horizon/openstack_dashboard/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/djangojs.po

1936 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Zhang Xiaowei <zero00072@gmail.com>, 2015. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Ching Kuo <igene@igene.tw>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon 10.0.0.0rc2.dev270\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-18 22:28+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 01:52+0000\n"
"Last-Translator: Jennifer <cristxu@tw.ibm.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
"Language: zh-TW\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "#"
msgstr "#"
#, python-format
msgid "%s instance launched."
msgid_plural "%s instances launched."
msgstr[0] "%s 個雲實例已啟動。"
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "6"
msgstr "6"
msgid "7"
msgstr "7"
msgid "<small>This line of text is meant to be treated as fine print.</small>"
msgstr "<small>這一行文字將進行精細列印。</small>"
msgid ""
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
"assigned\n"
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
"<b>Instances</b>\n"
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
"necessary details."
msgstr ""
"浮動 IP 允許從對外網路分配位址給雲實例。\n"
" 浮動 IP 並不是在建立時間分配給雲實例,\n"
" 而是等到雲實例已新增後再分配。欲附加浮動 IP\n"
" 請到<b>雲實例</b>下檢視並點擊雲實例右邊的<b>動作</b>選單。\n"
" 然後選擇<b>聯結浮動 IP</b>選項並輸入所需的詳細資訊。"
msgid ""
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
"new key pair."
msgstr ""
"密鑰組容許您以 SSH 方式進入最近新增的雲實例。\n"
" 您可能要選擇現有密鑰組、匯入密鑰組或產生新密鑰組。"
msgid ""
"A key pair named '{$ctrl.createdKeypair.name$}' was successfully created. "
"This key pair should automatically download."
msgstr ""
"已成功新增名為 '{$ctrl.createdKeypair.name$}' 的金鑰組。此金鑰組應該自動下"
"載。"
msgid ""
"A longer block of help text that breaks onto a new line and may extend "
"beyond one line."
msgstr "較長的說明文字區塊,該文字已斷為新行且可能延伸不止一行。"
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "為您的雲實例命名。"
msgid "A port represents a virtual switch port on a logical network switch."
msgstr "埠代表邏輯網路交換器上的虛擬交換器埠。"
msgid "AKI"
msgstr "AKI"
msgid "AMI"
msgstr "AMI"
msgid "ARI"
msgstr "ARI"
msgid "Action"
msgstr "動作"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
msgid "Active"
msgstr "使用中"
msgid "Admin State"
msgstr "管理員狀態"
msgid ""
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
"contact your administrator."
msgstr ""
"管理員負責新增及管理虛擬硬體樣板。可以為您或分享給您為成員的專案新增自訂的虛"
"擬硬體樣板。若您需要自訂的虛擬硬體樣板,請聯絡您的管理員。"
msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr "管理員安裝可用於附加到雲實例的浮動 IP 倉庫。"
msgid "Alerts"
msgstr "警報"
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"<b>對外</b>網路由管理員安裝。\n"
" 若您想要與資料中心外通訊,\n"
" 請在<b>專案</b>網路及<b>對外</b>網路間附加路由器。\n"
" 您可以使用<b>網路拓撲</b>檢視兩個網路與路由器的連線。"
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"發動雲實例時有硬碟分割這個進階選項可用。有兩種硬碟分割選項。選擇<b>自動</b>來"
"調整硬碟容量並設定於單一的分割。選擇<b>手動</b>允許您在硬碟上新增多個分割。"
msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr "雲實例名稱是需要用來幫助您在儀表板上辨識唯一的雲實例的。"
msgid "Animated"
msgstr "已模擬"
msgid "Another action"
msgstr "另一個動作"
msgid "Architecture"
msgstr "架構"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete container %(name)s?"
msgstr "您確定要刪除容器 %(name)s 嗎?"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
msgid "Availability Zone"
msgstr "可用區域"
msgid "Available"
msgstr "可用"
msgid "Badges"
msgstr "識別證"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid "Basic panel"
msgstr "基本畫面"
msgid "Block level button"
msgstr "區塊層次按鈕"
msgid "Blockquotes"
msgstr "區塊引文"
msgid "Bordered Table"
msgstr "帶邊框表格"
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
msgid "Brand"
msgstr "品牌"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "瀏覽途徑"
msgid "Button"
msgstr "按鈕"
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "無法從 Keystone 獲得伺服器分類。"
msgid "Cannot get the extension list."
msgstr "無法獲得擴充清單。"
msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"若您想要寫入詮釋資料到特定的設定檔硬碟請勾選<b>設定檔硬碟</b>方格。當雲實例開"
"機時,它會附加到<b>設定檔硬碟</b>並存取詮釋資料。"
msgid "Checkbox"
msgstr "勾選框"
msgid "Checksum"
msgstr "檢查碼"
msgid "Click to see more details"
msgstr "點擊來顯示更多詳細資訊"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "Color"
msgstr "顏色"
msgid "Column content"
msgstr "直欄內容"
msgid "Column heading"
msgstr "直欄標題"
msgid "Configuration"
msgstr "設置"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "確認刪除"
msgid "Confirm Delete Image"
msgid_plural "Confirm Delete Images"
msgstr[0] "確認刪除映像檔"
msgid "Container"
msgstr "容器"
#, python-format
msgid "Container %(name)s created."
