127de2412e
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I9e2e45423de5b933b119abb3abc80346b338e1b2
8606 lines
245 KiB
Plaintext
8606 lines
245 KiB
Plaintext
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
# jay jeong <jay.gtv@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
# Andrea Young Oak Li <youli@redhat.com>, 2016. #zanata
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Eunseop Shin <kairos9603@khu.ac.kr>, 2016. #zanata
|
|
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Jaesang Lee <hyangii@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Sunhong Kim <intensify7@naver.com>, 2016. #zanata
|
|
# skywalker54 <shpark@rockplace.co.kr>, 2016. #zanata
|
|
# ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# bryan tak <neos346@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# Jaeho Cho <jaeho8032@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# Jaewook Oh <kyle.oh95@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# Soonyeul Park <ardentpark@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-13 21:00+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 11:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
|
|
"Language: ko_KR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" %(used)s of %(quota)s GiB Used\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" %(quota)s GiB 중 %(used)s 사용됨\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" %(used)s of %(quota)s Used\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" %(quota)s 중 %(used)s 사용됨\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If no container name is provided, a default container named volumebackups\n"
|
|
" will be provisioned for you.\n"
|
|
" Backups will be the same size as the volume they originate from.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 컨테이너 이름이 제공되지 않으면, volumebackups라는 기본 컨테이너가\n"
|
|
" 프로비저닝 될 것입니다.\n"
|
|
" 백업은 원래 볼륨과 동일한 크기가 됩니다.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Volume Backups are stored using one of cinder-backup drivers\n"
|
|
" (object storage service, Ceph, NFS, etc ...).\n"
|
|
" You must have one of these services activated in order to create a "
|
|
"backup.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 볼륨 백업이 cinder-backup 드라이버 중 하나에 저장되어 있습니다.\n"
|
|
" (object storage service, Ceph, NFS, etc ...).\n"
|
|
" 백업을 생성하기 위해 이러한 서비스 중 하나를 활성화해야 합니다.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid " - End"
|
|
msgstr "- 끝"
|
|
|
|
msgid " : Next hop"
|
|
msgstr ": 다음 hop"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" A protocol entry contains information that dictates which mapping rules to "
|
|
"use for a given incoming request. An Identity Provider may have multiple "
|
|
"supported protocols."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 프로토콜 항목은 주어진 유입 요청에 대한 사용을 위한 규칙을 맵핑하도록 지시"
|
|
"하는 정보를 포함합니다. Identity 공급자는 지원 프로토콜이 여러 개 있을 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"사용자 정의 스크립트\"는 다른 시스템의 \"사용자 데이터\"와 유사합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\"Manage\" an existing volume from a Cinder host. This will make the volume "
|
|
"visible within OpenStack. <br> <br> This is equivalent to the <tt>cinder "
|
|
"manage</tt> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cinder 호스트에서 기존 볼륨을 \"관리\"합니다. OpenStack의 볼륨을 볼 수 있도"
|
|
"록 해줍니다. <br> <br> 이 명령은 <tt>cinder manage</tt> 명령어와 동일합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\"None\" indicates that no QoS Spec is currently associated. Conversely, "
|
|
"setting the QoS Spec to \"None\" will remove the current association."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"None\" 표시는 QoS 사양에 현재 관련되지 않았음을 나타냅니다. 반대로 QoS 스펙"
|
|
"을 설정하면 \"None\"을 현재 연결에서 제거합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(dev)s on %(instance)s"
|
|
msgstr "%(instance)s 내 %(dev)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: 잘못된 IP 주소 (값=%(ip)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: 잘못된 IP 주소 (값=%(network)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
|
|
#. Translators: UTC offset and timezone label
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(offset)s: %(label)s"
|
|
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(pool_name)s %(cidr)s"
|
|
msgstr "%(pool_name)s %(cidr)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
msgstr "%(type)s (%(backend)s 백엔드)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
|
msgstr "%(used)s %(key)s 를 사용합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(used)s of %(quota)s GiB Used"
|
|
msgstr "%(quota)s 중 %(used)s GIB 사용됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(used)s of %(quota)s MB Used"
|
|
msgstr " %(quota)s 중 %(used)s MB 사용됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(used)s of %(quota)s Used"
|
|
msgstr "%(quota)s 중 %(used)s 사용됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr "%s (디폴트)"
|
|
|
|
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "External network not found"
|
|
msgid "%s (Not Found)"
|
|
msgstr "%s (찾지 못함)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (current)"
|
|
msgstr "%s (현재)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s instances"
|
|
msgstr "%s 인스턴스"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sGB"
|
|
msgstr "%sGB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sGiB"
|
|
msgstr "%sGiB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sMB"
|
|
msgstr "%sMB"
|
|
|
|
msgid "(Quota exceeded)"
|
|
msgstr "(Quota 초과)"
|
|
|
|
msgid ", add project groups"
|
|
msgstr ", 프로젝트 그룹 추가"
|
|
|
|
msgid ", update project groups"
|
|
msgstr ", 프로젝트 그룹 업데이트"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> on %(device)s"
|
|
msgstr "%(device)s에 <a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on %(volume_device)s"
|
|
msgstr "<a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> %(volume_device)s 에서"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning:</b> If you change security groups here, the change will be "
|
|
"applied to all interfaces of the instance. If you have multiple interfaces "
|
|
"on this instance and apply different security groups per port, use \"Edit "
|
|
"Port Security Groups\" action instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>경고:</b> 만약 여기서 보안 그룹을 변경한다면, 인스턴스의 모든 인터페이스"
|
|
"에 적용됩니다. 만약 인스턴스에 여러 개의 인터페이스가 있고 포트마다 다른 보안"
|
|
"그룹을 적용한다면, 대신 \"포트 보안그룹 편집\"을 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "A brief description of the security group rule you are adding"
|
|
msgstr "추가한 보안 그룹 규칙의 간략한 설명"
|
|
|
|
msgid "A local image to upload."
|
|
msgstr "업로드할 로컬 이미지."
|
|
|
|
msgid "A local metadata definition file to upload."
|
|
msgstr "로컬 메타데이터 정의 파일을 업로드 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A mapping is a set of rules to map federation protocol attributes to "
|
|
"Identity API objects. An identity provider can have a single mapping "
|
|
"specified per protocol. A mapping is simply a list of rules. The only "
|
|
"Identity API objects that will support mapping are: user and group."
|
|
msgstr ""
|
|
"맵핑은 페러데이션 프로토콜 속성과 Identity API 개체를 서로 연결하기 위한 규"
|
|
"칙 집합입니다. Identity 공급자는 각 프로토콜에 하나의 맵핑이 지정될 수 있습니"
|
|
"다. 맵핑은 단순히 규칙에 대한 목록입니다. Identity API 개체에서 지원하는 맵핑"
|
|
"은 user 및 group만 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A port is a connection point for attaching a single device, such as the NIC "
|
|
"of a virtual server, to a virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"포트는 가상 서버의 NIC와 같은 가상 네트워크와 하나의 디바이스를 연결하기위한 "
|
|
"하난의 접촉 점입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A rule contains a remote attribute description and the destination local "
|
|
"attribute."
|
|
msgstr "규칙은 원격 속성에 대한 설명과 목적지에 대한 로컬 속성을 포함합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
|
"(max 16kb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 시작 후 명령어 스크립트 또는 세트를 실행할 수 있습니다 (최대 16kb)."
|
|
|
|
msgid "A single IP Address or CIDR"
|
|
msgstr "단일 IP 주소 또는 CIDR"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A snapshot is an image which preserves the disk state of a running instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"스냅샷은 실행 중인 인스턴스에 대한 디스크 상태를 보존하는 이미지입니다."
|
|
|
|
msgid "A valid MAC Address"
|
|
msgstr "확인된 MAC 주소"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A volume of %(req)iGiB cannot be created as you only have %(avail)iGiB of "
|
|
"your quota available."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용 가능한 quota가 %(avail)iGiB이기에 %(req)iGiB 사이즈의 볼륨을 생성할 수 "
|
|
"없습니다."
|
|
|
|
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
|
msgstr "AKI - Amazon Kernel Image"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
msgstr "%(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s 허용"
|
|
|
|
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
msgstr "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
|
|
msgid "API Access"
|
|
msgstr "API 액세스"
|
|
|
|
msgid "API Endpoints"
|
|
msgstr "API Endpoints"
|
|
|
|
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
|
|
msgid "Accept Transfer"
|
|
msgstr "볼륨 이전 받기"
|
|
|
|
msgid "Accept Volume Transfer"
|
|
msgstr "볼륨 이전 받기"
|
|
|
|
msgid "Access & Security"
|
|
msgstr "접근 & 보안"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
msgid "Action Log"
|
|
msgstr "액션 로그"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgid "Active Instances:"
|
|
msgstr "활성화된 인스턴스:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
|
|
"then hypervisor will select a device name."
|
|
msgstr ""
|
|
"실제 장치 이름은 하이퍼바이저 설정에 따라 다를 수 있습니다. 지정되지 않은 경"
|
|
"우, 하이퍼바이저는 장치 이름에서 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
msgid "Add Allowed Address Pair"
|
|
msgstr "허용된 주소 쌍 추가"
|
|
|
|
msgid "Add DHCP Agent"
|
|
msgstr "DHCP 에이전트 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Group Assignment"
|
|
msgstr "그룹 할당 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Protocol"
|
|
msgstr "프로토콜 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Router Route"
|
|
msgstr "라우터 경로 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "규칙 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Static Route"
|
|
msgstr "정적 경로 추가"
|
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgid_plural "Add Users"
|
|
msgstr[0] "사용자 추가"
|
|
|
|
msgid "Add User to Group"
|
|
msgstr "그룹에 사용자 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Users"
|
|
msgstr "사용자 추가"
|
|
|
|
msgid "Add allowed address pair"
|
|
msgstr "허용된 주소 쌍 추가"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add an allowed address pair for this port. This will allow multiple MAC/IP "
|
|
"address (range) pairs to pass through this port."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 포트에 허용된 주소 쌍을 추가합니다. 여러 개의 MAC/IP 주소 (범위) 쌍이 이 "
|
|
"포트를 통과할 수 있게 됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add and remove security groups to this instance from the list of available "
|
|
"security groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용가능한 보안 그룹의 목록에서 이 인스턴스에 보안 그룹을 추가하거나 삭제합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
|
"multiple aggregates."
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트 집합에 호스트를 추가하거나 제거하십시오. 호스트는 여러 개의 호스트 집"
|
|
"합에 포함될 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 집합에 호스트를 추가하십시오. 호스트는 여러 개의 호스트 집합에 포함될 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add or remove security groups to the port from the list of available "
|
|
"security groups. The \"default\" security group is associated by default and "
|
|
"you can remove \"default\" security group from the port."
|
|
msgstr ""
|
|
"가용 보안 그룹의 리스트에서 이 포트로 보안 그룹을 추가 또는 삭제합니다. "
|
|
"\"default\" 보안 그룹은 기본적으로 연결되어 있으며 포트에서 \"default\" 보"
|
|
"안\n"
|
|
" 그룹을 제거할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add or remove security groups to this port from the list of available "
|
|
"security groups."
|
|
msgstr "가용 보안 그룹의 리스트에서 이 포트로 보안그룹을 추가 또는 삭제"
|
|
|
|
msgid "Add static route to the router."
|
|
msgstr "정적 경로를 라우터에 추가합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add volume types to this consistency group. Multiple volume types can be "
|
|
"added to the same consistency group only if they are associated with same "
|
|
"back end."
|
|
msgstr ""
|
|
" 볼륨 타입을 해당 일관성 그룹에 추가합니다. 동일한 백엔드에 연결이 되어 있는 "
|
|
"경우에만 여러 볼륨 타입을 같은 일관성 그룹에 추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add volume types to this group. Multiple volume types can be added to the "
|
|
"same group only if they are associated with same back end."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 그룹에 볼륨 타입을 추가합니다. 여러 볼륨 타입은 동일한 백엔드에 연관되어 "
|
|
"있는 경우에만 동일한 그룹에 추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Add, modify or remove the QoS Spec associated with this volume type."
|
|
msgstr "이 볼륨 타입에 QoS 스팩과 관련된 것을 추가, 수정, 제거합니다."
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Consistency Group Volumes"
|
|
msgstr "일관성 그룹 볼륨 추가/제거"
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Group Volumes"
|
|
msgstr "볼륨 그룹 추가/제거"
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
|
msgstr "호스트 집합에 호스트 추가/삭제"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add/remove volumes to/from this consistency group. Only volumes associated "
|
|
"with the volume type(s) assigned to this consistency group will be available "
|
|
"for selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 일관성 그룹에(서) 볼륨을 추가/제거합니다. 해당 일관성 그룹에 할당되어 있"
|
|
"는 볼륨 타입에 연결된 볼륨에 대해서만 선택에서 사용 가능할 것입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add/remove volumes to/from this group. Only volumes associated with the "
|
|
"volume type(s) assigned to this group will be available for selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 그룹에 볼륨을 추가하거나 제거합니다. 이 그룹에 할당된 볼륨 타입과 연관된 "
|
|
"볼륨만 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Added User"
|
|
msgid_plural "Added Users"
|
|
msgstr[0] "추가된 사용자"
|
|
|
|
msgid "Additional Routes"
|
|
msgstr "추가적인 경로"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
|
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트에 추가 경로가 알려졌습니다. 각 엔트리는: destination_cidr,nexthop "
|
|
"(예., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) 그리고 한 행당 하나의 엔트리입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, some resource types may require a prefix to be used when "
|
|
"applying the metadata. In certain cases, the prefix may differ between the "
|
|
"resource type (for example, flavor vs image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"또한, 일부 리소스 타입은 메타데이터 적용 시 접두어가 필요할 수 있습니다. 경우"
|
|
"에 따라 이 접두어는 리소스 타입에 따라 다를 수 있습니다 (예: flavor vs "
|
|
"image)."
|
|
|
|
msgid "Address pool"
|
|
msgstr "주소 풀"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "관리"
|
|
|
|
msgid "Admin Password"
|
|
msgstr "관리자 비밀번호"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "관리 상태"
|
|
|
|
msgid "Admin State ="
|
|
msgstr "Admin State ="
|
|
|
|
msgid "Admin:"
|
|
msgstr "관리:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Administrator Note: Use the following CLI command to import the default "
|
|
"definitions into Glance: "
|
|
msgstr ""
|
|
"관리자 참고 노트 : 다음의 CLI 명령을 사용하여 Glance 기본 정의를 가져올 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "고급 옵션"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
|
|
"might be different depending on the image you launched):"
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스를 실행하고, 개인키를 사용하여 로그인하십시오(사용자 이름은 실행한 이"
|
|
"미지에 따라 다를 수 있습니다):"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent %s was successfully added."
|
|
msgstr "에이전트 %s를 추가했습니다."
|
|
|
|
msgid "All Available Hosts"
|
|
msgstr "사용 가능한 모든 호스트"
|
|
|
|
msgid "All Groups"
|
|
msgstr "모든 그룹"
|
|
|
|
msgid "All Hypervisors"
|
|
msgstr "모든 하이퍼바이저"
|
|
|
|
msgid "All ICMP"
|
|
msgstr "모든 ICMP"
|
|
|
|
msgid "All Projects"
|
|
msgstr "모든 프로젝트"
|
|
|
|
msgid "All Security Groups"
|
|
msgstr "모든 보안 그룹"
|
|
|
|
msgid "All TCP"
|
|
msgstr "모든 TCP"
|
|
|
|
msgid "All UDP"
|
|
msgstr "모든 UDP"
|
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr "모든 사용자"
|
|
|
|
msgid "All available hosts"
|
|
msgstr "사용 가능한 모든 호스트"
|
|
|
|
msgid "All available volume types"
|
|
msgstr "모든 사용 가능한 볼륨 타입"
|
|
|
|
msgid "All available volumes"
|
|
msgstr "모든 사용 가능한 볼륨"
|
|
|
|
msgid "All ports"
|
|
msgstr "모든 포트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All selected volume types must be associated with the same volume backend "
|
|
"name."
|
|
msgstr "선택된 모든 볼륨 타입은 동일한 볼륨 백엔드 명과 연결되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Allocate Floating IP"
|
|
msgstr "Floating IP 할당"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP"
|
|
msgstr "IP 할당"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP To Project"
|
|
msgstr "프로젝트에 IP 할당"
|
|
|
|
msgid "Allocate Network Address from a pool"
|
|
msgstr "풀에서 네트워크 주소 할당"
|
|
|
|
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
|
msgstr "주어진 유동 IP pool에서 유동 IP를 할당하세요. "
|
|
|
|
msgctxt "Label in the limit summary"
|
|
msgid "Allocated"
|
|
msgstr "할당됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
|
msgstr "유동 IP %(ip)s를 할당했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocated floating IP %(ip)s."
|
|
msgstr "Floating IP %(ip)s를 할당했습니다."
|
|
|
|
msgid "Allocation Pools"
|
|
msgstr "Pools 할당"
|
|
|
|
msgid "Allowed Address Pairs"
|
|
msgstr "허용된 주소 쌍"
|
|
|
|
msgid "An external (HTTP/HTTPS) URL to load the image from."
|
|
msgstr "이미지를 외부(HTTP/HTTPS) URL로 불러옵니다."
|
|
|
|
msgid "An image file or an external location must be specified."
|
|
msgstr "이미지 파일 또는 외부 위치를 지정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
|
|
"select from those options here."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스는 다양한 타입의 스토리지에서 구동할 수 있습니다. 여기에서 옵션을 선"
|
|
"택할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
|
"help, contact your local administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"예상치 못한 오류가 발생하였습니다. 페이지를 새로 고침 하십시오. 여전히 해결되"
|
|
"지 않으면, 로컬 관리자에게 문의하십시오."
|
|
|
|
msgid "Another Plugin-based Panel"
|
|
msgstr "다른 플러그인 기반 Panel"
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "전체"
|
|
|
|
msgid "Any Availability Zone"
|
|
msgstr "임의의 가용성 존"
|
|
|
|
msgid "Application Credential Details"
|
|
msgstr "어플리케이션 증명서 세부 사항"
|
|
|
|
msgid "Application Credential Name ="
|
|
msgstr "어플리케이션 증명서 이름 ="
|
|
|
|
msgid "Application Credentials"
|
|
msgstr "어플리케이션 증명서"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application credential name \"%s\" is already used."
|
|
msgstr "어플리케이션 증멍서 이름 \"%s\"가 이미 사용중입니다."
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "아키텍처"
|
|
|
|
msgid "Associate"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
msgid "Associate Floating IP"
|
|
msgstr "유동 IP 연결"
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec"
|
|
msgstr "연결된 QoS 스펙"
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
|
msgstr "볼륨 타입별 연결 QoS 스펙"
|
|
|
|
msgid "Associated QoS Spec"
|
|
msgstr "연결된 QoS 스펙"
|
|
|
|
msgid "Associated Resource Types"
|
|
msgstr "연결된 리소스 유형"
|
|
|
|
msgid "At least one network must be specified."
|
|
msgstr "최소 하나의 네트워크가 지정되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "At least one volume type must be assigned to a consistency group."
|
|
msgstr "일관성 그룹에 최소한 하나의 볼륨 유형이 할당되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "At least one volume type must be assigned to a group."
|
|
msgstr "그룹에 최소한 하나의 볼륨 타입이 할당되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Attach Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 연결"
|
|
|
|
msgid "Attach To Instance"
|
|
msgstr "인스터스에 연결"
|
|
|
|
msgid "Attach Volume"
|
|
msgstr "볼륨 연결"
|
|
|
|
msgid "Attach Volume to Running Instance."
|
|
msgstr "볼륨을 실행 중인 인스턴스에 연결합니다."
|
|
|
|
msgid "Attach a Volume"
|
|
msgstr "볼륨 연결"
|
|
|
|
msgid "Attach to Instance"
|
|
msgstr "인스턴스에 연결"
|
|
|
|
msgid "Attached"
|
|
msgstr "연결됨"
|
|
|
|
msgid "Attached Device"
|
|
msgstr "장치 연결됨"
|
|
|
|
msgid "Attached To"
|
|
msgstr "연결된 곳"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Attaching"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching interface for instance %s."
|
|
msgstr "인스턴스 %s에 대한 인터페이스 연결."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
|
msgstr "%(dev)s의 인스턴스 %(inst)s에 볼륨 %(vol)s를 연결합니다."
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "첨부물"
|
|
|
|
msgid "Attribute Mappings"
|
|
msgstr "맵핑 속성"
|
|
|
|
msgid "Authentication URL"
|
|
msgstr "인증 URL"
|
|
|
|
msgid "Authorization Key"
|
|
msgstr "승인 Key"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
|
|
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
|
|
msgstr ""
|
|
"자동: 전체 디스크가 하나의 파티션으로되어있고 자동으로 크기조절이 됩니다. 수"
|
|
"동: 빠른 빌드 시간으로 결과를 확인할 수 있으나 수동으로 파티션을 조정해야합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Automatically schedule new host."
|
|
msgstr "자동으로 새로운 호스트를 스케줄링합니다."
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "가용 구역"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone ="
|
|
msgstr "Availability Zone ="
|
|
|
|
msgid "Availability Zone Hints"
|
|
msgstr "가용 구역 힌트"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone Name"
|
|
msgstr "가용성 존 이름"
|
|
|
|
msgid "Availability Zones"
|
|
msgstr "가용성 존"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Availability Zones where the router may be scheduled. Leaving this unset is "
|
|
"equivalent to selecting all Availability Zones"
|
|
msgstr ""
|
|
"라우터가 스케줄되는 가용 구역. 이 항목을 선택하지 않는 것은 전체 가용구역을 "
|
|
"선택한 것과 같습니다."
|
|
|
|
msgid "Availability zone"
|
|
msgstr "가용성 존"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Availability zones where the DHCP agents may be scheduled. Leaving this "
|
|
"unset is equivalent to selecting all availability zones"
|
|
msgstr ""
|
|
"DHCP 에이전트가 스케줄되는 가용 구역. 아무 것도 설정하지 않는 것은 모든 가용"
|
|
"구역을 선택하는 것과 같습니다."
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "사용 가능"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of Consistency Group"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "사용 가능"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of Consistency Group Snapshot"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "사용 가능"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of Volume Group"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "사용 가능"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of Volume Group Snapshot"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "사용 가능"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Available"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Available"
|
|
|
|
msgid "Available Types"
|
|
msgstr "사용 가능한 유형"
|
|
|
|
msgid "Available networks"
|
|
msgstr "사용 가능한 네트워크"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Backing Up"
|
|
msgstr "백업"
|
|
|
|
msgid "Backup Name"
|
|
msgstr "백업 이름"
|
|
|
|
msgid "Backup Size (GiB)"
|
|
msgstr "백업 크기 (GiB)"
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "백업"
|
|
|
|
msgid "Bare Metal"
|
|
msgstr "Bare Metal"
|
|
|
|
msgid "Binding"
|
|
msgstr "바인딩"
|
|
|
|
msgid "Binding: Host"
|
|
msgstr "바인딩: 호스트"
|
|
|
|
msgid "Binding: VNIC Type"
|
|
msgstr "바인딩: VNIC 유형"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Block Device Mapping"
|
|
msgstr "블록 디바이스 매핑"
|
|
|
|
msgid "Block Migration"
|
|
msgstr "블록 마이그레이션"
|
|
|
|
msgid "Block Storage Services"
|
|
msgstr "블록 스토리지 서비스"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Blocked"
|
|
|
|
msgid "Boot from image"
|
|
msgstr "이미지로 부팅"
|
|
|
|
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
|
msgstr "이미지로 부팅 (새로운 볼륨 생성)"
|
|
|
|
msgid "Boot from snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷으로 부팅"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume"
|
|
msgstr "볼륨으로 부팅"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷으로 부팅 (새로운 볼륨 생성)"
|
|
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "부팅가능"
|
|
|
|
msgid "Bootable ="
|
|
msgstr "Bootable ="
|
|
|
|
msgid "Bootstrap Theme Preview"
|
|
msgstr "Bootstrap 테마 미리보기"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "Building"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "Building"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, for security reasons, application credentials are forbidden from "
|
|
"being used for creating additional application credentials or keystone "
|
|
"trusts. If your application credential needs to be able to perform these "
|
|
"actions, check \"unrestricted\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"디폴트로, 보안상의 이유로 응용 프로그램 자격 증명은 부가적인 응용 프로그램 자"
|
|
"격 증명을 생성하거나 keystone 트러스트를 위해 사용하는 것이 금지되어 있습니"
|
|
"다. 만약 응용 프로그램 자격 증명을 이러한 과정에서 수행하고자 하는 경우에는 "
|
|
"\"제한 없음\" 을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, volume type is created as public. To create a private volume "
|
|
"type, uncheck this field."
|
|
msgstr ""
|
|
"디폴트로, 볼륨 타입은 공용으로 생성됩니다. 사설 볼륨 타입을 생성하려면, 해당 "
|
|
"항목을 선택 해제합니다."
|
|
|
|
msgid "CIDR"
|
|
msgstr "CIDR"
|
|
|
|
msgid "CIDR must be specified."
|
|
msgstr "CIDR은 반드시 지정되어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CIDRs allowed for user private %(ip_ver)s networks are %(allowed)s."
|
|
msgstr "사용자 사설 %(ip_ver)s 네트워크에 허용된 CIDR은 %(allowed)s 입니다."
|
|
|
|
msgid "CPU architecture of the image."
|
|
msgstr "이미지에 대한 CPU 아키텍처"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
msgid "Cancel Transfer"
|
|
msgstr "이전 취소"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find instance %s."
|
|
msgstr "인스턴스 %s를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot get console for instance %s."
|
|
msgstr "인스턴스 %s에 대한 콘솔을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both file and direct input."
|
|
msgstr "파일 및 직접 입력은 모두 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Center Topology"
|
|
msgstr "Center 토폴로지"
|
|
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "중앙 집중"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "변경"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "비밀번호 변경"
|
|
|
|
msgid "Change Volume Type"
|
|
msgstr "볼륨 타입 수정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change the volume type of a volume after its creation. This is equivalent to "
|
|
"the <tt>openstack volume set --type</tt> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨을 생성한 후 볼륨 유형을 변경합니다. 이 작업은 <tt>openstack volume set "
|
|
"--type</tt> 명령어와 동일합니다."
|
|
|
|
msgid "Change user's password. We highly recommend you create a strong one."
|
|
msgstr "사용자 암호를 변경합니다. 강력한 사용자 암호를 만드는 것이 중요합니다."
|
|
|
|
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
|
|
msgstr ""
|
|
"비밀번호를 변경합니다. 비밀번호를 설정함으로써 보안을 더 강화시킬수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Changes Since"
|
|
msgstr "변경 기록"
|
|
|
|
msgid "Changing password is not supported."
|
|
msgstr "비밀번호 변경은 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check the "Delete Volumes" box to also delete any volumes "
|
|
"associated with this consistency group."
|
|
msgstr ""
|
|
""볼륨 제거" 상자를 선택하여 해당 일관성 그룹에 연결된 볼륨도 모두 "
|
|
"삭제합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check the "Delete Volumes" box to also delete any volumes "
|
|
"associated with this group."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 그룹과 연관된 볼륨을 삭제하려면 "볼륨 삭제" 박스를 클릭합니다."
