horizon/openstack_dashboard/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.po

1667 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2015. #zanata
# Lenka Husáková <lenka.husakova@ultimum.io>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon 10.0.0.0b2.dev37\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-07 03:27+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-07 06:42+0000\n"
"Last-Translator: Lenka Husáková <lenka.husakova@ultimum.io>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "(None)"
msgstr "(Žádný)"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "6"
msgstr "6"
msgid "7"
msgstr "7"
msgid ""
"<button type=\"button\" class=\"close\" data-dismiss=\"alert\">×</button>\n"
" <strong>Oh snap!</strong>\n"
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">Change a few things up</a>\n"
" and try submitting again."
msgstr ""
"<button type=\"button\" class=\"close\" data-dismiss=\"alert\">×</button>\n"
" <strong>Oh snap!</strong>\n"
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">Change a few things up</a>\n"
" and try submitting again."
msgid ""
"<li><b>Image (with Create New Volume checked)</b>: This options uses an "
"image to boot the instance, and creates a new volume to persist instance "
"data. You can specify volume size and whether to delete the volume on "
"deletion of the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Obraz (se zaškrtnutou volbou Vytvořit nový svazek)</b>: Tato volba "
"využívá obraz k zavedení instance a vytváří nový svazek pro uchování jejích "
"dat. Můžete zadat velikost svazku a zdali svazek smazat při mazání instance."
"</li>"
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
msgstr "<li><b>Obraz</b>: Tato volba používá obraz k zavedení instance.</li>"
msgid ""
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
"the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Snímek instance</b>: Tato volba využije snímek instance pro její "
"zavedení.</li>"
msgid ""
"<li><b>Volume Snapshot</b>: This option uses a volume snapshot to boot the "
"instance, and creates a new volume to persist instance data. You can choose "
"to delete the volume on deletion of the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Snímek svazku</b>: Tato volba využívá snímek svazku k zavedení "
"instance a vytváří nový svazek pro uchování jejích dat. Můžete zadat zdali "
"svazek smazat při mazání instance.</li>"
msgid ""
"<li><b>Volume</b>: This option uses a volume that already exists. It does "
"not create a new volume. You can choose to delete the volume on deletion of "
"the instance. <em>Note: when selecting Volume, you can only launch one "
"instance.</em></li>"
msgstr ""
"<li><b>Svazek</b>: Tato volba využívá svazek, který již existuje. Nevytváří "
"nový svazek. Můžete zadat zdali svazek smazat při mazání instance. "
"<em>Poznámka: při zvolení svazku můžete spustit pouze jednu instanci.</em></"
"li>"
msgid "<small>This line of text is meant to be treated as fine print.</small>"
msgstr "<small>Tento text má být vypsán drobným písmem.</small>"
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way\n"
" for you to organize your data. You can think of a container as a\n"
" folder in Windows® or a directory in UNIX®. The primary "
"difference\n"
" between a container and these other file system concepts is that\n"
" containers cannot be nested. You can, however, create an "
"unlimited\n"
" number of containers within your account. Data must be stored in "
"a\n"
" container so you must have at least one container defined in your\n"
" account prior to uploading data."
msgstr ""
"Kontejner je úložný prostor pro vaše data a poskytuje\n"
"způsob jejich uspořádání. Můžete si ho představit jako \n"
"složku ve Windows nebo jako adresář v UNIX. Hlavní rozdíl \n"
"mezi kontejnerem a těmito ostatními souborovými systémy je, že \n"
"kontejner nemůže být vnořován. Nicméně ve vašem účtě můžete vytvořit "
"neomezené \n"
"množství kontejnerů. Data musí být ukládána do kontejnerů, \n"
"takže před nahráváním dat musíte ve vašem \n"
"účtě vytvořit alespoň jeden kontejner. "
msgid ""
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
"assigned\n"
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
"<b>Instances</b>\n"
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
"necessary details."