msgstr "已新增容器 %(name)s。"
#, python-format
msgid "Container %(name)s deleted."
msgstr "已刪除容器 %(name)s。"
#, python-format
msgid "Container %(name)s is now %(access)s."
msgstr "容器 %(name)s 現在處於 %(access)s 狀態。"
msgid "Container Access"
msgstr "容器存取權"
msgid "Container Format"
msgstr "容器格式"
msgid "Container Name"
msgstr "容器名稱"
msgid "Container name must not contain \"/\"."
msgstr "容器名稱不能包含 \"/\"。"
msgid "Containers"
msgstr "容器"
msgid "Content Type"
msgstr "內容類型"
msgid "Contextual alternatives"
msgstr "環境定義替代方案"
msgid "Create"
msgstr "新增"
msgid "Create Container"
msgstr "新增容器"
msgid "Create Folder"
msgstr "新增資料夾"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "新增密鑰對"
msgid "Create Keypair"
msgstr "新增金鑰組"
msgid "Create New Volume"
msgstr "新增新雲硬碟"
msgid "Create Volume"
msgstr "新增雲硬碟"
msgid "Created"
msgstr "已新增"
msgid "Created At"
msgstr "新增時間"
msgid "Creating"
msgstr "正在新增"
msgid "Custom Properties"
msgstr "自訂內容"
msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
"custom script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"啟動執行個體時,添加的自定義腳本會執行特定的操作。例如,如果您無法在客戶作業"
"系統中安裝 <samp>cloud-init</samp> 時,可以使用自定義腳本來獲得公鑰並將其添加"
"到使用者帳戶。"
msgid "DNS Domain"
msgstr "DNS 網域"
msgid "DNS Domains"
msgstr "DNS 網域"
msgid "DNS Record"
msgstr "DNS 記錄"
msgid "DNS Records"
msgstr "DNS 記錄"
msgid "Danger"
msgstr "危險"
msgid "Data"
msgstr "資料"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Date Created"
msgstr "新增日期"
msgid "Datetime"
msgstr "日期時間"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Default button"
msgstr "預設按鈕"
msgid "Default input"
msgstr "預設輸入"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Delete Container"
msgstr "刪除容器"
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "刪除映像檔"
msgid "Delete Images"
msgstr "刪除映像檔"
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
msgstr "在雲實例刪除時刪除雲硬碟"
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"
#, python-format
msgid "Deleted Image: %s."
msgid_plural "Deleted Images: %s."
msgstr[0] "已刪除映像檔:%s。"
msgid "Deleting"
msgstr "正在刪除"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Details"
msgstr "詳細資訊"
msgid "Device Name"
msgstr "裝置名稱"
msgid "Dialogs"
msgstr "對話框"
msgid "Direct"
msgstr "方向"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
msgid "Disabled input"
msgstr "已停用輸入"
msgid "Disabled input here..."
msgstr "在這裡停用輸入..."
msgid "Disk Format"
msgstr "硬碟格式"
msgid "Disk Partition"
msgstr "硬碟分割"
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
msgid "Domain ID"
msgstr "地域識別號"
msgid "Down"
msgstr "離線"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgid "Dropdown"
msgstr "下拉式選單"
msgid "Dropdown header"
msgstr "下拉式選單標頭"
msgid "Dropdown link"
msgstr "下拉式選單鏈結"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件信箱"
msgid "Emphasis classes"
msgstr "強調類別"
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "暫時性硬碟"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgid "Error Deleting"
msgstr "刪除時發生錯誤"
msgid "Ether Type"
msgstr "網路協定類型"
msgid "Example body text"
msgstr "範例內文文字"
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "未啟用擴充套件:%(extension)s."
msgid "External Network"
msgstr "對外網路"
msgid "File"
msgstr "檔案"
#, python-format
msgid "File %(name)s uploaded."
msgstr "已上傳檔案 %(name)s。"
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
msgid "Fingerprint"
msgstr "指紋"
msgid "Flavor"
msgstr "虛擬硬體樣板"
msgid "Flavor Name"
msgstr "虛擬硬體樣板名稱"
msgid "Flavors"
msgstr "虛擬硬體樣板"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr "虛擬硬體樣板管理雲實例的運算、記憶體及儲存容量規格。"
msgid "Focused input"
msgstr "聚焦的輸入"
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
#, python-format
msgid "Folder %(name)s created."
msgstr "已新增資料夾 %(name)s。"
msgid "Folder Name"
msgstr "資料夾名稱"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgid "Forms"
msgstr "表單"
msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
"authorized_keys</samp>\n"
" file."
