0a4785c489
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Icf653870aaa78af6b85e829bea0773f343405e76
8587 lines
214 KiB
Plaintext
8587 lines
214 KiB
Plaintext
# Daisy <guoyingc@cn.ibm.com>, 2015. #zanata
|
||
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
# Xu Yang <yizhongchuanqi@163.com>, 2015. #zanata
|
||
# Yang Hongyang <hongyang.yang@easystack.cn>, 2015. #zanata
|
||
# yan haifeng <yanheven@qq.com>, 2015. #zanata
|
||
# zhangjingwen <zhangjingwen@cn.fujitsu.com>, 2015. #zanata
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Eric Lei <1165970798@qq.com>, 2016. #zanata
|
||
# LiuYang <157815086@qq.com>, 2016. #zanata
|
||
# Long Yu <yulong10@163.com>, 2016. #zanata
|
||
# Petro <wang-junjie@outlook.com>, 2016. #zanata
|
||
# Qi Kaiyuan <qiky@inspur.com>, 2016. #zanata
|
||
# Shengjing Zhu <zsj950618@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Tony <tfu@redhat.com>, 2016. #zanata
|
||
# liujunpeng <liujunpeng@inspur.com>, 2016. #zanata
|
||
# maoshuai <fwsakura@163.com>, 2016. #zanata
|
||
# sunanchen <KF.sunanchen@h3c.com>, 2016. #zanata
|
||
# vuuv <froms2008@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# yan <yyyan123@outlook.com>, 2016. #zanata
|
||
# zzxwill <zzxwill@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Alex Eng <loones1595@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# TigerFang <tigerfun@126.com>, 2017. #zanata
|
||
# Tony <tfu@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# liujunpeng <liujunpeng@inspur.com>, 2017. #zanata
|
||
# vuuv <froms2008@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# zhangdebo <zhangdebo@inspur.com>, 2017. #zanata
|
||
# Boxiang Zhu <zhu.boxiang@99cloud.net>, 2018. #zanata
|
||
# Tony <tfu@redhat.com>, 2018. #zanata
|
||
# vuuv <froms2008@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# Franco Tseng <francotseng18@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||
# Horace Li <haoyang@openstack.org>, 2019. #zanata
|
||
# Tony <tfu@redhat.com>, 2019. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-08 17:20+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 02:20+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tony <tfu@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China)\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(used)s of %(quota)s GiB Used\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %(quota)s中的%(used)s GiB 已被使用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(used)s of %(quota)s Used\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %(quota)s中的%(used)s 已被使用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If a snapshot is specified here only the specified snapshot of the volume\n"
|
||
" will be backed up.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 如果在这里选择了一个快照,则只有这个卷选择的快照\n"
|
||
" 将会被备份。\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If no container name is provided, a default container named volumebackups\n"
|
||
" will be provisioned for you.\n"
|
||
" Backups will be the same size as the volume they originate from.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"如果不提供容器名字,默认会使用 volumebackups 来作为名字。\n"
|
||
"备份会跟它们原来的卷大小一样。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Volume Backups are stored using one of cinder-backup drivers\n"
|
||
" (object storage service, Ceph, NFS, etc ...).\n"
|
||
" You must have one of these services activated in order to create a "
|
||
"backup.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 卷备份将使用某个cinder备份驱动\n"
|
||
" (对象存储服务, Ceph, NFS, 等……)存储。\n"
|
||
" 为了创建备份您需要启用上述的某个服务。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid " - End"
|
||
msgstr " - 结束"
|
||
|
||
msgid " : Next hop"
|
||
msgstr ":下一跳"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" A protocol entry contains information that dictates which mapping rules to "
|
||
"use for a given incoming request. An Identity Provider may have multiple "
|
||
"supported protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
"协议入点包含信息,这些信息表明对于给定入口请求那个映射规则来使用。一个身份提"
|
||
"供者可以包含多个支持协议。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
|
||
msgstr "\"定制脚本\"与其它系统中的\"用户数据\"类似."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Manage\" an existing volume from a Cinder host. This will make the volume "
|
||
"visible within OpenStack. <br> <br> This is equivalent to the <tt>cinder "
|
||
"manage</tt> command."
|
||
msgstr ""
|
||
"通过Cinder主机来对现有卷进行管理。这将会使该卷在OpenStack内变得可见。<br> "
|
||
"<br>这相当于<tt>cinder manage</tt>命令"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"None\" indicates that no QoS Spec is currently associated. Conversely, "
|
||
"setting the QoS Spec to \"None\" will remove the current association."
|
||
msgstr ""
|
||
"“无”表示当前没有关联 QoS 规格。同样地,将 QoS 规格设置为“无”会解除当前的关"
|
||
"联。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(dev)s on %(instance)s"
|
||
msgstr "%(instance)s 上的 %(dev)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
||
msgstr "%(field_name)s:IP地址不可用 (value=%(ip)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
||
msgstr "%(field_name)s:IP地址不可用 (value=%(network)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
||
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
||
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC offset and timezone label
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(offset)s: %(label)s"
|
||
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(pool_name)s %(cidr)s"
|
||
msgstr "%(pool_name)s %(cidr)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(role)s (through group %(group)s)"
|
||
msgstr "%(role)s (通过组 %(group)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
||
msgstr "%(type)s (%(backend)s 后端)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
||
msgstr "%(used)s %(key)s 已使用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(used)s of %(quota)s GiB Used"
|
||
msgstr "已用 %(used)s,共 %(quota)s GiB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(used)s of %(quota)s MB Used"
|
||
msgstr " %(quota)s MB中的%(used)s 已被使用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(used)s of %(quota)s Used"
|
||
msgstr "%(used)s 已使用,共 %(quota)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (缺省)"
|
||
|
||
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "External network not found"
|
||
msgid "%s (Not Found)"
|
||
msgstr "%s (找不到)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (current)"
|
||
msgstr "%s(当前)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s instances"
|
||
msgstr "%s 实例"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%sGB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%sGiB"
|
||
msgstr "%sGiB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%sMB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
msgid "(No IP address)"
|
||
msgstr "(无 IP 地址)"
|
||
|
||
msgid "(Quota exceeded)"
|
||
msgstr "(配额用尽)"
|
||
|
||
msgid ", add project groups"
|
||
msgstr ",添加项目组"
|
||
|
||
msgid ", update project groups"
|
||
msgstr ",更新项目组"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "1 (icmp) should be specified for IPv4 instead of 58."
|
||
msgstr "应该为 IPv4 指定 1 (icmp) 而不是 58。"
|
||
|
||
msgid "58 (ipv6-icmp) should be specified for IPv6 instead of 1."
|
||
msgstr "应该为 IPv6 指定 58 (ipv6-icmp) 而不是 1。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> on %(device)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> 位于 %(device)s 之上"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on %(volume_device)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> 位于 %(volume_device)s 上"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b> If you change security groups here, the change will be "
|
||
"applied to all interfaces of the instance. If you have multiple interfaces "
|
||
"on this instance and apply different security groups per port, use \"Edit "
|
||
"Port Security Groups\" action instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>警告:</b>如果在这里修改安全组,则修改的内容对这个实例的所有接口都适用。如"
|
||
"果这个实例上有多个接口,不同接口适用不同的安全组,则使用\"编辑安全组\"进行操"
|
||
"作。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span class='word-wrap'>Flavor Details: %(name)s</span>\">%(name)s"
|
||
msgstr "<span class='word-wrap'>实例类型详情 : %(name)s</span>\">%(name)s"
|
||
|
||
msgid "A brief description of the security group rule you are adding"
|
||
msgstr "您添加的安全组规则的简单描述"
|
||
|
||
msgid "A local image to upload."
|
||
msgstr "一个待上传的本地镜像。"
|
||
|
||
msgid "A local metadata definition file to upload."
|
||
msgstr "上传本地元数据定义文件。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A mapping is a set of rules to map federation protocol attributes to "
|
||
"Identity API objects. An identity provider can have a single mapping "
|
||
"specified per protocol. A mapping is simply a list of rules. The only "
|
||
"Identity API objects that will support mapping are: user and group."
|
||
msgstr ""
|
||
"映射是一个规则集合,映射联邦协议属性到认证API对象。一个认证提供者可以每一个协"
|
||
"议有一个指定的映射。一个映射是简单的规则列表。唯一的认证API对象将会支持的映射"
|
||
"是:用户和组。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A port is a connection point for attaching a single device, such as the NIC "
|
||
"of a virtual server, to a virtual network."
|
||
msgstr "端口是连接单个设备(例如实例的NIC)到虚拟网络的接入点。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A rule contains a remote attribute description and the destination local "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr "规则包含远端属性描述和目的本地属性。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
||
"(max 16kb)."
|
||
msgstr "在实例创建后执行的一段脚本或者一组命令(最大16KB)。"
|
||
|
||
msgid "A single IP Address or CIDR"
|
||
msgstr "单一的 IP 地址或 CIDR"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A snapshot is an image which preserves the disk state of a running instance."
|
||
msgstr "快照是保存了运行中实例的磁盘状态的镜像。"
|
||
|
||
msgid "A valid MAC Address"
|
||
msgstr "合法的MAC地址"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A volume of %(req)iGiB cannot be created as you only have %(avail)iGiB of "
|
||
"your quota available."
|
||
msgstr "不能创建%(req)iGiB的卷,因为您的可用配置只有%(avail)iGiB。"
|
||
|
||
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
||
msgstr "AKI - Amazon Kernel 镜像"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
||
msgstr "允许 %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
||
|
||
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
||
msgstr "AMI - Amazon Machine 镜像"
|
||
|
||
msgid "API Access"
|
||
msgstr "访问API"
|
||
|
||
msgid "API Endpoints"
|
||
msgstr "API端点"
|
||
|
||
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
||
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk 镜像"
|
||
|
||
msgid "Accept Transfer"
|
||
msgstr "接受转让"
|
||
|
||
msgid "Accept Volume Transfer"
|
||
msgstr "接受卷转让"
|
||
|
||
msgid "Access & Security"
|
||
msgstr "访问和安全"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
msgid "Action Log"
|
||
msgstr "操作日志"
|
||
|
||
msgid "Action and Object Type"
|
||
msgstr "操作和对象类型"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "可用的"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "运行"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgctxt "current status of router"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgid "Active Instances:"
|
||
msgstr "运行中的实例:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
|
||
"then hypervisor will select a device name."
|
||
msgstr ""
|
||
"实际设备名称受虚拟机管理器配置的影响可能不同。如果没有指定,那么管理程序会选"
|
||
"择一个设备名称。"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
msgid "Add Allowed Address Pair"
|
||
msgstr "添加可用的地址对"
|
||
|
||
msgid "Add DHCP Agent"
|
||
msgstr "增加DHCP Agent"
|
||
|
||
msgid "Add Group Assignment"
|
||
msgstr "添加组成员"
|
||
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "增加接口"
|
||
|
||
msgid "Add Protocol"
|
||
msgstr "添加协议"
|
||
|
||
msgid "Add Router Route"
|
||
msgstr "添加路由器的路由表"
|
||
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "添加规则"
|
||
|
||
msgid "Add Rule (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "添加规则 (配额用尽)"
|
||
|
||
msgid "Add Static Route"
|
||
msgstr "添加路由表"
|
||
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgid_plural "Add Users"
|
||
msgstr[0] "添加用户"
|
||
|
||
msgid "Add User to Group"
|
||
msgstr "向组中添加用户"
|
||
|
||
msgid "Add Users"
|
||
msgstr "添加用户"
|
||
|
||
msgid "Add allowed address pair"
|
||
msgstr "添加可用的地址对"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add an allowed address pair for this port. This will allow multiple MAC/IP "
|
||
"address (range) pairs to pass through this port."
|
||
msgstr ""
|
||
"为这个端口添加允许的地址对。这将允许多个 MAC/IP 地址(范围)对通过这个端口。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add and remove security groups to this instance from the list of available "
|
||
"security groups."
|
||
msgstr "从可用的安全组中增加和删除"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
||
"multiple aggregates."
|
||
msgstr "将主机添加到这个聚合,或者从聚合中删除。主机可以存在于多个聚合中。"
|
||
|
||
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
||
msgstr "增加主机到这个聚合。主机可以加入多个聚合。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add or remove security groups to the port from the list of available "
|
||
"security groups. The \"default\" security group is associated by default and "
|
||
"you can remove \"default\" security group from the port."
|
||
msgstr ""
|
||
"从可用的安全组中给端口添加或者删除安全组。\"default\" 安全组被默认关联,您可"
|
||
"以从端口中删除 \"default\" 安全组。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add or remove security groups to this port from the list of available "
|
||
"security groups."
|
||
msgstr "从可用的安全组中给端口添加或者删除安全组。"
|
||
|
||
msgid "Add static route to the router."
|
||
msgstr "为路由器添加静态路由表."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add volume types to this group. Multiple volume types can be added to the "
|
||
"same group only if they are associated with same back end."
|
||
msgstr ""
|
||
"给该组增加卷类型。同一个组可以添加多个卷类型,但这些卷类型需要与同一个存储后"
|
||
"端相关联。"
|
||
|
||
msgid "Add, modify or remove the QoS Spec associated with this volume type."
|
||
msgstr "添加、修改、删除该卷类型所关联的 QoS 规格。"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove Group Volumes"
|
||
msgstr "添加/删除组卷"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
||
msgstr "添加/删除聚合中的主机"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add/remove volumes to/from this group. Only volumes associated with the "
|
||
"volume type(s) assigned to this group will be available for selection."
|
||
msgstr "为这个组添加/删除卷。 仅可选择卷类型已指派给该组的卷。"
|
||
|
||
msgid "Added User"
|
||
msgid_plural "Added Users"
|
||
msgstr[0] "已添加的用户"
|
||
|
||
msgid "Additional Routes"
|
||
msgstr "额外路由"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
||
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"主机增加额外的路由. 记录格式是:目的CIDR, 下一跳(例如"
|
||
"192.168.200.0/24,10.56.1.254) ,每行一条记录。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, some resource types may require a prefix to be used when "
|
||
"applying the metadata. In certain cases, the prefix may differ between the "
|
||
"resource type (for example, flavor vs image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"另外,某些类型的资源在应用元数据时可能需要添加一个前缀,不同的资源类型也会使"
|
||
"用不同前缀(比如,实例类型和镜像)。"
|
||
|
||
msgid "Address pool"
|
||
msgstr "地址资源池"
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
msgid "Admin Password"
|
||
msgstr "管理员密码"
|
||
|
||
msgid "Admin State"
|
||
msgstr "管理状态"
|
||
|
||
msgid "Admin State ="
|
||
msgstr "管理状态 ="
|
||
|
||
msgid "Admin:"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Administrator Note: Use the following CLI command to import the default "
|
||
"definitions into Glance: "
|
||
msgstr "管理员注意:使用下面命令行来导入默认的定义到Glance:"
|
||
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "高级选项"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
|
||
"might be different depending on the image you launched):"
|
||
msgstr "创建实例后,您使用私钥来登录实例(登录用户名取决于您所用的镜像):"
|
||
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
msgid "Age (Seconds)"
|
||
msgstr "时间(秒)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %s was successfully added."
|
||
msgstr "Agent %s 已经成功添加。"
|
||
|
||
msgid "All Available Hosts"
|
||
msgstr "所有可用主机"
|
||
|
||
msgid "All Groups"
|
||
msgstr "全部组"
|
||
|
||
msgid "All Hypervisors"
|
||
msgstr "所有虚拟机管理器"
|
||
|
||
msgid "All ICMP"
|
||
msgstr "所有ICMP协议"
|
||
|
||
msgid "All Projects"
|
||
msgstr "所有项目"
|
||
|
||
msgid "All Security Groups"
|
||
msgstr "全部安全组"
|
||
|
||
msgid "All TCP"
|
||
msgstr "所有TCP协议"
|
||
|
||
msgid "All UDP"
|
||
msgstr "所有UDP协议"
|
||
|
||
msgid "All Users"
|
||
msgstr "全部用户"
|
||
|
||
msgid "All available hosts"
|
||
msgstr "所有可用主机"
|
||
|
||
msgid "All available volume types"
|
||
msgstr "所有可用卷类型"
|
||
|
||
msgid "All available volumes"
|
||
msgstr "所有可用卷"
|
||
|
||
msgid "All ports"
|
||
msgstr "所有端口"
|
||
|
||
msgid "Allocate Floating IP"
|
||
msgstr "分配浮动IP"
|
||
|
||
msgid "Allocate IP"
|
||
msgstr "分配IP"
|
||
|
||
msgid "Allocate IP To Project"
|
||
msgstr "分配IP给项目"
|
||
|
||
msgid "Allocate Network Address from a pool"
|
||
msgstr "从资源池分配网络地址"
|
||
|
||
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
||
msgstr "从指定的浮动IP池中分配一个浮动IP。"
|
||
|
||
msgctxt "Label in the limit summary"
|
||
msgid "Allocated"
|
||
msgstr "已分配"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
||
msgstr "分配到的浮动IP %(ip)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocated floating IP %(ip)s."
|
||
msgstr "已分配浮动 IP %(ip)s。"
|
||
|
||
msgid "Allocation Pools"
|
||
msgstr "分配地址池"
|
||
|
||
msgid "Allowed Address Pairs"
|
||
msgstr "可用地址对"
|
||
|
||
msgid "An external (HTTP/HTTPS) URL to load the image from."
|
||
msgstr "从外部(HTTP/HTTPS)URL加载镜像。"
|
||
|
||
msgid "An image file or an external location must be specified."
|
||
msgstr "一个镜像文件或一个外部位置必须被指定。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
|
||
"select from those options here."
|
||
msgstr "选择实例创建时所连接的存储类型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
||
"help, contact your local administrator."
|
||
msgstr "遇到异常情况,请刷新。如需帮助请联系管理员。"
|
||
|
||
msgid "Another Plugin-based Panel"
|
||
msgstr "另一个基于插件的面板"
|
||
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "任何"
|
||
|
||
msgid "Any Availability Zone"
|
||
msgstr "任何可用域"
|
||
|
||
msgid "Application Credential Details"
|
||
msgstr "应用程序凭证详情"
|
||
|
||
msgid "Application Credential Name ="
|
||
msgstr "应用程序名 ="
|
||
|
||
msgid "Application Credentials"
|
||
msgstr "应用程序凭证"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Application credential name \"%s\" is already used."
|
||
msgstr "应用程序凭证名 \"%s\" 已被使用。"
|
||
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "构架"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "关联"
|
||
|
||
msgid "Associate Floating IP"
|
||
msgstr "绑定浮动IP"
|
||
|
||
msgid "Associate QoS Spec"
|
||
msgstr "关联QoS规格"
|
||
|
||
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
||
msgstr "将QoS规格关联到卷类型"
|
||
|
||
msgid "Associated QoS Spec"
|
||
msgstr "已关联的QoS规格"
|
||
|
||
msgid "Associated Resource Types"
|
||
msgstr "关联的资源类型"
|
||
|
||
msgid "At least one network must be specified."
|
||
msgstr "至少选择一个网络"
|
||
|
||
msgid "At least one volume type must be assigned to a group."
|
||
msgstr "至少为组分配一种卷类型。"
|
||
|
||
msgid "Attach Interface"
|
||
msgstr "连接接口"
|
||
|
||
msgid "Attach To Instance"
|
||
msgstr "连接到实例"
|
||
|
||
msgid "Attach Volume"
|
||
msgstr "连接卷"
|
||
|
||
msgid "Attach Volume to Running Instance."
