0a4785c489
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Icf653870aaa78af6b85e829bea0773f343405e76
3223 lines
80 KiB
Plaintext
3223 lines
80 KiB
Plaintext
# Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@deltanoc.com>, 2015. #zanata
|
||
# Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@deltanoc.com>, 2016. #zanata
|
||
# evgin <evgind@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# yasemin demiral <yasemin.demiral@tubitak.gov.tr>, 2017. #zanata
|
||
# Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@deltanoc.com>, 2020. #zanata
|
||
# işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>, 2020. #zanata
|
||
# yasemin demiral <yasemin.demiral@tubitak.gov.tr>, 2020. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-08 17:19+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-01-08 04:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@deltanoc.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1)\n"
|
||
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "75%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Image (with Create New Volume checked)</b>: This options uses an image to "
|
||
"boot the instance, and creates a new volume to persist instance data. You "
|
||
"can specify volume size and whether to delete the volume on deletion of the "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>İmaj (Yeni Birim Oluştur işaretliyken)</b>: Bu seçenek sunucuyu ön "
|
||
"yüklemek için bir imaj kullanır, ve sunucu verisini saklamak için yeni bir "
|
||
"birim oluşturur. Birim boyutunu ve sunucu silinirken birimin silinip "
|
||
"silinmeyeceğini belirtebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "<b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance."
|
||
msgstr "<b>İmaj</b>: Bu seçenek sunucunun ön yükleneceği bir imaj kullanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot the "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sunucu Anlık Görüntüsü</b>: Bu seçenek sunucunun ön yükleneceği bir "
|
||
"sunucu anlık görüntüsünü kullanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Volume Snapshot</b>: This option uses a volume snapshot to boot the "
|
||
"instance, and creates a new volume to persist instance data. You can choose "
|
||
"to delete the volume on deletion of the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Birim Anlık Görüntüsü</b>: Bu seçenek sunucuyu ön yüklemek için bir birim "
|
||
"anlık görüntüsü kullanır, ve sunucu verisini saklamak için yeni bir birim "
|
||
"oluşturur. Birimi sunucu silinirken silinecek şekilde ayarlayabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Volume</b>: This option uses a volume that already exists. It does not "
|
||
"create a new volume. You can choose to delete the volume on deletion of the "
|
||
"instance. <em>Note: when selecting Volume, you can only launch one instance."
|
||
"</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Birim</b>: Bu seçenek mevcut bir birimi kullanır. Yeni bir birim "
|
||
"oluşturmaz. Birim sunucu silinirken silinecek şekilde seçebilirsiniz. "
|
||
"<em>Not: Birim seçerken, yalnızca bir sunucu başlatabilirsiniz.</em>"
|
||
|
||
msgid "<small>This line of text is meant to be treated as fine print.</small>"
|
||
msgstr "<small>Bu metin satırı dip not olarak işlenmek amaçlıdır.</small>"
|
||
|
||
msgid "A Confirmation Dialog"
|
||
msgstr "Onay Penceresi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain access to "
|
||
"your objects in the container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Açık bir Konteyner, Açık URL'sine sahip herkesin konteynerındaki nesnelere "
|
||
"erişebileceği anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "A container with that name exists."
|
||
msgstr "Bu isimde bir konteyner mevcut."
|
||
|
||
msgid "A description list is perfect for defining terms."
|
||
msgstr "Tanım listesi koşulları tanımlamak için mükemmeldir."
|
||
|
||
msgid "A description of the Volume."
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Tanımı."
|
||
|
||
msgid "A description of the image."
|
||
msgstr "İmajın tanımı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
|
||
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
|
||
"assigned\n"
|
||
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
|
||
"<b>Instances</b>\n"
|
||
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
|
||
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
|
||
"necessary details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişken IP sunucuların bir dış ağdan adreslenebilmesine yarar.\n"
|
||
" Değişken IP'ler sunuculara oluşturulma sırasında ayrılmazlar ve sunucu\n"
|
||
" oluşturulduktan sonra atanabilirler. Bir değişken IP atamak için, "
|
||
"<b>Sunucular</b>\n"
|
||
" görünümüne gidin ve sunucunun sağındaki <b>Eylemler</b> menüsüne "
|
||
"tıklayın.\n"
|
||
" Ardından <b>Değişken IP ata</b> seçin ve gerekli detayları girin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
|
||
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
|
||
"new key pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtar çifti yeni oluşturulan sunucuya SSH çekmenizi sağlar.\n"
|
||
" Mevcut bir anahtar çiftini seçebilir, anahtar çifti içe aktarabilir, ya "
|
||
"da yeni bir anahtar çifti oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "A local file should be selected."
|
||
msgstr "Yerel bir dosya seçilmeli."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A longer block of help text that breaks onto a new line and may extend "
|
||
"beyond one line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir satırın ötesine geçebilecek yeni bir satıra geçen daha uzun bir yardım "
|
||
"metni bloğu."
|
||
|
||
msgid "A name is required for your instance."
|
||
msgstr "Sanal makine için bir isim gerekiyor."
|
||
|
||
msgid "A port represents a virtual switch port on a logical network switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı noktası mantıksal ağ anahtarı üzerinde sanal bir anahtarı temsil "
|
||
"eder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A volume description less than {$createVolumeCtrl.validationRules."
|
||
"fieldMaxLength + 1$} characters is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"{$createVolumeCtrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} karakterden daha "
|
||
"küçük bir mantıksal sürücü açıklaması gerekmektedir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A volume name less than {$createVolumeCtrl.validationRules.fieldMaxLength + "
|
||
"1$} characters is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"{$createVolumeCtrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} karakterden daha "
|
||
"küçük bir mantıksal sürücü adı gerekmektedir."
|
||
|
||
msgid "AKI"
|
||
msgstr "AKI"
|
||
|
||
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
||
msgstr "AKI - Amazon Kernel Image"
|
||
|
||
msgid "AMI"
|
||
msgstr "AMI"
|
||
|
||
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
||
msgstr "AMI - Amazon Machine Image"
|
||
|
||
msgid "ARI"
|
||
msgstr "ARI"
|
||
|
||
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
||
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Eylem"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Eylemler"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "Arabirim Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Ons, Required and Feedback"
|
||
msgstr "Eklentiler, Gereklilik ve Geri besleme"
|
||
|
||
msgid "Admin State"
|
||
msgstr "Yönetici Durumu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
|
||
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
|
||
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
|
||
"contact your administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yöneticiler şablonların oluşturulmasından ve yönetilmesinden sorumludurlar. "
|
||
"Özel bir şablon sizin için veya projenize atanan kullanıcılarla paylaşmak "
|
||
"için oluşturulabilir. Eğer özel bir şablon ihtiyacınız varsa yöneticiniz ile "
|
||
"iletişime geçiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
|
||
"to instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yöneticiler instance'lara atanabilecek değişken IP adresi havuzunu "
|
||
"ayarlarlar."
|
||
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Uyarılar"
|
||
|
||
msgid "Amount of RAM in MB that is required to boot the image."
|
||
msgstr "İmajı ön yüklemek için gerekli RAM, MB olarak."
|
||
|
||
msgid "Amount of disk space in GB that is required to boot the image."
|
||
msgstr "İmajı ön yüklemek için gerekli disk boyutu, GB olarak."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
|
||
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
|
||
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
|
||
"<b>External</b> network.\n"
|
||
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
|
||
"the two networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Harici</b> ağ önetici tarafından kurulur.\n"
|
||
" Bir Instance'ın veri merkezi dışıyla iletişim kurmasını istiyorsanız,\n"
|
||
" <b>Proje</b> ağınızla <b>Harici</b> ağ arasına bir yönlendirici "
|
||
"ekleyin.\n"
|
||
" yönlendiriciyi iki ağa bağlamak için <b>Ağ Topolojisi</b> görünümünü "
|
||
"kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An abbreviation of the word attribute is <abbr title=\"attribute\">attr</"
|
||
"abbr>."
|
||
msgstr ""
|
||
"attribute sözcük olarak kısaltması <abbr title=\"attribute\">attr</abbr>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An advanced option available when launching an instance is disk "
|
||
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
|
||
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
|
||
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir sanal makine başlatırken kullanılabilecek gelişmiş bir seçenek de disk "
|
||
"bölümlendirmesidir. İki disk bölümleme seçeneği mevcuttur. <b>Otomatik</b> "
|
||
"seçildiğinde disk yeniden boyutlandırılır ve tek bir bölüme ayarlanır. "
|
||
"<b>Elle</b> seçeneği ise disk üzerinde çoklu disk bölümü oluşturmanıza imkan "
|
||
"verir."
|
||
|
||
msgid "An external (HTTP) URL is required"
|
||
msgstr "Harici (HTTP) URL gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from"
|
||
msgstr "İmajın yükleneceği harici (HTTP) URL"
|
||
|
||
msgid "An image description less than 256 characters is required."
|
||
msgstr "256 karakterden daha kısa bir İmaj ayrıntısı zorunludur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An image description less than {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} "
|
||
"characters is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"{$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} karakterden küçük bir imaj "
|
||
"tanımı gerekiyor."
|
||
|
||
msgid "An image name less than 256 characters is required."
|
||
msgstr "256 karakterden kısa bir imaj adı gerekiyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An image name less than {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} "
|
||
"characters is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"{$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} karakterden küçük bir imaj ismi "
|
||
"gerekiyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
|
||
"instance in the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanal makine adı onu benzersiz bir şekilde tanımlayabilmeniz için gereklidir."
|
||
|
||
msgid "Animated"
|
||
msgstr "Canlandırılmış"
|
||
|
||
msgid "Another action"
|
||
msgstr "Başka bir eylem"
|
||
|
||
msgid "Any Availability Zone"
|
||
msgstr "Herhangi Kullanılırlık Bölgesi"
|
||
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "Mimari"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete container %(name)s?"
|
||
msgstr "%(name)s konteynerını silmek istediğinizden eminmisiniz?"
|
||
|
||
msgid "Array"
|
||
msgstr "Dizi"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "Kullanılabilirlik Bölgesi"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Uygun"
|
||
|
||
msgid "Available Scheduler Hints"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Zamanlayıcı Önerileri"
|
||
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr "Nişanlar"
|
||
|
||
msgid "Bare Metal"
|
||
msgstr "Fiziksel Makine"
|
||
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Temel"
|
||
|
||
msgid "Basic panel"
|
||
msgstr "Temel pano"
|
||
|
||
msgid "Batch Actions:"
|
||
msgstr "Yığın İşlemi:"
|
||
|
||
msgid "Block level button"
|
||
msgstr "Blok uzunluğunda buton"
|
||
|
||
msgid "Blockquotes"
|
||
msgstr "Blok alıntılar"
|
||
|
||
msgid "Bordered Table"
|
||
msgstr "Çerçeveli Tablo"
|
||
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
msgid "Brand"
|
||
msgstr "Marka"
|
||
|
||
msgid "Breadcrumbs"
|
||
msgstr "Breadcrumbs"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Gözat..."