msgstr ""
"在 Windows 系統,您可以使用 PuTTYGen 來產生密鑰對。\n"
" 使用 PuTTY 密鑰產生器來新增並儲存金鑰,然後複製\n"
" 以紅色突顯方盒裡的公鑰到您的 <samp>.ssh/authorized_keys</samp>\n"
" 檔案。"
msgid "Hash"
msgstr "雜湊值"
msgid "Heading 1"
msgstr "標題 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "標題 2"
msgid "Heading 3"
msgstr "標題 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "標題 4"
msgid "Heading 5"
msgstr "標題 5"
msgid "Heading 6"
msgstr "標題 6"
msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Host ID"
msgstr "主機 ID"
msgid "ID"
msgstr "識別號"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr "若網路被共享,所有專案裡的用戶皆可存取這個網路。"
msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"若未在發動雲實例前指定安全性群組,您在佈署後將只會擁有有限的權限存取雲實例。"
"您將只可以從 VNC 主控臺存取雲實例。"
msgid ""
"If you select an availability zone and plan to use the 'boot from volume' "
"option in the Source step, make sure that the availability zone you select "
"for the instance is the same availability zone where your bootable volume "
"resides."
msgstr ""
"如果您選擇了可用區域並打算使用「來源」步驟中的「從雲硬碟開機」選項,請確認您"
"選擇的雲實例可用區域與可開機雲硬碟所在的可用區域相同。"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
"following boot sources:"
msgstr ""
"若您想使用暫時性儲存空間新增雲實例,這意味著雲實例資料會在雲實例被刪除時一併"
"遺失,那麼請選擇下列的開機來源:"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"如果您想要利用持續性儲存空間來新增雲實例,這意味著當雲實例被刪除時雲實例資料"
"不會一併被刪除,那麼請選擇下列的開機來源:"
msgid "Image"
msgstr "映像檔"
msgid "Image Name"
msgstr "映像檔名稱"
msgid "Images"
msgstr "映像檔"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "對配額的影響"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "匯入密鑰對"
msgid "Indicators"
msgstr "指示器"
msgid "Info"
msgstr "資訊"
msgid "Input Sizes"
msgstr "輸入大小"
msgid "Input States"
msgstr "輸入狀態"
msgid "Input addons"
msgstr "輸入附加程式"
msgid "Input error"
msgstr "輸入錯誤"
msgid "Input success"
msgstr "輸入成功"
msgid "Input warning"
msgstr "輸入警告"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "雲實例即時存檔"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr "雲實例計數需要最少為 1 的整數"
msgid "Jumbotron"
msgstr "Jumbotron"
msgid "Kernel ID"
msgstr "核心 ID"
msgid "Key Pair"
msgstr "密鑰對"
msgid "Key Pairs"
msgstr "密鑰組"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
"key into the\n"
" space provided."
msgstr ""
"密鑰組是您在啟動雲實例之後登入該雲實例的方式。\n"
" 選擇您可以識別的密鑰組名稱,並將您的 SSH 公開金鑰貼到\n"
" 提供的空白處。"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize.\n"
" Names may only include alphanumeric characters, spaces, or dashes."
msgstr ""
"金鑰組是您在啟動雲實例之後登入該雲實例的方式。\n"
" 擇一個您可以識別金鑰組。\n"
" 名稱只能包含英數字元、空格或橫線。"
msgid "Keypair already exists or name contains bad characters."
msgstr "金鑰組已經存在,或者名稱包含不正確的字元。"
msgid "Killed"
msgstr "已中斷"
msgid "Large button"
msgstr "大型按鈕"
msgid "Large input"
msgstr "大型輸入"
msgid "Launch"
msgstr "啟動"
msgid "Launch Instance"
msgstr "發動雲實例"
msgid "Learn more"
msgstr "進一步瞭解"
msgid "Left"
msgstr "左側"
msgid "Legend"
msgstr "圖註"
msgid "Library"
msgstr "檔案庫"
msgid "Link"
msgstr "鏈結"
msgid "List group item heading"
msgstr "清單群組項目標題"
msgid "List groups"
msgstr "清單群組"
msgid "Load Balancer Pool"
msgstr "負載平衡器儲存區"
msgid "Load Balancer Pool Member"
msgstr "負載平衡器儲存區成員"
msgid "Load Balancer Pool Members"
msgstr "負載平衡器儲存區成員"
msgid "Load Balancer Pools"
msgstr "負載平衡器儲存區"
msgid "Loading"
msgstr "載入中"
msgid "Look, I'm in a large well!"
msgstr "看,我在一口大井內!"
msgid "Look, I'm in a small well!"
msgstr "看,我在一口小井內!"
msgid "Look, I'm in a well!"
msgstr "看,我在一口井內!"