|
||
msgstr "连接卷到正在运行的实例上"
|
||
|
||
msgid "Attach a Volume"
|
||
msgstr "连接卷"
|
||
|
||
msgid "Attach to Instance"
|
||
msgstr "连接到实例"
|
||
|
||
msgid "Attached"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
msgid "Attached Device"
|
||
msgstr "连接设备"
|
||
|
||
msgid "Attached To"
|
||
msgstr "连接到"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Attaching"
|
||
msgstr "连接中"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attaching interface for instance %s."
|
||
msgstr "为实例 %s 连接端口。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
||
msgstr "正在设备 %(dev)s上为主机 %(inst)s 连接卷%(vol)s"
|
||
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "连接的设备"
|
||
|
||
msgid "Attribute Mappings"
|
||
msgstr "属性映射"
|
||
|
||
msgid "Authentication URL"
|
||
msgstr "认证 URL"
|
||
|
||
msgid "Authorization Key"
|
||
msgstr "认证密钥"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
|
||
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
|
||
msgstr ""
|
||
"自动:整个磁盘是一个独立分区,并且自动调整大小。手动:创建时间更短,但需要手"
|
||
"动分区。"
|
||
|
||
msgid "Automatically schedule new host."
|
||
msgstr "自动安排新主机。"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "可用域"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone ="
|
||
msgstr "Availability Zone ="
|
||
|
||
msgid "Availability Zone Hints"
|
||
msgstr "可用域提示"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone Name"
|
||
msgstr "可用域名称"
|
||
|
||
msgid "Availability Zones"
|
||
msgstr "可用域"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Availability Zones where the router may be scheduled. Leaving this unset is "
|
||
"equivalent to selecting all Availability Zones"
|
||
msgstr "路由器会被规划的可用域。如果不设置此项则等同于选择所有可用域"
|
||
|
||
msgid "Availability zone"
|
||
msgstr "可用域"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Availability zones where the DHCP agents may be scheduled. Leaving this "
|
||
"unset is equivalent to selecting all availability zones"
|
||
msgstr "DHCP客户端会被规划到的可用域。如果不设置此项则等同于选择所有可用域。"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of Volume Group"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of Volume Group Snapshot"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用配额"
|
||
|
||
msgid "Available Types"
|
||
msgstr "可用类型"
|
||
|
||
msgid "Available networks"
|
||
msgstr "可用网络"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Awaiting Transfer"
|
||
msgstr "等待转让"
|
||
|
||
msgid "Back-End Example:"
|
||
msgstr "后端示例:"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Backing Up"
|
||
msgstr "备份中"
|
||
|
||
msgid "Backup Name"
|
||
msgstr "备份名称"
|
||
|
||
msgid "Backup Size (GiB)"
|
||
msgstr "备份大小 (GiB)"
|
||
|
||
msgid "Backup Snapshot"
|
||
msgstr "备份快照"
|
||
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "备份"
|
||
|
||
msgid "Bare Metal"
|
||
msgstr "裸机"
|
||
|
||
msgid "Binding"
|
||
msgstr "绑定"
|
||
|
||
msgid "Binding: Host"
|
||
msgstr "绑定:主机"
|
||
|
||
msgid "Binding: VNIC Type"
|
||
msgstr "绑定:VNIC类型"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Block Device Mapping"
|
||
msgstr "块设备映射"
|
||
|
||
msgid "Block Migration"
|
||
msgstr "块设备迁移"
|
||
|
||
msgid "Block Storage Services"
|
||
msgstr "块存储服务"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "不通"
|
||
|
||
msgid "Boot from image"
|
||
msgstr "从镜像启动"
|
||
|
||
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
||
msgstr "从镜像启动 (创建一个新卷)"
|
||
|
||
msgid "Boot from snapshot"
|
||
msgstr "从快照启动"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgstr "从卷启动"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
||
msgstr "从卷快照启动(创建一个新卷)"
|
||
|
||
msgid "Bootable"
|
||
msgstr "可启动"
|
||
|
||
msgid "Bootable ="
|
||
msgstr "Bootable ="
|
||
|
||
msgid "Bootstrap Theme Preview"
|
||
msgstr "Bootstrap主题预览"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "建立中"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, group type is created as public. To create a private group type, "
|
||
"uncheck this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"默认情况下,组类型创建的时候设置为公共的。如果要创建一个私有类型的组,取消选"
|
||
"中这个选项"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, volume type is created as public. To create a private volume "
|
||
"type, uncheck this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"默认情况下,卷类型创建的时候设置为公共的。如果要创建一个私有类型的卷,取消选"
|
||
"中这个选项"
|
||
|
||
msgid "CIDR"
|
||
msgstr "CIDR"
|
||
|
||
msgid "CIDR must be specified."
|
||
msgstr "必须指定CIDR。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CIDRs allowed for user private %(ip_ver)s networks are %(allowed)s."
|
||
msgstr "CIDRs 允许的用户私人 %(ip_ver)s 网络是 %(allowed)s。"
|
||
|
||
msgid "CPU architecture of the image."
|
||
msgstr "镜像的CPU架构"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Cancel Transfer"
|
||
msgstr "取消转让"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find instance %s."
|
||
msgstr "无法找到实例 %s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot get console for instance %s."
|
||
msgstr "无法获取实例%s的终端。"
|
||
|
||
msgid "Cannot specify both file and direct input."
|
||
msgstr "不能同时指定文件上传和直接输入。"
|
||
|
||
msgid "Center Topology"
|
||
msgstr "中心拓扑"
|
||
|
||
msgid "Centralized"
|
||
msgstr "中心化"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "修改"
|
||
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "修改密码"
|
||
|
||
msgid "Change Volume Type"
|
||
msgstr "修改卷类型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change the volume type of a volume after its creation. This is equivalent to "
|
||
"the <tt>openstack volume set --type</tt> command."
|
||
msgstr ""
|
||
"创建好卷后改变卷类型。等同于使用这个命令:<tt>openstack volume set --type</"
|
||
"tt>。"
|
||
|
||
msgid "Change user's password. We highly recommend you create a strong one."
|
||
msgstr "修改您的密码。强烈建议您选择一个复杂密码。"
|
||
|
||
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
|
||
msgstr "修改您的密码。强烈建议您选择一个复杂密码。"
|
||
|
||
msgid "Changes Since"
|
||
msgstr "此后修改过"
|
||
|
||
msgid "Changing password is not supported."
|
||
msgstr "不支持修改密码。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the "Delete Volumes" box to also delete any volumes "
|
||
"associated with this group."
|
||
msgstr "选中 "删除卷" 复选框也会删除与该组相关联的所有卷。"
|
||
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "校验和"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose \"Disk Format\" for the image. The volume images are created with the "
|
||
"QEMU disk image utility."
|
||
msgstr "为镜像选择“磁盘格式”。卷镜像可以用QEMU磁盘镜像来创建"
|
||
|
||
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
||
msgstr "选择您的启动源的类型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a Host to evacuate servers to. If not selected, the scheduler will "
|
||
"auto select target host."
|
||
msgstr "选择服务器要被疏散到的主机。如果没有选择,调度程序会自动选择目标主机。"
|
||
|
||
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
||
msgstr "选择要迁移的目的主机"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
|
||
"the space provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"为密钥对取一个方便您自己辨别的名字,然后在下方提供的空间内粘贴您的SSH公钥。"
|
||
|
||
msgid "Choose a snapshot"
|
||
msgstr "选择快照"
|
||
|
||
msgid "Choose a volume"
|
||
msgstr "选择卷"
|
||
|
||
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
||
msgstr "选择要连接的DHCP Agent。"
|
||
|
||
msgid "Choose an image"
|
||
msgstr "选择一个镜像"
|
||
|
||
msgid "Choose associated QoS Spec."
|
||
msgstr "选择关联的QoS规格。"
|
||
|
||
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
|
||
msgstr "为此QoS规格选择消费者。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
|
||
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
|
||
msgstr ""
|
||
"请选择要添加的网络,可以通过按钮添加也可以拖动添加,您还可以拖动已经添加的网"
|
||
"络来改变网卡(NIC)的顺序。"
|
||
|
||
msgid "Choose the flavor to launch."
|
||
msgstr "选择创建所用的实例类型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cinder host on which the existing volume resides; takes the form: "
|
||
"host@backend-name#pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cinder主机就是那个卷驻留的地方;使用这样的形式: host@backend-name#pool"
|
||
|
||
msgid "Cipher"
|
||
msgstr "Cipher"
|
||
|
||
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24, or 2001:db8::/128)"
|
||
msgstr "无类别域间路由标记(CIDR, 例如 192.168.0.0/24,或者2001:db8::/128)"
|
||
|
||
msgid "Clear Domain Context"
|
||
msgstr "清除域上下文。"
|
||
|
||
msgid "Clear Gateway"
|
||
msgid_plural "Clear Gateways"
|
||
msgstr[0] "清除网关"
|
||
|
||
msgid "Cleared Gateway"
|
||
msgid_plural "Cleared Gateways"
|
||
msgstr[0] "已清除网关"
|
||
|
||
msgid "Click here to show only console"
|
||
msgstr "点击此处只显示控制台"
|
||
|
||
msgid "Clone Group"
|
||
msgstr "克隆组"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clone each of the volumes in the source Group, and then add them to a newly "
|
||
"created Group."
|
||
msgstr "克隆源组中的每个卷,然后把它们添加到新创建的组中。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning volume group \"%s\"."
|
||
msgstr "克隆卷组 \"%s\"。"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "编码"
|
||
|
||
msgid "Cold Migrate"
|
||
msgstr "冷迁移"
|
||
|
||
msgid "Comma-delimited list of valid remote IDs from the identity provider."
|
||
msgstr "身份提供者中逗号分隔的有效远程ID的列表。"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated key=value pairs"
|
||
msgstr "用逗号分隔的 key=value 键值对"
|
||
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "计算"
|
||
|
||
msgid "Compute Host"
|
||
msgstr "计算主机"
|
||
|
||
msgid "Compute Quotas"
|
||
msgstr "计算配额"
|
||
|
||
msgid "Compute Services"
|
||
msgstr "计算服务"
|
||
|
||
msgid "Configuration Drive"
|
||
msgstr "配置驱动器"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
|
||
"attaches to the instance when it boots."
|
||
msgstr "配置将元数据写入指定的配置驱动器中,在实例创建时进行连接。"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
msgid "Confirm Admin Password"
|
||
msgstr "确认管理员密码"
|
||
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "确认密码"
|
||
|
||
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
||
msgstr "确认重建密码"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Confirm Resize"
|
||
msgstr "确认重建"
|
||
|
||
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
||
msgstr "确认 调整大小/迁移"
|
||
|
||
msgid "Confirm new password"
|
||
msgstr "确认新密码"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "确认或放弃 调整大小/迁移"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Confirming Resize or Migrate"
|
||
msgstr "正在确认 调整大小/迁移"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "控制台"
|
||
|
||
msgid "Console is currently unavailable."
|
||
msgstr "控制台当前不可用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console type \"%s\" not supported."
|
||
msgstr "不支持 \"%s\" 控制台类型"
|
||
|
||
msgid "Consumer"
|
||
msgstr "消费者"
|
||
|
||
msgid "Container Format"
|
||
msgstr "容器格式"
|
||
|
||
msgid "Container Name"
|
||
msgstr "容器名称"
|
||
|
||
msgid "Containers"
|
||
msgstr "容器"
|
||
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
msgid "Control Location"
|
||
msgstr "控制地点"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
||
"mechanisms."
|
||
msgstr "通过密钥对、安全组及其它机制来控制访问您实例的权限"
|
||
|
||
msgid "Cookies may be turned off. Make sure cookies are enabled and try again."
|
||
msgstr "Cookies 可能被禁用。请启用 cookies 后再试。"
|
||
|
||
msgid "Copy Data"
|
||
msgstr "数据复制"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
||
msgstr "CPU核心 (可用: %(avail)s, 已请求: %(req)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
||
msgstr "在keystone中无法找到默认角色\"%s\""
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "崩溃"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "已创建"
|
||
|
||
msgid "Create A RBAC Policy"
|
||
msgstr "创建一个 RBAC 策略"
|
||
|
||
msgid "Create An Image"
|
||
msgstr "创建镜像"
|
||
|
||
msgid "Create Application Credential"
|
||
msgstr "创建应用程序凭证"
|
||
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "创建备份"
|
||
|
||
msgid "Create Domain"
|
||
msgstr "创建域"
|
||
|
||
msgid "Create Encrypted Volume Type"
|
||
msgstr "创建加密的卷类型"
|
||
|
||
msgid "Create Encryption"
|
||
msgstr "创建加密"
|
||
|
||
msgid "Create Extra Spec For {{ qos_spec_name }}"
|
||
msgstr "为 {{ qos_spec_name }} 创建额外的规格"
|
||
|
||
msgid "Create Flavor"
|
||
msgstr "创建实例类型"
|
||
|
||
msgid "Create Group"
|
||
msgstr "创建组"
|
||
|
||
msgid "Create Group Snapshot"
|
||
msgstr "创建组快照"
|
||
|
||
msgid "Create Group Type"
|
||
msgstr "创建组类型"
|
||
|
||
msgid "Create Group Type Spec"
|
||
msgstr "创建组类型规格"
|
||
|
||
msgid "Create Host Aggregate"
|
||
msgstr "创建主机聚合"
|
||
|
||
msgid "Create Image"
|
||
msgstr "创建镜像"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Create Image"
|
||
msgstr "创建镜像"
|
||
|
||
msgid "Create Key Pair"
|
||
msgstr "创建密钥对"
|
||
|
||
msgid "Create Mapping"
|
||
msgstr "创建映射"
|
||
|
||
msgid "Create Network"
|
||
msgstr "创建网络"
|
||
|
||
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "创建网络 (配额用尽)"
|
||
|
||
msgid "Create Port"
|
||
msgstr "创建端口"
|
||
|
||
msgid "Create Port (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "创建端口(超过配额)"
|
||
|
||
msgid "Create Project"
|
||
msgstr "创建项目"
|
||
|
||
msgid "Create Protocol"
|
||
msgstr "创建协议"
|
||
|
||
msgid "Create QoS Spec"
|
||
msgstr "创建QoS规格"
|
||
|
||
msgid "Create RBAC Policy"
|
||
msgstr "创建 RBAC 策略"
|
||
|
||
msgid "Create Role"
|
||
msgstr "创建角色"
|
||
|
||
msgid "Create Router"
|
||
msgstr "新建路由"
|
||
|
||
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "创建路由 (配额用尽)"
|
||
|
||
msgid "Create Security Group"
|
||
msgstr "创建安全组"
|
||
|
||
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "创建安全组 (配额用尽)"
|
||
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr "创建快照"
|
||
|
||
msgid "Create Spec"
|
||
msgstr "创建规格"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet"
|
||
msgstr "创建子网"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "创建子网 (配额用尽)"
|
||
|
||
msgid "Create Transfer"
|
||
msgstr "创建转让"
|
||
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "创建用户"
|
||
|
||
msgid "Create Volume"
|
||
msgstr "创建卷"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Backup"
|
||
msgstr "创建一个卷备份"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Group"
|
||
msgstr "创建卷组"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Snapshot"
|
||
msgstr "创建卷快照"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
|
||
msgstr "创建卷快照(强制)"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Transfer"
|
||
msgstr "创建卷转让"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type"
|
||
msgstr "创建卷类型"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
||
msgstr "创建加密卷类型"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
||
msgstr "创建卷类型扩展规格"
|
||
|
||
msgid "Create a Group Type"
|
||
msgstr "创建一个组类型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a Group that will contain newly created volumes cloned from each of "
|
||
"the snapshots in the source Group Snapshot."
|
||
msgstr "创建一个组,它包括对源组快照中的每个快照进行克隆所新创建的卷。"
|
||
|
||
msgid "Create a Metadata Namespace"
|
||
msgstr "创建元数据命名空间"
|
||
|
||
msgid "Create a New Volume"
|
||
msgstr "创建一个新卷"
|
||
|
||
msgid "Create a RBAC Policy"
|
||
msgstr "创建一个 RBAC 策略"
|
||
|
||
msgid "Create a Router"
|
||
msgstr "新建路由"
|
||
|
||
msgid "Create a identity provider protocol."
|
||
msgstr "创建一个身份提供者协议。"
|
||
|
||
msgid "Create a mapping."
|
||
msgstr "创建映射"
|
||
|
||
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
|
||
msgstr "为卷类型创建新的\"扩展规格\"键值对。"
|
||
|
||
msgid "Create a new \"group type spec\" key-value pair for a group type."
|
||
msgstr "为一个组类型创建一个新的 \"group type spec\" 键-值对。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\". "
|
||
"Valid key names are expected in the QoS specs. Refer to Cinder documentation "
|
||
"for the supported front-end and back-end keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"为 QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\" 创建一个新的 \"spec\" 键-值对。 QoS spec 需"
|
||
"要有效的键名。查阅Cinder文档了解支持的前端键名及后端键名。"
|
||
|
||
msgid "Create a new application credential."
|
||
msgstr "创建新的应用程序凭证。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new network. In addition, a subnet associated with the network can "
|
||
"be created in the following steps of this wizard."
|
||
msgstr "创建一个新的网络。额外地,网络中的子网可以在向导的下一步中创建。"
|
||
|
||
msgid "Create a new role."
|
||
msgstr "创建新角色。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
|
||
"and Role."
|
||
msgstr "创建一个新用户,并设置相关的属性,例如该用户的主项目和角色。"
|
||
|
||
msgid "Create a project to organize users."
|
||
msgstr "为组织用户创建一个项目"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot for each volume contained in the Group."
|
||
msgstr "为组中的每个卷创建快照。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
|
||
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
||
msgstr "创建关联到这个网络的子网。点击“子网详情”标签可进行高级配置。"
|
||
|
||
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
|
||
msgstr "创建加密的卷类型"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "已创建"
|
||
|
||
msgctxt "Created time"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "创建时间"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
||
msgstr "建立扩展规格\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created group type spec \"%s\"."
|
||
msgstr "创建组类型规格 \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created network \"%s\"."
|
||
msgstr "网络 \"%s\"已创建"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
||
msgstr "创建新域 \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "实例类型 \"%s\" 创建完毕。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
||
msgstr "已创建新的主机聚合 \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new project \"%s\"."
|
||
msgstr "创建项目\"%s\""
|
||
|
||
msgid "Created new volume group"
|
||
msgstr "创建新的卷组"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created spec \"%s\"."
|
||
msgstr "创建规格\"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "已新增子网\"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created volume transfer: \"%s\"."
|
||
msgstr "已创建的卷转让:\"%s\"。"
|
||
|
||
msgid "Creates a router with specified parameters."
|
||
msgstr "基于特殊参数创建一路由。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a subnet associated with the network. You need to enter a valid "
|
||
"\"Network Address\" and \"Gateway IP\". If you did not enter the \"Gateway IP"
|
||
"\", the first value of a network will be assigned by default. If you do not "
|
||
"want gateway please check the \"Disable Gateway\" checkbox. Advanced "
|
||
"configuration is available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"创建关联到这个网络的子网。您必须输入有效的“网络地址”和“网关IP”。如果您不输"
|
||
"入“网关IP”,将默认使用该网络的第一个IP地址。如果您不想使用网关,请勾选“禁用网"
|
||
"关”复选框。点击“子网详情”标签可进行高级配置。"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "创建中"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "创建中"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
|
||
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
|
||
"type if volumes are currently in use with that volume type."
