horizon/openstack_dashboard/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po

2100 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# André Campos <andrecbezerra@gmail.com>, 2015. #zanata
# Marcelo Dieder <marcelodieder@gmail.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Carlos Marques <marquesc@br.ibm.com>, 2016. #zanata
# José Mello <jose.eduardo.jr@gmail.com>, 2016. #zanata
# Marcelo Dieder <marcelodieder@gmail.com>, 2016. #zanata
# Renato Lipi <renatolipi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon 10.0.0.0rc2.dev270\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-18 22:28+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-28 01:38+0000\n"
"Last-Translator: José Mello <jose.eduardo.jr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
"Language: pt-BR\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "#"
msgstr "#"
#, python-format
msgid "%s instance launched."
msgid_plural "%s instances launched."
msgstr[0] "%s de instância ativada."
msgstr[1] "%s de instâncias ativadas."
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "6"
msgstr "6"
msgid "7"
msgstr "7"
msgid "<small>This line of text is meant to be treated as fine print.</small>"
msgstr "<small>Essa linha do texto deve ser tratada como um detalhe.</small>"
msgid ""
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
"assigned\n"
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
"<b>Instances</b>\n"
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
"necessary details."
msgstr ""
"Um IP flutuante permite casos ser endereçável a partir de uma rede externa.\n"
"     IPs flutuantes não são atribuídos a instâncias no momento da criação e "
"podem ser atribuídos \n"
" depois que a instância é criada. Para anexar um IP flutuante, vá em "
"<b>Instâncias</b> \n"
" e clique no botão <b>Ações</b>, no menu à direita de uma instância.\n"
"     Em seguida, selecione o <b>Associar IP Flutuante</b> e entre com os "
"detalhes necessários."
msgid ""
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
"new key pair."
msgstr ""
"Um par de chaves permite que você se conecte via SSH em sua instância recém-"
"criada.\n"
"       É possível selecionar um par de chaves existente, importar um par de "
"chaves ou gerar um novo par de chaves."
msgid ""
"A key pair named '{$ctrl.createdKeypair.name$}' was successfully created. "
"This key pair should automatically download."
msgstr ""
"Um par de chaves denominado '{$ctrl.createdKeypair.name$}' foi criado com "
"sucesso. Esse par de chaves deve ser transferido por download "
"automaticamente."
msgid ""
"A longer block of help text that breaks onto a new line and may extend "
"beyond one line."
msgstr ""
"Um bloco de texto de ajuda maior que quebra em uma nova linha e pode se "
"estender além de uma linha."
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "É preciso um nome para sua instância."
msgid "A port represents a virtual switch port on a logical network switch."
msgstr ""
"A porta representa uma porta do switch virtual em um switch de rede lógica."
msgid "AKI"
msgstr "AKI"
msgid "AMI"
msgstr "AMI"
msgid "ARI"
msgstr "ARI"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Admin State"
msgstr "Estado de Admin"
msgid ""
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
"contact your administrator."
msgstr ""
"Administradores são responsáveis por criar e administrar flavors. Um flavor "
"customizado pode ser criado para um projeto específico one ele é "
"compartilhado com usuários designados aquele projeto. Se você precisar de um "
"flavor customizado, contacte seu administrador."
msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr ""
"Os administradores configuraram o pool de IPs flutuantes que estão "
"disponíveis para anexar às instâncias."
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"Uma rede <b>Externa</b> é criada por um administrador.\n"
"     Se você quiser uma instância para se comunicar fora do data center,\n"
"     então anexe um roteador entre o seu <b>Projeto</b> de rede e a rede "
"<b>Externa</b>.\n"
"     Você pode usar a opção <b>Topologia de rede</b> para ligar o roteador "
"para as duas redes."
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"Uma opção avançada disponível quando se inicia uma instância é o "
"particionamento de disco. Há duas opções de particionamento de disco. "
"Selecionar <b>Automático</b> redimensiona o disco e o configura com uma "
"única partição. Selecionar <b>Manual</b> permite criar múltiplas partições "
"no disco."
msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr ""
"Um nome de instância é necessário e usado para ajudar a identificar o seu "
"exemplo, no painel de instrumentos."
msgid "Animated"
msgstr "Animado"
msgid "Another action"
msgstr "Outra ação"
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete container %(name)s?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o container %(name)s?"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Zona de Disponibilidade"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
msgid "Badges"
msgstr "Crachás"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "Basic panel"
msgstr "Painel básico"
msgid "Block level button"
msgstr "Botão Nível de bloco"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Citações"
msgid "Bordered Table"
msgstr "Tabela com Bordas"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "Brand"
msgstr "Brand"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Trilhas de navegação"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Não é possível obter o catálogo de serviços a partir do keystone."
msgid "Cannot get the extension list."
msgstr "Não foi possível obter lista de extensão."
msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"
msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"Marque a caixa <b>Configuração de Drive</b> se você deseja gravar metadados "
"em uma configuração especial de drive. Quando a instância inicia, ela se "
"acopla a <b>Configuração de Drive</b> e acessa os metadados."