msgid "MacVTap"
msgstr "MacVTap"
msgid "Manual"
msgstr "手動"
msgid "Max Port"
msgstr "最大端口"
msgid "Members"
msgstr "成員"
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
msgid "Metadata"
msgstr "詮釋資料"
msgid "Metadata Definition"
msgstr "詮釋資料定義"
msgid "Metadata Definitions"
msgstr "詮釋資料定義"
msgid "Middle"
msgstr "中間"
msgid "Min Disk (GB)"
msgstr "最小硬碟GB"
msgid "Min Port"
msgstr "最小端口"
msgid "Min RAM (MB)"
msgstr "最小隨機存取記憶體MB"
msgid "Min. Disk"
msgstr "最小硬碟"
msgid "Min. RAM"
msgstr "最小隨機存取記憶體"
msgid "Mini button"
msgstr "微型按鈕"
msgid "Modals"
msgstr "限制模式"
msgid "Month"
msgstr "月份"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Navbar"
msgstr "導覽列"
msgid "Navs"
msgstr "導覽"
msgid "Network"
msgstr "網路"
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "網路性能監視器"
msgid "Network Health Monitors"
msgstr "網路性能監視器"
msgid "Network ID"
msgstr "網路 ID。"
msgid "Network Port"
msgstr "網路埠"
msgid "Network Ports"
msgstr "網路埠"
msgid "Network Router"
msgstr "網路路由器"
msgid "Network Routers"
msgstr "網路路由器"
msgid "Network Subnet"
msgstr "網路子網路"
msgid "Network Subnets"
msgstr "網路子網路"
msgid "Network characteristics"
msgstr "網路特徵"
msgid "Networks"
msgstr "網路"
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr "網路為雲實例提供雲中的通訊頻道。"
msgid "Newer"
msgstr "較新"
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "No available items"
msgstr "無可用的項目"
msgid "Normal"
msgstr "適中"
msgid ""
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to\n"
" gain access to your objects in the container."
msgstr ""
"附註:公開的容器將允許任何人使用公開網址來獲取\n"
" 對您在容器中物件的存取權。"
msgid ""
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
" file name to place the new file into a folder that will be "
"created\n"
" when the file is uploaded (to any depth of folders)."
msgstr ""
"附註:檔案名稱中容許使用定界字元 ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}')\n"
" 以將新檔案放置在上傳檔案(至任何深度的資料夾)\n"
" 時將建立的資料夾中。"
msgid ""
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
" folder name to create deep folders."
msgstr ""
"附註:資料夾名稱中容許使用定界字元 ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}')\n"
" 以新增深層資料夾。"
msgid "Note: you will not be able to download this later."
msgstr "附註:稍後,您將無法下載此金鑰組。"
msgid "Number"
msgstr "數字"
msgid "OVA"
msgstr "OVA"
msgid "Object"
msgstr "物件"
msgid "Object Count"
msgstr "物件計數"
msgid "Object Details"
msgstr "物件詳細資訊"
msgid "Objects"
msgstr "物件"
msgid "Older"
msgstr "排序"
msgid "One fine body…"
msgstr "一個精細內文..."
msgid "One more separated link"
msgstr "另一個已區隔的鏈結"
msgid "Option one is this"
msgstr "這是第一個選項"
msgid "Option two can be something else"
msgstr "第二個選項可以是其他內容"
msgid "Other Input Types"
msgstr "其他輸入類型"
msgid "Overview"
msgstr "概觀"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
msgid "Pager"
msgstr "分頁器"
msgid "Pagination"
msgstr "分頁"
msgid "Panel content"
msgstr "畫面內容"
msgid "Panel danger"
msgstr "危險畫面"
msgid "Panel footer"
msgstr "畫面頁腳"
msgid "Panel heading"
msgstr "畫面標題"
msgid "Panel info"
msgstr "畫面資訊"
msgid "Panel primary"
msgstr "主體畫面"
msgid "Panel success"
msgstr "成功畫面"
msgid "Panel warning"
msgstr "警告畫面"
msgid "Panels"
msgstr "畫面"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid "Pending Delete"
msgstr "等候刪除"
msgid "Physical Network"
msgstr "實體網路"
msgid "Pills"
msgstr "藥片"
msgid ""
"Please provide the initial hostname for the instance, the availability zone "
"where it will be deployed, and the instance count.\n"
" Increase the Count to create multiple instances with the same settings."
msgstr ""
"請提供雲實例的初始主機名稱、將用來部署的可用區域以及雲實例計數。\n"
" 增加「計數」以使用相同的設定新增多個雲實例。"
msgid "Policy check failed."
msgstr "政策檢查失敗。"
msgid "Popovers"
msgstr "烤鬆餅"
msgid "Ports can be created under a network by administrators."
msgstr "管理者可以在網路下面新增埠。"
msgid ""
"Ports provide extra communication channels to your instances. You can select "
"ports instead of networks or a mix of both."