|
||
msgstr ""
|
||
"为一个卷类型创建加密后,使用此类型的所有卷都会被加密。若卷类型当前正在被卷使"
|
||
"用,则无法添加加密信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating group \"%s\"."
|
||
msgstr "创建组 \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating group snapshot \"%s\"."
|
||
msgstr "创建组快照\"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume \"%s\""
|
||
msgstr "正在创建卷 \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume backup \"%s\""
|
||
msgstr "正在创建卷备份 \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
||
msgstr "正在创建快照 \"%s\"。"
|
||
|
||
msgid "Current Host"
|
||
msgstr "当前主机"
|
||
|
||
msgid "Current Size (GiB)"
|
||
msgstr "当前大小(GiB)"
|
||
|
||
msgid "Current consumer"
|
||
msgstr "当前消费者"
|
||
|
||
msgid "Current password"
|
||
msgstr "当前密码"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Currently only images available via an HTTP/HTTPS URL are supported. The "
|
||
"image location must be accessible to the Image Service."
|
||
msgstr "目前镜像URL只支持HTTP/HTTPS,且要求镜像服务能够访问到镜像地址。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Currently only images uploaded from your local file system are supported."
|
||
msgstr "当前只支持从本地文件系统上传的镜像。"
|
||
|
||
msgid "Custom ICMP Rule"
|
||
msgstr "定制ICMP规则"
|
||
|
||
msgid "Custom Properties"
|
||
msgstr "定制属性"
|
||
|
||
msgid "Custom TCP Rule"
|
||
msgstr "定制TCP规则"
|
||
|
||
msgid "Custom UDP Rule"
|
||
msgstr "定制UDP规则"
|
||
|
||
msgid "Customization Script Source"
|
||
msgstr "定制脚本源"
|
||
|
||
msgid "DHCP Agents"
|
||
msgstr "DHCP Agents"
|
||
|
||
msgid "DHCP Enabled"
|
||
msgstr "DHCP 已启用"
|
||
|
||
msgid "DHCPv6 stateful: Address discovered from OpenStack DHCP"
|
||
msgstr "有状态DHCPv6: 地址从Openstack DHCP中获得"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DHCPv6 stateless: Address discovered from OpenStack Router and additional "
|
||
"information from OpenStack DHCP"
|
||
msgstr "无状态DHCPv6: 地址从Openstack路由器获得,扩展信息从Openstack DHCP获得"
|
||
|
||
msgid "DNS Assignment"
|
||
msgstr "DNS 指派"
|
||
|
||
msgid "DNS Domain"
|
||
msgstr "DNS 域"
|
||
|
||
msgid "DNS Name"
|
||
msgstr "DNS 名称"
|
||
|
||
msgid "DNS Name Servers"
|
||
msgstr "DNS服务器"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Network"
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "DOWN"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Port"
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "DOWN"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Router"
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "DOWN"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Deactivated"
|
||
msgstr "失效的"
|
||
|
||
msgid "Decrypt Password"
|
||
msgstr "解密密码"
|
||
|
||
msgctxt "Default style theme"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
msgid "Default quotas updated."
|
||
msgstr "默认配额已更新."
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "默认值"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgid_plural "Delete"
|
||
msgstr[0] "删除"
|
||
|
||
msgid "Delete Application Credential"
|
||
msgid_plural "Delete Application Credentials"
|
||
msgstr[0] "删除应用程序凭证"
|
||
|
||
msgid "Delete DHCP Agent"
|
||
msgid_plural "Delete DHCP Agents"
|
||
msgstr[0] "删除DHCP Agent"
|
||
|
||
msgid "Delete Domain"
|
||
msgid_plural "Delete Domains"
|
||
msgstr[0] "删除域"
|
||
|
||
msgid "Delete Encryption"
|
||
msgid_plural "Delete Encryptions"
|
||
msgstr[0] "删除加密"
|
||
|
||
msgid "Delete Extra Spec"
|
||
msgid_plural "Delete Extra Specs"
|
||
msgstr[0] "删除扩展规格"
|
||
|
||
msgid "Delete Flavor"
|
||
msgid_plural "Delete Flavors"
|
||
msgstr[0] "删除实例类型"
|
||
|
||
msgid "Delete Group"
|
||
msgid_plural "Delete Groups"
|
||
msgstr[0] "删除组"
|
||
|
||
msgid "Delete Group Type"
|
||
msgid_plural "Delete Group Types"
|
||
msgstr[0] "删除组类型"
|
||
|
||
msgid "Delete Host Aggregate"
|
||
msgid_plural "Delete Host Aggregates"
|
||
msgstr[0] "删除主机聚合"
|
||
|
||
msgid "Delete Image"
|
||
msgid_plural "Delete Images"
|
||
msgstr[0] "删除镜像"
|
||
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgid_plural "Delete Instances"
|
||
msgstr[0] "删除实例"
|
||
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgid_plural "Delete Interfaces"
|
||
msgstr[0] "删除接口"
|
||
|
||
msgid "Delete Key Pair"
|
||
msgid_plural "Delete Key Pairs"
|
||
msgstr[0] "删除密钥对"
|
||
|
||
msgid "Delete Mapping"
|
||
msgid_plural "Delete Mappings"
|
||
msgstr[0] "删除映射"
|
||
|
||
msgid "Delete Namespace"
|
||
msgid_plural "Delete Namespaces"
|
||
msgstr[0] "删除命名空间"
|
||
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgid_plural "Delete Networks"
|
||
msgstr[0] "删除网络"
|
||
|
||
msgid "Delete Port"
|
||
msgid_plural "Delete Ports"
|
||
msgstr[0] "删除端口"
|
||
|
||
msgid "Delete Project"
|
||
msgid_plural "Delete Projects"
|
||
msgstr[0] "删除项目"
|
||
|
||
msgid "Delete Protocol"
|
||
msgid_plural "Delete Protocols"
|
||
msgstr[0] "删除协议"
|
||
|
||
msgid "Delete QoS Spec"
|
||
msgid_plural "Delete QoS Specs"
|
||
msgstr[0] "删除QoS规格"
|
||
|
||
msgid "Delete RBAC Policy"
|
||
msgid_plural "Delete RBAC Policies"
|
||
msgstr[0] "删除 RBAC 策略"
|
||
|
||
msgid "Delete Role"
|
||
msgid_plural "Delete Roles"
|
||
msgstr[0] "删除角色"
|
||
|
||
msgid "Delete Router"
|
||
msgid_plural "Delete Routers"
|
||
msgstr[0] "删除路由"
|
||
|
||
msgid "Delete Rule"
|
||
msgid_plural "Delete Rules"
|
||
msgstr[0] "删除规则"
|
||
|
||
msgid "Delete Security Group"
|
||
msgid_plural "Delete Security Groups"
|
||
msgstr[0] "删除安全组"
|
||
|
||
msgid "Delete Snapshot"
|
||
msgid_plural "Delete Snapshots"
|
||
msgstr[0] "删除Snapshot"
|
||
|
||
msgid "Delete Spec"
|
||
msgid_plural "Delete Specs"
|
||
msgstr[0] "删除规格"
|
||
|
||
msgid "Delete Static Route"
|
||
msgid_plural "Delete Static Routes"
|
||
msgstr[0] "删除静态路由表"
|
||
|
||
msgid "Delete Subnet"
|
||
msgid_plural "Delete Subnets"
|
||
msgstr[0] "删除子网"
|
||
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgid_plural "Delete Users"
|
||
msgstr[0] "删除用户"
|
||
|
||
msgid "Delete Volume"
|
||
msgid_plural "Delete Volumes"
|
||
msgstr[0] "删除卷"
|
||
|
||
msgid "Delete Volume Backup"
|
||
msgid_plural "Delete Volume Backups"
|
||
msgstr[0] "删除卷备份"
|
||
|
||
msgid "Delete Volume Snapshot"
|
||
msgid_plural "Delete Volume Snapshots"
|
||
msgstr[0] "删除卷快照"
|
||
|
||
msgid "Delete Volume Type"
|
||
msgid_plural "Delete Volume Types"
|
||
msgstr[0] "删除卷类型"
|
||
|
||
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
|
||
msgstr "删除实例时删除卷"
|
||
|
||
msgid "Delete Volumes"
|
||
msgstr "删除卷"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
||
msgstr "创建子网时删除网络\"%s\"失败"
|
||
|
||
msgid "Delete volume when the instance is deleted"
|
||
msgstr "实例被删除后删除卷"
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "已删除"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgid "Deleted Application Credential"
|
||
msgid_plural "Deleted Application Credentialss"
|
||
msgstr[0] "删除应用程序凭证"
|
||
|
||
msgid "Deleted DHCP Agent"
|
||
msgid_plural "Deleted DHCP Agents"
|
||
msgstr[0] "已删除的DHCP Agent"
|
||
|
||
msgid "Deleted Domain"
|
||
msgid_plural "Deleted Domains"
|
||
msgstr[0] "已删除的域"
|
||
|
||
msgid "Deleted Encryption"
|
||
msgid_plural "Deleted Encryptions"
|
||
msgstr[0] "已删除加密"
|
||
|
||
msgid "Deleted Extra Spec"
|
||
msgid_plural "Deleted Extra Specs"
|
||
msgstr[0] "已删除的扩展规格"
|
||
|
||
msgid "Deleted Flavor"
|
||
msgid_plural "Deleted Flavors"
|
||
msgstr[0] "已删除实例类型"
|
||
|
||
msgid "Deleted Group"
|
||
msgid_plural "Deleted Groups"
|
||
msgstr[0] "已删除的组"
|
||
|
||
msgid "Deleted Group Type"
|
||
msgid_plural "Deleted Group Types"
|
||
msgstr[0] "已删除的组类型"
|
||
|
||
msgid "Deleted Host Aggregate"
|
||
msgid_plural "Deleted Host Aggregates"
|
||
msgstr[0] "已删除的主机聚合"
|
||
|
||
msgid "Deleted Image"
|
||
msgid_plural "Deleted Images"
|
||
msgstr[0] "已删除的镜像"
|
||
|
||
msgid "Deleted Interface"
|
||
msgid_plural "Deleted Interfaces"
|
||
msgstr[0] "已删除接口"
|
||
|
||
msgid "Deleted Key Pair"
|
||
msgid_plural "Deleted Key Pairs"
|
||
msgstr[0] "密钥对已删除"
|
||
|
||
msgid "Deleted Mapping"
|
||
msgid_plural "Deleted Mappings"
|
||
msgstr[0] "删除映射"
|
||
|
||
msgid "Deleted Namespace"
|
||
msgid_plural "Deleted Namespaces"
|
||
msgstr[0] "删除命名空间"
|
||
|
||
msgid "Deleted Network"
|
||
msgid_plural "Deleted Networks"
|
||
msgstr[0] "已删除的网络"
|
||
|
||
msgid "Deleted Port"
|
||
msgid_plural "Deleted Ports"
|
||
msgstr[0] "已删除的端口"
|
||
|
||
msgid "Deleted Project"
|
||
msgid_plural "Deleted Projects"
|
||
msgstr[0] "已删除的项目"
|
||
|
||
msgid "Deleted Protocol"
|
||
msgid_plural "Deleted Protocols"
|
||
msgstr[0] "协议已删除"
|
||
|
||
msgid "Deleted QoS Spec"
|
||
msgid_plural "Deleted QoS Specs"
|
||
msgstr[0] "已删除的QoS规格"
|
||
|
||
msgid "Deleted RBAC Policy"
|
||
msgid_plural "Deleted RBAC Policies"
|
||
msgstr[0] "删除 RBAC 策略"
|
||
|
||
msgid "Deleted RBAC policy is not recoverable."
|
||
msgstr "D删除的 RBAC 策略将无法恢复。"
|
||
|
||
msgid "Deleted Role"
|
||
msgid_plural "Deleted Roles"
|
||
msgstr[0] "已删除的角色"
|
||
|
||
msgid "Deleted Router"
|
||
msgid_plural "Deleted Routers"
|
||
msgstr[0] "删除的路由"
|
||
|
||
msgid "Deleted Rule"
|
||
msgid_plural "Deleted Rules"
|
||
msgstr[0] "已删除的规则"
|
||
|
||
msgid "Deleted Security Group"
|
||
msgid_plural "Deleted Security Groups"
|
||
msgstr[0] "已删除的安全组"
|
||
|
||
msgid "Deleted Spec"
|
||
msgid_plural "Deleted Specs"
|
||
msgstr[0] "规格已删除"
|
||
|
||
msgid "Deleted Static Route"
|
||
msgid_plural "Deleted Static Routes"
|
||
msgstr[0] "已删除静态路由表"
|
||
|
||
msgid "Deleted Subnet"
|
||
msgid_plural "Deleted Subnets"
|
||
msgstr[0] "已删除的子网"
|
||
|
||
msgid "Deleted User"
|
||
msgid_plural "Deleted Users"
|
||
msgstr[0] "已删除的用户"
|
||
|
||
msgid "Deleted Volume Type"
|
||
msgid_plural "Deleted Volume Types"
|
||
msgstr[0] "已删除的卷类型"
|
||
|
||
msgid "Deleted address pair"
|
||
msgid_plural "Deleted address pairs"
|
||
msgstr[0] "删除地址对"
|
||
|
||
msgid "Deleted images are not recoverable."
|
||
msgstr "删除的镜像均无法恢复。"
|
||
|
||
msgid "Deleted instances are not recoverable."
|
||
msgstr "删除实例是不可恢复的。"
|
||
|
||
msgid "Deleted volume backups are not recoverable."
|
||
msgstr "删除卷备份是不可恢复的"
|
||
|
||
msgid "Deleted volume snapshots are not recoverable."
|
||
msgstr "删除卷快照是不可恢复的"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deleted volumes are not recoverable. All data stored in the volume will be "
|
||
"removed."
|
||
msgstr "删除卷是不可恢复的。卷中所有的数据都会被移除"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of Volume Group"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "删除中"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "删除中"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "删除中"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting volume group \"%s\""
|
||
msgstr "删除卷组 \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Deprecated Settings"
|
||
msgstr "过时的设置"
|
||
|
||
msgid "Deprecated settings: {}."
|
||
msgstr "过时的设置:{}。"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "说明:"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目的地"
|
||
|
||
msgid "Destination CIDR"
|
||
msgstr "目的CIDR"
|
||
|
||
msgid "Destination Host"
|
||
msgstr "目标主机"
|
||
|
||
msgid "Detach Interface"
|
||
msgstr "分离接口"
|
||
|
||
msgid "Detach Volume"
|
||
msgstr "分离卷"
|
||
|
||
msgctxt "Action to perform (the volume is currently attached)"
|
||
msgid "Detach Volume"
|
||
msgid_plural "Detach Volumes"
|
||
msgstr[0] "分离卷"
|
||
|
||
msgid "Detach Volume from Running Instance."
|
||
msgstr "从正在运行的实例上分离卷"
|
||
|
||
msgid "Detach a Volume"
|
||
msgstr "分离卷"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "分离"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detached interface %(port)s for instance %(instance)s."
|
||
msgstr "为实例 %(instance)s 分离接口 %(port)s。"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Detaching"
|
||
msgstr "分离中"
|
||
|
||
msgctxt "Past action (the volume is currently being detached)"
|
||
msgid "Detaching Volume"
|
||
msgid_plural "Detaching Volumes"
|
||
msgstr[0] "正在分离卷"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detaching volume %(vol)s from instance %(inst)s."
|
||
msgstr "从实例 %(inst)s中分离实例%(vol)s。"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "详情"
|
||
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "开发者"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "设备ID"
|
||
|
||
msgid "Device ID attached to the port"
|
||
msgstr "连接到端口的设备ID"
|
||
|
||
msgid "Device ID attached to the port."
|
||
msgstr "挂载到端口的设备ID。"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "设备名称"
|
||
|
||
msgid "Device Owner"
|
||
msgstr "设备所属者"
|
||
|
||
msgid "Device owner attached to the port."
|
||
msgstr "挂载到端口的设备拥有者。"
|
||
|
||
msgid "Device size (GB)"
|
||
msgstr "设备大小 (GB)"
|
||
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "直连"
|
||
|
||
msgid "Direct Input"
|
||
msgstr "直接输入"
|
||
|
||
msgid "Direct Physical"
|
||
msgstr "直通物理硬件"
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
msgid "Disable Domain"
|
||
msgid_plural "Disable Domains"
|
||
msgstr[0] "禁用域"
|
||
|
||
msgid "Disable Domains"
|
||
msgstr "禁用域"
|
||
|
||
msgid "Disable Gateway"
|
||
msgstr "禁用网关"
|
||
|
||
msgid "Disable HA mode"
|
||
msgstr "禁用HA模式"
|
||
|
||
msgid "Disable Service"
|
||
msgstr "关闭服务"
|
||
|
||
msgid "Disable User"
|
||
msgid_plural "Disable Users"
|
||
msgstr[0] "禁用用户"
|
||
|
||
msgid "Disable the compute service."
|
||
msgstr "关闭计算服务。"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已关闭"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已关闭"
|
||
|
||
msgid "Disabled Domain"
|
||
msgid_plural "Disabled Domains"
|
||
msgstr[0] "已禁用的域"
|
||
|
||
msgid "Disabled User"
|
||
msgid_plural "Disabled Users"
|
||
msgstr[0] "已禁用的用户"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
||
msgstr "关闭主机 %s 上的计算服务。"
|
||
|
||
msgid "Disassociate"
|
||
msgstr "解除绑定"
|
||
|
||
msgid "Disassociate Floating IP"
|
||
msgstr "解除浮动IP的绑定"
|
||
|
||
msgid "Disassociate floating IP"
|
||
msgstr "解除关联浮动 IP"
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "磁盘"
|
||
|
||
msgid "Disk (GB)"
|
||
msgstr "磁盘(GB)"
|
||
|
||
msgid "Disk Format"
|
||
msgstr "磁盘格式"
|
||
|
||
msgid "Disk GB Hours"
|
||
msgstr "磁盘GB小时数"
|
||
|
||
msgid "Disk Over Commit"
|
||
msgstr "允许磁盘超量"
|
||
|
||
msgid "Disk Partition"
|
||
msgstr "磁盘分区"
|
||
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "显示名称"
|
||
|
||
msgid "Distributed"
|
||
msgstr "分布式"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not use a colon ':' with OS::Glance::Images. This resource type does not "
|
||
"support the use of colons."
|
||
msgstr "不要在 OS::Glance::Images 里用 “:” ,因为这种资源类型不支持前缀。"
|
||
|
||
msgid "Docker"
|
||
msgstr "Docker"
|
||
|
||
msgctxt "Image format for display in table"
|
||
msgid "Docker"
|
||
msgstr "Docker"
|
||
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "域"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
||
msgstr "域 \"%s\" 在可以被删除前必须被停止。"
|
||
|
||
msgid "Domain Context cleared."
|
||
msgstr "域上下文已清除。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
||
msgstr "域 %s 的上下文已被更新。"
|
||
|
||
msgid "Domain Groups"
|
||
msgstr "域组"
|
||
|
||
msgid "Domain ID"
|
||
msgstr "域ID"
|
||
|
||
msgid "Domain Information"
|
||
msgstr "域信息"
|
||
|
||
msgid "Domain Members"
|
||
msgstr "域成员"
|
||
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "域名"
|
||
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "域"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
||
"different organizations."