msgstr ""
"Plovoucí IP adresa umožňuje instancím být adresovatelné z vnější sítě. \n"
" Plovoucí IP adresy nejsou přiděleny k instancím při vytváření, ale toto "
"lze provést\n"
" po jejich vytvoření. Pro připojení plovoucí IP adresy, přejděte na "
"zobrazení\n"
" <b>Instancí</b> a klikněte na nabídku <b>Činnosti</b> napravo od "
"instance.\n"
" Pak zvolte volbu <b>Přidružit plovoucí IP</b> a zadejte potřebné údaje."
msgid ""
"A longer block of help text that breaks onto a new line and may extend "
"beyond one line."
msgstr ""
"Delší blok textu nápovědy, který je zalomen na nový řádek a může být delší "
"než jeden řádek."
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "Název vaší instance je vyžadován."
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Admin State"
msgstr "Stav správce"
msgid ""
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
"contact your administrator."
msgstr ""
"Správci jsou zodpovědní za vytváření a správu konfigurací. Vlastní "
"konfigurace lze vytvořit přímo pro Vás, nebo pro konkrétní projekt, kde je "
"sdílena s ostatními uživateli přidělenými do tohoto projektu. Pokud "
"potřebujete vlastní konfiguraci, kontaktujte svého správce."
msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr ""
"Správci vytvářejí zásobu plovoucích adres IP, které je možno připojit k "
"instancím."
msgid "Alerts"
msgstr "Výstrahy"
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"<b>Vnější</b> síť vytváří správce. \n"
" Pokud chcete, aby instance komunikovala mimo datové centrum,\n"
" pak připojte směrovač mezi sítí vašeho <b>Projektu</b> a <b>Vnější</b> "
"sítí. \n"
" Pro připojení směrovače do těchto dvou sítí můžete využít zobrazení "
"<b>Topologie sítě</b>."
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"Pokročilou možností při vytváření instance je rozdělení disku. Existují dvě "
"možnosti rozdělení disku. Výběrem <b>Automaticky</b> změní velikost disku a "
"nastaví ho na jeden oddíl. Výběrem <b>Ručně</b> můžete vytvořit mnoho oddílu "
"na disku."
msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr ""
"Název instance je vyžadován a používá se k jedinečné identifikaci vašich "
"instancí na nástěnce."
msgid "Animated"
msgstr "Animovaný"
msgid "Another action"
msgstr "Další činnost"
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete container %(name)s?"
msgstr "Určitě chcete smazat kontejner %(name)s?"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Zóna dostupnosti"
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
msgid "Badges"
msgstr "Odznaky"
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
msgid "Basic panel"
msgstr "Základní panel"
msgid "Block level button"
msgstr "Tlačítko na úrovni bloku"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Bloková citace"
msgid "Bordered Table"
msgstr "Ohraničená tabulka"
msgid "Bottom"
msgstr "Pod"
msgid "Brand"
msgstr "Označit"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Drobečková navigace"
msgid "Button"
msgstr "Tlačítko"
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Nelze získat katalog služeb z keystone."
msgid "Cannot get the extension list."
msgstr "Nelze získat seznam rozšíření."
msgid "Charts"
msgstr "Grafy"
msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"Zaškrtněte políčko <b>Konfigurační jednotka</b> pokud chcete zapsat popisná "
"data do zvláštní konfigurační jednotky: Při zavádění je instance k této "
"jednotce připojena a tím získá přístup k těmto datům."
msgid "Checkbox"
msgstr "Zaškrtávací políčko"
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolní součet"
msgid "Click to see more details"
msgstr "Klikněte pro podrobnosti"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
msgid "Column content"
msgstr "Obsah sloupce"
msgid "Column heading"
msgstr "Nadpis sloupce"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "Konfigurační jednotka"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdit smazání"
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"
#, python-format
msgid "Container %(name)s created."
msgstr "Kontejner %(name)s byl vytvořen."
#, python-format
msgid "Container %(name)s deleted."
msgstr "Kontejner %(name)s byl smazán."
