321 lines
6.5 KiB
Plaintext
321 lines
6.5 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# alfalb_mansil, 2014
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-22 08:58+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-20 05:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <label>From:</label> %(start)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <label>De:</label> %(start)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <label>To:</label>%(end)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <label>Para:</label>%(end)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you are not sure which authentication method to use, contact your "
|
|
"administrator.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Se não tiver certeza sobre que método de autenticação usar, contacte o "
|
|
"seu administrador.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "past"
|
|
msgid "%(action)s %(data_type)s"
|
|
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "present"
|
|
msgid "%(action)s %(data_type)s"
|
|
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "%(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(context_name)s:"
|
|
msgstr "%(context_name)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "%(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s completed successfully."
|
|
msgstr "%s concluída com êxito."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s did not complete."
|
|
msgstr "%s não foi concluída."
|
|
|
|
msgid "« Prev"
|
|
msgstr "« Anterior"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "0 Bytes"
|
|
msgstr "0 bytes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
|
|
msgstr "Já existe um %(resource)s com o nome \"%(name)s\"."
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
msgid "Active Instances:"
|
|
msgstr "Casos Ativos:"
|
|
|
|
msgid "Active RAM:"
|
|
msgstr "RAM Ativa:"
|
|
|
|
msgid "Add a row"
|
|
msgstr "Adicione uma fila"
|
|
|
|
msgid "All available"
|
|
msgstr "Todos disponíveis."
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponível"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar-se"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Apgado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(counter)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(counter)s items"
|
|
msgstr[0] "Visualizar %(counter)s item"
|
|
msgstr[1] "Visualizar %(counter)s itens"
|
|
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Erro: "
|
|
|
|
msgid "Fake"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
msgid "Horizon"
|
|
msgstr "Horizon"
|
|
|
|
msgid "Incorrect format for IP address"
|
|
msgstr "Formato incorreto para o endereço de IP"
|
|
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "Informação: "
|
|
|
|
msgid "Invalid subnet mask"
|
|
msgstr "Máscara de sub-rede inválida"
|
|
|
|
msgid "Invalid version for IP address"
|
|
msgstr "Versão inválido para o endereço de IP"
|
|
|
|
msgid "Limit Summary"
|
|
msgstr "Resumo do Limite"
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Iniciar Sessão"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Iniciar Sessão"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Login as different user or go back to <a href=\"%(home_url)s\"> home page</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inicie a sessão como um utilizador diferente ou volte para a <a href="
|
|
"\"%(home_url)s\">Página Principal</a>"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membros."
|
|
|
|
msgid "More Actions"
|
|
msgstr "Mais Ações"
|
|
|
|
msgid "Navigation Item"
|
|
msgstr "Item de Navegação"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seguinte"
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr "Seguinte »"
|
|
|
|
msgid "No items to display."
|
|
msgstr "Não há itens para exibir."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
|
|
msgstr "Não foi encontrada correspondência para a id. \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "No members."
|
|
msgstr "Sem membros."
|
|
|
|
msgid "None available."
|
|
msgstr "Nenhum disponível."
|
|
|
|
msgid "Not a valid IP protocol number"
|
|
msgstr "Não é um número de protocolo de IP válido"
|
|
|
|
msgid "Not a valid port number"
|
|
msgstr "Não é um número de porta válido"
|
|
|
|
msgid "One colon allowed in port range"
|
|
msgstr "São permitidos dois pontos no limite da porta"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
msgid "Password is not accepted"
|
|
msgstr "A senha não foi aceite"
|
|
|
|
msgid "Please log in to continue."
|
|
msgstr "Por favor, inicie a sessão para continuar."
|
|
|
|
msgid "Please select a row before taking that action."
|
|
msgstr "Por favor, selecione uma linha antes de realizar esta ação."
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "A processar ..."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a %s to browse."
|
|
msgstr "Selecione um %s para explorar."
|
|
|
|
msgid "Select a period of time to query its usage:"
|
|
msgstr "Selecione um período de tempo para consultar a sua utilização:"
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Registar"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Submeter"
|
|
|
|
msgid "Success: "
|
|
msgstr "Sucesso: "
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
msgid "The date should be in YYYY-mm-dd format."
|
|
msgstr "A data deverá estar no formato YYYY-mm-dd."
|
|
|
|
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
|
|
msgstr "Esta string só pode conter caracteres ASCII imprimíveis."
|
|
|
|
msgid "This Period's GB-Hours:"
|
|
msgstr "Horas-GB deste Período:"
|
|
|
|
msgid "This Period's RAM-Hours:"
|
|
msgstr "Horas-RAM deste Período:"
|
|
|
|
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
|
|
msgstr "Horas-VCPU deste Período:"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Esta acão não pode ser desfeita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "Não é possível %(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
|
|
msgstr "Não autorizado. Por favor, tente iniciar a sessão novamente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unauthorized: %s"
|
|
msgstr "Não autorizado: %s"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Atualizado"
|
|
|
|
msgid "Usage Summary"
|
|
msgstr "Resumo da Utilização"
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Aviso: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "Não está autorizado para %(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to access %s"
|
|
msgstr "Não está autorizado a aceder %s"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to access the resource:"
|
|
msgstr "Não tem autorização para aceder ao recurso:"
|