msgstr ""
"埠為雲實例提供了額外的通訊頻道。您可以選取埠,而不是網路或這兩者的混合。"
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
msgid "Primary"
msgstr "主要的"
msgid "Private"
msgstr "私人"
msgid "Profile"
msgstr "基本資料"
msgid "Progress bars"
msgstr "進度條"
msgid "Project"
msgstr "專案"
msgid "Project ID"
msgstr "專案識別號"
msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
" These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"專案網路由用戶新增。\n"
" 這些網路完全統一並且專案專用。"
msgid "Protected"
msgstr "保護"
msgid "Protocol"
msgstr "協定"
msgid "Provider Network"
msgstr "提供者網路"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
" These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"提供者網路由管理員新增。\n"
" 這些網路對映到已存在於資料中心的實體網路。"
msgid "Public"
msgstr "公開"
msgid "Public Access"
msgstr "公開存取權"
msgid "Public Key"
msgstr "公鑰"
msgid "QCOW2"
msgstr "QCOW2"
msgid "Queued"
msgstr "已排入"
msgid "RAM"
msgstr "隨機存取記憶體"
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
msgid "Radios"
msgstr "圓鈕"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "Ramdisk ID"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "使用拖拉來重新排列"
msgid "Remote"
msgstr "遠端"
msgid "Right"
msgstr "右側"
msgid "Root Disk"
msgstr "根硬碟"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Save changes"
msgstr "儲存變更"
msgid "Saving"
msgstr "正在儲存"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "Security"
msgstr "安全性"
msgid "Security Groups"
msgstr "安全性群組"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr "安全性群組是專案專屬的,不可與其他專案共享。"
msgid "Segmentation ID"
msgstr "分段識別號"
msgid "Select Boot Source"
msgstr "選擇開機來源"
msgid "Select a container to browse."
msgstr "選擇容器來瀏覽。"
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr "從下列可用的密鑰對中選擇。"
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "從下列列表中選擇來源。"
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "從下列可用項目中選擇項目"
msgid "Select at least one network"
msgstr "選擇至少一個網路"
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "從下列列表中選擇網路。"
msgid "Select one"
msgstr "擇一"
msgid "Select one or more"
msgstr "選擇一個或多個"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr "從下列可用群組中選擇一個或多個安全性群組。"
msgid "Select ports from those listed below."
msgstr "從下面列出的埠中選取埠。"
msgid "Select the security groups to launch the instance in."
msgstr "選取要在其中啟動雲實例的安全群組。"
msgid "Selects"
msgstr "選取"
msgid "Separated link"
msgstr "已區隔的鏈結"
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "未啟用伺服器類型:%(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "未啟用設定:%(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "已分享"
msgid "Size"
msgstr "容量"
msgid "Size (GB)"
msgstr "容量GB"
msgid "Small button"
msgstr "小型按鈕"
msgid "Small input"
msgstr "小型輸入"
msgid "Snapshot"
msgstr "即時存檔"
msgid "Someone famous in"
msgstr "著名人物"
msgid "Something else here"
msgstr "在這裡填寫其他資訊"
msgid "Source"
msgstr "來源"
msgid "Source Code"
msgstr "原始碼"
msgid "Source Title"
msgstr "來源標題"
msgid "Stacked"
msgstr "已堆疊"
msgid "Standard Table"
msgstr "標準表格"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Striped"
msgstr "已分段"
msgid "Submit"
msgstr "提交"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "子網路已聯結"
msgid "Success"
msgstr "成功"
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
msgstr "已成功匯入密鑰對 %(name)s。"
msgid "Swap Disk"
msgstr "Swap 硬碟"
msgid "Tables"
msgstr "表格"
msgid "Tabs"
msgstr "標籤"
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
msgid "Tel"
msgstr "電話"
msgid "Textarea"
msgstr "文字區"
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr "您選擇的虛擬硬體樣板決定了雲實例所會用到的運算、儲存及記憶體資源。"
msgid ""
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
"table with a yellow warning icon."
msgstr ""
"您所選的虛擬硬體樣板必須滿足您嘗試新增的雲實例所需。在<b>可用</b>表格中不能滿"
"足雲實例需求虛擬硬體樣板會以黃色警告標誌突顯。"
msgid "The following snippet of text is <em>rendered as italicized text</em>."
msgstr "下列文字 Snippet <em>將呈現為斜體文字</em>。"
msgid ""
"The following snippet of text is <strong>rendered as bold text</strong>."
msgstr "下列文字 Snippet <strong>將呈現為粗體文字</strong>。"
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr "雲實例計數不可超過您可用的 %(maxInstanceCount)s 個雲實例配額"
msgid ""
"The logical port also defines the MAC address and the IP address(es) to be "
"assigned to the interfaces plugged into them."
msgstr "邏輯埠還定義要指派給介面(已插入到這些埠中)的 MAC 位址及 IP 位址。"
msgid ""
"The maximum number of key-value pairs that can be supplied per instance is "
"determined by the compute provider."