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"
msgid "Checksum"
msgstr "Soma de Verificação"
msgid "Choose an image"
msgstr "Escolha uma imagem"
msgid "Click to see more details"
msgstr "Clique para ver mais detalhes."
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "Column content"
msgstr "Conteúdo da coluna"
msgid "Column heading"
msgstr "Título da coluna"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirma Exclusão"
msgid "Confirm Delete Image"
msgid_plural "Confirm Delete Images"
msgstr[0] "Confirmar Exclusão de Imagem"
msgstr[1] "Confirmar Exclusão de Imagens"
msgid "Container"
msgstr "Contêiner"
#, python-format
msgid "Container %(name)s created."
msgstr "Contêiner %(name)s criado."
#, python-format
msgid "Container %(name)s deleted."
msgstr "Contêiner %(name)s removido."
#, python-format
msgid "Container %(name)s is now %(access)s."
msgstr "Container %(name)s está agora %(access)s."
msgid "Container Access"
msgstr "Acesso ao Contêiner"
msgid "Container Format"
msgstr "Formato do Contêiner"
msgid "Container Name"
msgstr "Nome do Contêiner "
msgid "Container name must not contain \"/\"."
msgstr "O nome do contêiner não deve conter \"/\"."
msgid "Containers"
msgstr "Contêineres"
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de Conteúdo"
msgid "Contextual alternatives"
msgstr "Alternativas contextuais"
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Create Container"
msgstr "Criar Contêiner "
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar Pasta"
msgid "Create Image"
msgstr "Criar Imagem"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Criar par de chaves"
msgid "Create Keypair"
msgstr "Criar Par de Chaves"
msgid "Create New Volume"
msgstr "Criar um Novo Volume"
msgid "Create Volume"
msgstr "Criar Volume"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Created At"
msgstr "Criado Em"
msgid "Creating"
msgstr "Criando"
msgid "Custom Properties"
msgstr "Propriedades Customizadas"
msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
"custom script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"Scripts personalizados são anexados a instâncias para executar ações "
"específicas quando a instância é iniciada. Por exemplo, se você não "
"conseguir instalar <samp>cloud-init</samp> dentro de um sistema operacional "
"convidado, você pode usar um script personalizado para obter uma chave "
"pública e adicioná-lo à conta de usuário."
msgid "DNS Domain"
msgstr "Domínio de DNS"
msgid "DNS Domains"
msgstr "Domínios de DNS"
msgid "DNS Record"
msgstr "Registro de DNS"
msgid "DNS Records"
msgstr "Registros de DNS"
msgid "Danger"
msgstr "Perigo"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date Created"
msgstr "Data Criada"
msgid "Datetime"
msgstr "Data e hora"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Default Button"
msgstr "Botão Padrão"
msgid "Default button"
msgstr "Botão Padrão"
msgid "Default input"
msgstr "Entrada padrão"
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
msgid "Delete Container"
msgstr "Remover Contêiner"
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "Excluir Imagem"
msgstr[1] "Excluir Imagens"
msgid "Delete Images"
msgstr "Excluir Imagens"
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
msgstr "Excluir Volume na Exclusão da Instância"
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
#, python-format
msgid "Deleted Image: %s."
msgid_plural "Deleted Images: %s."
msgstr[0] "Imagem Excluída: %s."
msgstr[1] "Imagens Excluídas: %s."
msgid "Deleting"
msgstr "Deletando"
msgid "Deleting:"
msgstr "Excluindo:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "Device Name"
msgstr "Nome do Dispositivo"
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
msgid "Direct"
msgstr "Direto"
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Disabled input"
msgstr "Entrada desativada"
msgid "Disabled input here..."
msgstr "Entrada desativada aqui..."
msgid "Disk Format"
msgstr "Formato de Disco"
msgid "Disk Partition"
msgstr "Partição de Disco"
msgid "Distribution Charts"
msgstr "Gráficos de distribuição"
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
msgid "Domain ID"
msgstr "ID do Domínio"
msgid "Down"
msgstr "Inativo"
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"
msgid "Dropdown header"
msgstr "Cabeçalho dropdown"
msgid "Dropdown link"
msgstr "Link suspenso"
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar Imagem"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Emphasis classes"
msgstr "Classes de ênfase"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptado"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Disco Temporário"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Error Deleting"
msgstr "Erro ao Deletar"
msgid "Ether Type"
msgstr "Tipo Ether"
msgid "Example body text"
msgstr "Texto do corpo de exemplo"
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "Extensão não está habilitada: %(extension)s"
msgid "External Network"
msgstr "Rede Externa"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#, python-format
msgid "File %(name)s uploaded."
msgstr "Arquivo %(name)s enviado."