|
||
msgstr "域提供了用户和不同组织使用的基础设施之间的分离."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
||
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
|
||
"the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"域将用户和其他组织使用的基础设施相隔离. 编辑域详情以添加或删除域中的组."
|
||
|
||
msgid "Domains:"
|
||
msgstr "域:"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Down"
|
||
|
||
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Down"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Down"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Down"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Down"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Down"
|
||
|
||
msgid "Download CSV Summary"
|
||
msgstr "下载 CSV 摘要"
|
||
|
||
msgid "Download OpenStack RC File"
|
||
msgstr "下载 OpenStack RC 文件"
|
||
|
||
msgid "Download clouds.yaml"
|
||
msgstr "下载 clouds.yaml"
|
||
|
||
msgid "Download kubeconfig file"
|
||
msgstr "下载 kubeconfig 文件"
|
||
|
||
msgid "Download openrc file"
|
||
msgstr "下载 openrc 文件"
|
||
|
||
msgid "Download transfer credentials"
|
||
msgstr "下载转让凭证"
|
||
|
||
msgid "EC2 Access Key"
|
||
msgstr "EC2访问码"
|
||
|
||
msgid "EC2 Credentials"
|
||
msgstr "EC2 证书"
|
||
|
||
msgid "EC2 Secret Key"
|
||
msgstr "EC2密钥"
|
||
|
||
msgid "EC2 URL"
|
||
msgstr "EC2 URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates where "
|
||
"the administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
|
||
"be \"front-end\" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"每个 QoS 规范实体都有一个“Consumer”值,指示管理员希望实施 QoS 策略的位置。该"
|
||
"值可以是“front-end”(Nova 计算)、“back-end”(Cinder 后端)或者“both”。 "
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
msgid "Edit Access"
|
||
msgstr "编辑通道"
|
||
|
||
msgid "Edit Consumer"
|
||
msgstr "编辑消费者"
|
||
|
||
msgid "Edit Domain"
|
||
msgstr "编辑域"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Extra Spec Value: %s"
|
||
msgstr "编辑扩展规格值:%s"
|
||
|
||
msgid "Edit Flavor"
|
||
msgstr "编辑实例类型"
|
||
|
||
msgid "Edit Group"
|
||
msgstr "编辑组"
|
||
|
||
msgid "Edit Group Type"
|
||
msgstr "编辑组类型"
|
||
|
||
msgid "Edit Group Type Spec"
|
||
msgstr "编辑组类型规格"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Group Type Spec Value: %s"
|
||
msgstr "编辑组类型规格值:%s"
|
||
|
||
msgid "Edit Host Aggregate"
|
||
msgstr "编辑主机聚合"
|
||
|
||
msgid "Edit Image"
|
||
msgstr "编辑镜像"
|
||
|
||
msgid "Edit Instance"
|
||
msgstr "编辑实例"
|
||
|
||
msgid "Edit Metadata Namespace"
|
||
msgstr "编辑元数据命名空间"
|
||
|
||
msgid "Edit Namespace"
|
||
msgstr "编辑命名空间"
|
||
|
||
msgid "Edit Namespace Attributes"
|
||
msgstr "编辑命名空间属性"
|
||
|
||
msgid "Edit Network"
|
||
msgstr "编辑网络"
|
||
|
||
msgid "Edit Policy"
|
||
msgstr "编辑策略"
|
||
|
||
msgid "Edit Port"
|
||
msgstr "编辑端口"
|
||
|
||
msgid "Edit Port Security Groups"
|
||
msgstr "编辑端口安全组"
|
||
|
||
msgid "Edit Project"
|
||
msgstr "编辑项目"
|
||
|
||
msgid "Edit Public/Protected attributes for the namespace."
|
||
msgstr "为命名空间编辑公共的/受保护的属性。"
|
||
|
||
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
|
||
msgstr "编辑QoS规格的消费者"
|
||
|
||
msgid "Edit Quotas"
|
||
msgstr "编辑配额"
|
||
|
||
msgid "Edit Router"
|
||
msgstr "编辑路由"
|
||
|
||
msgid "Edit Security Group"
|
||
msgstr "编辑安全组"
|
||
|
||
msgid "Edit Security Groups"
|
||
msgstr "编辑安全组"
|
||
|
||
msgid "Edit Snapshot"
|
||
msgstr "编辑快照"
|
||
|
||
msgid "Edit Spec"
|
||
msgstr "编辑规格"
|
||
|
||
msgid "Edit Subnet"
|
||
msgstr "编辑子网"
|
||
|
||
msgid "Edit Volume"
|
||
msgstr "编辑卷"
|
||
|
||
msgid "Edit Volume Type"
|
||
msgstr "编辑卷类型"
|
||
|
||
msgid "Edit Volume Type Access"
|
||
msgstr "编辑卷类型通道"
|
||
|
||
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
|
||
msgstr "编辑卷类型扩展规格"
|
||
|
||
msgid "Edit the identity provider's details."
|
||
msgstr "编辑身份提供者详情。"
|
||
|
||
msgid "Edit the image details."
|
||
msgstr "编辑镜像详情"
|
||
|
||
msgid "Edit the instance details."
|
||
msgstr "编辑实例详情"
|
||
|
||
msgid "Edit the mapping's details."
|
||
msgstr "编辑映射详情。"
|
||
|
||
msgid "Edit the project details."
|
||
msgstr "编辑项目详情"
|
||
|
||
msgid "Edit the role's details."
|
||
msgstr "编辑角色详情。"
|
||
|
||
msgid "Edit the user's details, including the Primary Project."
|
||
msgstr "编辑用户详情,包括主项目。"
|
||
|
||
msgid "Edit {{ qos_spec_name }} Spec Value"
|
||
msgstr "编辑 {{ qos_spec_name }} 规格值"
|
||
|
||
msgid "Egress"
|
||
msgstr "出口"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "邮箱"
|
||
|
||
msgid "Enable Admin State"
|
||
msgstr "启用管理员状态"
|
||
|
||
msgid "Enable DHCP"
|
||
msgstr "激活DHCP"
|
||
|
||
msgid "Enable Domain"
|
||
msgid_plural "Enable Domains"
|
||
msgstr[0] "激活域"
|
||
|
||
msgid "Enable Domains"
|
||
msgstr "激活域"
|
||
|
||
msgid "Enable HA mode"
|
||
msgstr "启用HA模式"
|
||
|
||
msgid "Enable SNAT"
|
||
msgstr "启用SNAT"
|
||
|
||
msgid "Enable SNAT will only have an effect if an external network is set."
|
||
msgstr "仅当设置了外部网络时,启用SNAT才会生效。"
|
||
|
||
msgid "Enable Service"
|
||
msgid_plural "Enable Services"
|
||
msgstr[0] "开启服务"
|
||
|
||
msgid "Enable User"
|
||
msgid_plural "Enable Users"
|
||
msgstr[0] "激活用户"
|
||
|
||
msgid "Enable anti-spoofing rules for the port"
|
||
msgstr "对这个端口启用防欺诈策略"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
msgid "Enabled ="
|
||
msgstr "已启用="
|
||
|
||
msgid "Enabled Domain"
|
||
msgid_plural "Enabled Domains"
|
||
msgstr[0] "激活域"
|
||
|
||
msgid "Enabled Service"
|
||
msgid_plural "Enabled Services"
|
||
msgstr[0] "已开启服务"
|
||
|
||
msgid "Enabled User"
|
||
msgid_plural "Enabled Users"
|
||
msgstr[0] "已启用的用户"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables anti-spoofing rules for the port if enabled. In addition, if port "
|
||
"security is disabled, security groups on the port will be automatically "
|
||
"cleared. When you enable port security of the port, you may want to "
|
||
"associate some security groups on the port."
|
||
msgstr ""
|
||
"对开启状态的端口启用反欺诈规则。另外,如果关闭了端口安全,则端口上的安全组也"
|
||
"会被清除。当您启用了端口的端口安全,则最好在端口上关联一些安全组。"
|
||
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "加密的"
|
||
|
||
msgid "Encrypted ="
|
||
msgstr "Encrypted ="
|
||
|
||
msgid "Encrypted Password"
|
||
msgstr "加密密码"
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "加密"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Encryption information cannot be updated for a volume type if volumes are "
|
||
"currently in use with the volume type."
|
||
msgstr "卷类型正在被卷使用, 无法更新其加密信息."
|
||
|
||
msgid "Endpoints"
|
||
msgstr "服务地址。"
|
||
|
||
msgid "Enter Network Address manually"
|
||
msgstr "手动输入网络地址"
|
||
|
||
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
||
msgstr "请输入ICMP代码范围 (-1: 255)"
|
||
|
||
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
||
msgstr "请输入ICMP类型值范围 (-1: 255)"
|
||
|
||
msgid "Enter an integer value between -1 and 255 (-1 means wild card)."
|
||
msgstr "请输入一个介于-1和255之间的整数(-1表示使用通配符)。"
|
||
|
||
msgid "Enter an integer value between 0 and 255."
|
||
msgstr "输入一个介于0到255之间的整数"
|
||
|
||
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
||
msgstr "输入大于1小于65535的整数"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk"
|
||
msgstr "临时磁盘"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
||
msgstr "临时磁盘(GB)"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of Volume Group"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of Volume Group Snapshot"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "current status of router"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
||
msgstr "下载RC文件出错:%s"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Error Extending"
|
||
msgstr "扩展错误"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Error Restoring"
|
||
msgstr "恢复时出错"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Error Restoring"
|
||
msgstr "错误修复中..."
|
||
|
||
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
||
msgstr "向聚合中添加主机时出错."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Error deleting"
|
||
msgstr "删除时出错"
|
||
|
||
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
|
||
msgstr "编辑QoS规格消费者时出错。"
|
||
|
||
msgid "Error getting metadata definitions."
|
||
msgstr "获取元数据定义时出错。"
|
||
|
||
msgid "Error getting resource type associations."
|
||
msgstr "获取资源类型关联时出错。"
|
||
|
||
msgid "Error updating QoS Spec association."
|
||
msgstr "更新QoS规格关联失败。"
|
||
|
||
msgid "Error updating attributes for namespace."
|
||
msgstr "更新命名空间属性错误。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error updating resource types for namespace %s."
|
||
msgstr "更新命名空间%s的资源类型出错。"
|
||
|
||
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
||
msgstr "增加或删除主机时出错"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
||
msgstr "zip文件写入出错:%(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Errors occurred in deleting group."
|
||
msgstr "删除组时出错。"
|
||
|
||
msgid "Errors occurred in removing volumes from group."
|
||
msgstr "在卷组中移除卷时出错。"
|
||
|
||
msgid "Ether Type"
|
||
msgstr "以太网类型(EtherType)"
|
||
|
||
msgid "Euca2ools state"
|
||
msgstr "Euca2ools 状态"
|
||
|
||
msgid "Evacuate Host"
|
||
msgstr "疏散主机"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
|
||
msgstr "疏散实例从宕机的主机到可用的目标主机"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Example: For <tt>mod_shib</tt> this would be <tt>Shib-Identity-Provider</"
|
||
"tt>, for <tt>mod_auth_openidc</tt>, this could be <tt>HTTP_OIDC_ISS</tt>. "
|
||
"For <tt>mod_auth_mellon</tt>, this could be <tt>MELLON_IDP</tt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"示例:<tt>mod_shib</tt> 将会是 <tt>Shib-Identity-Provider</tt>,"
|
||
"<tt>mod_auth_openidc</tt> 将会是 <tt>HTTP_OIDC_ISS</tt>。"
|
||
"<tt>mod_auth_mellon</tt> 将会是 <tt>MELLON_IDP</tt>。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Example: The prefix 'hw:' is added to OS::Nova::Flavor for the Virtual CPU "
|
||
"Topology namespace so that the properties will be prefixed with 'hw:' when "
|
||
"applied to flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"示例:在虚拟 CPU 拓扑命名空间中,OS::Nova::Flavor 会使用 “hw:” 前缀,这样在更"
|
||
"新实例类型的元数据时相应的属性都会加上 “hw:” 的前缀。"
|
||
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "过期"
|
||
|
||
msgid "Expiration Date"
|
||
msgstr "过期日期"
|
||
|
||
msgid "Expiration Time"
|
||
msgstr "过期时间"
|
||
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr "过期"
|
||
|
||
msgid "Extend Volume"
|
||
msgstr "扩展卷"
|
||
|
||
msgid "Extend the size of a volume."
|
||
msgstr "扩展卷的大小"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Extending"
|
||
msgstr "扩展中"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extending volume: \"%s\""
|
||
msgstr "扩展卷大小: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "外部"
|
||
|
||
msgid "External ="
|
||
msgstr "外部的 ="
|
||
|
||
msgid "External Fixed IPs"
|
||
msgstr "额外固定IP"
|
||
|
||
msgid "External Gateway"
|
||
msgstr "外部网关"
|
||
|
||
msgid "External Network"
|
||
msgstr "外部网络"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
|
||
"\"%(router_id)s\"."
|
||
msgstr "路由器\"%(router_id)s\"的外部网络\"%(ext_net_id)s\"没有找到。"
|
||
|
||
msgid "Extra Specs"
|
||
msgstr "扩展规格"
|
||
|
||
msgid "FQDN"
|
||
msgstr "FQDN"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
||
"quotas."
|
||
msgstr "无法添加 %(users_to_add)s 项目成员%(group_msg)s 并设定项目配额。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
||
msgstr "无法添加 %s 项目组并更新项目配额。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
|
||
msgstr "为网络%(network)s增加agent %(agent_name)s 失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add interface: %s"
|
||
msgstr "未能添加接口:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add project %(project)s to volume type access."
|
||
msgstr "无法将项目 %(project)s 添加到卷类型通道"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add route: %s"
|
||
msgstr "添加路由失败:%s"
|
||
|
||
msgid "Failed to check if description field is supported."
|
||
msgstr "无法检查是否支持描述项。"
|
||
|
||
msgid "Failed to check if network-ip-availability extension is supported."
|
||
msgstr "无法检查是否支持网络IP可用性扩展。"
|
||
|
||
msgid "Failed to check if neutron supports \"auto_allocated_network\"."
|
||
msgstr "检查 neutron 是否支持 \"auto_allocated_network\" 失败。"
|
||
|
||
msgid "Failed to check if nova supports \"auto_allocated_network\"."
|
||
msgstr "检查 nova 是否支持 \"auto_allocated_network\" 失败。"
|
||
|
||
msgid "Failed to create a rbac policy."
|
||
msgstr "创建 rbac 策略失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "创建网络\"%(network)s\"失败: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create network %s"
|
||
msgstr "创建网络 %s 失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create port \"%s\"."
|
||
msgstr "创建端口 \"%s\" 失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
||
msgstr "新建路由\"%s\"失败"
|
||
|
||
msgid "Failed to create router."
|
||
msgstr "创建路由器失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "无法为网络 \"%(net)s\" 创建子网 \"%(sub)s\":%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "无法创建子网 \"%(sub)s\":%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
||
msgstr "删除网络失败\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete port %s"
|
||
msgstr "无法删除端口 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
||
msgstr "关闭主机 %s 上的计算服务失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
||
msgstr "无法疏散主机: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
||
msgstr "实例疏散失败: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get availability zone list."
|
||
msgstr "获取可用域列表失败。"
|
||
|
||
msgid "Failed to get instance interfaces."
|
||
msgstr "获得实例接口失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get mapping list %s"
|
||
msgstr "获取映射列表 %s 失败"
|
||
|
||
msgid "Failed to get network list {0}"
|
||
msgstr "获取网络列表{0}失败"
|
||
|
||
msgid "Failed to get network list."
|
||
msgstr "获取网络列表失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get network list: %s"
|
||
msgstr "获取网络列表失败:%s"
|
||
|
||
msgid "Failed to live migrate instance to a new host."
|
||
msgstr "将实例迁移至新宿主机的操作失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
||
msgstr "实例热迁移到主机\"%s\"失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to migrate host \"%s\"."
|
||
msgstr "迁移主机失败: \"%s\" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to migrate instances: %s"
|
||
msgstr "实例迁移失败: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to migrate volume."
|
||
msgstr "迁移卷失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
||
"project quotas."
|
||
msgstr "无法修改 %(users_to_modify)s 项目成员%(group_msg)s 并更新项目配额。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
||
msgstr "修改域组%s失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
|
||
msgstr "无法更改%s项目成员和更新域的组成员."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
||
"project quotas."
|
||
msgstr "无法修改 %s 项目成员,更新项目组和项目配额。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to perform requested operation on instance \"%s\", the instance has "
|
||
"an error status"
|
||
msgstr "实例 \"%s\" 执行所请求操作失败,实例处于错误状态。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove project %(project)s from volume type access."
|
||
msgstr "无法从卷类型通道中移除项目%(project)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set gateway: %s"
|
||
msgstr "设置网关失败:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update network %s"
|
||
msgstr "网络 %s 更新失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update port \"%s\"."
|
||
msgstr "更新端口 \"%s\"失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update rbac policy %s"
|
||
msgstr "更新 rbac 策略 %s 失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update router %s"
|
||
msgstr "更新路由 %s 失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "更新子网 \"%(sub)s\"失败: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "False"
|
||
|
||
msgid "Fault"
|
||
msgstr "故障"
|
||
|
||
msgid "Federation"
|
||
msgstr "联邦"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
|
||
msgstr "文件超出最大值 (16kb)"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "筛选"
|
||
|
||
msgid "Filter by an ISO 8061 formatted time, e.g. 2016-06-14T06:27:59Z"
|
||
msgstr "一个 ISO 8061 格式时间(如 2016-06-14T06:27:59Z)的过滤"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "指纹"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Finishing Resize or Migrate"
|
||
msgstr "即将完成 调整大小/迁移"
|
||
|
||
msgid "Fixed IP Address"
|
||
msgstr "固定的 IP 地址"
|
||
|
||
msgid "Fixed IPs"
|
||
msgstr "固定IP"
|
||
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Flat"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "实例类型"
|
||
|
||
msgid "Flavor Access"
|
||
msgstr "实例类型使用权"
|
||
|
||
msgid "Flavor Choice"
|
||
msgstr "实例类型选择"
|
||
|
||
msgid "Flavor Details"
|
||
msgstr "实例类型详情"
|
||
|
||
msgid "Flavor ID"
|
||
msgstr "实例类型 ID"
|
||
|
||
msgid "Flavor ID ="
|
||
msgstr "实例类型 ID ="
|
||
|
||
msgid "Flavor Information"
|
||
msgstr "实例类型信息"
|
||
|
||
msgid "Flavor Name"
|
||
msgstr "实例类型名称"
|
||
|
||
msgid "Flavor Name ="
|
||
msgstr "实例类型名称 ="
|
||
|
||
msgid "Flavor name cannot be empty."
|
||
msgstr "新名称不能为空。"
|
||
|
||
msgid "Flavors"
|
||
msgstr "实例类型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
||
"and can be selected when users deploy instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"实例类型定义了RAM和磁盘的大小、CPU数,以及其他资源,用户在部署实例的时候可选"
|
||
"用。"
|
||
|
||
msgid "Floating IP"
|
||
msgstr "浮动IP"
|
||
|
||
msgid "Floating IP Address (optional)"
|
||
msgstr "浮动IP地址(可选)"
|
||
|
||
msgid "Floating IP Address ="
|
||
msgstr "浮动IP地址 ="
|
||
|
||
msgid "Floating IP Details"
|
||
msgstr "浮动IP详细信息"
|
||
|
||
msgid "Floating IP address"
|
||
msgstr "浮动 IP 地址"
|
||
|
||
msgid "Floating IPs"
|
||
msgstr "浮动IP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For %(type)s networks, valid IDs are %(min)s to %(max)s."
|
||
msgstr "对于 %(type)s 网络,有效ID为 %(min)s 到 %(max)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
|
||
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
|
||
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
|
||
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"您选择的TCP和UDP规则可能会打开一个或一组端口.选择\"端口范围\",您需要提供开始"
|
||
"和结束端口的范围.对于ICMP规则您需要指定ICMP类型和代码."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a %(network_type)s network, valid segmentation IDs are %(min)s through "
|
||
"%(max)s."
|
||
msgstr "对于 %(network_type)s 网络,有效segmentation ID为 %(min)s 到 %(max)s."
