horizon/openstack_dashboard/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.po
OpenStack Proposal Bot 127de2412e Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I9e2e45423de5b933b119abb3abc80346b338e1b2
2018-11-14 07:58:15 +00:00

8606 lines
245 KiB
Plaintext

# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2015. #zanata
# jay jeong <jay.gtv@gmail.com>, 2015. #zanata
# Andrea Young Oak Li <youli@redhat.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Eunseop Shin <kairos9603@khu.ac.kr>, 2016. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Jaesang Lee <hyangii@gmail.com>, 2016. #zanata
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2016. #zanata
# Sunhong Kim <intensify7@naver.com>, 2016. #zanata
# skywalker54 <shpark@rockplace.co.kr>, 2016. #zanata
# ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>, 2017. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2017. #zanata
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2017. #zanata
# Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2017. #zanata
# bryan tak <neos346@gmail.com>, 2017. #zanata
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
# ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>, 2018. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2018. #zanata
# Jaeho Cho <jaeho8032@gmail.com>, 2018. #zanata
# Jaewook Oh <kyle.oh95@gmail.com>, 2018. #zanata
# Soonyeul Park <ardentpark@gmail.com>, 2018. #zanata
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-13 21:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 11:44+0000\n"
"Last-Translator: ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko_KR\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(used)s of %(quota)s GiB Used\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(quota)s GiB 중 %(used)s 사용됨\n"
" "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(used)s of %(quota)s Used\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(quota)s 중 %(used)s 사용됨\n"
" "
msgid ""
"\n"
" If no container name is provided, a default container named volumebackups\n"
" will be provisioned for you.\n"
" Backups will be the same size as the volume they originate from.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 컨테이너 이름이 제공되지 않으면, volumebackups라는 기본 컨테이너가\n"
" 프로비저닝 될 것입니다.\n"
" 백업은 원래 볼륨과 동일한 크기가 됩니다.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Volume Backups are stored using one of cinder-backup drivers\n"
" (object storage service, Ceph, NFS, etc ...).\n"
" You must have one of these services activated in order to create a "
"backup.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 볼륨 백업이 cinder-backup 드라이버 중 하나에 저장되어 있습니다.\n"
" (object storage service, Ceph, NFS, etc ...).\n"
" 백업을 생성하기 위해 이러한 서비스 중 하나를 활성화해야 합니다.\n"
" "
msgid " - End"
msgstr "- 끝"
msgid " : Next hop"
msgstr ": 다음 hop"
msgid ""
" A protocol entry contains information that dictates which mapping rules to "
"use for a given incoming request. An Identity Provider may have multiple "
"supported protocols."
msgstr ""
"각 프로토콜 항목은 주어진 유입 요청에 대한 사용을 위한 규칙을 맵핑하도록 지시"
"하는 정보를 포함합니다. Identity 공급자는 지원 프로토콜이 여러 개 있을 수 있"
"습니다."
msgid ""
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr ""
"\"사용자 정의 스크립트\"는 다른 시스템의 \"사용자 데이터\"와 유사합니다."
msgid ""
"\"Manage\" an existing volume from a Cinder host. This will make the volume "
"visible within OpenStack. <br> <br> This is equivalent to the <tt>cinder "
"manage</tt> command."
msgstr ""
"Cinder 호스트에서 기존 볼륨을 \"관리\"합니다. OpenStack의 볼륨을 볼 수 있도"
"록 해줍니다. <br> <br> 이 명령은 <tt>cinder manage</tt> 명령어와 동일합니다."
msgid ""
"\"None\" indicates that no QoS Spec is currently associated. Conversely, "
"setting the QoS Spec to \"None\" will remove the current association."
msgstr ""
"\"None\" 표시는 QoS 사양에 현재 관련되지 않았음을 나타냅니다. 반대로 QoS 스펙"
"을 설정하면 \"None\"을 현재 연결에서 제거합니다."
#, python-format
msgid "%(dev)s on %(instance)s"
msgstr "%(instance)s 내 %(dev)s"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: 잘못된 IP 주소 (값=%(ip)s)"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: 잘못된 IP 주소 (값=%(network)s)"
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
#. Translators: UTC offset and timezone label
#, python-format
msgid "%(offset)s: %(label)s"
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
#, python-format
msgid "%(pool_name)s %(cidr)s"
msgstr "%(pool_name)s %(cidr)s"
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s 백엔드)"
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s 를 사용합니다."
#, python-format
msgid "%(used)s of %(quota)s GiB Used"
msgstr "%(quota)s 중 %(used)s GIB 사용됨"
#, python-format
msgid "%(used)s of %(quota)s MB Used"
msgstr " %(quota)s 중 %(used)s MB 사용됨"
#, python-format
msgid "%(used)s of %(quota)s Used"
msgstr "%(quota)s 중 %(used)s 사용됨"
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (디폴트)"
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
#, python-format
msgctxt "External network not found"
msgid "%s (Not Found)"
msgstr "%s (찾지 못함)"
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (현재)"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s 인스턴스"
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
#, python-format
msgid "%sGiB"
msgstr "%sGiB"
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sMB"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(Quota 초과)"
msgid ", add project groups"
msgstr ", 프로젝트 그룹 추가"
msgid ", update project groups"
msgstr ", 프로젝트 그룹 업데이트"
msgid "-"
msgstr "-"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> on %(device)s"
msgstr "%(device)s에 <a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a>"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on %(volume_device)s"
msgstr "<a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> %(volume_device)s 에서"
msgid ""
"<b>Warning:</b> If you change security groups here, the change will be "
"applied to all interfaces of the instance. If you have multiple interfaces "
"on this instance and apply different security groups per port, use \"Edit "
"Port Security Groups\" action instead."
msgstr ""
"<b>경고:</b> 만약 여기서 보안 그룹을 변경한다면, 인스턴스의 모든 인터페이스"
"에 적용됩니다. 만약 인스턴스에 여러 개의 인터페이스가 있고 포트마다 다른 보안"
"그룹을 적용한다면, 대신 \"포트 보안그룹 편집\"을 사용합니다."
msgid "A brief description of the security group rule you are adding"
msgstr "추가한 보안 그룹 규칙의 간략한 설명"
msgid "A local image to upload."
msgstr "업로드할 로컬 이미지."
msgid "A local metadata definition file to upload."
msgstr "로컬 메타데이터 정의 파일을 업로드 합니다."
msgid ""
"A mapping is a set of rules to map federation protocol attributes to "
"Identity API objects. An identity provider can have a single mapping "
"specified per protocol. A mapping is simply a list of rules. The only "
"Identity API objects that will support mapping are: user and group."
msgstr ""
"맵핑은 페러데이션 프로토콜 속성과 Identity API 개체를 서로 연결하기 위한 규"
"칙 집합입니다. Identity 공급자는 각 프로토콜에 하나의 맵핑이 지정될 수 있습니"
"다. 맵핑은 단순히 규칙에 대한 목록입니다. Identity API 개체에서 지원하는 맵핑"
"은 user 및 group만 있습니다."
msgid ""
"A port is a connection point for attaching a single device, such as the NIC "
"of a virtual server, to a virtual network."
msgstr ""
"포트는 가상 서버의 NIC와 같은 가상 네트워크와 하나의 디바이스를 연결하기위한 "
"하난의 접촉 점입니다."
msgid ""
"A rule contains a remote attribute description and the destination local "
"attribute."
msgstr "규칙은 원격 속성에 대한 설명과 목적지에 대한 로컬 속성을 포함합니다."
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
"(max 16kb)."
msgstr ""
"인스턴스 시작 후 명령어 스크립트 또는 세트를 실행할 수 있습니다 (최대 16kb)."
msgid "A single IP Address or CIDR"
msgstr "단일 IP 주소 또는 CIDR"
msgid ""
"A snapshot is an image which preserves the disk state of a running instance."
msgstr ""
"스냅샷은 실행 중인 인스턴스에 대한 디스크 상태를 보존하는 이미지입니다."
msgid "A valid MAC Address"
msgstr "확인된 MAC 주소"
#, python-format
msgid ""
"A volume of %(req)iGiB cannot be created as you only have %(avail)iGiB of "
"your quota available."
msgstr ""
"사용 가능한 quota가 %(avail)iGiB이기에 %(req)iGiB 사이즈의 볼륨을 생성할 수 "
"없습니다."
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - Amazon Kernel Image"
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "%(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s 허용"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - Amazon Machine Image"
msgid "API Access"
msgstr "API 액세스"
msgid "API Endpoints"
msgstr "API Endpoints"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgid "Accept Transfer"
msgstr "볼륨 이전 받기"
msgid "Accept Volume Transfer"
msgstr "볼륨 이전 받기"
msgid "Access & Security"
msgstr "접근 & 보안"
msgid "Action"
msgstr "동작"
msgid "Action Log"
msgstr "액션 로그"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Active Instances:"
msgstr "활성화된 인스턴스:"
msgid ""
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
"then hypervisor will select a device name."
msgstr ""
"실제 장치 이름은 하이퍼바이저 설정에 따라 다를 수 있습니다. 지정되지 않은 경"
"우, 하이퍼바이저는 장치 이름에서 선택합니다."
msgid "Add"
msgstr "추가"
msgid "Add Allowed Address Pair"
msgstr "허용된 주소 쌍 추가"
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "DHCP 에이전트 추가"
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "그룹 할당 추가"
msgid "Add Interface"
msgstr "인터페이스 추가"
msgid "Add Protocol"
msgstr "프로토콜 추가"
msgid "Add Router Route"
msgstr "라우터 경로 추가"
msgid "Add Rule"
msgstr "규칙 추가"
msgid "Add Static Route"
msgstr "정적 경로 추가"
msgid "Add User"
msgid_plural "Add Users"
msgstr[0] "사용자 추가"
msgid "Add User to Group"
msgstr "그룹에 사용자 추가"
msgid "Add Users"
msgstr "사용자 추가"
msgid "Add allowed address pair"
msgstr "허용된 주소 쌍 추가"
msgid ""
"Add an allowed address pair for this port. This will allow multiple MAC/IP "
"address (range) pairs to pass through this port."
msgstr ""
"이 포트에 허용된 주소 쌍을 추가합니다. 여러 개의 MAC/IP 주소 (범위) 쌍이 이 "
"포트를 통과할 수 있게 됩니다."
msgid ""
"Add and remove security groups to this instance from the list of available "
"security groups."
msgstr ""
"사용가능한 보안 그룹의 목록에서 이 인스턴스에 보안 그룹을 추가하거나 삭제합니"
"다."
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr ""
"호스트 집합에 호스트를 추가하거나 제거하십시오. 호스트는 여러 개의 호스트 집"
"합에 포함될 수 있습니다."
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr ""
"해당 집합에 호스트를 추가하십시오. 호스트는 여러 개의 호스트 집합에 포함될 "
"수 있습니다."
msgid ""
"Add or remove security groups to the port from the list of available "
"security groups. The \"default\" security group is associated by default and "
"you can remove \"default\" security group from the port."
msgstr ""
"가용 보안 그룹의 리스트에서 이 포트로 보안 그룹을 추가 또는 삭제합니다. "
"\"default\" 보안 그룹은 기본적으로 연결되어 있으며 포트에서 \"default\" 보"
"안\n"
" 그룹을 제거할 수 있습니다."
msgid ""
"Add or remove security groups to this port from the list of available "
"security groups."
msgstr "가용 보안 그룹의 리스트에서 이 포트로 보안그룹을 추가 또는 삭제"
msgid "Add static route to the router."
msgstr "정적 경로를 라우터에 추가합니다."
msgid ""
"Add volume types to this consistency group. Multiple volume types can be "
"added to the same consistency group only if they are associated with same "
"back end."
msgstr ""
" 볼륨 타입을 해당 일관성 그룹에 추가합니다. 동일한 백엔드에 연결이 되어 있는 "
"경우에만 여러 볼륨 타입을 같은 일관성 그룹에 추가할 수 있습니다."
msgid ""
"Add volume types to this group. Multiple volume types can be added to the "
"same group only if they are associated with same back end."
msgstr ""
"이 그룹에 볼륨 타입을 추가합니다. 여러 볼륨 타입은 동일한 백엔드에 연관되어 "
"있는 경우에만 동일한 그룹에 추가할 수 있습니다."
msgid "Add, modify or remove the QoS Spec associated with this volume type."
msgstr "이 볼륨 타입에 QoS 스팩과 관련된 것을 추가, 수정, 제거합니다."
msgid "Add/Remove Consistency Group Volumes"
msgstr "일관성 그룹 볼륨 추가/제거"
msgid "Add/Remove Group Volumes"
msgstr "볼륨 그룹 추가/제거"
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "호스트 집합에 호스트 추가/삭제"
msgid ""
"Add/remove volumes to/from this consistency group. Only volumes associated "
"with the volume type(s) assigned to this consistency group will be available "
"for selection."
msgstr ""
"해당 일관성 그룹에(서) 볼륨을 추가/제거합니다. 해당 일관성 그룹에 할당되어 있"
"는 볼륨 타입에 연결된 볼륨에 대해서만 선택에서 사용 가능할 것입니다."
msgid ""
"Add/remove volumes to/from this group. Only volumes associated with the "
"volume type(s) assigned to this group will be available for selection."
msgstr ""
"이 그룹에 볼륨을 추가하거나 제거합니다. 이 그룹에 할당된 볼륨 타입과 연관된 "
"볼륨만 선택할 수 있습니다."
msgid "Added User"
msgid_plural "Added Users"
msgstr[0] "추가된 사용자"
msgid "Additional Routes"
msgstr "추가적인 경로"
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
msgstr ""
"호스트에 추가 경로가 알려졌습니다. 각 엔트리는: destination_cidr,nexthop "
"(예., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) 그리고 한 행당 하나의 엔트리입니다."
msgid ""
"Additionally, some resource types may require a prefix to be used when "
"applying the metadata. In certain cases, the prefix may differ between the "
"resource type (for example, flavor vs image)."
msgstr ""
"또한, 일부 리소스 타입은 메타데이터 적용 시 접두어가 필요할 수 있습니다. 경우"
"에 따라 이 접두어는 리소스 타입에 따라 다를 수 있습니다 (예: flavor vs "
"image)."
msgid "Address pool"
msgstr "주소 풀"
msgid "Admin"
msgstr "관리"
msgid "Admin Password"
msgstr "관리자 비밀번호"
msgid "Admin State"
msgstr "관리 상태"
msgid "Admin State ="
msgstr "Admin State ="
msgid "Admin:"
msgstr "관리:"
msgid ""
"Administrator Note: Use the following CLI command to import the default "
"definitions into Glance: "
msgstr ""
"관리자 참고 노트 : 다음의 CLI 명령을 사용하여 Glance 기본 정의를 가져올 수 있"
"습니다."
msgid "Advanced Options"
msgstr "고급 옵션"
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr ""
"인스턴스를 실행하고, 개인키를 사용하여 로그인하십시오(사용자 이름은 실행한 이"
"미지에 따라 다를 수 있습니다):"
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "에이전트 %s를 추가했습니다."
msgid "All Available Hosts"
msgstr "사용 가능한 모든 호스트"
msgid "All Groups"
msgstr "모든 그룹"
msgid "All Hypervisors"
msgstr "모든 하이퍼바이저"
msgid "All ICMP"
msgstr "모든 ICMP"
msgid "All Projects"
msgstr "모든 프로젝트"
msgid "All Security Groups"
msgstr "모든 보안 그룹"
msgid "All TCP"
msgstr "모든 TCP"
msgid "All UDP"
msgstr "모든 UDP"
msgid "All Users"
msgstr "모든 사용자"
msgid "All available hosts"
msgstr "사용 가능한 모든 호스트"
msgid "All available volume types"
msgstr "모든 사용 가능한 볼륨 타입"
msgid "All available volumes"
msgstr "모든 사용 가능한 볼륨"
msgid "All ports"
msgstr "모든 포트"
msgid ""
"All selected volume types must be associated with the same volume backend "
"name."
msgstr "선택된 모든 볼륨 타입은 동일한 볼륨 백엔드 명과 연결되어야 합니다."
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "Floating IP 할당"
msgid "Allocate IP"
msgstr "IP 할당"
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "프로젝트에 IP 할당"
msgid "Allocate Network Address from a pool"
msgstr "풀에서 네트워크 주소 할당"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "주어진 유동 IP pool에서 유동 IP를 할당하세요. "
msgctxt "Label in the limit summary"
msgid "Allocated"
msgstr "할당됨"
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "유동 IP %(ip)s를 할당했습니다."
#, python-format
msgid "Allocated floating IP %(ip)s."
msgstr "Floating IP %(ip)s를 할당했습니다."
msgid "Allocation Pools"
msgstr "Pools 할당"
msgid "Allowed Address Pairs"
msgstr "허용된 주소 쌍"
msgid "An external (HTTP/HTTPS) URL to load the image from."
msgstr "이미지를 외부(HTTP/HTTPS) URL로 불러옵니다."
msgid "An image file or an external location must be specified."
msgstr "이미지 파일 또는 외부 위치를 지정해야 합니다."
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr ""
"인스턴스는 다양한 타입의 스토리지에서 구동할 수 있습니다. 여기에서 옵션을 선"
"택할 수 있습니다."
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr ""
"예상치 못한 오류가 발생하였습니다. 페이지를 새로 고침 하십시오. 여전히 해결되"
"지 않으면, 로컬 관리자에게 문의하십시오."
msgid "Another Plugin-based Panel"
msgstr "다른 플러그인 기반 Panel"
msgid "Any"
msgstr "전체"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "임의의 가용성 존"
msgid "Application Credential Details"
msgstr "어플리케이션 증명서 세부 사항"
msgid "Application Credential Name ="
msgstr "어플리케이션 증명서 이름 ="
msgid "Application Credentials"
msgstr "어플리케이션 증명서"
#, python-format
msgid "Application credential name \"%s\" is already used."
msgstr "어플리케이션 증멍서 이름 \"%s\"가 이미 사용중입니다."
msgid "Architecture"
msgstr "아키텍처"
msgid "Associate"
msgstr "연결"
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "유동 IP 연결"
msgid "Associate QoS Spec"
msgstr "연결된 QoS 스펙"
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "볼륨 타입별 연결 QoS 스펙"
msgid "Associated QoS Spec"
msgstr "연결된 QoS 스펙"
msgid "Associated Resource Types"
msgstr "연결된 리소스 유형"
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "최소 하나의 네트워크가 지정되어야 합니다."
msgid "At least one volume type must be assigned to a consistency group."
msgstr "일관성 그룹에 최소한 하나의 볼륨 유형이 할당되어야 합니다."
msgid "At least one volume type must be assigned to a group."
msgstr "그룹에 최소한 하나의 볼륨 타입이 할당되어야 합니다."
msgid "Attach Interface"
msgstr "인터페이스 연결"
msgid "Attach To Instance"
msgstr "인스터스에 연결"
msgid "Attach Volume"
msgstr "볼륨 연결"
msgid "Attach Volume to Running Instance."
msgstr "볼륨을 실행 중인 인스턴스에 연결합니다."
msgid "Attach a Volume"
msgstr "볼륨 연결"
msgid "Attach to Instance"
msgstr "인스턴스에 연결"
msgid "Attached"
msgstr "연결됨"
msgid "Attached Device"
msgstr "장치 연결됨"
msgid "Attached To"
msgstr "연결된 곳"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Attaching"
msgstr "연결"
#, python-format
msgid "Attaching interface for instance %s."
msgstr "인스턴스 %s에 대한 인터페이스 연결."
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "%(dev)s의 인스턴스 %(inst)s에 볼륨 %(vol)s를 연결합니다."
msgid "Attachments"
msgstr "첨부물"
msgid "Attribute Mappings"
msgstr "맵핑 속성"
msgid "Authentication URL"
msgstr "인증 URL"
msgid "Authorization Key"
msgstr "승인 Key"
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
msgid ""
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
msgstr ""
"자동: 전체 디스크가 하나의 파티션으로되어있고 자동으로 크기조절이 됩니다. 수"
"동: 빠른 빌드 시간으로 결과를 확인할 수 있으나 수동으로 파티션을 조정해야합니"
"다."
msgid "Automatically schedule new host."
msgstr "자동으로 새로운 호스트를 스케줄링합니다."
msgid "Availability Zone"
msgstr "가용 구역"
msgid "Availability Zone ="
msgstr "Availability Zone ="
msgid "Availability Zone Hints"
msgstr "가용 구역 힌트"
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "가용성 존 이름"
msgid "Availability Zones"
msgstr "가용성 존"
msgid ""
"Availability Zones where the router may be scheduled. Leaving this unset is "
"equivalent to selecting all Availability Zones"
msgstr ""
"라우터가 스케줄되는 가용 구역. 이 항목을 선택하지 않는 것은 전체 가용구역을 "
"선택한 것과 같습니다."
msgid "Availability zone"
msgstr "가용성 존"
msgid ""
"Availability zones where the DHCP agents may be scheduled. Leaving this "
"unset is equivalent to selecting all availability zones"
msgstr ""
"DHCP 에이전트가 스케줄되는 가용 구역. 아무 것도 설정하지 않는 것은 모든 가용"
"구역을 선택하는 것과 같습니다."
msgid "Available"
msgstr "사용 가능"
msgctxt "Current status of Consistency Group"
msgid "Available"
msgstr "사용 가능"
msgctxt "Current status of Consistency Group Snapshot"
msgid "Available"
msgstr "사용 가능"
msgctxt "Current status of Volume Group"
msgid "Available"
msgstr "사용 가능"
msgctxt "Current status of Volume Group Snapshot"
msgid "Available"
msgstr "사용 가능"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "Available"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "Available"
msgid "Available Types"
msgstr "사용 가능한 유형"
msgid "Available networks"
msgstr "사용 가능한 네트워크"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Backing Up"
msgstr "백업"
msgid "Backup Name"
msgstr "백업 이름"
msgid "Backup Size (GiB)"
msgstr "백업 크기 (GiB)"
msgid "Backups"
msgstr "백업"
msgid "Bare Metal"
msgstr "Bare Metal"
msgid "Binding"
msgstr "바인딩"
msgid "Binding: Host"
msgstr "바인딩: 호스트"
msgid "Binding: VNIC Type"
msgstr "바인딩: VNIC 유형"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Block Device Mapping"
msgstr "블록 디바이스 매핑"
msgid "Block Migration"
msgstr "블록 마이그레이션"
msgid "Block Storage Services"
msgstr "블록 스토리지 서비스"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocked"
msgid "Boot from image"
msgstr "이미지로 부팅"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "이미지로 부팅 (새로운 볼륨 생성)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "스냅샷으로 부팅"
msgid "Boot from volume"
msgstr "볼륨으로 부팅"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "볼륨 스냅샷으로 부팅 (새로운 볼륨 생성)"
msgid "Bootable"
msgstr "부팅가능"
msgid "Bootable ="
msgstr "Bootable ="
msgid "Bootstrap Theme Preview"
msgstr "Bootstrap 테마 미리보기"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgctxt "current status of port"
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "Building"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "Building"
msgid ""
"By default, for security reasons, application credentials are forbidden from "
"being used for creating additional application credentials or keystone "
"trusts. If your application credential needs to be able to perform these "
"actions, check \"unrestricted\"."
msgstr ""
"디폴트로, 보안상의 이유로 응용 프로그램 자격 증명은 부가적인 응용 프로그램 자"
"격 증명을 생성하거나 keystone 트러스트를 위해 사용하는 것이 금지되어 있습니"
"다. 만약 응용 프로그램 자격 증명을 이러한 과정에서 수행하고자 하는 경우에는 "
"\"제한 없음\" 을 선택합니다."
msgid ""
"By default, volume type is created as public. To create a private volume "
"type, uncheck this field."
msgstr ""
"디폴트로, 볼륨 타입은 공용으로 생성됩니다. 사설 볼륨 타입을 생성하려면, 해당 "
"항목을 선택 해제합니다."
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "CIDR은 반드시 지정되어야 합니다."
#, python-format
msgid "CIDRs allowed for user private %(ip_ver)s networks are %(allowed)s."
msgstr "사용자 사설 %(ip_ver)s 네트워크에 허용된 CIDR은 %(allowed)s 입니다."
msgid "CPU architecture of the image."
msgstr "이미지에 대한 CPU 아키텍처"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "이전 취소"
#, python-format
msgid "Cannot find instance %s."
msgstr "인스턴스 %s를 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Cannot get console for instance %s."
msgstr "인스턴스 %s에 대한 콘솔을 가져올 수 없습니다."
msgid "Cannot specify both file and direct input."
msgstr "파일 및 직접 입력은 모두 지정할 수 없습니다."
msgid "Center Topology"
msgstr "Center 토폴로지"
msgid "Centralized"
msgstr "중앙 집중"
msgid "Change"
msgstr "변경"
msgid "Change Password"
msgstr "비밀번호 변경"
msgid "Change Volume Type"
msgstr "볼륨 타입 수정"
msgid ""
"Change the volume type of a volume after its creation. This is equivalent to "
"the <tt>openstack volume set --type</tt> command."
msgstr ""
"볼륨을 생성한 후 볼륨 유형을 변경합니다. 이 작업은 <tt>openstack volume set "
"--type</tt> 명령어와 동일합니다."
msgid "Change user's password. We highly recommend you create a strong one."
msgstr "​사용자 암호를 변경합니다. 강력한 사용자 암호를 만드는 것이 중요합니다."
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
msgstr ""
"비밀번호를 변경합니다. 비밀번호를 설정함으로써 보안을 더 강화시킬수 있습니다."
msgid "Changes Since"
msgstr "변경 기록"
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "비밀번호 변경은 지원하지 않습니다."
msgid ""
"Check the &quot;Delete Volumes&quot; box to also delete any volumes "
"associated with this consistency group."
msgstr ""
"&quot;볼륨 제거&quot; 상자를 선택하여 해당 일관성 그룹에 연결된 볼륨도 모두 "
"삭제합니다."
msgid ""
"Check the &quot;Delete Volumes&quot; box to also delete any volumes "
"associated with this group."
msgstr ""
"이 그룹과 연관된 볼륨을 삭제하려면 &quot;볼륨 삭제&quot; 박스를 클릭합니다."
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
msgid ""
"Choose \"Disk Format\" for the image. The volume images are created with the "
"QEMU disk image utility."
msgstr ""
"이미지에 대한 \"디스크 포맷\"을 선택합니다. 볼륨 이미지는 QEMU 디스크 이미지 "
"유틸리티로 생성됩니다."