|
||
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "İnşa"
|
||
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Buton"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Butonlar"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
|
||
msgstr "Servis kataloğu keystone'den getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Cannot get the extension list."
|
||
msgstr "Eklenti listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Grafikler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
|
||
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
|
||
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir özel yapılandırma aygıtına metaveriyi yazmak istiyorsanız "
|
||
"<b>Yapılandırma Aygıtı</b> kutusunu işaretleyin. Sanal makine başlarken "
|
||
"<b>Yapılandırma Aygıtını</b> bağlar ve metaveriye erişir."
|
||
|
||
msgid "Checkbox"
|
||
msgstr "Onay kutusu"
|
||
|
||
msgid "Checking if this name is used..."
|
||
msgstr "Bu ismin kullanılıp kullanılmadığı kontrol ediliyor..."
|
||
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Sağlama"
|
||
|
||
msgid "Choose an image"
|
||
msgstr "Bir imaj seçin"
|
||
|
||
msgid "Click to see more details"
|
||
msgstr "Daha fazla detay için tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Kapatıldı"
|
||
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr "Kapatılıyor"
|
||
|
||
msgid "Collecting information for deletion:"
|
||
msgstr "Silme için bilgi toplanıyor:"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
msgid "Column content"
|
||
msgstr "Sütun içeriği"
|
||
|
||
msgid "Column heading"
|
||
msgstr "Sütun başlığı"
|
||
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Topluluk"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma"
|
||
|
||
msgid "Configuration Drive"
|
||
msgstr "Yapılandırma Aygıtı"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "Silmeyi Onayla"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Flavor"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Flavors"
|
||
msgstr[0] "Şablon Silmeyi Onayla"
|
||
msgstr[1] "Şablonları Silmeyi Onayla"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Image"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Images"
|
||
msgstr[0] "İmaj Silmeyi Onayla"
|
||
msgstr[1] "İmajları Silmeyi Onayla"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Role"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Roles"
|
||
msgstr[0] "Rol Silmeyi Onayla"
|
||
msgstr[1] "Rolleri Silmeyi Onayla"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Trunk"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Trunks"
|
||
msgstr[0] "Trunk'ı silmeyi onayla"
|
||
msgstr[1] "Trunk'ları silmeyi onayla"
|
||
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Bağlanıyor"
|
||
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Konteyner"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %(name)s created."
|
||
msgstr "Konteyner %(name)s oluşturuldu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %(name)s deleted."
|
||
msgstr "Konteyner %(name)s silindi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %(name)s is now %(access)s."
|
||
msgstr "Konteyner %(name)s şimdi %(access)s."
|
||
|
||
msgid "Container Access"
|
||
msgstr "Konteyner Erişimi"
|
||
|
||
msgid "Container Format"
|
||
msgstr "Konteyner Tipi"
|
||
|
||
msgid "Container Name"
|
||
msgstr "Konteyner İsmi"
|
||
|
||
msgid "Container name must not contain \"/\"."
|
||
msgstr "Konteyner ismi \"/\" içeremez."
|
||
|
||
msgid "Containers"
|
||
msgstr "Konteynerler"
|
||
|
||
msgid "Content Type"
|
||
msgstr "Konteyner Türü"
|
||
|
||
msgid "Contextual alternatives"
|
||
msgstr "Bağlamsal alternatifler"
|
||
|
||
msgid "Copy Data"
|
||
msgstr "Veriyi Kopyala"
|
||
|
||
msgid "Copy Private Key to Clipboard"
|
||
msgstr "Özel Anahtarı Panoya Kopyala"
|
||
|
||
msgid "Could not decrypt the password"
|
||
msgstr "Parola şifresi açılamadı"
|
||
|
||
msgid "Could not read the file"
|
||
msgstr "Dosya okunamadı"
|
||
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Sayı"
|
||
|
||
msgid "Create Container"
|
||
msgstr "Konteyner oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Dizin Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Folder In: {$ ctrl.model.container.name $}"
|
||
msgstr "{$ ctrl.model.container.name $} içinde Klasör oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Image"
|
||
msgstr "İmaj Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Key Pair"
|
||
msgstr "Anahtar Çifti Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Keypair"
|
||
msgstr "Anahtar çifti Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create New Volume"
|
||
msgstr "Yeni Birim Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Role"
|
||
msgstr "Rol Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet"
|
||
msgstr "Alt Ağ Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Volume"
|
||
msgstr "Birim Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Oluşturuldu"
|
||
|
||
msgid "Created At"
|
||
msgstr "Oluşturulma Tarihi"
|
||
|
||
msgid "Created at"
|
||
msgstr "Oluşturulma tarihi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created keypair: %s"
|
||
msgstr "Oluşturulan anahtarçifti: %s"
|
||
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "Oluşturuluyor"
|
||
|
||
msgid "Custom Properties"
|
||
msgstr "Özel Özellikler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
|
||
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
|
||
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
|
||
"custom script to get a public key and add it to the user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özel betikler instancelar başlatıldıklarında özel eylemleri "
|
||
"gerçekleştirmeleri için eklenirler. Örneğin, misafir işletim sistemi içine "
|
||
"<samp>cloud-init</samp> kuramıyorsanız özel bir betik ile bir açık anahtar "
|
||
"alabilir ve onu kullanıcı hesabına ekletebilirsiniz."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DNS Domain"
|
||
msgid_plural "DNS Domains"
|
||
msgstr[0] "DNS Domaini"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DNS Record"
|
||
msgid_plural "DNS Records"
|
||
msgstr[0] "DNS Kaydı"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "DSCP Mark"
|
||
msgstr "DSCP Mark "
|
||
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Tehlike"
|
||
|
||
msgid "Danger Anchor"
|
||
msgstr "Tehlike Anchor"
|
||
|
||
msgid "Danger Button"
|
||
msgstr "Tehlike Butonu"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Veri"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Tarih Oluşturuldu"
|
||
|
||
msgid "Datetime"
|
||
msgstr "TarihSaat"
|
||
|
||
msgid "Deactivated"
|
||
msgstr "Pasifleştirildi"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Varsayılan"
|
||
|
||
msgid "Default Anchor"
|
||
msgstr "Varsayılan Anchor"
|
||
|
||
msgid "Default Button"
|
||
msgstr "Varsayılan Buton"
|
||
|
||
msgid "Default button"
|
||
msgstr "Varsayılan buton"
|
||
|
||
msgid "Default input"
|
||
msgstr "Varsayılan Input"
|
||
|
||
msgid "Definition list"
|
||
msgstr "Tanım listesi"
|
||
|
||
msgid "Degraded"
|
||
msgstr "Kullanılmayan"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Container"
|
||
msgstr "Konteynerı sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Files in {$ ctrl.model.container.name $}"
|
||
msgstr "{$ ctrl.model.container.name $} içindeki dosyaları sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Flavor"
|
||
msgid_plural "Delete Flavors"
|
||
msgstr[0] "Şablonu Sil"
|
||
msgstr[1] "Şanlonları Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Flavors"
|
||
msgstr "Şablonları Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Image"
|
||
msgid_plural "Delete Images"
|
||
msgstr[0] "İmajı Sil"
|
||
msgstr[1] "İmajları Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Images"
|
||
msgstr "İmajları Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Sanal Makineyi Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgstr "Arabirim Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "Ağ Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Role"
|
||
msgid_plural "Delete Roles"
|
||
msgstr[0] "Rolü Sil"
|
||
msgstr[1] "Rolleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Roles"
|
||
msgstr "Rolleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Router"
|
||
msgstr "Yönlendiriciyi Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Subnet"
|
||
msgstr "Alt Ağ Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Trunk"
|
||
msgid_plural "Delete Trunks"
|
||
msgstr[0] "Trunk'ı sil"
|
||
msgstr[1] "Trunk'ları sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Trunks"
|
||
msgstr "Trunk'ları sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
|
||
msgstr "Birimi Sanal Makineyi Silinince Sil"
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Flavor: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Flavors: %s."
|
||
msgstr[0] "Şablon Silindi: %s."
|
||
msgstr[1] "Şablonlar Silindi: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Image: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Images: %s."
|
||
msgstr[0] "İmaj Silindi: %s."
|
||
msgstr[1] "İmajlar Silindi: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Role: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Roles: %s."
|
||
msgstr[0] "Silinen Rol: %s."
|
||
msgstr[1] "Silinen Roller: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Trunk: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Trunks: %s."
|
||
msgstr[0] "Silinen Trunk : %s."
|
||
msgstr[1] "Silinen Trunklar: %s."
|
||
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Siliniyor"
|
||
|
||
msgid "Deleting:"
|
||
msgstr "Siliniyor:"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
msgid "Description lists"
|
||
msgstr "Tanım listeleri"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaylar"
|
||
|
||
msgid "Details Views:"
|
||
msgstr "Ayrıntı Görünümü:"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Aygıt Adı"
|
||
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Diyaloglar"
|
||
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Doğrudan"
|
||
|
||
msgid "Direct Physical"
|
||
msgstr "Doğrudan Fiziksel"
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Yön"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devredışı"
|
||
|
||
msgid "Disabled input"
|
||
msgstr "Kapalı Input"
|
||
|
||
msgid "Disabled input here..."
|
||
msgstr "Kapalı Input burada..."
|
||
|
||
msgid "Disk Format"
|
||
msgstr "Disk Bİçimi"
|
||
|
||
msgid "Disk Partition"
|
||
msgstr "Disk Bölümü"
|
||
|
||
msgid "Distribution Charts"
|
||
msgstr "Dağıtım Çizelgeleri"
|
||
|
||
msgid "Docker"
|
||
msgstr "Docker"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgid_plural "Domains"
|
||
msgstr[0] "Alan"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Domain ID"
|
||
msgstr "Alan ID"
|
||
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Alan Adı"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Yapıldı"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "İndir"
|
||
|
||
msgid "Dropdown"
|
||
msgstr "Dropdown"
|
||
|
||
msgid "Dropdown header"
|
||
msgstr "Açılır Menü başlığı"
|
||
|
||
msgid "Dropdown link"
|
||
msgstr "Açılır Menü linki"
|
||
|
||
msgid "Dropup"
|
||
msgstr "Yukarı açılır"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "Dosyayı Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit File: {$ ctrl.model.container $} : {$ ctrl.model.path $}"
|
||
msgstr "Dosyayı Düzenle: {$ ctrl.model.container $} : {$ ctrl.model.path $}"
|
||
|
||
msgid "Edit Image"
|
||
msgstr "İmajı Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Role"
|
||
msgstr "Rolü Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Eposta"
|
||
|
||
msgid "Emphasis classes"
|
||
msgstr "Vurgu sınıfları"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgid "Encountered {$ ctrl.model.deleted.failures $} failures."