#, python-format
msgid "Container %(name)s is now %(access)s."
msgstr "Kontejner %(name)s je nyní %(access)s."
msgid "Container Access"
msgstr "Přístup ke kontejneru"
msgid "Container Format"
msgstr "Formát kontejneru"
msgid "Container Name"
msgstr "Název kontejneru"
msgid "Container name must not contain \"/\"."
msgstr "Název kontejneru musí obsahovat \"/\"."
msgid "Containers"
msgstr "Kontejner"
msgid "Contextual alternatives"
msgstr "Kontextové alternativy"
msgid "Count"
msgstr "Počet"
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
msgid "Create Container"
msgstr "Vytvořit kontejner"
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"
msgid "Create Folder In: {$ ctrl.model.container.name $}"
msgstr "Vytvořit složku v: {$ ctrl.model.container.name $}"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Vytvořit pár klíče"
msgid "Create New Volume"
msgstr "Vytvořit nový svazek"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "Creating"
msgstr "Vytváření"
msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
"custom script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"Vlastní skripty jsou připojeny k instancím k provedení konkrétních činností "
"při spuštění instance. Například, pokud nemůžete nainstalovat <samp>cloud-"
"Init</samp> v hostovaném operačním systému, můžete využít vlastní skript pro "
"získání veřejného klíče, který pak přidáte do uživatelského účtu."
msgid "Danger"
msgstr "Nebezpečí"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Date Created"
msgstr "Datum vytvoření"
msgid "Datetime"
msgstr "Datum a čas"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Default Button"
msgstr "Výchozí tlačítko"
msgid "Default button"
msgstr "Výchozí tlačítko"
msgid "Default input"
msgstr "Výchozí vstup"
msgid "Delete Container"
msgstr "Smazat kontejner"
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
msgstr "Smazat svazek při mazání instance"
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
msgid "Deleting"
msgstr "Mazání"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
msgid "Device Name"
msgstr "Název zařízení"
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogová okna"
msgid "Direct"
msgstr "Přímý"
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
msgid "Disabled input"
msgstr "Zakázaný vstup"
msgid "Disabled input here..."
msgstr "Zakázaný vstup zde"
msgid "Disk Format"
msgstr "Formát disku"
msgid "Disk Partition"
msgstr "Oddíl disku"
msgid "Domain ID"
msgstr "ID domény"
msgid "Down"
msgstr "Zavřen"
msgid "Dropdown"
msgstr "Rozbalovací seznam"
msgid "Dropdown header"
msgstr "Hlavička rozbalovacího seznamu "
msgid "Dropdown link"
msgstr "Odkaz rozbalovacího seznamu"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Emphasis classes"
msgstr "Třídy pro zdůraznění"
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
msgid "Encrypted"
msgstr "Zašifrováno"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Efemérní disk"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "Error Deleting"
msgstr "Chyba při mazání"
msgid "Ether Type"
msgstr "Typ ethernetu"
msgid "Example body text"
msgstr "Vzorový text těla"
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "Rozšíření není povoleno: %(extension)s."
msgid "External Network"
msgstr "Vnější síť"
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Otisk"
msgid "Flavor"
msgstr "Konfigurace"
msgid "Flavor Name"
msgstr "Název konfigurace"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr ""
"Konfigurace určují velikost výpočetních, pamětních a úložných možností "
"instance."
msgid "Focused input"
msgstr "Zaměřený vstup"
msgid "Folder Name"
msgstr "Název složky"
msgid "Format"
msgstr "Formátovat"
msgid "Forms"
msgstr "Formuláře"
msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
"authorized_keys</samp>\n"
" file."
msgstr ""
"V systému Windows můžete použít program PuTTYGen pro vytvoření klíčů.\n"
" Použijte generátor klíčů PuTTY pro jejich vytvoření a uložení, pak "
"zkopírujte\n"
" veřejný klíč v červeně vyznačeném rámečku do vašeho souboru \n"
" <samp>.ssh/authorized_keys</samp>."