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "禁止"
|
||
|
||
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "强制"
|
||
|
||
msgid "Force Host Copy"
|
||
msgstr "强制主机拷贝"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
||
msgstr "正在强制从已连接的卷创建快照 \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Form Builder"
|
||
msgstr "格式创建器"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "镜像格式"
|
||
|
||
msgid "Format ="
|
||
msgstr "格式 ="
|
||
|
||
msgid "Free IPs"
|
||
msgstr "可用IP"
|
||
|
||
msgid "From Port"
|
||
msgstr "起始端口号"
|
||
|
||
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
|
||
msgstr "在这里您可以为该网络增加DHCP agent。"
|
||
|
||
msgid "From here you can allocate a floating IP to a specific project."
|
||
msgstr "从这里可以为一个特定项目分配一个浮动 IP。"
|
||
|
||
msgid "From here you can create a rbac policy."
|
||
msgstr "可以从这里创建一个 rbac 策略。"
|
||
|
||
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
|
||
msgstr "为一个卷创建一个快照"
|
||
|
||
msgid "From here you can update the default compute quotas (max limits)."
|
||
msgstr "在这里您可以更新默认计算配额(上限)。"
|
||
|
||
msgid "From here you can update the default volume quotas (max limits)."
|
||
msgstr "在这里您可以更新默认卷配额(上限)。"
|
||
|
||
msgid "Front-End Example:"
|
||
msgstr "前端示例:"
|
||
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
msgid "GMT"
|
||
msgstr "GMT"
|
||
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP"
|
||
msgstr "网关IP"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
||
msgstr "网关IP和IP版本是可变的"
|
||
|
||
msgid "Gateway interface is added"
|
||
msgstr "已新增网关接口"
|
||
|
||
msgid "Geneve"
|
||
msgstr "Geneve"
|
||
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Go"
|
||
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "图表"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "组 \"%s\" 已存在。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "组 \"%s\" 已经成功创建。"
|
||
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "组ID"
|
||
|
||
msgid "Group ID ="
|
||
msgstr "组ID="
|
||
|
||
msgid "Group Information"
|
||
msgstr "组信息"
|
||
|
||
msgid "Group Management"
|
||
msgstr "组管理"
|
||
|
||
msgid "Group Management: {{ group.name }}"
|
||
msgstr "组管理: {{ group.name }}"
|
||
|
||
msgid "Group Members"
|
||
msgstr "组成员"
|
||
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "组名"
|
||
|
||
msgid "Group Name ="
|
||
msgstr "组名="
|
||
|
||
msgid "Group Snapshot"
|
||
msgstr "组快照"
|
||
|
||
msgid "Group Snapshots"
|
||
msgstr "组快照"
|
||
|
||
msgid "Group Type"
|
||
msgstr "组类型"
|
||
|
||
msgid "Group Type Specs"
|
||
msgstr "组类型规格"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group Type: %(group_type_name)s"
|
||
msgstr "组类型:%(group_type_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group Type: %(group_type_name)s "
|
||
msgstr "组类型:%(group_type_name)s "
|
||
|
||
msgid "Group Types"
|
||
msgstr "组类型"
|
||
|
||
msgid "Group has been updated successfully."
|
||
msgstr "组已经被成功更新。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Group type is a type or label that can be selected at group creation time in "
|
||
"OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the storage back-end "
|
||
"driver to be used for this group. Examples: \"Performance\", \"SSD\", "
|
||
"\"Backup\", etc. This is equivalent to the <tt>cinder type-create</tt> "
|
||
"command. Once the group type gets created, click the \"View Specs\" button "
|
||
"to set up specs key-value pair(s) for that group type."
|
||
msgstr ""
|
||
"组类型是在 OpenStack 创建组的时候可以指定的一个类型或标签。它通常映射到这个组"
|
||
"所使用的存储后端驱动器的性能指标集合。例"
|
||
"如,“Performance”、“SSD”、“Backup”等。这等同于<tt>cinder type-create</tt>命"
|
||
"令。一旦组类型被创建,单击\" extra spec\"按钮以设置组类型的 extra spec 键值"
|
||
"对。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group type name \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "组类型名 \"%s\" 已存在。"
|
||
|
||
msgid "Group type name can not be empty."
|
||
msgstr "组类型名称不能为空。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Group which the new volume belongs to. Choose 'No group' if the new volume "
|
||
"belongs to no group."
|
||
msgstr "新卷将要属于的组。如果新卷不需要属于任何组,选择'没有组'。"
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
||
"After creating the group, edit the group to add users."
|
||
msgstr ""
|
||
"组被用于管理使用权,同时为多个用于分配角色。创建组之后,编辑组,添加用户."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
||
"Edit the group's name and description."
|
||
msgstr "组被用于管理访问权限,并将角色同时分配给多个用户。编辑组名以及描述。"
|
||
|
||
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
|
||
msgid "HA mode"
|
||
msgstr "HA模式"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Hard Reboot"
|
||
msgstr "硬重启"
|
||
|
||
msgid "Hard Reboot Instance"
|
||
msgid_plural "Hard Reboot Instances"
|
||
msgstr[0] "硬重启实例"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Hard Reboot Pending"
|
||
msgstr "等待硬重启"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Hard Reboot Started"
|
||
msgstr "硬重启开始"
|
||
|
||
msgid "Hard Rebooted Instance"
|
||
msgid_plural "Hard Rebooted Instances"
|
||
msgstr[0] "已硬重启的实例"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Hard Rebooting"
|
||
msgstr "硬重启"
|
||
|
||
msgid "Has Snapshots"
|
||
msgstr "具有快照"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
msgid "High Availability Mode"
|
||
msgstr "高可用模式"
|
||
|
||
msgid "High Availability Status"
|
||
msgstr "高可用状态"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "主页"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
msgid "Host ="
|
||
msgstr "主机 ="
|
||
|
||
msgid "Host Aggregate Information"
|
||
msgstr "主机聚合信息"
|
||
|
||
msgid "Host Aggregates"
|
||
msgstr "主机聚合"
|
||
|
||
msgid "Host Name ="
|
||
msgstr "主机名 ="
|
||
|
||
msgid "Host Routes"
|
||
msgstr "主机路由"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
||
"(value=%s)"
|
||
msgstr "主机路由错误: 必须指定目的CIDR 和下一跳。(值为 %s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
||
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"主机聚合通过将主机组合到一起来把可用区域划分成逻辑单元。创建一个主机聚合,然"
|
||
"后选择要放里面的主机。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
||
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"主机聚合通过将主机组合到一起来把可用区域划分成逻辑单元。编辑主机聚合,然后选"
|
||
"择里面的主机。"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "主机名字"
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor"
|
||
msgstr "虚拟机管理器"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Instances"
|
||
msgstr "虚拟机管理器上的实例"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Servers"
|
||
msgstr "虚拟机管理器上的实例"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Summary"
|
||
msgstr "虚拟机管理器概述"
|
||
|
||
msgid "Hypervisors"
|
||
msgstr "虚拟机管理器"
|
||
|
||
msgid "ICMP code is provided but ICMP type is missing."
|
||
msgstr "已提供 ICMP 代码,但缺少 ICMP 类型。"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP 地址"
|
||
|
||
msgid "IP Address (optional)"
|
||
msgstr "IP地址(可选)"
|
||
|
||
msgid "IP Address or CIDR"
|
||
msgstr "IP地址或者CIDR"
|
||
|
||
msgid "IP Addresses"
|
||
msgstr "IP地址"
|
||
|
||
msgid "IP Allocation Pools"
|
||
msgstr "IP 地址分配池"
|
||
|
||
msgid "IP Protocol"
|
||
msgstr "IP协议"
|
||
|
||
msgid "IP Version"
|
||
msgstr "IP版本"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %s associated."
|
||
msgstr "IP地址 %s 已绑定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
||
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP地址分配池. 每条记录是:开始IP,结束IP(例如 192.168.1.100,192.168.1.120) ,"
|
||
"每行一条记录."
|
||
|
||
msgid "IP address for the new port"
|
||
msgstr "新端口的IP地址"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
||
msgstr "该子网的DNS服务器IP地址列表,每行一个。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) If you do not want to use a "
|
||
"gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
||
msgstr ""
|
||
"网关 IP 地址 (例如 192.168.0.254)。如果不需要使用网关,勾选下面的'禁用网关'。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
||
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
||
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
||
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
||
msgstr ""
|
||
"网关IP地址(例如 192.168.0.254) 缺省值是网络地址的第一个IP (例如 "
|
||
"192.168.0.0/24的192.168.0.1, 2001:DB8::/48的2001:DB8::1). 如果您要使用缺省"
|
||
"值,保留为空白。如果您不想使用网关,勾选下面的'禁用网关'。"
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Address ="
|
||
msgstr "IPv4 地址 ="
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address ="
|
||
msgstr "IPv6 地址 ="
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
||
msgstr "IPv6地址配置模式"
|
||
|
||
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
||
msgstr "ISO - 光盘镜像"
|
||
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "识别码"
|
||
|
||
msgid "Identifier Type"
|
||
msgstr "标识符类型"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "身份管理"
|
||
|
||
msgid "Identity Provider ID"
|
||
msgstr "身份提供者(identity provider)ID"
|
||
|
||
msgid "Identity Providers"
|
||
msgstr "身份提供者"
|
||
|
||
msgid "Identity provider protocol created successfully."
|
||
msgstr "身份提供者协议创建成功。"
|
||
|
||
msgid "Identity provider registered successfully."
|
||
msgstr "身份提供者注册成功。"
|
||
|
||
msgid "Identity provider updated successfully."
|
||
msgstr "身份提供者更新成功。"
|
||
|
||
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
||
msgstr "认证服务不允许编辑用户数据。"
|
||
|
||
msgid "Identity service does not allow editing user password."
|
||
msgstr "认证服务不允许编辑用户密码。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If \"No volume type\" is selected, the volume will be created without a "
|
||
"volume type."
|
||
msgstr "如果\"无卷类型\"被选中, 卷被创建的时候将没有卷类型。"
|
||
|
||
msgid "If checked, the network will be enabled."
|
||
msgstr "如果选择,网络将被启用。"
|
||
|
||
msgid "If checked, the port will be enabled."
|
||
msgstr "如果选择,端口将被启用。"
|
||
|
||
msgid "If checked, the router will be enabled."
|
||
msgstr "如果选择,路由器将被启用。"
|
||
|
||
msgid "If checked, the selected floating IP will be released at the same time."
|
||
msgstr "如果选择,所选浮动 IP 会被同时释放。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
|
||
"below."
|
||
msgstr "如果控制台无响应:请点击下面灰色状态栏."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't specify an IP address here, the gateway's IP address of the "
|
||
"selected subnet will be used as the IP address of the newly created "
|
||
"interface of the router. If the gateway's IP address is in use, you must use "
|
||
"a different address which belongs to the selected subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
"这里如果你不指定一个IP地址,则会使用被选定子网的网关地址作为路由器上新建接口"
|
||
"的IP地址。如果网关IP地址已经被使用,你必须使用选定子网的其它地址。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you select an image via an HTTP/HTTPS URL, the Image Location field MUST "
|
||
"be a valid and direct URL to the image binary; it must also be accessible to "
|
||
"the Image Service. URLs that redirect or serve error pages will result in "
|
||
"unusable images."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您通过HTTP/HTTPS URL选择一个镜像,镜像位置字段必须是一个有效和到镜像文件"
|
||
"的直接URL;它必须可以被镜像服务访问。URL重定向或者服务端错误页面将会导致不可"
|
||
"用的镜像。"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "镜像"
|
||
|
||
msgctxt "Type of an image"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "镜像"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Backup"
|
||
msgstr "镜像备份"
|
||
|
||
msgid "Image File"
|
||
msgstr "镜像文件"
|
||
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "镜像ID"
|
||
|
||
msgid "Image ID ="
|
||
msgstr "镜像ID ="
|
||
|
||
msgid "Image Location"
|
||
msgstr "镜像地址"
|
||
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "镜像名称"
|
||
|
||
msgid "Image Name ="
|
||
msgstr "镜像名称 ="
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Pending Upload"
|
||
msgstr "镜像等待上传"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Snapshot Pending"
|
||
msgstr "等待镜像快照"
|
||
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "镜像源"
|
||
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "镜像类型"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Uploading"
|
||
msgstr "镜像上传"
|
||
|
||
msgid "Image source must be specified"
|
||
msgstr "镜像源必须被指定"
|
||
|
||
msgid "Image was successfully updated."
|
||
msgstr "镜像更新成功。"
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "镜像"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Images can be provided via an HTTP/HTTPS URL or be uploaded from your local "
|
||
"file system."
|
||
msgstr "镜像可以通过HTTP/HTTPS URL提供或者从本地文件系统上传。"
|
||
|
||
msgid "Import Key Pair"
|
||
msgstr "导入密钥对"
|
||
|
||
msgid "Import Namespace"
|
||
msgstr "导入命名空间"
|
||
|
||
msgid "Import Public Key"
|
||
msgstr "导入公钥"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of Volume Group"
|
||
msgid "In-use"
|
||
msgstr "正在使用"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of Volume Group Snapshot"
|
||
msgid "In-use"
|
||
msgstr "正在使用"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "In-use"
|
||
msgstr "正在使用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether this identity provider should accept federated "
|
||
"authentication requests."
|
||
msgstr "表明这个身份提供者是否应该接收联邦认证请求。"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "基本信息"
|
||
|
||
msgid "Ingress"
|
||
msgstr "入口"
|
||
|
||
msgid "Injected File Content (Bytes)"
|
||
msgstr "已注入文件内容(Bytes)"
|
||
|
||
msgid "Injected File Content Bytes"
|
||
msgstr "注入的文件内容字节数"
|
||
|
||
msgid "Injected File Path Bytes"
|
||
msgstr "注入的文件目录字节数"
|
||
|
||
msgid "Injected Files"
|
||
msgstr "注入的文件"
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "实例"
|
||
|
||
msgid "Instance Action List"
|
||
msgstr "实例操作列表"
|
||
|
||
msgid "Instance Admin Password"
|
||
msgstr "实例管理员密码"
|
||
|
||
msgid "Instance Boot Source"
|
||
msgstr "实例启动源 "
|
||
|
||
msgid "Instance Console"
|
||
msgstr "实例控制台"
|
||
|
||
msgid "Instance Console Log"
|
||
msgstr "实例控制台日志"
|
||
|
||
msgid "Instance ID"
|
||
msgstr "实例ID"
|
||
|
||
msgid "Instance ID ="
|
||
msgstr "示例 ID ="
|
||
|
||
msgid "Instance Name"
|
||
msgstr "实例名称"
|
||
|
||
msgid "Instance Name ="
|
||
msgstr "云主机名字 ="
|
||
|
||
msgid "Instance Overview"
|
||
msgstr "实例概况"
|
||
|
||
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
||
msgstr "实例密码没有设置或是无效"
|
||
|
||
msgid "Instance Security Groups"
|
||
msgstr "实例安全组"
|
||
|
||
msgid "Instance Snapshot"
|
||
msgstr "实例快照"
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "实例"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to retrieve image list."
|
||
msgstr "没有足够权限级别获取镜像列表。"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to retrieve key pair list."
|
||
msgstr "没有足够权限级别获取密钥对列表。"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
||
msgstr "查看域信息权限不足。"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
||
msgstr "查看组信息权限不足。"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view identity provider information."
|
||
msgstr "查看身份提供信息权限不足。"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view mapping information."
|
||
msgstr "查看映射信息的权限不足。"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
||
msgstr "查看项目信息权限不足。"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
||
msgstr "查看角色信息权限不足。"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
||
msgstr "查看用户信息权限不足。"
|
||
|
||
msgid "Interface added"
|
||
msgstr "接口已增加"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "接口"
|
||
|
||
msgid "Internal Interface"
|
||
msgstr "内部接口"
|
||
|
||
msgid "Internal:"
|
||
msgstr "内部域"
|
||
|
||
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
||
msgstr "无效的日期格式:默认为今天。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid format for routes: %s"
|
||
msgstr "无效的路由格式: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
||
msgstr "无效的时间范围。结束日期必须在开始日期之后。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
||
"exist."
|
||
msgstr "无效的时间范围。您正在查询未来的、尚不存在的数据。"
|
||
|
||
msgid "It specifies the VNIC type bound to the networking port."
|
||
msgstr "它指定了绑定到网络端口的VNIC类型。"
|
||
|
||
msgid "Items Per Page"
|
||
msgstr "每页条目数"
|
||
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "内核"
|
||
|
||
msgid "Kernel ID"
|
||
msgstr "内核ID"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "键"
|
||
|
||
msgid "Key Name"
|
||
msgstr "密钥对名称"
|
||
|
||
msgid "Key Pair"
|
||
msgstr "密钥对"
|
||
|
||
msgid "Key Pair Details"
|
||
msgstr "密钥对详情"
|
||
|
||
msgid "Key Pair Name"
|
||
msgstr "密钥对名称"
|
||
|
||
msgid "Key Pair Name ="
|
||
msgstr "密钥对名 ="
|
||
|
||
msgid "Key Pair Type"
|
||
msgstr "密钥对类型"
|
||
|
||
msgid "Key Pairs"
|
||
msgstr "密钥对"
|
||
|
||
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
|
||
msgstr "密钥对是用来登录您创建的实例的方式。"
|
||
|
||
msgid "Key Size (bits)"
|
||
msgstr "密钥大小(bits)"
|
||
|
||
msgid "Key Type"
|
||
msgstr "密钥类型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key names can only contain alphanumeric characters, underscores, periods, "
|
||
"colons and hyphens"
|
||
msgstr "键名只能包含字母数字字符、下划线、句点、冒号和连字符。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces, and "
|
||
"hyphens and may not be white space."
|
||
msgstr "密钥对名称只能包含字母,数字,下划线,空格以及连字符,但不能为空白"
|
||
|
||
msgid "Key pair to use for authentication."
|
||
msgstr "认证所用的密钥对"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key with name \"%s\" already exists. Use Edit to update the value, else "
|
||
"create key with different name."