|
||
msgstr "{$ ctrl.model.deleted.failures $} başarısızlıkla karşılaşıldı."
|
||
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Şifreli"
|
||
|
||
msgid "Enter an Image Description"
|
||
msgstr "İmaj ayrıntıları giriniz"
|
||
|
||
msgid "Enter an Image name"
|
||
msgstr "İmaj ismi giriniz"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk"
|
||
msgstr "Geçici Disk"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgid "Error Deleting"
|
||
msgstr "Silmede Hata"
|
||
|
||
msgid "Ether Type"
|
||
msgstr "Ethernet Türü"
|
||
|
||
msgid "Example body text"
|
||
msgstr "Örnek gövde metni"
|
||
|
||
msgid "Existing Scheduler Hints"
|
||
msgstr "Mevcut Zamanlayıcı Önerileri"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
|
||
msgstr "Eklenti etkin değil: %(extension)s."
|
||
|
||
msgid "External Network"
|
||
msgstr "Dış Ağ"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %(name)s uploaded."
|
||
msgstr "Dosya %(name)s yüklendi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %(path)s uploaded."
|
||
msgstr "Dosya %(path)s yüklendi."
|
||
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Dosya Adı"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dosyaadı"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Parmak izi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgid_plural "Flavors"
|
||
msgstr[0] "Şablon"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Flavor Name"
|
||
msgstr "Şablon Adı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
|
||
"the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şablonlar sanal makinelerin hesaplama, bellek ve depolama kapasitelerini "
|
||
"belirlerler."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floating IP"
|
||
msgid_plural "Floating IPs"
|
||
msgstr[0] "Değişken IP"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Focused input"
|
||
msgstr "Odaklanan Input"
|
||
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Klasör"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Folder %(name)s created."
|
||
msgstr "Dizin %(name)s oluşturuldu."
|
||
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "Dizin Adı"
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
msgid "Form Output"
|
||
msgstr "Form Çıktısı"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Biçim"
|
||
|
||
msgid "Forms"
|
||
msgstr "Formlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
|
||
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
|
||
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
|
||
"authorized_keys</samp>\n"
|
||
" file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir Windows sisteminde gizli/açık anahtar çiftini oluşturmak için PuTTYGen "
|
||
"kullanabilirsiniz.\n"
|
||
"Anahtarları oluşturmak ve kaydetmek için PuTTY Anahtar Üreticisini "
|
||
"kullandıktan sonra\n"
|
||
"açık anahtarınızı <samp>.ssh/authorized_keys</samp> dosyasında kırmızı "
|
||
"işaretli kutuya\n"
|
||
"kopyalayın."
|
||
|
||
msgid "Generic Table View:"
|
||
msgstr "Genel Tablo Bakışı:"
|
||
|
||
msgid "Global Actions:"
|
||
msgstr "Global Aksiyonlar:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group"
|
||
msgid_plural "Groups"
|
||
msgstr[0] "Grup"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Hash"
|
||
msgstr "Hash"
|
||
|
||
msgid "Heading 1"
|
||
msgstr "Başlık 1"
|
||
|
||
msgid "Heading 2"
|
||
msgstr "Başlık 2"
|
||
|
||
msgid "Heading 3"
|
||
msgstr "Başlık 3"
|
||
|
||
msgid "Heading 4"
|
||
msgstr "Başlık 4"
|
||
|
||
msgid "Heading 5"
|
||
msgstr "Başlık 5"
|
||
|
||
msgid "Heading 6"
|
||
msgstr "Başlık 6"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Anasayfa"
|
||
|
||
msgid "Horizontal Definition List"
|
||
msgstr "Yatay Tanım Listesi"
|
||
|
||
msgid "Host ID"
|
||
msgstr "Host ID'si"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hypervisor"
|
||
msgid_plural "Hypervisors"
|
||
msgstr[0] "Hipervizör"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "IP Addresses"
|
||
msgstr "IP Adresleri"
|
||
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
||
msgstr "ISO - Optical Disk Image"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
|
||
msgstr "Bir ağ paylaşılıyorsa projenin tüm kullanıcıları bu ağa erişebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a security group is not associated with an instance before it is "
|
||
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
|
||
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bir sunucu başlatılmadan bir güvenlik grubu ile ilişkilendirilmezse çok "
|
||
"sınırlı bir erişiminiz olur. Sadece VNC terminali ile erişimde "
|
||
"bulunabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "If set to 'Yes' then the image cannot be deleted."
|
||
msgstr "'Evet' olarak ayarlanırsa imaj silinemez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If uploading the image via a HTTP URL the image location must be accessible "
|
||
"to the Image Service and be a URL direct to the image binary."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj HTTP URL'den yükleniyorsa imaj konumu İmaj Servisince erişilebilir ve "
|
||
"imaj ikiliğine doğrudan URL olmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you select an availability zone and plan to use the 'boot from volume' "
|
||
"option in the Source step, make sure that the availability zone you select "
|
||
"for the instance is the same availability zone where your bootable volume "
|
||
"resides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kullanılırlık bölgesi seçer ve Kaynak adımında \"birimden ön yükle\" "
|
||
"seçeneğini seçerseniz, sunucu için seçtiğiniz kullanılırlık bölgesinin ön "
|
||
"yüklenebilir biriminizin bulunduğu aynı bölgede olduğundan emin olun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
|
||
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
|
||
"following boot sources:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçici depolama kullanan bir sunucu oluşturmak isterseniz, yani sunucu "
|
||
"silindiğinde sunucu verisinin de silinmesini, şu önyükleme kaynaklarından "
|
||
"birini seçin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
|
||
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
|
||
"following boot options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalıcı bir depolama alanını kullanan bir sanal makine oluşturmak isterseniz, "
|
||
"yani sanal makineyi silmeniz durumunda verilerin saklanmasını istediğinizde, "
|
||
"aşağıdaki başlatma seçeneklerinden birini seçin:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image"
|
||
msgid_plural "Images"
|
||
msgstr[0] "İmaj"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %s was successfully created."
|
||
msgstr "İmaj %s başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %s was successfully updated."
|
||
msgstr "İmaj %s başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Image Description"
|
||
msgstr "İmaj Tanımı"
|
||
|
||
msgid "Image Detail"
|
||
msgstr "İmaj Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Image Details"
|
||
msgstr "İmaj Detayları"
|
||
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "İmaj Adı"
|
||
|
||
msgid "Image Requirements"
|
||
msgstr "İmaj Gereksinimleri"
|
||
|
||
msgid "Image Sharing"
|
||
msgstr "İmaj Paylaşımı"
|
||
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "İmaj Kaynağı"
|
||
|
||
msgid "Image from Other Project - Non-Public"
|
||
msgstr "Başka Projeden İmaj - Açık-Değil"
|
||
|
||
msgid "Impact on your quota"
|
||
msgstr "Kotanıza etkisi"
|
||
|
||
msgid "Import Key Pair"
|
||
msgstr "Anahtar Çiftini İçe Aktar"
|
||
|
||
msgid "Indicators"
|
||
msgstr "Göstergeler"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
msgid "Info Anchor"
|
||
msgstr "Bilgi Anchor"
|
||
|
||
msgid "Info Button"
|
||
msgstr "Bilgi Butonu"
|
||
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "Satırarası"
|
||
|
||
msgid "Inline Form"
|
||
msgstr "Satır Arası Form"
|
||
|
||
msgid "Input Sizes"
|
||
msgstr "Input Boyutları"
|
||
|
||
msgid "Input States"
|
||
msgstr "Input Durumları"
|
||
|
||
msgid "Input addons"
|
||
msgstr "Input eklentileri"
|
||
|
||
msgid "Input error"
|
||
msgstr "Input hatası"
|
||
|
||
msgid "Input success"
|
||
msgstr "Input başarılı"
|
||
|
||
msgid "Input warning"
|
||
msgstr "Input uyarısı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgid_plural "Instances"
|
||
msgstr[0] "Sanal Makine"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Instance Name"
|
||
msgstr "Sanal Makine Adı"
|
||
|
||
msgid "Instance Snapshot"
|
||
msgstr "Sanal Makine Anlık Görüntüsü"
|
||
|
||
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
|
||
msgstr "Sanal makine sayısı girilmelidir ve bu tamsayı 1'den büyük olmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Instance source is the template used to create an instance.\n"
|
||
" You can use an image, a snapshot of an instance (image snapshot),\n"
|
||
" a volume or a volume snapshot (if enabled).\n"
|
||
" You can also choose to use persistent storage by creating a new volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu kaynağı, sunucu oluşturmak için kullanılacak şablondur.\n"
|
||
" Bir imaj, sunucu anlık görüntüsü (imaj anlık görüntüsü),\n"
|
||
" birim anlık görüntüsü üstünde bir birim (etkinse) seçebilirsiniz.\n"
|
||
" Ayrıca yeni bir birim oluşturarak kalıcı depolama da kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Arabirimler"
|
||
|
||
msgid "Is Public"
|
||
msgstr "Herkese Açık"
|
||
|
||
msgid "Item Actions:"
|
||
msgstr "Öğe Aksiyonları:"
|
||
|
||
msgid "Jumbotron"
|
||
msgstr "Jumbotron"
|
||
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "Çekirdek"
|
||
|
||
msgid "Kernel ID"
|
||
msgstr "Kernel ID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Pair"
|
||
msgid_plural "Key Pairs"
|
||
msgstr[0] "Anahtar Çifti"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Key Pair Name"
|
||
msgstr "Anahtar Çifti Adı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
|
||
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
|
||
"key into the\n"
|
||
" space provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtar Çiftleri sunucunuz başlatıldıktan sonra nasıl giriş yapacağınızı "
|
||
"belirler.\n"
|
||
" Hatırlayacağınız bir anahtar çifti ismi seçin ve SSH açık anahtarınızı "
|
||
"verilen\n"
|
||
" boşluğa yapıştırın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
|
||
" Choose a key pair name you will recognize.\n"
|
||
" Names may only include alphanumeric characters, spaces, or dashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtar Çiftleri başlatıldıktan sonra sunucularınıza nasıl gireceğinizi "
|
||
"belirtir.\n"
|
||
" Hatırlayacağınız bir anahtar çifti ismi seçin.\n"
|
||
" İsimler yalnızca alfanümerik karakterler, boşluklar ya da tireler "
|
||
"içerebilir."
|
||
|
||
msgid "Keypair already exists or name contains bad characters."
|
||
msgstr "Anahtar çifti zaten mevcut veya isimde kötü karakterler var."