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "부팅 소스 타입을 고르세요."
msgid ""
"Choose a Host to evacuate servers to. If not selected, the scheduler will "
"auto select target host."
msgstr ""
"서버를 Evacuate 시킬 호스트를 선택합니다. 선택하지 않으면 스케줄러가 자동으"
"로 호스트를 선택합니다."
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "이전할 호스트 선택합니다."
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
"the space provided."
msgstr "키 페어 이름을 지정하고 제공된 공간에 SSH 공개 키를 등록합니다."
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "스냅샷 선택"
msgid "Choose a volume"
msgstr "볼륨 선택"
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "연결할 DHCP 에이전트를 선택합니다."
msgid "Choose an image"
msgstr "이미지 선택"
msgid "Choose associated QoS Spec."
msgstr "연결할 QoS 스펙을 선택해주세요."
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
msgstr "해당 QoS 스펙에 대한 사용자를 선택하세요."
msgid ""
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"푸시 버튼이나 드래그 앤 드롭을 이용하여 사용할 수 있는 네트워크에서 선택한 네"
"트워크로 네트워크를 선택합니다. 드래그 앤 드롭으로 NIC를 변경할 수 있습니다."
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "시작시 flavor을 고릅니다."
msgid ""
"Cinder host on which the existing volume resides; takes the form: "
"host@backend-name#pool"
msgstr ""
"기존 볼륨이 위치하는 Cinder 호스트; 다음 유형을 사용하세요: host@backend-"
"name#pool"
msgid "Cipher"
msgstr "암호화 방식"
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24, or 2001:db8::/128)"
msgstr "Classless Inter-Domain Routing (예: 192.168.0.0/24 또는2001:db8::/128)"
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "도메인 컨텍스트 해제"
msgid "Clear Gateway"
msgid_plural "Clear Gateways"
msgstr[0] "게이트웨이 삭제"
msgid "Cleared Gateway"
msgid_plural "Cleared Gateways"
msgstr[0] "게이트웨이 삭제함"
msgid "Click here to show only console"
msgstr "콘솔만 보려면 여기를 클릭하세요."
msgid "Clone Consistency Group"
msgstr "일관성 그룹 복제"
msgid "Clone Group"
msgstr "그룹 복제"
msgid ""
"Clone each of the volumes in the source Consistency Group, and then add them "
"to a newly created Consistency Group."
msgstr ""
"일관성 그룹 소스의 각 볼륨을 복제한 후 이 볼륨을 새로 생성된 일관성 그룹에 추"
"가합니다."
msgid ""
"Clone each of the volumes in the source Group, and then add them to a newly "
"created Group."
msgstr "소스 그룹에서 각 볼륨을 복제한 다음 새로 만든 그룹에 추가합니다."
msgid "Close"
msgstr "닫기"
msgid "Code"
msgstr "코드"
msgid "Cold Migrate"
msgstr "Cold Migrate"
msgid "Comma-delimited list of valid remote IDs from the identity provider."
msgstr "Identity 공급자로부터의 유효한 원격 ID에 대해 콤마로 구분한 목록"
msgid "Comma-separated key=value pairs"
msgstr "콤마로 구분된 key=value 페어"
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Compute Host"
msgstr "Compute 호스트"
msgid "Compute Quotas"
msgstr "Compute 할당량"
msgid "Compute Services"
msgstr "Compute 서비스"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "드라이브 구성"
msgid ""
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
"attaches to the instance when it boots."
msgstr ""
"부팅할때 인스턴스에 연결할 특별한 구성 드라이브에 대한 메타데이터를 작성하여 "
"OpenStack을 구성합니다."
msgid "Confirm Admin Password"
msgstr "관리자 비밀 번호 확인"
msgid "Confirm Password"
msgstr "비밀번호 확인"
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "비밀번호 재설정 확인"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Confirm Resize"
msgstr "Confirm Resize"
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "크기 변경 / 이전 확인"
msgid "Confirm new password"
msgstr "새로운 비밀번호 확인"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "Confirming Resize or Migrate"
msgid "Consistency Group"
msgstr "일관성 그룹"
msgid "Consistency Group Information"
msgstr "일관선 "
msgid "Consistency Group Name"
msgstr "일관성 그룹 이름"
msgid "Consistency Group Snapshots"
msgstr "일관성 그룹 스냅샷"
msgid "Consistency Groups"
msgstr "일관성 그룹"
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
msgid "Console is currently unavailable."
msgstr "콘솔을 현재 사용할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Console type \"%s\" not supported."
msgstr "콘솔 타입 \"%s\"는 지원하지 않습니다."
msgid "Consumer"
msgstr "사용자"
msgid "Container Format"
msgstr "컨테이너 포멧"
msgid "Container Name"
msgstr "컨테이너 이름"
msgid "Containers"
msgstr "컨테이너"
msgid "Contents"
msgstr "내용"
msgid "Control Location"
msgstr "제어 위치"
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr ""
"키 페어, 보안 그룹 및 다른 메커니즘을 통해 인스턴스에 접근하는 것을 제어합니"
"다."
msgid "Cookies may be turned off. Make sure cookies are enabled and try again."
msgstr ""
"쿠키가 비활성화되었을 수 있습니다. 쿠키가 활성화되었는지 확인하고 다시 시도합"
"니다."
msgid "Copy Data"
msgstr "데이터 복사"
#, python-format
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "코어(사용: %(avail)s, 요청: %(req)s)"
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "Keystone에 기본 역할 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Crashed"
msgstr "Crashed"
msgid "Create"
msgstr "생성"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "생성"
msgid "Create An Image"
msgstr "이미지 생성"
msgid "Create Application Credential"
msgstr "어플리케이션 증명서 생성"
msgid "Create Backup"
msgstr "백업 생성"
msgid "Create Consistency Group"
msgstr "일관성 그룹 생성"
msgid "Create Consistency Group Snapshot"
msgstr "일관성 그룹 스냅샷 생성"
msgid "Create Domain"
msgstr "도메인 생성"
msgid "Create Encrypted Volume Type"
msgstr "암호화된 볼륨 타입 생성"
msgid "Create Encryption"
msgstr "암호화 생성"
msgid "Create Extra Spec For {{ qos_spec_name }}"
msgstr "{{ qos_spec_name }} 에대한 추가 사양 생성"
msgid "Create Flavor"
msgstr "Flavor 생성"
msgid "Create Group"
msgstr "그룹 생성"
msgid "Create Group Snapshot"
msgstr "그룹 스냅샷 생성"
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "호스트 집합 생성"
msgid "Create Image"
msgstr "이미지 생성"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "키 페어 생성"
msgid "Create Mapping"
msgstr "맵핑 생성"
msgid "Create Network"
msgstr "네트워크 생성"
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
msgstr "네트워크 생성 (Quota 초과)"
msgid "Create Port"
msgstr "포트 생성"
msgid "Create Port (Quota exceeded)"
msgstr "포트 생성 (Quota 초과)"
msgid "Create Project"
msgstr "프로젝트 생성"
msgid "Create Protocol"
msgstr "프로토콜 생성"
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "QOS 스펙 생성:"
msgid "Create Role"
msgstr "역할 생성"
msgid "Create Router"
msgstr "라우터 생성"
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
msgstr "라우터 생성 (Quota 초과)"
msgid "Create Security Group"
msgstr "보안 그룹 생성"
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
msgstr "보안 그룹 생성 (Quota 초과)"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "스냅샷 생성"
msgid "Create Spec"
msgstr "사양 생성"
msgid "Create Subnet"
msgstr "서브넷 생성"
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "서브넷 생성 (Quota 초과)"
msgid "Create Transfer"
msgstr "이전 시작"
msgid "Create User"
msgstr "사용자 생성"
msgid "Create Volume"
msgstr "볼륨 생성"
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "볼륨 백업 생성"
msgid "Create Volume Consistency Group"
msgstr "볼륨 일관성 그룹 생성"
msgid "Create Volume Group"
msgstr "볼륨 그룹 생성"
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "볼륨 스냅샷 생성"
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "볼륨 스냅샷 (강제) 생성"
msgid "Create Volume Transfer"
msgstr "볼륨 이전 생성"
msgid "Create Volume Type"
msgstr "볼륨 타입 생성"
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "볼륨 타입 암호화 생성"
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "볼륨 타입 추가 사양 생성"
msgid ""
"Create a Consistency Group that will contain newly created volumes cloned "
"from each of the snapshots in the source Consistency Group Snapshot."
msgstr ""
"일관성 그룹 스냅샷 소스에 있는 각 스냅샷에서 복제되어서 새로 생성된 볼륨이 들"
"어갈 일관성 그룹을 생성합니다."
msgid ""
"Create a Group that will contain newly created volumes cloned from each of "
"the snapshots in the source Group Snapshot."
msgstr ""
"소스 그룹 스냅샷에서 각 스냅샷이 복제되어 새로 생성될 볼륨을 추가할 그룹을 생"
"성합니다."
msgid "Create a Metadata Namespace"
msgstr "메타데이터 네임스페이스 생성"
msgid "Create a New Volume"
msgstr "새로운 볼륨 생성"
msgid "Create a Router"
msgstr "라우터 생성"
msgid "Create a identity provider protocol."
msgstr "Identity 공급자 프로토콜을 생성합니다."
msgid "Create a mapping."
msgstr "맵핑을 생성합니다."
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
msgstr "볼륨 타입에대한 새로운 \"추가 사양\" 키-값 페어를 생성합니다."
#, python-format
msgid ""
"Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\". "
"Valid key names are expected in the QoS specs. The acceptable values for key "
"are <tt>\"minIOPS\", \"maxIOPS\" and \"burstIOPS\"</tt>."
msgstr ""
"새로운 \"spec\" 키-값 페어를 QoS 스펙 \"%(qos_spec_name)s\"에 생성합니다. "
"QoS 스펙에서 유효한 키 이름을 사용해야 합니다. Key에 허용되는 값은 <tt>"
"\"minIOPS\", \"maxIOPS\", 그리고 \"burstIOPS\"</tt> 입니다."
msgid "Create a new application credential."
msgstr "새로운 어플리케이션 증명서 생성"
msgid ""
"Create a new network. In addition, a subnet associated with the network can "
"be created in the following steps of this wizard."
msgstr ""
"새로운 네트워크를 생성합니다. 또한 네트워크에 연결된 서브넷은 wizard 다음 단"
"계에서 만들 수 있습니다."
msgid "Create a new role."
msgstr "새로운 역할을 생성합니다."
msgid ""
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
"and Role."
msgstr "새 사용자를 생성하고 기본 프로젝트와 역할을 포함한 속성을 설정합니다."
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "사용자가 구성할 수 있는 프로젝트를 만듭니다."
msgid "Create a snapshot for each volume contained in the Consistency Group."
msgstr "일관성 그룹에 포함된 각 볼륨에 대한 스냅샷을 생성합니다."
msgid "Create a snapshot for each volume contained in the Group."
msgstr "그룹에 포함된 각 볼륨의 스냅샷을 만듭니다."
msgid ""
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"네트워크와 연결된 서브넷을 생성합니다. \"서브넷 세부 정보\" 탭을 클릭하여 상"
"세 구성이 가능합니다."
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
msgstr "암호화된 볼륨 타입 생성"
msgid "Created"
msgstr "생성됨"
msgctxt "Created time"
msgid "Created"
msgstr "생성됨"
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "추가 사양 \"%s\"이 생성됨."
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "네트워크 \"%s\" 생성."
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "새 도메인 \"%s\" 을 만들었습니다."
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "새로운 flavor \"%s\"를 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "새로운 호스트 집합 \"%s\"를 생성합니다."
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "새로운 프로젝트 \"%s\" 생성."
msgid "Created new volume consistency group"
msgstr "새로운 일관성 그룹을 생성하였습니다."
msgid "Created new volume group"
msgstr "새로운 볼륨 그룹을 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "생성된 스펙 \"%s\" ."
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "서브넷 \"%s\" 생성."
#, python-format
msgid "Created volume transfer: \"%s\"."
msgstr "볼륨 이전 생성 완료: \"%s\"."
msgid "Creates a router with specified parameters."
msgstr "지정한 매개 변수로 라우터를 생성합니다."
msgid ""
"Creates a subnet associated with the network. You need to enter a valid "
"\"Network Address\" and \"Gateway IP\". If you did not enter the \"Gateway IP"
"\", the first value of a network will be assigned by default. If you do not "
"want gateway please check the \"Disable Gateway\" checkbox. Advanced "
"configuration is available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"네트워크에 연결된 서브넷을 생성합니다. 유효한 \"네트워크 주소\"와 \"게이트웨"
"이 IP\"를 입력해야 합니다. \"게이트웨이 IP\"를 입력하지 않을 경우, 네트워크"
"의 첫번째 값이 기본값으로 할당됩니다. 게이트웨이를 사용하지 않는다면, \"게이"
"트웨이 비활성화\" 체크박스를 선택하십시오. 고급 설정은 \"서브넷 상세\" 탭을 "
"클릭하여 사용할 수 있습니다."
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "Creating"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "Creating"
#, python-format
msgid "Creating consistency group \"%s\"."
msgstr "일관성 그룹 \"%s\" 생성"
#, python-format
msgid "Creating consistency group snapshot \"%s\"."
msgstr "일관성 그룹 스냅샷 \"%s\" 생성"
msgid ""
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
"type if volumes are currently in use with that volume type."
msgstr ""
"볼륨 타입에 대한 암호화 생성은 암호화하고자 하는 해당 볼륨 타입에 대한 모든 "
"볼륨에 적용됩니다. 해당 볼륨 타입에서 현재 사용 중인 볼륨이 있으면 해당 볼륨 "
"타입에 암호화 정보를 추가할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Creating group \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 그룹 생성중입니다."
#, python-format
msgid "Creating group snapshot \"%s\"."
msgstr "그룹 스냅샷 \"%s\" 생성 중"
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "볼륨 \"%s\"를 생성합니다."
#, python-format
msgid "Creating volume backup \"%s\""
msgstr "볼륨 백업 \"%s\" 생성중"
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "볼륨 스냅샷 \"%s\" 생성"
msgid "Current Host"
msgstr "현재 호스트"
msgid "Current Size (GiB)"
msgstr "현재 크기 (GiB)"
msgid "Current consumer"
msgstr "현재 고객"
msgid "Current password"
msgstr "현재 비밀번호"
msgid ""
"Currently only images available via an HTTP/HTTPS URL are supported. The "
"image location must be accessible to the Image Service."
msgstr ""
"현재는 HTTP/HTTPS URL을 통해 제공되는 이미지만 지원합니다. 이미지가 있는 장소"
"에서 반드시 이미지 서비스에 액세스할 수 있어야합니다."
msgid ""
"Currently only images uploaded from your local file system are supported."
msgstr "현재 사용자의 로컬 파일 시스템에서 업로드한 이미지만 지원합니다."
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "사용자 정의 ICMP 규칙"
msgid "Custom Properties"
msgstr "사용자 속성"
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "사용자 정의 TCP 규칙"
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "사용자 정의 UDP 규칙"
msgid "Customization Script Source"
msgstr "사용자 정의 스크립트 소스"
msgid "DHCP Agents"
msgstr "DHCP 에이전트"
msgid "DHCP Enabled"
msgstr "DHCP 활성화됨"
msgid "DHCPv6 stateful: Address discovered from OpenStack DHCP"
msgstr "DHCPv6 상태: OpenStack DHCP로부터 찾은 주소"
msgid ""
"DHCPv6 stateless: Address discovered from OpenStack Router and additional "
"information from OpenStack DHCP"
msgstr ""
"DHCPv6 비상태: OpenStack 라우터 및 OpenStack DHCP로부터 얻은 부가 정보로부터 "
"찾은 주소"
msgid "DNS Assignment"
msgstr "DNS 할당"
msgid "DNS Domain"
msgstr "DNS 도메인"
msgid "DNS Name"
msgstr "DNS 이름"
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "DNS 네임 서버"
msgctxt "Admin state of a Network"
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
msgctxt "Admin state of a Port"
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
msgctxt "Admin state of a Router"
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deactivated"
msgstr "비활성화됨"
msgid "Decrypt Password"
msgstr "비밀번호 해독"
msgctxt "Default style theme"
msgid "Default"
msgstr "기본"
msgid "Default quotas updated."
msgstr "기본 할량량이 업데이트되었습니다."
msgid "Defaults"
msgstr "기본"
msgid "Delete"
msgid_plural "Delete"
msgstr[0] "삭제"
msgid "Delete Application Credential"
msgid_plural "Delete Application Credentials"
msgstr[0] "어플리케이션 증명서 삭제"
msgid "Delete Consistency Group"
msgstr "일관성 그룹 삭제"
msgid "Delete DHCP Agent"
msgid_plural "Delete DHCP Agents"
msgstr[0] "DHCP 에이전트 삭제"
msgid "Delete Domain"
msgid_plural "Delete Domains"
msgstr[0] "도메인 삭제"
msgid "Delete Encryption"
msgid_plural "Delete Encryptions"
msgstr[0] "암호화 삭제"
msgid "Delete Extra Spec"
msgid_plural "Delete Extra Specs"
msgstr[0] "추가 스펙 삭제"
msgid "Delete Flavor"
msgid_plural "Delete Flavors"
msgstr[0] "Flavor 삭제"
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "그룹 삭제"
msgid "Delete Host Aggregate"
msgid_plural "Delete Host Aggregates"
msgstr[0] "호스트 집합 삭제"
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "이미지 삭제"
msgid "Delete Instance"
msgid_plural "Delete Instances"
msgstr[0] "인스턴스 삭제"
msgid "Delete Interface"
msgid_plural "Delete Interfaces"
msgstr[0] "인터페이스 삭제"
msgid "Delete Key Pair"
msgid_plural "Delete Key Pairs"
msgstr[0] "키 페어 삭제"
msgid "Delete Mapping"
msgid_plural "Delete Mappings"
msgstr[0] "맵핑 삭제"
msgid "Delete Namespace"
msgid_plural "Delete Namespaces"
msgstr[0] "네임스페이스 삭제"
msgid "Delete Network"
msgid_plural "Delete Networks"
msgstr[0] "네트워크 삭제"
msgid "Delete Port"
msgid_plural "Delete Ports"
msgstr[0] "포트 삭제"
msgid "Delete Project"
msgid_plural "Delete Projects"
msgstr[0] "프로젝트 삭제"
msgid "Delete Protocol"
msgid_plural "Delete Protocols"
msgstr[0] "프로토콜 삭제"
msgid "Delete QoS Spec"
msgid_plural "Delete QoS Specs"
msgstr[0] "QOS 스펙 삭제"
msgid "Delete Role"
msgid_plural "Delete Roles"
msgstr[0] "역할 삭제"
msgid "Delete Router"
msgid_plural "Delete Routers"
msgstr[0] "라우터 삭제"
msgid "Delete Rule"
msgid_plural "Delete Rules"
msgstr[0] "규칙 삭제"
msgid "Delete Security Group"
msgid_plural "Delete Security Groups"
msgstr[0] "보안 그룹 삭제"
msgid "Delete Snapshot"
msgid_plural "Delete Snapshots"
msgstr[0] "스냅샷 삭제"
msgid "Delete Spec"
msgid_plural "Delete Specs"
msgstr[0] "스펙 삭제"
msgid "Delete Static Route"
msgid_plural "Delete Static Routes"
msgstr[0] "정적 경로 삭제"
msgid "Delete Subnet"
msgid_plural "Delete Subnets"
msgstr[0] "서브넷 삭제"
msgid "Delete User"
msgid_plural "Delete Users"
msgstr[0] "사용자 삭제"
msgid "Delete Volume"
msgid_plural "Delete Volumes"
msgstr[0] "볼륨 삭제"
msgid "Delete Volume Backup"
msgid_plural "Delete Volume Backups"
msgstr[0] "볼륨 백업 삭제"
msgid "Delete Volume Snapshot"
msgid_plural "Delete Volume Snapshots"
msgstr[0] "볼륨 스냅샷 삭제"
msgid "Delete Volume Type"
msgid_plural "Delete Volume Types"
msgstr[0] "볼륨 타입 삭제"
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
msgstr "인스턴스 삭제시 볼륨 삭제"
msgid "Delete Volumes"
msgstr "볼륨 삭제"
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "서브넷 생성 실패로 생성한 네트워크 \"%s\" 삭제."
msgid "Delete volume when the instance is deleted"
msgstr "인스턴스가 삭제 될 때, 볼륨을 삭제"
msgid "Deleted"
msgstr "삭제됨"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "삭제됨"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "삭제됨"
msgid "Deleted Application Credential"
msgid_plural "Deleted Application Credentialss"
msgstr[0] "어플리케이션 증명서 삭제됨"
msgid "Deleted DHCP Agent"
msgid_plural "Deleted DHCP Agents"
msgstr[0] "DHCP 에이전트 삭제함"
msgid "Deleted Domain"
msgid_plural "Deleted Domains"
msgstr[0] "도메인 삭제함"
msgid "Deleted Encryption"
msgid_plural "Deleted Encryptions"
msgstr[0] "암호화 삭제함"
msgid "Deleted Extra Spec"
msgid_plural "Deleted Extra Specs"
msgstr[0] "추가 스펙 삭제함"
msgid "Deleted Flavor"
msgid_plural "Deleted Flavors"
msgstr[0] "Flavor 삭제함"
msgid "Deleted Group"
msgid_plural "Deleted Groups"
msgstr[0] "그룹 삭제함"
msgid "Deleted Host Aggregate"
msgid_plural "Deleted Host Aggregates"
msgstr[0] "호스트 집합 삭제함"
msgid "Deleted Image"
msgid_plural "Deleted Images"
msgstr[0] "이미지 삭제함"
msgid "Deleted Interface"
msgid_plural "Deleted Interfaces"
msgstr[0] "인터페이스 삭제함"
msgid "Deleted Key Pair"
msgid_plural "Deleted Key Pairs"
msgstr[0] "키 페어 삭제함"
msgid "Deleted Mapping"
msgid_plural "Deleted Mappings"
msgstr[0] "맵핑 삭제함"
msgid "Deleted Namespace"
msgid_plural "Deleted Namespaces"
msgstr[0] "네임스페이스 삭제함"
msgid "Deleted Network"
msgid_plural "Deleted Networks"
msgstr[0] "네트워크 삭제함"
msgid "Deleted Port"
msgid_plural "Deleted Ports"
msgstr[0] "포트 삭제함"
msgid "Deleted Project"
msgid_plural "Deleted Projects"
msgstr[0] "프로젝트 삭제함"
msgid "Deleted Protocol"
msgid_plural "Deleted Protocols"
msgstr[0] "프로토콜 삭제함"
msgid "Deleted QoS Spec"
msgid_plural "Deleted QoS Specs"
msgstr[0] "QOS 스펙 삭제함"
msgid "Deleted Role"
msgid_plural "Deleted Roles"
msgstr[0] "역할 삭제함"
msgid "Deleted Router"
msgid_plural "Deleted Routers"
msgstr[0] "라우터 삭제함"
msgid "Deleted Rule"
msgid_plural "Deleted Rules"
msgstr[0] "규칙 삭제됨"
msgid "Deleted Security Group"
msgid_plural "Deleted Security Groups"
msgstr[0] "보안 그룹 삭제함"
msgid "Deleted Spec"
msgid_plural "Deleted Specs"
msgstr[0] "스펙 삭제됨"
msgid "Deleted Static Route"
msgid_plural "Deleted Static Routes"
msgstr[0] "정적 경로 삭제함"
msgid "Deleted Subnet"
msgid_plural "Deleted Subnets"
msgstr[0] "서브넷 삭제함"
msgid "Deleted User"
msgid_plural "Deleted Users"
msgstr[0] "사용자 삭제함"
msgid "Deleted Volume Type"
msgid_plural "Deleted Volume Types"
msgstr[0] "볼륨 타입 삭제됨"
msgid "Deleted address pair"
msgid_plural "Deleted address pairs"
msgstr[0] "주소 쌍 삭제함"
msgid "Deleted images are not recoverable."
msgstr "삭제된 이미지는 복구 불가능합니다."
msgid "Deleted instances are not recoverable."
msgstr "삭제된 인스턴스는 복구 불가능합니다."
msgid "Deleted volume backups are not recoverable."
msgstr "삭제된 볼륨 백업은 복구할 수 없습니다."
msgid "Deleted volume snapshots are not recoverable."
msgstr "삭제된 볼륨 스냅샷은 복구할 수 없습니다."
msgid ""
"Deleted volumes are not recoverable. All data stored in the volume will be "
"removed."
msgstr ""
"삭제된 볼륨은 복구할 수 없습니다. 볼륨에 저장된 모든 데이터가 제거됩니다."
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "삭제 중"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "삭제 중"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "Deleting"
#, python-format
msgid "Deleting volume consistency group \"%s\""
msgstr "볼륨 일관성 그룹 \"%s\" 삭제"
#, python-format
msgid "Deleting volume group \"%s\""
msgstr "볼륨 그룹 \"%s\" 삭제 중"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Description is required."
msgstr "설명은 필수 입력 항목입니다."
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
msgid "Destination"
msgstr "대상"
msgid "Destination CIDR"
msgstr "대상 CIDR"
msgid "Destination Host"
msgstr "대상 호스트"
msgid "Detach Interface"
msgstr "인터페이스 해제"
msgid "Detach Volume"
msgstr "볼륨 연결 해제"
msgctxt "Action to perform (the volume is currently attached)"
msgid "Detach Volume"
msgid_plural "Detach Volumes"
msgstr[0] "볼륨 연결 해제"
msgid "Detach Volume from Running Instance."
msgstr "실행 중인 인스턴스에서 볼륨을 연결 해제합니다."
msgid "Detach a Volume"
msgstr "볼륨 연결 해제"
msgid "Detached"
msgstr "연결 해제됨"
#, python-format
msgid "Detached interface %(port)s for instance %(instance)s."
msgstr "인스턴스 %(instance)s에 대해 해제된 인터페이스 %(port)s."