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Checksum"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose \"Disk Format\" for the image. The volume images are created with the "
|
|
"QEMU disk image utility."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지에 대한 \"디스크 포맷\"을 선택합니다. 볼륨 이미지는 QEMU 디스크 이미지 "
|
|
"유틸리티로 생성됩니다."
|
|
|
|
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
|
msgstr "부팅 소스 타입을 고르세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a Host to evacuate servers to. If not selected, the scheduler will "
|
|
"auto select target host."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버를 Evacuate 시킬 호스트를 선택합니다. 선택하지 않으면 스케줄러가 자동으"
|
|
"로 호스트를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
|
msgstr "이전할 호스트 선택합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
|
|
"the space provided."
|
|
msgstr "키 페어 이름을 지정하고 제공된 공간에 SSH 공개 키를 등록합니다."
|
|
|
|
msgid "Choose a snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose a volume"
|
|
msgstr "볼륨 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
|
msgstr "연결할 DHCP 에이전트를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Choose an image"
|
|
msgstr "이미지 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose associated QoS Spec."
|
|
msgstr "연결할 QoS 스펙을 선택해주세요."
|
|
|
|
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
|
|
msgstr "해당 QoS 스펙에 대한 사용자를 선택하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
|
|
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
|
|
msgstr ""
|
|
"푸시 버튼이나 드래그 앤 드롭을 이용하여 사용할 수 있는 네트워크에서 선택한 네"
|
|
"트워크로 네트워크를 선택합니다. 드래그 앤 드롭으로 NIC를 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Choose the flavor to launch."
|
|
msgstr "시작시 flavor을 고릅니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cinder host on which the existing volume resides; takes the form: "
|
|
"host@backend-name#pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"기존 볼륨이 위치하는 Cinder 호스트; 다음 유형을 사용하세요: host@backend-"
|
|
"name#pool"
|
|
|
|
msgid "Cipher"
|
|
msgstr "암호화 방식"
|
|
|
|
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24, or 2001:db8::/128)"
|
|
msgstr "Classless Inter-Domain Routing (예: 192.168.0.0/24 또는2001:db8::/128)"
|
|
|
|
msgid "Clear Domain Context"
|
|
msgstr "도메인 컨텍스트 해제"
|
|
|
|
msgid "Clear Gateway"
|
|
msgid_plural "Clear Gateways"
|
|
msgstr[0] "게이트웨이 삭제"
|
|
|
|
msgid "Cleared Gateway"
|
|
msgid_plural "Cleared Gateways"
|
|
msgstr[0] "게이트웨이 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Click here to show only console"
|
|
msgstr "콘솔만 보려면 여기를 클릭하세요."
|
|
|
|
msgid "Clone Consistency Group"
|
|
msgstr "일관성 그룹 복제"
|
|
|
|
msgid "Clone Group"
|
|
msgstr "그룹 복제"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clone each of the volumes in the source Consistency Group, and then add them "
|
|
"to a newly created Consistency Group."
|
|
msgstr ""
|
|
"일관성 그룹 소스의 각 볼륨을 복제한 후 이 볼륨을 새로 생성된 일관성 그룹에 추"
|
|
"가합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clone each of the volumes in the source Group, and then add them to a newly "
|
|
"created Group."
|
|
msgstr "소스 그룹에서 각 볼륨을 복제한 다음 새로 만든 그룹에 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "코드"
|
|
|
|
msgid "Cold Migrate"
|
|
msgstr "Cold Migrate"
|
|
|
|
msgid "Comma-delimited list of valid remote IDs from the identity provider."
|
|
msgstr "Identity 공급자로부터의 유효한 원격 ID에 대해 콤마로 구분한 목록"
|
|
|
|
msgid "Comma-separated key=value pairs"
|
|
msgstr "콤마로 구분된 key=value 페어"
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Compute"
|
|
|
|
msgid "Compute Host"
|
|
msgstr "Compute 호스트"
|
|
|
|
msgid "Compute Quotas"
|
|
msgstr "Compute 할당량"
|
|
|
|
msgid "Compute Services"
|
|
msgstr "Compute 서비스"
|
|
|
|
msgid "Configuration Drive"
|
|
msgstr "드라이브 구성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
|
|
"attaches to the instance when it boots."
|
|
msgstr ""
|
|
"부팅할때 인스턴스에 연결할 특별한 구성 드라이브에 대한 메타데이터를 작성하여 "
|
|
"OpenStack을 구성합니다."
|
|
|
|
msgid "Confirm Admin Password"
|
|
msgstr "관리자 비밀 번호 확인"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "비밀번호 확인"
|
|
|
|
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
|
msgstr "비밀번호 재설정 확인"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Confirm Resize"
|
|
msgstr "Confirm Resize"
|
|
|
|
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
|
msgstr "크기 변경 / 이전 확인"
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "새로운 비밀번호 확인"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Confirming Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Confirming Resize or Migrate"
|
|
|
|
msgid "Consistency Group"
|
|
msgstr "일관성 그룹"
|
|
|
|
msgid "Consistency Group Information"
|
|
msgstr "일관선 "
|
|
|
|
msgid "Consistency Group Name"
|
|
msgstr "일관성 그룹 이름"
|
|
|
|
msgid "Consistency Group Snapshots"
|
|
msgstr "일관성 그룹 스냅샷"
|
|
|
|
msgid "Consistency Groups"
|
|
msgstr "일관성 그룹"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "콘솔"
|
|
|
|
msgid "Console is currently unavailable."
|
|
msgstr "콘솔을 현재 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console type \"%s\" not supported."
|
|
msgstr "콘솔 타입 \"%s\"는 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Consumer"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
msgid "Container Format"
|
|
msgstr "컨테이너 포멧"
|
|
|
|
msgid "Container Name"
|
|
msgstr "컨테이너 이름"
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "컨테이너"
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
msgid "Control Location"
|
|
msgstr "제어 위치"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
|
"mechanisms."
|
|
msgstr ""
|
|
"키 페어, 보안 그룹 및 다른 메커니즘을 통해 인스턴스에 접근하는 것을 제어합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Cookies may be turned off. Make sure cookies are enabled and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"쿠키가 비활성화되었을 수 있습니다. 쿠키가 활성화되었는지 확인하고 다시 시도합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "Copy Data"
|
|
msgstr "데이터 복사"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
msgstr "코어(사용: %(avail)s, 요청: %(req)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
|
msgstr "Keystone에 기본 역할 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Crashed"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
msgid "Create An Image"
|
|
msgstr "이미지 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Application Credential"
|
|
msgstr "어플리케이션 증명서 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Backup"
|
|
msgstr "백업 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Consistency Group"
|
|
msgstr "일관성 그룹 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Consistency Group Snapshot"
|
|
msgstr "일관성 그룹 스냅샷 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Domain"
|
|
msgstr "도메인 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "암호화된 볼륨 타입 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Encryption"
|
|
msgstr "암호화 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Extra Spec For {{ qos_spec_name }}"
|
|
msgstr "{{ qos_spec_name }} 에대한 추가 사양 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Flavor"
|
|
msgstr "Flavor 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Group"
|
|
msgstr "그룹 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Group Snapshot"
|
|
msgstr "그룹 스냅샷 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Host Aggregate"
|
|
msgstr "호스트 집합 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Image"
|
|
msgstr "이미지 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "키 페어 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Mapping"
|
|
msgstr "맵핑 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "네트워크 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "네트워크 생성 (Quota 초과)"
|
|
|
|
msgid "Create Port"
|
|
msgstr "포트 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Port (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "포트 생성 (Quota 초과)"
|
|
|
|
msgid "Create Project"
|
|
msgstr "프로젝트 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Protocol"
|
|
msgstr "프로토콜 생성"
|
|
|
|
msgid "Create QoS Spec"
|
|
msgstr "QOS 스펙 생성:"
|
|
|
|
msgid "Create Role"
|
|
msgstr "역할 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Router"
|
|
msgstr "라우터 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "라우터 생성 (Quota 초과)"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group"
|
|
msgstr "보안 그룹 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "보안 그룹 생성 (Quota 초과)"
|
|
|
|
msgid "Create Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Spec"
|
|
msgstr "사양 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet"
|
|
msgstr "서브넷 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "서브넷 생성 (Quota 초과)"
|
|
|
|
msgid "Create Transfer"
|
|
msgstr "이전 시작"
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "사용자 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Volume"
|
|
msgstr "볼륨 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Backup"
|
|
msgstr "볼륨 백업 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Consistency Group"
|
|
msgstr "볼륨 일관성 그룹 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Group"
|
|
msgstr "볼륨 그룹 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷 (강제) 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Transfer"
|
|
msgstr "볼륨 이전 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type"
|
|
msgstr "볼륨 타입 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
|
msgstr "볼륨 타입 암호화 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "볼륨 타입 추가 사양 생성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a Consistency Group that will contain newly created volumes cloned "
|
|
"from each of the snapshots in the source Consistency Group Snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"일관성 그룹 스냅샷 소스에 있는 각 스냅샷에서 복제되어서 새로 생성된 볼륨이 들"
|
|
"어갈 일관성 그룹을 생성합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a Group that will contain newly created volumes cloned from each of "
|
|
"the snapshots in the source Group Snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"소스 그룹 스냅샷에서 각 스냅샷이 복제되어 새로 생성될 볼륨을 추가할 그룹을 생"
|
|
"성합니다."
|
|
|
|
msgid "Create a Metadata Namespace"
|
|
msgstr "메타데이터 네임스페이스 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a New Volume"
|
|
msgstr "새로운 볼륨 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a Router"
|
|
msgstr "라우터 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a identity provider protocol."
|
|
msgstr "Identity 공급자 프로토콜을 생성합니다."
|
|
|
|
msgid "Create a mapping."
|
|
msgstr "맵핑을 생성합니다."
|
|
|
|
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
|
|
msgstr "볼륨 타입에대한 새로운 \"추가 사양\" 키-값 페어를 생성합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\". "
|
|
"Valid key names are expected in the QoS specs. The acceptable values for key "
|
|
"are <tt>\"minIOPS\", \"maxIOPS\" and \"burstIOPS\"</tt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 \"spec\" 키-값 페어를 QoS 스펙 \"%(qos_spec_name)s\"에 생성합니다. "
|
|
"QoS 스펙에서 유효한 키 이름을 사용해야 합니다. Key에 허용되는 값은 <tt>"
|
|
"\"minIOPS\", \"maxIOPS\", 그리고 \"burstIOPS\"</tt> 입니다."
|
|
|
|
msgid "Create a new application credential."
|
|
msgstr "새로운 어플리케이션 증명서 생성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new network. In addition, a subnet associated with the network can "
|
|
"be created in the following steps of this wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 네트워크를 생성합니다. 또한 네트워크에 연결된 서브넷은 wizard 다음 단"
|
|
"계에서 만들 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Create a new role."
|
|
msgstr "새로운 역할을 생성합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
|
|
"and Role."
|
|
msgstr "새 사용자를 생성하고 기본 프로젝트와 역할을 포함한 속성을 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "Create a project to organize users."
|
|
msgstr "사용자가 구성할 수 있는 프로젝트를 만듭니다."
|
|
|
|
msgid "Create a snapshot for each volume contained in the Consistency Group."
|
|
msgstr "일관성 그룹에 포함된 각 볼륨에 대한 스냅샷을 생성합니다."
|
|
|
|
msgid "Create a snapshot for each volume contained in the Group."
|
|
msgstr "그룹에 포함된 각 볼륨의 스냅샷을 만듭니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
|
|
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크와 연결된 서브넷을 생성합니다. \"서브넷 세부 정보\" 탭을 클릭하여 상"
|
|
"세 구성이 가능합니다."
|
|
|
|
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "암호화된 볼륨 타입 생성"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "생성됨"
|
|
|
|
msgctxt "Created time"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "생성됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "추가 사양 \"%s\"이 생성됨."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created network \"%s\"."
|
|
msgstr "네트워크 \"%s\" 생성."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
|
msgstr "새 도메인 \"%s\" 을 만들었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "새로운 flavor \"%s\"를 생성하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "새로운 호스트 집합 \"%s\"를 생성합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new project \"%s\"."
|
|
msgstr "새로운 프로젝트 \"%s\" 생성."
|
|
|
|
msgid "Created new volume consistency group"
|
|
msgstr "새로운 일관성 그룹을 생성하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Created new volume group"
|
|
msgstr "새로운 볼륨 그룹을 생성하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created spec \"%s\"."
|
|
msgstr "생성된 스펙 \"%s\" ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "서브넷 \"%s\" 생성."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created volume transfer: \"%s\"."
|
|
msgstr "볼륨 이전 생성 완료: \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Creates a router with specified parameters."
|
|
msgstr "지정한 매개 변수로 라우터를 생성합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a subnet associated with the network. You need to enter a valid "
|
|
"\"Network Address\" and \"Gateway IP\". If you did not enter the \"Gateway IP"
|
|
"\", the first value of a network will be assigned by default. If you do not "
|
|
"want gateway please check the \"Disable Gateway\" checkbox. Advanced "
|
|
"configuration is available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크에 연결된 서브넷을 생성합니다. 유효한 \"네트워크 주소\"와 \"게이트웨"
|
|
"이 IP\"를 입력해야 합니다. \"게이트웨이 IP\"를 입력하지 않을 경우, 네트워크"
|
|
"의 첫번째 값이 기본값으로 할당됩니다. 게이트웨이를 사용하지 않는다면, \"게이"
|
|
"트웨이 비활성화\" 체크박스를 선택하십시오. 고급 설정은 \"서브넷 상세\" 탭을 "
|
|
"클릭하여 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "Creating"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "Creating"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating consistency group \"%s\"."
|
|
msgstr "일관성 그룹 \"%s\" 생성"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating consistency group snapshot \"%s\"."
|
|
msgstr "일관성 그룹 스냅샷 \"%s\" 생성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
|
|
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
|
|
"type if volumes are currently in use with that volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨 타입에 대한 암호화 생성은 암호화하고자 하는 해당 볼륨 타입에 대한 모든 "
|
|
"볼륨에 적용됩니다. 해당 볼륨 타입에서 현재 사용 중인 볼륨이 있으면 해당 볼륨 "
|
|
"타입에 암호화 정보를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating group \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 그룹 생성중입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating group snapshot \"%s\"."
|
|
msgstr "그룹 스냅샷 \"%s\" 생성 중"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨 \"%s\"를 생성합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume backup \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨 백업 \"%s\" 생성중"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷 \"%s\" 생성"
|
|
|
|
msgid "Current Host"
|
|
msgstr "현재 호스트"
|
|
|
|
msgid "Current Size (GiB)"
|
|
msgstr "현재 크기 (GiB)"
|
|
|
|
msgid "Current consumer"
|
|
msgstr "현재 고객"
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
msgstr "현재 비밀번호"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Currently only images available via an HTTP/HTTPS URL are supported. The "
|
|
"image location must be accessible to the Image Service."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재는 HTTP/HTTPS URL을 통해 제공되는 이미지만 지원합니다. 이미지가 있는 장소"
|
|
"에서 반드시 이미지 서비스에 액세스할 수 있어야합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Currently only images uploaded from your local file system are supported."
|
|
msgstr "현재 사용자의 로컬 파일 시스템에서 업로드한 이미지만 지원합니다."
|
|
|
|
msgid "Custom ICMP Rule"
|
|
msgstr "사용자 정의 ICMP 규칙"
|
|
|
|
msgid "Custom Properties"
|
|
msgstr "사용자 속성"
|
|
|
|
msgid "Custom TCP Rule"
|
|
msgstr "사용자 정의 TCP 규칙"
|
|
|
|
msgid "Custom UDP Rule"
|
|
msgstr "사용자 정의 UDP 규칙"
|
|
|
|
msgid "Customization Script Source"
|
|
msgstr "사용자 정의 스크립트 소스"
|
|
|
|
msgid "DHCP Agents"
|
|
msgstr "DHCP 에이전트"
|
|
|
|
msgid "DHCP Enabled"
|
|
msgstr "DHCP 활성화됨"
|
|
|
|
msgid "DHCPv6 stateful: Address discovered from OpenStack DHCP"
|
|
msgstr "DHCPv6 상태: OpenStack DHCP로부터 찾은 주소"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DHCPv6 stateless: Address discovered from OpenStack Router and additional "
|
|
"information from OpenStack DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
"DHCPv6 비상태: OpenStack 라우터 및 OpenStack DHCP로부터 얻은 부가 정보로부터 "
|
|
"찾은 주소"
|
|
|
|
msgid "DNS Assignment"
|
|
msgstr "DNS 할당"
|
|
|
|
msgid "DNS Domain"
|
|
msgstr "DNS 도메인"
|
|
|
|
msgid "DNS Name"
|
|
msgstr "DNS 이름"
|
|
|
|
msgid "DNS Name Servers"
|
|
msgstr "DNS 네임 서버"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Network"
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "DOWN"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Port"
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "DOWN"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Router"
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "DOWN"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Deactivated"
|
|
msgstr "비활성화됨"
|
|
|
|
msgid "Decrypt Password"
|
|
msgstr "비밀번호 해독"
|
|
|
|
msgctxt "Default style theme"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
msgid "Default quotas updated."
|
|
msgstr "기본 할량량이 업데이트되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgid_plural "Delete"
|
|
msgstr[0] "삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Application Credential"
|
|
msgid_plural "Delete Application Credentials"
|
|
msgstr[0] "어플리케이션 증명서 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Consistency Group"
|
|
msgstr "일관성 그룹 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete DHCP Agent"
|
|
msgid_plural "Delete DHCP Agents"
|
|
msgstr[0] "DHCP 에이전트 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Domain"
|
|
msgid_plural "Delete Domains"
|
|
msgstr[0] "도메인 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Encryption"
|
|
msgid_plural "Delete Encryptions"
|
|
msgstr[0] "암호화 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Extra Spec"
|
|
msgid_plural "Delete Extra Specs"
|
|
msgstr[0] "추가 스펙 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Flavor"
|
|
msgid_plural "Delete Flavors"
|
|
msgstr[0] "Flavor 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Group"
|
|
msgid_plural "Delete Groups"
|
|
msgstr[0] "그룹 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Host Aggregate"
|
|
msgid_plural "Delete Host Aggregates"
|
|
msgstr[0] "호스트 집합 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgid_plural "Delete Images"
|
|
msgstr[0] "이미지 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Instance"
|
|
msgid_plural "Delete Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgid_plural "Delete Interfaces"
|
|
msgstr[0] "인터페이스 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
msgid_plural "Delete Key Pairs"
|
|
msgstr[0] "키 페어 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Mapping"
|
|
msgid_plural "Delete Mappings"
|
|
msgstr[0] "맵핑 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Namespace"
|
|
msgid_plural "Delete Namespaces"
|
|
msgstr[0] "네임스페이스 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgid_plural "Delete Networks"
|
|
msgstr[0] "네트워크 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Port"
|
|
msgid_plural "Delete Ports"
|
|
msgstr[0] "포트 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Project"
|
|
msgid_plural "Delete Projects"
|
|
msgstr[0] "프로젝트 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Protocol"
|
|
msgid_plural "Delete Protocols"
|
|
msgstr[0] "프로토콜 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete QoS Spec"
|
|
msgid_plural "Delete QoS Specs"
|
|
msgstr[0] "QOS 스펙 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Role"
|
|
msgid_plural "Delete Roles"
|
|
msgstr[0] "역할 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Router"
|
|
msgid_plural "Delete Routers"
|
|
msgstr[0] "라우터 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Rule"
|
|
msgid_plural "Delete Rules"
|
|
msgstr[0] "규칙 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Security Group"
|
|
msgid_plural "Delete Security Groups"
|
|
msgstr[0] "보안 그룹 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Snapshot"
|
|
msgid_plural "Delete Snapshots"
|
|
msgstr[0] "스냅샷 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Spec"
|
|
msgid_plural "Delete Specs"
|
|
msgstr[0] "스펙 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Static Route"
|
|
msgid_plural "Delete Static Routes"
|
|
msgstr[0] "정적 경로 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Subnet"
|
|
msgid_plural "Delete Subnets"
|
|
msgstr[0] "서브넷 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgid_plural "Delete Users"
|
|
msgstr[0] "사용자 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume"
|
|
msgid_plural "Delete Volumes"
|
|
msgstr[0] "볼륨 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume Backup"
|
|
msgid_plural "Delete Volume Backups"
|
|
msgstr[0] "볼륨 백업 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume Snapshot"
|
|
msgid_plural "Delete Volume Snapshots"
|
|
msgstr[0] "볼륨 스냅샷 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume Type"
|
|
msgid_plural "Delete Volume Types"
|
|
msgstr[0] "볼륨 타입 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
|
|
msgstr "인스턴스 삭제시 볼륨 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Volumes"
|
|
msgstr "볼륨 삭제"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
|
msgstr "서브넷 생성 실패로 생성한 네트워크 \"%s\" 삭제."
|
|
|
|
msgid "Delete volume when the instance is deleted"
|
|
msgstr "인스턴스가 삭제 될 때, 볼륨을 삭제"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "삭제됨"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "삭제됨"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "삭제됨"
|
|
|
|
msgid "Deleted Application Credential"
|
|
msgid_plural "Deleted Application Credentialss"
|
|
msgstr[0] "어플리케이션 증명서 삭제됨"
|
|
|
|
msgid "Deleted DHCP Agent"
|
|
msgid_plural "Deleted DHCP Agents"
|
|
msgstr[0] "DHCP 에이전트 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Domain"
|
|
msgid_plural "Deleted Domains"
|
|
msgstr[0] "도메인 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Encryption"
|
|
msgid_plural "Deleted Encryptions"
|
|
msgstr[0] "암호화 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Extra Spec"
|
|
msgid_plural "Deleted Extra Specs"
|
|
msgstr[0] "추가 스펙 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Flavor"
|
|
msgid_plural "Deleted Flavors"
|
|
msgstr[0] "Flavor 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Group"
|
|
msgid_plural "Deleted Groups"
|
|
msgstr[0] "그룹 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Host Aggregate"
|
|
msgid_plural "Deleted Host Aggregates"
|
|
msgstr[0] "호스트 집합 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Image"
|
|
msgid_plural "Deleted Images"
|
|
msgstr[0] "이미지 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Interface"
|
|
msgid_plural "Deleted Interfaces"
|
|
msgstr[0] "인터페이스 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Key Pair"
|
|
msgid_plural "Deleted Key Pairs"
|
|
msgstr[0] "키 페어 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Mapping"
|
|
msgid_plural "Deleted Mappings"
|
|
msgstr[0] "맵핑 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Namespace"
|
|
msgid_plural "Deleted Namespaces"
|
|
msgstr[0] "네임스페이스 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Network"
|
|
msgid_plural "Deleted Networks"
|
|
msgstr[0] "네트워크 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Port"
|
|
msgid_plural "Deleted Ports"
|
|
msgstr[0] "포트 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Project"
|
|
msgid_plural "Deleted Projects"
|
|
msgstr[0] "프로젝트 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Protocol"
|
|
msgid_plural "Deleted Protocols"
|
|
msgstr[0] "프로토콜 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted QoS Spec"
|
|
msgid_plural "Deleted QoS Specs"
|
|
msgstr[0] "QOS 스펙 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Role"
|
|
msgid_plural "Deleted Roles"
|
|
msgstr[0] "역할 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Router"
|
|
msgid_plural "Deleted Routers"
|
|
msgstr[0] "라우터 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Rule"
|
|
msgid_plural "Deleted Rules"
|
|
msgstr[0] "규칙 삭제됨"
|
|
|
|
msgid "Deleted Security Group"
|
|
msgid_plural "Deleted Security Groups"
|
|
msgstr[0] "보안 그룹 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Spec"
|
|
msgid_plural "Deleted Specs"
|
|
msgstr[0] "스펙 삭제됨"
|
|
|
|
msgid "Deleted Static Route"
|
|
msgid_plural "Deleted Static Routes"
|
|
msgstr[0] "정적 경로 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Subnet"
|
|
msgid_plural "Deleted Subnets"
|
|
msgstr[0] "서브넷 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted User"
|
|
msgid_plural "Deleted Users"
|
|
msgstr[0] "사용자 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Volume Type"
|
|
msgid_plural "Deleted Volume Types"
|
|
msgstr[0] "볼륨 타입 삭제됨"
|
|
|
|
msgid "Deleted address pair"
|
|
msgid_plural "Deleted address pairs"
|
|
msgstr[0] "주소 쌍 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted images are not recoverable."
|
|
msgstr "삭제된 이미지는 복구 불가능합니다."
|
|
|
|
msgid "Deleted instances are not recoverable."
|
|
msgstr "삭제된 인스턴스는 복구 불가능합니다."
|
|
|
|
msgid "Deleted volume backups are not recoverable."
|
|
msgstr "삭제된 볼륨 백업은 복구할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Deleted volume snapshots are not recoverable."
|
|
msgstr "삭제된 볼륨 스냅샷은 복구할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Deleted volumes are not recoverable. All data stored in the volume will be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"삭제된 볼륨은 복구할 수 없습니다. 볼륨에 저장된 모든 데이터가 제거됩니다."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "삭제 중"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "삭제 중"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Deleting"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting volume consistency group \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨 일관성 그룹 \"%s\" 삭제"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting volume group \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨 그룹 \"%s\" 삭제 중"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
msgid "Description is required."
|
|
msgstr "설명은 필수 입력 항목입니다."
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "설명:"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "대상"
|
|
|
|
msgid "Destination CIDR"
|
|
msgstr "대상 CIDR"
|
|
|
|
msgid "Destination Host"
|
|
msgstr "대상 호스트"
|
|
|
|
msgid "Detach Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 해제"
|
|
|
|
msgid "Detach Volume"
|
|
msgstr "볼륨 연결 해제"
|
|
|
|
msgctxt "Action to perform (the volume is currently attached)"
|
|
msgid "Detach Volume"
|
|
msgid_plural "Detach Volumes"
|
|
msgstr[0] "볼륨 연결 해제"
|
|
|
|
msgid "Detach Volume from Running Instance."
|
|
msgstr "실행 중인 인스턴스에서 볼륨을 연결 해제합니다."
|
|
|
|
msgid "Detach a Volume"
|
|
msgstr "볼륨 연결 해제"
|
|
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "연결 해제됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detached interface %(port)s for instance %(instance)s."
|
|
msgstr "인스턴스 %(instance)s에 대해 해제된 인터페이스 %(port)s."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Detaching"
|
|
msgstr "연결 해제중"
|
|
|
|
msgctxt "Past action (the volume is currently being detached)"
|
|
msgid "Detaching Volume"
|
|
msgid_plural "Detaching Volumes"
|
|
msgstr[0] "볼륨 연결 해제 중"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detaching volume %(vol)s from instance %(inst)s."
|
|
msgstr "볼륨 %(vol)s 를 인스턴스 %(inst)s 에서 연결 해제합니다."