|
||
msgstr "名为 \"%s\" 的键已存在。使用编辑来更新这个值,或创建不同名称的键。"
|
||
|
||
msgid "Key-Value Pairs"
|
||
msgstr "键值对"
|
||
|
||
msgid "Key: burstIOPS and Value: 5000 (number value bigger than minIOPS)"
|
||
msgstr "键: burstIOPS 及值: 5000 (数值应大于 minIOPS)"
|
||
|
||
msgid "Key: maxIOPS and Value: 5000 (number value bigger than minIOPS)"
|
||
msgstr "键: maxIOPS 及值: 5000 (数值应大于 minIOPS)"
|
||
|
||
msgid "Key: minIOPS and Value: 20 (number value less than maxIOPS)"
|
||
msgstr "键: minIOPS 及值: 20 (数值应小于 maxIOPS)"
|
||
|
||
msgid "Key: size_iops_sec and Value: 16"
|
||
msgstr "键: size_iops_sec 及值: 16"
|
||
|
||
msgid "Key: total_bytes_sec_max and Value: 512000"
|
||
msgstr "键: total_bytes_sec_max 及值: 512000"
|
||
|
||
msgid "Key: total_iops_sec and Value: 5000"
|
||
msgstr "键: total_iops_sec 及值: 5000"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "已杀死"
|
||
|
||
msgid "Kubernetes Namespace"
|
||
msgstr "Kubernetes 命名空间"
|
||
|
||
msgid "L3 Agent"
|
||
msgstr "3层代理"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgctxt "Time since the last update"
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "最近更新"
|
||
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance"
|
||
msgstr "创建实例"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "创建实例 (配额用尽)"
|
||
|
||
msgid "Launch as Instance"
|
||
msgstr "创建实例"
|
||
|
||
msgid "Launch instance in these security groups."
|
||
msgstr "在这些安全组中创建实例。"
|
||
|
||
msgid "Launch instance with these networks"
|
||
msgstr "使用这些网络创建实例"
|
||
|
||
msgid "Launch instance with these ports"
|
||
msgstr "使用这些网络端口创建实例"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
||
"snapshots."
|
||
msgstr "只支持从镜像和实例快照同时创建多个实例"
|
||
|
||
msgid "Length of Injected File Path"
|
||
msgstr "注入文件路径的长度"
|
||
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "限制"
|
||
|
||
msgid "Live Migrate"
|
||
msgstr "热迁移"
|
||
|
||
msgid "Live Migrate Instance"
|
||
msgstr "实例热迁移"
|
||
|
||
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
|
||
msgstr "热迁移一个实例到指定主机"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
||
msgstr "负载均衡 VIP %s"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
msgid "Local Disk Usage"
|
||
msgstr "本地磁盘使用量"
|
||
|
||
msgid "Local Storage (total)"
|
||
msgstr "本地存储(总计)"
|
||
|
||
msgid "Local Storage (used)"
|
||
msgstr "本地存储(已用)"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "锁定"
|
||
|
||
msgid "Lock Instance"
|
||
msgid_plural "Lock Instances"
|
||
msgstr[0] "锁定实例"
|
||
|
||
msgctxt "Locked status of an instance"
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "锁定"
|
||
|
||
msgid "Locked Instance"
|
||
msgid_plural "Locked Instances"
|
||
msgstr[0] "已锁定的实例"
|
||
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "日志"
|
||
|
||
msgid "Log Length"
|
||
msgstr "日志长度"
|
||
|
||
msgid "Log Lines Per Instance"
|
||
msgstr "每个实例的日志行数"
|
||
|
||
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
|
||
msgstr "日志长度必须为非负整数值。"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC地址"
|
||
|
||
msgid "MAC Learning State"
|
||
msgstr "MAC学习状态"
|
||
|
||
msgid "MAC address for the port."
|
||
msgstr "端口的MAC地址。"
|
||
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
msgid "MacVTap"
|
||
msgstr "MacVTap"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Maintenance"
|
||
msgstr "维护"
|
||
|
||
msgid "Make the image visible across projects."
|
||
msgstr "在projects中设置镜像为可见状态"
|
||
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
msgid "Manage Attachments"
|
||
msgstr "管理连接"
|
||
|
||
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
||
msgstr "管理浮动IP的关联"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts"
|
||
msgstr "管理主机"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
||
msgstr "管理主机聚合"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
||
msgstr "管理聚合内的主机"
|
||
|
||
msgid "Manage Members"
|
||
msgstr "管理成员"
|
||
|
||
msgid "Manage Protocols"
|
||
msgstr "管理协议"
|
||
|
||
msgid "Manage QoS Spec Association"
|
||
msgstr "管理QoS规格关联"
|
||
|
||
msgid "Manage Rules"
|
||
msgstr "管理规则"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Manage Security Group Rules: {{ security_group.name }} ({{ security_group."
|
||
"id }})"
|
||
msgstr "管理安全组规则:{{ security_group.name }} ({{ security_group.id }})"
|
||
|
||
msgid "Manage Specs"
|
||
msgstr "管理规格"
|
||
|
||
msgid "Manage Volume"
|
||
msgstr "管理卷"
|
||
|
||
msgid "Manage Volume Attachments"
|
||
msgstr "管理已连接卷"
|
||
|
||
msgid "Manage Volume Types"
|
||
msgstr "管理卷类型"
|
||
|
||
msgid "Manage Volumes"
|
||
msgstr "管理卷"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手动"
|
||
|
||
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
||
msgstr "已映射固定IP地址"
|
||
|
||
msgid "Mapped IP Address"
|
||
msgstr "已映射的 IP 地址"
|
||
|
||
msgid "Mapping ID"
|
||
msgstr "映射ID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mapping ID \"%s\" is already used."
|
||
msgstr "映射ID \"%s\" 已经存在。"
|
||
|
||
msgid "Mapping created successfully."
|
||
msgstr "映射创建成功。"
|
||
|
||
msgid "Mapping updated successfully."
|
||
msgstr "映射更新成功。"
|
||
|
||
msgid "Mappings"
|
||
msgstr "映射"
|
||
|
||
msgctxt "Google's Material Design style theme"
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Material"
|
||
|
||
msgid "Max. Size (MB) ="
|
||
msgstr "容量最大值 (MB) ="
|
||
|
||
msgid "Memory MB Hours"
|
||
msgstr "内存 MB 小时"
|
||
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "内存使用量"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "元数据"
|
||
|
||
msgid "Metadata Definition File"
|
||
msgstr "元数据定义文件"
|
||
|
||
msgid "Metadata Definitions"
|
||
msgstr "元数据定义"
|
||
|
||
msgid "Metadata Items"
|
||
msgstr "元数据条目"
|
||
|
||
msgid "MidoNet"
|
||
msgstr "MidoNet"
|
||
|
||
msgid "MidoNet Uplink"
|
||
msgstr "MidoNet Uplink"
|
||
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "迁移"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "迁移"
|
||
|
||
msgid "Migrate Host"
|
||
msgstr "迁移主机"
|
||
|
||
msgid "Migrate Instance"
|
||
msgid_plural "Migrate Instances"
|
||
msgstr[0] "迁移实例"
|
||
|
||
msgid "Migrate Volume"
|
||
msgstr "迁移卷"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Migrate a volume to a specific host. <br> <br> Force Host Copy: Enables or "
|
||
"disables generic host-based force-migration, which bypasses driver "
|
||
"optimizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"将卷迁移至特定主机。<br> <br> 强制主机复制:启用或禁用通用的基于主机的强制迁"
|
||
"移,跳过驱动器优化。 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Migrate all instances from a host with disabled nova-compute service. "
|
||
"Optionally you can choose type of migration. All running instances of the "
|
||
"host can be Live Migrated. Cold Migration is trying to use 'nova migrate' on "
|
||
"each instance of migrated host."
|
||
msgstr ""
|
||
"迁移一个nova-compute计算服务已被关闭的主机上的所有实例,您可以选择迁移类型。"
|
||
"所有正在运行的实例都可以进行热迁移(Live Migration)。冷迁移(Cold "
|
||
"Migration)会尝试在被迁移主机上使用 'nova migrate’ 迁移每个实例。"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "迁移"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "正在迁移"
|
||
|
||
msgid "Migrating instances may cause some unrecoverable results."
|
||
msgstr "迁移实例可能会引起一些不可恢复的结果。"
|
||
|
||
msgid "Migration Policy"
|
||
msgstr "迁移策略"
|
||
|
||
msgid "Min Disk"
|
||
msgstr "最小磁盘"
|
||
|
||
msgid "Min RAM"
|
||
msgstr "最小内存"
|
||
|
||
msgid "Min. Size (MB) ="
|
||
msgstr "容量最小值 (MB) ="
|
||
|
||
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
||
msgstr "最小磁盘(GB)"
|
||
|
||
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
||
msgstr "最低内存(MB)"
|
||
|
||
msgid "Missing required settings: {}."
|
||
msgstr "缺少必需的设置:{}。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
||
msgstr "已修改域 \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified flavor access of \"%s\"."
|
||
msgstr "已修改 flavor 访问 \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
||
msgstr "修改实例\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified project \"%s\"."
|
||
msgstr "已修改的项目\"%s\"。"
|
||
|
||
msgid "Modified quotas of project"
|
||
msgstr "修改项目配额"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified volume type access: %s"
|
||
msgstr "修改了卷类型通道:%s"
|
||
|
||
msgid "Modify Access"
|
||
msgstr "修改使用权"
|
||
|
||
msgid "Modify Consumer"
|
||
msgstr "修改消费者"
|
||
|
||
msgid "Modify Groups"
|
||
msgstr "修改组"
|
||
|
||
msgid "Modify Quotas"
|
||
msgstr "修改配额"
|
||
|
||
msgid "Modify dashboard settings for your user."
|
||
msgstr "修改当前用户的界面设置"
|
||
|
||
msgid "Modify group type name, description, and public status."
|
||
msgstr "修改组类型名称、描述,以及公共状态。"
|
||
|
||
msgid "Modify name and description of a volume."
|
||
msgstr "修改卷的名称和描述"
|
||
|
||
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
|
||
msgstr "编辑快照的名称和描述"
|
||
|
||
msgid "Modify the name and description of a volume group."
|
||
msgstr "修改卷组名称和描述。"
|
||
|
||
msgid "Modify volume type name, description, and public status."
|
||
msgstr "修改卷类型名称、描述,以及公共状态。"
|
||
|
||
msgid "Monitoring:"
|
||
msgstr "监控:"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "更多"
|
||
|
||
msgid "Multiattach volumes are not yet supported."
|
||
msgstr "暂不支持卷多点挂载"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgid "Name ="
|
||
msgstr "名称 ="
|
||
|
||
msgid "Name or other identifier for existing volume"
|
||
msgstr "已有卷的名称或者其他标识符"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
||
msgstr "名称: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
||
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "命名空间"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Namespace %s has been created."
|
||
msgstr "命名空间 %s 已经被创建。"
|
||
|
||
msgid "Namespace Definition Source"
|
||
msgstr "命名空间定义数据源"
|
||
|
||
msgid "Namespace JSON"
|
||
msgstr "命名空间JSON"
|
||
|
||
msgid "Namespace Overview"
|
||
msgstr "命名空间概况"
|
||
|
||
msgid "Namespace Resource Type Associations"
|
||
msgstr "命名空间资源类型关联"
|
||
|
||
msgid "Namespace successfully updated."
|
||
msgstr "命名空间被成功更新。"
|
||
|
||
msgid "Namespaces"
|
||
msgstr "命名空间"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Namespaces can be associated to different resource types. This makes the "
|
||
"properties in the namespace visible in the 'Update Metadata' action for that "
|
||
"type of resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"命名空间可以和不同资源类型进行关联,当对该类型的资源执行“更新元数据”的操作"
|
||
"时,就可以看到相应属性。"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s was successfully updated."
|
||
msgstr "网络 %s 更新成功。"
|
||
|
||
msgid "Network Address"
|
||
msgstr "网络地址"
|
||
|
||
msgid "Network Address Source"
|
||
msgstr "网络地址资源"
|
||
|
||
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
||
msgstr "网络地址和IP版本是可变的"
|
||
|
||
msgid "Network Agents"
|
||
msgstr "网络代理"
|
||
|
||
msgid "Network Details"
|
||
msgstr "网络详情"
|
||
|
||
msgid "Network ID"
|
||
msgstr "网络ID"
|
||
|
||
msgid "Network ID ="
|
||
msgstr "网络ID = "
|
||
|
||
msgid "Network Mask"
|
||
msgstr "网络掩码"
|
||
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "网络名称"
|
||
|
||
msgid "Network Ports"
|
||
msgstr "网络端口"
|
||
|
||
msgid "Network QoS"
|
||
msgstr "网络 QoS"
|
||
|
||
msgid "Network QoS Policies"
|
||
msgstr "网络 QoS 策略"
|
||
|
||
msgid "Network Quotas"
|
||
msgstr "网络配额"
|
||
|
||
msgid "Network Topology"
|
||
msgstr "网络拓扑"
|
||
|
||
msgid "Network Type:"
|
||
msgstr "网络类型:"
|
||
|
||
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
||
msgstr "CIDR格式的网络地址(例如 192.168.0.0/24)"
|
||
|
||
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
||
msgstr "CIDR格式的网络地址 (例如 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
||
|
||
msgid "Network list can not be retrieved."
|
||
msgstr "无法获取网络列表"
|
||
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
msgid "Never updated"
|
||
msgstr "从未更新"
|
||
|
||
msgid "New DHCP Agent"
|
||
msgstr "新建DHCP Agent"
|
||
|
||
msgid "New Flavor"
|
||
msgstr "新的实例类型"
|
||
|
||
msgid "New Host"
|
||
msgstr "新主机"
|
||
|
||
msgid "New QoS Spec Consumer"
|
||
msgstr "新建QoS规格消费者"
|
||
|
||
msgid "New Size (GiB)"
|
||
msgstr "新大小(GiB)"
|
||
|
||
msgid "New name cannot be empty."
|
||
msgstr "新名称不能为空"
|
||
|
||
msgid "New name conflicts with another group type."
|
||
msgstr "新名称与另外一个组类型冲突。"
|
||
|
||
msgid "New name conflicts with another volume type."
|
||
msgstr "新名称与别的卷类型冲突"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "新密码"
|
||
|
||
msgid "New size must be greater than current size."
|
||
msgstr "新大小必须大于当前设置"
|
||
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "下一跳"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Next Hop IP must be a part of one of the subnets to which the router "
|
||
"interfaces are connected."
|
||
msgstr "下一跳的IP必须是路由器接口已连接的子网的一个IP"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "不"
|
||
|
||
msgid "No Host selected."
|
||
msgstr "没有选择主机。"
|
||
|
||
msgid "No Hosts found."
|
||
msgstr "没有找到主机。"
|
||
|
||
msgid "No Ports available"
|
||
msgstr "无可用端口"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "No State"
|
||
msgstr "无状态"
|
||
|
||
msgid "No assigned volumes"
|
||
msgstr "没有分配卷"
|
||
|
||
msgid "No associated fixed IP"
|
||
msgstr "无相关的固定 IP"
|
||
|
||
msgid "No associations defined."
|
||
msgstr "没有定义关联。"
|
||
|
||
msgid "No attached device"
|
||
msgstr "没有连接设备"
|
||
|
||
msgid "No availability zones found"
|
||
msgstr "找不到可用域。"
|
||
|
||
msgid "No available console found."
|
||
msgstr "没有可用的控制台"
|
||
|
||
msgid "No available projects"
|
||
msgstr "没有可用项目"
|
||
|
||
msgid "No flavors available"
|
||
msgstr "没有可用的实例类型。"
|
||
|
||
msgid "No flavors meet minimum criteria for selected boot source."
|
||
msgstr "没有实例类型满足所选引导源的最低条件。"
|
||
|
||
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
||
msgstr "没有分配浮动IP"
|
||
|
||
msgid "No floating IP pools available"
|
||
msgstr "没有可用的浮动IP池"
|
||
|
||
msgid "No floating IP pools with IPv4 subnet available"
|
||
msgstr "没有可用的IPv4子网浮动IP池"
|
||
|
||
msgid "No group"
|
||
msgstr "没有组"
|
||
|
||
msgid "No groups found."
|
||
msgstr "无法找到组。"
|
||
|
||
msgid "No groups."
|
||
msgstr "没有组。"
|
||
|
||
msgid "No host selected."
|
||
msgstr "没有选择主机。"
|
||
|
||
msgid "No hosts found."
|
||
msgstr "没有找到主机。"
|
||
|
||
msgid "No images available"
|
||
msgstr "没有可用镜像。"
|
||
|
||
msgid "No input was provided for the namespace content."
|
||
msgstr "未为命名空间内容提供输入。"
|
||
|
||
msgid "No instances available"
|
||
msgstr "无可用实例"
|
||
|
||
msgid "No key pairs available"
|
||
msgstr "没有有效的密钥对"
|
||
|
||
msgid "No mappings available"
|
||
msgstr "没有映射可用"
|
||
|
||
msgid "No networks available"
|
||
msgstr "没有可用的网络"
|
||
|
||
msgid "No new QoS spec available"
|
||
msgstr "没有新的可用QoS规格"
|
||
|
||
msgid "No options specified"
|
||
msgstr "无选项指定"
|
||
|
||
msgid "No other agents available."
|
||
msgstr "没用可用的agents。"
|
||
|
||
msgid "No other hosts available"
|
||
msgstr "没有其他可用的主机"
|
||
|
||
msgid "No other hosts available."
|
||
msgstr "没有其他可用的主机"
|
||
|
||
msgid "No other volume types available"
|
||
msgstr "没有其它卷类型可用"
|
||
|
||
msgid "No ports available"
|
||
msgstr "无可用端口"
|
||
|
||
msgid "No project available"
|
||
msgstr "无可用项目"
|
||
|
||
msgid "No projects found."
|
||
msgstr "没有找到任何项目"
|
||
|
||
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
||
msgstr "没有找到任何项目,所有项目都可以使用这种实例类型。"
|
||
|
||
msgid "No router"
|
||
msgstr "无路由"
|
||
|
||
msgid "No rules defined."
|
||
msgstr "未定义规则。"
|
||
|
||
msgid "No security group is associated"
|
||
msgstr "没有关联安全组"
|
||
|
||
msgid "No security groups available"
|
||
msgstr "无可用安全组"
|
||
|
||
msgid "No security groups enabled."
|
||
msgstr "无授权的安全组"
|
||
|
||
msgid "No security groups found."
|
||
msgstr "无法找到安全组"
|
||
|
||
msgid "No server groups available"
|
||
msgstr "没有可用的主机组"
|
||
|
||
msgid "No snapshot for this volume"
|
||
msgstr "这个卷没有快照"
|
||
|
||
msgid "No snapshots available"
|
||
msgstr "无可用快照"
|
||
|
||
msgid "No source, empty volume"
|
||
msgstr "没有源,空白卷。"
|
||
|
||
msgid "No subnets available"
|
||
msgstr "没有可用的子网"
|
||
|
||
msgid "No users found."
|
||
msgstr "没有找到用户"
|
||
|
||
msgid "No users."
|
||
msgstr "没有用户"
|
||
|
||
msgid "No valid group type"
|
||
msgstr "没有有效的组类型"
|
||
|
||
msgid "No volume snapshots available"
|
||
msgstr "没有可用的卷快照。"
|
||
|
||
msgid "No volume type"
|
||
msgstr "未设置卷类型"
|
||
|
||
msgid "No volume types found."
|
||
msgstr "找不到卷类型"
|
||
|
||
msgid "No volume types selected."
|
||
msgstr "没有选择卷类型"
|
||
|
||
msgid "No volumes attached"
|
||
msgstr "没有连接卷"
|
||
|
||
msgid "No volumes attached."