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Detaching"
msgstr "연결 해제중"
msgctxt "Past action (the volume is currently being detached)"
msgid "Detaching Volume"
msgid_plural "Detaching Volumes"
msgstr[0] "볼륨 연결 해제 중"
#, python-format
msgid "Detaching volume %(vol)s from instance %(inst)s."
msgstr "볼륨 %(vol)s 를 인스턴스 %(inst)s 에서 연결 해제합니다."
msgid "Details"
msgstr "세부 정보"
msgid "Developer"
msgstr "개발자"
msgid "Device"
msgstr "장치"
msgid "Device ID"
msgstr "장치 ID"
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "포트에 장치 ID가연결되었습니다"
msgid "Device ID attached to the port."
msgstr "포트에 연결된 장치 ID"
msgid "Device Name"
msgstr "장치 이름"
msgid "Device Owner"
msgstr "장치 소유자"
msgid "Device owner attached to the port."
msgstr "포트에 연결된 장치 소유자"
msgid "Device size (GB)"
msgstr "장치 크기 (GB)"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
msgid "Direct Input"
msgstr "직접 입력"
msgid "Direct Physical"
msgstr "Direct Physical"
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
msgid "Disable Domain"
msgid_plural "Disable Domains"
msgstr[0] "도메인 비활성화"
msgid "Disable Domains"
msgstr "도메인 비활성화"
msgid "Disable Gateway"
msgstr "게이트웨이 비활성"
msgid "Disable HA mode"
msgstr "HA 모드 비활성"
msgid "Disable Service"
msgstr "서비스 사용안함"
msgid "Disable User"
msgid_plural "Disable Users"
msgstr[0] "사용자 사용 안 함"
msgid "Disable the compute service."
msgstr "compute 서비스 사용안함"
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화됨"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화됨"
msgid "Disabled Domain"
msgid_plural "Disabled Domains"
msgstr[0] "비활성화된 도메인"
msgid "Disabled User"
msgid_plural "Disabled Users"
msgstr[0] "사용자 사용 안 함"
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "host %s의 compute 서비스를 사용하지 않습니다."
msgid "Disassocaite"
msgstr "연결 해제"
msgid "Disassociate"
msgstr "연결 해제"
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "유동 IP 연결 해제"
msgid "Disassociate floating IP"
msgstr "Floating IP를 연결 해제"
msgid "Disk"
msgstr "디스크"
msgid "Disk (GB)"
msgstr "디스크 (GB)"
msgid "Disk Format"
msgstr "디스크 포멧"
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "디스크 GB 시간"
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "디스크 오버 커밋"
msgid "Disk Partition"
msgstr "디스크 파티션"
msgid "Display Name"
msgstr "디스플레이 이름"
msgid "Distributed"
msgstr "분산"
msgid ""
"Do not use a colon ':' with OS::Glance::Images. This resource type does not "
"support the use of colons."
msgstr ""
"OS::Glance::Images와 함께 콜론 ':'을 사용하지 마십시오. 해당 리소스 유형은 콜"
"론 사용을 지원하지 않습니다."
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
msgid "Domain"
msgstr "도메인"
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "도메인 \"%s\"는 삭제되기 전에 비활성화되어야 합니다."
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "도메인 컨텍스트를 해제했습니다."
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "도메인 컨텍스트를 도메인 %s로 업데이트했습니다."
msgid "Domain Groups"
msgstr "도메인 그룹"
msgid "Domain ID"
msgstr "도메인 아이디"
msgid "Domain Information"
msgstr "도메인 정보"
msgid "Domain Members"
msgstr "도메인 멤버"
msgid "Domain Name"
msgstr "도메인 이름"
msgid "Domains"
msgstr "도메인"
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr ""
"서로 다른 조직에서 사용하는 사용자와 인프라 사이의 도메인을 분리해 줍니다."
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
"the domain."
msgstr ""
"서로 다른 조직에서 사용하는 사용자와 인프라 사이의 도메인을 분리하여 제공합니"
"다. 도메인에서 그룹을 추가하거나 제거하며 도메인 세부 정보를 편집합니다."
msgid "Domains:"
msgstr "도메인:"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "CSV 요약 다운로드"
msgid "Download OpenStack RC File"
msgstr "OpenStack RC File 다운로드"
msgid "Download clouds.yaml"
msgstr "clouds.yaml 내려받기"
msgid "Download openrc file"
msgstr "openrc 파일 내려받기"
msgid "Download transfer credentials"
msgstr "이전 credential 다운로드"
msgid "EC2 Access Key"
msgstr "EC2 접근 키"
msgid "EC2 Credentials"
msgstr "EC2 인증서"
msgid "EC2 Secret Key"
msgstr "EC2 보안 키"
msgid "EC2 URL"
msgstr "EC2 URL"
msgid ""
"Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates where "
"the administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
"be \"front-end\" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\"."
msgstr ""
"각 QoS 스펙 개체는 관리자가 적용하고자 하는 QoS 정책을 가리키는 \"소비자\" 값"
"을 가질 것입니다. 해당 값은 \"front-end\" (Nova Compute), \"back-end"
"\" (Cinder back-end), 또는 \"both\"가 될 수 있습니다."
msgid "Edit"
msgstr "편집"
msgid "Edit Access"
msgstr "접근 권한 수정"
msgid "Edit Consistency Group"
msgstr "일관성 그룹 편집"
msgid "Edit Consumer"
msgstr "사용자 수정"
msgid "Edit Domain"
msgstr "도메인 편집"
#, python-format
msgid "Edit Extra Spec Value: %s"
msgstr "추가 스펙 값 편집: %s"
msgid "Edit Flavor"
msgstr "Flavor 편집"
msgid "Edit Group"
msgstr "그룹 편집"
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "호스트 집합 편집"
msgid "Edit Image"
msgstr "이미지 편집"
msgid "Edit Instance"
msgstr "인스턴스 편집"
msgid "Edit Metadata Namespace"
msgstr "메타데이터 네임스페이스 편집"
msgid "Edit Namespace"
msgstr "네임스페이스 편집"
msgid "Edit Namespace Attributes"
msgstr "네임스페이스 속성 편집"
msgid "Edit Network"
msgstr "네트워크 편집"
msgid "Edit Port"
msgstr "포트 편집"
msgid "Edit Port Security Groups"
msgstr "포트 보안 그룹 편집"
msgid "Edit Project"
msgstr "프로젝트 편집"
msgid "Edit Public/Protected attributes for the namespace."
msgstr "네임스페이스 공용/보호 속성 편집"
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
msgstr "QoS 스펙 사용자 편집"
msgid "Edit Quotas"
msgstr "할당량 편집"
msgid "Edit Router"
msgstr "라우터 편집"
msgid "Edit Security Group"
msgstr "보안 그룹 편집"
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "보안 그룹 편집"
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "스냅샷 수정"
msgid "Edit Spec"
msgstr "사양 편집"
msgid "Edit Subnet"
msgstr "서브넷 편집"
msgid "Edit Volume"
msgstr "볼륨 편집"
msgid "Edit Volume Type"
msgstr "볼륨 타입 수정"
msgid "Edit Volume Type Access"
msgstr "볼륨 타입 접근 권한 수정"
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
msgstr "볼륨 타입 추가 사양 편집"
msgid "Edit the identity provider's details."
msgstr "Identity 공급자에 대한 세부 정보 편집"
msgid "Edit the image details."
msgstr "이미지 세부 정보를 수정합니다."
msgid "Edit the instance details."
msgstr "인스턴스 상세 정보를 편집할 수 있습니다."
msgid "Edit the mapping's details."
msgstr "맵핑에 대한 세부 정보를 편집합니다."
msgid "Edit the project details."
msgstr "프로젝트 세부 정보 편집"
msgid "Edit the role's details."
msgstr "역할에 대한 세부 정보를 편집합니다."
msgid "Edit the user's details, including the Primary Project."
msgstr "주 프로젝트를 포함하여 사용자 세부 정보를 수정하세요."
msgid "Edit {{ qos_spec_name }} Spec Value"
msgstr "{ qos_spec_name }} 사양 값 수정"
msgid "Egress"
msgstr "내보냄"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Enable Admin State"
msgstr "관리 상태 활성화"
msgid "Enable DHCP"
msgstr "DHCP 사용"
msgid "Enable Domain"
msgid_plural "Enable Domains"
msgstr[0] "도메인 활성화"
msgid "Enable Domains"
msgstr "도메인 활성화"
msgid "Enable HA mode"
msgstr "HA 모드 활성"
msgid "Enable SNAT"
msgstr "SNAT 활성화"
msgid "Enable SNAT will only have an effect if an external network is set."
msgstr "SNAT 활성화는 외부 네트워크가 설정되었을 때만 동작합니다."
msgid "Enable Service"
msgid_plural "Enable Services"
msgstr[0] "서비스 사용"
msgid "Enable User"
msgid_plural "Enable Users"
msgstr[0] "사용자 사용"
msgid "Enable anti-spoofing rules for the port"
msgstr "포트에 spoofing 방지 규칙 사용"
msgid "Enabled"
msgstr "활성화됨"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Enabled"
msgstr "활성화됨"
msgid "Enabled ="
msgstr "활성화됨 ="
msgid "Enabled Domain"
msgid_plural "Enabled Domains"
msgstr[0] "활성화된 도메인"
msgid "Enabled Service"
msgid_plural "Enabled Services"
msgstr[0] "서비스 사용함"
msgid "Enabled User"
msgid_plural "Enabled Users"
msgstr[0] "사용자 사용함"
msgid ""
"Enables anti-spoofing rules for the port if enabled. In addition, if port "
"security is disabled, security groups on the port will be automatically "
"cleared. When you enable port security of the port, you may want to "
"associate some security groups on the port."
msgstr ""
"활성화되면 안티 스푸핑 규칙을 활성화합니다. 추가적으로, 포트 보안이 비활성화"
"되면 포트의 보안 그룹은 자동으로 클리어됩니다. 포트의 포트 보안이 활성화되"
"면, 포트에 몇 개의 보안 그룹을 연결할 수 있습니다."
msgid "Encrypted"
msgstr "암호화"
msgid "Encrypted ="
msgstr "Encrypted ="
msgid "Encrypted Password"
msgstr "암호화한 암호"
msgid "Encryption"
msgstr "암호화"
msgid ""
"Encryption information cannot be updated for a volume type if volumes are "
"currently in use with the volume type."
msgstr ""
"볼륨 중 현재 볼륨 타입을 사용하고 있는 경우, 볼륨 타입에 암호화 점보를 업데이"
"트 할 수 없습니다."
msgid "Endpoints"
msgstr "Endpoints"
msgid "Enter Network Address manually"
msgstr "네트워크 주소 수동 입력"
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "ICMP 코드의 범위 값을 입력하세요. (-1: 255)"
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "ICMP 타입의 범위 값을 입력하세요. (-1: 255)"
msgid "Enter an integer value between -1 and 255 (-1 means wild card)."
msgstr "-1 ~ 255 사이 정수 값을 입력하십시오. (-1은 와일드카드)"
msgid "Enter an integer value between 0 and 255."
msgstr "0에서 255 사이의 정수 값을 입력하세요."
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "1 ~ 65535 사이의 정수 값을 입력하세요."
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Ephemeral 디스크"
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "Ephemeral 디스크 (GB)"
msgctxt "Current status of Consistency Group"
msgid "Error"
msgstr "오류"
msgctxt "Current status of Consistency Group Snapshot"
msgid "Error"
msgstr "에러"
msgctxt "Current status of Volume Group"
msgid "Error"
msgstr "오류"
msgctxt "Current status of Volume Group Snapshot"
msgid "Error"
msgstr "오류"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Error"
msgstr "오류"
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "RC 파일 다운로드 중 오류: %s"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error Extending"
msgstr "Error Extending"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error Restoring"
msgstr "복구 에러"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error Restoring"
msgstr "복구 에러"
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "호스트 집합에 호스트를 추가하는 중에 오류가 발생하였습니다."
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error deleting"
msgstr "삭제 에러"
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
msgstr "QoS 스펙 사용자를 수정하는데 오류가 발생했습니다."
msgid "Error getting metadata definitions."
msgstr "메타데이터 정의를 받는 중에 오류가 발생했습니다."
msgid "Error getting resource type associations."
msgstr "리소스 타입과 관련된 것을 얻는 중에 오류가 발생했습니다."
msgid "Error updating QoS Spec association."
msgstr "QoS 스펙을 업데이트하는데 오류가 발생했습니다."
msgid "Error updating attributes for namespace."
msgstr "네임스페이스 속성 업데이트 중 오류가 발생했습니다."
#, python-format
msgid "Error updating resource types for namespace %s."
msgstr "%s의 네임스페이스 리소스 유형 업데이트 중 오류가 발생했습니다."
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "호스트를 추가하거나 삭제할 때 에러가 발생하였습니다."
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "zip파일 쓰는 중 오류: %(exc)s"
msgid "Errors occurred in deleting consistency group."
msgstr "일관성 그룹 삭제 시 에러가 발생했습니다."
msgid "Errors occurred in deleting group."
msgstr "그룹 삭제 중 오류가 발생했습니다."
msgid "Errors occurred in removing volumes from consistency group."
msgstr "일관성 그룹에서 볼륨 제거 시 에러가 발생했습니다."
msgid "Errors occurred in removing volumes from group."
msgstr "그룹에서 볼륨 제거중 오류가 발생하였습니다."
msgid "Ether Type"
msgstr "Ether 타입"
msgid "Evacuate Host"
msgstr "호스트 Evacuate"
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "선택된 다운 호스트에서 활성화된 타깃 호스트로 서버를 evacuate합니다."
msgid "Example:"
msgstr "예시:"
msgid ""
"Example: For <tt>mod_shib</tt> this would be <tt>Shib-Identity-Provider</"
"tt>, for <tt>mod_auth_openidc</tt>, this could be <tt>HTTP_OIDC_ISS</tt>. "
"For <tt>mod_auth_mellon</tt>, this could be <tt>MELLON_IDP</tt>."
msgstr ""
"예시: <tt>mod_shib</tt> 에 대해서는 <tt>Shib-Identity-Provider</tt> 가 될 것"
"이며, <tt>mod_auth_openidc</tt> 에 대해서는, <tt>HTTP_OIDC_ISS</tt> 가 될 것"
"입니다. <tt>mod_auth_mellon</tt>에 대해서는 <tt>MELLON_IDP</tt> 가 될 것입니"
"다."
msgid ""
"Example: The prefix 'hw:' is added to OS::Nova::Flavor for the Virtual CPU "
"Topology namespace so that the properties will be prefixed with 'hw:' when "
"applied to flavors."
msgstr ""
"예: 접두어 'hw:'를 가상 CPU 토폴로지 네임스페이스인 OS::Nova::Flavor에 추가하"
"여 flavor에 적용할때 'hw:'를 속성 앞에 붙이도록 합니다."
msgid "Expiration"
msgstr "만료"
msgid "Expiration Date"
msgstr "만료 날짜"
msgid "Expiration Time"
msgstr "만료 시간"
msgid "Expires"
msgstr "만료"
msgid "Extend Volume"
msgstr "볼륨 확장"
msgid "Extend the size of a volume."
msgstr "볼륨 크기 확장되었습니다"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Extending"
msgstr "확장"
#, python-format
msgid "Extending volume: \"%s\""
msgstr "선택한 볼륨 확장중: \"%s\""
msgid "External"
msgstr "외부"
msgid "External ="
msgstr "External ="
msgid "External Fixed IPs"
msgstr "외부 fixed IP"
msgid "External Gateway"
msgstr "외부 게이트웨이"
msgid "External Network"
msgstr "외부 네트워크"
#, python-format
msgid ""
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
"\"%(router_id)s\"."
msgstr ""
"예상한 외부 네트워크 \"%(ext_net_id)s\"에서 라우터 \"%(router_id)s\"를 찾을 "
"수 없습니다."
msgid "Extra Specs"
msgstr "추가 사양"
msgid "FQDN"
msgstr "FQDN"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Failed"
msgstr "Failed"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr ""
"%(users_to_add)s 프로젝트 멤버 추가하고 %(group_msg)s , 프로젝트 quota를 설정"
"하는데 실패했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr ""
"%s 프로젝트 그룹을 추가하고 프로젝트 quota를 업데이트하는데 실패했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
msgstr ""
"네트워크 %(network)s 의 에이전트 %(agent_name)s 를 추가하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to add interface: %s"
msgstr "인터페이 추가하지 못함: %s"
#, python-format
msgid "Failed to add project %(project)s to volume type access."
msgstr "프로젝트 %(project)s 를 볼륨 타입 접근 권한에 추가하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to add route: %s"
msgstr "라우터 추가 실패함: %s"
msgid "Failed to check if description field is supported."
msgstr "설명 필드가 지원되는지에 대한 확인 실패."
msgid "Failed to check if network-ip-availability extension is supported."
msgstr "network-ip-availability 확장을 지원하는지 확인하는 데 실패하였습니다."
msgid "Failed to check if neutron supports \"auto_allocated_network\"."
msgstr "Neutron의 \"auto_allocated_network\" 지원 여부에 대한 확인 실패"
msgid "Failed to check if nova supports \"auto_allocated_network\"."
msgstr "Nova의 \"auto_allocated_network\" 지원 여부에 대한 확인 실패"
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "네트워크 \"%(network)s\"를 생성하지 못하였습니다.: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "네트워크 %s을(를) 생성하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to create port \"%s\"."
msgstr "포트 %s를 생성하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "라우터 \"%s\"를 생성하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
msgstr ""
"네트워크 \"%(net)s\"에 서브넷 \"%(sub)s\"을 생성하지 못하였습니다: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr "서브넷 \"%(sub)s\" 를 생성하지 못했습니다: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "네트워크 \"%s\"를 삭제하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "포트 %s를 삭제하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "host %s의 compute 서비스를 사용하지 않도록 설정하는데 실패했습니다. "
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "호스트를 이주하지 못했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "인스턴스를 evacuate하지 못했습니다: %s"
msgid "Failed to get availability zone list."
msgstr "가용 구역 목록을 가져오는 데 실패하였습니다."
msgid "Failed to get instance interfaces."
msgstr "인스턴스 인터페이스를 가져오는 데 실패했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to get mapping list %s"
msgstr "맵핑 리스트 %s를 가져오지 못했습니다."
msgid "Failed to get network list {0}"
msgstr "네트워크 목록 {0}를 가져오지 못했습니다."
msgid "Failed to get network list."
msgstr "네트워크 목록을 가져울 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Failed to get network list: %s"
msgstr "네트워크 목록을 가져오지 못함: %s"
msgid "Failed to live migrate instance to a new host."
msgstr "새로운 호스트로 인스턴스 라이브 마이그레이션에 실패하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 호스트에서 인스턴스 라이브 마이그레이션에 실패하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to migrate host \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 호스트 마이그레이션에 실패했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to migrate instances: %s"
msgstr "인스턴스 마이그레이션 실패: %s"
msgid "Failed to migrate volume."
msgstr "볼륨 마이그레이션을 실패했습니다."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
"project quotas."
msgstr ""
"%(users_to_modify)s 프로젝트 멤버 수정하고 %(group_msg)s , 프로젝트 quota를 "
"업데이트하는데 실패했습니다"
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "%s 도메인 그룹을 수정하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
msgstr "%s 프로젝트 멤버 수정 및 도메인 그룹을 업데이트하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr ""
"%s 프로젝트 멤버를 수정하고, 프로젝트 그룹과 프로젝트 quota를 업데이트하는데 "
"실패했습니다."
#, python-format
msgid ""
"Failed to perform requested operation on instance \"%s\", the instance has "
"an error status"
msgstr ""
"인스턴스 \"%s\"에 대해 요청된 동작 수행 실패, 인스턴스에 에러 상태가 있습니"
"다."
#, python-format
msgid "Failed to remove project %(project)s from volume type access."
msgstr "볼륨 타입 접근 권한에서 프로젝트 %(project)s 를 제거하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "서브넷 네트워크 %s를 찾지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to set gateway: %s"
msgstr "게이트웨이를 설정하지 못함: %s"
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "네트워크 %s 업데이트를 하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update port \"%s\"."
msgstr "포트 %s를 업데이트하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update router %s"
msgstr "라우터 %s를 업데이트하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr "서브넷 \"%(sub)s\"를 업데이트하지 못 했습니다.\" %(reason)s"
msgid "False"
msgstr "False"
msgid "Fault"
msgstr "Fault"
msgid "Federation"
msgstr "페더레이션"
msgid "File"
msgstr "파일"
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
msgstr "파일 최대 크기 (16kb) 초과"
msgid "Filter"
msgstr "필터"
msgid "Filter by an ISO 8061 formatted time, e.g. 2016-06-14T06:27:59Z"
msgstr "ISO 8061 시간 형식에 의한 필터, e.g. 2016-06-14T06:27:59Z"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerprint"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "Finishing Resize or Migrate"
msgid "Fixed IP Address"
msgstr "고정 IP 주소"
msgid "Fixed IPs"
msgstr "Fixed IP"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
msgid "Flavor Access"
msgstr "Flavor 접근 권한"
msgid "Flavor Choice"
msgstr "Flavor 선택"
msgid "Flavor Details"
msgstr "Flavor 세부 정보"
#, python-format
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
msgstr "Flavor 세부 정보: %(name)s\">%(name)s"
msgid "Flavor ID"
msgstr "Flavor ID"
msgid "Flavor ID ="
msgstr "Flavor ID ="
msgid ""
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
"to set a random UUID4."
msgstr ""
"Flavor 아이디는 UUID4나 정수여야 합니다. 이 필드를 비워두거나 또는 임의의 "
"UUID4 를 설정하기 위해서 'auto' 를 사용합니다."
msgid "Flavor Information"
msgstr "Flavor 정보"
msgid "Flavor Name"
msgstr "Flavor 이름"
msgid "Flavor Name ="
msgstr "Flavor Name ="
msgid "Flavor name cannot be empty."
msgstr "Flavor 이름은 비어 있지 않아야 합니다."
msgid "Flavors"
msgstr "Flavor"
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
"and can be selected when users deploy instances."
msgstr ""
"Flavor는 RAM, 디스크, CPU 코어 수, 기타 리소스의 크기를 규정해 두고 인스턴스 "
"배포 시에 선택할 수 있도록 합니다. "
msgid "Floating IP"
msgstr "유동 IP"
msgid "Floating IP Address (optional)"
msgstr "Floating IP 주소 (옵션)"
msgid "Floating IP Address ="
msgstr "유동 IP 주소 ="
msgid "Floating IP Details"
msgstr "Floating IP를 찾을 수 없음"
msgid "Floating IP address"
msgstr "유동 IP 주소"
msgid "Floating IPs"
msgstr "Floating IP"
#, python-format
msgid "For %(type)s networks, valid IDs are %(min)s to %(max)s."
msgstr "%(type)s 네트워크에서 유효한 ID는 %(min)s 부터 %(max)s 까지 입니다."
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr ""
"TCP와 UDP Rule을 설정하려면, 단일 포트 또는 특정 범위의 포트를 열 수 있습니"
"다. \"포트 범위\" 옵션을 선택하면 포트 범위 시작 값과 최종 값을 설정할 수 있"
"습니다. 그러나 ICMP Rule은 주어진 칸에 ICMP 타입과 코드를 지정하여야 합니다. "
#, python-format
msgid ""
"For a %(network_type)s network, valid segmentation IDs are %(min)s through "
"%(max)s."
msgstr ""
"%(network_type)s 네트워크에서 유효한 세그멘테이션 ID는 %(min)s 부터 %(max)s "
"까지 입니다."
msgid "Forbidden"
msgstr "거부했습니다"
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
msgid "Force"
msgstr "강제"
msgid "Force Host Copy"
msgstr "강제 호스트 복사"
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "연결된 볼륨으로부터 스냅샷 \"%s\"를 강제 생성하기"
msgid "Form Builder"
msgstr "빌더 양식"
msgid "Format"
msgstr "포멧"
msgid "Format ="
msgstr "Format ="
msgid "Free IPs"
msgstr "남는 IP"
msgid "From Port"
msgstr "포트에서"
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
msgstr "네트워크에 대한 DHCP 에이전트를 여기서 추가할 수 있습니다."
msgid "From here you can allocate a floating IP to a specific project."
msgstr "여기에서 유동 IP를 특정 프로젝트에 할당 가능합니다."
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
msgstr "여기서 볼륨 스냅샷을 생성할 수 있습니다."
msgid "From here you can update the default compute quotas (max limits)."
msgstr ""
"이 항목에서 당신은 기본 최대치 Compute 할당량 값을 업데이트 할 수 있습니다."
msgid "From here you can update the default volume quotas (max limits)."
msgstr ""
"이 항목에서 당신은 기본 최대치 볼륨 할당량 값을 업데이트 할 수 있습니다."
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
msgid "Gateway IP"
msgstr "게이트웨이 IP"
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "게이트웨이 IP와 IP 버젼이 일치하지 않습니다."
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "게이트웨이 인터페이스를 추가하였습니다"
msgid "Geneve"
msgstr "Geneve"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
msgid "Go"
msgstr "시작"
msgid "Graph"
msgstr "그래프"
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "그룹 \"%s\"를 성공적으로 생성하였습니다"
msgid "Group ID"
msgstr "그룹 ID"
msgid "Group ID ="
msgstr "그룹 ID ="
msgid "Group Information"
msgstr "그룹 정보"
msgid "Group Management"
msgstr "그룹 관리"
msgid "Group Management: {{ group.name }}"
msgstr "그룹 관리: {{ group.name }}"
msgid "Group Members"
msgstr "그룹 멤버"
msgid "Group Name"
msgstr "그룹 이름"
msgid "Group Name ="
msgstr "그룹 이름 ="
msgid "Group Snapshot"
msgstr "그룹 스냅샷"
msgid "Group Snapshots"
msgstr "그룹 스냅샷"
msgid "Group Type"
msgstr "그룹 타입"
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "그룹을 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid ""
"Group which the new volume belongs to. Choose 'No group' if the new volume "
"belongs to no group."
msgstr ""
"새 볼륨이 속한 그룹. 새 그룹이 그룹에 속하지 않으면 '그룹 없음'을 선택하십시"
"오."
msgid "Groups"
msgstr "그룹"
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"After creating the group, edit the group to add users."
msgstr ""
"그룹은 한번에 여러 사용자에게 역할을 할당하고 접근을 관리하는데 사용합니다. "
"그룹을 생성한 후, 사용자 추가하여 그룹을 수정할 수 있습니다."
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"Edit the group's name and description."
msgstr ""
"그룹은 한번에 여러 사용자에게 역할을 할당하고 접근을 관리하는데 사용합니다. "
"그룹 이름 및 설명을 편집합니다."