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "개발자"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "장치 ID"
|
|
|
|
msgid "Device ID attached to the port"
|
|
msgstr "포트에 장치 ID가연결되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Device ID attached to the port."
|
|
msgstr "포트에 연결된 장치 ID"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "장치 이름"
|
|
|
|
msgid "Device Owner"
|
|
msgstr "장치 소유자"
|
|
|
|
msgid "Device owner attached to the port."
|
|
msgstr "포트에 연결된 장치 소유자"
|
|
|
|
msgid "Device size (GB)"
|
|
msgstr "장치 크기 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
msgid "Direct Input"
|
|
msgstr "직접 입력"
|
|
|
|
msgid "Direct Physical"
|
|
msgstr "Direct Physical"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direction"
|
|
|
|
msgid "Disable Domain"
|
|
msgid_plural "Disable Domains"
|
|
msgstr[0] "도메인 비활성화"
|
|
|
|
msgid "Disable Domains"
|
|
msgstr "도메인 비활성화"
|
|
|
|
msgid "Disable Gateway"
|
|
msgstr "게이트웨이 비활성"
|
|
|
|
msgid "Disable HA mode"
|
|
msgstr "HA 모드 비활성"
|
|
|
|
msgid "Disable Service"
|
|
msgstr "서비스 사용안함"
|
|
|
|
msgid "Disable User"
|
|
msgid_plural "Disable Users"
|
|
msgstr[0] "사용자 사용 안 함"
|
|
|
|
msgid "Disable the compute service."
|
|
msgstr "compute 서비스 사용안함"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "비활성화됨"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "비활성화됨"
|
|
|
|
msgid "Disabled Domain"
|
|
msgid_plural "Disabled Domains"
|
|
msgstr[0] "비활성화된 도메인"
|
|
|
|
msgid "Disabled User"
|
|
msgid_plural "Disabled Users"
|
|
msgstr[0] "사용자 사용 안 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
|
msgstr "host %s의 compute 서비스를 사용하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Disassocaite"
|
|
msgstr "연결 해제"
|
|
|
|
msgid "Disassociate"
|
|
msgstr "연결 해제"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Floating IP"
|
|
msgstr "유동 IP 연결 해제"
|
|
|
|
msgid "Disassociate floating IP"
|
|
msgstr "Floating IP를 연결 해제"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "디스크"
|
|
|
|
msgid "Disk (GB)"
|
|
msgstr "디스크 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Disk Format"
|
|
msgstr "디스크 포멧"
|
|
|
|
msgid "Disk GB Hours"
|
|
msgstr "디스크 GB 시간"
|
|
|
|
msgid "Disk Over Commit"
|
|
msgstr "디스크 오버 커밋"
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "디스크 파티션"
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "디스플레이 이름"
|
|
|
|
msgid "Distributed"
|
|
msgstr "분산"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not use a colon ':' with OS::Glance::Images. This resource type does not "
|
|
"support the use of colons."
|
|
msgstr ""
|
|
"OS::Glance::Images와 함께 콜론 ':'을 사용하지 마십시오. 해당 리소스 유형은 콜"
|
|
"론 사용을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Docker"
|
|
msgstr "Docker"
|
|
|
|
msgctxt "Image format for display in table"
|
|
msgid "Docker"
|
|
msgstr "Docker"
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "도메인"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
|
msgstr "도메인 \"%s\"는 삭제되기 전에 비활성화되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Domain Context cleared."
|
|
msgstr "도메인 컨텍스트를 해제했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
|
msgstr "도메인 컨텍스트를 도메인 %s로 업데이트했습니다."
|
|
|
|
msgid "Domain Groups"
|
|
msgstr "도메인 그룹"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "도메인 아이디"
|
|
|
|
msgid "Domain Information"
|
|
msgstr "도메인 정보"
|
|
|
|
msgid "Domain Members"
|
|
msgstr "도메인 멤버"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "도메인 이름"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "도메인"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"서로 다른 조직에서 사용하는 사용자와 인프라 사이의 도메인을 분리해 줍니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
|
|
"the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"서로 다른 조직에서 사용하는 사용자와 인프라 사이의 도메인을 분리하여 제공합니"
|
|
"다. 도메인에서 그룹을 추가하거나 제거하며 도메인 세부 정보를 편집합니다."
|
|
|
|
msgid "Domains:"
|
|
msgstr "도메인:"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgid "Download CSV Summary"
|
|
msgstr "CSV 요약 다운로드"
|
|
|
|
msgid "Download OpenStack RC File"
|
|
msgstr "OpenStack RC File 다운로드"
|
|
|
|
msgid "Download clouds.yaml"
|
|
msgstr "clouds.yaml 내려받기"
|
|
|
|
msgid "Download openrc file"
|
|
msgstr "openrc 파일 내려받기"
|
|
|
|
msgid "Download transfer credentials"
|
|
msgstr "이전 credential 다운로드"
|
|
|
|
msgid "EC2 Access Key"
|
|
msgstr "EC2 접근 키"
|
|
|
|
msgid "EC2 Credentials"
|
|
msgstr "EC2 인증서"
|
|
|
|
msgid "EC2 Secret Key"
|
|
msgstr "EC2 보안 키"
|
|
|
|
msgid "EC2 URL"
|
|
msgstr "EC2 URL"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates where "
|
|
"the administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
|
|
"be \"front-end\" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"각 QoS 스펙 개체는 관리자가 적용하고자 하는 QoS 정책을 가리키는 \"소비자\" 값"
|
|
"을 가질 것입니다. 해당 값은 \"front-end\" (Nova Compute), \"back-end"
|
|
"\" (Cinder back-end), 또는 \"both\"가 될 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Access"
|
|
msgstr "접근 권한 수정"
|
|
|
|
msgid "Edit Consistency Group"
|
|
msgstr "일관성 그룹 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Consumer"
|
|
msgstr "사용자 수정"
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "도메인 편집"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Extra Spec Value: %s"
|
|
msgstr "추가 스펙 값 편집: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit Flavor"
|
|
msgstr "Flavor 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "그룹 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Host Aggregate"
|
|
msgstr "호스트 집합 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Image"
|
|
msgstr "이미지 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "인스턴스 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Metadata Namespace"
|
|
msgstr "메타데이터 네임스페이스 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Namespace"
|
|
msgstr "네임스페이스 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Namespace Attributes"
|
|
msgstr "네임스페이스 속성 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Network"
|
|
msgstr "네트워크 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Port"
|
|
msgstr "포트 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Port Security Groups"
|
|
msgstr "포트 보안 그룹 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Project"
|
|
msgstr "프로젝트 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Public/Protected attributes for the namespace."
|
|
msgstr "네임스페이스 공용/보호 속성 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
|
|
msgstr "QoS 스펙 사용자 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Quotas"
|
|
msgstr "할당량 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Router"
|
|
msgstr "라우터 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Group"
|
|
msgstr "보안 그룹 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Groups"
|
|
msgstr "보안 그룹 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 수정"
|
|
|
|
msgid "Edit Spec"
|
|
msgstr "사양 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr "서브넷 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume"
|
|
msgstr "볼륨 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume Type"
|
|
msgstr "볼륨 타입 수정"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume Type Access"
|
|
msgstr "볼륨 타입 접근 권한 수정"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "볼륨 타입 추가 사양 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit the identity provider's details."
|
|
msgstr "Identity 공급자에 대한 세부 정보 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit the image details."
|
|
msgstr "이미지 세부 정보를 수정합니다."
|
|
|
|
msgid "Edit the instance details."
|
|
msgstr "인스턴스 상세 정보를 편집할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Edit the mapping's details."
|
|
msgstr "맵핑에 대한 세부 정보를 편집합니다."
|
|
|
|
msgid "Edit the project details."
|
|
msgstr "프로젝트 세부 정보 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit the role's details."
|
|
msgstr "역할에 대한 세부 정보를 편집합니다."
|
|
|
|
msgid "Edit the user's details, including the Primary Project."
|
|
msgstr "주 프로젝트를 포함하여 사용자 세부 정보를 수정하세요."
|
|
|
|
msgid "Edit {{ qos_spec_name }} Spec Value"
|
|
msgstr "{ qos_spec_name }} 사양 값 수정"
|
|
|
|
msgid "Egress"
|
|
msgstr "내보냄"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
msgid "Enable Admin State"
|
|
msgstr "관리 상태 활성화"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP"
|
|
msgstr "DHCP 사용"
|
|
|
|
msgid "Enable Domain"
|
|
msgid_plural "Enable Domains"
|
|
msgstr[0] "도메인 활성화"
|
|
|
|
msgid "Enable Domains"
|
|
msgstr "도메인 활성화"
|
|
|
|
msgid "Enable HA mode"
|
|
msgstr "HA 모드 활성"
|
|
|
|
msgid "Enable SNAT"
|
|
msgstr "SNAT 활성화"
|
|
|
|
msgid "Enable SNAT will only have an effect if an external network is set."
|
|
msgstr "SNAT 활성화는 외부 네트워크가 설정되었을 때만 동작합니다."
|
|
|
|
msgid "Enable Service"
|
|
msgid_plural "Enable Services"
|
|
msgstr[0] "서비스 사용"
|
|
|
|
msgid "Enable User"
|
|
msgid_plural "Enable Users"
|
|
msgstr[0] "사용자 사용"
|
|
|
|
msgid "Enable anti-spoofing rules for the port"
|
|
msgstr "포트에 spoofing 방지 규칙 사용"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "활성화됨"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "활성화됨"
|
|
|
|
msgid "Enabled ="
|
|
msgstr "활성화됨 ="
|
|
|
|
msgid "Enabled Domain"
|
|
msgid_plural "Enabled Domains"
|
|
msgstr[0] "활성화된 도메인"
|
|
|
|
msgid "Enabled Service"
|
|
msgid_plural "Enabled Services"
|
|
msgstr[0] "서비스 사용함"
|
|
|
|
msgid "Enabled User"
|
|
msgid_plural "Enabled Users"
|
|
msgstr[0] "사용자 사용함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enables anti-spoofing rules for the port if enabled. In addition, if port "
|
|
"security is disabled, security groups on the port will be automatically "
|
|
"cleared. When you enable port security of the port, you may want to "
|
|
"associate some security groups on the port."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화되면 안티 스푸핑 규칙을 활성화합니다. 추가적으로, 포트 보안이 비활성화"
|
|
"되면 포트의 보안 그룹은 자동으로 클리어됩니다. 포트의 포트 보안이 활성화되"
|
|
"면, 포트에 몇 개의 보안 그룹을 연결할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "암호화"
|
|
|
|
msgid "Encrypted ="
|
|
msgstr "Encrypted ="
|
|
|
|
msgid "Encrypted Password"
|
|
msgstr "암호화한 암호"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "암호화"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Encryption information cannot be updated for a volume type if volumes are "
|
|
"currently in use with the volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨 중 현재 볼륨 타입을 사용하고 있는 경우, 볼륨 타입에 암호화 점보를 업데이"
|
|
"트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Endpoints"
|
|
msgstr "Endpoints"
|
|
|
|
msgid "Enter Network Address manually"
|
|
msgstr "네트워크 주소 수동 입력"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "ICMP 코드의 범위 값을 입력하세요. (-1: 255)"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "ICMP 타입의 범위 값을 입력하세요. (-1: 255)"
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between -1 and 255 (-1 means wild card)."
|
|
msgstr "-1 ~ 255 사이 정수 값을 입력하십시오. (-1은 와일드카드)"
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 0 and 255."
|
|
msgstr "0에서 255 사이의 정수 값을 입력하세요."
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
|
msgstr "1 ~ 65535 사이의 정수 값을 입력하세요."
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "Ephemeral 디스크"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
|
msgstr "Ephemeral 디스크 (GB)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of Consistency Group"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of Consistency Group Snapshot"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "에러"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of Volume Group"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of Volume Group Snapshot"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
|
msgstr "RC 파일 다운로드 중 오류: %s"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error Extending"
|
|
msgstr "Error Extending"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error Restoring"
|
|
msgstr "복구 에러"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Error Restoring"
|
|
msgstr "복구 에러"
|
|
|
|
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
|
msgstr "호스트 집합에 호스트를 추가하는 중에 오류가 발생하였습니다."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error deleting"
|
|
msgstr "삭제 에러"
|
|
|
|
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "QoS 스펙 사용자를 수정하는데 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
msgid "Error getting metadata definitions."
|
|
msgstr "메타데이터 정의를 받는 중에 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
msgid "Error getting resource type associations."
|
|
msgstr "리소스 타입과 관련된 것을 얻는 중에 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
msgid "Error updating QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS 스펙을 업데이트하는데 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
msgid "Error updating attributes for namespace."
|
|
msgstr "네임스페이스 속성 업데이트 중 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error updating resource types for namespace %s."
|
|
msgstr "%s의 네임스페이스 리소스 유형 업데이트 중 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
|
msgstr "호스트를 추가하거나 삭제할 때 에러가 발생하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
|
msgstr "zip파일 쓰는 중 오류: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Errors occurred in deleting consistency group."
|
|
msgstr "일관성 그룹 삭제 시 에러가 발생했습니다."
|
|
|
|
msgid "Errors occurred in deleting group."
|
|
msgstr "그룹 삭제 중 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
msgid "Errors occurred in removing volumes from consistency group."
|
|
msgstr "일관성 그룹에서 볼륨 제거 시 에러가 발생했습니다."
|
|
|
|
msgid "Errors occurred in removing volumes from group."
|
|
msgstr "그룹에서 볼륨 제거중 오류가 발생하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "Ether 타입"
|
|
|
|
msgid "Evacuate Host"
|
|
msgstr "호스트 Evacuate"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
|
|
msgstr "선택된 다운 호스트에서 활성화된 타깃 호스트로 서버를 evacuate합니다."
|
|
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "예시:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Example: For <tt>mod_shib</tt> this would be <tt>Shib-Identity-Provider</"
|
|
"tt>, for <tt>mod_auth_openidc</tt>, this could be <tt>HTTP_OIDC_ISS</tt>. "
|
|
"For <tt>mod_auth_mellon</tt>, this could be <tt>MELLON_IDP</tt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"예시: <tt>mod_shib</tt> 에 대해서는 <tt>Shib-Identity-Provider</tt> 가 될 것"
|
|
"이며, <tt>mod_auth_openidc</tt> 에 대해서는, <tt>HTTP_OIDC_ISS</tt> 가 될 것"
|
|
"입니다. <tt>mod_auth_mellon</tt>에 대해서는 <tt>MELLON_IDP</tt> 가 될 것입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Example: The prefix 'hw:' is added to OS::Nova::Flavor for the Virtual CPU "
|
|
"Topology namespace so that the properties will be prefixed with 'hw:' when "
|
|
"applied to flavors."
|
|
msgstr ""
|
|
"예: 접두어 'hw:'를 가상 CPU 토폴로지 네임스페이스인 OS::Nova::Flavor에 추가하"
|
|
"여 flavor에 적용할때 'hw:'를 속성 앞에 붙이도록 합니다."
|
|
|
|
msgid "Expiration"
|
|
msgstr "만료"
|
|
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
msgstr "만료 날짜"
|
|
|
|
msgid "Expiration Time"
|
|
msgstr "만료 시간"
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "만료"
|
|
|
|
msgid "Extend Volume"
|
|
msgstr "볼륨 확장"
|
|
|
|
msgid "Extend the size of a volume."
|
|
msgstr "볼륨 크기 확장되었습니다"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Extending"
|
|
msgstr "확장"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extending volume: \"%s\""
|
|
msgstr "선택한 볼륨 확장중: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "외부"
|
|
|
|
msgid "External ="
|
|
msgstr "External ="
|
|
|
|
msgid "External Fixed IPs"
|
|
msgstr "외부 fixed IP"
|
|
|
|
msgid "External Gateway"
|
|
msgstr "외부 게이트웨이"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "외부 네트워크"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
|
|
"\"%(router_id)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"예상한 외부 네트워크 \"%(ext_net_id)s\"에서 라우터 \"%(router_id)s\"를 찾을 "
|
|
"수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Extra Specs"
|
|
msgstr "추가 사양"
|
|
|
|
msgid "FQDN"
|
|
msgstr "FQDN"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Failed"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(users_to_add)s 프로젝트 멤버 추가하고 %(group_msg)s , 프로젝트 quota를 설정"
|
|
"하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 프로젝트 그룹을 추가하고 프로젝트 quota를 업데이트하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 %(network)s 의 에이전트 %(agent_name)s 를 추가하지 못했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add interface: %s"
|
|
msgstr "인터페이 추가하지 못함: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add project %(project)s to volume type access."
|
|
msgstr "프로젝트 %(project)s 를 볼륨 타입 접근 권한에 추가하지 못했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add route: %s"
|
|
msgstr "라우터 추가 실패함: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to check if description field is supported."
|
|
msgstr "설명 필드가 지원되는지에 대한 확인 실패."
|
|
|
|
msgid "Failed to check if network-ip-availability extension is supported."
|
|
msgstr "network-ip-availability 확장을 지원하는지 확인하는 데 실패하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Failed to check if neutron supports \"auto_allocated_network\"."
|
|
msgstr "Neutron의 \"auto_allocated_network\" 지원 여부에 대한 확인 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to check if nova supports \"auto_allocated_network\"."
|
|
msgstr "Nova의 \"auto_allocated_network\" 지원 여부에 대한 확인 실패"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "네트워크 \"%(network)s\"를 생성하지 못하였습니다.: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s을(를) 생성하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create port \"%s\"."
|
|
msgstr "포트 %s를 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
|
msgstr "라우터 \"%s\"를 생성하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 \"%(net)s\"에 서브넷 \"%(sub)s\"을 생성하지 못하였습니다: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "서브넷 \"%(sub)s\" 를 생성하지 못했습니다: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
|
msgstr "네트워크 \"%s\"를 삭제하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port %s"
|
|
msgstr "포트 %s를 삭제하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
|
msgstr "host %s의 compute 서비스를 사용하지 않도록 설정하는데 실패했습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
|
msgstr "호스트를 이주하지 못했습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
|
msgstr "인스턴스를 evacuate하지 못했습니다: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get availability zone list."
|
|
msgstr "가용 구역 목록을 가져오는 데 실패하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Failed to get instance interfaces."
|
|
msgstr "인스턴스 인터페이스를 가져오는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get mapping list %s"
|
|
msgstr "맵핑 리스트 %s를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Failed to get network list {0}"
|
|
msgstr "네트워크 목록 {0}를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Failed to get network list."
|
|
msgstr "네트워크 목록을 가져울 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get network list: %s"
|
|
msgstr "네트워크 목록을 가져오지 못함: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to live migrate instance to a new host."
|
|
msgstr "새로운 호스트로 인스턴스 라이브 마이그레이션에 실패하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 호스트에서 인스턴스 라이브 마이그레이션에 실패하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to migrate host \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 호스트 마이그레이션에 실패했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to migrate instances: %s"
|
|
msgstr "인스턴스 마이그레이션 실패: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to migrate volume."
|
|
msgstr "볼륨 마이그레이션을 실패했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(users_to_modify)s 프로젝트 멤버 수정하고 %(group_msg)s , 프로젝트 quota를 "
|
|
"업데이트하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
|
msgstr "%s 도메인 그룹을 수정하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
|
|
msgstr "%s 프로젝트 멤버 수정 및 도메인 그룹을 업데이트하지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 프로젝트 멤버를 수정하고, 프로젝트 그룹과 프로젝트 quota를 업데이트하는데 "
|
|
"실패했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to perform requested operation on instance \"%s\", the instance has "
|
|
"an error status"
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 \"%s\"에 대해 요청된 동작 수행 실패, 인스턴스에 에러 상태가 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove project %(project)s from volume type access."
|
|
msgstr "볼륨 타입 접근 권한에서 프로젝트 %(project)s 를 제거하지 못했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
|
|
msgstr "서브넷 네트워크 %s를 찾지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set gateway: %s"
|
|
msgstr "게이트웨이를 설정하지 못함: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s 업데이트를 하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update port \"%s\"."
|
|
msgstr "포트 %s를 업데이트하지 못했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update router %s"
|
|
msgstr "라우터 %s를 업데이트하지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "서브넷 \"%(sub)s\"를 업데이트하지 못 했습니다.\" %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "False"
|
|
|
|
msgid "Fault"
|
|
msgstr "Fault"
|
|
|
|
msgid "Federation"
|
|
msgstr "페더레이션"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
|
|
msgstr "파일 최대 크기 (16kb) 초과"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
msgid "Filter by an ISO 8061 formatted time, e.g. 2016-06-14T06:27:59Z"
|
|
msgstr "ISO 8061 시간 형식에 의한 필터, e.g. 2016-06-14T06:27:59Z"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerprint"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Finishing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Finishing Resize or Migrate"
|
|
|
|
msgid "Fixed IP Address"
|
|
msgstr "고정 IP 주소"
|
|
|
|
msgid "Fixed IPs"
|
|
msgstr "Fixed IP"
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Flat"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Flavor"
|
|
|
|
msgid "Flavor Access"
|
|
msgstr "Flavor 접근 권한"
|
|
|
|
msgid "Flavor Choice"
|
|
msgstr "Flavor 선택"
|
|
|
|
msgid "Flavor Details"
|
|
msgstr "Flavor 세부 정보"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
|
|
msgstr "Flavor 세부 정보: %(name)s\">%(name)s"
|
|
|
|
msgid "Flavor ID"
|
|
msgstr "Flavor ID"
|
|
|
|
msgid "Flavor ID ="
|
|
msgstr "Flavor ID ="
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
|
|
"to set a random UUID4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flavor 아이디는 UUID4나 정수여야 합니다. 이 필드를 비워두거나 또는 임의의 "
|
|
"UUID4 를 설정하기 위해서 'auto' 를 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "Flavor Information"
|
|
msgstr "Flavor 정보"
|
|
|
|
msgid "Flavor Name"
|
|
msgstr "Flavor 이름"
|
|
|
|
msgid "Flavor Name ="
|
|
msgstr "Flavor Name ="
|
|
|
|
msgid "Flavor name cannot be empty."
|
|
msgstr "Flavor 이름은 비어 있지 않아야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Flavors"
|
|
msgstr "Flavor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
|
"and can be selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flavor는 RAM, 디스크, CPU 코어 수, 기타 리소스의 크기를 규정해 두고 인스턴스 "
|
|
"배포 시에 선택할 수 있도록 합니다. "
|
|
|
|
msgid "Floating IP"
|
|
msgstr "유동 IP"
|
|
|
|
msgid "Floating IP Address (optional)"
|
|
msgstr "Floating IP 주소 (옵션)"
|
|
|
|
msgid "Floating IP Address ="
|
|
msgstr "유동 IP 주소 ="
|
|
|
|
msgid "Floating IP Details"
|
|
msgstr "Floating IP를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Floating IP address"
|
|
msgstr "유동 IP 주소"
|
|
|
|
msgid "Floating IPs"
|
|
msgstr "Floating IP"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For %(type)s networks, valid IDs are %(min)s to %(max)s."
|
|
msgstr "%(type)s 네트워크에서 유효한 ID는 %(min)s 부터 %(max)s 까지 입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
|
|
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
|
|
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
|
|
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"TCP와 UDP Rule을 설정하려면, 단일 포트 또는 특정 범위의 포트를 열 수 있습니"
|
|
"다. \"포트 범위\" 옵션을 선택하면 포트 범위 시작 값과 최종 값을 설정할 수 있"
|
|
"습니다. 그러나 ICMP Rule은 주어진 칸에 ICMP 타입과 코드를 지정하여야 합니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a %(network_type)s network, valid segmentation IDs are %(min)s through "
|
|
"%(max)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(network_type)s 네트워크에서 유효한 세그멘테이션 ID는 %(min)s 부터 %(max)s "
|
|
"까지 입니다."
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "거부했습니다"
|
|
|
|
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "강제"
|
|
|
|
msgid "Force Host Copy"
|
|
msgstr "강제 호스트 복사"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
|
msgstr "연결된 볼륨으로부터 스냅샷 \"%s\"를 강제 생성하기"
|
|
|
|
msgid "Form Builder"
|
|
msgstr "빌더 양식"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "포멧"
|
|
|
|
msgid "Format ="
|
|
msgstr "Format ="
|
|
|
|
msgid "Free IPs"
|
|
msgstr "남는 IP"
|
|
|
|
msgid "From Port"
|
|
msgstr "포트에서"
|
|
|
|
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
|
|
msgstr "네트워크에 대한 DHCP 에이전트를 여기서 추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "From here you can allocate a floating IP to a specific project."
|
|
msgstr "여기에서 유동 IP를 특정 프로젝트에 할당 가능합니다."
|
|
|
|
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
|
|
msgstr "여기서 볼륨 스냅샷을 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "From here you can update the default compute quotas (max limits)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 항목에서 당신은 기본 최대치 Compute 할당량 값을 업데이트 할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "From here you can update the default volume quotas (max limits)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 항목에서 당신은 기본 최대치 볼륨 할당량 값을 업데이트 할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
msgid "GMT"
|
|
msgstr "GMT"
|
|
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr "GRE"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP"
|
|
msgstr "게이트웨이 IP"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "게이트웨이 IP와 IP 버젼이 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Gateway interface is added"
|
|
msgstr "게이트웨이 인터페이스를 추가하였습니다"
|
|
|
|
msgid "Geneve"
|
|
msgstr "Geneve"
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "그래프"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "그룹 \"%s\"를 성공적으로 생성하였습니다"
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "그룹 ID"
|
|
|
|
msgid "Group ID ="
|
|
msgstr "그룹 ID ="
|
|
|
|
msgid "Group Information"
|
|
msgstr "그룹 정보"
|
|
|
|
msgid "Group Management"
|
|
msgstr "그룹 관리"
|
|
|
|
msgid "Group Management: {{ group.name }}"
|
|
msgstr "그룹 관리: {{ group.name }}"
|
|
|
|
msgid "Group Members"
|
|
msgstr "그룹 멤버"
|
|
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "그룹 이름"
|
|
|
|
msgid "Group Name ="
|
|
msgstr "그룹 이름 ="
|
|
|
|
msgid "Group Snapshot"
|
|
msgstr "그룹 스냅샷"
|
|
|
|
msgid "Group Snapshots"
|
|
msgstr "그룹 스냅샷"
|
|
|
|
msgid "Group Type"
|
|
msgstr "그룹 타입"
|
|
|
|
msgid "Group has been updated successfully."
|
|
msgstr "그룹을 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Group which the new volume belongs to. Choose 'No group' if the new volume "
|
|
"belongs to no group."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 볼륨이 속한 그룹. 새 그룹이 그룹에 속하지 않으면 '그룹 없음'을 선택하십시"
|
|
"오."
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
|
"After creating the group, edit the group to add users."
|
|
msgstr ""
|
|
"그룹은 한번에 여러 사용자에게 역할을 할당하고 접근을 관리하는데 사용합니다. "
|
|
"그룹을 생성한 후, 사용자 추가하여 그룹을 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
|
"Edit the group's name and description."
|
|
msgstr ""
|
|
"그룹은 한번에 여러 사용자에게 역할을 할당하고 접근을 관리하는데 사용합니다. "
|
|
"그룹 이름 및 설명을 편집합니다."
|
|
|
|
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
|
|
msgid "HA mode"
|
|
msgstr "HA 모드"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Hard Reboot"
|
|
msgstr "Hard 리부트"
|
|
|
|
msgid "Hard Reboot Instance"
|
|
msgid_plural "Hard Reboot Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 하드 리부트"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Hard Reboot Pending"
|
|
msgstr "Hard 리부트 지연됨"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Hard Reboot Started"
|
|
msgstr "Hard 리부트 시작됨"
|
|
|
|
msgid "Hard Rebooted Instance"
|
|
msgid_plural "Hard Rebooted Instances"
|
|
msgstr[0] "하드 리부트된 인스턴스"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Hard Rebooting"
|
|
msgstr "Hard 리부팅"
|
|
|
|
msgid "Has Snapshots"
|
|
msgstr "스냅 샷 있음"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "도움말"
|
|
|
|
msgid "High Availability Mode"
|
|
msgstr "고가용성 모드"
|
|
|
|
msgid "High Availability Status"
|
|
msgstr "고가용성 상태"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "홈"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "호스트"
|
|
|
|
msgid "Host ="
|
|
msgstr "Host ="
|
|
|
|
msgid "Host Aggregate Information"
|
|
msgstr "호스트 집합 정보"
|
|
|
|
msgid "Host Aggregates"
|
|
msgstr "호스트 집합"
|
|
|
|
msgid "Host Name ="
|
|
msgstr "Host Name ="
|
|
|
|
msgid "Host Routes"
|
|
msgstr "호스트 경로"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
|
"(value=%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트 경로 포멧 오류: 대상 CIDR과 nexthop을 지정해야 합니다. (값 = %s)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트 집합은 다수의 호스트로 구성한 논리 단위로 가용성 존을 나눕니다. 먼저 "
|
|
"호스트 집합을 생성하고 포함할 호스트를 선택하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트 집합은 가용성 존을 호스트를 묶어서 논리적인 부분으로 나눕니다. 포함할 "
|
|
"호스트를 선택하려면 호스트 집합을 편집하십시오."