|
||
msgstr "未连接卷。"
|
||
|
||
msgid "No volumes available"
|
||
msgstr "没有可用卷。"
|
||
|
||
msgid "No volumes found."
|
||
msgstr "找不到卷"
|
||
|
||
msgid "No volumes selected."
|
||
msgstr "没有选择卷"
|
||
|
||
msgid "Non admin users are not allowed to make images public."
|
||
msgstr "非管理员用户无权公开镜像。"
|
||
|
||
msgid "Non-Members"
|
||
msgstr "非成员"
|
||
|
||
msgid "Non-Public from Other Projects"
|
||
msgstr "其它项目是非公共的"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
msgid "None (removes spec)"
|
||
msgstr "无(移除规格)"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
msgid "Not attached"
|
||
msgstr "未连接"
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that a volume can not be deleted if it is "attached" or has "
|
||
"any dependent snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
" 注意:无法删除已经连接( "attached" )或者被快照依赖(dependent)"
|
||
"的卷。"
|
||
|
||
msgid "Note: "
|
||
msgstr "注意:"
|
||
|
||
msgid "Number of Instances"
|
||
msgstr "实例数量"
|
||
|
||
msgid "Number of Snapshots"
|
||
msgstr "快照数量"
|
||
|
||
msgid "Number of VCPUs"
|
||
msgstr "VCPU数量"
|
||
|
||
msgid "Number of Volumes"
|
||
msgstr "卷数量"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of items to show per page (applies to the pages that have API "
|
||
"supported pagination, Max Value: %s)"
|
||
msgstr "每页显示的条目数(应用到API支持分页的页面,最大值: %s)"
|
||
|
||
msgid "Number of log lines to be shown per instance"
|
||
msgstr "每个实例所显示的日志行数"
|
||
|
||
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
||
msgstr "或者拷贝/粘贴您的私钥"
|
||
|
||
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
|
||
msgstr "OVA - 开源虚拟化应用"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "对象"
|
||
|
||
msgid "Object ID"
|
||
msgstr "对象 ID"
|
||
|
||
msgid "Object Store"
|
||
msgstr "对象存储"
|
||
|
||
msgid "Object Type"
|
||
msgstr "对象类型"
|
||
|
||
msgid "Old Flavor"
|
||
msgstr "旧的实例类型"
|
||
|
||
msgid "Old password and new password must be different"
|
||
msgstr "新密码不能和以前的密码相同"
|
||
|
||
msgid "On Demand"
|
||
msgstr "按需"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once a floating IP is released, there is no guarantee the same IP can be "
|
||
"allocated again."
|
||
msgstr "一旦浮动IP被释放,就无法保证再一次将同一个IP分配给它了。"
|
||
|
||
msgid "Only definitions in raw JSON format are supported."
|
||
msgstr "仅支持定义为裸JSON格式。"
|
||
|
||
msgid "Open Port"
|
||
msgstr "打开端口"
|
||
|
||
msgid "Open Port/Port Range:"
|
||
msgstr "打开端口/端口范围:"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Profiler"
|
||
msgstr "OpenStack Profiler"
|
||
|
||
msgid "OpenStack RC File"
|
||
msgstr "OpenStack RC 文件"
|
||
|
||
msgid "OpenStack clouds.yaml File"
|
||
msgstr "OpenStack cloud.yaml 文件"
|
||
|
||
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
|
||
msgstr "可供选择的,您可以选择创建一个新的卷。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"其它 IPv6 模式:ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
|
||
"%(addr_mode)s "
|
||
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "其他协议"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Out of range float values are not JSON compliant: %r"
|
||
msgstr "超出范围(Nan)的浮点值不符合JSON类型:%r"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "概况"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "所属者"
|
||
|
||
msgid "Owner of the device attached to the port"
|
||
msgstr "附加到这个端口上的设备的所有者"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. "
|
||
"Accepting a transfer requires obtaining the Transfer ID and Authorization "
|
||
"Key from the donor. This is equivalent to the <tt>openstack volume transfer "
|
||
"request accept</tt> command."
|
||
msgstr ""
|
||
"卷的拥有权可以从一个项目转给另外一个。接收一次转换需要获得原拥有者提供的转换"
|
||
"ID和认证信息。等同于使用此命令:<tt>openstack volume transfer request "
|
||
"accept</tt>。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. Once a "
|
||
"volume transfer is created in a donor project, it then can be \"accepted\" "
|
||
"by a recipient project. This is equivalent to the <tt>openstack volume "
|
||
"transfer create</tt> command."
|
||
msgstr ""
|
||
"卷的拥有权可以从一个项目转给另外一个。一旦在原拥有者的项目中创建了一次装换操"
|
||
"作,则接收者项目中可以“同意”。等同于使用这个命令:<tt>openstack volume "
|
||
"transfer create</tt>。"
|
||
|
||
msgid "PLOOP - Virtuozzo/Parallels Loopback Disk"
|
||
msgstr "PLOOP - Virtuozzo/并行环回磁盘"
|
||
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "页面未找到"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgid "Password Expires At"
|
||
msgstr "密码过期时间"
|
||
|
||
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
||
msgstr "密码已更改,请重新登录。"
|
||
|
||
msgid "Password changed. Please log in to continue."
|
||
msgstr "密码已修改,请登录以继续。"
|
||
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "密码不匹配。"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
msgid "Pause Instance"
|
||
msgid_plural "Pause Instances"
|
||
msgstr[0] "暂停实例"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "已暂停"
|
||
|
||
msgid "Paused Instance"
|
||
msgid_plural "Paused Instances"
|
||
msgstr[0] "已暂停的实例"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Pausing"
|
||
msgstr "正在暂停"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Pending Delete"
|
||
msgstr "等待删除"
|
||
|
||
msgid "Per Volume Size (GiB)"
|
||
msgstr "每个卷的大小 (GiB)"
|
||
|
||
msgid "Perform a check to see if the application is ready for upgrade."
|
||
msgstr "检查应用是否升级准备就绪"
|
||
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "物理网络"
|
||
|
||
msgid "Physical Network:"
|
||
msgstr "物理网络:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please capture the application credential ID and secret in order to provide "
|
||
"them to your application."
|
||
msgstr "请记录下应用程序凭证 ID 和密码,以供您的应用程序使用。"
|
||
|
||
msgid "Please note: "
|
||
msgstr "请注意:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
||
msgstr "请稍后再试 [错误: %s]."
|
||
|
||
msgid "Pool"
|
||
msgstr "资源池"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s was successfully created."
|
||
msgstr "创建端口 %s 成功"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s was successfully updated."
|
||
msgstr "更新端口 %s 成功"
|
||
|
||
msgid "Port ID ="
|
||
msgstr "端口ID ="
|
||
|
||
msgid "Port Range"
|
||
msgstr "端口范围"
|
||
|
||
msgid "Port Security"
|
||
msgstr "端口安全"
|
||
|
||
msgid "Port Security Enabled"
|
||
msgstr "端口安全性已开启"
|
||
|
||
msgid "Port Security Groups"
|
||
msgstr "端口安全组"
|
||
|
||
msgid "Port list can not be retrieved."
|
||
msgstr "无法获取端口列表"
|
||
|
||
msgid "Port to be associated"
|
||
msgstr "待连接的端口"
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ports are optional and can be used with networks to add extra IP addresses "
|
||
"to your instances or select specific types of ports."
|
||
msgstr "端口是可选的,可用被网络使用添加外部IP地址到实例或者选择指定端口类型。"
|
||
|
||
msgid "Post-Creation"
|
||
msgstr "创建后"
|
||
|
||
msgid "Power State"
|
||
msgstr "电源状态"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Powering Off"
|
||
msgstr "正在关闭电源"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Powering On"
|
||
msgstr "正在打开电源"
|
||
|
||
msgid "Prefix: "
|
||
msgstr "前缀:"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Preparing Resize or Migrate"
|
||
msgstr "准备 调整大小/迁移"
|
||
|
||
msgid "Prevent the deletion of the image."
|
||
msgstr "防止镜像的缺失"
|
||
|
||
msgid "Primary Project"
|
||
msgstr "主项目"
|
||
|
||
msgid "Private Key File"
|
||
msgstr "私钥文件"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "概要"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "项目"
|
||
|
||
msgid "Project & User"
|
||
msgstr "项目 & 用户"
|
||
|
||
msgid "Project ="
|
||
msgstr "项目 ="
|
||
|
||
msgid "Project Details"
|
||
msgstr "项目详情"
|
||
|
||
msgid "Project Groups"
|
||
msgstr "项目组"
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr "项目ID"
|
||
|
||
msgid "Project ID ="
|
||
msgstr "项目ID="
|
||
|
||
msgid "Project ID:"
|
||
msgstr "项目ID:"
|
||
|
||
msgid "Project Information"
|
||
msgstr "项目信息"
|
||
|
||
msgid "Project Limits"
|
||
msgstr "项目限制"
|
||
|
||
msgid "Project Members"
|
||
msgstr "项目成员"
|
||
|
||
msgid "Project Name"
|
||
msgstr "项目名称"
|
||
|
||
msgid "Project Name ="
|
||
msgstr "项目名="
|
||
|
||
msgid "Project Quotas"
|
||
msgstr "项目配额"
|
||
|
||
msgid "Project Usage"
|
||
msgstr "项目使用量"
|
||
|
||
msgid "Project Usage Overview"
|
||
msgstr "项目使用概况"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project name \"%s\" is already used."
|
||
msgstr "项目名\"%s\"已经被使用"
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "项目"
|
||
|
||
msgid "Projects:"
|
||
msgstr "项目:"
|
||
|
||
msgid "Properties Target: "
|
||
msgstr "属性目标:"
|
||
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "受保护的"
|
||
|
||
msgid "Protocol ID"
|
||
msgstr "协议编号"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Protocol ID \"%s\" is already used."
|
||
msgstr "协议ID \"%s\" 已经在使用。"
|
||
|
||
msgid "Protocols"
|
||
msgstr "协议"
|
||
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "提供者"
|
||
|
||
msgid "Provider Network"
|
||
msgstr "供应商网络"
|
||
|
||
msgid "Provider Network Type"
|
||
msgstr "供应商网络类型"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公有"
|
||
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "公钥"
|
||
|
||
msgid "Public:"
|
||
msgstr "公共域"
|
||
|
||
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
||
msgstr "QCOW2 - QEMU 模拟器"
|
||
|
||
msgid "QOS Policy ID"
|
||
msgstr "QOS 策略 ID"
|
||
|
||
msgid "QoS Policy"
|
||
msgstr "QoS 策略"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "QoS Spec name \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "QoS Spec 名字 \"%s\" 已存在."
|
||
|
||
msgid "QoS Spec to be associated"
|
||
msgstr "要关联的QoS规格"
|
||
|
||
msgid "QoS Spec: "
|
||
msgstr "QoS规格:"
|
||
|
||
msgid "QoS Spec: {{ qos_spec_name }}"
|
||
msgstr "QoS规格: {{ qos_spec_name }}"
|
||
|
||
msgid "QoS Specs"
|
||
msgstr "QoS规格"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QoS Specs can be associated with volume types. It is used to map to a set of "
|
||
"quality of service capabilities requested by the volume owner. This is "
|
||
"equivalent to the <tt>openstack volume qos create</tt> command. Once the QoS "
|
||
"Spec gets created, click the \"Manage Specs\" button to manage the key-value "
|
||
"specs for the QoS Spec. <br> <br> Each QoS Spec entity has a \"Consumer\" "
|
||
"value which indicates where the administrator would like the QoS policy to "
|
||
"be enforced. This value can be \"front-end\" (Compute back-end), \"back-end"
|
||
"\" (Block Storage back-end), or \"both\"."
|
||
msgstr "QoS Specs和卷类型有关联。通过它可以展示出卷所有者请求服务的性能"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "已排队"
|
||
|
||
msgid "Quota Name"
|
||
msgstr "配额名称"
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded for creating snapshots"
|
||
msgstr "在创建快照时超出配额"
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded for resource router."
|
||
msgstr "路由器资源超出配额"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
|
||
msgstr "配额的值不能小于当前使用的值: %s."
|
||
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr "内存"
|
||
|
||
msgid "RAM (MB)"
|
||
msgstr "内存 (MB)"
|
||
|
||
msgid "RAM (total)"
|
||
msgstr "内存(总计)"
|
||
|
||
msgid "RAM (used)"
|
||
msgstr "内存(已用)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
||
msgstr "内存 (可用: %(avail)s, 已请求: %(req)s)"
|
||
|
||
msgid "RBAC Policies"
|
||
msgstr "RBAC 策略"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RBAC Policy %s was successfully updated."
|
||
msgstr "RBAC 策略 %s 已被成功更新。"
|
||
|
||
msgid "RBAC Policy Details"
|
||
msgstr "RBAC 策略详情"
|
||
|
||
msgid "RBAC Policy was successfully created."
|
||
msgstr "RBAC 策略被成功创建。"
|
||
|
||
msgid "RX/TX Factor"
|
||
msgstr "RX/TX 因子"
|
||
|
||
msgid "RX/TX factor"
|
||
msgstr "RX/TX 因子"
|
||
|
||
msgid "Ramdisk"
|
||
msgstr "内存盘"
|
||
|
||
msgid "Ramdisk ID"
|
||
msgstr "内存盘ID"
|
||
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "原始"
|
||
|
||
msgctxt "Image format for display in table"
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Raw"
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "原因"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
|
||
msgstr "原因:%(disabled_reason)s"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "重启"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "重启"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Reboot Pending"
|
||
msgstr "等待重启"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Reboot Started"
|
||
msgstr "已开始重启"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebooting"
|
||
msgstr "正在重启"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "重建"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "重建"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
|
||
msgstr "重建块设备映射"
|
||
|
||
msgid "Rebuild Instance"
|
||
msgstr "重建实例"
|
||
|
||
msgid "Rebuild Password"
|
||
msgstr "重建密码"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuild Spawning"
|
||
msgstr "重建孵化中"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuilding"
|
||
msgstr "正在重建"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rebuilding instance %s."
|
||
msgstr "重建实例 %s。"
|
||
|
||
msgid "Recreate EC2 Credentials"
|
||
msgstr "重新创建EC2凭据"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Regenerate and download Key Pair "%(keypair_name)s""
|
||
msgstr "重新生成并下载密钥对 "%(keypair_name)s""
|
||
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "域"
|
||
|
||
msgid "Regions:"
|
||
msgstr "区域:"
|
||
|
||
msgid "Register Identity Provider"
|
||
msgstr "注册身份提供者"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Register a identity provider that is trusted by the Identity API to "
|
||
"authenticate identities."
|
||
msgstr "注册一个身份提供者,它认证API鉴权实体信任。"
|
||
|
||
msgid "Release Floating IP"
|
||
msgid_plural "Release Floating IPs"
|
||
msgstr[0] "释放浮动IP"
|
||
|
||
msgid "Released Floating IP"
|
||
msgid_plural "Released Floating IPs"
|
||
msgstr[0] "已释放的浮动IP"
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "远程"
|
||
|
||
msgid "Remote IDs"
|
||
msgstr "远程ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remote IDs are associated with the identity provider and are globally "
|
||
"unique. This indicates the header attributes to use for mapping federation "
|
||
"protocol attributes to Identity API objects. If no value is provided, the "
|
||
"list will be set to empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"远端ID与身份提供者绑定,并且全局唯一。这表明头属性用例映射联盟协议属性到认证"
|
||
"API对象。如果没有提供值,列表将会被设置为空。"
|
||
|
||
msgid "Remote IP Prefix"
|
||
msgstr "远端IP前缀"
|
||
|
||
msgid "Remote Security Group"
|
||
msgstr "远端安全组"
|
||
|
||
msgid "Remote:"
|
||
msgstr "远程:"
|
||
|
||
msgid "Remove User"
|
||
msgid_plural "Remove Users"
|
||
msgstr[0] "删除用户"
|
||
|
||
msgid "Remove Volumes from Group"
|
||
msgstr "从组中移除卷"
|
||
|
||
msgid "Removed User"
|
||
msgid_plural "Removed Users"
|
||
msgstr[0] "已删除的用户"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Removing a key pair can leave OpenStack resources orphaned. You should not "
|
||
"remove a key pair unless you are certain it is not being used anywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"移除密钥对将会使OpenStack资源孤立不可用。您不应该移除密钥对,除非您确定它不再"
|
||
"在任何地方使用。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing volumes from volume group \"%s\""
|
||
msgstr "从卷组\"%s\"中移除卷"
|
||
|
||
msgid "Replication Status"
|
||
msgstr "复制状态"
|
||
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "报告问题"
|
||
|
||
msgid "Request ID"
|
||
msgstr "请求ID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request for launching %(count)s named \"%(name)s\" has been submitted."
|
||
msgstr "启动 %(count)s 名字 \"%(name)s\" 的请求已被发送。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request for resizing of instance \"%s\" has been submitted."
|
||
msgstr "为实例 \"%s\" 调整大小的请求已提交。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Request for restoring backup %(backup_name)s to volume with id: "
|
||
"%(volume_id)s has been submitted."
|
||
msgstr "把备份 %(backup_name)s 恢复到卷(id: %(volume_id)s)的请求已提交。"
|
||
|
||
msgid "Requested snapshot would exceed the allowed quota."
|
||
msgstr "请求的快照会超过配额的限制。"
|
||
|
||
msgid "Required Settings"
|
||
msgstr "必需的设置"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "救援"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "救援"
|
||
|
||
msgid "Rescue Instance"
|
||
msgstr "救援云主机"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Rescued"
|
||
msgstr "已救援"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rescuing"
|
||
msgstr "正在进行拯救"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "保留的"
|
||
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "调整大小"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "调整大小"
|
||
|
||
msgid "Resize Instance"
|
||
msgstr "调整实例大小"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resize the canvas by scrolling up/down with your mouse/trackpad on the "
|
||
"topology. Pan around the canvas by clicking and dragging the space behind "
|
||
"the topology."
|
||
msgstr ""
|
||
"在拓扑图上上下滚动您的鼠标/触控板来调整画布大小。单击拓扑图后的空白并拖拽来平"
|
||
"移画布。 "
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Resize/Migrate"
|
||
msgstr "调整大小/迁移"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Resized"
|
||
msgstr "调整大小"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Resized or Migrated"
|
||
msgstr "已经 调整大小/迁移"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Resizing or Migrating"
|
||
msgstr "正在 调整大小/迁移"
|
||
|
||
msgid "Resource Types"
|
||
msgstr "资源类型"
|
||
|
||
msgid "Resource Types ="
|
||
msgstr "资源类型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resource types updated for namespace %s."
|
||
msgstr "命名空间%s中的资源类型已更新"
|
||
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "资源"
|
||
|
||
msgid "Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage."