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
msgid "HA mode"
msgstr "HA 모드"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "Hard 리부트"
msgid "Hard Reboot Instance"
msgid_plural "Hard Reboot Instances"
msgstr[0] "인스턴스 하드 리부트"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Hard Reboot Pending"
msgstr "Hard 리부트 지연됨"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Hard Reboot Started"
msgstr "Hard 리부트 시작됨"
msgid "Hard Rebooted Instance"
msgid_plural "Hard Rebooted Instances"
msgstr[0] "하드 리부트된 인스턴스"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Hard Rebooting"
msgstr "Hard 리부팅"
msgid "Has Snapshots"
msgstr "스냅 샷 있음"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
msgid "High Availability Mode"
msgstr "고가용성 모드"
msgid "High Availability Status"
msgstr "고가용성 상태"
msgid "Home"
msgstr "홈"
msgid "Host"
msgstr "호스트"
msgid "Host ="
msgstr "Host ="
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "호스트 집합 정보"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "호스트 집합"
msgid "Host Name ="
msgstr "Host Name ="
msgid "Host Routes"
msgstr "호스트 경로"
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr ""
"호스트 경로 포멧 오류: 대상 CIDR과 nexthop을 지정해야 합니다. (값 = %s)"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr ""
"호스트 집합은 다수의 호스트로 구성한 논리 단위로 가용성 존을 나눕니다. 먼저 "
"호스트 집합을 생성하고 포함할 호스트를 선택하십시오."
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
msgstr ""
"호스트 집합은 가용성 존을 호스트를 묶어서 논리적인 부분으로 나눕니다. 포함할 "
"호스트를 선택하려면 호스트 집합을 편집하십시오."
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"
msgid "Hosts"
msgstr "호스트"
msgid "Hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저"
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "하이퍼바이저 인스턴스"
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "하이퍼바이저 서버"
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "하이퍼바이저 요약"
msgid "Hypervisors"
msgstr "하이퍼바이저"
msgid "ICMP code is provided but ICMP type is missing."
msgstr "ICMP 코드가 제공되지만 ICMP 유형이 누락되었습니다."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "IP 주소 (옵션)"
msgid "IP Address or CIDR"
msgstr "IP 주소 또는 CIDR"
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP 주소"
msgid "IP Allocation Pools"
msgstr "IP 할당 풀"
msgid "IP Protocol"
msgstr "IP 프로토콜"
msgid "IP Version"
msgstr "IP 버전"
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "IP 주소 %s 연결함."
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr ""
"풀에 할당된 IP 주소. 각 빈칸은 start_ip_address,end_ip_address (예. "
"192.168.1.100,192.168.1.120)와 라인당 하나만 입력합니다."
msgid "IP address for the new port"
msgstr "새 포트의 IP 주소"
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr ""
"이 서브넷에 대한 DNS 네임 서버의 IP 주소 목록입니다. 한 줄에 하나의 항목입니"
"다."
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr ""
"게이트웨이의 IP 주소 (예. 192.168.0.254)입니다. 기본값은 네트워크 주소의 첫 "
"번째 IP입니다 (예. 192.168.0.1은 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1은 2001:"
"DB8::/48). 기본값으로 사용할려면 빈칸으로 해두면 됩니다. 게이트웨이를 사용하"
"지 않는다면, 아래의 '게이트웨이 사용안함'을 체크합니다."
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "IPv4 Address ="
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "IPv6 Address ="
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "IPv6 주소 설정 모드"
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - Optical Disk Image"
msgid "Identifier"
msgstr "구분자"
msgid "Identifier Type"
msgstr "구분자 유형"
msgid "Identity"
msgstr "인증"
msgid "Identity Provider ID"
msgstr "Identity 공급자 ID"
msgid "Identity Providers"
msgstr "Identity 공급자"
msgid "Identity provider protocol created successfully."
msgstr "Identity 공급자 프로토콜을 성공적으로 생성하였습니다."
msgid "Identity provider registered successfully."
msgstr "Identity 공급자를 성공적으로 등록하였습니다."
msgid "Identity provider updated successfully."
msgstr "Identity 공급자를 성공적으로 수정하였습니다."
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "Identity 서비스는 사용자 데이터를 편집할 수 없습니다."
msgid "Identity service does not allow editing user password."
msgstr "Identity 서비스는 사용자 암호를 편집할 수 없습니다."
msgid ""
"If \"No volume type\" is selected, the volume will be created without a "
"volume type."
msgstr ""
"\"볼륨 타입 없음\"을 선택하면, 볼륨은 볼륨 타입이 없는 상태로 생성됩니다."
msgid "If checked, the selected floating IP will be released at the same time."
msgstr "선택될 경우, 선택된 floating IP는 같은 시간에 해제됩니다."
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr "콘솔에서 키보드 입력을 받지 못한다면: 회색 상태 표시 줄을 클릭하세요."
msgid ""
"If you don't specify an IP address here, the gateway's IP address of the "
"selected subnet will be used as the IP address of the newly created "
"interface of the router. If the gateway's IP address is in use, you must use "
"a different address which belongs to the selected subnet."
msgstr ""
"여기에 IP 주소를 지정하지 않으면 선택한 서브넷의 게이트웨이 IP 주소가 새로 만"
"든 인터페이스의 IP 주소로 사용됩니다. 게이트웨이의 IP 주소가 사용 중이면 선택"
"한 서브넷에 속한 다른 주소를 사용해야합니다."
msgid ""
"If you select an image via an HTTP/HTTPS URL, the Image Location field MUST "
"be a valid and direct URL to the image binary; it must also be accessible to "
"the Image Service. URLs that redirect or serve error pages will result in "
"unusable images."
msgstr ""
"HTTP/HTTPS URL을 통해서 이미지를 선택하면, 이미지 위치 필드는 유효해야하고 이"
"미지 바이너리에 직접 연결된 URL이어야 합니다. 또한 이미지 서비스에서 접근할 "
"수 있어야합니다. 리다이렉션 URL이거나 오류 페이지를 지원하는 경우, 이미지를 "
"가져올 수 없습니다."
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Backup"
msgstr "Image Backup"
msgid "Image File"
msgstr "이미지 파일"
msgid "Image ID"
msgstr "이미지 ID"
msgid "Image ID ="
msgstr "Image ID ="
msgid "Image Location"
msgstr "이미지 위치"
msgid "Image Name"
msgstr "이미지 이름"
msgid "Image Name ="
msgstr "Image Name ="
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Pending Upload"
msgstr "Image Pending Upload"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Snapshot Pending"
msgstr "Image Snapshot Pending"
msgid "Image Source"
msgstr "이미지 소스"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Uploading"
msgstr "Image Uploading"
msgid "Image source must be specified"
msgstr "이미지 소스를 선택해야 합니다."
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "이미지를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Images"
msgstr "이미지"
msgid ""
"Images can be provided via an HTTP/HTTPS URL or be uploaded from your local "
"file system."
msgstr ""
"이미지는 HTTP/HTTPS URL을 통해서 제공하는 것을 사용하거나 로컬 파일 시스템에"
"서 업로드 할 수 있습니다."
msgid "Import Key Pair"
msgstr "키 페어 가져오기"
msgid "Import Namespace"
msgstr "네임스페이스 가져오기"
msgid "Import Public Key"
msgstr "공개 키 가져오기"
msgctxt "Current status of Consistency Group"
msgid "In-use"
msgstr "사용 중"
msgctxt "Current status of Consistency Group Snapshot"
msgid "In-use"
msgstr "사용 중"
msgctxt "Current status of Volume Group"
msgid "In-use"
msgstr "사용 중"
msgctxt "Current status of Volume Group Snapshot"
msgid "In-use"
msgstr "사용 중"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "In-use"
msgstr "In-use"
msgid ""
"Indicates whether this identity provider should accept federated "
"authentication requests."
msgstr ""
"Identity 공급자가 페더레이션 인증 요청을 허용해야 하는지 여부를 가리킵니다."
msgid "Info"
msgstr "정보"
msgid "Information"
msgstr "정보"
msgid "Ingress"
msgstr "들어옴"
msgid "Injected File Content (Bytes)"
msgstr "주입된 파일 컨텐츠 (Bytes)"
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "첨부한 파일 콘텐츠 바이트"
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "첨부한 파일 위치 바이트"
msgid "Injected Files"
msgstr "첨부한 파일"
msgid "Instance"
msgstr "인스턴스"
msgid "Instance Action List"
msgstr "인스턴스 액션 목록"
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "인스턴스 관리자 비밀번호"
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "인스턴스 부팅 소스"
msgid "Instance Console"
msgstr "인스턴스 콘솔"
msgid "Instance Console Log"
msgstr "인스턴스 콘솔 로그"
msgid "Instance ID"
msgstr "인스턴스 ID"
msgid "Instance ID ="
msgstr "Instance ID ="
msgid "Instance Name"
msgstr "인스턴스 이름"
msgid "Instance Name ="
msgstr "Instance Name ="
msgid "Instance Overview"
msgstr "인스턴스 개요"
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "인스턴스 암호가 설정되지 않았거나 아직 사용할 수 없습니다."
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "인스턴스 보안 그룹"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "인스턴스 스냅샷"
msgid "Instances"
msgstr "인스턴스"
msgid "Insufficient privilege level to retrieve image list."
msgstr "이미지 목록 조회 권한이 없습니다."
msgid "Insufficient privilege level to retrieve key pair list."
msgstr "키 페어 목록을 조회할 권한이 없습니다."
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "도메인 정보를 확인할 수 있는 권한이 없습니다."
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr "그룹 정보를 볼 수 있는 권한이 없습니다."
msgid "Insufficient privilege level to view identity provider information."
msgstr "Identity 공급자 정보를 볼 수 있는 권한이 없습니다."
msgid "Insufficient privilege level to view mapping information."
msgstr "매핑 정보를 표시할 수 있는 권한이 없습니다."
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "프로젝트 정보를 볼 수 있는 권한이 없습니다."
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "역할 정보를 볼 수 있는 권한이 없습니다."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "사용자 정보를 볼 수 있는 권한이 없습니다."
msgid "Interface added"
msgstr "인터페이스 추가"
msgid "Interfaces"
msgstr "인터페이스"
msgid "Internal Interface"
msgstr "내부 인터페이스"
msgid "Internal:"
msgstr "내부:"
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "올바르지 않은 날짜 포맷: 오늘 날짜를 기본으로 사용합니다."
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %s"
msgstr "라우터 형식이 올바르지 않음: %s"
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr ""
"올바르지 않은 시간 주기입니다. 최종 날짜는 반드시 시작 날짜 이후여야 합니다. "
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr ""
"올바르지 않은 시간 주기입니다. 존재하지 않는 미래 시점에서 데이터를 요청하고 "
"있습니다."
msgid "It specifies the VNIC type bound to the networking port."
msgstr "네트워킹 포트에 바인딩된 VNIC 유형을 지정합니다."
msgid "Items Per Page"
msgstr "페이지 당 항목"
msgid "Kernel"
msgstr "커널"
msgid "Kernel ID"
msgstr "커널 ID"
msgid "Key"
msgstr "키"
msgid "Key Name"
msgstr "키 이름"
msgid "Key Pair"
msgstr "키 페어"
msgid "Key Pair Details"
msgstr "키 페어 세부 정보"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "키 페어 이름"
msgid "Key Pair Name ="
msgstr "키 페어 이름 ="
msgid "Key Pairs"
msgstr "키 페어"
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr "키 페어는 인스턴스가 실행된 후 로그인할때 사용합니다."
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "키 크기 (비트)"
msgid ""
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces, and "
"hyphens and may not be white space."
msgstr ""
" 키 페어 이름은 영문, 숫자, 밑줄, 스페이스, 하이픈만 사용 가능하며 공백을 사"
"용할 수 없습니다."
msgid "Key pair to use for authentication."
msgstr "키 페어는 인증에 사용합니다."
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "키-값"
msgid "Key: burstIOPS and Value:5000 (number value bigger than minIOPS)"
msgstr "키: burstIOPS, 값: 5000 (minIOPS 보다 큰 숫자 값)"
msgid "Key: maxIOPS and Value:5000 (number value bigger than minIOPS)"
msgstr "키: maxIOPS, 값: 5000 (minIOPS 보다 큰 숫자 값)"
msgid "Key: minIOPS and Value:20 (number value less than maxIOPS)"
msgstr "키: minIOSP, 값: 20 (maxIOPS 보다 적은 숫자 값)"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Killed"
msgstr "Killed"
msgid "L3 Agent"
msgstr "L3 에이전트"
msgid "Language"
msgstr "언어"
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "마지막 업데이트됨"
msgid "Launch"
msgstr "실행"
msgid "Launch Instance"
msgstr "인스턴스 시작"
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
msgstr "인스턴스 시작 (Quota 초과)"
msgid "Launch as Instance"
msgstr "인스턴스로 시작"
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "이 보안 그룹에서 인스턴스를 시작하십시오."
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "정한 네트워크로 인스턴스 시작"
msgid "Launch instance with these ports"
msgstr "이 포트로 인스턴스 시작"
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr ""
"여러 개의 인스턴스를 구동하는 것은 이미지 및 인스턴스 스냅샷에서만 지원됩니"
"다. "
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "첨부한 파일 경로 길이"
msgid "Limit"
msgstr "제한"
msgid "Live Migrate"
msgstr "Live Migrate"
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "실시간 인스턴스 마이그레이션"
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "특정 호스트에서 인스턴스를 실시간 마이그레이션합니다."
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "로드 밸런서 VIP %s"
msgid "Local"
msgstr "로컬"
msgid "Local Disk Usage"
msgstr "로컬 디스크 사용량"
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "로컬 저장소 (전체)"
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "로컬 저장소 (사용됨)"
msgid "Lock Instance"
msgid_plural "Lock Instances"
msgstr[0] "인스턴스 잠금"
msgctxt "Locked status of an instance"
msgid "Locked"
msgstr "잠김"
msgid "Locked Instance"
msgid_plural "Locked Instances"
msgstr[0] "잠금된 인스턴스"
msgid "Log"
msgstr "로그"
msgid "Log Length"
msgstr "로그 길이"
msgid "Log Lines Per Instance"
msgstr "인스턴스 별 로그 라인"
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
msgstr "로그 길이는 음수가 아닌 정수여야 합니다."
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC 주소"
msgid "MAC Learning State"
msgstr "MAC 러닝 상태"
msgid "MAC address for the port."
msgstr "포트의 MAC 주소"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid "MacVTap"
msgstr "MacVTap"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Maintenance"
msgstr "유지보수"
msgid "Make the image visible across projects."
msgstr "이미지를 프로젝트 단위에서 보이도록 만듭니다."
msgid "Manage"
msgstr "관리"
msgid "Manage Attachments"
msgstr "볼륨 연결 관리"
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "유동 IP 연결 관리"
msgid "Manage Hosts"
msgstr "호스트 관리"
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "호스트 집합 관리"
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "호스트 집합 내에서 호스트 관리"
msgid "Manage Members"
msgstr "멤버 관리"
msgid "Manage Protocols"
msgstr "프로토콜 관리"
msgid "Manage QoS Spec Association"
msgstr "QoS 스펙 연결 관리"
msgid "Manage Rules"
msgstr "규칙 관리"
msgid ""
"Manage Security Group Rules: {{ security_group.name }} ({{ security_group."
"id }})"
msgstr ""
"관리 보안 그룹 규칙: {{ security_group.name }} ({{ security_group.id }})"
msgid "Manage Specs"
msgstr "관리사양"
msgid "Manage Volume"
msgstr "볼륨 관리"
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "볼륨 연결 관리"
msgid "Manage Volume Types"
msgstr "볼륨 타입 관리"
msgid "Manage Volumes"
msgstr "볼륨 관리"
msgid "Manual"
msgstr "수동"
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "Fixed IP 주소 맵핑함"
msgid "Mapped IP Address"
msgstr "매핑된 IP 주소"
msgid "Mapping ID"
msgstr "맵핑 ID"
#, python-format
msgid "Mapping ID \"%s\" is already used."
msgstr "맵핑 ID \"%s\"는 이미 사용 중입니다."
msgid "Mapping created successfully."
msgstr "맵핑을 성공적으로 생성하였습니다."
msgid "Mapping updated successfully."
msgstr "맵핑을 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Mappings"
msgstr "맵핑"
msgctxt "Google's Material Design style theme"
msgid "Material"
msgstr "Material"
msgid "Max. Size (MB) ="
msgstr "최대 크기 (MB) ="
msgid "Memory MB Hours"
msgstr "메모리 MB 시간"
msgid "Memory Usage"
msgstr "메모리 사용량"
msgid "Message"
msgstr "메시지 "
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"
msgid "Metadata Definition File"
msgstr "메타데이터 정의 파일"
msgid "Metadata Definitions"
msgstr "메타데이터 정의"
msgid "Metadata Items"
msgstr "메타데이터 항목"
msgid "MidoNet"
msgstr "MidoNet"
msgid "MidoNet Uplink"
msgstr "MidoNet 업링크"
msgid "Migrate"
msgstr "이동"
msgid "Migrate Host"
msgstr "호스트 마이그레이션"
msgid "Migrate Instance"
msgid_plural "Migrate Instances"
msgstr[0] "인스턴스 마이그레이션"
msgid "Migrate Volume"
msgstr "볼륨 마이그레이션"
msgid ""
"Migrate a volume to a specific host. <br> <br> Force Host Copy: Enables or "
"disables generic host-based force-migration, which bypasses driver "
"optimizations."
msgstr ""
"특정 호스트에서 볼륨을 마이그레이션시킵니다. <br> <br> 강제 호스트 복사: 드라"
"이버 최적화를 바이패스하여 일반적인 호스트 가반의 강제 마이그레이션을 활성화"
"하고, 비활성화합니다."
msgid ""
"Migrate all instances from a host with disabled nova-compute service. "
"Optionally you can choose type of migration. All running instances of the "
"host can be Live Migrated. Cold Migration is trying to use 'nova migrate' on "
"each instance of migrated host."
msgstr ""
"비활성화된 nova-compute 서비스의 호스트에서 모든 인스턴스를 마이그레이션합니"
"다. 선택적으로 마이그레이션 타입을 선택할 수 있습니다. 호스트의 모든 작동중"
"인 인스턴트는 라이브 마이그레이션을 할 수 있습니다. Cold 마이그레이션은 마이"
"그레이션 호스트의 각 인스턴스에서 'nova migrate'를 사용하여 진행됩니다."
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "Migrating"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "Migrating"
msgid "Migrating instances may cause some unrecoverable results."
msgstr "인스턴스 마이그래이션은 일부 복구할 수 없는 경우가 발생할 수 있습니다."
msgid "Migration Policy"
msgstr "마이그레이션 정책"
msgid "Min Disk"
msgstr "최소 디스크"
msgid "Min RAM"
msgstr "최소 RAM"
msgid "Min. Size (MB) ="
msgstr "최소 크기 (MB) ="
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "최소 디스크 (GB)"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "최소 RAM (MB)"
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "수정된 도메인 \"%s\" ."
#, python-format
msgid "Modified flavor access of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 에 대한 flavor 접근을 수정하였습니다."
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\" 수정합니다."
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "프로젝트 \"%s\" 수정하였습니다."
msgid "Modified quotas of project"
msgstr "프로젝트에 대한 할당량 수정"
#, python-format
msgid "Modified volume type access: %s"
msgstr "수정 된 볼륨 유형 접근: %s"
msgid "Modify Access"
msgstr "접근 권한 수정"
msgid "Modify Consumer"
msgstr "사용자 수정"
msgid "Modify Groups"
msgstr "그룹 수정"
msgid "Modify Quotas"
msgstr "Quotas 수정"
msgid "Modify dashboard settings for your user."
msgstr "사용자의 대시보드 설정을 수정합니다."
msgid "Modify name and description of a volume."
msgstr "볼륨의 이름과 설명을 수정합니다."
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
msgstr "스냅샷에 대한 이름과 설명을 수정합니다."
msgid "Modify the name and description of a volume consistency group snapshot."
msgstr "볼륨 일관성 그룹 스냅샷의 이름과 설명을 수정합니다."
msgid "Modify the name and description of a volume consistency group."
msgstr "볼륨 일관성 그룹에 대한 이름 및 설명을 수정합니다."
msgid "Modify the name and description of a volume group."
msgstr "볼륨 그룹에대한 이름과 설명을 수정합니다."
msgid "Modify volume type name, description, and public status."
msgstr "볼륨 타입 이름, 설명, 그리고 공용 상태를 수정합니다."
msgid "Monitoring:"
msgstr "모니터링:"
msgid "More"
msgstr "더 보기"
msgid "Multiattach volumes are not yet supported."
msgstr "다중 연결 볼륨 기능은 아직 지원하지 않습니다."
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgctxt "current status of port"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Name ="
msgstr "Name ="
msgid "Name or other identifier for existing volume"
msgstr "기존 볼륨에 대한 이름 또는 기타 식별자"
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "이름: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgid "Namespace"
msgstr "네임스페이스"
#, python-format
msgid "Namespace %s has been created."
msgstr "%s의 네임스페이스가 생성 되었습니다."
msgid "Namespace Definition Source"
msgstr "네임스페이스 정의 소스"
msgid "Namespace JSON"
msgstr "JSON 네임스페이스"
msgid "Namespace Overview"
msgstr "네임스페이스 개요"
msgid "Namespace Resource Type Associations"
msgstr "리소스 유형과 연관된 네임스페이스"
msgid "Namespace successfully updated."
msgstr "네임스페이스를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Namespaces"
msgstr "네임스페이스"
msgid ""
"Namespaces can be associated to different resource types. This makes the "
"properties in the namespace visible in the 'Update Metadata' action for that "
"type of resource."
msgstr ""
"네임스페이스는 다른 리소스 타입에 연결이 가능합니다. 그 결과 해당 리소스 유형"
"에 대해 '메타데이터 업데이트' 작업에서 네임스페이스 속성이 표시됩니다."
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "네트워크 %s를 성공적으로 업데이트하였습니다."
msgid "Network Address"
msgstr "네트워크 주소"
msgid "Network Address Source"
msgstr "네트워크 주소 원본"
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "네트워크 주소와 IP 버전이 일치하지 않습니다."
msgid "Network Agents"
msgstr "네트워크 에이전트"
msgid "Network Details"
msgstr "네트워크 세부사항"
msgid "Network ID"
msgstr "네트워크 ID"
msgid "Network ID ="
msgstr "네트워크 ID ="
msgid "Network Mask"
msgstr "네트워크 마스크"
msgid "Network Name"
msgstr "네트워크 이름"
msgid "Network Ports"
msgstr "네트워크 포트"
msgid "Network QoS"
msgstr "네트워크 QoS"
msgid "Network QoS Policies"
msgstr "네트워크 QoS 정책"
msgid "Network Quotas"
msgstr "네트워크 할당량"
msgid "Network Topology"
msgstr "네트워크 토폴로지"
msgid "Network Type:"
msgstr "네트워크 타입"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "CIDR 포멧의 네트워크 주소 (예, 192.168.0.0/24)"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgstr "CIDR 형식의 네트워크 주소 (예. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "네트워크 목록을 찾을 수 없습니다."
msgid "Networking"
msgstr "네트워크"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"
msgid "Never"
msgstr "없음"
msgid "Never updated"
msgstr "한번도 업데이트 하지 않음"
msgid "New DHCP Agent"
msgstr "새로운 DHCP 에이전트"
msgid "New Flavor"
msgstr "새로운 Flavor"
msgid "New Host"
msgstr "새로운 호스트"
msgid "New QoS Spec Consumer"
msgstr "새로운 QoS 스펙 소비자"
msgid "New Size (GiB)"
msgstr "새로운 크기 (GiB)"
msgid "New name cannot be empty."
msgstr "새로운 이름을 입력하여 주십시오."
msgid "New name conflicts with another volume type."
msgstr "다른 볼륨 형식의 이름과 동일합니다."
msgid "New password"
msgstr "새로운 비밀번호"
msgid "New size must be greater than current size."
msgstr "새로 정하는 크기는 현재 크기보다 커야합니다."
msgid "Next Hop"
msgstr "다음 Hop"
msgid ""
"Next Hop IP must be a part of one of the subnets to which the router "
"interfaces are connected."
msgstr ""
"다음 홉 IP는 라우터 인터페이스가 연결되어 있는 서브넷 중 하나여야 합니다."
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "No Host selected."
msgstr "선택된 호스트가 없습니다."
msgid "No Hosts found."
msgstr "검색된 호스트가 없습니다."
msgid "No Ports available"
msgstr "사용 가능한 포트 없음"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "No State"
msgstr "No State"
msgid "No assigned volumes"
msgstr "할당된 볼륨이 없습니다"
msgid "No associated fixed IP"
msgstr "연결된 fixed IP가 없음"
msgid "No associations defined."
msgstr "연관성이 정의되지 않았습니다."
msgid "No attached device"
msgstr "연결할 디바이스가 없습니다."
msgid "No availability zones found"
msgstr "가용성 존을 찾을 수 없습니다."
msgid "No available console found."
msgstr "사용 가능한 콘솔을 찾을 수 없습니다."
msgid "No available projects"
msgstr "프로젝트를 사용할 수 없습니다."
msgid "No flavors available"
msgstr "Flavor가 존재하지 않습니다"
msgid "No flavors meet minimum criteria for selected boot source."
msgstr "선택된 부팅 원본에서 최소 기준을 충족하는 flavor가 존재하지 않습니다."