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "호스트 이름"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "호스트"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Instances"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Servers"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 서버"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Summary"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 요약"
|
|
|
|
msgid "Hypervisors"
|
|
msgstr "하이퍼바이저"
|
|
|
|
msgid "ICMP code is provided but ICMP type is missing."
|
|
msgstr "ICMP 코드가 제공되지만 ICMP 유형이 누락되었습니다."
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
msgid "IP Address (optional)"
|
|
msgstr "IP 주소 (옵션)"
|
|
|
|
msgid "IP Address or CIDR"
|
|
msgstr "IP 주소 또는 CIDR"
|
|
|
|
msgid "IP Addresses"
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
msgid "IP Allocation Pools"
|
|
msgstr "IP 할당 풀"
|
|
|
|
msgid "IP Protocol"
|
|
msgstr "IP 프로토콜"
|
|
|
|
msgid "IP Version"
|
|
msgstr "IP 버전"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP address %s associated."
|
|
msgstr "IP 주소 %s 연결함."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
|
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"풀에 할당된 IP 주소. 각 빈칸은 start_ip_address,end_ip_address (예. "
|
|
"192.168.1.100,192.168.1.120)와 라인당 하나만 입력합니다."
|
|
|
|
msgid "IP address for the new port"
|
|
msgstr "새 포트의 IP 주소"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 서브넷에 대한 DNS 네임 서버의 IP 주소 목록입니다. 한 줄에 하나의 항목입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
|
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
|
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
|
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
|
msgstr ""
|
|
"게이트웨이의 IP 주소 (예. 192.168.0.254)입니다. 기본값은 네트워크 주소의 첫 "
|
|
"번째 IP입니다 (예. 192.168.0.1은 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1은 2001:"
|
|
"DB8::/48). 기본값으로 사용할려면 빈칸으로 해두면 됩니다. 게이트웨이를 사용하"
|
|
"지 않는다면, 아래의 '게이트웨이 사용안함'을 체크합니다."
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address ="
|
|
msgstr "IPv4 Address ="
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address ="
|
|
msgstr "IPv6 Address ="
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
|
msgstr "IPv6 주소 설정 모드"
|
|
|
|
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
|
msgstr "ISO - Optical Disk Image"
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "구분자"
|
|
|
|
msgid "Identifier Type"
|
|
msgstr "구분자 유형"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "인증"
|
|
|
|
msgid "Identity Provider ID"
|
|
msgstr "Identity 공급자 ID"
|
|
|
|
msgid "Identity Providers"
|
|
msgstr "Identity 공급자"
|
|
|
|
msgid "Identity provider protocol created successfully."
|
|
msgstr "Identity 공급자 프로토콜을 성공적으로 생성하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Identity provider registered successfully."
|
|
msgstr "Identity 공급자를 성공적으로 등록하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Identity provider updated successfully."
|
|
msgstr "Identity 공급자를 성공적으로 수정하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
|
msgstr "Identity 서비스는 사용자 데이터를 편집할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Identity service does not allow editing user password."
|
|
msgstr "Identity 서비스는 사용자 암호를 편집할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If \"No volume type\" is selected, the volume will be created without a "
|
|
"volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"볼륨 타입 없음\"을 선택하면, 볼륨은 볼륨 타입이 없는 상태로 생성됩니다."
|
|
|
|
msgid "If checked, the selected floating IP will be released at the same time."
|
|
msgstr "선택될 경우, 선택된 floating IP는 같은 시간에 해제됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
|
|
"below."
|
|
msgstr "콘솔에서 키보드 입력을 받지 못한다면: 회색 상태 표시 줄을 클릭하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't specify an IP address here, the gateway's IP address of the "
|
|
"selected subnet will be used as the IP address of the newly created "
|
|
"interface of the router. If the gateway's IP address is in use, you must use "
|
|
"a different address which belongs to the selected subnet."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기에 IP 주소를 지정하지 않으면 선택한 서브넷의 게이트웨이 IP 주소가 새로 만"
|
|
"든 인터페이스의 IP 주소로 사용됩니다. 게이트웨이의 IP 주소가 사용 중이면 선택"
|
|
"한 서브넷에 속한 다른 주소를 사용해야합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you select an image via an HTTP/HTTPS URL, the Image Location field MUST "
|
|
"be a valid and direct URL to the image binary; it must also be accessible to "
|
|
"the Image Service. URLs that redirect or serve error pages will result in "
|
|
"unusable images."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP/HTTPS URL을 통해서 이미지를 선택하면, 이미지 위치 필드는 유효해야하고 이"
|
|
"미지 바이너리에 직접 연결된 URL이어야 합니다. 또한 이미지 서비스에서 접근할 "
|
|
"수 있어야합니다. 리다이렉션 URL이거나 오류 페이지를 지원하는 경우, 이미지를 "
|
|
"가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Backup"
|
|
msgstr "Image Backup"
|
|
|
|
msgid "Image File"
|
|
msgstr "이미지 파일"
|
|
|
|
msgid "Image ID"
|
|
msgstr "이미지 ID"
|
|
|
|
msgid "Image ID ="
|
|
msgstr "Image ID ="
|
|
|
|
msgid "Image Location"
|
|
msgstr "이미지 위치"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "이미지 이름"
|
|
|
|
msgid "Image Name ="
|
|
msgstr "Image Name ="
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Pending Upload"
|
|
msgstr "Image Pending Upload"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Snapshot Pending"
|
|
msgstr "Image Snapshot Pending"
|
|
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "이미지 소스"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Uploading"
|
|
msgstr "Image Uploading"
|
|
|
|
msgid "Image source must be specified"
|
|
msgstr "이미지 소스를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Image was successfully updated."
|
|
msgstr "이미지를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Images can be provided via an HTTP/HTTPS URL or be uploaded from your local "
|
|
"file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지는 HTTP/HTTPS URL을 통해서 제공하는 것을 사용하거나 로컬 파일 시스템에"
|
|
"서 업로드 할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "키 페어 가져오기"
|
|
|
|
msgid "Import Namespace"
|
|
msgstr "네임스페이스 가져오기"
|
|
|
|
msgid "Import Public Key"
|
|
msgstr "공개 키 가져오기"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of Consistency Group"
|
|
msgid "In-use"
|
|
msgstr "사용 중"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of Consistency Group Snapshot"
|
|
msgid "In-use"
|
|
msgstr "사용 중"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of Volume Group"
|
|
msgid "In-use"
|
|
msgstr "사용 중"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of Volume Group Snapshot"
|
|
msgid "In-use"
|
|
msgstr "사용 중"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "In-use"
|
|
msgstr "In-use"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether this identity provider should accept federated "
|
|
"authentication requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identity 공급자가 페더레이션 인증 요청을 허용해야 하는지 여부를 가리킵니다."
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
msgid "Ingress"
|
|
msgstr "들어옴"
|
|
|
|
msgid "Injected File Content (Bytes)"
|
|
msgstr "주입된 파일 컨텐츠 (Bytes)"
|
|
|
|
msgid "Injected File Content Bytes"
|
|
msgstr "첨부한 파일 콘텐츠 바이트"
|
|
|
|
msgid "Injected File Path Bytes"
|
|
msgstr "첨부한 파일 위치 바이트"
|
|
|
|
msgid "Injected Files"
|
|
msgstr "첨부한 파일"
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Instance Action List"
|
|
msgstr "인스턴스 액션 목록"
|
|
|
|
msgid "Instance Admin Password"
|
|
msgstr "인스턴스 관리자 비밀번호"
|
|
|
|
msgid "Instance Boot Source"
|
|
msgstr "인스턴스 부팅 소스"
|
|
|
|
msgid "Instance Console"
|
|
msgstr "인스턴스 콘솔"
|
|
|
|
msgid "Instance Console Log"
|
|
msgstr "인스턴스 콘솔 로그"
|
|
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "인스턴스 ID"
|
|
|
|
msgid "Instance ID ="
|
|
msgstr "Instance ID ="
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "인스턴스 이름"
|
|
|
|
msgid "Instance Name ="
|
|
msgstr "Instance Name ="
|
|
|
|
msgid "Instance Overview"
|
|
msgstr "인스턴스 개요"
|
|
|
|
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
|
msgstr "인스턴스 암호가 설정되지 않았거나 아직 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Instance Security Groups"
|
|
msgstr "인스턴스 보안 그룹"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "인스턴스 스냅샷"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to retrieve image list."
|
|
msgstr "이미지 목록 조회 권한이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to retrieve key pair list."
|
|
msgstr "키 페어 목록을 조회할 권한이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
|
msgstr "도메인 정보를 확인할 수 있는 권한이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
|
msgstr "그룹 정보를 볼 수 있는 권한이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view identity provider information."
|
|
msgstr "Identity 공급자 정보를 볼 수 있는 권한이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view mapping information."
|
|
msgstr "매핑 정보를 표시할 수 있는 권한이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
|
msgstr "프로젝트 정보를 볼 수 있는 권한이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
|
msgstr "역할 정보를 볼 수 있는 권한이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
|
msgstr "사용자 정보를 볼 수 있는 권한이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Interface added"
|
|
msgstr "인터페이스 추가"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
msgid "Internal Interface"
|
|
msgstr "내부 인터페이스"
|
|
|
|
msgid "Internal:"
|
|
msgstr "내부:"
|
|
|
|
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
|
msgstr "올바르지 않은 날짜 포맷: 오늘 날짜를 기본으로 사용합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid format for routes: %s"
|
|
msgstr "라우터 형식이 올바르지 않음: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
|
msgstr ""
|
|
"올바르지 않은 시간 주기입니다. 최종 날짜는 반드시 시작 날짜 이후여야 합니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"올바르지 않은 시간 주기입니다. 존재하지 않는 미래 시점에서 데이터를 요청하고 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
msgid "It specifies the VNIC type bound to the networking port."
|
|
msgstr "네트워킹 포트에 바인딩된 VNIC 유형을 지정합니다."
|
|
|
|
msgid "Items Per Page"
|
|
msgstr "페이지 당 항목"
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
msgstr "커널"
|
|
|
|
msgid "Kernel ID"
|
|
msgstr "커널 ID"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "키"
|
|
|
|
msgid "Key Name"
|
|
msgstr "키 이름"
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "키 페어"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Details"
|
|
msgstr "키 페어 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "키 페어 이름"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name ="
|
|
msgstr "키 페어 이름 ="
|
|
|
|
msgid "Key Pairs"
|
|
msgstr "키 페어"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
|
|
msgstr "키 페어는 인스턴스가 실행된 후 로그인할때 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "Key Size (bits)"
|
|
msgstr "키 크기 (비트)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces, and "
|
|
"hyphens and may not be white space."
|
|
msgstr ""
|
|
" 키 페어 이름은 영문, 숫자, 밑줄, 스페이스, 하이픈만 사용 가능하며 공백을 사"
|
|
"용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Key pair to use for authentication."
|
|
msgstr "키 페어는 인증에 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "Key-Value Pairs"
|
|
msgstr "키-값"
|
|
|
|
msgid "Key: burstIOPS and Value:5000 (number value bigger than minIOPS)"
|
|
msgstr "키: burstIOPS, 값: 5000 (minIOPS 보다 큰 숫자 값)"
|
|
|
|
msgid "Key: maxIOPS and Value:5000 (number value bigger than minIOPS)"
|
|
msgstr "키: maxIOPS, 값: 5000 (minIOPS 보다 큰 숫자 값)"
|
|
|
|
msgid "Key: minIOPS and Value:20 (number value less than maxIOPS)"
|
|
msgstr "키: minIOSP, 값: 20 (maxIOPS 보다 적은 숫자 값)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Killed"
|
|
|
|
msgid "L3 Agent"
|
|
msgstr "L3 에이전트"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
msgctxt "Time since the last update"
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "마지막 업데이트됨"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "인스턴스 시작"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "인스턴스 시작 (Quota 초과)"
|
|
|
|
msgid "Launch as Instance"
|
|
msgstr "인스턴스로 시작"
|
|
|
|
msgid "Launch instance in these security groups."
|
|
msgstr "이 보안 그룹에서 인스턴스를 시작하십시오."
|
|
|
|
msgid "Launch instance with these networks"
|
|
msgstr "정한 네트워크로 인스턴스 시작"
|
|
|
|
msgid "Launch instance with these ports"
|
|
msgstr "이 포트로 인스턴스 시작"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
|
"snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러 개의 인스턴스를 구동하는 것은 이미지 및 인스턴스 스냅샷에서만 지원됩니"
|
|
"다. "
|
|
|
|
msgid "Length of Injected File Path"
|
|
msgstr "첨부한 파일 경로 길이"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "제한"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate"
|
|
msgstr "Live Migrate"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate Instance"
|
|
msgstr "실시간 인스턴스 마이그레이션"
|
|
|
|
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
|
|
msgstr "특정 호스트에서 인스턴스를 실시간 마이그레이션합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
|
msgstr "로드 밸런서 VIP %s"
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "로컬"
|
|
|
|
msgid "Local Disk Usage"
|
|
msgstr "로컬 디스크 사용량"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (total)"
|
|
msgstr "로컬 저장소 (전체)"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (used)"
|
|
msgstr "로컬 저장소 (사용됨)"
|
|
|
|
msgid "Lock Instance"
|
|
msgid_plural "Lock Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 잠금"
|
|
|
|
msgctxt "Locked status of an instance"
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "잠김"
|
|
|
|
msgid "Locked Instance"
|
|
msgid_plural "Locked Instances"
|
|
msgstr[0] "잠금된 인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "로그"
|
|
|
|
msgid "Log Length"
|
|
msgstr "로그 길이"
|
|
|
|
msgid "Log Lines Per Instance"
|
|
msgstr "인스턴스 별 로그 라인"
|
|
|
|
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
|
|
msgstr "로그 길이는 음수가 아닌 정수여야 합니다."
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC 주소"
|
|
|
|
msgid "MAC Learning State"
|
|
msgstr "MAC 러닝 상태"
|
|
|
|
msgid "MAC address for the port."
|
|
msgstr "포트의 MAC 주소"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
msgid "MacVTap"
|
|
msgstr "MacVTap"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Maintenance"
|
|
msgstr "유지보수"
|
|
|
|
msgid "Make the image visible across projects."
|
|
msgstr "이미지를 프로젝트 단위에서 보이도록 만듭니다."
|
|
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Attachments"
|
|
msgstr "볼륨 연결 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
|
msgstr "유동 IP 연결 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts"
|
|
msgstr "호스트 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
|
msgstr "호스트 집합 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
|
msgstr "호스트 집합 내에서 호스트 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Members"
|
|
msgstr "멤버 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Protocols"
|
|
msgstr "프로토콜 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage QoS Spec Association"
|
|
msgstr "QoS 스펙 연결 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Rules"
|
|
msgstr "규칙 관리"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Manage Security Group Rules: {{ security_group.name }} ({{ security_group."
|
|
"id }})"
|
|
msgstr ""
|
|
"관리 보안 그룹 규칙: {{ security_group.name }} ({{ security_group.id }})"
|
|
|
|
msgid "Manage Specs"
|
|
msgstr "관리사양"
|
|
|
|
msgid "Manage Volume"
|
|
msgstr "볼륨 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Volume Attachments"
|
|
msgstr "볼륨 연결 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Volume Types"
|
|
msgstr "볼륨 타입 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Volumes"
|
|
msgstr "볼륨 관리"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "수동"
|
|
|
|
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
|
msgstr "Fixed IP 주소 맵핑함"
|
|
|
|
msgid "Mapped IP Address"
|
|
msgstr "매핑된 IP 주소"
|
|
|
|
msgid "Mapping ID"
|
|
msgstr "맵핑 ID"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mapping ID \"%s\" is already used."
|
|
msgstr "맵핑 ID \"%s\"는 이미 사용 중입니다."
|
|
|
|
msgid "Mapping created successfully."
|
|
msgstr "맵핑을 성공적으로 생성하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Mapping updated successfully."
|
|
msgstr "맵핑을 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Mappings"
|
|
msgstr "맵핑"
|
|
|
|
msgctxt "Google's Material Design style theme"
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
msgid "Max. Size (MB) ="
|
|
msgstr "최대 크기 (MB) ="
|
|
|
|
msgid "Memory MB Hours"
|
|
msgstr "메모리 MB 시간"
|
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "메모리 사용량"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "메시지 "
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "메시지"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "메타데이터"
|
|
|
|
msgid "Metadata Definition File"
|
|
msgstr "메타데이터 정의 파일"
|
|
|
|
msgid "Metadata Definitions"
|
|
msgstr "메타데이터 정의"
|
|
|
|
msgid "Metadata Items"
|
|
msgstr "메타데이터 항목"
|
|
|
|
msgid "MidoNet"
|
|
msgstr "MidoNet"
|
|
|
|
msgid "MidoNet Uplink"
|
|
msgstr "MidoNet 업링크"
|
|
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
msgid "Migrate Host"
|
|
msgstr "호스트 마이그레이션"
|
|
|
|
msgid "Migrate Instance"
|
|
msgid_plural "Migrate Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 마이그레이션"
|
|
|
|
msgid "Migrate Volume"
|
|
msgstr "볼륨 마이그레이션"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Migrate a volume to a specific host. <br> <br> Force Host Copy: Enables or "
|
|
"disables generic host-based force-migration, which bypasses driver "
|
|
"optimizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"특정 호스트에서 볼륨을 마이그레이션시킵니다. <br> <br> 강제 호스트 복사: 드라"
|
|
"이버 최적화를 바이패스하여 일반적인 호스트 가반의 강제 마이그레이션을 활성화"
|
|
"하고, 비활성화합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Migrate all instances from a host with disabled nova-compute service. "
|
|
"Optionally you can choose type of migration. All running instances of the "
|
|
"host can be Live Migrated. Cold Migration is trying to use 'nova migrate' on "
|
|
"each instance of migrated host."
|
|
msgstr ""
|
|
"비활성화된 nova-compute 서비스의 호스트에서 모든 인스턴스를 마이그레이션합니"
|
|
"다. 선택적으로 마이그레이션 타입을 선택할 수 있습니다. 호스트의 모든 작동중"
|
|
"인 인스턴트는 라이브 마이그레이션을 할 수 있습니다. Cold 마이그레이션은 마이"
|
|
"그레이션 호스트의 각 인스턴스에서 'nova migrate'를 사용하여 진행됩니다."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "Migrating"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "Migrating"
|
|
|
|
msgid "Migrating instances may cause some unrecoverable results."
|
|
msgstr "인스턴스 마이그래이션은 일부 복구할 수 없는 경우가 발생할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Migration Policy"
|
|
msgstr "마이그레이션 정책"
|
|
|
|
msgid "Min Disk"
|
|
msgstr "최소 디스크"
|
|
|
|
msgid "Min RAM"
|
|
msgstr "최소 RAM"
|
|
|
|
msgid "Min. Size (MB) ="
|
|
msgstr "최소 크기 (MB) ="
|
|
|
|
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
|
msgstr "최소 디스크 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
|
msgstr "최소 RAM (MB)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
|
msgstr "수정된 도메인 \"%s\" ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified flavor access of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 에 대한 flavor 접근을 수정하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\" 수정합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified project \"%s\"."
|
|
msgstr "프로젝트 \"%s\" 수정하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Modified quotas of project"
|
|
msgstr "프로젝트에 대한 할당량 수정"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified volume type access: %s"
|
|
msgstr "수정 된 볼륨 유형 접근: %s"
|
|
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
msgstr "접근 권한 수정"
|
|
|
|
msgid "Modify Consumer"
|
|
msgstr "사용자 수정"
|
|
|
|
msgid "Modify Groups"
|
|
msgstr "그룹 수정"
|
|
|
|
msgid "Modify Quotas"
|
|
msgstr "Quotas 수정"
|
|
|
|
msgid "Modify dashboard settings for your user."
|
|
msgstr "사용자의 대시보드 설정을 수정합니다."
|
|
|
|
msgid "Modify name and description of a volume."
|
|
msgstr "볼륨의 이름과 설명을 수정합니다."
|
|
|
|
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
|
|
msgstr "스냅샷에 대한 이름과 설명을 수정합니다."
|
|
|
|
msgid "Modify the name and description of a volume consistency group snapshot."
|
|
msgstr "볼륨 일관성 그룹 스냅샷의 이름과 설명을 수정합니다."
|
|
|
|
msgid "Modify the name and description of a volume consistency group."
|
|
msgstr "볼륨 일관성 그룹에 대한 이름 및 설명을 수정합니다."
|
|
|
|
msgid "Modify the name and description of a volume group."
|
|
msgstr "볼륨 그룹에대한 이름과 설명을 수정합니다."
|
|
|
|
msgid "Modify volume type name, description, and public status."
|
|
msgstr "볼륨 타입 이름, 설명, 그리고 공용 상태를 수정합니다."
|
|
|
|
msgid "Monitoring:"
|
|
msgstr "모니터링:"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "더 보기"
|
|
|
|
msgid "Multiattach volumes are not yet supported."
|
|
msgstr "다중 연결 볼륨 기능은 아직 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
msgid "Name ="
|
|
msgstr "Name ="
|
|
|
|
msgid "Name or other identifier for existing volume"
|
|
msgstr "기존 볼륨에 대한 이름 또는 기타 식별자"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
msgstr "이름: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "네임스페이스"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Namespace %s has been created."
|
|
msgstr "%s의 네임스페이스가 생성 되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Namespace Definition Source"
|
|
msgstr "네임스페이스 정의 소스"
|
|
|
|
msgid "Namespace JSON"
|
|
msgstr "JSON 네임스페이스"
|
|
|
|
msgid "Namespace Overview"
|
|
msgstr "네임스페이스 개요"
|
|
|
|
msgid "Namespace Resource Type Associations"
|
|
msgstr "리소스 유형과 연관된 네임스페이스"
|
|
|
|
msgid "Namespace successfully updated."
|
|
msgstr "네임스페이스를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Namespaces"
|
|
msgstr "네임스페이스"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Namespaces can be associated to different resource types. This makes the "
|
|
"properties in the namespace visible in the 'Update Metadata' action for that "
|
|
"type of resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"네임스페이스는 다른 리소스 타입에 연결이 가능합니다. 그 결과 해당 리소스 유형"
|
|
"에 대해 '메타데이터 업데이트' 작업에서 네임스페이스 속성이 표시됩니다."
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully updated."
|
|
msgstr "네트워크 %s를 성공적으로 업데이트하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Network Address"
|
|
msgstr "네트워크 주소"
|
|
|
|
msgid "Network Address Source"
|
|
msgstr "네트워크 주소 원본"
|
|
|
|
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "네트워크 주소와 IP 버전이 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Network Agents"
|
|
msgstr "네트워크 에이전트"
|
|
|
|
msgid "Network Details"
|
|
msgstr "네트워크 세부사항"
|
|
|
|
msgid "Network ID"
|
|
msgstr "네트워크 ID"
|
|
|
|
msgid "Network ID ="
|
|
msgstr "네트워크 ID ="
|
|
|
|
msgid "Network Mask"
|
|
msgstr "네트워크 마스크"
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "네트워크 이름"
|
|
|
|
msgid "Network Ports"
|
|
msgstr "네트워크 포트"
|
|
|
|
msgid "Network QoS"
|
|
msgstr "네트워크 QoS"
|
|
|
|
msgid "Network QoS Policies"
|
|
msgstr "네트워크 QoS 정책"
|
|
|
|
msgid "Network Quotas"
|
|
msgstr "네트워크 할당량"
|
|
|
|
msgid "Network Topology"
|
|
msgstr "네트워크 토폴로지"
|
|
|
|
msgid "Network Type:"
|
|
msgstr "네트워크 타입"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "CIDR 포멧의 네트워크 주소 (예, 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
msgstr "CIDR 형식의 네트워크 주소 (예. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
|
|
msgid "Network list can not be retrieved."
|
|
msgstr "네트워크 목록을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Networking"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
msgid "Never updated"
|
|
msgstr "한번도 업데이트 하지 않음"
|
|
|
|
msgid "New DHCP Agent"
|
|
msgstr "새로운 DHCP 에이전트"
|
|
|
|
msgid "New Flavor"
|
|
msgstr "새로운 Flavor"
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "새로운 호스트"
|
|
|
|
msgid "New QoS Spec Consumer"
|
|
msgstr "새로운 QoS 스펙 소비자"
|
|
|
|
msgid "New Size (GiB)"
|
|
msgstr "새로운 크기 (GiB)"
|
|
|
|
msgid "New name cannot be empty."
|
|
msgstr "새로운 이름을 입력하여 주십시오."
|
|
|
|
msgid "New name conflicts with another volume type."
|
|
msgstr "다른 볼륨 형식의 이름과 동일합니다."
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "새로운 비밀번호"
|
|
|
|
msgid "New size must be greater than current size."
|
|
msgstr "새로 정하는 크기는 현재 크기보다 커야합니다."
|
|
|
|
msgid "Next Hop"
|
|
msgstr "다음 Hop"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Next Hop IP must be a part of one of the subnets to which the router "
|
|
"interfaces are connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 홉 IP는 라우터 인터페이스가 연결되어 있는 서브넷 중 하나여야 합니다."