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"
msgid "Heading 3"
msgstr "Nadpis 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "Nadpis 4"
msgid "Heading 5"
msgstr "Nadpis 5"
msgid "Heading 6"
msgstr "Nadpis 6"
msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "Host ID"
msgstr "ID hostitele"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr ""
"Pokud je síť sdílená, pak všichni uživatelé v projektu mohou do sítě "
"vstoupit."
msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"Pokud bezpečnostní skupina není přidružena k instanci před jejím spuštěním, "
"pak budete mít k ní velmi omezený přístup po jejím spuštění. Takto budete "
"mít k instanci přístup pouze pomocí konzole VNC."
msgid ""
"If you select an availability zone and plan to use the 'boot from volume' "
"option in the Source step, make sure that the availability zone you select "
"for the instance is the same availability zone where your bootable volume "
"resides."
msgstr ""
"Pokud zvolíte zónu dostupnosti a plánujete využit možnosti 'Zavést ze "
"svazku' v kroku Zdroj, ujistěte se prosím že vámi zvolená zóna dostupnosti "
"instance je stejná jako zóna, ve které je umístěn zaveditelný svazek."
msgid ""
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
"following boot sources:"
msgstr ""
"Pokud chcete vytvořit instance využívající efemérní úložiště, což znamená, "
"že data instance jsou při jejím smazání ztracena, pak zvolte jeden z "
"následujících zdrojů pro zavedení:"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"Pokud chcete vytvořit instanci, která používá trvalé úložiště, což znamená, "
"že data instance jsou uložena při jejím smazání, pak vyberte jednu z "
"následujících možností zavedení:"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Image Name"
msgstr "Název obrazu"
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "Dopad na vaši kvótu"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Importovat pár klíče"
msgid "Indicators"
msgstr "Indikátory"
msgid "Info"
msgstr "Informace"
msgid "Info Button"
msgstr "Informační tlačítko"
msgid "Input Sizes"
msgstr "Vstupní velikosti"
msgid "Input States"
msgstr "Vstupní stavy"
msgid "Input addons"
msgstr "Doplňky vstupu"
msgid "Input error"
msgstr "Chyba ve vstupu"
msgid "Input success"
msgstr "Úspěšný vstup"
msgid "Input warning"
msgstr "Varování ve vstupu"
msgid "Instance Name"
msgstr "Název instance"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Snímek instance"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr "Počet instanci je vyžadován - musí být celé číslo a alespoň 1."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "Nedostatečná úroveň oprávnění pro zobrazení informací o uživateli."
msgid "Jumbotron"
msgstr "Přes celou obrazovku"
msgid "Kernel ID"
msgstr "ID kernelu"
msgid "Key Pair"
msgstr "Pár klíčů"
msgid "Killed"
msgstr "Ukončit"
msgid "Large button"
msgstr "Velké tlačítko"
msgid "Large input"
msgstr "Velký vstup"
msgid "Launch Instance"
msgstr "Spustit instanci"
msgid "Learn more"
msgstr "Další informace"
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
msgid "List group item heading"
msgstr "Hlavička položky výpisu skupin"
msgid "List groups"
msgstr "Výpis skupin"
msgid "Loading"
msgstr "Načítání"
msgid "Look, I'm in a large well!"
msgstr "Podívejte, jsem ve velkém ďolíku!"
msgid "Look, I'm in a small well!"
msgstr "Podívejte, jsem v malém ďolíku!"
msgid "Look, I'm in a well!"
msgstr "Podívejte, jsem v ďolíku!"