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Arquivo"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impressão Digital"
msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
msgid "Flavor Name"
msgstr "Nome do Flavor"
msgid "Flavors"
msgstr "Tipos"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr ""
"Flavors gerenciam o dimensionamento para processamento, memória e capacidade "
"de armazenamento da instância."
msgid "Focused input"
msgstr "Entrada focada"
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#, python-format
msgid "Folder %(name)s created."
msgstr "Pasta %(name)s criada."
msgid "Folder Name"
msgstr "Nome da Pasta"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Forms"
msgstr "Formas"
msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
"authorized_keys</samp>\n"
" file."
msgstr ""
"A partir de um sistema Windows, você pode usar o PuTTYgen para criar as "
"chaves privadas/públicas.\n"
" Use o gerador de chaves PuTTY para criar e salvar as chaves, em seguida, "
"copie a chave pública na caixa vermelha destacada para seu \n"
"arquivo \n"
"<samp>.ssh/authorized_keys</samp>."
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
msgid "Heading 1"
msgstr "Título 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Título 2"
msgid "Heading 3"
msgstr "Título 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "Título 4"
msgid "Heading 5"
msgstr "Título 5"
msgid "Heading 6"
msgstr "Título 6"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Host ID"
msgstr "Host ID"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr ""
"Se uma rede é compartilhada, então, todos os usuários do projeto podem "
"acessar a rede."
msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"Se um grupo de segurança não está associado a uma instância antes de ser "
"iniciado, então você terá um acesso muito limitado à instância após a "
"implantação. Você só será capaz de acessar a instância a partir de um "
"console de VNC."
msgid ""
"If you select an availability zone and plan to use the 'boot from volume' "
"option in the Source step, make sure that the availability zone you select "
"for the instance is the same availability zone where your bootable volume "
"resides."
msgstr ""
"Se você usar uma zona de disponibilidade e planeja usar a opção 'inicializr "
"a partir do volume' na etapa Origem, assegure-se de que a zona de "
"disponibilidade selecionada para a instância seja a mesma zona de "
"disponibilidade na qual seu volume reinicializável reside. "
msgid ""
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
"following boot sources:"
msgstr ""
"Se você deseja criar uma instância que utiliza o armazenamento efêmero, "
"significa que os dados da instância estão perdidos quando a instância for "
"excluída, então escolha uma das seguintes fontes de inicialização:"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"Se você deseja criar uma instância que utiliza o armazenamento efêmero, "
"significa que os dados da instância são perdidos quando a instância é "
"excluída, escolha uma das seguintes opções de inicialização:"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#, python-format
msgid "Image %s was successfully updated."
msgstr "A imagem %s foi atualizada com sucesso."
msgid "Image Description"
msgstr "Descrição da Imagem"
msgid "Image Details"
msgstr "Detalhes da Imagem"
msgid "Image Name"
msgstr "Nome da Imagem"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "Impacto na sua cota"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Importar par de chaves"
msgid "Indicators"
msgstr "Indicadores"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Input Sizes"
msgstr "Tamanhos de entrada"
msgid "Input States"
msgstr "Estados de Entrada"
msgid "Input addons"
msgstr "Complementos de entrada"
msgid "Input error"
msgstr "Erro de entrada"
msgid "Input success"
msgstr "Sucesso de entrada"
msgid "Input warning"
msgstr "Aviso de entrada"
msgid "Instance Name"
msgstr "Nome da Instância"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Snapshot da Instância"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr "Quantidade de instância é requerido e deve ser de no mínimo 1"
msgid "Jumbotron"
msgstr "Jumbotron"
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
msgid "Kernel ID"
msgstr "ID do Kernel"
msgid "Key Pair"
msgstr "Par de chaves"
msgid "Key Pairs"
msgstr "Pares de Chave"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
"key into the\n"
" space provided."
msgstr ""
"Pares de chaves é a maneira de efetuar login na sua instância após sua "
"inicialização. \n"
" Escolha um nome de par de chaves que você reconhecerá e cole sua chave "
"pública SSH no\n"
" espaço fornecido."
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize.\n"
" Names may only include alphanumeric characters, spaces, or dashes."
msgstr ""
"Par de chaves é a maneira de efetuar login na sua instância após sua "
"inicialização. \n"
" Escolha um nome de par de chaves que você reconhecerá.\n"
" Os nomes podem incluir somente caracteres alfanuméricos, espaços ou "
"traços."
msgid "Keypair already exists or name contains bad characters."
msgstr "O par de chaves já existe ou o nome contém caracteres inválidos"
msgid "Killed"
msgstr "Morto"
msgid "Large button"
msgstr "Botão Grande"
msgid "Large input"
msgstr "Entrada grande"
msgid "Launch"
msgstr "Ativar"
msgid "Launch Instance"
msgstr "Disparar Instância"
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "List Function:"
msgstr "Listar Funções:"
msgid "List group item heading"
msgstr "Título do item de grupo de lista"
msgid "List groups"
msgstr "Grupos de lista"
msgid "Load Balancer Pool"
msgstr "Conjunto de Balanceadores de Carga"
msgid "Load Balancer Pool Member"
msgstr "Membro do Conjunto de Balanceadores de Carga"
msgid "Load Balancer Pool Members"
msgstr "Membros do Conjunto de Balanceadores de Carga"
msgid "Load Balancer Pools"
msgstr "Conjuntos de Balanceadores de Carga"
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
msgid "Look, I'm in a large well!"
msgstr "Olha, eu estou em um poço!"
msgid "Look, I'm in a small well!"
msgstr "Olha, eu estou em um poço pequeno!"