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "No Host selected."
|
|
msgstr "선택된 호스트가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No Hosts found."
|
|
msgstr "검색된 호스트가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No Ports available"
|
|
msgstr "사용 가능한 포트 없음"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "No State"
|
|
msgstr "No State"
|
|
|
|
msgid "No assigned volumes"
|
|
msgstr "할당된 볼륨이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No associated fixed IP"
|
|
msgstr "연결된 fixed IP가 없음"
|
|
|
|
msgid "No associations defined."
|
|
msgstr "연관성이 정의되지 않았습니다."
|
|
|
|
msgid "No attached device"
|
|
msgstr "연결할 디바이스가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No availability zones found"
|
|
msgstr "가용성 존을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No available console found."
|
|
msgstr "사용 가능한 콘솔을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No available projects"
|
|
msgstr "프로젝트를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No flavors available"
|
|
msgstr "Flavor가 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "No flavors meet minimum criteria for selected boot source."
|
|
msgstr "선택된 부팅 원본에서 최소 기준을 충족하는 flavor가 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
|
msgstr "유동 IP 주소를 할당할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "No floating IP pools available"
|
|
msgstr "사용가능한 유동 IP pool이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No floating IP pools with IPv4 subnet available"
|
|
msgstr "IPv4 서브넷에서 사용 가능한 floating IP pool이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No group"
|
|
msgstr "그룹 없음"
|
|
|
|
msgid "No groups found."
|
|
msgstr "그룹을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No groups."
|
|
msgstr "그룹이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No host selected."
|
|
msgstr "선택된 호스트가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No hosts found."
|
|
msgstr "검색된 호스트가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No images available"
|
|
msgstr "사용 가능한 이미지가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No input was provided for the namespace content."
|
|
msgstr "네임스페이스 내용에 대한 입력이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No instances available"
|
|
msgstr "사용 가능한 인스턴스가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No key pairs available"
|
|
msgstr "사용할 수 있는 키 페어가 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No mappings available"
|
|
msgstr "사용 가능한 맵핑이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No networks available"
|
|
msgstr "사용 가능한 네트워크가 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No new QoS spec available"
|
|
msgstr "사용 가능한 새로운 QoS 스펙이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No options specified"
|
|
msgstr "지정된 옵션 없음"
|
|
|
|
msgid "No other agents available."
|
|
msgstr "다른 에이전트가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No other hosts available"
|
|
msgstr "사용 가능한 다른 호스트가 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No other hosts available."
|
|
msgstr "다른 호스트를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No other volume types available"
|
|
msgstr "사용 가능한 다른 볼륨 타입이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No ports available"
|
|
msgstr "사용 가능한 포트가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No project available"
|
|
msgstr "사용 가능한 프로젝트가 없음"
|
|
|
|
msgid "No projects found."
|
|
msgstr "프로젝트를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택된 프로젝트가 없습니다. 모든 프로젝트는 flavor을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "No router"
|
|
msgstr "라우터가 없음"
|
|
|
|
msgid "No rules defined."
|
|
msgstr "정의된 규칙이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No security group is associated"
|
|
msgstr "연결된 시큐리티 그룹이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No security groups available"
|
|
msgstr "사용 가능한 보안 그룹이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No security groups enabled."
|
|
msgstr "보안 그룹을 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No security groups found."
|
|
msgstr "보안 그룹을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No server groups available"
|
|
msgstr "사용 가능한 서버 그룹이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No snapshots available"
|
|
msgstr "사용 가능한 스냅샷이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No source, empty volume"
|
|
msgstr "소스가 없음, 빈 볼륨"
|
|
|
|
msgid "No subnets available"
|
|
msgstr "사용 가능한 서브넷이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No users."
|
|
msgstr "사용자 없음"
|
|
|
|
msgid "No valid group type"
|
|
msgstr "올바른 그룹 유형이 아님"
|
|
|
|
msgid "No volume snapshots available"
|
|
msgstr "사용 가능한 볼륨 스냅샷이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No volume type"
|
|
msgstr "볼륨 타입이 없음"
|
|
|
|
msgid "No volume types found."
|
|
msgstr "볼륨 타입을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No volume types selected."
|
|
msgstr "선택된 볼륨 타입이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No volumes attached"
|
|
msgstr "연결된 볼륨이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No volumes attached."
|
|
msgstr "볼륨을 연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No volumes available"
|
|
msgstr "사용 가능한 볼륨이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No volumes found."
|
|
msgstr "볼륨을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No volumes selected."
|
|
msgstr "선택한 볼륨이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Non admin users are not allowed to make images public."
|
|
msgstr "관리자가 아닌 사용자는 이미지를 공개 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Non-Members"
|
|
msgstr "맴버 아님"
|
|
|
|
msgid "Non-Public from Other Projects"
|
|
msgstr "다른 프로젝트에서 Public이 아님"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "None"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "None"
|
|
|
|
msgid "None (removes spec)"
|
|
msgstr "없음 (스펙 제거)"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "표준"
|
|
|
|
msgid "Not attached"
|
|
msgstr "연결 안됨"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "사용할 수 없음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that a volume can not be deleted if it is "attached" or has "
|
|
"any dependent snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
"참고로 "연결된" 상태이거나 의존성있는 스냅샷이 있는 경우에는 볼륨"
|
|
"을 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "노트:"
|
|
|
|
msgid "Number of Instances"
|
|
msgstr "인스턴스 수"
|
|
|
|
msgid "Number of Snapshots"
|
|
msgstr "스냅샷 수"
|
|
|
|
msgid "Number of VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs 수"
|
|
|
|
msgid "Number of Volumes"
|
|
msgstr "볼륨 수"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of items to show per page (applies to the pages that have API "
|
|
"supported pagination, Max Value: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"페이지 당 보이는 항목 개수 (API에서 지원하는 페이지 네이션을 가진 페이지에 적"
|
|
"용됩니다, 최대값: %s)"
|
|
|
|
msgid "Number of log lines to be shown per instance"
|
|
msgstr "인스턴스 별 보여지는 로그 라인 수"
|
|
|
|
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
|
msgstr "또는 개인키를 복사 붙여넣기 하십시오."
|
|
|
|
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
|
|
msgstr "OVA - Open Virtual Appliance"
|
|
|
|
msgid "Object Store"
|
|
msgstr "오브젝트 스토리지"
|
|
|
|
msgid "Old Flavor"
|
|
msgstr "오래된 Flavor"
|
|
|
|
msgid "Old password and new password must be different"
|
|
msgstr "이전 비밀번호와 새로운 비밀번호가 달라야됩니다"
|
|
|
|
msgid "On Demand"
|
|
msgstr "필요에 따름"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once a floating IP is released, there is no guarantee the same IP can be "
|
|
"allocated again."
|
|
msgstr "유동 IP가 해제되면, 동일한 IP가 다시 할당된다는 보장을 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Only definitions in raw JSON format are supported."
|
|
msgstr "Raw JSON에서 정의된 포멧만 지원합니다."
|
|
|
|
msgid "Open Port"
|
|
msgstr "열린 포트"
|
|
|
|
msgid "Open Port/Port Range:"
|
|
msgstr "열린 포트/포트 범위:"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Profiler"
|
|
msgstr "OpenStack 프로파일러"
|
|
|
|
msgid "OpenStack RC File (Identity API v2.0)"
|
|
msgstr "OpenStack RC File (Identity API v2.0)"
|
|
|
|
msgid "OpenStack RC File (Identity API v3)"
|
|
msgstr "OpenStack RC File (Identity API v3)"
|
|
|
|
msgid "OpenStack RC File v2"
|
|
msgstr "OpenStack RC File v2"
|
|
|
|
msgid "OpenStack RC File v3"
|
|
msgstr "OpenStack RC File v3"
|
|
|
|
msgid "OpenStack clouds.yaml File"
|
|
msgstr "OpenStack clouds.yaml File"
|
|
|
|
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
|
|
msgstr "선택적으로 새로운 볼륨을 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 IPv6 모드: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s"
|
|
|
|
msgid "Other Protocol"
|
|
msgstr "다른 프로토콜"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Out of range float values are not JSON compliant: %r"
|
|
msgstr "범위에 벗어난 실수 값이 JSON과 호환되지 않습니다: %r"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "개요"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "소유자"
|
|
|
|
msgid "Owner of the device attached to the port"
|
|
msgstr "포트에 연결된 장치 소유자"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. "
|
|
"Accepting a transfer requires obtaining the Transfer ID and Authorization "
|
|
"Key from the donor. This is equivalent to the <tt>openstack volume transfer "
|
|
"request accept</tt> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨의 소유권은 한 프로젝트에서 다른 프로젝트로 이전 가능합니다. 볼륨을 이"
|
|
"전 받기 위해서는 볼륨을 이전하려는 사람에게 이전 ID와 인증 키를 받으세요. 이 "
|
|
"작업은 <tt>openstack volume transfer request accept</tt> 명령어와 동일합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. Once a "
|
|
"volume transfer is created in a donor project, it then can be \"accepted\" "
|
|
"by a recipient project. This is equivalent to the <tt>openstack volume "
|
|
"transfer create</tt> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨의 소유권은 한 프로젝트에서 다른 프로젝트로 이전 가능합니다. 볼륨 이전이 "
|
|
"볼륨을 보내는 프로젝트에서 생성되면, 이전 받는 프로젝트에서 \"볼륨 이전 받기"
|
|
"\" 가능합니다. 이 작업은 <tt>openstack volume transfer create</tt> 명령어와 "
|
|
"동일합니다."
|
|
|
|
msgid "PLOOP - Virtuozzo/Parallels Loopback Disk"
|
|
msgstr "PLOOP - Virtuozzo/Parallels Loopback Disk"
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "페이지를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "암호"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
|
msgstr "비밀번호를 변경하였습니다. 다시 로그인 해주십시오."
|
|
|
|
msgid "Password changed. Please log in to continue."
|
|
msgstr "비밀번호 변경하였습니다. 다시 로그인 해주십시오."
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "정지"
|
|
|
|
msgid "Pause Instance"
|
|
msgid_plural "Pause Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 정지"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Paused"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Paused"
|
|
|
|
msgid "Paused Instance"
|
|
msgid_plural "Paused Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 정지함"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Pausing"
|
|
msgstr "Pausing"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Pending Delete"
|
|
msgstr "삭제 대기중"
|
|
|
|
msgid "Per Volume Size (GiB)"
|
|
msgstr "볼륨 크기별 (GiB)"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "물리적인 네트워크"
|
|
|
|
msgid "Physical Network:"
|
|
msgstr "물리적인 네트워크"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please capture the application credential ID and secret in order to provide "
|
|
"them to your application."
|
|
msgstr ""
|
|
"응용 프로그램 자격 증명 ID 및 시크릿을 캡쳐하여 대상 응용 프로그램에 제공하십"
|
|
"시오."
|
|
|
|
msgid "Please note: "
|
|
msgstr "노트:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
|
msgstr "다음에 다시 시도하십시오 [오류: %s]."
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr "Pool"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "포트"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully created."
|
|
msgstr "포트 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully updated."
|
|
msgstr "포트 %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Port ID ="
|
|
msgstr "포트 ID ="
|
|
|
|
msgid "Port Range"
|
|
msgstr "포트 범위"
|
|
|
|
msgid "Port Security"
|
|
msgstr "포트 보안"
|
|
|
|
msgid "Port Security Enabled"
|
|
msgstr "포트 보안 활성화됨"
|
|
|
|
msgid "Port Security Groups"
|
|
msgstr "포트 보안 그룹"
|
|
|
|
msgid "Port list can not be retrieved."
|
|
msgstr "포트 목록을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Port to be associated"
|
|
msgstr "연결된 포트"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "포트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ports are optional and can be used with networks to add extra IP addresses "
|
|
"to your instances or select specific types of ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"포트는 옵션이며, 인스턴스에 임시 IP 주소를 추가하거나 포트에 대한 특정 타입"
|
|
"을 선택하여 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Post-Creation"
|
|
msgstr "생성 이후"
|
|
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "전원 상태"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Powering Off"
|
|
msgstr "Powering Off"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Powering On"
|
|
msgstr "Powering On"
|
|
|
|
msgid "Prefix: "
|
|
msgstr "접두어:"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Preparing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Preparing Resize or Migrate"
|
|
|
|
msgid "Prevent the deletion of the image."
|
|
msgstr "이미지에 대한 삭제를 방지합니다."
|
|
|
|
msgid "Primary Project"
|
|
msgstr "최초 프로젝트"
|
|
|
|
msgid "Primary Project ID"
|
|
msgstr "핵심 프로젝트 ID"
|
|
|
|
msgid "Primary Project Name"
|
|
msgstr "핵심 프로젝트 이름"
|
|
|
|
msgid "Private Key File"
|
|
msgstr "개인 키 파일"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "프로필"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "프로젝트"
|
|
|
|
msgid "Project & User"
|
|
msgstr "프로젝트 & 사용자"
|
|
|
|
msgid "Project ="
|
|
msgstr "Project ="
|
|
|
|
msgid "Project Details"
|
|
msgstr "프로젝트 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Project Groups"
|
|
msgstr "프로젝트 그룹"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "프로젝트 ID"
|
|
|
|
msgid "Project ID ="
|
|
msgstr "프로젝트 ID ="
|
|
|
|
msgid "Project ID:"
|
|
msgstr "프로젝트 ID:"
|
|
|
|
msgid "Project Information"
|
|
msgstr "프로젝트 정보"
|
|
|
|
msgid "Project Limits"
|
|
msgstr "프로젝트 제한"
|
|
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "프로젝트 멤버"
|
|
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "프로젝트 이름"
|
|
|
|
msgid "Project Name ="
|
|
msgstr "프로젝트 이름 ="
|
|
|
|
msgid "Project Quotas"
|
|
msgstr "프로젝트 Quotas"
|
|
|
|
msgid "Project Usage"
|
|
msgstr "프로젝트 사용량"
|
|
|
|
msgid "Project Usage Overview"
|
|
msgstr "프로젝트 사용량 개요"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project name \"%s\" is already used."
|
|
msgstr "프로젝트 이름 \"%s\"가 이미 사용 중입니다."
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "프로젝트"
|
|
|
|
msgid "Projects:"
|
|
msgstr "프로젝트:"
|
|
|
|
msgid "Properties Target: "
|
|
msgstr "속성 타깃:"
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "보호됨"
|
|
|
|
msgid "Protocol ID"
|
|
msgstr "프로토콜 ID"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Protocol ID \"%s\" is already used."
|
|
msgstr "\"%s\" 프로토콜 ID는 이미 사용 중입니다."
|
|
|
|
msgid "Protocols"
|
|
msgstr "프로토콜"
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "공급자"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "공급자 네트워크"
|
|
|
|
msgid "Provider Network Type"
|
|
msgstr "공급자 네트워크 유형"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "공용"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "공개 Key"
|
|
|
|
msgid "Public:"
|
|
msgstr "공용:"
|
|
|
|
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
msgstr "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
|
|
msgid "QOS Policy ID"
|
|
msgstr "QOS 정책 ID"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS Spec name \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "이름 \"%s\"인 QoS 스펙이 이미 존재합니다."
|
|
|
|
msgid "QoS Spec to be associated"
|
|
msgstr "연결할 QoS 스펙"
|
|
|
|
msgid "QoS Spec: "
|
|
msgstr "QOS 스펙:"
|
|
|
|
msgid "QoS Spec: {{ qos_spec_name }}"
|
|
msgstr "QoS 스펙: {{ qos_spec_name }}"
|
|
|
|
msgid "QoS Specs"
|
|
msgstr "QOS 스펙"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"QoS Specs can be associated with volume types. It is used to map to a set of "
|
|
"quality of service capabilities requested by the volume owner. This is "
|
|
"equivalent to the <tt>openstack volume qos create</tt> command. Once the QoS "
|
|
"Spec gets created, click the \"Manage Specs\" button to manage the key-value "
|
|
"specs for the QoS Spec. <br> <br> Each QoS Spec entity has a \"Consumer\" "
|
|
"value which indicates where the administrator would like the QoS policy to "
|
|
"be enforced. This value can be \"front-end\" (Compute back-end), \"back-end"
|
|
"\" (Block Storage back-end), or \"both\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"QoS 스펙은 볼륨 타입과 연결 될 수 있습니다. 이는 볼륨 소유자가 요청한 일련의 "
|
|
"서비스 품질 기능에 매핑하는데에 사용됩니다. 이것은 <tt>openstack volume qos "
|
|
"create</tt> 명령과 동일합니다. QoS 스펙이 생성되면 \"스펙 관리\" 버튼을 클릭"
|
|
"하여 QoS 스펙에 대한 키 값 스펙을 관리할 수 있습니다. <br> <br> 각 QoS 스펙 "
|
|
"속성 값에는 관리자가 QoS 스펙을 적용 할 곳을 나타내는 \"Consumer\" 값이 존재"
|
|
"합니다. 이 값은 \"front-end\" (Compute back-end), \"back-end\" (블록 스토리"
|
|
"지 back-end), \"둘다\" 중 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Queued"
|
|
|
|
msgid "Quota Name"
|
|
msgstr "할당량 이름"
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded for creating snapshots"
|
|
msgstr "스냅샷 생성시 할당량 초과"
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded for resource router."
|
|
msgstr "리소스 라우터에 대한 quota를 넘었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
|
|
msgstr "Quota 값은 현재 사용하는 값보다 적게 설정할 수 없습니다: %s."
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "RAM (MB)"
|
|
msgstr "RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "RAM (total)"
|
|
msgstr "RAM (전체)"
|
|
|
|
msgid "RAM (used)"
|
|
msgstr "RAM (사용중)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
msgstr "RAM(사용: %(avail)s, 요청: %(req)s)"
|
|
|
|
msgid "RBAC Policies"
|
|
msgstr "RBAC 정책"
|
|
|
|
msgid "RX/TX Factor"
|
|
msgstr "RX/TX 요인"
|
|
|
|
msgid "RX/TX factor"
|
|
msgstr "RX/TX 요인"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk"
|
|
msgstr "램디스크"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk ID"
|
|
msgstr "Ramdisk ID"
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw"
|
|
|
|
msgctxt "Image format for display in table"
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "이유"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
|
|
msgstr "원인: %(disabled_reason)s"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reboot"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reboot"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot Pending"
|
|
msgstr "Reboot Pending"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot Started"
|
|
msgstr "Reboot Started"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebooting"
|
|
msgstr "Rebooting"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "Rebuild"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "Rebuild"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
|
|
msgstr "블록 디바이스 매핑 다시 빌드"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Instance"
|
|
msgstr "인스턴스 리빌드"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Password"
|
|
msgstr "비밀번호 재설정"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild Spawning"
|
|
msgstr "Rebuild Spawning"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuilding"
|
|
msgstr "Rebuilding"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rebuilding instance %s."
|
|
msgstr "인스턴스 %s 다시 빌드 중."
|
|
|
|
msgid "Recreate EC2 Credentials"
|
|
msgstr "EC2 Credential 새로 만들기"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Regenerate and download Key Pair "%(keypair_name)s""
|
|
msgstr "키페어 "%(keypair_name)s" 를 생성하고 다운받습니다."
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Region"
|
|
|
|
msgid "Regions:"
|
|
msgstr "지역:"
|
|
|
|
msgid "Register Identity Provider"
|
|
msgstr "Identity 공급자 등록"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Register a identity provider that is trusted by the Identity API to "
|
|
"authenticate identities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identity를 인증하기 위해 Identity API로부터 신뢰 받은 identity 공급자를 등록"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid "Release Floating IP"
|
|
msgid_plural "Release Floating IPs"
|
|
msgstr[0] "유동 IP 해제"
|
|
|
|
msgid "Released Floating IP"
|
|
msgid_plural "Released Floating IPs"
|
|
msgstr[0] "유동 IP 해제함"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "원격"
|
|
|
|
msgid "Remote IDs"
|
|
msgstr "원격 ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remote IDs are associated with the identity provider and are globally "
|
|
"unique. This indicates the header attributes to use for mapping federation "
|
|
"protocol attributes to Identity API objects. If no value is provided, the "
|
|
"list will be set to empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"원격 ID는 Identity 공급자와 연관되어 있으며 전체적으로 유일합니다. 이는 페더"
|
|
"레이션 프로토콜 속성과 Identity API 개체와의 맵핑을 위해 사용하는 헤더 속성"
|
|
"을 가리킵니다. 만약 제공되는 값이 없는 경우, 해당 목록은 빈 상태로 설정될 것"
|
|
"입니다."
|
|
|
|
msgid "Remote IP Prefix"
|
|
msgstr "원격 IP 접두사"
|
|
|
|
msgid "Remote Security Group"
|
|
msgstr "원격 보안 그룹"
|
|
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "원격:"
|
|
|
|
msgid "Remove User"
|
|
msgid_plural "Remove Users"
|
|
msgstr[0] "사용자 삭제"
|
|
|
|
msgid "Remove Volumes from Consistency Group"
|
|
msgstr "일관성 그룹에서 볼륨 제거"
|
|
|
|
msgid "Remove Volumes from Group"
|
|
msgstr "그룹에서 볼륨 삭제"
|
|
|
|
msgid "Removed User"
|
|
msgid_plural "Removed Users"
|
|
msgstr[0] "삭제된 사용자"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Removing a key pair can leave OpenStack resources orphaned. You should not "
|
|
"remove a key pair unless you are certain it is not being used anywhere."
|
|
msgstr ""
|
|
"키 페어를 제거하면 OpenStack 리소스가 orphan된 채로 남겨질 수 있습니다. 특정"
|
|
"한 곳에서 사용되고 있는 경우에는 키 페어를 제거해서는 안됩니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing volumes from volume consistency group \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨 일관성 그룹 \"%s\"에서 볼륨 제거"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing volumes from volume group \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨 그룹 \"%s\"에서 볼륨 삭제 중"
|
|
|
|
msgid "Replication Status"
|
|
msgstr "복제 상태"
|
|
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "버그 보고"
|
|
|
|
msgid "Request ID"
|
|
msgstr "요청 ID"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Request for launching %(count)s named \"%(name)s\" has been submitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(name)s\" 이름을 가진 %(count)s 인스턴스 구동 요청을 제출하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Request for resizing of instance \"%s\" has been submitted."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\" 에 대한 크기 재조정 요청을 제출하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request for restoring backup %(backup_name)s to volume with id: "
|
|
"%(volume_id)s has been submitted."
|
|
msgstr "%(volume_id)s 볼륨의 %(backup_name)s 백업 복구 요청을 제출했습니다."
|
|
|
|
msgid "Requested snapshot would exceed the allowed quota."
|
|
msgstr "요청된 스냅샷은 허용된 qouta를 초과 합니다."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Rescue"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rescued"
|
|
msgstr "Rescued"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rescuing"
|
|
msgstr "Rescuing"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "예약됨"
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "크기 변경"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Resize"
|
|
|
|
msgid "Resize Instance"
|
|
msgstr "인스턴스 크기 변경"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Resize the canvas by scrolling up/down with your mouse/trackpad on the "
|
|
"topology. Pan around the canvas by clicking and dragging the space behind "
|
|
"the topology."
|
|
msgstr ""
|
|
"토폴로지에서 마우스/트랙패드를 스크롤 업/다운하여 캔버스 크기를 조절합니다. "
|
|
"토폴로지 뒤의 여백을 클릭 및 드래그하여 캔버스 주위를 상하[좌우]로 회전시킵니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Resize/Migrate"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Resized"
|
|
msgstr "크기 조정"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resized or Migrated"
|
|
msgstr "Resized or Migrated"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resizing or Migrating"
|
|
msgstr "Resizing or Migrating"
|
|
|
|
msgid "Resource Types"
|
|
msgstr "리소스 타입"
|
|
|
|
msgid "Resource Types ="
|
|
msgstr "Resource Types ="
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resource types updated for namespace %s."
|
|
msgstr "%s의 네임스페이스 리소스 유형을 업데이트했습니다."
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "리소스"
|
|
|
|
msgid "Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"재시작된 인스턴스에서 영구 스토리지에 저장되지 않은 모든 데이터는 손실될 것입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr "백업 복구"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup to Volume"
|
|
msgstr "볼륨에 백업 복구"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup:"
|
|
msgstr "백업에서 복구:"
|
|
|
|
msgid "Restore Volume Backup"
|
|
msgstr "볼륨 백업 복구"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "Restoring"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "Restoring"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Restoring Backup"
|
|
msgstr "백업 복구"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "재시작"
|
|
|
|
msgid "Resume Instance"
|
|
msgid_plural "Resume Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 재시작"
|
|
|
|
msgid "Resumed Instance"
|
|
msgid_plural "Resumed Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 재시작함"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resuming"
|
|
msgstr "Resuming"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Instance Password"
|
|
msgstr "인스턴스 비밀번호 찾기"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Password"
|
|
msgstr "비밀번호 찾기"
|
|
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "크기 변경 / 이전을 되돌리기"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Revert Resize/Migrate"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reverting Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Reverting Resize or Migrate"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "역할"
|
|
|
|
msgid "Role ID"
|
|
msgstr "역할 ID"
|
|
|
|
msgid "Role ID ="
|
|
msgstr "역할 ID ="
|
|
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "역할 이름"
|
|
|
|
msgid "Role Name ="
|
|
msgstr "역할 이름 ="
|
|
|
|
msgid "Role created successfully."
|
|
msgstr "역할을 성공적으로 생성하였습니다"
|
|
|
|
msgid "Role updated successfully."
|
|
msgstr "역할을 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "역할"
|
|
|
|
msgid "Roles from Groups"
|
|
msgstr "그룹의 역할"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "Root 디스크"
|
|
|
|
msgid "Root Disk (GB)"
|
|
msgstr "Root 디스크 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Router"
|
|
msgstr "라우터"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully created."
|
|
msgstr "라우터 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully updated."
|
|
msgstr "라우터 %s를 성공적으로 업데이트 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Router ID ="
|
|
msgstr "라우터 ID ="
|
|
|
|
msgid "Router Name"
|
|
msgstr "라우터 이름"
|
|
|
|
msgid "Router Name ="
|
|
msgstr "라우터 이름 ="
|
|
|
|
msgid "Router Type"
|
|
msgstr "라우터 타입"
|
|
|
|
msgid "Routers"
|
|
msgstr "라우터"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Routers on %(host)s"
|
|
msgstr "%(host)s 내 라우터"
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "규칙"
|
|
|
|
msgid "Rule:"
|
|
msgstr "규칙:"
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "규칙"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
|
|
"group. A security group rule consists of three main parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"규칙은 보안 그룹에 할당된 인스턴스에게 어떤 트래픽이 허용되는지를 정의합니"
|
|
"다. 보안 보안 규칙은 세가지 주요 파트로 구성됩니다: "
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Running"
|
|
|
|
msgid "Running Instance Migration Type"
|
|
msgstr "인스턴스 마이그레이션 타입 작동중"
|
|
|
|
msgid "S3 URL"
|
|
msgstr "S3 URL"
|
|
|
|
msgid "SLAAC: Address discovered from OpenStack Router"
|
|
msgstr "SLAAC: OpenStack 라우터로부터 찾은 주소"
|
|
|
|
msgid "SLAAC: Address discovered from an external router"
|
|
msgstr "SLAAC: 외부 라우터로부터 찾은 주소"
|
|
|
|
msgid "SNAT"
|
|
msgstr "SNAT"
|
|
|
|
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
|
|
msgstr "SSH 키 페어를 ssh-keygen 명령어로 생성할 수 있습니다:"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "변경사항 저장"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "추가 사양 \"%s\" 저장함."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
|
msgstr "사양 \"%s\"를 저장했습니다."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "저장 중"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Instance"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 예약 삭제"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Snapshot"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Snapshots"
|
|
msgstr[0] "스냅샷 예약 삭제"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Volume"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Volumes"
|
|
msgstr[0] "볼륨 예약 삭제"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Volume Backup"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Backups"
|
|
msgstr[0] "볼륨 백업에 대한 예약 삭제"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots"
|
|
msgstr[0] "볼륨 스냅샷에대한 예약 삭제"
|
|
|
|
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
|
|
msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 예약 마이그레이션 (확인 대기중)"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Scheduling"
|
|
|
|
msgid "Script Data"
|
|
msgstr "스크립트 데이터"
|
|
|
|
msgid "Script File"
|
|
msgstr "스크립트 파일"
|
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "비밀"
|
|
|
|
msgid "Security Group"
|
|
msgstr "보안 그룹"
|
|
|
|
msgid "Security Group ID"
|
|
msgstr "보안 그룹 ID"
|
|
|
|
msgid "Security Group Rules"
|
|
msgstr "보안 그룹 규칙"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "보안 그룹"
|
|
|
|
msgid "Security group rule already exists."
|
|
msgstr "보안 그룹 규칙이 이미 존재합니다."
|
|
|
|
msgid "Security group rule quota exceeded."
|
|
msgstr "보안 그룹 규칙 할당량을 초과하였습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to network "
|
|
"interfaces of a VM. After the security group is created, you can add rules "
|
|
"to the security group."
|
|
msgstr ""
|
|
"시큐리티 그룹은 VM 네트워크 인터페이스에 적용되는 IP 필터 규칙에대한 집합니"
|
|
"다. 시큐리티 그룹을 만든 후, 규칙을 추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to network "
|
|
"interfaces of a VM. You can edit the name and its description of the "
|
|
"security group."