msgid "MacVTap"
msgstr "MacVTap"
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
msgid "Max Port"
msgstr "Maximální port"
msgid "Members"
msgstr "Členové"
msgid "Metadata"
msgstr "Popisná data"
msgid "Middle"
msgstr "Uprostřed"
msgid "Min Disk (GB)"
msgstr "Min Kapacita (GB)"
msgid "Min Port"
msgstr "Minimální port"
msgid "Min RAM (MB)"
msgstr "Min RAM (MB)"
msgid "Min. Disk"
msgstr "Minimální disk"
msgid "Min. RAM"
msgstr "Minimální RAM"
msgid "Mini button"
msgstr "Miniaturní tlačítko"
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "Minimální kapacita (GB)"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "Minimum RAM (MB)"
msgid "Modal title"
msgstr "Název modálového okna"
msgid "Modals"
msgstr "Modálová okna"
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
msgid "Name"
msgstr "Název"
msgid "Navbar"
msgstr "Navigační lišta"
msgid "Navs"
msgstr "Navigace"
msgid "Network"
msgstr "Síť"
msgid "Network ID"
msgstr "ID sítě"
msgid "Network Ports"
msgstr "Síťové porty"
msgid "Network characteristics"
msgstr "Prvky sítě"
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr "Sítě poskytují komunikační kanály pro instance v cloudu."
msgid "Newer"
msgstr "Novější"
msgid "Next"
msgstr "Další"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "No available items"
msgstr "Žádné dostupné položky"
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
msgid ""
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to\n"
" gain access to your objects in the container."
msgstr ""
"Poznámka: Veřejný kontejner umožní všem znající veřejnou URL získat "
"přístup \n"
"do objektů v kontejneru."
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
msgid "Object Count"
msgstr "Počet objektů"
msgid "Older"
msgstr "Starší"
msgid "One fine body…"
msgstr "Takové hezké tělo..."
msgid "One more separated link"
msgstr "Ještě jeden oddělený odkaz"
msgid "Option one is this"
msgstr "První volba je toto"
msgid "Option two can be something else"
msgstr "Druhá volba může být něco jiného"
msgid "Other Input Types"
msgstr "Ostatní typy vstupů"
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
msgid "Pager"
msgstr "Stránkovač"
msgid "Pagination"
msgstr "Stránkování"
msgid "Panel content"
msgstr "Obsah panelu"
msgid "Panel danger"
msgstr "Panel s nebezpečím"
msgid "Panel footer"
msgstr "Zápatí panelu"
msgid "Panel heading"
msgstr "Hlavička panelu"
msgid "Panel info"
msgstr "Panel s informacemi"
msgid "Panel primary"
msgstr "Základní panel"
msgid "Panel success"
msgstr "Panel při úspěchu"
msgid "Panel warning"
msgstr "Panel s varováním"
msgid "Panels"
msgstr "Panely"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Čeká na smazání"
msgid "Physical Network"
msgstr "Fyzická síť"
msgid "Pills"
msgstr "Zaoblená tlačítka"
msgid "Please note:"
msgstr "Vezměte prosím na vědomí:"
msgid ""
"Please provide the initial hostname for the instance, the availability zone "
"where it will be deployed, and the instance count.\n"
" Increase the Count to create multiple instances with the same settings."
msgstr ""
"Prosím zadejte název počátečního hostitele instance, zónu dostupnosti, kde "
"bude nasazena a počet instancí.\n"
" Počet zvyšte pro vytvoření mnoha instanci se stejným nastavením."
msgid "Policy check failed."
msgstr "Kontrola zásady selhala."
msgid "Popovers"
msgstr "Vyskakovací překryvy"
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
msgid "Primary"
msgstr "Hlavní"
msgid "Primary Button"
msgstr "Hlavní tlačítko"
msgid "Private"
msgstr "Soukromé"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Progress bars"
msgstr "Ukazatele průběhu"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Project ID"
msgstr "ID projektu"
msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
" These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"Sítě projektu vytvářejí uživatelé.\n"
" Tyto projekty jsou zcela odděleny a patří ke konkrétním projektům."
msgid "Protected"
msgstr "Chráněno"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
msgid "Provider Network"
msgstr "Síť poskytovatele"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
" These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"Sítě poskytovatele vytváří správci. \n"
" Tyto sítě jsou mapovány na existující fyzické sítě v datovém centru."