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "유동 IP 주소를 할당할 수 없음"
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "사용가능한 유동 IP pool이 없습니다."
msgid "No floating IP pools with IPv4 subnet available"
msgstr "IPv4 서브넷에서 사용 가능한 floating IP pool이 없습니다."
msgid "No group"
msgstr "그룹 없음"
msgid "No groups found."
msgstr "그룹을 찾을 수 없습니다."
msgid "No groups."
msgstr "그룹이 없습니다"
msgid "No host selected."
msgstr "선택된 호스트가 없습니다."
msgid "No hosts found."
msgstr "검색된 호스트가 없습니다."
msgid "No images available"
msgstr "사용 가능한 이미지가 없습니다."
msgid "No input was provided for the namespace content."
msgstr "네임스페이스 내용에 대한 입력이 없습니다."
msgid "No instances available"
msgstr "사용 가능한 인스턴스가 없습니다."
msgid "No key pairs available"
msgstr "사용할 수 있는 키 페어가 없습니다"
msgid "No mappings available"
msgstr "사용 가능한 맵핑이 없습니다"
msgid "No networks available"
msgstr "사용 가능한 네트워크가 없습니다"
msgid "No new QoS spec available"
msgstr "사용 가능한 새로운 QoS 스펙이 없습니다"
msgid "No options specified"
msgstr "지정된 옵션 없음"
msgid "No other agents available."
msgstr "다른 에이전트가 없습니다."
msgid "No other hosts available"
msgstr "사용 가능한 다른 호스트가 없습니다"
msgid "No other hosts available."
msgstr "다른 호스트를 사용할 수 없습니다."
msgid "No other volume types available"
msgstr "사용 가능한 다른 볼륨 타입이 없습니다"
msgid "No ports available"
msgstr "사용 가능한 포트가 없습니다."
msgid "No project available"
msgstr "사용 가능한 프로젝트가 없음"
msgid "No projects found."
msgstr "프로젝트를 찾을 수 없습니다"
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr ""
"선택된 프로젝트가 없습니다. 모든 프로젝트는 flavor을 사용할 수 있습니다."
msgid "No router"
msgstr "라우터가 없음"
msgid "No rules defined."
msgstr "정의된 규칙이 없습니다."
msgid "No security group is associated"
msgstr "연결된 시큐리티 그룹이 없습니다."
msgid "No security groups available"
msgstr "사용 가능한 보안 그룹이 없습니다."
msgid "No security groups enabled."
msgstr "보안 그룹을 사용할 수 없습니다."
msgid "No security groups found."
msgstr "보안 그룹을 찾을 수 없습니다."
msgid "No server groups available"
msgstr "사용 가능한 서버 그룹이 없습니다"
msgid "No snapshots available"
msgstr "사용 가능한 스냅샷이 없습니다."
msgid "No source, empty volume"
msgstr "소스가 없음, 빈 볼륨"
msgid "No subnets available"
msgstr "사용 가능한 서브넷이 없습니다"
msgid "No users found."
msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다."
msgid "No users."
msgstr "사용자 없음"
msgid "No valid group type"
msgstr "올바른 그룹 유형이 아님"
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "사용 가능한 볼륨 스냅샷이 없습니다."
msgid "No volume type"
msgstr "볼륨 타입이 없음"
msgid "No volume types found."
msgstr "볼륨 타입을 찾을 수 없습니다."
msgid "No volume types selected."
msgstr "선택된 볼륨 타입이 없습니다."
msgid "No volumes attached"
msgstr "연결된 볼륨이 없습니다"
msgid "No volumes attached."
msgstr "볼륨을 연결할 수 없습니다."
msgid "No volumes available"
msgstr "사용 가능한 볼륨이 없습니다."
msgid "No volumes found."
msgstr "볼륨을 찾을 수 없습니다."
msgid "No volumes selected."
msgstr "선택한 볼륨이 없습니다."
msgid "Non admin users are not allowed to make images public."
msgstr "관리자가 아닌 사용자는 이미지를 공개 할 수 없습니다."
msgid "Non-Members"
msgstr "맴버 아님"
msgid "Non-Public from Other Projects"
msgstr "다른 프로젝트에서 Public이 아님"
msgid "None"
msgstr "None"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "None"
msgid "None (removes spec)"
msgstr "없음 (스펙 제거)"
msgid "Normal"
msgstr "표준"
msgid "Not attached"
msgstr "연결 안됨"
msgid "Not available"
msgstr "사용할 수 없음"
msgid ""
"Note that a volume can not be deleted if it is &quot;attached&quot; or has "
"any dependent snapshots."
msgstr ""
"참고로 &quot;연결된&quot; 상태이거나 의존성있는 스냅샷이 있는 경우에는 볼륨"
"을 삭제할 수 없습니다."
msgid "Note: "
msgstr "노트:"
msgid "Number of Instances"
msgstr "인스턴스 수"
msgid "Number of Snapshots"
msgstr "스냅샷 수"
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "VCPUs 수"
msgid "Number of Volumes"
msgstr "볼륨 수"
#, python-format
msgid ""
"Number of items to show per page (applies to the pages that have API "
"supported pagination, Max Value: %s)"
msgstr ""
"페이지 당 보이는 항목 개수 (API에서 지원하는 페이지 네이션을 가진 페이지에 적"
"용됩니다, 최대값: %s)"
msgid "Number of log lines to be shown per instance"
msgstr "인스턴스 별 보여지는 로그 라인 수"
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "또는 개인키를 복사 붙여넣기 하십시오."
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
msgstr "OVA - Open Virtual Appliance"
msgid "Object Store"
msgstr "오브젝트 스토리지"
msgid "Old Flavor"
msgstr "오래된 Flavor"
msgid "Old password and new password must be different"
msgstr "이전 비밀번호와 새로운 비밀번호가 달라야됩니다"
msgid "On Demand"
msgstr "필요에 따름"
msgid ""
"Once a floating IP is released, there is no guarantee the same IP can be "
"allocated again."
msgstr "유동 IP가 해제되면, 동일한 IP가 다시 할당된다는 보장을 할 수 없습니다."
msgid "Only definitions in raw JSON format are supported."
msgstr "Raw JSON에서 정의된 포멧만 지원합니다."
msgid "Open Port"
msgstr "열린 포트"
msgid "Open Port/Port Range:"
msgstr "열린 포트/포트 범위:"
msgid "OpenStack Profiler"
msgstr "OpenStack 프로파일러"
msgid "OpenStack RC File (Identity API v2.0)"
msgstr "OpenStack RC File (Identity API v2.0)"
msgid "OpenStack RC File (Identity API v3)"
msgstr "OpenStack RC File (Identity API v3)"
msgid "OpenStack RC File v2"
msgstr "OpenStack RC File v2"
msgid "OpenStack RC File v3"
msgstr "OpenStack RC File v3"
msgid "OpenStack clouds.yaml File"
msgstr "OpenStack clouds.yaml File"
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
msgstr "선택적으로 새로운 볼륨을 생성할 수 있습니다."
#, python-format
msgid ""
"Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s"
msgstr ""
"다른 IPv6 모드: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s"
msgid "Other Protocol"
msgstr "다른 프로토콜"
#, python-format
msgid "Out of range float values are not JSON compliant: %r"
msgstr "범위에 벗어난 실수 값이 JSON과 호환되지 않습니다: %r"
msgid "Overview"
msgstr "개요"
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
msgid "Owner of the device attached to the port"
msgstr "포트에 연결된 장치 소유자"
msgid ""
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. "
"Accepting a transfer requires obtaining the Transfer ID and Authorization "
"Key from the donor. This is equivalent to the <tt>openstack volume transfer "
"request accept</tt> command."
msgstr ""
"볼륨의 소유권은 한 프로젝트에서 다른 프로젝트로 이전 가능합니다. 볼륨을 이"
"전 받기 위해서는 볼륨을 이전하려는 사람에게 이전 ID와 인증 키를 받으세요. 이 "
"작업은 <tt>openstack volume transfer request accept</tt> 명령어와 동일합니다."
msgid ""
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. Once a "
"volume transfer is created in a donor project, it then can be \"accepted\" "
"by a recipient project. This is equivalent to the <tt>openstack volume "
"transfer create</tt> command."
msgstr ""
"볼륨의 소유권은 한 프로젝트에서 다른 프로젝트로 이전 가능합니다. 볼륨 이전이 "
"볼륨을 보내는 프로젝트에서 생성되면, 이전 받는 프로젝트에서 \"볼륨 이전 받기"
"\" 가능합니다. 이 작업은 <tt>openstack volume transfer create</tt> 명령어와 "
"동일합니다."
msgid "PLOOP - Virtuozzo/Parallels Loopback Disk"
msgstr "PLOOP - Virtuozzo/Parallels Loopback Disk"
msgid "Page Not Found"
msgstr "페이지를 찾을 수 없습니다"
msgid "Password"
msgstr "암호"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "비밀번호를 변경하였습니다. 다시 로그인 해주십시오."
msgid "Password changed. Please log in to continue."
msgstr "비밀번호 변경하였습니다. 다시 로그인 해주십시오."
msgid "Passwords do not match."
msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다."
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Pause"
msgstr "정지"
msgid "Pause Instance"
msgid_plural "Pause Instances"
msgstr[0] "인스턴스 정지"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "Paused"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "Paused"
msgid "Paused Instance"
msgid_plural "Paused Instances"
msgstr[0] "인스턴스 정지함"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Pausing"
msgstr "Pausing"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Pending Delete"
msgstr "삭제 대기중"
msgid "Per Volume Size (GiB)"
msgstr "볼륨 크기별 (GiB)"
msgid "Physical Network"
msgstr "물리적인 네트워크"
msgid "Physical Network:"
msgstr "물리적인 네트워크"
msgid ""
"Please capture the application credential ID and secret in order to provide "
"them to your application."
msgstr ""
"응용 프로그램 자격 증명 ID 및 시크릿을 캡쳐하여 대상 응용 프로그램에 제공하십"
"시오."
msgid "Please note: "
msgstr "노트:"
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "다음에 다시 시도하십시오 [오류: %s]."
msgid "Pool"
msgstr "Pool"
msgid "Port"
msgstr "포트"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "포트 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "포트 %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Port ID ="
msgstr "포트 ID ="
msgid "Port Range"
msgstr "포트 범위"
msgid "Port Security"
msgstr "포트 보안"
msgid "Port Security Enabled"
msgstr "포트 보안 활성화됨"
msgid "Port Security Groups"
msgstr "포트 보안 그룹"
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "포트 목록을 찾을 수 없습니다."
msgid "Port to be associated"
msgstr "연결된 포트"
msgid "Ports"
msgstr "포트"
msgid ""
"Ports are optional and can be used with networks to add extra IP addresses "
"to your instances or select specific types of ports."
msgstr ""
"포트는 옵션이며, 인스턴스에 임시 IP 주소를 추가하거나 포트에 대한 특정 타입"
"을 선택하여 사용할 수 있습니다."
msgid "Post-Creation"
msgstr "생성 이후"
msgid "Power State"
msgstr "전원 상태"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering Off"
msgstr "Powering Off"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering On"
msgstr "Powering On"
msgid "Prefix: "
msgstr "접두어:"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "Preparing Resize or Migrate"
msgid "Prevent the deletion of the image."
msgstr "이미지에 대한 삭제를 방지합니다."
msgid "Primary Project"
msgstr "최초 프로젝트"
msgid "Primary Project ID"
msgstr "핵심 프로젝트 ID"
msgid "Primary Project Name"
msgstr "핵심 프로젝트 이름"
msgid "Private Key File"
msgstr "개인 키 파일"
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"
msgid "Project & User"
msgstr "프로젝트 & 사용자"
msgid "Project ="
msgstr "Project ="
msgid "Project Details"
msgstr "프로젝트 세부 정보"
msgid "Project Groups"
msgstr "프로젝트 그룹"
msgid "Project ID"
msgstr "프로젝트 ID"
msgid "Project ID ="
msgstr "프로젝트 ID ="
msgid "Project ID:"
msgstr "프로젝트 ID:"
msgid "Project Information"
msgstr "프로젝트 정보"
msgid "Project Limits"
msgstr "프로젝트 제한"
msgid "Project Members"
msgstr "프로젝트 멤버"
msgid "Project Name"
msgstr "프로젝트 이름"
msgid "Project Name ="
msgstr "프로젝트 이름 ="
msgid "Project Quotas"
msgstr "프로젝트 Quotas"
msgid "Project Usage"
msgstr "프로젝트 사용량"
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "프로젝트 사용량 개요"
#, python-format
msgid "Project name \"%s\" is already used."
msgstr "프로젝트 이름 \"%s\"가 이미 사용 중입니다."
msgid "Projects"
msgstr "프로젝트"
msgid "Projects:"
msgstr "프로젝트:"
msgid "Properties Target: "
msgstr "속성 타깃:"
msgid "Protected"
msgstr "보호됨"
msgid "Protocol ID"
msgstr "프로토콜 ID"
#, python-format
msgid "Protocol ID \"%s\" is already used."
msgstr "\"%s\" 프로토콜 ID는 이미 사용 중입니다."
msgid "Protocols"
msgstr "프로토콜"
msgid "Provider"
msgstr "공급자"
msgid "Provider Network"
msgstr "공급자 네트워크"
msgid "Provider Network Type"
msgstr "공급자 네트워크 유형"
msgid "Public"
msgstr "공용"
msgid "Public Key"
msgstr "공개 Key"
msgid "Public:"
msgstr "공용:"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgid "QOS Policy ID"
msgstr "QOS 정책 ID"
#, python-format
msgid "QoS Spec name \"%s\" already exists."
msgstr "이름 \"%s\"인 QoS 스펙이 이미 존재합니다."
msgid "QoS Spec to be associated"
msgstr "연결할 QoS 스펙"
msgid "QoS Spec: "
msgstr "QOS 스펙:"
msgid "QoS Spec: {{ qos_spec_name }}"
msgstr "QoS 스펙: {{ qos_spec_name }}"
msgid "QoS Specs"
msgstr "QOS 스펙"
msgid ""
"QoS Specs can be associated with volume types. It is used to map to a set of "
"quality of service capabilities requested by the volume owner. This is "
"equivalent to the <tt>openstack volume qos create</tt> command. Once the QoS "
"Spec gets created, click the \"Manage Specs\" button to manage the key-value "
"specs for the QoS Spec. <br> <br> Each QoS Spec entity has a \"Consumer\" "
"value which indicates where the administrator would like the QoS policy to "
"be enforced. This value can be \"front-end\" (Compute back-end), \"back-end"
"\" (Block Storage back-end), or \"both\"."
msgstr ""
"QoS 스펙은 볼륨 타입과 연결 될 수 있습니다. 이는 볼륨 소유자가 요청한 일련의 "
"서비스 품질 기능에 매핑하는데에 사용됩니다. 이것은 <tt>openstack volume qos "
"create</tt> 명령과 동일합니다. QoS 스펙이 생성되면 \"스펙 관리\" 버튼을 클릭"
"하여 QoS 스펙에 대한 키 값 스펙을 관리할 수 있습니다. <br> <br> 각 QoS 스펙 "
"속성 값에는 관리자가 QoS 스펙을 적용 할 곳을 나타내는 \"Consumer\" 값이 존재"
"합니다. 이 값은 \"front-end\" (Compute back-end), \"back-end\" (블록 스토리"
"지 back-end), \"둘다\" 중 선택할 수 있습니다."
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Queued"
msgstr "Queued"
msgid "Quota Name"
msgstr "할당량 이름"
msgid "Quota exceeded for creating snapshots"
msgstr "스냅샷 생성시 할당량 초과"
msgid "Quota exceeded for resource router."
msgstr "리소스 라우터에 대한 quota를 넘었습니다."
#, python-format
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
msgstr "Quota 값은 현재 사용하는 값보다 적게 설정할 수 없습니다: %s."
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM (전체)"
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (사용중)"
#, python-format
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "RAM(사용: %(avail)s, 요청: %(req)s)"
msgid "RBAC Policies"
msgstr "RBAC 정책"
msgid "RX/TX Factor"
msgstr "RX/TX 요인"
msgid "RX/TX factor"
msgstr "RX/TX 요인"
msgid "Ramdisk"
msgstr "램디스크"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "Ramdisk ID"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgid "Reason"
msgstr "이유"
#, python-format
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
msgstr "원인: %(disabled_reason)s"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Pending"
msgstr "Reboot Pending"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Started"
msgstr "Reboot Started"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "Rebooting"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "Rebuild"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "Rebuild"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
msgstr "블록 디바이스 매핑 다시 빌드"
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "인스턴스 리빌드"
msgid "Rebuild Password"
msgstr "비밀번호 재설정"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Spawning"
msgstr "Rebuild Spawning"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuilding"
msgstr "Rebuilding"
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr "인스턴스 %s 다시 빌드 중."
msgid "Recreate EC2 Credentials"
msgstr "EC2 Credential 새로 만들기"
#, python-format
msgid "Regenerate and download Key Pair &quot;%(keypair_name)s&quot;"
msgstr "키페어 &quot;%(keypair_name)s&quot; 를 생성하고 다운받습니다."
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Regions:"
msgstr "지역:"
msgid "Register Identity Provider"
msgstr "Identity 공급자 등록"
msgid ""
"Register a identity provider that is trusted by the Identity API to "
"authenticate identities."
msgstr ""
"Identity를 인증하기 위해 Identity API로부터 신뢰 받은 identity 공급자를 등록"
"합니다."
msgid "Release Floating IP"
msgid_plural "Release Floating IPs"
msgstr[0] "유동 IP 해제"
msgid "Released Floating IP"
msgid_plural "Released Floating IPs"
msgstr[0] "유동 IP 해제함"
msgid "Remote"
msgstr "원격"
msgid "Remote IDs"
msgstr "원격 ID"
msgid ""
"Remote IDs are associated with the identity provider and are globally "
"unique. This indicates the header attributes to use for mapping federation "
"protocol attributes to Identity API objects. If no value is provided, the "
"list will be set to empty."
msgstr ""
"원격 ID는 Identity 공급자와 연관되어 있으며 전체적으로 유일합니다. 이는 페더"
"레이션 프로토콜 속성과 Identity API 개체와의 맵핑을 위해 사용하는 헤더 속성"
"을 가리킵니다. 만약 제공되는 값이 없는 경우, 해당 목록은 빈 상태로 설정될 것"
"입니다."
msgid "Remote IP Prefix"
msgstr "​원격 IP 접두사"
msgid "Remote Security Group"
msgstr "원격 보안 그룹"
msgid "Remote:"
msgstr "원격:"
msgid "Remove User"
msgid_plural "Remove Users"
msgstr[0] "사용자 삭제"
msgid "Remove Volumes from Consistency Group"
msgstr "일관성 그룹에서 볼륨 제거"
msgid "Remove Volumes from Group"
msgstr "그룹에서 볼륨 삭제"
msgid "Removed User"
msgid_plural "Removed Users"
msgstr[0] "삭제된 사용자"
msgid ""
"Removing a key pair can leave OpenStack resources orphaned. You should not "
"remove a key pair unless you are certain it is not being used anywhere."
msgstr ""
"키 페어를 제거하면 OpenStack 리소스가 orphan된 채로 남겨질 수 있습니다. 특정"
"한 곳에서 사용되고 있는 경우에는 키 페어를 제거해서는 안됩니다."
#, python-format
msgid "Removing volumes from volume consistency group \"%s\""
msgstr "볼륨 일관성 그룹 \"%s\"에서 볼륨 제거"
#, python-format
msgid "Removing volumes from volume group \"%s\""
msgstr "볼륨 그룹 \"%s\"에서 볼륨 삭제 중"
msgid "Replication Status"
msgstr "복제 상태"
msgid "Report Bug"
msgstr "버그 보고"
msgid "Request ID"
msgstr "요청 ID"
#, python-format
msgid "Request for launching %(count)s named \"%(name)s\" has been submitted."
msgstr ""
"\"%(name)s\" 이름을 가진 %(count)s 인스턴스 구동 요청을 제출하였습니다."
#, python-format
msgid "Request for resizing of instance \"%s\" has been submitted."
msgstr "인스턴스 \"%s\" 에 대한 크기 재조정 요청을 제출하였습니다."
#, python-format
msgid ""
"Request for restoring backup %(backup_name)s to volume with id: "
"%(volume_id)s has been submitted."
msgstr "%(volume_id)s 볼륨의 %(backup_name)s 백업 복구 요청을 제출했습니다."
msgid "Requested snapshot would exceed the allowed quota."
msgstr "요청된 스냅샷은 허용된 qouta를 초과 합니다."
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rescue"
msgstr "Rescue"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rescued"
msgstr "Rescued"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rescuing"
msgstr "Rescuing"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Reserved"
msgstr "예약됨"
msgid "Resize"
msgstr "크기 변경"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resize"
msgstr "Resize"
msgid "Resize Instance"
msgstr "인스턴스 크기 변경"
msgid ""
"Resize the canvas by scrolling up/down with your mouse/trackpad on the "
"topology. Pan around the canvas by clicking and dragging the space behind "
"the topology."
msgstr ""
"토폴로지에서 마우스/트랙패드를 스크롤 업/다운하여 캔버스 크기를 조절합니다. "
"토폴로지 뒤의 여백을 클릭 및 드래그하여 캔버스 주위를 상하[좌우]로 회전시킵니"
"다."
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "Resize/Migrate"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resized"
msgstr "크기 조정"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "Resized or Migrated"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "Resizing or Migrating"
msgid "Resource Types"
msgstr "리소스 타입"
msgid "Resource Types ="
msgstr "Resource Types ="
#, python-format
msgid "Resource types updated for namespace %s."
msgstr "%s의 네임스페이스 리소스 유형을 업데이트했습니다."
msgid "Resources"
msgstr "리소스"
msgid "Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage."
msgstr ""
"재시작된 인스턴스에서 영구 스토리지에 저장되지 않은 모든 데이터는 손실될 것입"
"니다."
msgid "Restore Backup"
msgstr "백업 복구"
msgid "Restore Backup to Volume"
msgstr "볼륨에 백업 복구"
msgid "Restore Backup:"
msgstr "백업에서 복구:"
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "볼륨 백업 복구"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Restoring"
msgstr "Restoring"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Restoring"
msgstr "Restoring"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Restoring Backup"
msgstr "백업 복구"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resume"
msgstr "재시작"
msgid "Resume Instance"
msgid_plural "Resume Instances"
msgstr[0] "인스턴스 재시작"
msgid "Resumed Instance"
msgid_plural "Resumed Instances"
msgstr[0] "인스턴스 재시작함"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resuming"
msgstr "Resuming"
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "인스턴스 비밀번호 찾기"
msgid "Retrieve Password"
msgstr "비밀번호 찾기"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "크기 변경 / 이전을 되돌리기"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "Revert Resize/Migrate"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "Reverting Resize or Migrate"
msgid "Role"
msgstr "역할"
msgid "Role ID"
msgstr "역할 ID"
msgid "Role ID ="
msgstr "역할 ID ="
msgid "Role Name"
msgstr "역할 이름"
msgid "Role Name ="
msgstr "역할 이름 ="
msgid "Role created successfully."
msgstr "역할을 성공적으로 생성하였습니다"
msgid "Role updated successfully."
msgstr "역할을 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Roles"
msgstr "역할"
msgid "Roles from Groups"
msgstr "그룹의 역할"
msgid "Root Disk"
msgstr "Root 디스크"
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "Root 디스크 (GB)"
msgid "Router"
msgstr "라우터"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "라우터 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "라우터 %s를 성공적으로 업데이트 했습니다."
msgid "Router ID ="
msgstr "라우터 ID ="
msgid "Router Name"
msgstr "라우터 이름"
msgid "Router Name ="
msgstr "라우터 이름 ="
msgid "Router Type"
msgstr "라우터 타입"
msgid "Routers"
msgstr "라우터"
#, python-format
msgid "Routers on %(host)s"
msgstr "%(host)s 내 라우터"
msgid "Rule"
msgstr "규칙"
msgid "Rule:"
msgstr "규칙:"
msgid "Rules"
msgstr "규칙"
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr ""
"규칙은 보안 그룹에 할당된 인스턴스에게 어떤 트래픽이 허용되는지를 정의합니"
"다. 보안 보안 규칙은 세가지 주요 파트로 구성됩니다: "
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Running"
msgstr "Running"
msgid "Running Instance Migration Type"
msgstr "인스턴스 마이그레이션 타입 작동중"
msgid "S3 URL"
msgstr "S3 URL"
msgid "SLAAC: Address discovered from OpenStack Router"
msgstr "SLAAC: OpenStack 라우터로부터 찾은 주소"
msgid "SLAAC: Address discovered from an external router"
msgstr "SLAAC: 외부 라우터로부터 찾은 주소"
msgid "SNAT"
msgstr "SNAT"
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "SSH 키 페어를 ssh-keygen 명령어로 생성할 수 있습니다:"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Save Changes"
msgstr "변경사항 저장"
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "추가 사양 \"%s\" 저장함."
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "사양 \"%s\"를 저장했습니다."
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Saving"
msgstr "저장 중"
msgid "Scheduled deletion of Instance"
msgid_plural "Scheduled deletion of Instances"
msgstr[0] "인스턴스 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of Snapshot"
msgid_plural "Scheduled deletion of Snapshots"
msgstr[0] "스냅샷 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of Volume"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volumes"
msgstr[0] "볼륨 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of Volume Backup"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Backups"
msgstr[0] "볼륨 백업에 대한 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots"
msgstr[0] "볼륨 스냅샷에대한 예약 삭제"
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances"
msgstr[0] "인스턴스 예약 마이그레이션 (확인 대기중)"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Scheduling"
msgstr "Scheduling"
msgid "Script Data"
msgstr "스크립트 데이터"
msgid "Script File"
msgstr "스크립트 파일"
msgid "Secret"
msgstr "비밀"
msgid "Security Group"
msgstr "보안 그룹"
msgid "Security Group ID"
msgstr "보안 그룹 ID"
msgid "Security Group Rules"
msgstr "보안 그룹 규칙"
msgid "Security Groups"
msgstr "보안 그룹"
msgid "Security group rule already exists."
msgstr "보안 그룹 규칙이 이미 존재합니다."
msgid "Security group rule quota exceeded."
msgstr "보안 그룹 규칙 할당량을 초과하였습니다."
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to network "
"interfaces of a VM. After the security group is created, you can add rules "
"to the security group."
msgstr ""
"시큐리티 그룹은 VM 네트워크 인터페이스에 적용되는 IP 필터 규칙에대한 집합니"
"다. 시큐리티 그룹을 만든 후, 규칙을 추가할 수 있습니다."