|
|
msgstr ""
|
|
"시큐리티 그룹은 VM 네트워크 인터페이스에 적용되는 IP 필터 규칙에대한 집합입니"
|
|
"다. 시큐리티 그룹의 이름과 설명을 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "구분 ID"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID:"
|
|
msgstr "구분 ID:"
|
|
|
|
msgid "Select Flavor"
|
|
msgstr "Flavor 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "이미지 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Instance Snapshot"
|
|
msgstr "인스턴스 스냅샷 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Mapping"
|
|
msgstr "맵핑 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Network"
|
|
msgstr "네트워크 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Port"
|
|
msgstr "포트 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Script Source"
|
|
msgstr "스크립트 소스 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Server Group"
|
|
msgstr "서버 그룹 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Subnet"
|
|
msgstr "서브넷 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Volume"
|
|
msgstr "볼륨 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Volume Snapshot"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a New Flavor"
|
|
msgstr "새로운 Flavor 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a floating IP to disassociate"
|
|
msgstr "연결 끊을 Floating IP 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair"
|
|
msgstr "키 페어 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a new QoS spec"
|
|
msgstr "새로운 QoS 스펙 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a new agent"
|
|
msgstr "새로운 에이전트 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a new consumer"
|
|
msgstr "새로운 고객 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a new host"
|
|
msgstr "새로운 호스트 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a new status"
|
|
msgstr "새로운 상태 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a new volume type"
|
|
msgstr "새로운 볼륨 타입 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a pool"
|
|
msgstr "풀 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a port"
|
|
msgstr "포트 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a project"
|
|
msgstr "프로젝트 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a subnet"
|
|
msgstr "서브넷 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a target host"
|
|
msgstr "타깃 호스트 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a volume"
|
|
msgstr "볼륨 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a volume to attach to this instance."
|
|
msgstr "인스턴스에 연결할 볼륨을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select a volume to detach from this instance."
|
|
msgstr "인스턴스에서 연결을 해제하기 위해 볼륨을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select a volume to restore to."
|
|
msgstr "복구할 볼륨을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select an IP address"
|
|
msgstr "IP 주소 선택"
|
|
|
|
msgid "Select an instance"
|
|
msgstr "인스턴스 선택"
|
|
|
|
msgid "Select an instance to attach to."
|
|
msgstr "연결할 인스턴스 선택"
|
|
|
|
msgid "Select format"
|
|
msgstr "포맷 선택"
|
|
|
|
msgid "Select group type"
|
|
msgstr "그룹 타입 선택"
|
|
|
|
msgid "Select network"
|
|
msgstr "네트워크 선택"
|
|
|
|
msgid "Select networks for your instance."
|
|
msgstr "인스턴스 네트워크 선택"
|
|
|
|
msgid "Select source"
|
|
msgstr "소스 선택"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the IP address you wish to associate with the selected instance or "
|
|
"port."
|
|
msgstr "선택한 인스턴트나 포트에 연결하고자 하는 IP 주소를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select the floating IP to be disassociated from the instance."
|
|
msgstr "인스턴스에서 연결 해제될 floating ip를 선택"
|
|
|
|
msgid "Select the image to rebuild your instance."
|
|
msgstr "인스턴스를 재생성하기 위해 이미지를 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Select the network for interface attaching."
|
|
msgstr "연결할 인터페이스에 대한 네트워크를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select the port to detach."
|
|
msgstr "해제할 포트를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
|
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트에서 사용될 flavor를 선택합니다. 아무런 프로젝트도 선택하지 않은 경"
|
|
"우, 모든 프로젝트에서 flavor를 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the projects where the volume types will be used. If no projects are "
|
|
"selected, then volume type will be only visible by users with the admin role."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨 타입을 사용할 프로젝트를 선택합니다. 아무런 프로젝트도 선택하지 않은 경"
|
|
"우, 관리자 역할을 가진 사용자에게만 보여집니다."
|
|
|
|
msgid "Selected Hosts"
|
|
msgstr "선택된 호스트"
|
|
|
|
msgid "Selected Projects"
|
|
msgstr "선택된 프로젝트"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts"
|
|
msgstr "선택된 호스트"
|
|
|
|
msgid "Selected networks"
|
|
msgstr "네트워크 선택됨"
|
|
|
|
msgid "Selected volume types"
|
|
msgstr "선택된 볼륨 타입"
|
|
|
|
msgid "Selected volumes"
|
|
msgstr "선택된 볼륨"
|
|
|
|
msgid "Server Group"
|
|
msgstr "서버 그룹"
|
|
|
|
msgid "Server Group Members"
|
|
msgstr "서버 그룹 멤버"
|
|
|
|
msgid "Server Groups"
|
|
msgstr "서버 그룹"
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "서버 오류"
|
|
|
|
msgid "Server group to associate with this instance."
|
|
msgstr "해당 인스턴스와 연결할 서버 그룹입니다."
|
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "서버"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "서비스"
|
|
|
|
msgid "Service Cinder is disabled."
|
|
msgstr "Cinder 서비스가 비활성화 되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Service Endpoint"
|
|
msgstr "서비스 Endpoint"
|
|
|
|
msgid "Service Neutron is disabled or quotas extension not available."
|
|
msgstr "Neutron 서비스가 비활성화 되었거나 "
|
|
|
|
msgid "Service Neutron is disabled."
|
|
msgstr "Neutron 서비스가 비활성화 되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Service Nova is disabled."
|
|
msgstr "Nova 서비스가 비활성화 되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "서비스"
|
|
|
|
msgid "Services Down"
|
|
msgstr "서비스 비활성"
|
|
|
|
msgid "Services Up"
|
|
msgstr "서비스 활성"
|
|
|
|
msgid "Set Domain Context"
|
|
msgstr "도메인 컨텍스트 설정"
|
|
|
|
msgid "Set Gateway"
|
|
msgstr "게이트웨이 설정"
|
|
|
|
msgid "Set as Active Project"
|
|
msgstr "활성 프로젝트로 설정"
|
|
|
|
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
|
msgstr "프로젝트의 최대 quota를 설정합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set of rules to map federation protocol attributes to Identity API objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"페더레이션 프로토콜 속성을 Identity API 개체와 맵핑하기 위한 규칙 집합."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "설정 저장."
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "공유"
|
|
|
|
msgid "Shared ="
|
|
msgstr "Shared ="
|
|
|
|
msgid "Shared Storage"
|
|
msgstr "공유 스토리지"
|
|
|
|
msgid "Shared with Project"
|
|
msgstr "프로젝트와 공유됨"
|
|
|
|
msgid "Shelve Instance"
|
|
msgid_plural "Shelve Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 Shelve"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shelved"
|
|
msgstr "Shelved"
|
|
|
|
msgid "Shelved Instance"
|
|
msgid_plural "Shelved Instances"
|
|
msgstr[0] "Shelve된 인스턴스"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shelved Offloaded"
|
|
msgstr "Shelved Offloaded"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving"
|
|
msgstr "Shelving"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Image Pending Upload"
|
|
msgstr "Shelving Image Pending Upload"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Image Uploading"
|
|
msgstr "Shelving Image Uploading"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Offloading"
|
|
msgstr "Shelving Offloading"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Shut Down"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Off"
|
|
msgstr "Shut Off"
|
|
|
|
msgctxt "Action to perform (the instance is currently running)"
|
|
msgid "Shut Off Instance"
|
|
msgid_plural "Shut Off Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 전원 끔"
|
|
|
|
msgctxt "Past action (the instance is currently already Shut Off)"
|
|
msgid "Shut Off Instance"
|
|
msgid_plural "Shut Off Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 전원 끔"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Shutoff"
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "로그 아웃"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
msgid "Size (GiB)"
|
|
msgstr "크기 (GiB)"
|
|
|
|
msgid "Size of image to launch."
|
|
msgstr "시작시 이미지 크기"
|
|
|
|
msgid "Size(GiB) ="
|
|
msgstr "Size(GiB) ="
|
|
|
|
msgid "Slash is not allowed at the beginning or end of your string."
|
|
msgstr "슬래시 문자는 문자열 처음이나 끝 부분에 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Slash is not an allowed character."
|
|
msgstr "슬래쉬는 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "작음"
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
|
msgstr "인스턴스 \"%(inst)s\"의 스냅샷 \"%(name)s\" 생성"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Limits"
|
|
msgstr "스냅샷 제한"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Name"
|
|
msgstr "스냅샷 이름"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Volume Types"
|
|
msgstr "스냅샷 볼륨 유형"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Volumes"
|
|
msgstr "스냅샷 볼륨"
|
|
|
|
msgid "Snapshot source must be specified"
|
|
msgstr "스냅샷 소스를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "스냅샷"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots can only be created for Consistency Groups that contain volumes."
|
|
msgstr "볼륨이 있는 일관성 그룹에 대해서만 스냅샷을 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Snapshots can only be created for Groups that contain volumes."
|
|
msgstr "볼륨이 포함된 그룹에대해서만 스냅샷을 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Snapshotting"
|
|
msgstr "Snapshotting"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Soft Deleted"
|
|
msgstr "Soft Deleted"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Soft Deleting"
|
|
msgstr "Soft Deleting"
|
|
|
|
msgid "Soft Reboot Instance"
|
|
msgid_plural "Soft Reboot Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 소프트 재시작"
|
|
|
|
msgid "Soft Rebooted Instance"
|
|
msgid_plural "Soft Rebooted Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 소프트 재시작함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some flavors not meeting minimum boot source requirements have been disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"최소 부팅 원본 요구사항을 충족하지 못하는 몇몇 flavor를 비활성화하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Something went wrong!"
|
|
msgstr "어딘가 이상이 있습니다!"
|
|
|
|
msgid "Sorry, the page you were looking for does not exist"
|
|
msgstr "죄송합니다, 찾고 있는 페이지는 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Spawning"
|
|
msgstr "Spawning"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
|
|
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
|
|
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
|
|
"manually or configured by a non-OpenStack system."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv6 주소 및 부가 정보를 설정하는 방법에 대해 설명합니다. OpenStack에서 제공"
|
|
"하는 SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 statelass를 지정하거나 옵션을 지정하지 않"
|
|
"을 수 있습니다. '옵션 미지정'은 주소가 수동으로 또는 OpenStack이 아닌 시스템"
|
|
"에 의해 설정됨을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid "Specifies that the newly created volume should be marked as bootable"
|
|
msgstr "새롭게 생성된 볼륨이 부팅 가능하도록 표시되어야 함을 지정합니다"
|
|
|
|
msgid "Specifies that the volume can be used to launch an instance"
|
|
msgstr "인스턴스를 구동하기 위해 사용 가능한 볼륨을 지정합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify \"Address pool\" or select \"Enter Network Address manually\" and "
|
|
"specify \"Network Address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"주소 풀\"을 지정하거나 \"네트워크 주소 수동 입력\"을 선택한 후 \"네트워크 "
|
|
"주소\"를 입력합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox in previous "
|
|
"step."
|
|
msgstr ""
|
|
"이전 단계에서 \"네트워크 주소\"를 선택하거나 \"서브넷 생성\" 체크박스를 해제"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\" checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"게이트웨이 IP주소를 지정하거나 \"게이트웨이 비활성화\" 체크박스를 체크합니다."
|
|
|
|
msgid "Specify IP address or subnet"
|
|
msgstr "IP 주소 또는 서브넷을 지정합니다"
|
|
|
|
msgid "Specify a metadata definition namespace to import."
|
|
msgstr "가져올 메타데이터 정의 네임스페이스를 지정합니다."
|
|
|
|
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
|
|
msgstr "서브넷에 대한 추가 속성을 명시하세요."
|
|
|
|
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
|
|
msgstr "인스턴스가 시작될때 사용할 고급 옵션을 지정합니다."
|
|
|
|
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
|
msgstr "생성한 인터페이스에대한 IP 주소를 지정합니다 (예. 192.168.0.254)."
|
|
|
|
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
|
msgstr "이미지 서비스에 업로드할 이미지를 지정합니다."
|
|
|
|
msgid "Specify the MAC address for the new port"
|
|
msgstr "새 포트에 대한 MAC 주소를 지정합니다."
|
|
|
|
msgid "Specify the details for launching an instance."
|
|
msgstr "인스턴스를 구동하기 위하여 세부 사양을 지정하십시오. "
|
|
|
|
msgid "Specify the subnet IP address for the new port"
|
|
msgstr "새 포트에 대한 서브넷 IP 주소를 지정합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify this option to copy image data to the image service. If unspecified, "
|
|
"image data will be used in its current location."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지 서비스에서 이미지 데이터를 복사하려면 이 옵션을 지정해야 합니다. 만약 "
|
|
"지정하지 않으면, 이미지 데이터는 현재 위치에서 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Specs"
|
|
msgstr "사양"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
msgid "Start Instance"
|
|
msgid_plural "Start Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 시작"
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "시작 시간"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
|
msgstr "시작 주소가 끝나는 주소보다 큽니다. (값 = %s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
|
msgstr "시작과 끝 주소를 꼭 명시해줘야 합니다. (값=%s)"
|
|
|
|
msgid "Started Instance"
|
|
msgid_plural "Started Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 시작함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting to evacuate host: %s."
|
|
msgstr "호스트 evacuate를 시작합니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting to migrate host: %(current)s"
|
|
msgstr "호스트 마이그레이션을 시작합니다: %(current)s"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "State"
|
|
|
|
msgid "Static Routes"
|
|
msgstr "정적 경로"
|
|
|
|
msgid "Static route added"
|
|
msgstr "정적 경로 추가"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Status ="
|
|
msgstr "Status ="
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "중지됨"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "제출"
|
|
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "서브넷"
|
|
|
|
msgid "Subnet Details"
|
|
msgstr "서브넷 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Subnet ID"
|
|
msgstr "서브넷 ID"
|
|
|
|
msgid "Subnet Name"
|
|
msgstr "서브넷 이름"
|
|
|
|
msgid "Subnet Pool"
|
|
msgstr "서브넷 풀"
|
|
|
|
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
|
msgstr "서브넷 목록을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "서브넷"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "연관된 서브넷"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully accepted volume transfer: \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨 이전 적용 완료: \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added rule: %s"
|
|
msgstr "규칙을 성공적으로 추가하였습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
|
|
msgstr "QOS 스펙을 성공적으로 생성했습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
|
|
msgstr "볼륨 타입에 대한 암호화 생성 완료: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created security group: %s"
|
|
msgstr "보안 그룹을 성공적으로 생성하였습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
|
msgstr "성공적으로 볼륨 타입이 생성되었습니다: %s"
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted volume transfer"
|
|
msgstr "볼륨 이전 삭제 완료"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted volume transfer \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨 이전 \"%s\" 삭제 완료"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
|
msgstr "Floating IP 연결 해제 완료: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated and released floating IP %s"
|
|
msgstr "Floating IP 주소 %s가 성공적으로 연결 해제되고 릴리즈 되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated floating IP %s"
|
|
msgstr "Floating IP 주소 %s가 성공적으로 연결 해제 되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
|
msgstr "공개 Key를 성공적으로 가져왔습니다:%s"
|
|
|
|
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "QoS 스펙 사용자를 수정했습니다."
|
|
|
|
msgid "Successfully recreated ec2 credentials."
|
|
msgstr "EC2 credential를 다시 만들었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
|
|
"volume: \"%(name)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"성공적으로 볼륨에서 \"%(vtype)s\"에 볼륨 형식을 변경하는 요청을 전송했습니"
|
|
"다: \"%(name)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully sent the request to manage volume: %s"
|
|
msgstr "볼륨 관리 요청을 보냈습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully sent the request to migrate volume: %s"
|
|
msgstr "마이그레이션 볼륨: %s에 요청을 성공적으로 전송하였습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully sent the request to unmanage volume: %s"
|
|
msgstr "볼륨 관리 해제 요청을 보냈습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨에대한 이미지에서 볼륨을 업로드 요청을 성공적으로 전송했습니다: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS 스펙 업데이트를 완료했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
|
msgstr "집합 업데이트를 성공하였습니다: \"%s.\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated encryption for volume type: %s"
|
|
msgstr "볼륨 타입에 대한 암호화 업데이트 완료: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
|
msgstr "보안 그룹을 성공적으로 업데이트 하였습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷 상태를 업데이트 했습니다: \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "성공적으로 %s에 볼륨 상태를 업데이트 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Successfully updated volume type."
|
|
msgstr "볼륨 타입을 성공적으로 수정했습니다."
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "잠자기"
|
|
|
|
msgid "Suspend Instance"
|
|
msgid_plural "Suspend Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 일시 중단"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspended"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspended"
|
|
|
|
msgid "Suspended Instance"
|
|
msgid_plural "Suspended Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 일시 중단함"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Suspending"
|
|
msgstr "Suspending"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk"
|
|
msgstr "Swap 디스크"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk (MB)"
|
|
msgstr "Swap 디스크 (MB)"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "시스템"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "시스템 정보"
|
|
|
|
msgid "Target Host"
|
|
msgstr "타깃 호스트"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Bootable\" flag specifies that this volume can be used to launch an "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"부팅가능\" 플래그는 해당 볼륨이 인스턴스를 구동하는 데 사용 가능함을 지정합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Migration Policy\" is only used if the volume retype cannot be "
|
|
"completed. If the \"Migration Policy\" is \"On Demand\", the back end will "
|
|
"perform volume migration. Note that migration may take a significant amount "
|
|
"of time to complete, in some cases hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"마이그레이션 정책\"은 볼륨 재입력이 불가능한 경우에만 사용합니다. \"마이그"
|
|
"레이션 정책\"이 \"On Demand\"인 경우 백엔드는 볼륨 마이그레이션을 수행합니"
|
|
"다. 마이그레이션을 완료하는 데 상당히 오랜 시간이 소요되며, 몇 시간 걸릴 수"
|
|
"도 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The \"Type\" selected must be different from the current volume type."
|
|
msgstr "선택된 \"유형\"은 현재 볼륨 유형과 달라야 합니다."
|
|
|
|
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"보내는\" 포트 번호가 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"받는\" 포트 번호가 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"to\" 포트의 숫자는 반드시 \"from\" 포트의 숫자보다 크거나 같아야합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
|
|
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>암호화 방식</strong>은 사용할 암호화 알고리즘/모드입니다(예: aes-xts-"
|
|
"plain64). 해당 필드가 비어 있으면 공급자 기본값을 사용합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
|
|
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
|
|
"end.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>제어 위치</strong>는 암호화가 이루어지는 개념상의 서비스입니다 (예: "
|
|
"front-end=Nova). 기본 값은 'front-end' 입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
|
|
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>키 길이</strong>는 비트 단위의 암호화 키 길이입니다(예: 128, 256). 해"
|
|
"당 필드가 비어 있으면, 공급자 기본값을 사용합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Provider</strong> is the encryption provider format (e.g. 'luks' "
|
|
"or 'plain')."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Provider</strong> 는 지원하는 암호화 공금자 타입입니다 (예, 'luks' 또"
|
|
"는 'plain')."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Provider</strong> is the encryption provider format (e.g., "
|
|
"'luks' or 'plain')."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Provider</strong> 는 지원하는 암호화 공금자 타입입니다 (예, 'luks' 또"
|
|
"는 'plain')."
|
|
|
|
msgid "The Aggregate was updated."
|
|
msgstr "집합을 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Authorization Key will not be available after closing this page, so you "
|
|
"must capture it now or download it, or else you will be unable to use the "
|
|
"transfer."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 페이지를 닫은 후 인증 키를 사용할 수 없으므로 지금 이를 캡쳐하거나 다운로"
|
|
"드하지 않으면 전송을 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "범위에 들지 않는 ICMP 코드 (-1, 255)"
|
|
|
|
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "범위에 들지 않는 ICMP 타입 (-1, 255)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "ID \"%s\"는 다른 flavor에서 사용 가능합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ID of the host where the port is allocated. In some cases, different "
|
|
"implementations can run on different hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"포트가 할당된 호스트에 대한 ID. 몇몇 경우에는, 다른 구현이 서로 다른 호스트에"
|
|
"서 실행할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the new floating IP (e.g. 202.2.3.4). You need to specify "
|
|
"an explicit address which is under the public network CIDR (e.g. "
|
|
"202.2.3.0/24)."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 Floating IP (예: 202.2.3.4)에 대한 IP 주소를 생성합니다. 공용 네트워"
|
|
"크 CIDR (예: 202.2.3.0/24) 내에서 명확한 주소를 지정할 필요가 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
|
|
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지가 있는 위치를 작성하는 필드에는 이미지 바이너리에 대한 유효하고 직접 "
|
|
"연결하는 URL이여야 합니다. 사용할 수 없는 이미지는 리다이렉트되거나 서비스 에"
|
|
"러 페이지를 나타냅니다."
|
|
|
|
msgid "The JSON formatted contents of a namespace."
|
|
msgstr "JSON 포맷화된 네임스페이스 내용"
|
|
|
|
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
|
msgstr "인스턴스와 연관된 키 페어 이름"
|
|
|
|
msgid "The L3 agent information could not be located."
|
|
msgstr "L3 에이전트 정보를 찾을수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Transfer ID and the Authorization Key are needed by the recipient in "
|
|
"order to accept the transfer. Please capture both the Transfer ID and the "
|
|
"Authorization Key and provide them to your transfer recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨을 이전받기 위해서는 볼륨 이전 ID와 인증키가 필요합니다. 볼륨 이전 ID 와 "
|
|
"인증키를 모두 복사해서 볼륨을 이전 받을 사람에게 알려주세요."
|
|
|
|
msgid "The VNIC type that is bound to the network port"
|
|
msgstr "네트워크 포트에 바인딩된 VNIC 유형"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
|
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(image_name)s' 이미지의 볼륨 크기가 작습니다. '%(smallest_size)d' GB 와 같"
|
|
"거나 더 크게 조정하십시오."
|
|
|
|
msgid "The admin password is incorrect."
|
|
msgstr "관리자 암호가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The application credential secret will not be available after closing this "
|
|
"page, so you must capture it now or download it. If you lose this secret, "
|
|
"you must generate a new application credential."
|
|
msgstr ""
|
|
"응용 프로그램 자격 증명 시크릿은 이 페이지를 닫은 아후 사용할 수 없으므로, 지"
|
|
"금 화면 캡쳐를 하거나 다운로그해야 합니다. 이 시크릿을 잃어 버리는 경우에는, "
|
|
"새로운 응용 프로그램 자격 증명을 생성해야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The application credential will be created for the currently selected "
|
|
"project."
|
|
msgstr "현재 선택한 프로젝트에 대한 어플리케이션 증명서가 생성됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
|
|
"project's quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 차트는 이 프로젝트에 관련된 프로젝트 quota에 관한 리소스를 보여줍니다."
|
|
|
|
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "컨테이너가 비어있지 않아 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current Horizon settings indicate no valid image creation methods are "
|
|
"available. Providing an image location and/or uploading from the local file "
|
|
"system must be allowed to support image creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 Horizon 설정을 보면 올바른 이미지 생성 방식이 존재하지 않는 것 같습니"
|
|
"다. 이미지 생성을 지원하기 위해서 이미지 위치를 알려주거나 로컬 파일 시스템에"
|
|
"서 업로드하는 것이 허용되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The data will remain in the volume and another instance will be able to "
|
|
"access the data if you attach this volume to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터는 동일 볼륨 내 남아있으며, 다른 인스턴스에서 해당 볼륨을 연결하면 데이"
|
|
"터 액세스가 가능할 것입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
|
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"요청한 이미지의 flavor '%(flavor)s'가 적습니다.\n"
|
|
"최소 사항: 램 %(min_ram)s MB와 root 디스크 %(min_disk)s GB."
|
|
|
|
msgid "The instance is preparing the live migration to a new host."
|
|
msgstr "인스턴스가 신규 호스트로 라이브 마이그레이션을 준비중입니다."
|
|
|
|
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
|
msgstr "공개 키를 이용하여 인스턴스 비밀번호를 암호화합니다."
|
|
|
|
msgid "The instance(s) will be shut off."
|
|
msgstr "인스턴스 전원을 끌 수 있습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key pair "%(keypair_name)s" should download automatically. If "
|
|
"not, use the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"키 페어 "%(keypair_name)s"는 자동으로 다운로드 됩니다. 그렇지 않으"
|
|
"면 아래 버튼을 사용하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
|
"defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지를 부팅 하기 위한 최소한의 디스크 사이즈입니다. 특별히 지정하지 않으면 "
|
|
"0으로 설정됩니다 (최소 값 없음)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
|
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지가 부팅에 필요한 최소한의 메모리 크기입니다. 지정하지 않는 경우, 기본값"
|
|
"은 0입니다(최소값 없음)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another consistency group."
|
|
msgstr " \"%s\" 이름이 다른 일관성 그룹에 의해 이미 사용 중입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "이름 \"%s\"는 다른 flavor에서 즉시 사용 가능합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another group."
|
|
msgstr "\"%s\" 이름은 다른 그룹에서 사용중입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
|
msgstr "\"%s\"라는 이름은 다른 호스트 집합에서 사용중입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
|
"implemented."
|
|
msgstr "가상 네트워크를 구현되는 물리적 네트워크 이름을 가르킵니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
|
"implemented. Specify one of the physical networks defined in your neutron "
|
|
"deployment."
|
|
msgstr ""
|
|
"가상 네트워크가 있는 물리적 네트워크의 이름이 구현되었습니다. neutron 배포에 "
|
|
"정의된 물리적 네트워크 중 하나를 지정하세요."
|
|
|
|
msgid "The new availability zone can't be empty"
|
|
msgstr "새로운 availabilty zone은 비워질 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
|
|
msgstr "가상 네트워크를 구현하는 물리적 메커니즘입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The port also describes the associated network configuration, such as the "
|
|
"MAC and IP addresses to be used on that port."
|
|
msgstr ""
|
|
"포트는 그 포트에서 사용하는 MAC 주소와 IP 주소등과 관련된 네트워크 구성을 묘"
|
|
"사합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
|
|
"the server"
|
|
msgstr "개인 키는 브라우저에서만 사용되며 서버에 전송되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "Pseudo 폴더가 비어있지 않아 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance cannot be launched. Requested volume exceeds quota: "
|
|
"Available: %(avail)s, Requested: %(req)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"요청한 인스턴스를 구동할 수 없습니다. 요청한 볼륨은 쿼터를 초과합니다: 사용 "
|
|
"가능량: %(avail)s, 요청량: %(req)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
|
|
"resource(s) exceed quota(s): %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"요청된 인스턴스를 작동하지 못 했습니다. 요청된 리소스가 quota를 초과했습니"
|
|
"다: %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
|
|
msgstr "요청 인스턴스 포트는 이미 다른 유동 IP에 연결되어 있습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance(s) cannot be launched as your quota will be exceeded: "
|
|
"Available: %(avail)s, Requested: %(req)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"할당된 quota 량을 초가하여 인스턴스를 실행할 수 없습니다: 사용가능: "
|
|
"%(avail)s, 요청됨: %(req)s"
|
|
|
|
msgid "The specified floating IP no longer exists."
|
|
msgstr "지정된 Floating IP주소가 더 이상 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "The specified port is invalid."
|
|
msgstr "지정된 포트 번호가 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "The state to start the network in."