|
||
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Öldürüldü"
|
||
|
||
msgid "Large Modal"
|
||
msgstr "Büyük Kalıcı"
|
||
|
||
msgid "Large button"
|
||
msgstr "Büyük buton"
|
||
|
||
msgid "Large input"
|
||
msgstr "Büyük Input"
|
||
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Başlat"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance"
|
||
msgstr "Sanal Makine Başlat"
|
||
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Daha fazlasını öğren"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Açıklama Yazısı"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Kütüphane"
|
||
|
||
msgid "Line Charts"
|
||
msgstr "Satır Çizelgeleleri"
|
||
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
msgid "List Function:"
|
||
msgstr "Fonksiyon Listesi:"
|
||
|
||
msgid "List group item heading"
|
||
msgstr "Liste grubu başlığı"
|
||
|
||
msgid "List groups"
|
||
msgstr "Liste grupları"
|
||
|
||
msgid "Live Edit Schema Form Examples"
|
||
msgstr "Şablon Formu Canlı Düzenleme Örnekleri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Balancer Pool"
|
||
msgid_plural "Load Balancer Pools"
|
||
msgstr[0] "Yük Dengeleyici Havuzu"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Balancer Pool Member"
|
||
msgid_plural "Load Balancer Pool Members"
|
||
msgstr[0] "Yük Dengeleyici Havuz Üyesi"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Load Function:"
|
||
msgstr "Fonksiyon Yükle:"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
msgid "Look, I'm in a large well!"
|
||
msgstr "Bak, büyük bir kuyudayım!"
|
||
|
||
msgid "Look, I'm in a small well!"
|
||
msgstr "Bak, küçük bir kuyudayım!"
|
||
|
||
msgid "Look, I'm in a well!"
|
||
msgstr "Bak, bir kuyudayım!"
|
||
|
||
msgid "MacVTap"
|
||
msgstr "MacVTap"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Elle"
|
||
|
||
msgid "Max Burst Kbits"
|
||
msgstr "Max Burst Kbits"
|
||
|
||
msgid "Max Kbps"
|
||
msgstr "Max Kbps"
|
||
|
||
msgid "Max Port"
|
||
msgstr "Maksimum Port"
|
||
|
||
msgid "Max. Size (bytes)"
|
||
msgstr "Maks. Boyut (bytes)"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Üyeler"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "İletiler"
|
||
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metaveri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metadata Definition"
|
||
msgid_plural "Metadata Definitions"
|
||
msgstr[0] "Metaveri Tanımlaması"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata is a collection of key-value pairs associated with an instance.\n"
|
||
" The maximum length for each metadata key and value is 255 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metaveri sunucu ile ilişkilendirilmiş anahtar-değer çiftleridir.\n"
|
||
" Her metaveri anahtarı ve değeri için azami uzunluk 255 karakterdir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata is used to provide additional information about the\n"
|
||
" image. Sometimes this information is only used for sorting and viewing.\n"
|
||
" In some installations this information may affect how the instance is\n"
|
||
" deployed or behaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metaveri imaj hakkında ek bilgi sağlamak için kullanılır.\n"
|
||
"Bazen bu bilgi sadece sıralama ve görüntüleme için kullanılır.\n"
|
||
"Bazı kurulumlarda bu bilgi sunucunun nasıl kurulacağı ve\n"
|
||
"davranacağını etkileyebilir."
|
||
|
||
msgid "Metadata was successfully updated."
|
||
msgstr "Metaveri başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
msgid "Min Disk (GB)"
|
||
msgstr "Minimum Disk (GB)"
|
||
|
||
msgid "Min Kbps"
|
||
msgstr "Min Kbps"
|
||
|
||
msgid "Min Port"
|
||
msgstr "Minimum Port"
|
||
|
||
msgid "Min RAM (MB)"
|
||
msgstr "Minimum RAM (MB)"
|
||
|
||
msgid "Min. Disk"
|
||
msgstr "Minimum Disk"
|
||
|
||
msgid "Min. RAM"
|
||
msgstr "Minimum RAM"
|
||
|
||
msgid "Min. Size (bytes)"
|
||
msgstr "Min. Boyut (bytes)"
|
||
|
||
msgid "Mini button"
|
||
msgstr "Mini buton"
|
||
|
||
msgid "Minimum Disk"
|
||
msgstr "Asgari Disk"
|
||
|
||
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
||
msgstr "Minimum Disk (GB)"
|
||
|
||
msgid "Minimum RAM"
|
||
msgstr "Asgari RAM"
|
||
|
||
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
||
msgstr "Minimum RAM (MB)"
|
||
|
||
msgid "Modals"
|
||
msgstr "Kalıcılar"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Ay"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
msgid "Names:"
|
||
msgstr "İsimler:"
|
||
|
||
msgid "Navbar"
|
||
msgstr "Navbar"
|
||
|
||
msgid "Navs"
|
||
msgstr "Kılavuzlar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network"
|
||
msgid_plural "Networks"
|
||
msgstr[0] "Ağ"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Health Monitor"
|
||
msgid_plural "Network Health Monitors"
|
||
msgstr[0] "Ağ Sağlık İzleyicisi"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Network ID"
|
||
msgstr "Ağ ID'si"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Port"
|
||
msgid_plural "Network Ports"
|
||
msgstr[0] "Ağ Portu"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Network Ports"
|
||
msgstr "Ağ Bağlantı Noktaları"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Router"
|
||
msgid_plural "Network Routers"
|
||
msgstr[0] "Ağ Yönlendiricisi"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Subnet"
|
||
msgid_plural "Network Subnets"
|
||
msgstr[0] "Ağ Alt Ağı"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Network characteristics"
|
||
msgstr "Ağ Özellikleri"
|
||
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Ağlar"
|
||
|
||
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
|
||
msgstr "Ağlar buluttaki sunucular için iletişim kanalları sağlarlar."
|
||
|
||
msgid "New File Contents"
|
||
msgstr "Yeni Dosya İçerikleri"
|
||
|
||
msgid "Newer"
|
||
msgstr "Daha yeni"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
msgid "No available items"
|
||
msgstr "Uygun öğe yok"
|
||
|
||
msgid "No available scheduler hints"
|
||
msgstr "Kullanılabilir zamanlayıcı önerisi yok"
|
||
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Tanım yok."
|
||
|
||
msgid "No existing scheduler hints"
|
||
msgstr "Mevcut zamanlayıcı önerisi yok"
|
||
|
||
msgid "No items to display."
|
||
msgstr "Gösterilecek öge yok."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Not Set"
|
||
msgstr "Ayarlanmadı"
|
||
|
||
msgid "Not public"
|
||
msgstr "Açık değil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
|
||
" file name to place the new file into a folder that will be "
|
||
"created\n"
|
||
" when the file is uploaded (to any depth of folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: Ayraçlar ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') dosya yüklendiğinde\n"
|
||
" (tüm dizin derinliklerine) oluşturulacak dizine yeni dosyayı\n"
|
||
" koymak için dosya isminde kullanılabilirler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
|
||
" folder name to create deep folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: Ayırıcılara ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') derin dizinler oluşturmak\n"
|
||
" için dizin isimlerinde izin verilir."
|
||
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Sayı"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
msgid "OVA"
|
||
msgstr "OVA"
|
||
|
||
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
|
||
msgstr "OVA - Open Virtual Appliance"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object"
|
||
msgid_plural "Objects"
|
||
msgstr[0] "Nesne"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Object Count"
|
||
msgstr "Nesne Sayısı"
|
||
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Nesne Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
msgid "Older"
|
||
msgstr "Daha eski"
|
||
|
||
msgid "One fine body…"
|
||
msgstr "Güzel bir gövde..."
|
||
|
||
msgid "One large body…"
|
||
msgstr "Büyük bir gövde..."
|
||
|
||
msgid "One more separated link"
|
||
msgstr "Bir başka ayrılmış link"
|
||
|
||
msgid "One small body…"
|
||
msgstr "Küçük bir gövde..."
|
||
|
||
msgid "One super large body…"
|
||
msgstr "Kocaman bir gövde..."
|
||
|
||
msgid "One tiny body…"
|
||
msgstr "Küçücük bir gövde..."
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
msgid "Open Console"
|
||
msgstr "Konsolu Aç"
|
||
|
||
msgid "Option one is this"
|
||
msgstr "İlk seçenek bu"
|
||
|
||
msgid "Option two can be something else"
|
||
msgstr "Seçenek iki başka bir şey olabilir"
|
||
|
||
msgid "Ordered"
|
||
msgstr "Sıralı"
|
||
|
||
msgid "Other Input Types"
|
||
msgstr "Diğer Giriş Türleri"
|
||
|
||
msgid "Other lists"
|
||
msgstr "Diğer listeler"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Genel görünüm"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Sahip"
|
||
|
||
msgid "Ownership"
|
||
msgstr "Sahiplik"
|
||
|
||
msgid "PLOOP"
|
||
msgstr "PLOOP"
|
||
|
||
msgid "PLOOP - Virtuozzo/Parallels Loopback Disk"
|
||
msgstr "PLOOP - Virtuozzo/Parallels Geri dönüş Diski"
|
||
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Çağrı cihazı"
|
||
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "Sayfalama"
|
||
|
||
msgid "Panel content"
|
||
msgstr "Pano içeriği"
|
||
|
||
msgid "Panel danger"
|
||
msgstr "Pano tehlikesi"
|
||
|
||
msgid "Panel footer"
|
||
msgstr "Pano alt bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Panel heading"
|
||
msgstr "Panel Başlığı"
|
||
|
||
msgid "Panel info"
|
||
msgstr "Pano bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Panel primary"
|
||
msgstr "Pano birincil"
|
||
|
||
msgid "Panel success"
|
||
msgstr "Pano başarısı"
|
||
|
||
msgid "Panel warning"
|
||
msgstr "Pano uyarısı"
|
||
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Panolar"
|
||
|
||
msgid "Parent Port"
|
||
msgstr "Üst Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
msgid "Pending Delete"
|
||
msgstr "Silme Beklemede"
|
||
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "Fiziksel Ağ"
|
||
|
||
msgid "Pills"
|
||
msgstr "İlaçlar"
|
||
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Lütfen Bekleyin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide the initial hostname for the instance, the availability zone "
|
||
"where it will be deployed, and the instance count.\n"
|
||
" Increase the Count to create multiple instances with the same settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen sanal makine için ilk alan adını, açılacağı kullanılırlık bölgesini, "
|
||
"ve sunucu sayısını girin.\n"
|
||
" Aynı ayarla birden çok sanal makine açmak için Sayıyı artırın."
|
||
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "İlke"
|
||
|
||
msgid "Policy Details"
|
||
msgstr "İlke Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Policy ID"
|
||
msgstr "İlke ID"
|
||
|
||
msgid "Policy Name"
|
||
msgstr "İlke Adı"
|
||
|
||
msgid "Policy check failed."
|
||
msgstr "Politika kontrolü yapılamadı."
|
||
|
||
msgid "Popovers"
|
||
msgstr "Üstten pencere"
|
||
|
||
msgid "Port ID"
|
||
msgstr "Bağlantı Noktası ID'si"
|
||
|
||
msgid "Ports can be created under a network by administrators."