msgid "Look, I'm in a well!"
msgstr "Olha, eu estou em um poço!"
msgid "MacVTap"
msgstr "MacVTap"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgid "Max Port"
msgstr "Máx. Porta"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadado"
msgid "Metadata Definition"
msgstr "Definição de Metadados"
msgid "Metadata Definitions"
msgstr "Definições de Metadados"
msgid "Middle"
msgstr "Centro"
msgid "Min Disk (GB)"
msgstr "Mín. Disco (GB)"
msgid "Min Port"
msgstr "Mín. Porta"
msgid "Min RAM (MB)"
msgstr "Mín. RAM (MB)"
msgid "Min. Disk"
msgstr "Mín. de Disco"
msgid "Min. RAM"
msgstr "Mín. de RAM"
msgid "Mini button"
msgstr "Botão Mini"
msgid "Modals"
msgstr "Modais"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Names:"
msgstr "Nomes:"
msgid "Navbar"
msgstr "Barra de navegação"
msgid "Navs"
msgstr "Navs"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "Monitor de Funcionamento de Rede"
msgid "Network Health Monitors"
msgstr "Monitores de Funcionamento de Rede"
msgid "Network ID"
msgstr "ID da Rede"
msgid "Network Port"
msgstr "Porta de Rede"
msgid "Network Ports"
msgstr "Portas de Rede"
msgid "Network Router"
msgstr "Roteador de Rede"
msgid "Network Routers"
msgstr "Roteadores de Rede"
msgid "Network Subnet"
msgstr "Sub-rede de Rede"
msgid "Network Subnets"
msgstr "Sub-redes de Rede"
msgid "Network characteristics"
msgstr "Características de rede"
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr "As redes fornecem os canais de comunicação para instâncias na nuvem."
msgid "Newer"
msgstr "Mais novo"
msgid "Next"
msgstr "Avançar"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "No available items"
msgstr "Itens indisponíveis"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Not Set"
msgstr "Não Definido"
msgid ""
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to\n"
" gain access to your objects in the container."
msgstr ""
"Nota: Um recipiente público permitirá que qualquer pessoa com a URL "
"pública \n"
" tenha acesso aos seus objetos no recipiente."
msgid ""
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
" file name to place the new file into a folder that will be "
"created\n"
" when the file is uploaded (to any depth of folders)."
msgstr ""
"Nota: Delimitadores ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') são permitidos no\n"
"          nome do arquivo para colocar o novo arquivo em uma pasta que será "
"criada\n"
"           quando o arquivo é carregado (a qualquer profundidade de pastas)."
msgid ""
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
" folder name to create deep folders."
msgstr ""
"Nota: Delimitadores ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') são permitidos no\n"
"           nome da pasta para criar pastas de profundidade."
msgid "Note: you will not be able to download this later."
msgstr "Nota: não será possível fazer download disso posteriormente."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "OVA"
msgstr "OVA"
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
msgid "Object Count"
msgstr "Contagem de Objetos"
msgid "Object Details"
msgstr "Detalhes do Objeto"
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
msgid "Older"
msgstr "Mais antigo"
msgid "One fine body…"
msgstr "Um corpo legal"
msgid "One more separated link"
msgstr "Mais um link separado"
msgid "Option one is this"
msgstr "Opção um é esta"
msgid "Option two can be something else"
msgstr "Opção dois pode ser outra coisa"
msgid "Other Input Types"
msgstr "Outros Tipos de Entrada"
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
msgid "Panel content"
msgstr "Conteúdo do painel"
msgid "Panel danger"
msgstr "Painel de perigo"
msgid "Panel footer"
msgstr "Rodapé do painel"
msgid "Panel heading"
msgstr "Título do painel"
msgid "Panel info"
msgstr "Painel de informações"
msgid "Panel primary"
msgstr "Painel principal"
msgid "Panel success"
msgstr "Painel de sucesso"
msgid "Panel warning"
msgstr "Painel de aviso"
msgid "Panels"
msgstr "Painéis"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Aguardando a Exclusão"
msgid "Physical Network"
msgstr "Rede Física"
msgid "Pills"
msgstr "Pills"
msgid ""
"Please provide the initial hostname for the instance, the availability zone "
"where it will be deployed, and the instance count.\n"
" Increase the Count to create multiple instances with the same settings."
msgstr ""
"Forneça o nome do host inicial para a instância, a zona de disponibilidade "
"na qual ela será implementada e a contagem de instâncias.\n"
" Aumente a Contagem para criar diversas instâncias com as mesmas "
"configurações"
msgid "Policy check failed."
msgstr "Verificação de política falhou."
msgid "Popovers"
msgstr "Pop-overs"
msgid "Ports can be created under a network by administrators."
msgstr "As portas podem ser criadas sob uma rede pelos administradores."
msgid ""
"Ports provide extra communication channels to your instances. You can select "
"ports instead of networks or a mix of both."
msgstr ""
"Portas fornecem canais de comunicação extra para suas instâncias. Você pode "
"selecionar as portas em vez de redes ou uma mistura de ambos."