msgstr "每個雲實例可提供的最大鍵/值組數由計算機提供者決定。"
#, python-format
msgid ""
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
"%(minDisk)s GB of root disk. Select a flavor with a larger root disk or use "
"a different %(sourceType)s source."
msgstr ""
"選擇的 %(sourceType)s 來源需要最少 %(minDisk)s GB 根硬碟的虛擬硬體樣板。選擇"
"大一點根硬碟的虛擬硬體樣板或使用不同的 %(sourceType)s 來源。"
#, python-format
msgid ""
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
"%(minRam)s MB of RAM. Select a flavor with more RAM or use a different "
"%(sourceType)s source."
msgstr ""
"選擇的 %(sourceType)s 來源需要最少 %(minRam)s MB 隨機存取記憶體的虛擬硬體樣"
"板。選擇大一點隨機存取記憶體的虛擬硬體樣板或使用不同的 %(sourceType)s 來源。"
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "這個狀態表示這個網路是否有使用中的連線。"
msgid "The status indicates whether the port has an active connection."
msgstr "這種狀態表示這個埠是否具有使用中的連線。"
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"子網路指定了一個網路的子區段。子網路以 CIDR 格式來指定。\n"
" 典型的 CIDR 格式看起來像 <samp>192.xxx.x.x/24</samp>。"
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "雲硬碟容量最少需要 %(minVolumeSize)s GB"
msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
msgstr ""
"有兩種方法產生密鑰對。在 Linux 系統,\n"
" 以 <samp>ssh-keygen</samp> 命令來產生密鑰對:"
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
" and a public key (cloud.key.pub)."
msgstr ""
"這道命令產生一組密鑰一支私鑰cloud.key\n"
" 及一支公鑰cloud.key.pub。"
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"這個虛擬硬體樣板的隨機存取記憶體需求多於您允許的配額。請選擇小一點的虛擬硬體"
"樣板或減少雲實例的計數。"
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"這個虛擬硬體樣板的虛擬處理器需求多於您允許的配額。請選擇小一點的虛擬硬體樣板"
"或減少雲實例的計數。"
msgid ""
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
"extra attention to featured content or information."
msgstr ""
"這是一個簡式英雄單元,即提示需要額外注意精選內容或資訊的簡式 Jumbotron 樣式元"
"件。"
msgid "This is focused..."
msgstr "這是聚焦的..."
msgid "This limit is currently not set."
msgstr "此限制目前未設定。"
msgid "This limit is currently set to {$ model.novaLimits.maxServerMeta $}."
msgstr "此限制目前設為 {$ model.novaLimits.maxServerMeta $}。"
msgid "This step allows you to add Metadata items to your instance."
msgstr "此步驟容許您將詮釋資料項目新增至雲實例。"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "Timestamp"
msgstr "時間戳記"
msgid "Tooltips"
msgstr "工具提示"
msgid "Top"
msgstr "頂部"
msgid "Total Disk"
msgstr "硬碟總合"
msgid "Total Instances"
msgstr "雲實例總合"
msgid "Total RAM"
msgstr "隨機存取記憶體總合"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "虛擬處理器總合"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"將您的腳本直接輸入到自定義腳本欄位中。如果您的瀏覽器支持 HTML5 檔案 API您可"
"以選擇從檔案載入您的腳本。腳本的大小不能超過 16 KB。"
msgid "Typography"
msgstr "印刷"
msgid "Unable to allocate new floating IP address."
msgstr "無法配置新的浮動 IP 位址。"
msgid "Unable to associate floating IP address."
msgstr "無法與浮動 IP 位址建立關聯。"
msgid "Unable to change the container access."
msgstr "無法變更容器存取權。"
msgid "Unable to copy the object."
msgstr "無法複製物件。"
msgid "Unable to create the container."
msgstr "無法新增容器。"
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "無法新增地域。"
msgid "Unable to create the flavor."
msgstr "無法新增虛擬硬體樣板。"
msgid "Unable to create the folder."
msgstr "無法新增資料夾。"
msgid "Unable to create the image."
msgstr "無法新增映像檔。"
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "無法新增密鑰對。"
msgid "Unable to create the network."
msgstr "無法新增網路。"
msgid "Unable to create the project."
msgstr "無法新增專案。"
msgid "Unable to create the role."
msgstr "無法新增角色。"
msgid "Unable to create the server."
msgstr "無法新增伺服器。"
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "無法新增子網路。"
msgid "Unable to create the user."
msgstr "無法新增用戶。"
msgid "Unable to create the volume."
msgstr "無法新增雲硬碟。"
#, python-format
msgid "Unable to delete Image: %s."
msgid_plural "Unable to delete Images: %s."
msgstr[0] "無法刪除映像檔:%s。"
msgid "Unable to delete the container."
