394 lines
7.5 KiB
Plaintext
394 lines
7.5 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alessandra <alessandra@translated.net>, 2015. #zanata
|
||
# Mattia Gandolfi <mgandolf@redhat.com>, 2015. #zanata
|
||
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-10-22 08:58+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-10-19 02:29+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alessandra <alessandra@translated.net>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
|
||
"Language-Team: Italian\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s bytes"
|
||
msgstr "%s bytes"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "Aggiungi interfaccia"
|
||
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Aggiunto"
|
||
|
||
msgid "Allocated"
|
||
msgstr "Allocato"
|
||
|
||
msgid "An error occurred while updating."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento."
|
||
|
||
msgid "An error occurred. Please try again later."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore. Per favore riprova più tardi."
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponibile"
|
||
|
||
msgid "Available Metadata"
|
||
msgstr "Metadati disponibili"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
msgid "Click here for filters."
|
||
msgstr "Fare clic qui per i filtri."
|
||
|
||
msgid "Click here to expand the row and view the errors."
|
||
msgstr "Fare clic qui per espandere la riga e visualizzare gli errori."
|
||
|
||
msgid "Click to see more details"
|
||
msgstr "Fare clic per visualizzare ulteriori dettagli"
|
||
|
||
msgid "Click to show or hide"
|
||
msgstr "Fare clic per visualizzare o nascondere"
|
||
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Chiuso"
|
||
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr "Chiusura"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Confirm %s"
|
||
msgstr "Conferma %s"
|
||
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connessione"
|
||
|
||
msgid "Could not decrypt the password"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare la password"
|
||
|
||
msgid "Could not read the file"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il file"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet"
|
||
msgstr "Crea sottorete"
|
||
|
||
msgid "Current Usage"
|
||
msgstr "Utilizzo attuale"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Pericolo"
|
||
|
||
msgid "Danger: "
|
||
msgstr "Pericolo:"
|
||
|
||
msgid "Decimal required"
|
||
msgstr "Numero decimale richiesto"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgstr "Elimina interfaccia"
|
||
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "Elimina rete"
|
||
|
||
msgid "Delete Router"
|
||
msgstr "Elimina router"
|
||
|
||
msgid "Delete Subnet"
|
||
msgstr "Elimina sottorete"
|
||
|
||
msgid "Detail Information"
|
||
msgstr "Informazioni dettagliate"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displaying %(count)s of %(total)s items"
|
||
msgstr "Visualizzazione di %(count)s di %(total)s elementi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displaying %s item"
|
||
msgid_plural "Displaying %s items"
|
||
msgstr[0] "Mostrando %s oggetti"
|
||
msgstr[1] "Mostrando %s oggetti"
|
||
|
||
msgid "Duplicate keys are not allowed"
|
||
msgstr "Le chiavi duplicate non sono consentite"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Errore:"
|
||
|
||
msgid "Existing Metadata"
|
||
msgstr "Metadati esistenti"
|
||
|
||
msgid "Expand to see allocated items"
|
||
msgstr "Espandi per visualizzare gli elementi allocati"
|
||
|
||
msgid "Expand to see available items"
|
||
msgstr "Espandi per visualizzare gli elementi disponibili"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "Sapore"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "IP Addresses"
|
||
msgstr "Indirizzi IP"
|
||
|
||
msgid "In current results"
|
||
msgstr "Nei risultati correnti"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informazioni"
|
||
|
||
msgid "Integer required"
|
||
msgstr "Numero intero richiesto"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Interfacce"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Caricamento"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Massimo"
|
||
|
||
msgid "Max length"
|
||
msgstr "Lunghezza massima"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid "Min length"
|
||
msgstr "Lunghezza minima"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Prossimo"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
msgid "No available items"
|
||
msgstr "Nessun elemento disponibile"
|
||
|
||
msgid "No available metadata"
|
||
msgstr "Nessun metadato disponibile"
|
||
|
||
msgid "No data available."
|
||
msgstr "Nessun dato disponibile."
|
||
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
|
||
|
||
msgid "No existing metadata"
|
||
msgstr "Nessun metadato esistente"
|
||
|
||
msgid "No items to display."
|
||
msgstr "Nessun elemento da visualizzare"
|
||
|
||
msgid "No roles"
|
||
msgstr "Nessun ruolo"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "None"
|
||
|
||
msgid "Not authorized to do this operation."
|
||
msgstr "Non si è autorizzati a eseguire questa operazione."
|
||
|
||
msgid "Notice: "
|
||
msgstr "Avviso:"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
msgid "Open Console"
|
||
msgstr "Apri console"
|
||
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "La password non coincide."
|
||
|
||
msgid "Pattern mismatch"
|
||
msgstr "Mancata corrispondenza del modello"
|
||
|
||
msgid "Please confirm your selection. "
|
||
msgstr "Confermare la selezione."
|
||
|
||
msgid "Prompt"
|
||
msgstr "Prompt"
|
||
|
||
msgid "Re-order items using drag and drop"
|
||
msgstr "Riordina gli elementi utilizzando la funzione di trascinamento"
|
||
|
||
msgid "Remaining"
|
||
msgstr "Restante"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovere"
|
||
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Richiesto"
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Ruoli"
|
||
|
||
msgid "STATUS"
|
||
msgstr "STATO"
|
||
|
||
msgid "Select an item from Available items below"
|
||
msgstr "Selezionare un elemento dagli elementi disponibili in basso"
|
||
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Seleziona uno"
|
||
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Nome server"
|
||
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Chiusura"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status: %s"
|
||
msgstr "Stato: %s"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
msgid "Subnets"
|
||
msgstr "Sottoreti"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Riuscito"
|
||
|
||
msgid "Success: "
|
||
msgstr "Successo:"
|
||
|
||
msgid "Terminate Instance"
|
||
msgstr "Termina interfaccia"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The action cannot be performed. The contents of this row have errors or are "
|
||
"missing information."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'azione non può essere eseguita. Il contenuto di questa riga contiene o "
|
||
"errori o informazioni mancanti"
|
||
|
||
msgid "There was a problem communicating with the server, please try again."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore di comunicazione con il server, riprova."
|
||
|
||
msgid "There was an error submitting the form. Please try again."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dei dati. Riprova."
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totale"
|
||
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "Visualizza dettagli"
|
||
|
||
msgid "View Instance Details"
|
||
msgstr "Visualizza dettagli istanza"
|
||
|
||
msgid "View Router Details"
|
||
msgstr "Visualizza dettagli router"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avvertenza"
|
||
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Attenzione:"
|
||
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "In corso"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify resource metadata by moving items from the left column to "
|
||
"the right column. In the left columns there are metadata definitions from "
|
||
"the Glance Metadata Catalog. Use the \"Other\" option to add metadata with "
|
||
"the key of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile specificare i metadati della risorsa spostando gli elementi "
|
||
"dalla colonna di sinistra alla colonna di destra. Nelle colonne di sinistra "
|
||
"sono presenti definizioni di metadati del catalogo di metadati glance. "
|
||
"Utilizzare l'opzione \"Altro\" per aggiungere i metadati con la chiave "
|
||
"desiderata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have selected %s. "
|
||
msgstr "Hai selezionato %s."
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "descrizione"
|
||
|
||
msgid "m1.small"
|
||
msgstr "m1.small"
|
||
|
||
msgid "m1.tiny"
|
||
msgstr "m1.tiny"
|
||
|
||
msgid "no quota"
|
||
msgstr "nessuna quota"
|
||
|
||
msgid "pool default"
|
||
msgstr "pool predefinito"
|