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Progress bars"
msgstr "Barras de progresso"
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
msgid "Project ID"
msgstr "ID do Projeto"
msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
" These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"Projetos de Redes são criados por usuários.\n"
"     Estas redes estão totalmente isoladas e são específicas do projeto."
msgid "Properties:"
msgstr "Propriedades:"
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
msgid "Provider Network"
msgstr "Rede do Provedor"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
" These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"Redes de provedores são criadas pelos administradores.\n"
"     Estas redes mapeiam para uma rede física existente no data center."
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Public Access"
msgstr "Acesso Público"
msgid "Public Key"
msgstr "Chave Pública"
msgid "QCOW2"
msgstr "QCOW2"
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
msgid "Radios"
msgstr "Opções"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "ID do Ramdisk"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "reordene os itens clicando em um deles e arrastando-o"
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Root Disk"
msgstr "Disco raiz"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar mudanças"
msgid "Saving"
msgstr "Salvando"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
msgid "Security Groups"
msgstr "Grupos de Segurança"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"Os grupos de segurança são específicos do projeto e não podem ser "
"compartilhados entre projetos."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "ID de Segmentação"
msgid "Select Boot Source"
msgstr "Selecionar origem da Inicialização da Instância"
msgid "Select a container to browse."
msgstr "Selecione um contêiner para procurar."
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr "Selecione um par de chaves dentre os pares disponíveis abaixo."
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "Selecione uma fonte dentre as listadas abaixo."
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "Selecione um item dentre os disponíveis abaixo"
msgid "Select at least one network"
msgstr "Selecione ao menos uma rede"
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "Selecione redes dentre as disponíveis abaixo"
msgid "Select one"
msgstr "Selecione um"
msgid "Select one or more"
msgstr "Selecione um ou mais"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr ""
"Selecione um ou mais grupos de segurança dos grupos disponíveis abaixo."
msgid "Select ports from those listed below."
msgstr "Selecione portas dentre as listadas abaixo"
msgid "Select the security groups to launch the instance in."
msgstr "Selecione os grupos de segurança nos quais ativar a instância."
msgid "Selects"
msgstr "Seleciona"
msgid "Separated link"
msgstr "Link Separado"
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "Tipo de serviço não está habilitado: %(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "Configuração não está habilitada: %(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Size (GB)"
msgstr "Tamanho (GB)"
msgid "Small button"
msgstr "Botão Pequeno"
msgid "Small input"
msgstr "Entrada pequena"
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
msgid "Someone famous in"
msgstr "Alguém famoso no"
msgid "Something else here"
msgstr "Digite algo aqui"
msgid "Source"
msgstr "Origem"
msgid "Source Code"
msgstr "Código-fonte"
msgid "Source Title"
msgstr "Título de Origem"
msgid "Stacked"
msgstr "Empilhado"
msgid "Standard Table"
msgstr "Tabela Padrão"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Striped"
msgstr "Dividido"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Sub-redes Associadas"
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
msgstr "Par de chaves %(name)s importados com sucesso."
msgid "Swap Disk"
msgstr "Disco de Swap"
msgid "Table Columns:"
msgstr "Colunas da Tabela:"
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr ""
"O <i>flavor</i> selecionado para uma instância determina a quantidade de "
"processamento, armazenamento e recursos de memória disponíveis que serão "
"atribuídos para a instância."
msgid ""
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
"table with a yellow warning icon."
msgstr ""
"O sabor que você selecionar deve ter recursos suficientes alocados para "
"apoiar o tipo de instância que você está tentando criar. Sabores que não "
"fornecem recursos suficientes para sua instância são identificados na tabela "
"<b>Disponível</b> com um ícone de aviso amarelo."
msgid "The following snippet of text is <em>rendered as italicized text</em>."
msgstr ""
"O fragmento de texto a seguir é <em>renderizado como texto em itálico</em>."
msgid ""
"The following snippet of text is <strong>rendered as bold text</strong>."
msgstr ""
"O fragmento de texto a seguir é <strong>renderizado como texto em negrito</"
"strong>."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr ""
"A quantidade de instâncias não deve exceder sua cota disponível de "
"%(maxInstanceCount)s instâncias"
msgid ""
"The logical port also defines the MAC address and the IP address(es) to be "
"assigned to the interfaces plugged into them."
msgstr ""
"A porta lógica também define o endereço MAC e o(s) endereço(s) IP a serem "
"atribuído(s) às interfaces conectadas a eles."
msgid ""
"The maximum number of key-value pairs that can be supplied per instance is "
"determined by the compute provider."
msgstr ""
"O número máximo de pares de valores de chave que podem ser fornecidos por "
"instância é determinado pelo provedor de cálculo. "
#, python-format
msgid ""
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
"%(minDisk)s GB of root disk. Select a flavor with a larger root disk or use "
"a different %(sourceType)s source."
msgstr ""
"A origem %(sourceType)s selecionada requer um flavor com pelo menos "
"%(minDisk)s GB de disco raiz. Selecione um flavor com um disco raiz maior ou "
"utilize uma origem %(sourceType)s diferente."