msgstr "無法刪除容器。"
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "無法刪除地域。"
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "無法刪除地域。"
#, python-format
msgid "Unable to delete the flavor with id: %(id)s"
msgstr "無法刪除 ID 為 %(id)s 的虛擬硬體樣板"
msgid "Unable to delete the folder because it is not empty."
msgstr "無法刪除資料夾,因為該資料夾不是空的。"
#, python-format
msgid "Unable to delete the image with id: %(id)s"
msgstr "無法刪除 ID 為 %(id)s 的映像檔"
msgid "Unable to delete the object."
msgstr "無法刪除物件。"
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "無法刪除專案。"
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "無法刪除專案。"
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "無法刪除角色"
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "無法刪除角色"
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "無法刪除用戶。"
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "無法刪除用戶。"
msgid "Unable to disassociate floating IP address."
msgstr "無法與浮動 IP 位址取消關聯。"
msgid "Unable to edit instance metadata."
msgstr "無法編輯雲實例詮釋資料。"
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
msgstr "無法編輯聚合額外規格。"
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "無法編輯地域。"
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
msgstr "無法編輯虛擬硬體樣板額外規格。"
msgid "Unable to edit the image custom properties."
msgstr "無法編輯映像檔自訂屬性。"
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "無法編輯專案。"
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "無法編輯角色"
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "無法編輯用戶。"
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "無法獲得伺服器分類。"
msgid "Unable to fetch the services."
msgstr "無法獲得服務。"
msgid "Unable to get details of the object."
msgstr "無法獲得物件的詳細資訊。"
msgid "Unable to get the Glance service version."
msgstr "無法獲得 Glance 服務版本。"
msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "無法獲得 Keystone 伺服器版本。"
msgid "Unable to get the Swift container listing."
msgstr "無法獲得 Swift 容器清單。"
msgid "Unable to get the Swift service info."
msgstr "無法獲得 Swift 服務資訊。"
msgid "Unable to get the container details."
msgstr "無法獲得容器詳細資訊。"
msgid "Unable to get the objects in container."
msgstr "無法獲得容器中的物件。"
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "無法賦予角色權力。"
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "無法匯入密鑰對。"
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "無法獲得浮動 IP 儲存區。"
msgid "Unable to retrieve floating IPs."
msgstr "無法獲得浮動 IP。"
msgid "Unable to retrieve instance metadata."
msgstr "無法獲得雲實例詮釋資料。"
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "無法獲得雲實例。"
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "無法獲得設定。"
msgid "Unable to retrieve the Absolute Limits."
msgstr "無法獲得絕對限制。"
msgid "Unable to retrieve the QoS Specs."
msgstr "無法獲得 QoS 規格。"
msgid "Unable to retrieve the agents."
msgstr "無法獲得代理程式。"
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
msgstr "無法獲得聚合額外規格。"
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "無法獲得可用區域。"
msgid "Unable to retrieve the cinder services."
msgstr "無法獲得 Cinder 服務。"
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "無法獲得目前用戶連線階段。"
msgid "Unable to retrieve the default volume type."
msgstr "無法獲得預設雲硬碟類型。"
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "無法獲得地域。"
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "無法獲得地域。"
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "無法獲得擴充套件。"
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "無法獲得虛擬硬體樣板額外規格。"
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "無法獲得虛擬硬體樣板。"
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "無法獲得虛擬硬體樣板。"
msgid "Unable to retrieve the heat services."
msgstr "無法獲得 Heat 服務。"
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
msgstr "無法獲得映像檔自訂屬性。"
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "無法獲得映像檔。"
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "無法獲得映像檔。"
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "無法獲得密鑰對。"
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "無法獲得限制。"
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "無法獲得命名空間。"
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "無法獲得網路。"
msgid "Unable to retrieve the nova services."
msgstr "無法獲得 Nova 服務。"
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "無法獲得端口。"
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "無法獲得專案。"
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "無法獲得專案。"
msgid "Unable to retrieve the resource types."
msgstr "無法獲得資源類型。"
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "無法獲得角色。"
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "無法獲得角色。"
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "無法獲得安全性群組。"
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "無法獲得伺服器。"
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "無法獲得子網路。"
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "無法獲得用戶。"
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "無法獲得用戶。"
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "無法獲得雲硬碟即時存檔。"
msgid "Unable to retrieve the volume type."
msgstr "無法獲得雲硬碟類型。"
msgid "Unable to retrieve the volume types."
msgstr "無法獲得雲硬碟類型。"
msgid "Unable to retrieve the volume."
msgstr "無法獲得雲硬碟。"
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "無法獲得雲硬碟。"
msgid "Unable to update the flavor."
msgstr "無法更新虛擬硬體樣板。"
msgid "Unable to update the image."
msgstr "無法更新映像檔。"
msgid "Unable to upload the object."
msgstr "無法上傳物件。"
msgid "Unable to validate the template."