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to network "
"interfaces of a VM. You can edit the name and its description of the "
"security group."
msgstr ""
"시큐리티 그룹은 VM 네트워크 인터페이스에 적용되는 IP 필터 규칙에대한 집합입니"
"다. 시큐리티 그룹의 이름과 설명을 수정할 수 있습니다."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "구분 ID"
msgid "Segmentation ID:"
msgstr "구분 ID:"
msgid "Select Flavor"
msgstr "Flavor 선택"
msgid "Select Image"
msgstr "이미지 선택"
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "인스턴스 스냅샷 선택"
msgid "Select Mapping"
msgstr "맵핑 선택"
msgid "Select Network"
msgstr "네트워크 선택"
msgid "Select Port"
msgstr "포트 선택"
msgid "Select Script Source"
msgstr "스크립트 소스 선택"
msgid "Select Server Group"
msgstr "서버 그룹 선택"
msgid "Select Subnet"
msgstr "서브넷 선택"
msgid "Select Volume"
msgstr "볼륨 선택"
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "볼륨 스냅샷 선택"
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "새로운 Flavor 선택"
msgid "Select a floating IP to disassociate"
msgstr "연결 끊을 Floating IP 선택"
msgid "Select a key pair"
msgstr "키 페어 선택"
msgid "Select a new QoS spec"
msgstr "새로운 QoS 스펙 선택"
msgid "Select a new agent"
msgstr "새로운 에이전트 선택"
msgid "Select a new consumer"
msgstr "새로운 고객 선택"
msgid "Select a new host"
msgstr "새로운 호스트 선택"
msgid "Select a new status"
msgstr "새로운 상태 선택"
msgid "Select a new volume type"
msgstr "새로운 볼륨 타입 선택"
msgid "Select a pool"
msgstr "풀 선택"
msgid "Select a port"
msgstr "포트 선택"
msgid "Select a project"
msgstr "프로젝트 선택"
msgid "Select a subnet"
msgstr "서브넷 선택"
msgid "Select a target host"
msgstr "타깃 호스트 선택"
msgid "Select a volume"
msgstr "볼륨 선택"
msgid "Select a volume to attach to this instance."
msgstr "인스턴스에 연결할 볼륨을 선택합니다."
msgid "Select a volume to detach from this instance."
msgstr "인스턴스에서 연결을 해제하기 위해 볼륨을 선택합니다."
msgid "Select a volume to restore to."
msgstr "복구할 볼륨을 선택합니다."
msgid "Select an IP address"
msgstr "IP 주소 선택"
msgid "Select an instance"
msgstr "인스턴스 선택"
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "연결할 인스턴스 선택"
msgid "Select format"
msgstr "포맷 선택"
msgid "Select group type"
msgstr "그룹 타입 선택"
msgid "Select network"
msgstr "네트워크 선택"
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "인스턴스 네트워크 선택"
msgid "Select source"
msgstr "소스 선택"
msgid ""
"Select the IP address you wish to associate with the selected instance or "
"port."
msgstr "선택한 인스턴트나 포트에 연결하고자 하는 IP 주소를 선택합니다."
msgid "Select the floating IP to be disassociated from the instance."
msgstr "인스턴스에서 연결 해제될 floating ip를 선택"
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "인스턴스를 재생성하기 위해 이미지를 선택하세요."
msgid "Select the network for interface attaching."
msgstr "연결할 인터페이스에 대한 네트워크를 선택합니다."
msgid "Select the port to detach."
msgstr "해제할 포트를 선택합니다."
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr ""
"프로젝트에서 사용될 flavor를 선택합니다. 아무런 프로젝트도 선택하지 않은 경"
"우, 모든 프로젝트에서 flavor를 사용할 수 있습니다."
msgid ""
"Select the projects where the volume types will be used. If no projects are "
"selected, then volume type will be only visible by users with the admin role."
msgstr ""
"볼륨 타입을 사용할 프로젝트를 선택합니다. 아무런 프로젝트도 선택하지 않은 경"
"우, 관리자 역할을 가진 사용자에게만 보여집니다."
msgid "Selected Hosts"
msgstr "선택된 호스트"
msgid "Selected Projects"
msgstr "선택된 프로젝트"
msgid "Selected hosts"
msgstr "선택된 호스트"
msgid "Selected networks"
msgstr "네트워크 선택됨"
msgid "Selected volume types"
msgstr "선택된 볼륨 타입"
msgid "Selected volumes"
msgstr "선택된 볼륨"
msgid "Server Group"
msgstr "서버 그룹"
msgid "Server Group Members"
msgstr "서버 그룹 멤버"
msgid "Server Groups"
msgstr "서버 그룹"
msgid "Server error"
msgstr "서버 오류"
msgid "Server group to associate with this instance."
msgstr "해당 인스턴스와 연결할 서버 그룹입니다."
msgid "Servers"
msgstr "서버"
msgid "Service"
msgstr "서비스"
msgid "Service Cinder is disabled."
msgstr "Cinder 서비스가 비활성화 되었습니다."
msgid "Service Endpoint"
msgstr "서비스 Endpoint"
msgid "Service Neutron is disabled or quotas extension not available."
msgstr "Neutron 서비스가 비활성화 되었거나 "
msgid "Service Neutron is disabled."
msgstr "Neutron 서비스가 비활성화 되었습니다."
msgid "Service Nova is disabled."
msgstr "Nova 서비스가 비활성화 되었습니다."
msgid "Services"
msgstr "서비스"
msgid "Services Down"
msgstr "서비스 비활성"
msgid "Services Up"
msgstr "서비스 활성"
msgid "Set Domain Context"
msgstr "도메인 컨텍스트 설정"
msgid "Set Gateway"
msgstr "게이트웨이 설정"
msgid "Set as Active Project"
msgstr "활성 프로젝트로 설정"
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "프로젝트의 최대 quota를 설정합니다."
msgid ""
"Set of rules to map federation protocol attributes to Identity API objects."
msgstr ""
"페더레이션 프로토콜 속성을 Identity API 개체와 맵핑하기 위한 규칙 집합."
msgid "Settings"
msgstr "설정"
msgid "Settings saved."
msgstr "설정 저장."
msgid "Shared"
msgstr "공유"
msgid "Shared ="
msgstr "Shared ="
msgid "Shared Storage"
msgstr "공유 스토리지"
msgid "Shared with Project"
msgstr "프로젝트와 공유됨"
msgid "Shelve Instance"
msgid_plural "Shelve Instances"
msgstr[0] "인스턴스 Shelve"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved"
msgstr "Shelved"
msgid "Shelved Instance"
msgid_plural "Shelved Instances"
msgstr[0] "Shelve된 인스턴스"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved Offloaded"
msgstr "Shelved Offloaded"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving"
msgstr "Shelving"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Pending Upload"
msgstr "Shelving Image Pending Upload"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Uploading"
msgstr "Shelving Image Uploading"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Offloading"
msgstr "Shelving Offloading"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Down"
msgstr "Shut Down"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Off"
msgstr "Shut Off"
msgctxt "Action to perform (the instance is currently running)"
msgid "Shut Off Instance"
msgid_plural "Shut Off Instances"
msgstr[0] "인스턴스 전원 끔"
msgctxt "Past action (the instance is currently already Shut Off)"
msgid "Shut Off Instance"
msgid_plural "Shut Off Instances"
msgstr[0] "인스턴스 전원 끔"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shutoff"
msgstr "Shutoff"
msgid "Sign Out"
msgstr "로그 아웃"
msgid "Size"
msgstr "크기"
msgid "Size (GiB)"
msgstr "크기 (GiB)"
msgid "Size of image to launch."
msgstr "시작시 이미지 크기"
msgid "Size(GiB) ="
msgstr "Size(GiB) ="
msgid "Slash is not allowed at the beginning or end of your string."
msgstr "슬래시 문자는 문자열 처음이나 끝 부분에 사용할 수 없습니다."
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "슬래쉬는 사용할 수 없습니다."
msgid "Small"
msgstr "작음"
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "인스턴스 \"%(inst)s\"의 스냅샷 \"%(name)s\" 생성"
msgid "Snapshot Limits"
msgstr "스냅샷 제한"
msgid "Snapshot Name"
msgstr "스냅샷 이름"
msgid "Snapshot Volume Types"
msgstr "스냅샷 볼륨 유형"
msgid "Snapshot Volumes"
msgstr "스냅샷 볼륨"
msgid "Snapshot source must be specified"
msgstr "스냅샷 소스를 선택해야 합니다."
msgid "Snapshots"
msgstr "스냅샷"
msgid ""
"Snapshots can only be created for Consistency Groups that contain volumes."
msgstr "볼륨이 있는 일관성 그룹에 대해서만 스냅샷을 생성할 수 있습니다."
msgid "Snapshots can only be created for Groups that contain volumes."
msgstr "볼륨이 포함된 그룹에대해서만 스냅샷을 생성할 수 있습니다."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Snapshotting"
msgstr "Snapshotting"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Soft Deleted"
msgstr "Soft Deleted"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Soft Deleting"
msgstr "Soft Deleting"
msgid "Soft Reboot Instance"
msgid_plural "Soft Reboot Instances"
msgstr[0] "인스턴스 소프트 재시작"
msgid "Soft Rebooted Instance"
msgid_plural "Soft Rebooted Instances"
msgstr[0] "인스턴스 소프트 재시작함"
msgid ""
"Some flavors not meeting minimum boot source requirements have been disabled."
msgstr ""
"최소 부팅 원본 요구사항을 충족하지 못하는 몇몇 flavor를 비활성화하였습니다."
msgid "Something went wrong!"
msgstr "어딘가 이상이 있습니다!"
msgid "Sorry, the page you were looking for does not exist"
msgstr "죄송합니다, 찾고 있는 페이지는 존재하지 않습니다"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Spawning"
msgstr "Spawning"
msgid ""
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
"manually or configured by a non-OpenStack system."
msgstr ""
"IPv6 주소 및 부가 정보를 설정하는 방법에 대해 설명합니다. OpenStack에서 제공"
"하는 SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 statelass를 지정하거나 옵션을 지정하지 않"
"을 수 있습니다. '옵션 미지정'은 주소가 수동으로 또는 OpenStack이 아닌 시스템"
"에 의해 설정됨을 의미합니다."
msgid "Specifies that the newly created volume should be marked as bootable"
msgstr "새롭게 생성된 볼륨이 부팅 가능하도록 표시되어야 함을 지정합니다"
msgid "Specifies that the volume can be used to launch an instance"
msgstr "인스턴스를 구동하기 위해 사용 가능한 볼륨을 지정합니다"
msgid ""
"Specify \"Address pool\" or select \"Enter Network Address manually\" and "
"specify \"Network Address\"."
msgstr ""
"\"주소 풀\"을 지정하거나 \"네트워크 주소 수동 입력\"을 선택한 후 \"네트워크 "
"주소\"를 입력합니다."
msgid ""
"Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox in previous "
"step."
msgstr ""
"이전 단계에서 \"네트워크 주소\"를 선택하거나 \"서브넷 생성\" 체크박스를 해제"
"합니다."
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\" checkbox."
msgstr ""
"게이트웨이 IP주소를 지정하거나 \"게이트웨이 비활성화\" 체크박스를 체크합니다."
msgid "Specify IP address or subnet"
msgstr "IP 주소 또는 서브넷을 지정합니다"
msgid "Specify a metadata definition namespace to import."
msgstr "가져올 메타데이터 정의 네임스페이스를 지정합니다."
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
msgstr "서브넷에 대한 추가 속성을 명시하세요."
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
msgstr "인스턴스가 시작될때 사용할 고급 옵션을 지정합니다."
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr "생성한 인터페이스에대한 IP 주소를 지정합니다 (예. 192.168.0.254)."
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "이미지 서비스에 업로드할 이미지를 지정합니다."
msgid "Specify the MAC address for the new port"
msgstr "새 포트에 대한 MAC 주소를 지정합니다."
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "인스턴스를 구동하기 위하여 세부 사양을 지정하십시오. "
msgid "Specify the subnet IP address for the new port"
msgstr "새 포트에 대한 서브넷 IP 주소를 지정합니다"
msgid ""
"Specify this option to copy image data to the image service. If unspecified, "
"image data will be used in its current location."
msgstr ""
"이미지 서비스에서 이미지 데이터를 복사하려면 이 옵션을 지정해야 합니다. 만약 "
"지정하지 않으면, 이미지 데이터는 현재 위치에서 사용됩니다."
msgid "Specs"
msgstr "사양"
msgid "Start"
msgstr "시작"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Start"
msgstr "시작"
msgid "Start Instance"
msgid_plural "Start Instances"
msgstr[0] "인스턴스 시작"
msgid "Start Time"
msgstr "시작 시간"
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "시작 주소가 끝나는 주소보다 큽니다. (값 = %s)"
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "시작과 끝 주소를 꼭 명시해줘야 합니다. (값=%s)"
msgid "Started Instance"
msgid_plural "Started Instances"
msgstr[0] "인스턴스 시작함"
#, python-format
msgid "Starting to evacuate host: %s."
msgstr "호스트 evacuate를 시작합니다: %s"
#, python-format
msgid "Starting to migrate host: %(current)s"
msgstr "호스트 마이그레이션을 시작합니다: %(current)s"
msgid "State"
msgstr "State"
msgid "Static Routes"
msgstr "정적 경로"
msgid "Static route added"
msgstr "정적 경로 추가"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Status ="
msgstr "Status ="
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Stopped"
msgstr "중지됨"
msgid "Submit"
msgstr "제출"
msgid "Subnet"
msgstr "서브넷"
msgid "Subnet Details"
msgstr "서브넷 세부 정보"
msgid "Subnet ID"
msgstr "서브넷 ID"
msgid "Subnet Name"
msgstr "서브넷 이름"
msgid "Subnet Pool"
msgstr "서브넷 풀"
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "서브넷 목록을 찾을 수 없습니다."
msgid "Subnets"
msgstr "서브넷"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "연관된 서브넷"
#, python-format
msgid "Successfully accepted volume transfer: \"%s\""
msgstr "볼륨 이전 적용 완료: \"%s\""
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "규칙을 성공적으로 추가하였습니다: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
msgstr "QOS 스펙을 성공적으로 생성했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
msgstr "볼륨 타입에 대한 암호화 생성 완료: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "보안 그룹을 성공적으로 생성하였습니다: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "성공적으로 볼륨 타입이 생성되었습니다: %s"
msgid "Successfully deleted volume transfer"
msgstr "볼륨 이전 삭제 완료"
#, python-format
msgid "Successfully deleted volume transfer \"%s\""
msgstr "볼륨 이전 \"%s\" 삭제 완료"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "Floating IP 연결 해제 완료: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated and released floating IP %s"
msgstr "Floating IP 주소 %s가 성공적으로 연결 해제되고 릴리즈 되었습니다."
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP %s"
msgstr "Floating IP 주소 %s가 성공적으로 연결 해제 되었습니다."
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "공개 Key를 성공적으로 가져왔습니다:%s"
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
msgstr "QoS 스펙 사용자를 수정했습니다."
msgid "Successfully recreated ec2 credentials."
msgstr "EC2 credential를 다시 만들었습니다."
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
"volume: \"%(name)s\""
msgstr ""
"성공적으로 볼륨에서 \"%(vtype)s\"에 볼륨 형식을 변경하는 요청을 전송했습니"
"다: \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to manage volume: %s"
msgstr "볼륨 관리 요청을 보냈습니다: %s"
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to migrate volume: %s"
msgstr "마이그레이션 볼륨: %s에 요청을 성공적으로 전송하였습니다"
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to unmanage volume: %s"
msgstr "볼륨 관리 해제 요청을 보냈습니다: %s"
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr ""
"볼륨에대한 이미지에서 볼륨을 업로드 요청을 성공적으로 전송했습니다: \"%s\""
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
msgstr "QoS 스펙 업데이트를 완료했습니다."
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "집합 업데이트를 성공하였습니다: \"%s.\""
#, python-format
msgid "Successfully updated encryption for volume type: %s"
msgstr "볼륨 타입에 대한 암호화 업데이트 완료: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "보안 그룹을 성공적으로 업데이트 하였습니다: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "볼륨 스냅샷 상태를 업데이트 했습니다: \"%s\"."
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "성공적으로 %s에 볼륨 상태를 업데이트 했습니다."
msgid "Successfully updated volume type."
msgstr "볼륨 타입을 성공적으로 수정했습니다."
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Suspend"
msgstr "잠자기"
msgid "Suspend Instance"
msgid_plural "Suspend Instances"
msgstr[0] "인스턴스 일시 중단"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspended"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspended"
msgid "Suspended Instance"
msgid_plural "Suspended Instances"
msgstr[0] "인스턴스 일시 중단함"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Suspending"
msgstr "Suspending"
msgid "Swap Disk"
msgstr "Swap 디스크"
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "Swap 디스크 (MB)"
msgid "System"
msgstr "시스템"
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"
msgid "Target Host"
msgstr "타깃 호스트"
msgid "Task"
msgstr "작업"
msgid ""
"The \"Bootable\" flag specifies that this volume can be used to launch an "
"instance."
msgstr ""
"\"부팅가능\" 플래그는 해당 볼륨이 인스턴스를 구동하는 데 사용 가능함을 지정합"
"니다."
msgid ""
"The \"Migration Policy\" is only used if the volume retype cannot be "
"completed. If the \"Migration Policy\" is \"On Demand\", the back end will "
"perform volume migration. Note that migration may take a significant amount "
"of time to complete, in some cases hours."
msgstr ""
"\"마이그레이션 정책\"은 볼륨 재입력이 불가능한 경우에만 사용합니다. \"마이그"
"레이션 정책\"이 \"On Demand\"인 경우 백엔드는 볼륨 마이그레이션을 수행합니"
"다. 마이그레이션을 완료하는 데 상당히 오랜 시간이 소요되며, 몇 시간 걸릴 수"
"도 있습니다."
msgid "The \"Type\" selected must be different from the current volume type."
msgstr "선택된 \"유형\"은 현재 볼륨 유형과 달라야 합니다."
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "\"보내는\" 포트 번호가 올바르지 않습니다."
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "\"받는\" 포트 번호가 올바르지 않습니다."
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr ""
"\"to\" 포트의 숫자는 반드시 \"from\" 포트의 숫자보다 크거나 같아야합니다."
msgid ""
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr ""
"<strong>암호화 방식</strong>은 사용할 암호화 알고리즘/모드입니다(예: aes-xts-"
"plain64). 해당 필드가 비어 있으면 공급자 기본값을 사용합니다."
msgid ""
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
"end.'"
msgstr ""
"<strong>제어 위치</strong>는 암호화가 이루어지는 개념상의 서비스입니다 (예: "
"front-end=Nova). 기본 값은 'front-end' 입니다."
msgid ""
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
msgstr ""
"<strong>키 길이</strong>는 비트 단위의 암호화 키 길이입니다(예: 128, 256). 해"
"당 필드가 비어 있으면, 공급자 기본값을 사용합니다."
msgid ""
"The <strong>Provider</strong> is the encryption provider format (e.g. 'luks' "
"or 'plain')."
msgstr ""
"<strong>Provider</strong> 는 지원하는 암호화 공금자 타입입니다 (예, 'luks' 또"
"는 'plain')."
msgid ""
"The <strong>Provider</strong> is the encryption provider format (e.g., "
"'luks' or 'plain')."
msgstr ""
"<strong>Provider</strong> 는 지원하는 암호화 공금자 타입입니다 (예, 'luks' 또"
"는 'plain')."
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "집합을 업데이트 하였습니다."
msgid ""
"The Authorization Key will not be available after closing this page, so you "
"must capture it now or download it, or else you will be unable to use the "
"transfer."
msgstr ""
"이 페이지를 닫은 후 인증 키를 사용할 수 없으므로 지금 이를 캡쳐하거나 다운로"
"드하지 않으면 전송을 사용할 수 없습니다."
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "범위에 들지 않는 ICMP 코드 (-1, 255)"
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "범위에 들지 않는 ICMP 타입 (-1, 255)"
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "ID \"%s\"는 다른 flavor에서 사용 가능합니다."
msgid ""
"The ID of the host where the port is allocated. In some cases, different "
"implementations can run on different hosts."
msgstr ""
"포트가 할당된 호스트에 대한 ID. 몇몇 경우에는, 다른 구현이 서로 다른 호스트에"
"서 실행할 수 있습니다."
msgid ""
"The IP address of the new floating IP (e.g. 202.2.3.4). You need to specify "
"an explicit address which is under the public network CIDR (e.g. "
"202.2.3.0/24)."
msgstr ""
"새로운 Floating IP (예: 202.2.3.4)에 대한 IP 주소를 생성합니다. 공용 네트워"
"크 CIDR (예: 202.2.3.0/24) 내에서 명확한 주소를 지정할 필요가 있습니다."
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr ""
"이미지가 있는 위치를 작성하는 필드에는 이미지 바이너리에 대한 유효하고 직접 "
"연결하는 URL이여야 합니다. 사용할 수 없는 이미지는 리다이렉트되거나 서비스 에"
"러 페이지를 나타냅니다."
msgid "The JSON formatted contents of a namespace."
msgstr "JSON 포맷화된 네임스페이스 내용"
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "인스턴스와 연관된 키 페어 이름"
msgid "The L3 agent information could not be located."
msgstr "L3 에이전트 정보를 찾을수 없습니다."
msgid ""
"The Transfer ID and the Authorization Key are needed by the recipient in "
"order to accept the transfer. Please capture both the Transfer ID and the "
"Authorization Key and provide them to your transfer recipient."
msgstr ""
"볼륨을 이전받기 위해서는 볼륨 이전 ID와 인증키가 필요합니다. 볼륨 이전 ID 와 "
"인증키를 모두 복사해서 볼륨을 이전 받을 사람에게 알려주세요."
msgid "The VNIC type that is bound to the network port"
msgstr "네트워크 포트에 바인딩된 VNIC 유형"
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr ""
"'%(image_name)s' 이미지의 볼륨 크기가 작습니다. '%(smallest_size)d' GB 와 같"
"거나 더 크게 조정하십시오."
msgid "The admin password is incorrect."
msgstr "관리자 암호가 잘못되었습니다."
msgid ""
"The application credential secret will not be available after closing this "
"page, so you must capture it now or download it. If you lose this secret, "
"you must generate a new application credential."
msgstr ""
"응용 프로그램 자격 증명 시크릿은 이 페이지를 닫은 아후 사용할 수 없으므로, 지"
"금 화면 캡쳐를 하거나 다운로그해야 합니다. 이 시크릿을 잃어 버리는 경우에는, "
"새로운 응용 프로그램 자격 증명을 생성해야 합니다."
msgid ""
"The application credential will be created for the currently selected "
"project."
msgstr "현재 선택한 프로젝트에 대한 어플리케이션 증명서가 생성됩니다."
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr ""
"다음 차트는 이 프로젝트에 관련된 프로젝트 quota에 관한 리소스를 보여줍니다."
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "컨테이너가 비어있지 않아 삭제할 수 없습니다."
msgid ""
"The current Horizon settings indicate no valid image creation methods are "
"available. Providing an image location and/or uploading from the local file "
"system must be allowed to support image creation."
msgstr ""
"현재 Horizon 설정을 보면 올바른 이미지 생성 방식이 존재하지 않는 것 같습니"
"다. 이미지 생성을 지원하기 위해서 이미지 위치를 알려주거나 로컬 파일 시스템에"
"서 업로드하는 것이 허용되어야 합니다."
msgid ""
"The data will remain in the volume and another instance will be able to "
"access the data if you attach this volume to it."
msgstr ""
"데이터는 동일 볼륨 내 남아있으며, 다른 인스턴스에서 해당 볼륨을 연결하면 데이"
"터 액세스가 가능할 것입니다."
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr ""
"요청한 이미지의 flavor '%(flavor)s'가 적습니다.\n"
"최소 사항: 램 %(min_ram)s MB와 root 디스크 %(min_disk)s GB."
msgid "The instance is preparing the live migration to a new host."
msgstr "인스턴스가 신규 호스트로 라이브 마이그레이션을 준비중입니다."
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "공개 키를 이용하여 인스턴스 비밀번호를 암호화합니다."
msgid "The instance(s) will be shut off."
msgstr "인스턴스 전원을 끌 수 있습니다."
#, python-format
msgid ""
"The key pair &quot;%(keypair_name)s&quot; should download automatically. If "
"not, use the button below."
msgstr ""
"키 페어 &quot;%(keypair_name)s&quot;는 자동으로 다운로드 됩니다. 그렇지 않으"
"면 아래 버튼을 사용하세요."
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"이미지를 부팅 하기 위한 최소한의 디스크 사이즈입니다. 특별히 지정하지 않으면 "
"0으로 설정됩니다 (최소 값 없음)."
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"이미지가 부팅에 필요한 최소한의 메모리 크기입니다. 지정하지 않는 경우, 기본값"
"은 0입니다(최소값 없음)."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another consistency group."
msgstr " \"%s\" 이름이 다른 일관성 그룹에 의해 이미 사용 중입니다."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "이름 \"%s\"는 다른 flavor에서 즉시 사용 가능합니다."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another group."
msgstr "\"%s\" 이름은 다른 그룹에서 사용중입니다."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "\"%s\"라는 이름은 다른 호스트 집합에서 사용중입니다."
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented."
msgstr "가상 네트워크를 구현되는 물리적 네트워크 이름을 가르킵니다."
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented. Specify one of the physical networks defined in your neutron "
"deployment."
msgstr ""
"가상 네트워크가 있는 물리적 네트워크의 이름이 구현되었습니다. neutron 배포에 "
"정의된 물리적 네트워크 중 하나를 지정하세요."
msgid "The new availability zone can't be empty"
msgstr "새로운 availabilty zone은 비워질 수 없습니다."
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
msgstr "가상 네트워크를 구현하는 물리적 메커니즘입니다."
msgid ""
"The port also describes the associated network configuration, such as the "
"MAC and IP addresses to be used on that port."
msgstr ""
"포트는 그 포트에서 사용하는 MAC 주소와 IP 주소등과 관련된 네트워크 구성을 묘"
"사합니다."
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr "개인 키는 브라우저에서만 사용되며 서버에 전송되지 않습니다."
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "Pseudo 폴더가 비어있지 않아 삭제할 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. Requested volume exceeds quota: "
"Available: %(avail)s, Requested: %(req)s."
msgstr ""
"요청한 인스턴스를 구동할 수 없습니다. 요청한 볼륨은 쿼터를 초과합니다: 사용 "
"가능량: %(avail)s, 요청량: %(req)s."
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
"resource(s) exceed quota(s): %s."
msgstr ""
"요청된 인스턴스를 작동하지 못 했습니다. 요청된 리소스가 quota를 초과했습니"
"다: %s."
msgid ""
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
msgstr "요청 인스턴스 포트는 이미 다른 유동 IP에 연결되어 있습니다."
#, python-format
msgid ""
"The requested instance(s) cannot be launched as your quota will be exceeded: "
"Available: %(avail)s, Requested: %(req)s."
msgstr ""
"할당된 quota 량을 초가하여 인스턴스를 실행할 수 없습니다: 사용가능: "
"%(avail)s, 요청됨: %(req)s"
msgid "The specified floating IP no longer exists."
msgstr "지정된 Floating IP주소가 더 이상 존재하지 않습니다."
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "지정된 포트 번호가 올바르지 않습니다."
msgid "The state to start the network in."
msgstr "네트워크 시작 상태입니다."
msgid ""
"The status of a volume is normally managed automatically. In some "
"circumstances an administrator may need to explicitly update the status "
"value. This is equivalent to the <tt>openstack volume set --state</tt> "
"command."
msgstr ""
"볼륨 상태는 일반적으로 자동 관리됩니다. 상황에 따라 관리자가 상태 값을 명시"
"하여 업데이트 해야 될 수 있습니다. 이 명령은 <tt>openstack vaolume set --"
"stat</tt> 와 동일합니다."
msgid ""
"The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In some "
"circumstances an administrator may need to explicitly update the status "
"value. This is equivalent to the <tt>openstack volume snapshot set --state</"
"tt> command."
msgstr ""
"볼륨 스냅샷 상태는 일반적으로 자동 관리됩니다. 어떤 경우에는 관리자가 직접 상"
"태값을 업데이트할 필요가 있을 수 있습니다. 이것은 <tt>openstack volume "
"snapshot set --state</tt> 명령과 같습니다."