#, python-format
msgid ""
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
"%(minRam)s MB of RAM. Select a flavor with more RAM or use a different "
"%(sourceType)s source."
msgstr ""
"A origem %(sourceType)s selecionada requer um flavor com pelo menos "
"%(minRam)s MB de RAM. Selecione um flavor com mais RAM ou utilize uma "
"origem %(sourceType)s diferente."
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "O status indica se a rede tem uma conexão ativa."
msgid "The status indicates whether the port has an active connection."
msgstr "O status indica se a porta tem uma conexão ativa."
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"A sub-rede identifica um sub-secção de uma rede. Uma sub-rede é especificada "
"no formato CIDR.\n"
"Um formato típico CIDR parece como <samp>192.xxx.xx/24</samp>."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "O tamanho do volume total deve ser de no mínimo %(minVolumeSize)s GB"
msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
msgstr ""
"Existem duas maneiras de gerar um par de chaves. A partir de um sistema "
"Linux,\n"
"   crie o par de chaves com o comando <samp>ssh-keygen</samp>:"
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
" and a public key (cloud.key.pub)."
msgstr ""
"Este comando gera um par de chaves: uma chave privada (cloud.key)\n"
"   e uma chave pública (cloud.key.pub)."
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Esse flavor requer mais RAM do que sua cota permite. Pot favor, selecione um "
"flavor menor ou diminua a quantidade de instâncias."
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Esse flavor requer mais vCPUs do que sua cota permite. Pot favor, selecione "
"um flavor menor ou diminua a quantidade de instâncias."
msgid ""
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
"extra attention to featured content or information."
msgstr ""
"Essa é uma unidade hero simples, um componente de estilo jumbotron simples "
"para chamar atenção extra para conteúdo e informações apresentados"
msgid "This is focused..."
msgstr "Isto é focado"
msgid "This limit is currently not set."
msgstr "Esse limite não está configurado no momento."
msgid "This limit is currently set to {$ model.novaLimits.maxServerMeta $}."
msgstr ""
"Esse limite é configurado atualmente para {$ model.novaLimits.maxServerMeta "
"$}."
msgid "This step allows you to add Metadata items to your instance."
msgstr "Essa etapa permite incluir itens de Metadados na sua instância."
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Timestamp"
msgstr "Registro de Data e Hora"
msgid "Tooltips"
msgstr "Dicas de ferramentas"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid "Total Disk"
msgstr "Total de Disco"
msgid "Total Instances"
msgstr "Instâncias totais"
msgid "Total RAM"
msgstr "RAM Total"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "VCPUs totais"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"Entre com o seu script diretamente no campo de Customização de Script. Se o "
"seu browser suportar a API de Arquivo do HTML5, você pode optar por carregar "
"seu script de um arquivo. O tamanho do arquivo não deve exceder 16 Kb."
msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"
msgid "Unable to allocate new floating IP address."
msgstr "Não foi possível alocar novos endereços de IP flutuantes."
msgid "Unable to associate floating IP address."
msgstr "Não foi possível associar endereço de IP flutuante."
msgid "Unable to change the container access."
msgstr "Não é possível alterar o acesso ao container."
msgid "Unable to copy the object."
msgstr "Não é possível copiar o objeto."
msgid "Unable to create the container."
msgstr "Não é possível criar o container."
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "Não foi possível criar o domínio."
msgid "Unable to create the flavor."
msgstr "Não foi possível criar o flavor."
msgid "Unable to create the folder."
msgstr "Não é possível criar a pasta."
msgid "Unable to create the image."
msgstr "Não foi possível criar a imagem."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "Não foi possível criar o par de chaves."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "Não foi possível criar a rede"
msgid "Unable to create the project."
msgstr "Não foi possível criar o projeto."
msgid "Unable to create the role."
msgstr "Não foi possível criar o papel."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "Não foi possível criar o servidor."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "Não foi possível criar sub-rede"
msgid "Unable to create the user."
msgstr "Não foi possível criar o usuário."
msgid "Unable to create the volume."
msgstr "Não é possível criar o volume."
#, python-format
msgid "Unable to delete Image: %s."
msgid_plural "Unable to delete Images: %s."
msgstr[0] "Não é possível excluir a Imagem: %s."
msgstr[1] "Não é possível excluir as Imagens: %s."
msgid "Unable to delete the container."
msgstr "Não é possível apagar o container."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "Não foi possível excluir o domínio."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "Não foi possível excluir os domínios."
#, python-format
msgid "Unable to delete the flavor with id: %(id)s"
msgstr "Não foi possível apagar o flavor com o id: %(id)s"
msgid "Unable to delete the folder because it is not empty."
msgstr "Não é possível excluir a pasta pois ela não está vazia."
#, python-format
msgid "Unable to delete the image with id: %(id)s"
msgstr "Não foi possível apagar a imagem com id:%(id)s"
msgid "Unable to delete the object."
msgstr "Não é possível apagar o objeto."
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "Não foi possível excluir o projeto."
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "Não foi possível excluir os projetos."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "Não foi possível excluir o papel."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "Não foi possível excluir os papéis."