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"
msgid "Public Access"
msgstr "Veřejný přístup"
msgid "Public Key"
msgstr "Veřejný klíč"
msgid "Queued"
msgstr "Ve frontě"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "RX/TX factor"
msgstr "RX/TX faktor"
msgid "Radios"
msgstr "Přepínače"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "ID ramdisku"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "ˇ5azení položek změňte přetažením"
msgid "Remote"
msgstr "Vzdálené"
msgid "Required"
msgstr "Vyžadováno"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
msgid "Root Disk"
msgstr "Kořenový disk"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"
msgid "Saving"
msgstr "Ukládání"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost"
msgid "Security Groups"
msgstr "Bezpečnostní skupiny"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"Bezpečnostní skupiny se vztahují k jednotlivým projektům a nelze je mezi "
"nimi sdílet."
msgid ""
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
"existing security group to further define the access options for an "
"instance. To create additional rules, go to the <b>Compute | Access & "
"Security</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</"
"b>."
msgstr ""
"Bezpečnostní skupiny určují sadu filtrů IP adres, které určují jak přenosy "
"po síti putují z a do instance. Uživatelé mohou do existující bezpečnostní "
"skupiny přidat dodatečná pravidla, která podrobněji určují možnosti pro "
"přístup k instanci. Pro vytvoření dalších pravidel přejděte na <b>Výpočet | "
"Přístup a zabezpečení</b>, pak klikněte na bezpečnostní skupinu a klikněte "
"na <b>Správa pravidel</b>."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "ID členění"
msgid "Select Boot Source"
msgstr "Vyberte zdroj zavedení"
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr "Vyberte pár klíčů ze seznamu dostupných níže."
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "Vyberte zdroj ze seznamu níže"
msgid "Select a zone"
msgstr "Zvolit zónu"
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "Vyberte položku ze seznamu níže"
msgid "Select at least one network"
msgstr "Vyberte alespoň jednu síť"
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "Vyberte sítě ze seznamu níže."
msgid "Select one"
msgstr "Zvolte jeden"
msgid "Select one or more"
msgstr "Zvolte jeden nebo více"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr ""
"Vyberte jednu nebo více bezpečnostních skupin ze seznamu dostupných níže."
msgid "Select ports from those listed below."
msgstr "Vyberte porty ze seznamu níže."
msgid "Selects"
msgstr "Výběry"
msgid "Send invitation"
msgstr "Poslat pozvánku"
msgid "Separated link"
msgstr "Oddělený odkaz"
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "Typ služby není povolen: %(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "Nastavení není povoleno: %(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "Sdíleno"
msgid "Shared with Me"
msgstr "Sdíleno se mnou"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Size (GB)"
msgstr "Velikost (GB)"
msgid "Small button"
msgstr "Malé tlačítko"
msgid "Small input"
msgstr "Malý vstup"
msgid "Snapshot"
msgstr "Snímek"
msgid "Someone famous in"
msgstr "Někdo známý v"
msgid "Something else here"
msgstr "Zde je něco jiného"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "Source Code"
msgstr "Zdrojový kód"
msgid "Source Title"
msgstr "Název zdroje"
msgid "Stacked"
msgstr "Skládaný"
msgid "Standard Table"
msgstr "Standardní tabulka"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Striped"
msgstr "Pruhovaný"
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Podsítě přidruženy"
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
msgstr "Úspěšně importován pár klíčů %(name)s."
msgid "Swap Disk"
msgstr "Odkládací disk"
msgid "Tables"
msgstr "Tabulky"
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
msgid "Textarea"
msgstr "Textová oblast"
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr ""
"Zvolená konfigurace instance zajišťuje množství výpočetních, úložných a "
"pamětních zdrojů, které budou vyhrazeny pro instanci."
msgid ""
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
"table with a yellow warning icon."
msgstr ""
"Zvolená konfigurace musí mít dostatek přidělených zdrojů, aby mohla "
"podporovat typ vámi vytvářené instance. Konfigurace, které vaší instanci "
"neposkytují dostatek zdrojů, jsou v tabulce <b>Dostupné</b> uvedeny se "
"žlutou ikonkou s vykřičníkem."
msgid "The following snippet of text is <em>rendered as italicized text</em>."
msgstr "Následující kus textu <em>by měl být vypsán kurzívou</em>."
msgid ""
"The following snippet of text is <strong>rendered as bold text</strong>."
msgstr "Následující kus textu <strong>by měl být vypsán tučně</strong>."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr ""
"Počet instancí nesmí překročit vaši dostupnou kvótu %(maxInstanceCount)s "
"instancí"
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "Stav udává, zda síť má aktivní připojení."