|
|
msgstr "네트워크 시작 상태입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The status of a volume is normally managed automatically. In some "
|
|
"circumstances an administrator may need to explicitly update the status "
|
|
"value. This is equivalent to the <tt>openstack volume set --state</tt> "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨 상태는 일반적으로 자동 관리됩니다. 상황에 따라 관리자가 상태 값을 명시"
|
|
"하여 업데이트 해야 될 수 있습니다. 이 명령은 <tt>openstack vaolume set --"
|
|
"stat</tt> 와 동일합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In some "
|
|
"circumstances an administrator may need to explicitly update the status "
|
|
"value. This is equivalent to the <tt>openstack volume snapshot set --state</"
|
|
"tt> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨 스냅샷 상태는 일반적으로 자동 관리됩니다. 어떤 경우에는 관리자가 직접 상"
|
|
"태값을 업데이트할 필요가 있을 수 있습니다. 이것은 <tt>openstack volume "
|
|
"snapshot set --state</tt> 명령과 같습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
|
msgstr "네트워크 주소의 서브넷이 너무 적습니다 (/%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGiB)"
|
|
msgstr "볼륨 크기는 이미지 최소 디스크 크기 (%sGiB)보다 작을 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
|
msgstr "볼륨 크기는 이미지 크기 (%s)보다 작을 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGiB)"
|
|
msgstr "볼륨 크기는 스냅샷 크기 (%sGiB)보다 작을 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGiB)"
|
|
msgstr "볼륨 크기가 소스 볼륨 크기 (%sGiB) 보다 작을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The way to specify an interface"
|
|
msgstr "인터페이스를 지정하는 방법"
|
|
|
|
msgid "Theme Preview"
|
|
msgstr "테마 미리보기"
|
|
|
|
msgid "Themes:"
|
|
msgstr "테마:"
|
|
|
|
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
|
|
msgstr "표시할 네트워크, 라우터, 연결한 인스턴스가 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
|
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 가용성 존에 flavor에 대한 충분한 공간이 없습니다. 나중에 다시 시도하거"
|
|
"나 다른 가용성 존을 선택하십시오."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was a problem loading the namespace: %s."
|
|
msgstr "%s의 네임스페이스를 가져오는 중에 문제가 발생했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
|
msgstr "%(prefix)s를 파싱하는동안 문제가 발생했습니다: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "이 작업은 취소할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This action cannot be undone. Current EC2 credentials will be deleted and "
|
|
"not recoverable."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 작업은 취소 할 수 없습니다. 현재 EC2 credential를 삭제되었고 복원 할 수 없"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This action will unassign all volumes that are currently contained in this "
|
|
"consistency group."
|
|
msgstr "이 작업을 통해 현재 일관성 그룹에 있는 모든 볼륨의 할당을 해제합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This action will unassign all volumes that are currently contained in this "
|
|
"group."
|
|
msgstr "이 작업은 현재 이 그룹에 포함된 모든 볼륨을 할당 해제합니다."
|
|
|
|
msgid "This application requires JavaScript to be enabled in your web browser."
|
|
msgstr "이 애플리케이션은 웹 브라우저에서 JavaScript를 지원해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "이 항목은 필수입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
|
|
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
|
|
msgstr ""
|
|
"키 쌍을 만듭니다: 개인키(cloud.key)와 공개키(cloud.key.pub)로 유지할 키입니"
|
|
"다. 공개 키 파일의 내용을 여기에 붙여넣으십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This instance is currently locked. To enable more actions on it, please "
|
|
"unlock it by selecting Unlock Instance from the actions menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 인스턴스는 잠겨있습니다. 더 많은 작업을 진행하려면 작업 메뉴에서 인스턴스 "
|
|
"잠금 해제를 선택하여 잠금을 해제하여 사용해야합니다."
|
|
|
|
msgid "This instance is unlocked."
|
|
msgstr "인스턴스가 잠금 해제되었습니다."
|
|
|
|
msgid "This is a test: "
|
|
msgstr "이것은 테스트입니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is equivalent to the <tt>openstack volume qos associate</tt> and "
|
|
"<tt>openstack volume qos disassociate</tt> commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>openstack volume qos associate</tt> 와 <tt>openstack volume qos "
|
|
"disassociate</tt> 명령어은 동일합니다."
|
|
|
|
msgid "This panel needs JavaScript support."
|
|
msgstr "이 부분은 자바스크립트 지원이 필요합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
|
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 볼륨은 지금 인스턴스에 연결되어 있습니다. 때때로, 연결된 볼륨에서 스냅샷"
|
|
"을 만들게되면 스냅샷이 손상될 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "This volume type is used by one or more volumes."
|
|
msgstr "이 볼륨 타입은 하나 혹은 그 이상의 볼륨에서 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Time Since Created"
|
|
msgstr "생성된 이후 시간"
|
|
|
|
msgid "Time since created"
|
|
msgstr "생성된 이후 시간"
|
|
|
|
msgid "Time since created (Seconds)"
|
|
msgstr "생성된 이후 시간 (초)"
|
|
|
|
msgid "Time since update"
|
|
msgstr "업데이트 이후 시간"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "시간대"
|
|
|
|
msgid "To Port"
|
|
msgstr "포트로"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
|
|
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
|
|
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
|
|
msgstr ""
|
|
"암호를 해독하려면 해당 인스턴스에 대한 사용자 키 페어의 개인 키가 필요합니"
|
|
"다. 개인 키 파일을 선택하거나 아래의 텍스트 영역에 사용자의 개인 키 파일 내용"
|
|
"을 복사해서 붙여넣은 후 비밀번호 해독을 클릭합니다."
|
|
|
|
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
|
|
msgstr "전체화면 모드에서 나가려면, 브라우저의 Back 버튼을 클릭하세요."
|
|
|
|
msgid "To make volume type private, uncheck this field."
|
|
msgstr "볼륨 타입을 사설로 만들기 위해, 이 항목을 선택 해제합니다."
|
|
|
|
msgid "To specify a subnet or a fixed IP, select any options."
|
|
msgstr "서브넷 또는 고정 IP를 지정하기 위해 임의의 옵션을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access "
|
|
"from all members of another security group select "Security Group"."
|
|
msgstr ""
|
|
"허용된 IP 범위를 지정하기 위해, "CIDR"를 선택하세요. 다른 보안 그"
|
|
"룹 내 모든 멤버에 대한 접근을 허용하려면 "Security Group"를 선택하"
|
|
"세요."
|
|
|
|
msgid "Toggle Labels"
|
|
msgstr "라벨 토글"
|
|
|
|
msgid "Toggle Network Collapse"
|
|
msgstr "네트워크 축소 토글"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "내비게이션 토글"
|
|
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "토폴로지"
|
|
|
|
msgid "Total Active RAM (MB):"
|
|
msgstr "총 활성화된 RAM (MB):"
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "모든 디스크"
|
|
|
|
msgid "Total Disk Size (GB):"
|
|
msgstr "총 디스크 크기 (GB):"
|
|
|
|
msgid "Total Disk Usage (Hours):"
|
|
msgstr "총 디스크 사용량 (시간):"
|
|
|
|
msgid "Total Gibibytes"
|
|
msgstr "총 Gibibytes"
|
|
|
|
msgid "Total Memory Usage (Hours):"
|
|
msgstr "총 메모리 사용량 (시간):"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "모든 RAM"
|
|
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "볼륨 및 스냅샷 총량 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GiB)"
|
|
msgstr "볼륨과 스냅샷의 총 크기 (GiB)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GiB) of Type %(type)s"
|
|
msgstr "타입 %(type)s 볼륨과 스냅샷 총 크기 (GiB)"
|
|
|
|
msgid "Total VCPU Usage (Hours):"
|
|
msgstr "총 VCPU 사용량 (시간):"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Total VCPU usage (Number of VCPU in instance * Hours Used) for the project"
|
|
msgstr "프로젝트에 대한 총 VCPU (인스턴스 내 VCPU 개수 * 사용 시간) 사용량"
|
|
|
|
msgid "Total Volume Storage"
|
|
msgstr "총합 볼륨 스토리지"
|
|
|
|
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
|
msgstr "프로젝트의 총 디스크 사용량(GB * 사용 시간)"
|
|
|
|
msgid "Total memory usage (MB * Hours Used) for the project"
|
|
msgstr "프로젝트 총 메모리 사용량 (사용된 MB * 시간)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Traced with id %(id)s. Go to <a href=\"%(url)s\">page</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"id %(id)s 로 추적되었습니다. <a href=\"%(url)s\">페이지</a> 에 접속합니다."
|
|
|
|
msgid "Transfer ID"
|
|
msgstr "이전 ID"
|
|
|
|
msgid "Transfer Name"
|
|
msgstr "전송 이름"
|
|
|
|
msgid "Trunks"
|
|
msgstr "Trunks"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "유형"
|
|
|
|
msgid "Type of backend device identifier provided"
|
|
msgstr "제공된 백엔드 장치 구분자 유형"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Network"
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "UP"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Port"
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "UP"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Router"
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "UP"
|
|
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to accept volume transfer."
|
|
msgstr "볼륨 이전을 적용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to add rule to security group."
|
|
msgstr "보안 그룹에 규칙을 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to add user to primary project."
|
|
msgstr "기본 프로젝트에 사용자를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
|
msgstr "유동 IP를 할당할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate floating IP."
|
|
msgstr "Floating IP를 할당할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
|
msgstr "IP 주소 %s를 연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to attach interface."
|
|
msgstr "인터페이스를 연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to attach volume."
|
|
msgstr "볼륨을 연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to change password."
|
|
msgstr "비밀번호를 변경할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "선택한 볼륨의 볼륨 타입을 바꿀 수 없습니다.: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to check if DHCP agent scheduler extension is supported"
|
|
msgstr "DHCP 에이전트 스케줄러 확장을 지원하는지 확인할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to check if network availability zone extension is supported"
|
|
msgstr "네트워크 가용 구역 확장이 지원되는지 확인할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to check if router availability zone extension is supported"
|
|
msgstr "라우터 가용성 영역 확장이 지원되는지 확인할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to clear gateway for router %(name)s. Most possible reason is because "
|
|
"the gateway is required by one or more floating IPs"
|
|
msgstr ""
|
|
"라우터 %(name)s 에 대한 게이트웨이를 초기화할 수 없습니다. 가장 유력한 이유"
|
|
"는 하나 이상의 플로팅 IP에서 해당 게이트웨이를 필요로 하고 있기 때문입니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to clone consistency group."
|
|
msgstr "일관성 그룹을 복제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to clone empty consistency group."
|
|
msgstr "비어 있는 일관성 그룹을 복제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to clone empty group."
|
|
msgstr "빈그룹은 복제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to clone group."
|
|
msgstr "그룹을 복제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
|
msgstr "Neutron에 접속할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create QoS Spec."
|
|
msgstr "QOS 스펙을 생성할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Unable to create application credential."
|
|
msgstr "어플리케이션 증명서를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create consistency group \"%s\" from snapshot."
|
|
msgstr "스냅샷에서 일관성 그룹 \"%s\"을(를) 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create consistency group due to exceeding volume quota limit."
|
|
msgstr "볼륨 쿼터 제한 초과로 인해 일관성 그룹을 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create consistency group snapshot."
|
|
msgstr "일관성 그룹 스냅샷을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create consistency group."
|
|
msgstr "일관성 그룹을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
|
msgstr "도메인 \"%s\" 을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create encrypted volume type."
|
|
msgstr "암호화된 볼륨 타입 생성 실패하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "Flavor \"%s\"를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create flavor."
|
|
msgstr "Flavor를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create group \"%s\" from snapshot."
|
|
msgstr "스냅샷에서 \"%s\" 그룹을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create group due to exceeding volume quota limit."
|
|
msgstr "볼륨 제한 값 초과로 그룹을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create group snapshot."
|
|
msgstr "그룹 스냅샷 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create group."
|
|
msgstr "그룹을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "호스트 집합 \"%s\"를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create host aggregate."
|
|
msgstr "호스트 집합을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create identity provider protocol."
|
|
msgstr "Identity 공급자 프로토콜을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create mapping."
|
|
msgstr "맵핑을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create mapping. Rules has malformed JSON data."
|
|
msgstr "맵핑을 생성할 수 없습니다. 잘못된 형식의 JSON 데이터입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
|
msgstr "네트워크 \"%s\"를 생성하지 못하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create new image"
|
|
msgstr "새 이미지를 생성하지 못했습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to create new image: Image name too long."
|
|
msgstr "새로운 이미지를 생성할 수 없습니다: 이미지 이름이 너무 깁니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create new image: Invalid disk format %s for image."
|
|
msgstr "새 이미지 생성 실패: 이미지에 대한 잘못된 %s 디스크 포맷입니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create new image: URL scheme not supported."
|
|
msgstr "새로운 이미지를 생성할 수 없음: URL 스키마를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create new namespace. %s"
|
|
msgstr "%s의 새 네임스페이스를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
|
msgstr "프로젝트 \"%s\" 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create role."
|
|
msgstr "역할을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create security group: %s"
|
|
msgstr "보안 그룹을 생성하지 못했습니다: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to create snapshot."
|
|
msgstr "스냅샷을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create snapshot. Consistency group must contain volumes."
|
|
msgstr "스냅샷을 생성할 수 없습니다. 일관성 그룹에 볼륨이 있어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create snapshot. group must contain volumes."
|
|
msgstr "스냅샷을 생성할 수 없습니다. 그룹에 볼륨이 있어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create snapshots due to exceeding snapshot quota limit."
|
|
msgstr "스냅샷 쿼터 제한 초과로 인해 스냅샷을 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create spec."
|
|
msgstr "사양을 생성하지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "서브넷 \"%s\"를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create user."
|
|
msgstr "사용자를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume backup."
|
|
msgstr "볼륨 백업을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷을 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume transfer."
|
|
msgstr "볼륨 이전을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
|
msgstr "볼륨 타입 추가 사양을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type."
|
|
msgstr "불륨 타입을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume."
|
|
msgstr "볼륨을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to delete network %(name)s. Most possible reason is because one or "
|
|
"more ports still exist on the requested network."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 %(name)s 를 삭제할 수 없습니다. 가장 유력한 이유는 요청한 네트워크"
|
|
"에 여전히 하나 이상의 포트가 존재하고 있기 때문입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete router %(name)s: %(exc)s"
|
|
msgstr "라우터 %(name)s 를 삭제할 수 없습니다: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to delete subnet %(name)s. Most possible reason is because one or "
|
|
"more ports have an IP allocation from this subnet."
|
|
msgstr ""
|
|
"서브넷 %(name)s 를 삭제할 수 없습니다. 가장 유력한 이유는 해당 서브넷에서 하"
|
|
"나 이상의 포트가 IP 할당이 되어 있기 때문입니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete volume transfer."
|
|
msgstr "볼륨 이전을 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to detach interface."
|
|
msgstr "인터페이스를 해제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to detach volume."
|
|
msgstr "볼륨을 연결 해제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
|
msgstr "가용성 존 확장자의 지원 여부를 확인할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
|
|
msgstr "볼륨 타입 암호화가 지원되는지 확인 불가능합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to disassociate floating IP %s"
|
|
msgstr "Floating IP 주소 %s를 연결 해제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
|
msgstr "Floating IP 연결을 끊을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to display consistency group."
|
|
msgstr "일관성 그룹을 표시할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to display group."
|
|
msgstr "그룹을 표시할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to display the groups of this project."
|
|
msgstr "이 프로젝트의 그룹을 표시할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to display the users of this project."
|
|
msgstr "이 프로젝트의 사용자를 표시할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit spec."
|
|
msgstr "사양을 수정하지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
|
msgstr "볼륨 타입 추가 사양을 편집할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to extend volume."
|
|
msgstr "볼륨을 확장할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
|
msgstr "EC2 인증서를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to find default role."
|
|
msgstr "기본 역할을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get EC2 credentials"
|
|
msgstr "EC2 인정서를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get MKS console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\"의 MKS 콘솔을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\"의 RDP 콘솔을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\" SPICE 콘솔을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\"의 VNC 콘솔을 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get cinder quota info."
|
|
msgstr "Cinder 할당량 정보를 얻을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get cinder services list."
|
|
msgstr "Cinder 서비스 목록을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get consistency group list"
|
|
msgstr "일관성 그룹 목록을 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\"의 콘솔을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get flavor list"
|
|
msgstr "Flavor 목록을 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get group list"
|
|
msgstr "그룹 목록을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
|
msgstr "호스트 집합 목록을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\"에 대한 로그를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents info."
|
|
msgstr "네트워크 에이전트 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents list."
|
|
msgstr "네트워크 에이전트 목록을 불러올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get neutron quota info."
|
|
msgstr "Neutron 할당량 정보를 얻을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get nova quota info."
|
|
msgstr "Nova 할당량 정보를 얻을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get nova services list."
|
|
msgstr "Nova 서비스 목록을 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to get openrc credentials"
|
|
msgstr "openrc 인증서를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
|
msgstr "서브넷 \"%s\"를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the available hosts"
|
|
msgstr "사용할 수 있는 호스트를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the available volume types"
|
|
msgstr "사용 가능한 볼륨 타입을 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to get the available volumes"
|
|
msgstr "사용 가능한 볼륨을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get volume type list"
|
|
msgstr "볼륨 타입 목록을 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to import key pair."
|
|
msgstr "키 페어를 가져오지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize subnetpools"
|
|
msgstr "서브넷 풀을 초기화할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "%(count)s 개의 \"%(name)s\"을 구동할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
|
msgstr "Dhcp 에이전트 호스팅 네트워크를 나열할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to load console. Please reload page to try again."
|
|
msgstr "콘솔을 불러올 수 없습니다. 페이지를 다시 로딩하거나 다시 시도합니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to load the specified consistency group."
|
|
msgstr "지정된 일관성 그룹을 불러올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to load the specified group."
|
|
msgstr "지정한 그룹을 불러올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
|
msgstr "지정한 이미지 %s를 불러올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
|
msgstr "지정한 스냅샷을 불러올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
|
msgstr "지정된 볼륨을 불러올 수 없습니다. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
|
msgstr "볼륨 또는 백업 정보를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to manage volume."
|
|
msgstr "볼륨을 관리하지 못했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
|
msgstr "도메인 \"%s\" 을 수정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify flavor access of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\"에 대한 flavor 접근을 수정하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\"를 수정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
|
msgstr "프로젝트 \"%s\"를 수정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to modify quotas of project"
|
|
msgstr "프로젝트에 대한 할당량을 수정하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
|
msgstr "%s IP 주소 구문을 분석할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild instance."
|
|
msgstr "인스턴스를 다시 빌드 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to recreate ec2 credentials. Failed to create ec2 credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"EC2 credential를 다시 만들 수 없습니다. EC2 credential 생성에 실패했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to recreate ec2 credentials. Failed to delete ec2 credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"EC2 credential를 다시 만들 수 없습니다. EC2 credential 삭제에 실패했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to register identity provider."
|
|
msgstr "Identity 공급자를 등록할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to register identity provider. Please check that the Identity "
|
|
"Provider ID and Remote IDs provided are not already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identity 공급자를 등록할 수 없습니다. 입력한 Identity 공급자 ID와 원격 ID를 "
|
|
"이미 사용하고 있지는 않은지 확인합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\"의 크기 변경을 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to restore backup."
|
|
msgstr "백업을 복구할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
|
|
"\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 Neutron IP 주소를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
|
msgstr "Neutron에서 IP 주소를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IP availability."
|
|
msgstr "IP 가용성을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve MAC learning state"
|
|
msgstr "MAC 러닝 상태를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve Network information for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\"에 대한 네트워크 정보 조회 실패"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve Neutron quota information."
|
|
msgstr "Neutron 쿼터 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
|
|
msgstr "Nova에서 가용성 존을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve Nova server groups."
|
|
msgstr "Nova 서버 그룹을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS 스펙 연결을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
|
|
msgstr "QoS 사양의 세부 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
|
|
msgstr "QoS 스펙의 정보을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
|
|
msgstr "QoS 사양의 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
|
|
msgstr "QOS 스펙 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
|
msgstr "QOS 사양을 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
|
|
msgstr "외부 네트워크 \"%s\" 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
|
msgstr "에이전트 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
|
msgstr "외부 네트워크 \"%s\"를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve application credential details."
|
|
msgstr "어플리케이션 증명서에 대한 세부 정보를 찾지 못하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve application credential list."
|
|
msgstr "어플리케이션 증명서 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
|
msgstr "연결 설정 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
|
msgstr "가용성 존 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
|
msgstr "가용성 존에 대한 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
|
msgstr "백업에 대한 상세 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
|
msgstr "Computer 호스트 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
|
msgstr "Compute 최대 사용량 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve consistency group details."
|
|
msgstr "일관성 그룹 세부 사항을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve consistency group information."
|
|
msgstr "일관성 그룹 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve consistency group snapshot details."
|
|
msgstr "일관성 그룹 스냅샷 세부 사항을 찾자 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default compute quotas."
|
|
msgstr "디폴트 compute 쿼터(quota)를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default volume quotas."
|
|
msgstr "디폴트 볼륨 쿼터(quota)를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for %(resource)s \"%(resource_id)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(resource)s \"%(resource_id)s\" 에 대한 세부 사항을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\"에 대한 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for keypair \"%s\"."
|
|
msgstr "키페어 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
|
msgstr "네트워크 \"%s\"의 세부 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
|
msgstr "라우터 \"%s\"의 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
|
msgstr "도메인 세부 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
|
msgstr "도메인 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
|
msgstr "도메인 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve encryption type."
|
|
msgstr "암호화 타입을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extensions information"
|
|
msgstr "확장 정보를 찾지 못했습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
|
msgstr "확장 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
|
msgstr "추가 사양 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
|
msgstr "Flavor 접근 권한 목록을 찾지 못했습니다. 잠시 후 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
|
msgstr "Flavor 세부 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 flavor 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\"에 대한 flavor 정보 조회 실패"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
|
msgstr "Flavor 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
|
msgstr "Flavor를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
|
msgstr "유동 IP 주소를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP list."
|
|
msgstr "Floating IP pool을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
|
msgstr "Floating IP pool을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group"
|
|
msgstr "그룹을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group details."
|
|
msgstr "그룹의 상세 정보를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group information."
|
|
msgstr "그룹 정보를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list."
|
|
msgstr "그룹 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
|
msgstr "그룹 목록을 찾지 못 했습니다. 잠시 후 다시 시도하세요."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group snapshot details."
|
|
msgstr "그룹 스냅샷 세부 사항을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group snapshots."
|
|
msgstr "그룹 스냅샷을 찾지 못했습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group types."
|
|
msgstr "그룹 타입을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group users."
|
|
msgstr "그룹 사용자를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group."
|
|
msgstr "그룹을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
|
msgstr "호스트 집합 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host information."
|
|
msgstr "호스트 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
|
msgstr "하이퍼바이저 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
|
msgstr "하이퍼바이저 인스턴스 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
|
msgstr "하이퍼바이저 통계를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve identity provider information."
|
|
msgstr "Identity 공급자 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve identity provider list."
|
|
msgstr "Identity 공급자 목록을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image details."
|
|
msgstr "이미지 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list."
|
|
msgstr "이미지 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image."
|
|
msgstr "이미지를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images"
|
|
msgstr "이미지를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
|
msgstr "현재 프로젝트의 이미지를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images."
|
|
msgstr "이미지를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve information about the networks' projects."
|
|
msgstr "네트워크 프로젝트에 대한 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance action list."
|
|
msgstr "인스턴스 작업 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
|
msgstr "인스턴스 세부 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
|
msgstr "인스턴스 flavors를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
|
msgstr "인스턴스 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
|
msgstr "인스턴스 비밀번호를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
|
msgstr "인스턴스 프로젝트 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
|
msgstr "인스턴스 크기 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances."
|
|
msgstr "인스턴스를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
|
msgstr "키 페어 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
|
msgstr "키 페어를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve limits information."
|
|
msgstr "제한 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
|
msgstr "보안 그룹 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
|
msgstr "볼륨 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve mapping list."
|
|
msgstr "맵핑 목록을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve namespace contents."
|
|
msgstr "네임스페이스의 내용을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve namespace details."
|
|
msgstr "네임스페이스의 세부 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network details."
|
|
msgstr "네트워크 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network."
|
|
msgstr "네트워크를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve pools information."
|
|
msgstr "풀 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details"
|
|
msgstr "포트 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details."
|
|
msgstr "포트에 대한 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port security state"
|
|
msgstr "포트 보안 상태를 검색 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve ports information."
|
|
msgstr "포트 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project details."
|
|
msgstr "프로젝트 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
|
msgstr "프로젝트 도메인을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project information."
|
|
msgstr "프로젝트 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project list."
|
|
msgstr "프로젝트 리스트를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project quotas."
|
|
msgstr "프로젝트 할당량을 회수하지 못하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve protocol list."
|
|
msgstr "프로토콜 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve public images."
|
|
msgstr "공용 이미지를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
|
msgstr "Quota 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve role list."
|
|
msgstr "역할 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
|
msgstr "역할 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router details."
|
|
msgstr "라우터 세부 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router list."
|
|
msgstr "라우터 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router."
|
|
msgstr "라우터를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
|
msgstr "보안 그룹 목록을 찾지 못 했습니다. 잠시 후 다시 시도하세요."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group."
|
|
msgstr "보안 그룹을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 보안 그룹을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups for the port."
|
|
msgstr "지금 포트에 대한 보안그룹을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
|
msgstr "보안 그룹을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve shared images."
|
|
msgstr "공유 이미지를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot data."
|
|
msgstr "스냅샷 데이터를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
|
msgstr "스냅샷 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
|
|
msgstr "스냅샷 리스트를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
|
msgstr "서브넷 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
|
msgstr "서브넷 세부 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
|
msgstr "Tenant 제한을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
|
msgstr "업데이트된 집합을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the instance."
|
|
msgstr "인스턴스를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the project information of the image."
|
|
msgstr "이미지에 대한 프로젝트 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume group list."
|
|
msgstr "볼륨 그룹 목록을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
|
|
msgstr "볼륨 타입 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
|
msgstr "사용한 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user details."
|
|
msgstr "사용자 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
|
msgstr "사용자 도메인 역할 할당을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user information."
|
|
msgstr "사용자 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list."
|
|
msgstr "사용자 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
|
msgstr "사용자 목록을 찾지 못 했습니다. 잠시 후 다시 시도하세요."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
|
msgstr "사용자 역할을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve users."
|
|
msgstr "사용자를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve version information."
|
|
msgstr "버전 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
|
msgstr "볼륨 백업들을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume consistency group snapshots."
|
|
msgstr "볼륨 일관성 그룹 스냅샷을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume consistency groups."
|
|
msgstr "볼륨 일관성 그룹을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
|
msgstr "볼륨 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume encryption details."
|
|
msgstr "볼륨 암호화 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume group snapshots."
|
|
msgstr "볼륨 그룹 스냅샷을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume groups"
|
|
msgstr "볼륨 그룹을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume groups."
|
|
msgstr "볼륨 그룹을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "선택한 볼륨에 대한 정보를 찾지 못했습니다: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
|
msgstr "볼륨 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
|
msgstr "볼륨 최대 사용량 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 볼륨 리스트를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
|
msgstr "볼륨 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume messages."
|
|
msgstr "볼륨 메시지를 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
|
msgstr "볼륨 프로젝트 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume quota information."
|
|
msgstr "볼륨 쿼터 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume transfer."
|
|
msgstr "볼륨 이전 내용을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type access list."
|
|
msgstr "볼륨 타입 접근 권한 목록을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
|
msgstr "볼륨 타입에 대한 세부 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
|
|
msgstr "볼륨 타입 암호화 세부 내역을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
|
msgstr "볼륨 타입 암호화 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
|
msgstr "볼륨 타입 추가 사양에 대한 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type for: \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨을 가져올 수 없습니다 : \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type list."
|
|
msgstr "볼륨 타입 목록을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type name."
|
|
msgstr "볼륨 타입 이름을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type qos."
|
|
msgstr "볼륨 타입 qos를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
|
msgstr "볼륨 타입을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume."
|
|
msgstr "볼륨을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
|
msgstr "볼륨/인스턴스 연결 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volumes availability zones."
|
|
msgstr "볼륨 가용성 존을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volumes."
|
|
msgstr "볼륨을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to set Domain Context."