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "Não foi possível excluir o usuário."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "Não foi possível excluir os usuários."
msgid "Unable to disassociate floating IP address."
msgstr "Não foi possível dissociar o endereço de IP flutuante."
msgid "Unable to edit instance metadata."
msgstr "Não foi possível editar o metadado da instância."
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
msgstr "Não é possível editar as especificações adicionais agregadas."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "Não foi possível editar o domínio."
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
msgstr "Não é possível editar as características extras do sabor."
msgid "Unable to edit the image custom properties."
msgstr "Não é possível editar as propriedades da imagem personalizada."
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "Não foi possível editar o projeto."
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "Não foi possível editar o papel."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "Não foi possível editar o usuário."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "Não é possível obter o catálogo de serviços."
msgid "Unable to fetch the services."
msgstr "Não foi possível obter os serviços."
msgid "Unable to get details of the object."
msgstr "Não é possível obter detalhes do objeto."
msgid "Unable to get the Glance service version."
msgstr "Não foi possível obter versão do serviço Glance."
msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "Não foi possível obter a versão do serviço Keystone."
msgid "Unable to get the Swift container listing."
msgstr "Não é possível obter a listagem do container Swift."
msgid "Unable to get the Swift service info."
msgstr "Não é possível obter informações do serviço Swift."
msgid "Unable to get the container details."
msgstr "Não é possível obter detalhes do container."
msgid "Unable to get the objects in container."
msgstr "Não é possível obter os objetos no container."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "Não foi possível permitir o papel."
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "Não é possível importar o par de chaves."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "Não foi possível recuperar os pools de IPs Flutuantes."
msgid "Unable to retrieve floating IPs."
msgstr "Não foi possível recuperar os IPs Flutuantes."
msgid "Unable to retrieve instance metadata."
msgstr "Não foi possível recuperar o metadado da instância."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "Não foi possível recuperar as instâncias."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "Não é possível recuperar as configurações."
msgid "Unable to retrieve the Absolute Limits."
msgstr "Não foi possível recuperar os Limites Absolutos."
msgid "Unable to retrieve the QoS Specs."
msgstr "Não foi possível recuperar as especificações de QoS."
msgid "Unable to retrieve the agents."
msgstr "Não foi possível recuperar os agentes."
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
msgstr "Não é possível recuperar as especificações adicionais agregada."
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "Não é possível recuperar todas zonas de disponibilidade."
msgid "Unable to retrieve the cinder services."
msgstr "Não foi possível recuperar os serviços do Cinder."
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "Não é possível recuperar a sessão atual do usuário."
msgid "Unable to retrieve the default volume type."
msgstr "Não é possível recuperar o tipo de volume padrão."
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "Não foi possível recuperar o domínio."
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "Não foi possível recuperar o domínio."
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "Não é possível recuperar extensões."
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "Não é possível recuperar especificações extras do flavor."
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "Não é possível recuperar flavor."
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "Não foi possível recuperar flavors."
msgid "Unable to retrieve the heat services."
msgstr "Não é possível recuperar os serviços do Heat."
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
msgstr "Não é possível recuperar as propriedades das imagens de customização."
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "Não foi possível recuperar a imagem."
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "Não foi possível recuperar as imagens."
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "Não é possível recuperar pares de chaves."
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "Não foi possível obter informações de limite."
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "Não é possível recuperar namespaces."
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "Não foi possível recuperar as redes."
msgid "Unable to retrieve the nova services."
msgstr "Não foi possível recuperar os serviços do nova."
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "Não foi possível recuperar as portas."
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "Não foi possível obter o projeto"
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "Não foi possível obter o projeto"
msgid "Unable to retrieve the resource types."
msgstr "Não foi possível recuperar os tipos de recursos."
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "Não foi possível recuperar os papéis."
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "Não foi possível recuperar os papéis."
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "Não é possível recuperar grupos de segurança"
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "Não foi possível recuperar o servidor."
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "Não é possível recuperar a sub-redes."
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "Não foi possível recuperar usuário."
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "Não foi é possível recuperar usuários."
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "Não é possível recuperar snapshots de volume."
msgid "Unable to retrieve the volume type."
msgstr "Não é possível recuperar o tipo de volume."
msgid "Unable to retrieve the volume types."
msgstr "Não é possível recuperar os tipos de volume."
msgid "Unable to retrieve the volume."
msgstr "Não é possível recuperar o volume."
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "Não foi possível recuperar volumes."
msgid "Unable to update the flavor."
msgstr "Não foi possível atualizar o flavor."
msgid "Unable to update the image."
msgstr "Não foi possível atualizar a imagem."
msgid "Unable to upload the object."
msgstr "Não é possível enviar objeto."
msgid "Unable to validate the template."
msgstr "Não é possível validar o modelo."