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"Podsíť určuje podsekci sítě. Podsíť je zadávána ve formátu CIDR. \n"
" Typický příklad formátu CIDR je <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "Velikost svazku musí být alespoň %(minVolumeSize)s GB"
msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
msgstr ""
"Existují dva způsoby jak vytvořit pár klíčů. V systému Linux\n"
"se vytváří pomocí příkazu <samp>ssh-keygen</samp>:"
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
" and a public key (cloud.key.pub)."
msgstr ""
"Tento příkaz vytvoří pár klíčů: soukromý (cloud.key)\n"
" a veřejný (cloud.key.pub)."
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Tato konfigurace vyžaduje více RAM než vaše kvóta umožňuje. Prosím zvolte "
"menší konfiguraci, nebo snižte počet instancí."
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Tato konfigurace vyžaduje více VCPU než vaše kvóta umožňuje. Prosím zvolte "
"menší konfiguraci, nebo snižte počet instancí."
msgid ""
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
"extra attention to featured content or information."
msgstr ""
"Toto je jednoduchá komponenta přes celou obrazovku, pokud chcete zvláště "
"upozornit na určitý obsah nebo informace."
msgid "This is focused..."
msgstr "Toto je zaměřeno"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "Tooltips"
msgstr "Popisky"
msgid "Top"
msgstr "Nad"
msgid "Total Disk"
msgstr "Celková kapacita"
msgid "Total Instances"
msgstr "Celkem instancí"
msgid "Total RAM"
msgstr "Celkem RAM"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "Celkem VCPU"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"Zadejte svůj skript přímo do pole Skriptu přizpůsobení,. Pokud váš "
"internetový prohlížeč podporuje HTML5 API pro soubory, můžete ho načíst ze "
"souboru. Velikost vašeho skriptu by neměla překročit 16Kb."
msgid "Typography"
msgstr "Typografie"
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "Nelze vytvořit doménu."
msgid "Unable to create the image."
msgstr "Nelze vytvořit obraz."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "Nelze vytvořit pár klíčů."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "Nelze vytvořit síť."
msgid "Unable to create the project."
msgstr "Nelze vytvořit projekt."
msgid "Unable to create the role."
msgstr "Nelze vytvořit roli."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "Nelze vytvořit server."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "Nelze vytvořit podsíť."
msgid "Unable to create the user."
msgstr "Nelze vytvořit uživatele."
msgid "Unable to create the volume."
msgstr "Nelze vytvořit svazek."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "Nelze smazat doménu."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "Nelze smazat domény."
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "Nelze smazat projekt."
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "Nelze smazat projekty."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "Nelze smazat roli."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "Nelze smazat role."
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "Nelze smazat uživatele."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "Nelze smazat uživatele."
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
msgstr "Nelze upravit dodatečné specifikace agregátu."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "Nelze upravit doménu."
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
msgstr "Nelze upravit dodatečné specifikace konfigurace."
msgid "Unable to edit the image custom properties."
msgstr "Nelze upravit přizpůsobené vlastnosti obrazu."
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "Nelze upravit projekt."
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "Nelze upravit roli."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "Nelze upravit uživatele."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "Nelze získat katalog služeb."
msgid "Unable to fetch the services."
msgstr "Nelze získat služby."
msgid "Unable to get the Glance service version."
msgstr "Nelze získat verzi služby Glance."
msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "Nelze získat verzi služby Keystone."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "Nelze udělit roli."