|
|
msgstr "도메인 컨텍스트를 설정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Unable to set bootable flag on volume."
|
|
msgstr "부팅가능 플래그를 볼륨에 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
|
msgstr "프로젝트 %s에 대한 flavor 접근 권한을 설정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to set gateway."
|
|
msgstr "게이트웨이를 설정하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
|
msgstr "인스턴스 flavor를 분류할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to unmanage volume."
|
|
msgstr "볼륨 관리를 취소하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update default compute quotas."
|
|
msgstr "디폴트 compute 쿼터(quota)를 업데이트할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update default quotas."
|
|
msgstr "기본 할당량을 업데이트할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update default volume quotas."
|
|
msgstr "디폴트 볼륨 쿼터(quota)를 업데이트할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update encrypted volume type."
|
|
msgstr "암호화된 볼륨 타입을 수정 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update group."
|
|
msgstr "그룹을 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update identity provider."
|
|
msgstr "Identity 공급자를 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to update identity provider. Please check that the Remote IDs "
|
|
"provided are not already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identity 공급자를 수정할 수 없습니다. 제공된 원격 ID가 이미 사용되고 있지는 "
|
|
"않은지 확인합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
|
msgstr "이미지 \"%s\"를 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update mapping."
|
|
msgstr "맵핑을 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update mapping. Rules has malformed JSON data."
|
|
msgstr "맵핑을 업데이트 할 수 없습니다. 잘못된 형식의 JSON 데이터입니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update role."
|
|
msgstr "역할을 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update security group: %s"
|
|
msgstr "보안 그룹을 업데이트하지 못했습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "서브넷 \"%s\"를 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update subnets with availability."
|
|
msgstr "서브넷 가용성을 갱신할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the aggregate."
|
|
msgstr "집합을 업데이트할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the group."
|
|
msgstr "그룹을 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the user password."
|
|
msgstr "사용자 암호를 업데이트를 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the user."
|
|
msgstr "사용자 업데이트를 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume consistency group."
|
|
msgstr "볼륨 일관성 그룹을 업데이트할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume group."
|
|
msgstr "볼륨 그룹을 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷 상태를 업데이트 하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷을 업데이트하지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\"에 대한 볼륨 상태를 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume type."
|
|
msgstr "볼륨 타입을 수정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume."
|
|
msgstr "볼륨을 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volumes for consistency group"
|
|
msgstr "일관성 그룹의 볼륨을 업데이트할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volumes for group"
|
|
msgstr "그룹에서 볼륨 업데이트를 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨에대한 이미지를 볼륨 업로드를 할 수 없습니다: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to verify Neutron service providers"
|
|
msgstr "Neutron 서비스 공급자를 검증할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to verify the VNIC types extension in Neutron"
|
|
msgstr "Neutron 내 VNIC 유형 확장을 검증할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance"
|
|
msgstr "알 수 없는 인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance (None)"
|
|
msgstr "알수없는 인스턴스 (None)"
|
|
|
|
msgid "Unknown resource type for detail API."
|
|
msgstr "알려지지 않은 세부 API에 대한 리소스 유형"
|
|
|
|
msgid "Unknown volume (None)"
|
|
msgstr "알 수 없는 볼륨 (None)"
|
|
|
|
msgid "Unlock Instance"
|
|
msgid_plural "Unlock Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 잠금 해제"
|
|
|
|
msgid "Unlocked Instance"
|
|
msgid_plural "Unlocked Instances"
|
|
msgstr[0] "잠금 해제된 인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Unmanage"
|
|
msgstr "관리 취소"
|
|
|
|
msgid "Unmanage Volume"
|
|
msgstr "볼륨 관리 취소"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Unpause"
|
|
msgstr "Unpause"
|
|
|
|
msgid "Unregister Identity Provider"
|
|
msgid_plural "Unregister Identity Providers"
|
|
msgstr[0] "Identity 공급자 등록 취소"
|
|
|
|
msgid "Unregistered Identity Provider"
|
|
msgid_plural "Unregistered Identity Providers"
|
|
msgstr[0] "등록 취소된 Identity 공급자"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Unrescuing"
|
|
msgstr "Unrescuing"
|
|
|
|
msgid "Unrestricted"
|
|
msgstr "제한 없음"
|
|
|
|
msgid "Unrestricted (dangerous)"
|
|
msgstr "제한 없음 (위험)"
|
|
|
|
msgid "Unshelve Instance"
|
|
msgid_plural "Unshelve Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 Shelve 해제"
|
|
|
|
msgid "Unshelved Instance"
|
|
msgid_plural "Unshelved Instances"
|
|
msgstr[0] "Shelve되지 않은 인스턴스"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Unshelving"
|
|
msgstr "Unshelving"
|
|
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "미지정"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Up"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Up"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Associations"
|
|
msgstr "연관 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Default Quotas"
|
|
msgstr "기본 할당량 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Defaults"
|
|
msgstr "업데이트 기본"
|
|
|
|
msgid "Update Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "암호화된 볼륨 타입 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Encryption"
|
|
msgstr "암호화 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Group"
|
|
msgstr "그룹 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Identity Provider"
|
|
msgstr "Identity 공급자 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Mapping"
|
|
msgstr "맵핑 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr "메타데이터 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Network"
|
|
msgstr "네트워크 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Role"
|
|
msgstr "역할 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Router"
|
|
msgstr "라우터 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Status"
|
|
msgstr "업데이트 상태"
|
|
|
|
msgid "Update User"
|
|
msgstr "사용자 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷 상태 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Status"
|
|
msgstr "볼륨 상태 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Type Encryption"
|
|
msgstr "볼륨 타입 암호화 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update a Metadata Namespace"
|
|
msgstr "메타데이터 네임스페이스 업데이트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
|
|
"available at \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크와 연결된 서브넷을 업데이트합니다. \"서브넷 세부 정보\" 탭을 클릭하"
|
|
"여 상세 구성이 가능합니다."
|
|
|
|
msgid "Update an Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "암호화된 볼륨 타입 업데이트"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "\"%(key)s\"에 대한 \"extra spec\" 값을 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr " \"%(key)s\" 스펙 값을 업데이트합니다. "
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "업데이트 완료"
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "서브넷 \"%s\" 업데이트."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated volumes for consistency group \"%s\"."
|
|
msgstr "일관성 그룹 \"%s\"의 볼륨을 업데이트했습니다."
|
|
|
|
msgid "Updated volumes for group."
|
|
msgstr "그룹에서 볼륨 업데이트합니다."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Updating Password"
|
|
msgstr "Updating Password"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Updating encryption is not implemented. Unable to update encrypted volume "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"암호화 업데이트는 구현되어 있지 않습니다. 암호화된 볼륨 타입을 업데이트 할 "
|
|
"수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨 \"%s\" 업데이트중"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume consistency group \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨 일관성 그룹 \"%s\" 업데이트중"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume group \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨 그룹 \"%s\" 업데이트 중"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷 \"%s\" 업데이트 중"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "올리기"
|
|
|
|
msgid "Upload Volume to Image"
|
|
msgstr "이미지에서 볼륨 업로드"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload the volume to the Image Service as an image. This is equivalent to "
|
|
"the <tt>cinder upload-to-image</tt> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨을 이미지 서비스에 이미지로 업로드합니다. 이는 <tt>cinder upload-to-"
|
|
"image</tt> 명령어와 동일합니다."
|
|
|
|
msgid "Upload to Image"
|
|
msgstr "이미지 업로드"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
msgid "Usage (Hours)"
|
|
msgstr "사용량 (시간)"
|
|
|
|
msgid "Usage Overview"
|
|
msgstr "사용량 개요"
|
|
|
|
msgid "Usage Report For Period:"
|
|
msgstr "기간에 대한 사용량 보고서:"
|
|
|
|
msgid "Use Server Default"
|
|
msgstr "사용하는 서버 기본"
|
|
|
|
msgid "Use a consistency group as source"
|
|
msgstr "일관성 그룹을 소스로 사용"
|
|
|
|
msgid "Use a group as source"
|
|
msgstr "그룹을 소스로 사용"
|
|
|
|
msgid "Use a volume as source"
|
|
msgstr "소스로 볼륨 사용"
|
|
|
|
msgid "Use image as a source"
|
|
msgstr "소스로 이미지를 사용"
|
|
|
|
msgid "Use snapshot as a source"
|
|
msgstr "소스로 스냅샷 사용"
|
|
|
|
msgctxt "Label in the limit summary"
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "사용됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
|
|
msgstr "<span> %(available)s </span> 중에서 <span> %(used)s </span> 사용 중"
|
|
|
|
msgid "Used IPs"
|
|
msgstr "사용된 IP"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "사용자 \"%s\"를 성공적으로 생성하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s has no role defined for that project."
|
|
msgstr "%s 사용자는 해당 프로젝트에 정의된 역할이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "User Credentials Details"
|
|
msgstr "사용자 인증서 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "User Details"
|
|
msgstr "사용자 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "사용자 ID"
|
|
|
|
msgid "User ID ="
|
|
msgstr "사용자 ID ="
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
msgid "User Name ="
|
|
msgstr "사용자 이름 ="
|
|
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "사용자 설정"
|
|
|
|
msgid "User has been updated successfully."
|
|
msgstr "사용자가 성공적으로 업데이트 되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User name \"%s\" is already used."
|
|
msgstr "사용자 이름 \"%s\"가 이미 사용중입니다."
|
|
|
|
msgid "User password has been updated successfully."
|
|
msgstr "사용자 암호를 성공적으로 업데이트 했습니다."
|
|
|
|
msgid "User-defined unique id to identify the identity provider."
|
|
msgstr "Identity 공급자를 인증하기 위한 사용자 정의 고유 id"
|
|
|
|
msgid "User-defined unique id to identify the mapping."
|
|
msgstr "맵핑을 식별하기 위한 사용자 정의 고유 id입니다."
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
msgid "VCPU Hours"
|
|
msgstr "VCPU 시간"
|
|
|
|
msgid "VCPU Usage"
|
|
msgstr "VCPU 사용량"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (total)"
|
|
msgstr "VCPUs (전체)"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (used)"
|
|
msgstr "VCPUs (사용중)"
|
|
|
|
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
|
|
msgstr "VDI - Virtual Disk Image"
|
|
|
|
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
|
|
msgstr "VHD - Virtual Hard Disk"
|
|
|
|
msgid "VHDX - Large Virtual Hard Disk"
|
|
msgstr "VHDX - Large Virtual Hard Disk"
|
|
|
|
msgid "VIF Details"
|
|
msgstr "VIF 세부 사항"
|
|
|
|
msgid "VIF Type"
|
|
msgstr "VIF 유형"
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
|
|
msgstr "VMDK - Virtual Machine Disk"
|
|
|
|
msgid "VNIC Type"
|
|
msgstr "VNIC 유형"
|
|
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version: %(version_info)s"
|
|
msgstr "버전: %(version_info)s"
|
|
|
|
msgid "View Credentials"
|
|
msgstr "인증서 보기"
|
|
|
|
msgid "View Extra Specs"
|
|
msgstr "추가 사양 확인"
|
|
|
|
msgid "View Full Log"
|
|
msgstr "모든 로그 확인"
|
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "로그 확인"
|
|
|
|
msgid "View Routers"
|
|
msgstr "라우터 보기"
|
|
|
|
msgid "View Usage"
|
|
msgstr "사용량 확인"
|
|
|
|
msgid "Virtio Forwarder"
|
|
msgstr "Virtio Forwarder"
|
|
|
|
msgid "Virtual Size"
|
|
msgstr "가상 크기"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
|
|
msgstr "인스턴스 %(instance_name)s 에서 볼륨 %(volume_name)s"
|
|
|
|
msgid "Volume Backup:"
|
|
msgstr "볼륨 백업"
|
|
|
|
msgid "Volume Backups"
|
|
msgstr "볼륨 백업"
|
|
|
|
msgid "Volume Consistency Groups"
|
|
msgstr "볼륨 일관성 그룹"
|
|
|
|
msgid "Volume Encryption Details"
|
|
msgstr "볼륨 암호화 세부 정보"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Encryption Details: %(volume_name)s"
|
|
msgstr "볼륨 암호화 세부 정보: %(volume_name)s"
|
|
|
|
msgid "Volume Encryption Details: {{ volume.name }}"
|
|
msgstr "볼륨 암호화 세부 정보: {{ volume.name }}"
|
|
|
|
msgid "Volume Encryption Overview"
|
|
msgstr "볼륨 암호화 개요"
|
|
|
|
msgid "Volume Groups"
|
|
msgstr "볼륨 그룹"
|
|
|
|
msgid "Volume ID"
|
|
msgstr "볼륨 ID"
|
|
|
|
msgid "Volume Limits"
|
|
msgstr "볼륨 제한"
|
|
|
|
msgid "Volume Name"
|
|
msgstr "볼륨 이름"
|
|
|
|
msgid "Volume Name ="
|
|
msgstr "Volume Name ="
|
|
|
|
msgid "Volume Quotas"
|
|
msgstr "볼륨 할당량"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshots"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Snapshots of Type %(type)s"
|
|
msgstr "타입 %(type)s 볼륨 스냅샷"
|
|
|
|
msgid "Volume Source"
|
|
msgstr "볼륨 소스"
|
|
|
|
msgid "Volume Storage"
|
|
msgstr "볼륨 스토리지"
|
|
|
|
msgid "Volume Transfer"
|
|
msgstr "볼륨 이전"
|
|
|
|
msgid "Volume Transfer Details"
|
|
msgstr "볼륨 이전 상세 정보"
|
|
|
|
msgid "Volume Type"
|
|
msgstr "볼륨 타입"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Description:"
|
|
msgstr "볼륨 타입 설명:"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Details"
|
|
msgstr "볼륨 타입 암호화 세부 사항"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Overview"
|
|
msgstr "볼륨 타입 암호화 개요"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Extra Specs"
|
|
msgstr "볼륨 타입 추가 사양"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Name"
|
|
msgstr "볼륨 타입 이름"
|
|
|
|
msgid "Volume Type is Unencrypted."
|
|
msgstr "볼륨 타입이 암호화되지 않았습니다."
|
|
|
|
msgid "Volume Type(s)"
|
|
msgstr "볼륨 타입"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
|
|
msgstr "볼륨 타입: %(volume_type_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
|
|
msgstr "볼륨 타입: %(volume_type_name)s"
|
|
|
|
msgid "Volume Types"
|
|
msgstr "볼륨 타입"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume cannot be extended to %(req)iGiB as the maximum size it can be "
|
|
"extended to is %(max_size)iGiB."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨을 %(req)iGiB 까지 확장 할 수 없습니다. 확장할 수 있는 최대 크기는 "
|
|
"%(max_size)iGiB 입니다."
|
|
|
|
msgid "Volume consistency groups can not be deleted if they contain volumes."
|
|
msgstr "볼륨이 있는 볼륨 일관성 그룹은 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume consistency groups provide a mechanism for creating snapshots of "
|
|
"multiple volumes at the same point-in-time to ensure data consistency\n"
|
|
"\n"
|
|
"A consistency group can support more than one volume type, but it can only "
|
|
"contain volumes hosted by the same back end."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨 일관성 그룹은 데이터 일관성을 보장하면서 같은 시간에 대한 지점으로 여러 "
|
|
"볼륨에 대한 스냅샷을 생성하는 메커니즘을 제공합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"하나의 일관성 그룹은 하나 이상의 볼륨 타입을 지원할 수 있지만, 동일한 백엔드"
|
|
"에 의해 호스트되는 볼륨만을 포함할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Volume groups can not be deleted if they contain volumes."
|
|
msgstr "볼륨 그룹에 볼륨이 존재하면 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume groups provide a mechanism for creating snapshots of multiple volumes "
|
|
"at the same point-in-time to ensure data consistency\n"
|
|
"\n"
|
|
"A volume group can support more than one volume type, but it can only "
|
|
"contain volumes hosted by the same back end."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨 그룹은 데이터 일관성을 보장하기 위해 동일한 시즘에 여러 볼륨의 스냅샷을 "
|
|
"생성하는 메커니즘을 제공합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"볼륨 그룹은 하나 이상의 볼륨 타입을 지원할 수 있지만, 동일한 백엔드로 제공하"
|
|
"는 볼륨만 포함 할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Volume is Unencrypted"
|
|
msgstr "볼륨이 암호화되지 않은 상태임"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
|
|
"to let the system choose a device name for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨 마운트 지점 (예: 'vda'를 '/dev/vda'에 마운트). 해당 필드를 비우면 시스템"
|
|
"에서 당신을 위한 장치 이름을 선택할 수 있도록 합니다."
|
|
|
|
msgid "Volume name to be assigned"
|
|
msgstr "지정할 볼륨 이름"
|
|
|
|
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
|
msgstr "볼륨 크기 기가 바이트 (정수 값)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
|
|
"(%sGiB)"
|
|
msgstr "볼륨 크기는 이미지 최소 디스크 크기 (%sGiB) 이상이거나 같아야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
|
msgstr "볼륨 크기가 이미지 크기 (%s)보다 크거나 같아야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%sGiB)"
|
|
msgstr "볼륨크기는 원본 볼륨 크기(%sGiB) 보다 크거나 같아야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGiB)"
|
|
msgstr "볼륨 크기는 스냅샷 크기 (%sGiB)보다 크거나 같아야합니다."
|
|
|
|
msgid "Volume size must be greater than 0"
|
|
msgstr "볼륨 크기는 0 이상이어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Volume source must be specified"
|
|
msgstr "볼륨 소스를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Volume transfer name cannot be empty."
|
|
msgstr "전송 이름은 빈 상태로 둘 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume type is a type or label that can be selected at volume creation time "
|
|
"in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the storage back-"
|
|
"end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance\", \"SSD\", "
|
|
"\"Backup\", etc. This is equivalent to the <tt>openstack volume type create</"
|
|
"tt> command. Once the volume type gets created, click the \"View Extra Specs"
|
|
"\" button to set up extra specs key-value pair(s) for that volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨 타입은 OpenStack에서 볼륨 생성시 선택하는 타입 또는 라벨입니다. 일반적으"
|
|
"로 볼륨이 사용될 스토리지 백엔드 드라이버 기능 설정과 매핑됩니다. 예시로는 "
|
|
"\"성능\", \"SSD\", \"백업\" 등이 있습니다. <tt>openstack volume type-create</"
|
|
"tt>와 명령이 같습니다. 생성시 하나의 볼륨 타입을 얻게 됩니다만, \"추가 사양 "
|
|
"보기\" 버튼을 클릭하여 해당 볼륨 타입에 대한 추가적인 확장 스펙 키-값 페어"
|
|
"(들)을 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type name \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "볼륨 타입 이름 \"%s\"가 이미 존재합니다."
|
|
|
|
msgid "Volume type name can not be empty."
|
|
msgstr "볼륨 타입 이름은 빈 상태로 둘 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
msgid "Volumes Attached"
|
|
msgstr "볼륨 연결"
|
|
|
|
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
|
|
msgstr "볼륨은 인스턴스에 연결할 수 있는 블록 디바이스입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volumes of Type %(type)s"
|
|
msgstr "타입 %(type)s 볼륨"
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "경고:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a volume is \"unmanaged\", the volume will no longer be visible within "
|
|
"OpenStack. Note that the volume will not be deleted from the Cinder host. "
|
|
"<br> <br> This is equivalent to the <tt>cinder unmanage</tt> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨이 \"미관리\" 상태일 때, 해당 볼륨은 OpenStack에서 더 이상 나타나지 않을 "
|
|
"것입니다. 참고로, 해당 볼륨이 Cinder 호스트에서 삭제된 것은 아닙니다. <br> "
|
|
"<br> 이는 <tt>cinder unmanage</tt> 명령어와 동일합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When the admin state of the port is enabled, the networking service forward "
|
|
"packets on the port. Otherwise, it does not forward any packets on the port."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 포트의 관리 상태가 활성화될 때 네트워킹 서비스는 이 포트에서 패킷을 전달하"
|
|
"고, 비활성화 되었을 때는 이 포트에서 어떤 패킷도 전달하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When the volume status is \"in-use\", you can use \"Force\" to upload the "
|
|
"volume to an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨 상태가 \"in-use\"인 경우 \"강제\"를 사용하여 볼륨을 이미지에 업로드할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Yes"
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
|
msgstr "사용 가능한 유동 IP 전부가 이미 사용 중입니다. "
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
|
msgstr "사용 가능한 볼륨 전부를 이미 사용 중입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can add or remove security groups associated with the port in the next "
|
|
"tab (if the port security is enabled for the port)."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 탭에서 이 포트에 연결된 보안 그룹을 추가하거나 삭제할 수 있습니다. (포트"
|
|
"의 포트 보안이 활성화일 때)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can connect a specified external network to the router. The external "
|
|
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
|
|
"a gateway for external connectivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"라우터에 지정된 외부 네트워크를 연결할 수 있습니다. 외부 네트워크는 라우터의 "
|
|
"기본 경로와 외부 연결을 위한 게이트웨이 역할을 합니다."
|
|
|
|
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
|
|
msgstr "라우터에 지정된 서브넷을 연결할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
|
|
"attached, the device specified will be attached to the port created."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크의 포트를 만들 수 있습니다. 연결할 장치 ID를 지정하면, 장치에 포트를 "
|
|
"만들어 연결합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can customize your instance after it has launched using the options "
|
|
"available here."
|
|
msgstr "여기서 인스턴스를 시작한후 사용할 옵션을 커스텀마이즈 할수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "You can edit the properties of your port here."
|
|
msgstr "여기서 포트 속성을 수정 할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
|
|
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"규칙 템플릿을 지정하거나 사용자 정의 규칙을 사용할 수 있습니다. 옵션으로 사용"
|
|
"자 정의 TCP 규칙, 사용자 정의 UDP 규칙, 또는 사용자 정의 ICMP 규칙이 있습니"
|
|
"다. "
|
|
|
|
msgid "You cannot disable your current project"
|
|
msgstr "현재 프로젝트를 비활성화할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 로그인한 도메인에서 관리자 권한을 취소할 수 있습니다. 관리자 권한을 이용"
|
|
"하여 다른 도메인으로 전환하거나 CLI를 통해 수동으로 관리 역할을 제거하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 로그인된 사용자로는 프로젝트에서 관리 권한을 무효할 수 없습니다. 관리자 "
|
|
"권한이 있는 다른 프로젝트로 전환을 하거나, CLI를 통해 수동으로 관리자 역할을 "
|
|
"제거하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the required privileges to access this content. If you "
|
|
"believe this message to be in error, please contact your project manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 컨텐츠에 액세스할 수 있는 권한을 갖고 있지 않습니다. 해당 메시지가 오류"
|
|
"라고 생각되신다면 프로젝트 관리자에게 문의하시기 바랍니다."
|
|
|
|
msgid "You have selected:"
|
|
msgstr "다음을 선택하였습니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may give the application credential an expiration. The expiration will "
|
|
"be in UTC. If you provide an expiration date with no expiration time, the "
|
|
"time will be assumed to be 00:00:00. If you provide an expiration time with "
|
|
"no expiration date, the date will be assumed to be today."
|
|
msgstr ""
|
|
"어플리케이션 자격증명의 만료일자를 부여할 수 있습니다. 만료일은 UTC 기준입니"
|
|
"다. 만약 만료일자에 시간이 지정되지 않았다면, 만료시간은 00:00:00으로 간주됩"
|
|
"니다. 만약 만료 시간에 날짜가 지정되지 않았다면, 만료일은 오늘로 간주됩니다."
|
|
|
|
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
|
msgstr "주소가 잘못되었거나 페이지가 이동했을 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
|
|
msgstr "옵션으로 인스턴스 리빌드시 비밀번호를 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may provide your own secret, or one will be generated for you. Once your "
|
|
"application credential is created, the secret will be revealed once. If you "
|
|
"lose the secret, you will have to generate a new application credential."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자가 직접 제공한 비밀값을 사용하거나, 생성된 비밀값을을 사용할 수 있습니"
|
|
"다. 한 번 어플리케이션 자격증명이 생성되면, 비밀값은 한 번 표시됩니다. 만약 "
|
|
"비밀값을 분실했을 경우, 새로운 어플리케이션 자격증명을 생성해야 합니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may reset the gateway later by using the set gateway action, but the "
|
|
"gateway IP may change."
|
|
msgstr ""
|
|
"게이트웨이 작업 설정을 사용하여 추후 게이트웨이 리셋할 수 있으나, 게이트웨이 "
|
|
"IP는 바뀔 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may select one or more roles for this application credential. If you do "
|
|
"not select any, all of the roles you have assigned on the current project "
|
|
"will be applied to the application credential."
|
|
msgstr ""
|
|
"응용 프로그램 자격 증명을 위해 하나 또는 여러 역할을 선택할 수 있습니다. 아무"
|
|
"것도 선택하지 않는 경우, 현재 프로젝트에 할당되었던 모든 역할이 해당 응용 프"
|
|
"로그램 자격 증명으로 적용이 이루어질 것입니다."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your network here."
|
|
msgstr "여기서 네트워크의 편집 가능한 속성을 업데이트할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your router here."
|
|
msgstr "라우터의 편집 가능한 속성을 업데이트 할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "You must select a snapshot."
|
|
msgstr "스냅샷을 선택해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "You must select a volume."
|
|
msgstr "볼륨을 선택해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "You must select an image."
|
|
msgstr "이미지를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "You must set volume size"
|
|
msgstr "볼륨 크기를 설정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
|
|
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
|
|
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
|
|
"any other instance in that security group access to any other instance via "
|
|
"this rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 규칙을 이용하여 허용할 트래픽 소스를 지정해야 합니다. IP 주소 블록 (CIDR) "
|
|
"형태나 소스 그룹 (보안 그룹) 중 하나를 선택하여 지정할 수 있습니다. 소스로 보"
|
|
"안 그룹을 선택하면, 이 규칙을 통해 다른 인스턴스에서 그 보안 그룹에 있는 또다"
|
|
"른 인스턴스 접근을 허용합니다."
|
|
|
|
msgid "Your Application Credential"
|
|
msgstr "당신의 어플리케이션 증명서"
|
|
|
|
msgid "Your application credential"
|
|
msgstr "어플리케이션 자격 증명서"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
|
msgstr "이미지 %s 생성을 위해 대기 중입니다. "
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
msgid "back-end"
|
|
msgstr "백-엔드"
|
|
|
|
msgctxt "Both of front-end and back-end"
|
|
msgid "both"
|
|
msgstr "양쪽 모두"
|
|
|
|
msgid "by Network (and IP address)"
|
|
msgstr "네트워크(와 IP 주소)로"
|
|
|
|
msgid "by Port"
|
|
msgstr "포트로"
|
|
|
|
msgid "dm-crypt"
|
|
msgstr "dm-crypt"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "down"
|
|
|
|
msgid "e.g. ACTIVE / DOWN / ERROR"
|
|
msgstr "예시: 동작중 / 다운 / 에러"
|
|
|
|
msgid "e.g. UP / DOWN"
|
|
msgstr "예시: UP / DOWN"
|
|
|
|
msgid "e.g. Yes / No"
|
|
msgstr "예시: Yes / No"
|
|
|
|
msgid "e.g. Yes/No"
|
|
msgstr "예: Yes/No"
|
|
|
|
msgid "front-end"
|
|
msgstr "프론트-엔드"
|
|
|
|
msgid "instance"
|
|
msgstr "인스턴스"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "정의되지 않은"
|
|
|
|
msgid "unknown IP address"
|
|
msgstr "알 수 없는 IP 주소"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "up"
|
|
|
|
msgid "vCPUs ="
|
|
msgstr "vCPUs ="
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "네"
|