msgstr "無法驗證範本。"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgid "Up"
msgstr "上線"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "更新聚合詮釋資料"
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "更新虛擬硬體樣板詮釋資料"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "更新映像檔詮釋資料"
msgid "Update Instance Metadata"
msgstr "更新雲實例詮釋資料"
msgid "Update Metadata"
msgstr "更新詮釋資料"
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
msgid "Updated At"
msgstr "更新時間"
msgid "Upload File"
msgstr "上傳檔案"
msgid "Uploading"
msgstr "正在上傳"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Use image as a source"
msgstr "使用映像檔作為來源"
msgid "VCPUS"
msgstr "虛擬處理器"
msgid "VCPUs"
msgstr "虛擬處理器數"
msgid "VDI"
msgstr "VDI"
msgid "VHD"
msgstr "VHD"
msgid "VMDK"
msgstr "VMDK"
msgid "VNIC type"
msgstr "虛擬網路卡類型"
msgid "View Details"
msgstr "檢視詳細資訊"
msgid "Virtual Size"
msgstr "虛擬容量"
msgid "Virtual instances attach their interfaces to ports."
msgstr "虛擬雲實例會將它們的介面連接至埠。"
msgid "Visibility"
msgstr "可見性"
msgid "Volume"
msgstr "雲硬碟"
#, python-format
msgid "Volume %s was successfully created."
msgstr "已成功新增雲硬碟 %s。"
msgid "Volume Backup"
msgstr "雲硬碟備份"
msgid "Volume Backups"
msgstr "雲硬碟備份"
msgid "Volume Details"
msgstr "雲硬碟詳細資訊"
msgid "Volume Quota"
msgstr "雲硬碟配額"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "雲硬碟即時存檔"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "雲硬碟即時存檔"
msgid "Volume Type Description:"
msgstr "雲硬碟類型說明:"
msgid "Volume and Snapshot Quota (GB)"
msgstr "雲硬碟和即時存檔配額 (GB)"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "雲硬碟容量需要一個整數"
msgid "Volumes"
msgstr "雲硬碟"
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
msgstr "雲硬碟是可以被附加到雲實例的區塊裝置。"
msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"雲硬碟同時間只能被附加到一個使用中的雲實例。請設定您的雲實例計數為 1不然就"
"選擇另一種來源類型。"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
msgid "Week"
msgstr "星期"
msgid "Wells"
msgstr "井"
msgid ""
"When IP addresses are associated to a port, this also implies the port is "
"associated with a subnet, as the IP address was taken from the allocation "
"pool for a specific subnet."
msgstr "當 IP 位址與某個埠建立關聯時,這還表示該部"
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"當選擇雲硬碟為開機來源,請確定雲實例的可用區域與您的雲硬碟可用區域相容。"
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"當網路的<b>管理員狀態</b>被設為<b>上線</b>時,\n"
" 則可使用這個網路。若您不想讓其他用戶存取這個網路,\n"
" 您可以將<b>管理員狀態</b>設為<b>離線</b>。"
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a port is set to <b>Up</b> and it has no "
"<b>Device Owner</b>,\n"
" then the port is available for use. You can set the <b>Admin State</b> "
"to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to use the port."
msgstr ""
"當埠的<b>管理狀態</b>設為<b>上線</b>且它沒有<b>裝置擁有者</b>時,\n"
" 該埠可供使用。如果您尚未準備好讓其他使用者使用此埠,\n"
" 則您可以將<b>管理狀態</b>設為<b>離線</b>。"
msgid "Yes"
msgstr "是"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete images: %s"
msgstr "不容許您刪除映像檔:%s"
msgid ""
"You can add arbitrary metadata to your instance so that you can more easily "
"identify it among other running instances. Metadata is a collection of key-"
"value pairs associated with an instance. The maximum length for each "
"metadata key and value is 255 characters."
msgstr ""
"您可以將任意詮釋資料新增至雲實例,以便您可以更輕鬆地在其他執行中雲實例內識別"
"出該雲實例。詮釋資料是與雲實例相關聯的鍵/值組集合。每一個詮釋資料索引鍵和值的"
"最大長度是 255 個字元。"
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here.\n"
" \"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr ""
"您可以使用在此出現的選項,在雲實例啟動之後對雲實例進行自訂。\n"
" 「自訂 Script」類似於其他系統中的「使用者資料」。"
#, python-format
msgid "You have selected \"%s\". Deleted image is not recoverable."
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted images are not recoverable."
msgstr[0] "您已選取 \"%s\"。已刪除的映像檔將不可恢復。"
msgid "disabled"
msgstr "已停用"
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "錯誤"
msgid "image"
msgstr "映像檔"
msgid "link"
msgstr "鏈結"
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "訊息"
msgid "snapshot"
msgstr "即時存檔"
msgid "submit"
msgid_plural "submits"
msgstr[0] "提交"
msgid "success"
msgid_plural "successs"
msgstr[0] "成功"
msgid "title"
msgid_plural "titles"
msgstr[0] "標題"
msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
msgstr "{$ row['provider:network_type'] $}"