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "Nelze importovat pár klíčů."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "Nelze získat nastavení."
msgid "Unable to retrieve the Absolute Limits."
msgstr "Nelze získat absolutní limity."
msgid "Unable to retrieve the QoS Specs."
msgstr "Nelze získat specifikace QoS."
msgid "Unable to retrieve the agents."
msgstr "Nelze získat agenty."
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
msgstr "Nelze získat dodatečné specifikace agregátu."
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "Nelze získat zóny dostupnosti."
msgid "Unable to retrieve the cinder services."
msgstr "Nelze získat služby cinder."
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "Nelze získat současné sezení uživatele."
msgid "Unable to retrieve the default volume type."
msgstr "Nelze získat výchozí typ svazku."
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "Nelze získat doménu."
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "Nelze získat domény."
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "Nelze získat rozšíření."
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "Nelze získat dodatečné specifikace konfigurace."
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "Nelze získat konfiguraci."
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "Nelze získat konfigurace."
msgid "Unable to retrieve the heat services."
msgstr "Nelze získat služby heat."
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
msgstr "Nelze získat přizpůsobené vlastnosti obrazu."
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "Nelze získat obraz."
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "Nelze získat obrazy."
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "Nelze získat páry klíčů."
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "Nelze získat limity."
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "Nelze získat jmenné prostory."
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "Nelze získat sítě."
msgid "Unable to retrieve the nova services."
msgstr "Nelze získat služby nova."
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "Nelze získat porty."
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "Nelze získat projekt."
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "Nelze získat projekty."
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "Nelze získat roli."
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "Nelze získat role."
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "Nelze získat bezpečnostní skupiny."
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "Nelze získat server."
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "Nelze získat podsítě."
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "Nelze získat uživatele."
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "Nelze získat uživatele"
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "Nelze získat svazky snímků."
msgid "Unable to retrieve the volume type."
msgstr "Nelze získat typ svazku."
msgid "Unable to retrieve the volume types."
msgstr "Nelze získat typy svazků."
msgid "Unable to retrieve the volume."
msgstr "Nelze získat svazek."
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "Nelze získat svazky."
msgid "Unable to update the image."
msgstr "Nelze aktualizovat obraz."
msgid "Unable to validate the template."
msgstr "Nelze ověřit šablonu."
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
msgid "Up"
msgstr "Otevřen"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "Aktualizovat popisná data agregátu"
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Aktualizovat popisná data konfigurace"
msgid "Update Image"
msgstr "Aktualizovat obraz"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "Aktualizovat popisná data obrazu"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Use image as a source"
msgstr "Použít obraz jako zdroj"
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"
msgid "User Name"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "VCPUS"
msgstr "VCPUS"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU"
msgid "VHD"
msgstr "VHD"
msgid "VMDK"
msgstr "VMDK"
msgid "VNIC type"
msgstr "Typ VNIC"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Virtuální velikost"
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
msgid "Volume"
msgstr "Svazek"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Snímek svazku"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "Velikost svazku je vyžadována musí být celé číslo"
msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"Svazky lze připojit pouze k 1 aktivní instanci najednou. Buď prosím nastavte "
"počet svých instancí na 1 nebo zvolte jiný typ zdroje."
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
msgid "Week"
msgstr "Týden"
msgid "Wells"
msgstr "Ďolíky"
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"Při zvolení svazku jako zdroj zavedení se prosím ujistěte, že zóna "
"dostupnosti instance je kompatibilní se zónou svazku."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"Když je <b>Stav správce</b> pro síť nastaven na <b>Otevřen</b>, \n"
" pak je síť možné použít. Stav můžete nastavit na <b>Zavřen</b>,\n"
" pokud nejste připraveni na využití sítě ostatními uživateli."
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete images: %s"
msgstr "Nemáte oprávnění smazat obrazy: %s"
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "chyba"
msgstr[1] "chyby"
msgstr[2] "chyb"
msgid "image"
msgstr "obraz"
msgid "link"
msgstr "link"
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "zpráva"
msgstr[1] "zprávy"
msgstr[2] "zpráv"
msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
msgstr "{$ řádek['poskytovatel:typ sítě'] $}"