|
||
msgstr "Bir ağda bağlantı noktaları yöneticiler tarafından oluşturulabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ports provide extra communication channels to your instances. You can select "
|
||
"ports instead of networks or a mix of both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı noktaları sunucularınıza ek iletişim kanalları sağlar. Ağlar yerine "
|
||
"bağlantı noktaları seçebilir ya da ikisini karıştırabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Önek"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Önceki"
|
||
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Birincil"
|
||
|
||
msgid "Primary Anchor"
|
||
msgstr "Birincil Anchor"
|
||
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Birincil Buton"
|
||
|
||
msgid "Primary Project ID"
|
||
msgstr "Birincil Proje ID'si"
|
||
|
||
msgid "Primary Project Name"
|
||
msgstr "Birincil Proje Adı"
|
||
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
msgid "Private Key"
|
||
msgstr "Özel Anahtar"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
msgid "Progress bars"
|
||
msgstr "İlerleme Çubuğu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project"
|
||
msgid_plural "Projects"
|
||
msgstr[0] "Proje"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr "Proje ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Project networks are created by users.\n"
|
||
" These networks are fully isolated and are project-specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proje ağları kullanıcılar tarafından oluşturulur.\n"
|
||
" Bu ağlar tamamen yalıtılmışlardır ve projeye özellerdir."
|
||
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "Özellikler:"
|
||
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Korumalı"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokol"
|
||
|
||
msgid "Provider Network"
|
||
msgstr "Sağlayıcı Ağı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provider networks are created by administrators.\n"
|
||
" These networks map to an existing physical network in the data center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağlayıcı ağlar yöneticiler tarafından oluşturulur.\n"
|
||
" Bu ağlar veri merkezinde mevcut fiziksel bir ağla eşleşirler."
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
msgid "Public Access"
|
||
msgstr "Açık Erişim"
|
||
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Açık Anahtar"
|
||
|
||
msgid "QCOW2"
|
||
msgstr "QCOW2"
|
||
|
||
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
||
msgstr "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QoS Policy"
|
||
msgid_plural "QoS Policies"
|
||
msgstr[0] "QoS İlkesi"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Kuyrukta"
|
||
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr "RAM"
|
||
|
||
msgid "RAW"
|
||
msgstr "RAW"
|
||
|
||
msgid "RX/TX Factor"
|
||
msgstr "RX/TX Etmeni"
|
||
|
||
msgid "Radios"
|
||
msgstr "Radios"
|
||
|
||
msgid "Radios, Checkboxes and Select"
|
||
msgstr "Radyo,İşaret kutuları ve Seçim"
|
||
|
||
msgid "Ramdisk"
|
||
msgstr "Ramdiski"
|
||
|
||
msgid "Ramdisk ID"
|
||
msgstr "Ramdisk ID"
|
||
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Raw"
|
||
|
||
msgid "Re-order items using drag and drop"
|
||
msgstr "Sürükle ve bırak kullanarak ögeleri yeniden sırala"
|
||
|
||
msgid "Registered Resource Types"
|
||
msgstr "Kaydedilmiş Kaynak Tipleri:"
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Uzak"
|
||
|
||
msgid "Resource ID(s)"
|
||
msgstr "Kaynak ID(s)"
|
||
|
||
msgid "Revision Number"
|
||
msgstr "Gözden Geçirme Sayısı "
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role"
|
||
msgid_plural "Roles"
|
||
msgstr[0] "Rol"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Role %s was successfully created."
|
||
msgstr "Rol %s başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
msgid "Role updated successfully."
|
||
msgstr "Rol başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Root Disk"
|
||
msgstr "Root Diski"
|
||
|
||
msgid "Rule ID"
|
||
msgstr "Kural ID "
|
||
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Kurallar"
|
||
|
||
msgid "STATUS"
|
||
msgstr "DURUM"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri kaydet"
|
||
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Kaydediliyor"
|
||
|
||
msgid "Scheduler Hints"
|
||
msgstr "Zamanlayıcı İpuçları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduler hints allow you to pass additional placement related information "
|
||
"to the compute scheduler."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamanlayıcı önerileri hesaplama sağlayıcıya yerleştirmeyle alakalı ek "
|
||
"bilgiler geçirmenizi sağlar."
|
||
|
||
msgid "Schema"
|
||
msgstr "Şema"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Arama"
|
||
|
||
msgid "Sections and Fieldsets"
|
||
msgstr "Kısımlar ve Alan kümeleri"
|
||
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Security Group"
|
||
msgid_plural "Security Groups"
|
||
msgstr[0] "Güvenlik Grubu"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "Güvenlik Grupları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
|
||
msgstr "Güvenlik grupları projelere özeldir ve projeler arasında paylaşılamaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
|
||
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
|
||
"existing security group to further define the access options for an "
|
||
"instance. To create additional rules, go to the <b>Network | Security "
|
||
"Groups</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik grupları ağ trafiğinin sunucunuza ya da sunucunuzdan nasıl "
|
||
"akacağını belirleyen IP süzgeç kural kümeleri belirlemenizi sağlar. "
|
||
"Kullanıcılar mevcut güvenlik grubuna ek kurallar ekleyerek bir sunucu için "
|
||
"erişim seçeneklerini daha da ileri seviyede tanımlayabilirler. Ek kurallar "
|
||
"oluşturmak için, <b>Ağ | Güvenlik Grupları</b> görünümüne gidin, ardından "
|
||
"güvenlik grubunu bularak <b>Kuralları Yönet</b>e tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID"
|
||
msgstr "Segmentation ID"
|
||
|
||
msgid "Segmentation Type"
|
||
msgstr "Segmentasyon Tipi"
|
||
|
||
msgid "Select Boot Source"
|
||
msgstr "Başlatma Kaynağını Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select Example"
|
||
msgstr "Örnek Seç"
|
||
|
||
msgid "Select Title"
|
||
msgstr "Başlık Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a container to browse."
|
||
msgstr "Göz atmak için bir konteyner seçin."
|
||
|
||
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
|
||
msgstr "Aşağıdaki kullanılabilir anahtar çiftlerinden birini seçin."
|
||
|
||
msgid "Select a server group from the available groups below."
|
||
msgstr "Aşağıdaki kullanılabilir gruplardan sunucu grubu seçin."
|
||
|
||
msgid "Select a source from those listed below."
|
||
msgstr "Listeden bir kaynak seçin."
|
||
|
||
msgid "Select an item from Available items below"
|
||
msgstr "Aşağıdaki kullanılabilir öğelerden birini seçin."
|
||
|
||
msgid "Select at least one network"
|
||
msgstr "En az bir ağ seçmelisiniz"
|
||
|
||
msgid "Select networks from those listed below."
|
||
msgstr "Aşağıda listelenen ağlar içinden seçim yapın."
|
||
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Birini seçin"
|
||
|
||
msgid "Select one or more"
|
||
msgstr "Bir veya daha fazla seçin"
|
||
|
||
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
|
||
msgstr "Aşağıdaki güvenlik gruplarından bir veya daha fazlasını seçin."
|
||
|
||
msgid "Select ports from those listed below."
|
||
msgstr "Aşağıda listelenenlerden bağlantı noktaları seçin."
|
||
|
||
msgid "Select the Ramdisk from the drop down menu."
|
||
msgstr "Aşağı açılır menüden Ramdisk'i seçin."
|
||
|
||
msgid "Select the availability zone from the drop down menu."
|
||
msgstr "Aşağı açılır menüden kullanılırlık bölgesini seçin."
|
||
|
||
msgid "Select the format of the disk from the drop down menu."
|
||
msgstr "Aşağı açılır menüden disk formatını seçin."
|
||
|
||
msgid "Select the kernel to run from the drop down menu."
|
||
msgstr "Aşağı açılır menüden çalıştırılacak çekirdeği seçin."
|
||
|
||
msgid "Select the security groups to launch the instance in."
|
||
msgstr "Sanal makinenin çalıştırılacağı güvenlik gruplarını seçin."
|
||
|
||
msgid "Select the server group to launch the instance in."
|
||
msgstr "Sunucunun başlatılacağı sunucu gruplarını seçin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the volume type from the drop down menu. In an environment with "
|
||
"multiple-storage back ends, the scheduler determines where to send the "
|
||
"volume based on the volume type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağı açılır menüden birim türü seçin. Birden çok depolama arka ucu olan bir "
|
||
"ortamda, zamanlayıcı mantıksal sürücü türüne göre mantıksal sürücüyü nereye "
|
||
"göndereceğine karar verir."
|
||
|
||
msgid "Selects"
|
||
msgstr "Seçimler"
|
||
|
||
msgid "Send invitation"
|
||
msgstr "Davet gönder"
|
||
|
||
msgid "Separated link"
|
||
msgstr "Ayrılmış link"
|
||
|
||
msgid "Server Groups"
|
||
msgstr "Sunucu Grupları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Server groups are project-specific and cannot be shared across projects."
|
||
msgstr "Sunucu grupları projeye özeldir, projeler araında paylaşılamaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Server groups define collections of VM's so that the entire\n"
|
||
" collection can be given specific properties. For example, the policy of "
|
||
"a\n"
|
||
" server group may specify that VM's in this group should not be placed "
|
||
"on\n"
|
||
" the same physical hardware due to availability requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu grupları sanal makine koleksiyonları tanımlar, böylece\n"
|
||
" tüm koleksiyon belirli özelliklere sahip olabilir. Örneğin, bir "
|
||
"güvenlik\n"
|
||
" grubunun ilkesi bu gruptaki sanal makinelerin kullanılırlık "
|
||
"gereklilikleri sebebiyle\n"
|
||
" aynı fiziksel donanımda bulunmaması gerektiğini belirtiyor olabilir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
|
||
msgstr "Servis türü etkin değil: %(desiredType)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
|
||
msgstr "Ayar etkin değil: %(setting)s"
|
||
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Paylaşılan"
|
||
|
||
msgid "Shared With Project"
|
||
msgstr "Proje İle Paylaşıldı"
|
||
|
||
msgid "Shared with Project"
|
||
msgstr "Proje ile Paylaşılmış"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
msgid "Size (GiB)"
|
||
msgstr "Boyut (GiB)"
|
||
|
||
msgid "Small Modal"
|
||
msgstr "Küçük Kalıcı"
|
||
|
||
msgid "Small button"
|
||
msgstr "Küçük buton"
|
||
|
||
msgid "Small input"
|
||
msgstr "Küçük Input"
|
||
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Anlık Görüntü"
|
||
|
||
msgid "Someone famous in"
|
||
msgstr "Bir yerde ünlü biri"
|
||
|
||
msgid "Something else here"
|
||
msgstr "Buradaki diğer şey"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kaynak"
|
||
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "Kaynak Kodu"
|
||
|
||
msgid "Source Title"
|
||
msgstr "Kaynak Metin"
|
||
|
||
msgid "Source Type"
|
||
msgstr "Kaynak Türü"
|
||
|
||
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
||
msgstr "İmaj Servisine yüklenecek bir imaj belirtin."