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Up"
msgstr "Ativo"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "Atualiza Metadata do Agregado"
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Atualiza Metadados do Flavor"
msgid "Update Image"
msgstr "Atualizar Imagem"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "Atualizar metadados de imagem "
msgid "Update Instance Metadata"
msgstr "Atualizar Metadados da Instância"
msgid "Update Metadata"
msgstr "Atualizar Metadados"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Updated At"
msgstr "Atualizado Em"
msgid "Upload File"
msgstr "Enviar Arquivo"
msgid "Uploading"
msgstr "Enviando"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Usage Charts"
msgstr "Gráficos de utilização"
msgid "Use image as a source"
msgstr "Utilizar imagem como origem"
msgid "VCPUS"
msgstr "VCPUS"
msgid "VCPUs"
msgstr "VPCUs"
msgid "VDI"
msgstr "VDI"
msgid "VHD"
msgstr "VHD"
msgid "VMDK"
msgstr "VMDK"
msgid "VNIC type"
msgstr "Tipo de VNIC"
msgid "View Details"
msgstr "Ver Detalhes"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Tamanho Virtual"
msgid "Virtual instances attach their interfaces to ports."
msgstr "Instâncias Virtuais anexaram suas interfaces para as portas."
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#, python-format
msgid "Volume %s was successfully created."
msgstr "Volume %s criado com sucesso."
msgid "Volume Backup"
msgstr "Backup do Volume"
msgid "Volume Backups"
msgstr "Backups de Volume"
msgid "Volume Details"
msgstr "Detalhes do Volume"
msgid "Volume Quota"
msgstr "Cota de Volume"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Snapshot do Volume"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "Capturas Instantâneas de Volume"
msgid "Volume Type Description:"
msgstr "Descrição do Tipo de Volume: "
msgid "Volume and Snapshot Quota (GB)"
msgstr "Volume e Cotra de Captura Instantânea (GB)"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "Tamanho do volume é requerido e deve ser um número inteiro"
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
msgstr ""
"Volumes são dispositivos de bloco que podem ser conectados a instâncias."
msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"Volumes só pode ser ligado a uma instância ativa de cada vez. Por favor, "
"defina a contagem de instância até 1 ou selecionar um tipo de fonte "
"diferente."
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Wells"
msgstr "Poços"
msgid ""
"When IP addresses are associated to a port, this also implies the port is "
"associated with a subnet, as the IP address was taken from the allocation "
"pool for a specific subnet."
msgstr ""
"Quando os endereços IP estão associados a uma porta, isto implica também "
"sobre a porta que está associada com uma sub-rede, assim como o endereço de "
"IP que foi definido a partir do pool de alocação para uma sub-rede "
"específica."
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"Quando selecionar um volume como fonte de inicialização, tenha certeza de "
"que a zona de disponibilidade da instância é compatível com a zona de "
"disponibilidade do seu volume."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"Quando o <b>Estado de Admin</b> para uma rede está definido para <b>Up</b>,\n"
"     então a rede está disponível para uso. Você pode configurar o <b>Estado "
"de Admin</b> para <b>Baixo</b>\n"
"     se você não está pronto outros usuários acessarem a rede."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a port is set to <b>Up</b> and it has no "
"<b>Device Owner</b>,\n"
" then the port is available for use. You can set the <b>Admin State</b> "
"to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to use the port."
msgstr ""
"Quando o <b>Estado Administrador</b> para uma porta é definido como "
"<b>acima</b> e não tem <b>Dispositivo Proprietário</b>,\n"
"     então a porta está disponível para uso. É possível definir o <b>Estado "
"Administrador</b> <b>Para baixo</b>\n"
"     se você não está pronto para outros usuários para usar a porta."
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete images: %s"
msgstr "Você não tem permissão para excluir imagens: %s"
msgid ""
"You can add arbitrary metadata to your instance so that you can more easily "
"identify it among other running instances. Metadata is a collection of key-"
"value pairs associated with an instance. The maximum length for each "
"metadata key and value is 255 characters."
msgstr ""
"É possível incluir metadados arbitrários na sua instância para que eles "
"possam ser identificados mais facilmente entre outras instâncias em "
"execução. Os metadados são uma coleção de pares de valores de chave "
"associados a uma instância. O comprimento máximo de cada chave e valor de "
"metadados é de 255 caracteres."
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here.\n"
" \"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr ""
"É possível customizar sua instância após ela ser ativada usando as opções "
"disponíveis aqui.\n"
" \"Script de Customização\" é equivalente a \"Dados do Usuário\"em outros "
"sistemas."
#, python-format
msgid "You have selected \"%s\". Deleted image is not recoverable."
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted images are not recoverable."
msgstr[0] "Você selecionou \"%s\". Imagem excluída não é recuperável."
msgstr[1] "Você selecionou \"%s\". Imagens excluídas não são recuperáveis."
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "erro"
msgstr[1] "erros"
msgid "image"
msgstr "imagem"
msgid "link"
msgstr "caminho"
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "mensagem"
msgstr[1] "mensagens"
#, python-format
msgid "resource load failed: %s"
msgstr "falha no carregamento de recurso: %s"
msgid "snapshot"
msgstr "captura instantânea"
msgid "submit"
msgid_plural "submits"
msgstr[0] "envio"
msgstr[1] "envios"
msgid "success"
msgid_plural "successs"
msgstr[0] "sucesso"
msgstr[1] "sucessos"
msgid "title"
msgid_plural "titles"
msgstr[0] "título"
msgstr[1] "títulos"
msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
msgstr "{$ row['provider:network_type'] $}"