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "네트워크 주소의 서브넷이 너무 적습니다 (/%s)."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGiB)"
msgstr "볼륨 크기는 이미지 최소 디스크 크기 (%sGiB)보다 작을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "볼륨 크기는 이미지 크기 (%s)보다 작을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGiB)"
msgstr "볼륨 크기는 스냅샷 크기 (%sGiB)보다 작을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGiB)"
msgstr "볼륨 크기가 소스 볼륨 크기 (%sGiB) 보다 작을 수 없습니다."
msgid "The way to specify an interface"
msgstr "인터페이스를 지정하는 방법"
msgid "Theme Preview"
msgstr "테마 미리보기"
msgid "Themes:"
msgstr "테마:"
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "표시할 네트워크, 라우터, 연결한 인스턴스가 없습니다."
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr ""
"선택한 가용성 존에 flavor에 대한 충분한 공간이 없습니다. 나중에 다시 시도하거"
"나 다른 가용성 존을 선택하십시오."
#, python-format
msgid "There was a problem loading the namespace: %s."
msgstr "%s의 네임스페이스를 가져오는 중에 문제가 발생했습니다."
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr "%(prefix)s를 파싱하는동안 문제가 발생했습니다: %(error)s"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "이 작업은 취소할 수 없습니다."
msgid ""
"This action cannot be undone. Current EC2 credentials will be deleted and "
"not recoverable."
msgstr ""
"이 작업은 취소 할 수 없습니다. 현재 EC2 credential를 삭제되었고 복원 할 수 없"
"습니다."
msgid ""
"This action will unassign all volumes that are currently contained in this "
"consistency group."
msgstr "이 작업을 통해 현재 일관성 그룹에 있는 모든 볼륨의 할당을 해제합니다."
msgid ""
"This action will unassign all volumes that are currently contained in this "
"group."
msgstr "이 작업은 현재 이 그룹에 포함된 모든 볼륨을 할당 해제합니다."
msgid "This application requires JavaScript to be enabled in your web browser."
msgstr "이 애플리케이션은 웹 브라우저에서 JavaScript를 지원해야 합니다."
msgid "This field is required."
msgstr "이 항목은 필수입니다."
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr ""
"키 쌍을 만듭니다: 개인키(cloud.key)와 공개키(cloud.key.pub)로 유지할 키입니"
"다. 공개 키 파일의 내용을 여기에 붙여넣으십시오."
msgid ""
"This instance is currently locked. To enable more actions on it, please "
"unlock it by selecting Unlock Instance from the actions menu."
msgstr ""
"이 인스턴스는 잠겨있습니다. 더 많은 작업을 진행하려면 작업 메뉴에서 인스턴스 "
"잠금 해제를 선택하여 잠금을 해제하여 사용해야합니다."
msgid "This instance is unlocked."
msgstr "인스턴스가 잠금 해제되었습니다."
msgid "This is a test: "
msgstr "이것은 테스트입니다:"
msgid ""
"This is equivalent to the <tt>openstack volume qos associate</tt> and "
"<tt>openstack volume qos disassociate</tt> commands."
msgstr ""
"<tt>openstack volume qos associate</tt> 와 <tt>openstack volume qos "
"disassociate</tt> 명령어은 동일합니다."
msgid "This panel needs JavaScript support."
msgstr "이 부분은 자바스크립트 지원이 필요합니다."
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr ""
"이 볼륨은 지금 인스턴스에 연결되어 있습니다. 때때로, 연결된 볼륨에서 스냅샷"
"을 만들게되면 스냅샷이 손상될 수 있습니다."
msgid "This volume type is used by one or more volumes."
msgstr "이 볼륨 타입은 하나 혹은 그 이상의 볼륨에서 사용됩니다."
msgid "Time Since Created"
msgstr "생성된 이후 시간"
msgid "Time since created"
msgstr "생성된 이후 시간"
msgid "Time since created (Seconds)"
msgstr "생성된 이후 시간 (초)"
msgid "Time since update"
msgstr "업데이트 이후 시간"
msgid "Timezone"
msgstr "시간대"
msgid "To Port"
msgstr "포트로"
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
msgstr ""
"암호를 해독하려면 해당 인스턴스에 대한 사용자 키 페어의 개인 키가 필요합니"
"다. 개인 키 파일을 선택하거나 아래의 텍스트 영역에 사용자의 개인 키 파일 내용"
"을 복사해서 붙여넣은 후 비밀번호 해독을 클릭합니다."
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "전체화면 모드에서 나가려면, 브라우저의 Back 버튼을 클릭하세요."
msgid "To make volume type private, uncheck this field."
msgstr "볼륨 타입을 사설로 만들기 위해, 이 항목을 선택 해제합니다."
msgid "To specify a subnet or a fixed IP, select any options."
msgstr "서브넷 또는 고정 IP를 지정하기 위해 임의의 옵션을 선택합니다."
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select &quot;CIDR&quot;. To allow access "
"from all members of another security group select &quot;Security Group&quot;."
msgstr ""
"허용된 IP 범위를 지정하기 위해, &quot;CIDR&quot;를 선택하세요. 다른 보안 그"
"룹 내 모든 멤버에 대한 접근을 허용하려면 &quot;Security Group&quot;를 선택하"
"세요."
msgid "Toggle Labels"
msgstr "라벨 토글"
msgid "Toggle Network Collapse"
msgstr "네트워크 축소 토글"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "내비게이션 토글"
msgid "Topology"
msgstr "토폴로지"
msgid "Total Active RAM (MB):"
msgstr "총 활성화된 RAM (MB):"
msgid "Total Disk"
msgstr "모든 디스크"
msgid "Total Disk Size (GB):"
msgstr "총 디스크 크기 (GB):"
msgid "Total Disk Usage (Hours):"
msgstr "총 디스크 사용량 (시간):"
msgid "Total Gibibytes"
msgstr "총 Gibibytes"
msgid "Total Memory Usage (Hours):"
msgstr "총 메모리 사용량 (시간):"
msgid "Total RAM"
msgstr "모든 RAM"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "볼륨 및 스냅샷 총량 (GB)"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GiB)"
msgstr "볼륨과 스냅샷의 총 크기 (GiB)"
#, python-format
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GiB) of Type %(type)s"
msgstr "타입 %(type)s 볼륨과 스냅샷 총 크기 (GiB)"
msgid "Total VCPU Usage (Hours):"
msgstr "총 VCPU 사용량 (시간):"
msgid ""
"Total VCPU usage (Number of VCPU in instance * Hours Used) for the project"
msgstr "프로젝트에 대한 총 VCPU (인스턴스 내 VCPU 개수 * 사용 시간) 사용량"
msgid "Total Volume Storage"
msgstr "총합 볼륨 스토리지"
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
msgstr "프로젝트의 총 디스크 사용량(GB * 사용 시간)"
msgid "Total memory usage (MB * Hours Used) for the project"
msgstr "프로젝트 총 메모리 사용량 (사용된 MB * 시간)"
#, python-format
msgid "Traced with id %(id)s. Go to <a href=\"%(url)s\">page</a>"
msgstr ""
"id %(id)s 로 추적되었습니다. <a href=\"%(url)s\">페이지</a> 에 접속합니다."
msgid "Transfer ID"
msgstr "이전 ID"
msgid "Transfer Name"
msgstr "전송 이름"
msgid "Trunks"
msgstr "Trunks"
msgid "Type"
msgstr "유형"
msgid "Type of backend device identifier provided"
msgstr "제공된 백엔드 장치 구분자 유형"
msgctxt "Admin state of a Network"
msgid "UP"
msgstr "UP"
msgctxt "Admin state of a Port"
msgid "UP"
msgstr "UP"
msgctxt "Admin state of a Router"
msgid "UP"
msgstr "UP"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#, python-format
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgid "Unable to accept volume transfer."
msgstr "볼륨 이전을 적용할 수 없습니다."
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "보안 그룹에 규칙을 추가할 수 없습니다."
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "기본 프로젝트에 사용자를 추가할 수 없습니다."
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "유동 IP를 할당할 수 없습니다."
msgid "Unable to allocate floating IP."
msgstr "Floating IP를 할당할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "IP 주소 %s를 연결할 수 없습니다."
msgid "Unable to attach interface."
msgstr "인터페이스를 연결할 수 없습니다."
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "볼륨을 연결할 수 없습니다."
msgid "Unable to change password."
msgstr "비밀번호를 변경할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
msgstr "선택한 볼륨의 볼륨 타입을 바꿀 수 없습니다.: \"%s\""
msgid "Unable to check if DHCP agent scheduler extension is supported"
msgstr "DHCP 에이전트 스케줄러 확장을 지원하는지 확인할 수 없습니다"
msgid "Unable to check if network availability zone extension is supported"
msgstr "네트워크 가용 구역 확장이 지원되는지 확인할 수 없습니다."
msgid "Unable to check if router availability zone extension is supported"
msgstr "라우터 가용성 영역 확장이 지원되는지 확인할 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"Unable to clear gateway for router %(name)s. Most possible reason is because "
"the gateway is required by one or more floating IPs"
msgstr ""
"라우터 %(name)s 에 대한 게이트웨이를 초기화할 수 없습니다. 가장 유력한 이유"
"는 하나 이상의 플로팅 IP에서 해당 게이트웨이를 필요로 하고 있기 때문입니다."
msgid "Unable to clone consistency group."
msgstr "일관성 그룹을 복제할 수 없습니다."
msgid "Unable to clone empty consistency group."
msgstr "비어 있는 일관성 그룹을 복제할 수 없습니다."
msgid "Unable to clone empty group."
msgstr "빈그룹은 복제할 수 없습니다."
msgid "Unable to clone group."
msgstr "그룹을 복제할 수 없습니다."
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "Neutron에 접속할 수 없습니다."
msgid "Unable to create QoS Spec."
msgstr "QOS 스펙을 생성할 수 없습니다. "
msgid "Unable to create application credential."
msgstr "어플리케이션 증명서를 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create consistency group \"%s\" from snapshot."
msgstr "스냅샷에서 일관성 그룹 \"%s\"을(를) 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create consistency group due to exceeding volume quota limit."
msgstr "볼륨 쿼터 제한 초과로 인해 일관성 그룹을 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create consistency group snapshot."
msgstr "일관성 그룹 스냅샷을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create consistency group."
msgstr "일관성 그룹을 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "도메인 \"%s\" 을 만들 수 없습니다."
msgid "Unable to create encrypted volume type."
msgstr "암호화된 볼륨 타입 생성 실패하였습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "Flavor \"%s\"를 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "Flavor를 만들 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create group \"%s\" from snapshot."
msgstr "스냅샷에서 \"%s\" 그룹을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create group due to exceeding volume quota limit."
msgstr "볼륨 제한 값 초과로 그룹을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create group snapshot."
msgstr "그룹 스냅샷 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create group."
msgstr "그룹을 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "호스트 집합 \"%s\"를 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "호스트 집합을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create identity provider protocol."
msgstr "Identity 공급자 프로토콜을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create mapping."
msgstr "맵핑을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create mapping. Rules has malformed JSON data."
msgstr "맵핑을 생성할 수 없습니다. 잘못된 형식의 JSON 데이터입니다."
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "네트워크 \"%s\"를 생성하지 못하였습니다."
msgid "Unable to create new image"
msgstr "새 이미지를 생성하지 못했습니다"
msgid "Unable to create new image: Image name too long."
msgstr "새로운 이미지를 생성할 수 없습니다: 이미지 이름이 너무 깁니다."
#, python-format
msgid "Unable to create new image: Invalid disk format %s for image."
msgstr "새 이미지 생성 실패: 이미지에 대한 잘못된 %s 디스크 포맷입니다."
msgid "Unable to create new image: URL scheme not supported."
msgstr "새로운 이미지를 생성할 수 없음: URL 스키마를 지원하지 않습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create new namespace. %s"
msgstr "%s의 새 네임스페이스를 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "프로젝트 \"%s\" 만들 수 없습니다."
msgid "Unable to create role."
msgstr "역할을 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create security group: %s"
msgstr "보안 그룹을 생성하지 못했습니다: %s"
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "스냅샷을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create snapshot. Consistency group must contain volumes."
msgstr "스냅샷을 생성할 수 없습니다. 일관성 그룹에 볼륨이 있어야 합니다."
msgid "Unable to create snapshot. group must contain volumes."
msgstr "스냅샷을 생성할 수 없습니다. 그룹에 볼륨이 있어야 합니다."
msgid "Unable to create snapshots due to exceeding snapshot quota limit."
msgstr "스냅샷 쿼터 제한 초과로 인해 스냅샷을 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create spec."
msgstr "사양을 생성하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "서브넷 \"%s\"를 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create user."
msgstr "사용자를 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "볼륨 백업을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "볼륨 스냅샷을 생성할 수 없습니다"
msgid "Unable to create volume transfer."
msgstr "볼륨 이전을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "볼륨 타입 추가 사양을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "불륨 타입을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create volume."
msgstr "볼륨을 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete network %(name)s. Most possible reason is because one or "
"more ports still exist on the requested network."
msgstr ""
"네트워크 %(name)s 를 삭제할 수 없습니다. 가장 유력한 이유는 요청한 네트워크"
"에 여전히 하나 이상의 포트가 존재하고 있기 때문입니다."
#, python-format
msgid "Unable to delete router %(name)s: %(exc)s"
msgstr "라우터 %(name)s 를 삭제할 수 없습니다: %(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete subnet %(name)s. Most possible reason is because one or "
"more ports have an IP allocation from this subnet."
msgstr ""
"서브넷 %(name)s 를 삭제할 수 없습니다. 가장 유력한 이유는 해당 서브넷에서 하"
"나 이상의 포트가 IP 할당이 되어 있기 때문입니다."
msgid "Unable to delete volume transfer."
msgstr "볼륨 이전을 삭제할 수 없습니다."
msgid "Unable to detach interface."
msgstr "인터페이스를 해제할 수 없습니다."
msgid "Unable to detach volume."
msgstr "볼륨을 연결 해제할 수 없습니다."
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "가용성 존 확장자의 지원 여부를 확인할 수 없습니다."
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
msgstr "볼륨 타입 암호화가 지원되는지 확인 불가능합니다."
#, python-format
msgid "Unable to disassociate floating IP %s"
msgstr "Floating IP 주소 %s를 연결 해제할 수 없습니다."
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "Floating IP 연결을 끊을 수 없습니다."
msgid "Unable to display consistency group."
msgstr "일관성 그룹을 표시할 수 없습니다."
msgid "Unable to display group."
msgstr "그룹을 표시할 수 없습니다."
msgid "Unable to display the groups of this project."
msgstr "이 프로젝트의 그룹을 표시할 수 없습니다."
msgid "Unable to display the users of this project."
msgstr "이 프로젝트의 사용자를 표시할 수 없습니다."
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "사양을 수정하지 못 했습니다."
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "볼륨 타입 추가 사양을 편집할 수 없습니다."
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "볼륨을 확장할 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "EC2 인증서를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to find default role."
msgstr "기본 역할을 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to get EC2 credentials"
msgstr "EC2 인정서를 가져올 수 없습니다"
#, python-format
msgid "Unable to get MKS console for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"의 MKS 콘솔을 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"의 RDP 콘솔을 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\" SPICE 콘솔을 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"의 VNC 콘솔을 사용할 수 없습니다."
msgid "Unable to get cinder quota info."
msgstr "Cinder 할당량 정보를 얻을 수 없습니다."
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "Cinder 서비스 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get consistency group list"
msgstr "일관성 그룹 목록을 가져올 수 없습니다"
#, python-format
msgid "Unable to get console for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"의 콘솔을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "Flavor 목록을 검색할 수 없습니다."
msgid "Unable to get group list"
msgstr "그룹 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "호스트 집합 목록을 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"에 대한 로그를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "네트워크 에이전트 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "네트워크 에이전트 목록을 불러올 수 없습니다."
msgid "Unable to get neutron quota info."
msgstr "Neutron 할당량 정보를 얻을 수 없습니다."
msgid "Unable to get nova quota info."
msgstr "Nova 할당량 정보를 얻을 수 없습니다."
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "Nova 서비스 목록을 가져올 수 없습니다"
msgid "Unable to get openrc credentials"
msgstr "openrc 인증서를 가져올 수 없습니다"
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "서브넷 \"%s\"를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "사용할 수 있는 호스트를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get the available volume types"
msgstr "사용 가능한 볼륨 타입을 가져올 수 없습니다"
msgid "Unable to get the available volumes"
msgstr "사용 가능한 볼륨을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get volume type list"
msgstr "볼륨 타입 목록을 가져올 수 없습니다"
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "키 페어를 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to initialize subnetpools"
msgstr "서브넷 풀을 초기화할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "%(count)s 개의 \"%(name)s\"을 구동할 수 없습니다."
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "Dhcp 에이전트 호스팅 네트워크를 나열할 수 없습니다."
msgid "Unable to load console. Please reload page to try again."
msgstr "콘솔을 불러올 수 없습니다. 페이지를 다시 로딩하거나 다시 시도합니다."
msgid "Unable to load the specified consistency group."
msgstr "지정된 일관성 그룹을 불러올 수 없습니다."
msgid "Unable to load the specified group."
msgstr "지정한 그룹을 불러올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "지정한 이미지 %s를 불러올 수 없습니다."
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "지정한 스냅샷을 불러올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "지정된 볼륨을 불러올 수 없습니다. %s"
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "볼륨 또는 백업 정보를 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to manage volume."
msgstr "볼륨을 관리하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "도메인 \"%s\" 을 수정할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor access of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"에 대한 flavor 접근을 수정하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"를 수정할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "프로젝트 \"%s\"를 수정할 수 없습니다."
msgid "Unable to modify quotas of project"
msgstr "프로젝트에 대한 할당량을 수정하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "%s IP 주소 구문을 분석할 수 없습니다."
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "인스턴스를 다시 빌드 할 수 없습니다."
msgid "Unable to recreate ec2 credentials. Failed to create ec2 credentials."
msgstr ""
"EC2 credential를 다시 만들 수 없습니다. EC2 credential 생성에 실패했습니다."
msgid "Unable to recreate ec2 credentials. Failed to delete ec2 credentials."
msgstr ""
"EC2 credential를 다시 만들 수 없습니다. EC2 credential 삭제에 실패했습니다."
msgid "Unable to register identity provider."
msgstr "Identity 공급자를 등록할 수 없습니다."
msgid ""
"Unable to register identity provider. Please check that the Identity "
"Provider ID and Remote IDs provided are not already in use."
msgstr ""
"Identity 공급자를 등록할 수 없습니다. 입력한 Identity 공급자 ID와 원격 ID를 "
"이미 사용하고 있지는 않은지 확인합니다."
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"의 크기 변경을 할 수 없습니다."
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "백업을 복구할 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
"\" (%(id)s)."
msgstr ""
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 Neutron IP 주소를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "Neutron에서 IP 주소를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve IP availability."
msgstr "IP 가용성을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve MAC learning state"
msgstr "MAC 러닝 상태를 가져올 수 없습니다"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve Network information for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"에 대한 네트워크 정보 조회 실패"
msgid "Unable to retrieve Neutron quota information."
msgstr "Neutron 쿼터 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
msgstr "Nova에서 가용성 존을 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve Nova server groups."
msgstr "Nova 서버 그룹을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
msgstr "QoS 스펙 연결을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
msgstr "QoS 사양의 세부 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
msgstr "QoS 스펙의 정보을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
msgstr "QoS 사양의 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
msgstr "QOS 스펙 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr "QOS 사양을 검색할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr "외부 네트워크 \"%s\" 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "에이전트 목록을 찾지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "외부 네트워크 \"%s\"를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve application credential details."
msgstr "어플리케이션 증명서에 대한 세부 정보를 찾지 못하였습니다."
msgid "Unable to retrieve application credential list."
msgstr "어플리케이션 증명서 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "연결 설정 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "가용성 존 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "가용성 존에 대한 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "백업에 대한 상세 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "Computer 호스트 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "Compute 최대 사용량 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve consistency group details."
msgstr "일관성 그룹 세부 사항을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve consistency group information."
msgstr "일관성 그룹 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve consistency group snapshot details."
msgstr "일관성 그룹 스냅샷 세부 사항을 찾자 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve default compute quotas."
msgstr "디폴트 compute 쿼터(quota)를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve default volume quotas."
msgstr "디폴트 볼륨 쿼터(quota)를 찾지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for %(resource)s \"%(resource_id)s\"."
msgstr ""
"%(resource)s \"%(resource_id)s\" 에 대한 세부 사항을 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"에 대한 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for keypair \"%s\"."
msgstr "키페어 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "네트워크 \"%s\"의 세부 정보를 찾지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "라우터 \"%s\"의 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "도메인 세부 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "도메인 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "도메인 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve encryption type."
msgstr "암호화 타입을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve extensions information"
msgstr "확장 정보를 찾지 못했습니다"
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "확장 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "추가 사양 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "Flavor 접근 권한 목록을 찾지 못했습니다. 잠시 후 다시 시도해 주세요."
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "Flavor 세부 정보를 찾지 못했습니다."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr ""
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 flavor 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"에 대한 flavor 정보 조회 실패"
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "Flavor 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "Flavor를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "유동 IP 주소를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve floating IP list."
msgstr "Floating IP pool을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "Floating IP pool을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve group"
msgstr "그룹을 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve group details."
msgstr "그룹의 상세 정보를 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve group information."
msgstr "그룹 정보를 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "그룹 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "그룹 목록을 찾지 못 했습니다. 잠시 후 다시 시도하세요."
msgid "Unable to retrieve group snapshot details."
msgstr "그룹 스냅샷 세부 사항을 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve group snapshots."
msgstr "그룹 스냅샷을 찾지 못했습니다"
msgid "Unable to retrieve group types."
msgstr "그룹 타입을 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "그룹 사용자를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve group."
msgstr "그룹을 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "호스트 집합 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "호스트 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "하이퍼바이저 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "하이퍼바이저 인스턴스 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "하이퍼바이저 통계를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve identity provider information."
msgstr "Identity 공급자 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve identity provider list."
msgstr "Identity 공급자 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "이미지 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "이미지 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "이미지를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve images"
msgstr "이미지를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "현재 프로젝트의 이미지를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "이미지를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve information about the networks' projects."
msgstr "네트워크 프로젝트에 대한 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance action list."
msgstr "인스턴스 작업 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "인스턴스 세부 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "인스턴스 flavors를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "인스턴스 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "인스턴스 비밀번호를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "인스턴스 프로젝트 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "인스턴스 크기 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "인스턴스를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "키 페어 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "키 페어를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve limits information."
msgstr "제한 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "보안 그룹 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "볼륨 스냅샷 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "볼륨 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve mapping list."
msgstr "맵핑 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve namespace contents."
msgstr "네임스페이스의 내용을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve namespace details."
msgstr "네임스페이스의 세부 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "네트워크 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "네트워크를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve pools information."
msgstr "풀 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "포트 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "포트에 대한 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve port security state"
msgstr "포트 보안 상태를 검색 할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve ports information."
msgstr "포트 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "프로젝트 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "프로젝트 도메인을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "프로젝트 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "프로젝트 리스트를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve project quotas."
msgstr "프로젝트 할당량을 회수하지 못하였습니다."
msgid "Unable to retrieve protocol list."
msgstr "프로토콜 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "공용 이미지를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "Quota 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "역할 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "역할 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "라우터 세부 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "라우터 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "라우터를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "보안 그룹 목록을 찾지 못 했습니다. 잠시 후 다시 시도하세요."
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "보안 그룹을 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr ""
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 보안 그룹을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve security groups for the port."
msgstr "지금 포트에 대한 보안그룹을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "보안 그룹을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve shared images."
msgstr "공유 이미지를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve snapshot data."
msgstr "스냅샷 데이터를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "스냅샷 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
msgstr "스냅샷 리스트를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "서브넷 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "서브넷 세부 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "Tenant 제한을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "업데이트된 집합을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the instance."
msgstr "인스턴스를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve the project information of the image."
msgstr "이미지에 대한 프로젝트 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the volume group list."
msgstr "볼륨 그룹 목록을 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
msgstr "볼륨 타입 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "사용한 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve user details."
msgstr "사용자 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "사용자 도메인 역할 할당을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "사용자 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "사용자 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "사용자 목록을 찾지 못 했습니다. 잠시 후 다시 시도하세요."
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "사용자 역할을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "사용자를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "버전 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "볼륨 백업들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume consistency group snapshots."
msgstr "볼륨 일관성 그룹 스냅샷을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume consistency groups."
msgstr "볼륨 일관성 그룹을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "볼륨 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume encryption details."
msgstr "볼륨 암호화 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume group snapshots."
msgstr "볼륨 그룹 스냅샷을 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume groups"
msgstr "볼륨 그룹을 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume groups."
msgstr "볼륨 그룹을 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
msgstr "선택한 볼륨에 대한 정보를 찾지 못했습니다: \"%s\""
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "볼륨 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "볼륨 최대 사용량 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr ""
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 볼륨 리스트를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "볼륨 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume messages."
msgstr "볼륨 메시지를 검색할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "볼륨 프로젝트 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume quota information."
msgstr "볼륨 쿼터 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "볼륨 스냅샷을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "볼륨 스냅샷을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume transfer."
msgstr "볼륨 이전 내용을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume type access list."
msgstr "볼륨 타입 접근 권한 목록을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "볼륨 타입에 대한 세부 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
msgstr "볼륨 타입 암호화 세부 내역을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "볼륨 타입 암호화 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "볼륨 타입 추가 사양에 대한 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume type for: \"%s\""
msgstr "볼륨을 가져올 수 없습니다 : \"%s\""
msgid "Unable to retrieve volume type list."
msgstr "볼륨 타입 목록을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume type name."
msgstr "볼륨 타입 이름을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume type qos."
msgstr "볼륨 타입 qos를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "볼륨 타입을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "볼륨을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "볼륨/인스턴스 연결 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volumes availability zones."
msgstr "볼륨 가용성 존을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volumes."
msgstr "볼륨을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "도메인 컨텍스트를 설정할 수 없습니다. "
msgid "Unable to set bootable flag on volume."
msgstr "부팅가능 플래그를 볼륨에 지정할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "프로젝트 %s에 대한 flavor 접근 권한을 설정할 수 없습니다."