|
||
|
||
msgid "Stacked"
|
||
msgstr "Yığınlanmış"
|
||
|
||
msgid "Standard Modal"
|
||
msgstr "Standart Kalıcı"
|
||
|
||
msgid "Standard Table"
|
||
msgstr "Standart Tablo"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status: %s"
|
||
msgstr "Durum: %s"
|
||
|
||
msgid "Striped"
|
||
msgstr "Çizgili"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Gönder"
|
||
|
||
msgid "Subnets"
|
||
msgstr "Alt ağlar"
|
||
|
||
msgid "Subnets Associated"
|
||
msgstr "Alt Ağlar İlişkilendirildi"
|
||
|
||
msgid "Subport Count"
|
||
msgstr "Alt bağlantı noktası Sayısı"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Başarılı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
|
||
msgstr "Anahtar çifti %(name)s başarıyla içe aktarıldı."
|
||
|
||
msgid "Summary Template URL:"
|
||
msgstr "Özet Şablon URL'si:"
|
||
|
||
msgid "Supports Details View:"
|
||
msgstr "Ayrıntı Görünümünü Destekler:"
|
||
|
||
msgid "Swap Disk"
|
||
msgstr "Swap Disk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swift Account"
|
||
msgid_plural "Swift Accounts"
|
||
msgstr[0] "Swift Hesabı"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swift Container"
|
||
msgid_plural "Swift Containers"
|
||
msgstr[0] "Swift Konteyner"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Tab Array"
|
||
msgstr "Sekme Dizisi"
|
||
|
||
msgid "Table Columns:"
|
||
msgstr "Tablo Kolonları:"
|
||
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tablolar"
|
||
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tablar"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiketler"
|
||
|
||
msgid "Tel"
|
||
msgstr "Tel"
|
||
|
||
msgid "Tenant ID"
|
||
msgstr "Kiracı ID"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
msgid "Text Inputs"
|
||
msgstr "Metin Girdileri"
|
||
|
||
msgid "Textarea"
|
||
msgstr "Textarea"
|
||
|
||
msgid "The access permission for the image."
|
||
msgstr "İmaj için erişim izinleri."
|
||
|
||
msgid "The architecture of the image."
|
||
msgstr "İmaj mimarisi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current Horizon settings indicate no valid\n"
|
||
" image creation methods are available. Providing\n"
|
||
" an image location and/or uploading from the\n"
|
||
" local file system must be allowed to support\n"
|
||
" image creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut Horizon ayarları hiçbir imaj oluşturma\n"
|
||
"yönteminin kullanılabilir olmadığını gösteriyor.\n"
|
||
"İmaj oluşturmanın desteklenmesi için bir imaj konumu\n"
|
||
"sağlanmalı ve/veya yerel dosya sisteminden yüklemeye\n"
|
||
"izin verilmesi gerekiyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
|
||
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir sanal makine için seçtiğiniz şablon onun hesaplama, depolama ve bellek "
|
||
"kaynaklarını belirler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
|
||
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
|
||
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
|
||
"table with a yellow warning icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçtiğiniz şablon oluşturmaya çalıştığınız sanal makine türünü destekleyecek "
|
||
"yeterlilikte kaynağa sahip olmalı. Sanal makineniz için yeterli kaynağı "
|
||
"sağlamayan şablonlar <b>Kullanılabilir</b> tablosunda sarı uyarı simgesiyle "
|
||
"tanımlanırlar."
|
||
|
||
msgid "The following snippet of text is <em>rendered as italicized text</em>."
|
||
msgstr "Bu metin parçası <em>italik metin olarak gerçeklenmiştir</em>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following snippet of text is <strong>rendered as bold text</strong>."
|
||
msgstr "Bu metin parçası <strong>kalın metin olarak gerçeklenmiştir</strong>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The instance count must not exceed your quota available of "
|
||
"%(maxInstanceCount)s instances"
|
||
msgstr "Sanal makine sayısı en fazla %(maxInstanceCount)s olabilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The logical port also defines the MAC address and the IP address(es) to be "
|
||
"assigned to the interfaces plugged into them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantıksal bağlantı noktası aynı zamanda kendilerine bağlanacak arabirimlere "
|
||
"atanacak MAC adresini ve IP adres(ler)ini tanımlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of key-value pairs that can be supplied per instance is "
|
||
"determined by the compute provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu başına verilebilecek anahtar-değer çiftlerinin azami sayısı hesaplama "
|
||
"sağlayıcı tarafından belirlenir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
||
"defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmajı ön yüklemek için gerekli asgari disk boyutu. Belirtilmezse, bu değer 0 "
|
||
"olarak tanımlıdır (asgari değer yok)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
||
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmajı ön yüklemek için gerekli asgari hafıza boyutu. Belirtilmezse, bu "
|
||
"değerin öntanımlı değeri 0'dır (asgari değer yok)."
|
||
|
||
msgid "The name of the Volume."
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Adı."
|
||
|
||
msgid "The name of the image."
|
||
msgstr "İmaj ismi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
|
||
"%(minDisk)s GB of root disk. Select a flavor with a larger root disk or use "
|
||
"a different %(sourceType)s source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen kaynak %(sourceType)s en az %(minDisk)s GB root diske ihtiyaç "
|
||
"duyuyor. Daha büyük root disk içeren bir şablon seçiniz veya farklı bir "
|
||
"%(sourceType)s kaynağı seçiniz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
|
||
"%(minRam)s MB of RAM. Select a flavor with more RAM or use a different "
|
||
"%(sourceType)s source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen kaynak %(sourceType)s en az %(minRam)s MB RAM'li bir şablona ihtiyaç "
|
||
"duyuyor. Daha büyük RAM içeren bir şablon seçiniz veya farklı bir "
|
||
"%(sourceType)s kaynağı seçiniz."
|
||
|
||
msgid "The size of the volume, in gibibytes (GiB)."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü boyutu, gibibayt olarak (GiB)."
|
||
|
||
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
|
||
msgstr "Durum ağın etkin bağlantı içerip içermediğini belirtir."
|
||
|
||
msgid "The status indicates whether the port has an active connection."
|
||
msgstr "Durum bağlantının etkin bir bağlantısının olup olmadığını gösterir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
|
||
"CIDR format.\n"
|
||
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt ağ bir ağın alt bölümünü tanımlar. Bir subnet CIDR biçiminde "
|
||
"belirtilir.\n"
|
||
" Tipik bir CIDR biçimi şu şekilde görünür <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
|
||
msgstr "Birim boyutu en az %(minVolumeSize)s GB olmalıdır"
|
||
|
||
msgid "Themable Checkbox"
|
||
msgstr "Temalanabilir Onay Kutusu"
|
||
|
||
msgid "Themable Option 1"
|
||
msgstr "Temalanabilir Seçenek 1"
|
||
|
||
msgid "Themable Option 2"
|
||
msgstr "Temalanabilir Seçenek 2"
|
||
|
||
msgid "Themable Radios"
|
||
msgstr "Temalanabilir Radyolar"
|
||
|
||
msgid "Themable Selects"
|
||
msgstr "Temalanabilir Seçimler"
|
||
|
||
msgid "There are no Availability Zones."
|
||
msgstr "Kullanılırlık Bölgesi Yok."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
|
||
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir anahtar çifti oluşturmanın iki yolu vardır. Bir Linux sistemde,\n"
|
||
"<samp>ssh-keygen</samp> komutuyla anahtar çiftini oluşturulabilir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This JavaScript object contains your new form and can be used with "
|
||
"<code>horizon.framework.widgets.form.ModalFormService</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu JavaScript nesnesi yeni formunuzu içerir ve <code>horizon.framework."
|
||
"widgets.form.ModalFormService</code> ile kullanılabilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
|
||
" and a public key (cloud.key.pub)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komut bir anahtar çifti oluşturur: bir gizli (cloud.key) ve\n"
|
||
"bir de açık anahtar (cloud.key.pub)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
|
||
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu şablon kotanızın izin verdiğinden daha fazla RAM'e ihtiyaç duyuyor. "
|
||
"Lütfen daha küçük bir şablon seçin veya sunucu sayısını azaltın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
|
||
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu şablon kotanızın izin verdiğinden daha fazla VCPU'ya ihtiyaç duyuyor. "
|
||
"Lütfen daha küçük bir şablon seçin veya sunucu sayısını azaltın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
|
||
"extra attention to featured content or information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu basit bir hero birimi, öne çıkan içerik veya bilgi için ek ilgi çekmek "
|
||
"için basit jumbotron-biçiminde bileşen."
|
||
|
||
msgid "This is focused..."
|
||
msgstr "Bu odaklanılmış..."
|
||
|
||
msgid "This limit is currently not set."
|
||
msgstr "Bu sınır şu an ayarlanmamış."
|
||
|
||
msgid "This limit is currently set to {$ model.novaLimits.maxServerMeta $}."
|
||
msgstr "Bu sınır şu an {$ model.novaLimits.maxServerMeta $} olarak ayarlanmış."
|
||
|
||
msgid "This name already exists."
|
||
msgstr "Bu isim zaten mevcut."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains examples of the different fields provided by Schema Form "
|
||
"in Horizon. The <code>Schema</code> and <code>Form</code> sections below can "
|
||
"be edited inline to customise the form output. For further documentation on "
|
||
"Schema Form, see <a href=\"http://schemaform.io/\">http://schemaform.io/</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sayfa Horizon'daki Şema Formu tarafından sağlanan farklı alanların "
|
||
"örneklerini içerir. Aşağıdaki <code>Şema</code> ve <code>Form</code> "
|
||
"kısımları form çıktısını özelleştirmek için satır içi düzenlenebilir. Şema "
|
||
"Formuyla ilgili daha fazla bilgi için <a href=\"http://schemaform.io/"
|
||
"\">http://schemaform.io/</a> adresine bakınız."
|
||
|
||
msgid "This step allows you to add Metadata items to your instance."
|
||
msgstr "Bu adım sunucunuza Metaveri ögeleri eklemenize izin verir."
|
||
|
||
msgid "This step allows you to add scheduler hints to your instance."
|
||
msgstr "Bu adım sunucunuza zamanlayıcı önerileri eklemenizi sağlar."
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Saat"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Zaman damgası"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To view source code, hover over a section, then click the <a class=\"btn btn-"
|
||
"primary btn-xs\"><span class=\"fa fa-code\"></span></a> button in the top "
|
||
"right of that section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak kodu görüntülemek için bir bölümün üzerinde gezinerek ilgili bölümün "
|
||
"sağ üzerindeki <a class=\"btn btn-primary btn-xs\"><span class=\"fa fa-code"
|
||
"\"></span></a> tuşa basınız."
|
||
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "Öneriler"
|
||
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Üst"
|
||
|
||
msgid "Total Disk"
|
||
msgstr "Toplam Disk"
|
||
|
||
msgid "Total Instances"
|
||
msgstr "Toplam Sanal Makine"
|
||
|
||
msgid "Total RAM"
|
||
msgstr "Toplam RAM"
|
||
|
||
msgid "Total VCPUs"
|
||
msgstr "Toplam VCPU"
|
||
|
||
msgid "Total Volume Storage"
|
||
msgstr "Toplam Mantıksal Sürücü Depolama"
|
||
|
||
msgid "Total Volumes"
|
||
msgstr "Toplam Birimler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trunk"
|
||
msgid_plural "Trunks"
|
||
msgstr[0] "Trunk"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
|
||
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
|
||
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
|
||
msgstr ""
|
||
"Betiğinizi doğrudan Özelleştirme Betiği alanına yazın. Tarayıcınız HTML5 "
|
||
"Dosya API'sini destekliyorsa betiğinizi dosyadan yüklemeyi seçebilirsiniz. "
|
||
"Betiğinizin boyutu en fazla 16 Kb olabilir."
|
||
|
||
msgid "Typography"
|
||
msgstr "Tipografya"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Unable to allocate new floating IP address."
|
||
msgstr "Yeni değişken IP adresi atanamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to associate floating IP address."
|
||
msgstr "Değişken IP adresi ilişkilendirilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to change the container access."
|
||
msgstr "Konteyner izinleri değiştirilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to copy the object."
|
||
msgstr "Nesne kopyalanamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the container."
|
||
msgstr "Konteyner oluşturulamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the domain."
|
||
msgstr "Alan oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the flavor."
|
||
msgstr "Şablon oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the folder."
|
||
msgstr "Klasör oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the image."
|
||
msgstr "İmaj oluştulamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the keypair."
|
||
msgstr "Anahtar çifti oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the network."
|
||
msgstr "Ağ oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the project."
|
||
msgstr "Proje oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the role."
|
||
msgstr "Rol oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the server snapshot."
|
||
msgstr "Sunucu anlık görüntüsü oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the server."
|
||
msgstr "Sunucu oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the subnet."
|
||
msgstr "Alt ağ oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the user."
|
||
msgstr "Kullanıcı oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the volume."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü oluşturulamıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Flavor: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Flavors: %s."
|
||
msgstr[0] "Şablon silinemiyor: %s."
|
||
msgstr[1] "Şablonlar silinemiyor: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Image: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Images: %s."
|
||
msgstr[0] "İmaj silinemiyor: %s."
|
||
msgstr[1] "İmajlar silinemiyor: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Role: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Roles: %s."
|
||
msgstr[0] "Rol silinemiyor: %s."
|
||
msgstr[1] "Roller silinemiyor: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Trunk: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Trunks: %s."
|
||
msgstr[0] "%s Trunk'ı silinemiyor."
|
||
msgstr[1] "%s Trunkları silinemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the container."
|
||
msgstr "Konteyner silinemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the domain."
|
||
msgstr "Alan silinemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the domains."
|
||
msgstr "Alanlar silinemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete the flavor with id: %(id)s"
|
||
msgstr "Sablon silinemiyor id: %(id)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the folder because it is not empty."
|
||
msgstr "Klasör silinemedi çünkü boş değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete the image with id: %(id)s"
|
||
msgstr " ID: %(id)s olan imaj silinemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the object."
|
||
msgstr "Dosya silinemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the project."
|
||
msgstr "Proje silinemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the projects."
|
||
msgstr "Projeler silinemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the role."
|
||
msgstr "Rol silinemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the roles."
|
||
msgstr "Roller silinemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete the server with id: %(id)s"
|
||
msgstr "ID: %(id)s sunucu silinemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the user."
|
||
msgstr "Kullanıcı silinemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the users."
|
||
msgstr "Kullanıcılar silinemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete trunk: %(id)s"
|
||
msgstr "Trunk ID : %(id)s silinemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to disassociate floating IP address."
|
||
msgstr "Değişken IP adresi ayrıştırılamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit instance metadata."
|
||
msgstr "Sanal makine metaverisi düzenlenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit snapshot metadata."
|
||
msgstr "Anlık görüntü metaverisi düzenlenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
|
||
msgstr "Takım ek özellikleri düzenlenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the domain."
|
||
msgstr "Alan düzenlenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
|
||
msgstr "Şablon ek özellikleri düzenlenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the image custom properties."
|
||
msgstr "İmaj özel özellikleri düzenlenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the project."
|
||
msgstr "Proje düzenlenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the role."
|
||
msgstr "Rol düzenlenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the user."
|
||
msgstr "Kullanıcı düzenlenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit volume metadata."
|
||
msgstr "Birim metaveri düzenlenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit volume type metadata."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü türü metaverisi düzenlenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch the groups."
|
||
msgstr "Gruplar getirilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch the service catalog."
|
||
msgstr "Servis kataloğu getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch the services."
|
||
msgstr "Servisler çekilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to get details of the object."
|
||
msgstr "Dosya ayrıntıları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the Glance service version."
|
||
msgstr "Glance servis versiyonu alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the Keystone service version."
|
||
msgstr "Keystone servis versiyonu alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the Swift container listing."
|
||
msgstr "Swift konteyner listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the Swift service info."
|
||
msgstr "Swift servis bilgileri alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the container details."
|
||
msgstr "Konteyner ayrıntıları alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the objects in container."
|
||
msgstr "Konteyner içindeki nesneler alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to grant the role."
|
||
msgstr "Rol verilemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to hard-reboot the server with id: %(id)s"
|
||
msgstr "Sunucu geri başlatılamıyor id: %(id)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to import the keypair."
|
||
msgstr "Anahtar çift içe aktarılamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to load the server actions."
|
||
msgstr "Sunucu aksiyonları yüklenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to load the server console info."
|
||
msgstr "Sunucu konsol bilgisi yüklenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to load the server console log."
|
||
msgstr "Sunucu konsol logları yüklenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to load the server security groups."
|
||
msgstr "Sunucu güvenlik grupları yüklenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to load the server volumes."
|
||
msgstr "Sunucu sürücüleri yüklenemiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to pause the server with id: %(id)s"
|
||
msgstr "Sunucu durdurulamıyor id: %(id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resume the server with id: %(id)s"
|
||
msgstr "Sunucu devam ettirilemiyor id: %(id)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
||
msgstr "Değişken IP havuzları alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IPs."
|
||
msgstr "Değişken IP'ler alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance metadata."
|
||
msgstr "Sanal makine metaverisi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instances."
|
||
msgstr "Sunucular alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve server groups."
|
||
msgstr "Sunucu grupları alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve settings."
|
||
msgstr "Ayarlar alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the Absolute Limits."
|
||
msgstr "Mutlak Sınırlar alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the QoS Specs."
|
||
msgstr "QoS Özellikleri alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the agents."
|
||
msgstr "Aracılar alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
|
||
msgstr "Takım ek özellikleri alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
|
||
msgstr "Kullanılabilirlik bölgeleri alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the cinder services."
|
||
msgstr "Cinder servisleri alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the current user session."
|
||
msgstr "Geçerli kullanıcı oturumu alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the default quotas."
|
||
msgstr "Öntanımlı kotalar alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the default volume type."
|
||
msgstr "Öntanımlı mantıksal sürücü türü alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the domain."
|
||
msgstr "Alan alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the domains."
|
||
msgstr "Alanlar alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the editable quotas."
|
||
msgstr "Düzenlenebilir kotalar alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the extensions."
|
||
msgstr "Eklentiler alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
|
||
msgstr "Şablon ek özellikleri alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the flavor."
|
||
msgstr "Şablon alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the flavors."
|
||
msgstr "Şablonlar alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
|
||
msgstr "İmaj özel özellikleri alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the image."
|
||
msgstr "İmaj alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the images."
|
||
msgstr "İmajlar alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
|
||
msgstr "Anahtar çiftleri alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the limits."
|
||
msgstr "Limitler alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
|
||
msgstr "İsim alanları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the networks."
|
||
msgstr "Ağlar alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the nova services."
|
||
msgstr "Nova servisleri alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the ports."
|
||
msgstr "Bağlantı noktaları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the project."
|
||
msgstr "Proje alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the projects."
|
||
msgstr "Projeler alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the qos policies."
|
||
msgstr "QoS ilkeleri alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the resource types."
|
||
msgstr "Kaynak tipleri alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the role."
|
||
msgstr "Rol alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the roles."
|
||
msgstr "Roller alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the security groups."
|
||
msgstr "Güvenlik grupları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the server."
|
||
msgstr "Sunucu alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the snapshot metadata."
|
||
msgstr "Anlık görüntü metaverisi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the subnets."
|
||
msgstr "Alt ağlar alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve the trunk with id: %(id)s"
|
||
msgstr "Trunk ID : %(id)s alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the trunks."
|
||
msgstr "Trunks alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the user."
|
||
msgstr "Kullanıcı alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the users."
|
||
msgstr "Kullanıcılar alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume metadata."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü metaverisi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü anlık görüntüleri alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume type metadata."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü türü metaverisi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume type."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü türü alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume types."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü türleri alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volumes."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücüler alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to set the default quotas."
|
||
msgstr "Öntanımlı kotalar ayarlanamıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to soft-reboot the server with id: %(id)s"
|
||
msgstr "Sunucu geri başlatılamıyor id: %(id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to start the server with id: %(id)s"
|
||
msgstr "ID: %(id)s sunucu başlatılamıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to stop the server with id: %(id)s"
|
||
msgstr "Sunucu durdurulamıyor id: %(id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to suspend the server with id: %(id)s"
|
||
msgstr "Sunucu askıya alınamıyor id: %(id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to unpause the server with id: %(id)s"
|
||
msgstr "Sunucu geri başlatılamıyor id: %(id)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to update metadata."
|
||
msgstr "Metaveri güncellenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to update project quota data."
|
||
msgstr "Proje kota verisi güncellenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the flavor."
|
||
msgstr "Şablon güncellenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the image."
|
||
msgstr "İmaj güncellenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to upload the object."