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "게이트웨이를 설정하지 못했습니다."
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "인스턴스 flavor를 분류할 수 없습니다."
msgid "Unable to unmanage volume."
msgstr "볼륨 관리를 취소하지 못했습니다."
msgid "Unable to update default compute quotas."
msgstr "디폴트 compute 쿼터(quota)를 업데이트할 수 없습니다."
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "기본 할당량을 업데이트할 수 없습니다."
msgid "Unable to update default volume quotas."
msgstr "디폴트 볼륨 쿼터(quota)를 업데이트할 수 없습니다."
msgid "Unable to update encrypted volume type."
msgstr "암호화된 볼륨 타입을 수정 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update group."
msgstr "그룹을 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update identity provider."
msgstr "Identity 공급자를 업데이트 할 수 없습니다."
msgid ""
"Unable to update identity provider. Please check that the Remote IDs "
"provided are not already in use."
msgstr ""
"Identity 공급자를 수정할 수 없습니다. 제공된 원격 ID가 이미 사용되고 있지는 "
"않은지 확인합니다."
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "이미지 \"%s\"를 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update mapping."
msgstr "맵핑을 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update mapping. Rules has malformed JSON data."
msgstr "맵핑을 업데이트 할 수 없습니다. 잘못된 형식의 JSON 데이터입니다."
msgid "Unable to update role."
msgstr "역할을 업데이트 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to update security group: %s"
msgstr "보안 그룹을 업데이트하지 못했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "서브넷 \"%s\"를 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update subnets with availability."
msgstr "서브넷 가용성을 갱신할 수 없습니다."
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "집합을 업데이트할 수 없습니다."
msgid "Unable to update the group."
msgstr "그룹을 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update the user password."
msgstr "사용자 암호를 업데이트를 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update the user."
msgstr "사용자 업데이트를 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update volume consistency group."
msgstr "볼륨 일관성 그룹을 업데이트할 수 없습니다."
msgid "Unable to update volume group."
msgstr "볼륨 그룹을 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "볼륨 스냅샷 상태를 업데이트 하지 못했습니다."
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "볼륨 스냅샷을 업데이트하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"에 대한 볼륨 상태를 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update volume type."
msgstr "볼륨 타입을 수정할 수 없습니다."
msgid "Unable to update volume."
msgstr "볼륨을 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update volumes for consistency group"
msgstr "일관성 그룹의 볼륨을 업데이트할 수 없습니다."
msgid "Unable to update volumes for group"
msgstr "그룹에서 볼륨 업데이트를 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "볼륨에대한 이미지를 볼륨 업로드를 할 수 없습니다: \"%s\""
msgid "Unable to verify Neutron service providers"
msgstr "Neutron 서비스 공급자를 검증할 수 없습니다"
msgid "Unable to verify the VNIC types extension in Neutron"
msgstr "Neutron 내 VNIC 유형 확장을 검증할 수 없습니다"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
msgid "Unknown instance"
msgstr "알 수 없는 인스턴스"
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "알수없는 인스턴스 (None)"
msgid "Unknown resource type for detail API."
msgstr "알려지지 않은 세부 API에 대한 리소스 유형"
msgid "Unknown volume (None)"
msgstr "알 수 없는 볼륨 (None)"
msgid "Unlock Instance"
msgid_plural "Unlock Instances"
msgstr[0] "인스턴스 잠금 해제"
msgid "Unlocked Instance"
msgid_plural "Unlocked Instances"
msgstr[0] "잠금 해제된 인스턴스"
msgid "Unmanage"
msgstr "관리 취소"
msgid "Unmanage Volume"
msgstr "볼륨 관리 취소"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Unpause"
msgstr "Unpause"
msgid "Unregister Identity Provider"
msgid_plural "Unregister Identity Providers"
msgstr[0] "Identity 공급자 등록 취소"
msgid "Unregistered Identity Provider"
msgid_plural "Unregistered Identity Providers"
msgstr[0] "등록 취소된 Identity 공급자"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unrescuing"
msgstr "Unrescuing"
msgid "Unrestricted"
msgstr "제한 없음"
msgid "Unrestricted (dangerous)"
msgstr "제한 없음 (위험)"
msgid "Unshelve Instance"
msgid_plural "Unshelve Instances"
msgstr[0] "인스턴스 Shelve 해제"
msgid "Unshelved Instance"
msgid_plural "Unshelved Instances"
msgstr[0] "Shelve되지 않은 인스턴스"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unshelving"
msgstr "Unshelving"
msgid "Unspecified"
msgstr "미지정"
msgid "Up"
msgstr "Up"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Up"
msgstr "Up"
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
msgid "Update Associations"
msgstr "연관 업데이트"
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "기본 할당량 업데이트"
msgid "Update Defaults"
msgstr "업데이트 기본"
msgid "Update Encrypted Volume Type"
msgstr "암호화된 볼륨 타입 업데이트"
msgid "Update Encryption"
msgstr "암호화 업데이트"
msgid "Update Group"
msgstr "그룹 업데이트"
msgid "Update Identity Provider"
msgstr "Identity 공급자 업데이트"
msgid "Update Mapping"
msgstr "맵핑 업데이트"
msgid "Update Metadata"
msgstr "메타데이터 업데이트"
msgid "Update Network"
msgstr "네트워크 업데이트"
msgid "Update Role"
msgstr "역할 업데이트"
msgid "Update Router"
msgstr "라우터 업데이트"
msgid "Update Status"
msgstr "업데이트 상태"
msgid "Update User"
msgstr "사용자 업데이트"
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "볼륨 스냅샷 상태 업데이트"
msgid "Update Volume Status"
msgstr "볼륨 상태 업데이트"
msgid "Update Volume Type Encryption"
msgstr "볼륨 타입 암호화 업데이트"
msgid "Update a Metadata Namespace"
msgstr "메타데이터 네임스페이스 업데이트"
msgid ""
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
"available at \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"네트워크와 연결된 서브넷을 업데이트합니다. \"서브넷 세부 정보\" 탭을 클릭하"
"여 상세 구성이 가능합니다."
msgid "Update an Encrypted Volume Type"
msgstr "암호화된 볼륨 타입 업데이트"
#, python-format
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\"에 대한 \"extra spec\" 값을 업데이트 하였습니다."
#, python-format
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
msgstr " \"%(key)s\" 스펙 값을 업데이트합니다. "
msgid "Updated"
msgstr "업데이트 완료"
msgid "Updated At"
msgstr "업데이트"
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "서브넷 \"%s\" 업데이트."
#, python-format
msgid "Updated volumes for consistency group \"%s\"."
msgstr "일관성 그룹 \"%s\"의 볼륨을 업데이트했습니다."
msgid "Updated volumes for group."
msgstr "그룹에서 볼륨 업데이트합니다."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Updating Password"
msgstr "Updating Password"
msgid ""
"Updating encryption is not implemented. Unable to update encrypted volume "
"type."
msgstr ""
"암호화 업데이트는 구현되어 있지 않습니다. 암호화된 볼륨 타입을 업데이트 할 "
"수 없습니다."
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr "볼륨 \"%s\" 업데이트중"
#, python-format
msgid "Updating volume consistency group \"%s\""
msgstr "볼륨 일관성 그룹 \"%s\" 업데이트중"
#, python-format
msgid "Updating volume group \"%s\""
msgstr "볼륨 그룹 \"%s\" 업데이트 중"
#, python-format
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
msgstr "볼륨 스냅샷 \"%s\" 업데이트 중"
msgid "Upload"
msgstr "올리기"
msgid "Upload Volume to Image"
msgstr "이미지에서 볼륨 업로드"
msgid ""
"Upload the volume to the Image Service as an image. This is equivalent to "
"the <tt>cinder upload-to-image</tt> command."
msgstr ""
"볼륨을 이미지 서비스에 이미지로 업로드합니다. 이는 <tt>cinder upload-to-"
"image</tt> 명령어와 동일합니다."
msgid "Upload to Image"
msgstr "이미지 업로드"
msgid "Usage"
msgstr "사용"
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "사용량 (시간)"
msgid "Usage Overview"
msgstr "사용량 개요"
msgid "Usage Report For Period:"
msgstr "기간에 대한 사용량 보고서:"
msgid "Use Server Default"
msgstr "사용하는 서버 기본"
msgid "Use a consistency group as source"
msgstr "일관성 그룹을 소스로 사용"
msgid "Use a group as source"
msgstr "그룹을 소스로 사용"
msgid "Use a volume as source"
msgstr "소스로 볼륨 사용"
msgid "Use image as a source"
msgstr "소스로 이미지를 사용"
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "소스로 스냅샷 사용"
msgctxt "Label in the limit summary"
msgid "Used"
msgstr "사용됨"
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr "<span> %(available)s </span> 중에서 <span> %(used)s </span> 사용 중"
msgid "Used IPs"
msgstr "사용된 IP"
msgid "User"
msgstr "사용자"
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "사용자 \"%s\"를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr "%s 사용자는 해당 프로젝트에 정의된 역할이 없습니다."
msgid "User Credentials Details"
msgstr "사용자 인증서 세부 정보"
msgid "User Details"
msgstr "사용자 세부 정보"
msgid "User ID"
msgstr "사용자 ID"
msgid "User ID ="
msgstr "사용자 ID ="
msgid "User Name"
msgstr "사용자 이름"
msgid "User Name ="
msgstr "사용자 이름 ="
msgid "User Settings"
msgstr "사용자 설정"
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "사용자가 성공적으로 업데이트 되었습니다."
#, python-format
msgid "User name \"%s\" is already used."
msgstr "사용자 이름 \"%s\"가 이미 사용중입니다."
msgid "User password has been updated successfully."
msgstr "사용자 암호를 성공적으로 업데이트 했습니다."
msgid "User-defined unique id to identify the identity provider."
msgstr "Identity 공급자를 인증하기 위한 사용자 정의 고유 id"
msgid "User-defined unique id to identify the mapping."
msgstr "맵핑을 식별하기 위한 사용자 정의 고유 id입니다."
msgid "Users"
msgstr "사용자"
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
msgid "VCPU Hours"
msgstr "VCPU 시간"
msgid "VCPU Usage"
msgstr "VCPU 사용량"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "VCPUs (전체)"
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "VCPUs (사용중)"
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
msgstr "VDI - Virtual Disk Image"
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
msgstr "VHD - Virtual Hard Disk"
msgid "VHDX - Large Virtual Hard Disk"
msgstr "VHDX - Large Virtual Hard Disk"
msgid "VIF Details"
msgstr "VIF 세부 사항"
msgid "VIF Type"
msgstr "VIF 유형"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
msgstr "VMDK - Virtual Machine Disk"
msgid "VNIC Type"
msgstr "VNIC 유형"
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
msgid "Value"
msgstr "값"
#, python-format
msgid "Version: %(version_info)s"
msgstr "버전: %(version_info)s"
msgid "View Credentials"
msgstr "인증서 보기"
msgid "View Extra Specs"
msgstr "추가 사양 확인"
msgid "View Full Log"
msgstr "모든 로그 확인"
msgid "View Log"
msgstr "로그 확인"
msgid "View Routers"
msgstr "라우터 보기"
msgid "View Usage"
msgstr "사용량 확인"
msgid "Virtio Forwarder"
msgstr "Virtio Forwarder"
msgid "Virtual Size"
msgstr "가상 크기"
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "인스턴스 %(instance_name)s 에서 볼륨 %(volume_name)s"
msgid "Volume Backup:"
msgstr "볼륨 백업"
msgid "Volume Backups"
msgstr "볼륨 백업"
msgid "Volume Consistency Groups"
msgstr "볼륨 일관성 그룹"
msgid "Volume Encryption Details"
msgstr "볼륨 암호화 세부 정보"
#, python-format
msgid "Volume Encryption Details: %(volume_name)s"
msgstr "볼륨 암호화 세부 정보: %(volume_name)s"
msgid "Volume Encryption Details: {{ volume.name }}"
msgstr "볼륨 암호화 세부 정보: {{ volume.name }}"
msgid "Volume Encryption Overview"
msgstr "볼륨 암호화 개요"
msgid "Volume Groups"
msgstr "볼륨 그룹"
msgid "Volume ID"
msgstr "볼륨 ID"
msgid "Volume Limits"
msgstr "볼륨 제한"
msgid "Volume Name"
msgstr "볼륨 이름"
msgid "Volume Name ="
msgstr "Volume Name ="
msgid "Volume Quotas"
msgstr "볼륨 할당량"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "볼륨 스냅샷"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "볼륨 스냅샷"
#, python-format
msgid "Volume Snapshots of Type %(type)s"
msgstr "타입 %(type)s 볼륨 스냅샷"
msgid "Volume Source"
msgstr "볼륨 소스"
msgid "Volume Storage"
msgstr "볼륨 스토리지"
msgid "Volume Transfer"
msgstr "볼륨 이전"
msgid "Volume Transfer Details"
msgstr "볼륨 이전 상세 정보"
msgid "Volume Type"
msgstr "볼륨 타입"
msgid "Volume Type Description:"
msgstr "볼륨 타입 설명:"
msgid "Volume Type Encryption Details"
msgstr "볼륨 타입 암호화 세부 사항"
msgid "Volume Type Encryption Overview"
msgstr "볼륨 타입 암호화 개요"
msgid "Volume Type Extra Specs"
msgstr "볼륨 타입 추가 사양"
msgid "Volume Type Name"
msgstr "볼륨 타입 이름"
msgid "Volume Type is Unencrypted."
msgstr "볼륨 타입이 암호화되지 않았습니다."
msgid "Volume Type(s)"
msgstr "볼륨 타입"
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
msgstr "볼륨 타입: %(volume_type_name)s"
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
msgstr "볼륨 타입: %(volume_type_name)s"
msgid "Volume Types"
msgstr "볼륨 타입"
#, python-format
msgid ""
"Volume cannot be extended to %(req)iGiB as the maximum size it can be "
"extended to is %(max_size)iGiB."
msgstr ""
"볼륨을 %(req)iGiB 까지 확장 할 수 없습니다. 확장할 수 있는 최대 크기는 "
"%(max_size)iGiB 입니다."
msgid "Volume consistency groups can not be deleted if they contain volumes."
msgstr "볼륨이 있는 볼륨 일관성 그룹은 삭제할 수 없습니다."
msgid ""
"Volume consistency groups provide a mechanism for creating snapshots of "
"multiple volumes at the same point-in-time to ensure data consistency\n"
"\n"
"A consistency group can support more than one volume type, but it can only "
"contain volumes hosted by the same back end."
msgstr ""
"볼륨 일관성 그룹은 데이터 일관성을 보장하면서 같은 시간에 대한 지점으로 여러 "
"볼륨에 대한 스냅샷을 생성하는 메커니즘을 제공합니다.\n"
"\n"
"하나의 일관성 그룹은 하나 이상의 볼륨 타입을 지원할 수 있지만, 동일한 백엔드"
"에 의해 호스트되는 볼륨만을 포함할 수 있습니다."
msgid "Volume groups can not be deleted if they contain volumes."
msgstr "볼륨 그룹에 볼륨이 존재하면 삭제할 수 없습니다."
msgid ""
"Volume groups provide a mechanism for creating snapshots of multiple volumes "
"at the same point-in-time to ensure data consistency\n"
"\n"
"A volume group can support more than one volume type, but it can only "
"contain volumes hosted by the same back end."
msgstr ""
"볼륨 그룹은 데이터 일관성을 보장하기 위해 동일한 시즘에 여러 볼륨의 스냅샷을 "
"생성하는 메커니즘을 제공합니다.\n"
"\n"
"볼륨 그룹은 하나 이상의 볼륨 타입을 지원할 수 있지만, 동일한 백엔드로 제공하"
"는 볼륨만 포함 할 수 있습니다."
msgid "Volume is Unencrypted"
msgstr "볼륨이 암호화되지 않은 상태임"
msgid ""
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
"to let the system choose a device name for you."
msgstr ""
"볼륨 마운트 지점 (예: 'vda'를 '/dev/vda'에 마운트). 해당 필드를 비우면 시스템"
"에서 당신을 위한 장치 이름을 선택할 수 있도록 합니다."
msgid "Volume name to be assigned"
msgstr "지정할 볼륨 이름"
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "볼륨 크기 기가 바이트 (정수 값)."
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
"(%sGiB)"
msgstr "볼륨 크기는 이미지 최소 디스크 크기 (%sGiB) 이상이거나 같아야 합니다."
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "볼륨 크기가 이미지 크기 (%s)보다 크거나 같아야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%sGiB)"
msgstr "볼륨크기는 원본 볼륨 크기(%sGiB) 보다 크거나 같아야 합니다."
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGiB)"
msgstr "볼륨 크기는 스냅샷 크기 (%sGiB)보다 크거나 같아야합니다."
msgid "Volume size must be greater than 0"
msgstr "볼륨 크기는 0 이상이어야 합니다."
msgid "Volume source must be specified"
msgstr "볼륨 소스를 선택해야 합니다."
msgid "Volume transfer name cannot be empty."
msgstr "전송 이름은 빈 상태로 둘 수 없습니다."
msgid ""
"Volume type is a type or label that can be selected at volume creation time "
"in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the storage back-"
"end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance\", \"SSD\", "
"\"Backup\", etc. This is equivalent to the <tt>openstack volume type create</"
"tt> command. Once the volume type gets created, click the \"View Extra Specs"
"\" button to set up extra specs key-value pair(s) for that volume type."
msgstr ""
"볼륨 타입은 OpenStack에서 볼륨 생성시 선택하는 타입 또는 라벨입니다. 일반적으"
"로 볼륨이 사용될 스토리지 백엔드 드라이버 기능 설정과 매핑됩니다. 예시로는 "
"\"성능\", \"SSD\", \"백업\" 등이 있습니다. <tt>openstack volume type-create</"
"tt>와 명령이 같습니다. 생성시 하나의 볼륨 타입을 얻게 됩니다만, \"추가 사양 "
"보기\" 버튼을 클릭하여 해당 볼륨 타입에 대한 추가적인 확장 스펙 키-값 페어"
"(들)을 설정할 수 있습니다."
#, python-format
msgid "Volume type name \"%s\" already exists."
msgstr "볼륨 타입 이름 \"%s\"가 이미 존재합니다."
msgid "Volume type name can not be empty."
msgstr "볼륨 타입 이름은 빈 상태로 둘 수 없습니다."
msgid "Volumes"
msgstr "볼륨"
msgid "Volumes Attached"
msgstr "볼륨 연결"
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
msgstr "볼륨은 인스턴스에 연결할 수 있는 블록 디바이스입니다."
#, python-format
msgid "Volumes of Type %(type)s"
msgstr "타입 %(type)s 볼륨"
msgid "Warning: "
msgstr "경고:"
msgid ""
"When a volume is \"unmanaged\", the volume will no longer be visible within "
"OpenStack. Note that the volume will not be deleted from the Cinder host. "
"<br> <br> This is equivalent to the <tt>cinder unmanage</tt> command."
msgstr ""
"볼륨이 \"미관리\" 상태일 때, 해당 볼륨은 OpenStack에서 더 이상 나타나지 않을 "
"것입니다. 참고로, 해당 볼륨이 Cinder 호스트에서 삭제된 것은 아닙니다. <br> "
"<br> 이는 <tt>cinder unmanage</tt> 명령어와 동일합니다."
msgid ""
"When the admin state of the port is enabled, the networking service forward "
"packets on the port. Otherwise, it does not forward any packets on the port."
msgstr ""
"이 포트의 관리 상태가 활성화될 때 네트워킹 서비스는 이 포트에서 패킷을 전달하"
"고, 비활성화 되었을 때는 이 포트에서 어떤 패킷도 전달하지 않습니다."
msgid ""
"When the volume status is \"in-use\", you can use \"Force\" to upload the "
"volume to an image."
msgstr ""
"볼륨 상태가 \"in-use\"인 경우 \"강제\"를 사용하여 볼륨을 이미지에 업로드할 "
"수 있습니다."
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "사용 가능한 유동 IP 전부가 이미 사용 중입니다. "
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "사용 가능한 볼륨 전부를 이미 사용 중입니다."
msgid ""
"You can add or remove security groups associated with the port in the next "
"tab (if the port security is enabled for the port)."
msgstr ""
"다음 탭에서 이 포트에 연결된 보안 그룹을 추가하거나 삭제할 수 있습니다. (포트"
"의 포트 보안이 활성화일 때)"
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr ""
"라우터에 지정된 외부 네트워크를 연결할 수 있습니다. 외부 네트워크는 라우터의 "
"기본 경로와 외부 연결을 위한 게이트웨이 역할을 합니다."
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "라우터에 지정된 서브넷을 연결할 수 있습니다."
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr ""
"네트워크의 포트를 만들 수 있습니다. 연결할 장치 ID를 지정하면, 장치에 포트를 "
"만들어 연결합니다."
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here."
msgstr "여기서 인스턴스를 시작한후 사용할 옵션을 커스텀마이즈 할수 있습니다."
msgid "You can edit the properties of your port here."
msgstr "여기서 포트 속성을 수정 할 수 있습니다."
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr ""
"규칙 템플릿을 지정하거나 사용자 정의 규칙을 사용할 수 있습니다. 옵션으로 사용"
"자 정의 TCP 규칙, 사용자 정의 UDP 규칙, 또는 사용자 정의 ICMP 규칙이 있습니"
"다. "
msgid "You cannot disable your current project"
msgstr "현재 프로젝트를 비활성화할 수 없습니다"
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"현재 로그인한 도메인에서 관리자 권한을 취소할 수 있습니다. 관리자 권한을 이용"
"하여 다른 도메인으로 전환하거나 CLI를 통해 수동으로 관리 역할을 제거하십시오."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"현재 로그인된 사용자로는 프로젝트에서 관리 권한을 무효할 수 없습니다. 관리자 "
"권한이 있는 다른 프로젝트로 전환을 하거나, CLI를 통해 수동으로 관리자 역할을 "
"제거하십시오."
msgid ""
"You do not have the required privileges to access this content. If you "
"believe this message to be in error, please contact your project manager."
msgstr ""
"해당 컨텐츠에 액세스할 수 있는 권한을 갖고 있지 않습니다. 해당 메시지가 오류"
"라고 생각되신다면 프로젝트 관리자에게 문의하시기 바랍니다."
msgid "You have selected:"
msgstr "다음을 선택하였습니다:"
msgid ""
"You may give the application credential an expiration. The expiration will "
"be in UTC. If you provide an expiration date with no expiration time, the "
"time will be assumed to be 00:00:00. If you provide an expiration time with "
"no expiration date, the date will be assumed to be today."
msgstr ""
"어플리케이션 자격증명의 만료일자를 부여할 수 있습니다. 만료일은 UTC 기준입니"
"다. 만약 만료일자에 시간이 지정되지 않았다면, 만료시간은 00:00:00으로 간주됩"
"니다. 만약 만료 시간에 날짜가 지정되지 않았다면, 만료일은 오늘로 간주됩니다."
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "주소가 잘못되었거나 페이지가 이동했을 수 있습니다."
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr "옵션으로 인스턴스 리빌드시 비밀번호를 설정할 수 있습니다."
msgid ""
"You may provide your own secret, or one will be generated for you. Once your "
"application credential is created, the secret will be revealed once. If you "
"lose the secret, you will have to generate a new application credential."
msgstr ""
"사용자가 직접 제공한 비밀값을 사용하거나, 생성된 비밀값을을 사용할 수 있습니"
"다. 한 번 어플리케이션 자격증명이 생성되면, 비밀값은 한 번 표시됩니다. 만약 "
"비밀값을 분실했을 경우, 새로운 어플리케이션 자격증명을 생성해야 합니다. "
msgid ""
"You may reset the gateway later by using the set gateway action, but the "
"gateway IP may change."
msgstr ""
"게이트웨이 작업 설정을 사용하여 추후 게이트웨이 리셋할 수 있으나, 게이트웨이 "
"IP는 바뀔 수 있습니다."
msgid ""
"You may select one or more roles for this application credential. If you do "
"not select any, all of the roles you have assigned on the current project "
"will be applied to the application credential."
msgstr ""
"응용 프로그램 자격 증명을 위해 하나 또는 여러 역할을 선택할 수 있습니다. 아무"
"것도 선택하지 않는 경우, 현재 프로젝트에 할당되었던 모든 역할이 해당 응용 프"
"로그램 자격 증명으로 적용이 이루어질 것입니다."
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "여기서 네트워크의 편집 가능한 속성을 업데이트할 수 있습니다."
msgid "You may update the editable properties of your router here."
msgstr "라우터의 편집 가능한 속성을 업데이트 할 수 있습니다."
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "스냅샷을 선택해야 합니다."
msgid "You must select a volume."
msgstr "볼륨을 선택해야 합니다."
msgid "You must select an image."
msgstr "이미지를 선택해야 합니다."
msgid "You must set volume size"
msgstr "볼륨 크기를 설정해야 합니다."
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr ""
"이 규칙을 이용하여 허용할 트래픽 소스를 지정해야 합니다. IP 주소 블록 (CIDR) "
"형태나 소스 그룹 (보안 그룹) 중 하나를 선택하여 지정할 수 있습니다. 소스로 보"
"안 그룹을 선택하면, 이 규칙을 통해 다른 인스턴스에서 그 보안 그룹에 있는 또다"
"른 인스턴스 접근을 허용합니다."
msgid "Your Application Credential"
msgstr "당신의 어플리케이션 증명서"
msgid "Your application credential"
msgstr "어플리케이션 자격 증명서"
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "이미지 %s 생성을 위해 대기 중입니다. "
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
msgid "back-end"
msgstr "백-엔드"
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "양쪽 모두"
msgid "by Network (and IP address)"
msgstr "네트워크(와 IP 주소)로"
msgid "by Port"
msgstr "포트로"
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
msgid "down"
msgstr "down"
msgid "e.g. ACTIVE / DOWN / ERROR"
msgstr "예시: 동작중 / 다운 / 에러"
msgid "e.g. UP / DOWN"
msgstr "예시: UP / DOWN"
msgid "e.g. Yes / No"
msgstr "예시: Yes / No"
msgid "e.g. Yes/No"
msgstr "예: Yes/No"
msgid "front-end"
msgstr "프론트-엔드"
msgid "instance"
msgstr "인스턴스"
msgid "no"
msgstr "아니오"
msgid "undefined"
msgstr "정의되지 않은"
msgid "unknown IP address"
msgstr "알 수 없는 IP 주소"
msgid "up"
msgstr "up"
msgid "vCPUs ="
msgstr "vCPUs ="
msgid "yes"
msgstr "네"