|
||
msgstr "Nesne yüklenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
msgid "Unordered"
|
||
msgstr "Sıralanmamış"
|
||
|
||
msgid "Unstyled"
|
||
msgstr "Biçimlenmemiş"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
msgid "Update Aggregate Metadata"
|
||
msgstr "Takım Metaverisini Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Flavor Metadata"
|
||
msgstr "Şablon Metaverisini Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Image"
|
||
msgstr "İmajı Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Image Metadata"
|
||
msgstr "İmaj Metaverisini Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Instance Metadata"
|
||
msgstr "Sanal Makine Metaverisini Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Metadata"
|
||
msgstr "Metaveri Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Metadata"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Metaverisini Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Snapshot Metadata"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Anlık Görüntü Metaverisini Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Type Metadata"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Türü Metaverisini Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Güncellendi"
|
||
|
||
msgid "Updated At"
|
||
msgstr "Güncellendi"
|
||
|
||
msgid "Updated at"
|
||
msgstr "Güncellenme zamanı"
|
||
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Dosya Yükle"
|
||
|
||
msgid "Upload File To: {$ ctrl.model.container.name $}"
|
||
msgstr "{$ ctrl.model.container.name $} a Dosya yükle"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Uploading the image from a local file or from a specified URL."
|
||
msgstr "İmaj yerel dosyadan ya da belirtilen URL'den yükleniyor."
|
||
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
msgid "Usage Charts"
|
||
msgstr "Kullanım Çizelgeleri"
|
||
|
||
msgid "Use image as a source"
|
||
msgstr "İmajı kaynak olarak kullan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the form to set titles, descriptions and choose specific UI element "
|
||
"types for each schema item. In the form builder, the form must be JSON, but "
|
||
"you can use JavaScript in production code, such as <code>gettext</code> for "
|
||
"translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başlıklar, tanımlar ayarlamak için formu kullanın ve şema ögesi için belirli "
|
||
"UI eleman türlerini seçin. Form inşa edicide, form JSON olmalıdır, ama "
|
||
"üretim kodunda JavaScript kullanabilirsiniz, <code>gettext</code> çevirileri "
|
||
"gibi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the schema to describe the data model and valid input patterns. A schema "
|
||
"is always JSON. NOTE: A schema element is not needed for items that have no "
|
||
"data model, like sections and fieldsets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veri modelini ve geçerli girdi kalıplarını tanımlamak için şemayı kullan. "
|
||
"Şema her zaman JSON'dur. NOT: Veri modeli olmayan ögeler için şema elemanı "
|
||
"gerekli değildir, kısımlar ve alan kümeleri gibi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User"
|
||
msgid_plural "Users"
|
||
msgstr[0] "Kullanıcı"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Kullanıcı ID"
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
msgid "VCPUS"
|
||
msgstr "VCPU'LAR"
|
||
|
||
msgid "VCPUs"
|
||
msgstr "VCPUlar"
|
||
|
||
msgid "VDI"
|
||
msgstr "VDI"
|
||
|
||
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
|
||
msgstr "VDI - Virtual Disk Image"
|
||
|
||
msgid "VHD"
|
||
msgstr "VHD"
|
||
|
||
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
|
||
msgstr "VHD - Virtual Hard Disk"
|
||
|
||
msgid "VMDK"
|
||
msgstr "VMDK"
|
||
|
||
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
|
||
msgstr "VMDK - Virtual Machine Disk"
|
||
|
||
msgid "VNIC type"
|
||
msgstr "VNIC Türü"
|
||
|
||
msgid "View As Modal"
|
||
msgstr "Kipsel Görüntüle"
|
||
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "Görünüm Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "View Form JSON"
|
||
msgstr "Form JSON'unu Görüntüle"
|
||
|
||
msgid "View Instance Details"
|
||
msgstr "Sanal Makine Ayrıntılarını Görüntüle"
|
||
|
||
msgid "View Router Details"
|
||
msgstr "Yönlendirici Ayrıntılarını Göster"
|
||
|
||
msgid "Virtio Forwarder"
|
||
msgstr "Virtio Forwarder"
|
||
|
||
msgid "Virtual Size"
|
||
msgstr "Sanal Boyut"
|
||
|
||
msgid "Virtual instances attach their interfaces to ports."
|
||
msgstr "Sanal sunucular arabirimlerini bağlantı noktalarına bağlar."
|
||
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Görünürlük"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgid_plural "Volumes"
|
||
msgstr[0] "Mantıksal Sürücü"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume Backup"
|
||
msgid_plural "Volume Backups"
|
||
msgstr[0] "Mantıksal Sürücü Yedeği"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Volume Details"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Detayları"
|
||
|
||
msgid "Volume Quota"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Veri Kotası (GB)"
|
||
|
||
msgid "Volume Size (GB)"
|
||
msgstr "Birim Boyutu(GB)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume Snapshot"
|
||
msgid_plural "Volume Snapshots"
|
||
msgstr[0] "Mantıksal Sürücü Anlık Görüntüsü"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Volume Type Description:"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Türü Tanımı:"
|
||
|
||
msgid "Volume and Snapshot Quota (GiB)"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü ve Anlık Görüntü Kotası (GiB)"
|
||
|
||
msgid "Volume size is required and must be an integer"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü boyutu bir tam sayı olarak girilmelidir"
|
||
|
||
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücüler sunuculara eklenebilen blok aygıtlardır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
|
||
"set your instance count to 1 or select a different source type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birimler bir defada sadece bir etkin sanal makineye eklenebilirler. Lütfen "
|
||
"ya sanal makine sayınızı 1 olarak değiştirin ya da başka bir kaynak türü "
|
||
"seçin."
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
msgid "Warning Anchor"
|
||
msgstr "Uyarı Anchor"
|
||
|
||
msgid "Warning Button"
|
||
msgstr "Uyarı Butonu"
|
||
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Uyarı!"
|
||
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Hafta"
|
||
|
||
msgid "Wells"
|
||
msgstr "Wells"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When IP addresses are associated to a port, this also implies the port is "
|
||
"associated with a subnet, as the IP address was taken from the allocation "
|
||
"pool for a specific subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir bağlantı noktasıyla IP adresleri ilişkilendirildiğinde, bu aynı zamanda "
|
||
"bağlantı noktasının alt ağla ilişkilendiğini de gösterir, çünkü IP adresi "
|
||
"belirli bir alt ağın ayrılmış havuzundan alınmıştır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
|
||
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir mantıksal sürücüyü başlatma kaynağı olarak seçerken instance ile aynı "
|
||
"kullanılabilirlik bölgesinde olduğundan emin olun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
|
||
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
|
||
"b> to <b>Down</b>\n"
|
||
" if you are not ready for other users to access the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir ağ için <b>Yönetici Durumu</b> <b>Açık</b> olarak ayarlandığında,\n"
|
||
" ağ kullanım için uygundur. Diğer kullanıcıların ağa erişimine hazır "
|
||
"değilseniz\n"
|
||
" <b>Yönetici Durumu</b> <b>Kapalı</b> olarak ayarlayabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the <b>Admin State</b> for a port is set to <b>Up</b> and it has no "
|
||
"<b>Device Owner</b>,\n"
|
||
" then the port is available for use. You can set the <b>Admin State</b> "
|
||
"to <b>Down</b>\n"
|
||
" if you are not ready for other users to use the port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir bağlantı noktası için <b>Yönetici Durumu</b> <b>Açık</b> olarak "
|
||
"ayarlandığında ve bir <b>Aygıt Sahibi</b> yoksa,\n"
|
||
" bağlantı noktası kullanılabilirdir. Diğer kullanıcıların bağlantı "
|
||
"noktasını kullanmasına hazır değilseniz\n"
|
||
" <b>Yönetici Durumunu</b> <b>Kapalı</b> olarak ayarlayabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "XL Modal"
|
||
msgstr "XL Kalıcı"
|
||
|
||
msgid "XS"
|
||
msgstr "XS"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to delete images: %s"
|
||
msgstr "İmajları silme yetkiniz yok: %s"
|
||
|
||
msgid "You can add arbitrary metadata to your image."
|
||
msgstr "İmajınıza istediğiniz metaveriyi ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can add arbitrary metadata to your instance so that you can more easily "
|
||
"identify it among other running instances. Metadata is a collection of key-"
|
||
"value pairs associated with an instance. The maximum length for each "
|
||
"metadata key and value is 255 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucunuza çalışan diğer sunuculardan ayırmak için gelişigüzel metaveri "
|
||
"ekleyebilirsiniz. Metaveri bir sunucuyla ilişkilendirilmiş anahtar-değer "
|
||
"çiftlerinden oluşur. Her bir metaveri anahtarı ve değerinin azami boyutu 255 "
|
||
"karakterdir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your instance after it has launched using the options "
|
||
"available here.\n"
|
||
" \"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucunuzu başladıktan sonra buradaki seçeneklerle özelleştirebilirsiniz.\n"
|
||
" \"Özelleştirme Betikleri\" diğer sistemlerdeki \"Kullanıcı Verisi\"ne "
|
||
"karşılık gelir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify scheduler hints by moving items from the left column to the "
|
||
"right column. In the left column there are scheduler hint definitions from "
|
||
"the Glance Metadata Catalog. Use the \"Custom\" option to add scheduler "
|
||
"hints with the key of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ögeleri sol sütundan sağ sütuna taşıyarak zamanlayıcı önerileri "
|
||
"belirtebilirsiniz. Sol sütunda Glance Metaveri Kataloğundan zamanlayıcı "
|
||
"önerileri bulunur. \"Özel\" seçeneğini kullanarak istediğiniz anahtar için "
|
||
"zamanlayıcı önerisi ekleyin."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have selected \"%s\". Deleted Trunk is not recoverable."
|
||
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted Trunks are not recoverable."
|
||
msgstr[0] "\"%s\" Trunk'ını seçtiniz. Silinen Trunk düzeltilemez."
|
||
msgstr[1] "\"%s\" Trunklarını seçtiniz. Silinen Trunklar düzeltilemez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have selected \"%s\". Deleted flavor is not recoverable."
|
||
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted flavors are not recoverable."
|
||
msgstr[0] "\"%s\" seçtiniz. Silinen şablon geri getirilemez."
|
||
msgstr[1] "\"%s\" seçtiniz. Silinen şablonlar geri getirilemez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have selected \"%s\". Deleted image is not recoverable."
|
||
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted images are not recoverable."
|
||
msgstr[0] "\"%s\" seçtiniz. Silinen imaj geri getirilemez."
|
||
msgstr[1] "\"%s\" seçtiniz. Silinen imajlar geri getirilemez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have selected \"%s\". Deleted role is not recoverable."
|
||
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted roles are not recoverable."
|
||
msgstr[0] "\"%s\" seçtiniz. Silinen rol geri getirilemez."
|
||
msgstr[1] "\"%s\" seçtiniz. Silinen roller geri getirilemez."
|
||
|
||
msgid "Your Form as JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript olarak Formunuz"
|
||
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "imaj"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "resource load failed: %s"
|
||
msgstr "kaynak yükleme başarısız: %s"
|
||
|
||
msgid "snapshot"
|
||
msgstr "anlık görüntü"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{$ ctrl.model.counted.files $} files in\n"
|
||
" {$ ctrl.model.counted.folders $} folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"{$ ctrl.model.counted.folders $} dizin içinde\n"
|
||
" {$ ctrl.model.counted.files $} dosya."
|