|
||
msgstr "重启实例会丢失所以没有存放在永久存储设备上的数据。"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup"
|
||
msgstr "恢复备份"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup to Volume"
|
||
msgstr "还原备份卷"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup:"
|
||
msgstr "恢复备份:"
|
||
|
||
msgid "Restore Volume Backup"
|
||
msgstr "恢复卷备份"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "恢复中"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "恢复中"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Restoring Backup"
|
||
msgstr "恢复备份中"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
msgid "Resume Instance"
|
||
msgid_plural "Resume Instances"
|
||
msgstr[0] "恢复实例"
|
||
|
||
msgid "Resumed Instance"
|
||
msgid_plural "Resumed Instances"
|
||
msgstr[0] "已恢复的实例"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Resuming"
|
||
msgstr "正在进行恢复"
|
||
|
||
msgid "Retrieve Instance Password"
|
||
msgstr "取回实例密码"
|
||
|
||
msgid "Retrieve Password"
|
||
msgstr "取回密码"
|
||
|
||
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "放弃 调整大小/迁移"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "放弃 调整大小/迁移"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Reverting Resize or Migrate"
|
||
msgstr "正在放弃 调整大小/迁移"
|
||
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
msgid "Role ID"
|
||
msgstr "角色ID"
|
||
|
||
msgid "Role ID ="
|
||
msgstr "角色ID="
|
||
|
||
msgid "Role Name"
|
||
msgstr "角色名称"
|
||
|
||
msgid "Role Name ="
|
||
msgstr "角色名="
|
||
|
||
msgid "Role assignments"
|
||
msgstr "角色分配"
|
||
|
||
msgid "Role created successfully."
|
||
msgstr "角色创建成功。"
|
||
|
||
msgid "Role updated successfully."
|
||
msgstr "角色更新成功。"
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
msgid "Roles from Groups"
|
||
msgstr "组角色"
|
||
|
||
msgid "Root Disk"
|
||
msgstr "根磁盘"
|
||
|
||
msgid "Root Disk (GB)"
|
||
msgstr "根磁盘(GB)"
|
||
|
||
msgid "Router"
|
||
msgstr "路由"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %s was successfully created."
|
||
msgstr "路由器 %s 创建成功。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %s was successfully updated."
|
||
msgstr "路由 %s 成功更新"
|
||
|
||
msgid "Router ID ="
|
||
msgstr "路由器ID = "
|
||
|
||
msgid "Router Name"
|
||
msgstr "路由名称"
|
||
|
||
msgid "Router Name ="
|
||
msgstr "路由名称 ="
|
||
|
||
msgid "Router Type"
|
||
msgstr "路由类型"
|
||
|
||
msgid "Routers"
|
||
msgstr "路由"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Routers on %(host)s"
|
||
msgstr "%(host)s 上的路由器"
|
||
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "规则"
|
||
|
||
msgid "Rule:"
|
||
msgstr "规则:"
|
||
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "规则"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
|
||
"group. A security group rule consists of three main parts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"实例可以关联安全组,组中的规则定义了允许哪些访问到达被关联的实例。安全组由以"
|
||
"下三个主要组件组成:"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgid "Running Instance Migration Type"
|
||
msgstr "运行实例迁移类型"
|
||
|
||
msgid "S3 URL"
|
||
msgstr "S3 URL"
|
||
|
||
msgid "SLAAC: Address discovered from OpenStack Router"
|
||
msgstr "SLAAC: 地址从OpenStack路由器中发现"
|
||
|
||
msgid "SLAAC: Address discovered from an external router"
|
||
msgstr "SLAAC:地址是通过一个外部路由器发现的"
|
||
|
||
msgid "SNAT"
|
||
msgstr "SNAT"
|
||
|
||
msgid "SSH Key"
|
||
msgstr "SSH 密钥"
|
||
|
||
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
|
||
msgstr "可以使用 ssh-keygen 命令来生成SSH密钥对:"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
||
msgstr "保存扩展规格\"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved group type spec \"%s\"."
|
||
msgstr "已保存组类型规格\"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
||
msgstr "已保存规格\"%s\"."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "保存中"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Instance"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Instances"
|
||
msgstr[0] "已调度删除实例"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Snapshot"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Snapshots"
|
||
msgstr[0] "已调度的卷删除"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Volume"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Volumes"
|
||
msgstr[0] "已调度删除卷"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Volume Backup"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Backups"
|
||
msgstr[0] "已调度删除卷备份"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots"
|
||
msgstr[0] "已调度删除卷快照"
|
||
|
||
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
|
||
msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances"
|
||
msgstr[0] "已调度迁移(待确认)实例"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr "调度"
|
||
|
||
msgid "Script Data"
|
||
msgstr "脚本数据"
|
||
|
||
msgid "Script File"
|
||
msgstr "脚本文件"
|
||
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "秘密"
|
||
|
||
msgid "Security Group"
|
||
msgstr "安全组"
|
||
|
||
msgid "Security Group ID"
|
||
msgstr "安全组ID"
|
||
|
||
msgid "Security Group Rules"
|
||
msgstr "安全组规则"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "安全组"
|
||
|
||
msgid "Security group rule already exists."
|
||
msgstr "安全组规则已存在."
|
||
|
||
msgid "Security group rule quota exceeded."
|
||
msgstr "超过安全组规则配额。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to network "
|
||
"interfaces of a VM. After the security group is created, you can add rules "
|
||
"to the security group."
|
||
msgstr ""
|
||
"安全组是作用于虚拟机网络接口上的一组IP过滤规则。安全组创建完成后,你可以向其"
|
||
"中添加规则。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to network "
|
||
"interfaces of a VM. You can edit the name and its description of the "
|
||
"security group."
|
||
msgstr ""
|
||
"安全组是作用于虚拟机网络接口上的一组IP过滤规则。安全组创建完成后,你可以编辑"
|
||
"它的名称和描述信息。"
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID"
|
||
msgstr "段ID"
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID:"
|
||
msgstr "段ID:"
|
||
|
||
msgid "Select Flavor"
|
||
msgstr "选择实例类型"
|
||
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "选择镜像"
|
||
|
||
msgid "Select Instance Snapshot"
|
||
msgstr "选择实例快照"
|
||
|
||
msgid "Select Mapping"
|
||
msgstr "选择映射"
|
||
|
||
msgid "Select Network"
|
||
msgstr "选择网络"
|
||
|
||
msgid "Select Port"
|
||
msgstr "选择端口"
|
||
|
||
msgid "Select Script Source"
|
||
msgstr "选择脚本来源"
|
||
|
||
msgid "Select Server Group"
|
||
msgstr "选择主机组"
|
||
|
||
msgid "Select Subnet"
|
||
msgstr "选择子网"
|
||
|
||
msgid "Select Volume"
|
||
msgstr "选择卷"
|
||
|
||
msgid "Select Volume Snapshot"
|
||
msgstr "选择卷快照"
|
||
|
||
msgid "Select a New Flavor"
|
||
msgstr "选择一个新的实例类型"
|
||
|
||
msgid "Select a QoS policy"
|
||
msgstr "选择一个 QoS 策略"
|
||
|
||
msgid "Select a floating IP to disassociate"
|
||
msgstr "选择一个浮动 IP 来解除关联"
|
||
|
||
msgid "Select a key pair"
|
||
msgstr "选择一个密钥对"
|
||
|
||
msgid "Select a network"
|
||
msgstr "选择一个网络"
|
||
|
||
msgid "Select a new QoS spec"
|
||
msgstr "选择新的QoS规格"
|
||
|
||
msgid "Select a new agent"
|
||
msgstr "选择一个新的agent"
|
||
|
||
msgid "Select a new consumer"
|
||
msgstr "选择新消费者"
|
||
|
||
msgid "Select a new host"
|
||
msgstr "选择一个新的主机"
|
||
|
||
msgid "Select a new status"
|
||
msgstr "选择一个新的状态"
|
||
|
||
msgid "Select a pool"
|
||
msgstr "选择一个资源池"
|
||
|
||
msgid "Select a port"
|
||
msgstr "选择端口"
|
||
|
||
msgid "Select a project"
|
||
msgstr "选择一个项目"
|
||
|
||
msgid "Select a subnet"
|
||
msgstr "选择子网"
|
||
|
||
msgid "Select a target host"
|
||
msgstr "选择一个目标主机"
|
||
|
||
msgid "Select a volume"
|
||
msgstr "选择一个卷"
|
||
|
||
msgid "Select a volume to attach to this instance."
|
||
msgstr "选择一个要连接到实例的卷"
|
||
|
||
msgid "Select a volume to detach from this instance."
|
||
msgstr "选择一个要从实例中分离出来的卷"
|
||
|
||
msgid "Select a volume to restore to."
|
||
msgstr "选择一个卷用来恢复。"
|
||
|
||
msgid "Select action and object type"
|
||
msgstr "选择操作和对象类型"
|
||
|
||
msgid "Select an IP address"
|
||
msgstr "选择一个IP地址"
|
||
|
||
msgid "Select an instance"
|
||
msgstr "请选择一个实例"
|
||
|
||
msgid "Select an instance to attach to."
|
||
msgstr "选择要连接到的实例。"
|
||
|
||
msgid "Select format"
|
||
msgstr "选择格式"
|
||
|
||
msgid "Select group type"
|
||
msgstr "选择组类型"
|
||
|
||
msgid "Select network"
|
||
msgstr "选择网络"
|
||
|
||
msgid "Select networks for your instance."
|
||
msgstr "选择网络"
|
||
|
||
msgid "Select snapshot to backup (Optional)"
|
||
msgstr "选择备份快照(可选)"
|
||
|
||
msgid "Select source"
|
||
msgstr "选择源"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the IP address you wish to associate with the selected instance or "
|
||
"port."
|
||
msgstr "请为选中的实例或端口选择要绑定的IP地址。"
|
||
|
||
msgid "Select the floating IP to be disassociated from the instance."
|
||
msgstr "选择从实例上解除关联的浮动 IP"
|
||
|
||
msgid "Select the image to rebuild your instance."
|
||
msgstr "选择镜像以重建您的实例。"
|
||
|
||
msgid "Select the network for interface attaching."
|
||
msgstr "选择要连接接口的网络"
|
||
|
||
msgid "Select the port to detach."
|
||
msgstr "选择要分离的端口"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
||
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
||
msgstr "选择实例类型适用的项目。如果不选择任何项目,则可以在所有项目中使用。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the projects where the volume types will be used. If no projects are "
|
||
"selected, then volume type will be only visible by users with the admin role."
|
||
msgstr ""
|
||
"请选择要使用这个卷类型的项目。如果没有选择任何项目,则只有具备管理员角色的用"
|
||
"户才能查看这个卷类型。"
|
||
|
||
msgid "Selected Hosts"
|
||
msgstr "选中的主机"
|
||
|
||
msgid "Selected Projects"
|
||
msgstr "选中的项目"
|
||
|
||
msgid "Selected hosts"
|
||
msgstr "选中的主机"
|
||
|
||
msgid "Selected networks"
|
||
msgstr "已选择的网络"
|
||
|
||
msgid "Selected volume types"
|
||
msgstr "选择的卷类型"
|
||
|
||
msgid "Selected volumes"
|
||
msgstr "选择卷"
|
||
|
||
msgid "Server Group"
|
||
msgstr "主机组"
|
||
|
||
msgid "Server Group Members"
|
||
msgstr "主机组成员"
|
||
|
||
msgid "Server Groups"
|
||
msgstr "主机组"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "服务器报错"
|
||
|
||
msgid "Server group to associate with this instance."
|
||
msgstr "与该实例关联的主机组"
|
||
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "服务器"
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "服务"
|
||
|
||
msgid "Service Cinder is disabled."
|
||
msgstr "Cinder服务未启用。"
|
||
|
||
msgid "Service Endpoint"
|
||
msgstr "服务端点"
|
||
|
||
msgid "Service Neutron is disabled or quotas extension not available."
|
||
msgstr "Neutron服务未启用或者配合扩展不可用。"
|
||
|
||
msgid "Service Neutron is disabled."
|
||
msgstr "Neutron服务未启用。"
|
||
|
||
msgid "Service Nova is disabled."
|
||
msgstr "Nova服务不可用。"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "服务"
|
||
|
||
msgid "Services Down"
|
||
msgstr "服务Down"
|
||
|
||
msgid "Services Up"
|
||
msgstr "服务已运行"
|
||
|
||
msgid "Set Domain Context"
|
||
msgstr "设定域上下文"
|
||
|
||
msgid "Set Gateway"
|
||
msgstr "设置网关"
|
||
|
||
msgid "Set as Active Project"
|
||
msgstr "设置为激活的项目"
|
||
|
||
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
||
msgstr "为项目设置最大配额"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set of rules to map federation protocol attributes to Identity API objects."
|
||
msgstr "设定规则来映射联邦协议属性到认证API对象。"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "设置已保存"
|
||
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "共享的"
|
||
|
||
msgid "Shared ="
|
||
msgstr "共享的 ="
|
||
|
||
msgid "Shared Network"
|
||
msgstr "共享的 网络"
|
||
|
||
msgid "Shared QoS Policy"
|
||
msgstr "共享的 QoS 策略"
|
||
|
||
msgid "Shared Storage"
|
||
msgstr "共享存储"
|
||
|
||
msgid "Shared with Project"
|
||
msgstr "和Project共享"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Shelve"
|
||
msgstr "搁置"
|
||
|
||
msgid "Shelve Instance"
|
||
msgid_plural "Shelve Instances"
|
||
msgstr[0] "废弃实例"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Shelved"
|
||
msgstr "搁置"
|
||
|
||
msgid "Shelved Instance"
|
||
msgid_plural "Shelved Instances"
|
||
msgstr[0] "已废弃的实例"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Shelved Offloaded"
|
||
msgstr "强制搁置"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving"
|
||
msgstr "搁置中"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving Image Pending Upload"
|
||
msgstr "搁置镜像等待上传"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving Image Uploading"
|
||
msgstr "搁置镜像上传中"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving Offloading"
|
||
msgstr "搁置卸载中"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Shut Off"
|
||
msgstr "关机"
|
||
|
||
msgctxt "Action to perform (the instance is currently running)"
|
||
msgid "Shut Off Instance"
|
||
msgid_plural "Shut Off Instances"
|
||
msgstr[0] "关闭实例"
|
||
|
||
msgctxt "Past action (the instance is currently already Shut Off)"
|
||
msgid "Shut Off Instance"
|
||
msgid_plural "Shut Off Instances"
|
||
msgstr[0] "已关闭的实例"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "关机"
|
||
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
msgid "Size (GiB)"
|
||
msgstr "大小(GiB)"
|
||
|
||
msgid "Size of image to launch."
|
||
msgstr "要创建的镜像大小"
|
||
|
||
msgid "Size(GiB) ="
|
||
msgstr "Size(GiB) ="
|
||
|
||
msgid "Slash is not an allowed character."
|
||
msgstr "斜杠是不允许的字符。"
|
||
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "快照"
|
||
|
||
msgctxt "Type of an image"
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "快照"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
||
msgstr "已为实例 \"%(inst)s\" 创建快照 \"%(name)s\" "
|
||
|
||
msgid "Snapshot Limits"
|
||
msgstr "快照限制"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Name"
|
||
msgstr "快照名称"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Volume Types"
|
||
msgstr "快照卷类型"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Volumes"
|
||
msgstr "快照卷"
|
||
|
||
msgid "Snapshot source must be specified"
|
||
msgstr "快照源必须被指定"
|
||
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "快照"
|
||
|
||
msgid "Snapshots can only be created for Groups that contain volumes."
|
||
msgstr "只有包含卷的组才可以创建快照。"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Snapshotting"
|
||
msgstr "快照"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Soft Deleted"
|
||
msgstr "软删除"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Soft Deleting"
|
||
msgstr "软重启中"
|
||
|
||
msgid "Soft Reboot Instance"
|
||
msgid_plural "Soft Reboot Instances"
|
||
msgstr[0] "软重启实例"
|
||
|
||
msgid "Soft Rebooted Instance"
|
||
msgid_plural "Soft Rebooted Instances"
|
||
msgstr[0] "已软重启的实例"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some flavors not meeting minimum boot source requirements have been disabled."
|
||
msgstr "未满足最低引导源要求的一些实例类型被禁用"
|
||
|
||
msgid "Something went wrong!"
|
||
msgstr "出错啦!"
|
||
|
||
msgid "Sorry, the page you were looking for does not exist"
|
||
msgstr "您要找的页面不存在"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Spawning"
|
||
msgstr "孵化"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
|
||
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
|
||
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
|
||
"manually or configured by a non-OpenStack system."
|
||
msgstr ""
|
||
"确定如何配置 IPv6 地址以及扩展信息,可供选择的模式包括: OpenStack 提供的 "
|
||
"SLAAC 、有状态DHCPv6 、 无状态DHCPv6,或者“无”。配置为“无”时,地址需要手工进"
|
||
"行配置,或者由 OpenStack 之外的系统进行配置。"
|
||
|
||
msgid "Specifies that the newly created volume should be marked as bootable"
|
||
msgstr "特别指出新创建的卷须标记为可启动"
|
||
|
||
msgid "Specifies that the volume can be used to launch an instance"
|
||
msgstr "指定该存储卷可以用于创建实例"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify \"Address pool\" or select \"Enter Network Address manually\" and "
|
||
"specify \"Network Address\"."
|
||
msgstr "指定 \"地址池\" 或选择 \"手工输入网络地址\" 并指定 \"网络地址\"。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox in previous "
|
||
"step."
|
||
msgstr "请指定“网络地址”或在前一步不勾选“创建子网”复选框。"
|
||
|
||
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\" checkbox."
|
||
msgstr "指定网关IP地址或选中“禁用网关”复选框。"
|
||
|
||
msgid "Specify IP address or subnet"
|
||
msgstr "指定 IP 地址或子网"
|
||
|
||
msgid "Specify a metadata definition namespace to import."
|
||
msgstr "指定元数据定义命名空间来导入。"
|
||
|
||
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
|
||
msgstr "为子网指定扩展属性"
|
||
|
||
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
|
||
msgstr "指定创建实例时使用的高级选项"
|
||
|
||
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
||
msgstr "为创建的实例指定IP地址 (例如 192.168.0.254)."
|
||
|
||
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
||
msgstr "指定镜像上传到镜像服务"
|
||
|
||
msgid "Specify network address"
|
||
msgstr "指定网络地址"
|
||
|
||
msgid "Specify the MAC address for the new port"
|
||
msgstr "为新端口指定 MAC 地址"
|
||
|
||
msgid "Specify the details for launching an instance."
|
||
msgstr "指定创建实例的详情"
|
||
|
||
msgid "Specify the subnet IP address for the new port"
|
||
msgstr "为新端口指定子网IP地址"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify this option to copy image data to the image service. If unspecified, "
|
||
"image data will be used in its current location."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定此选项以使得镜像数据复制至镜像服务。如果未指定,镜像数据将使用当前位置。"
|
||
|
||
msgid "Specs"
|
||
msgstr "规格"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "开机"
|
||
|
||
msgid "Start Instance"
|
||
msgid_plural "Start Instances"
|
||
msgstr[0] "启动实例"
|
||
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "开始时间"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
||
msgstr "起始地址大于结束地址 (value=%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
||
msgstr "需要指出起始和结束地址 (value=%s)"
|
||
|
||
msgid "Started Instance"
|
||
msgid_plural "Started Instances"
|
||
msgstr[0] "已启动的实例"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting to evacuate host: %s."
|
||
msgstr "开始疏散主机:%s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting to migrate host: %(current)s"
|
||
msgstr "开始迁移主机:%(current)s"
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
msgid "Static Routes"
|
||
msgstr "静态路由表"
|
||
|
||
msgid "Static route added"
|
||
msgstr "已添加静态路由表"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
msgid "Status ="
|
||
msgstr "状态 ="
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "关机"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "提交"
|
||
|
||
msgid "Subnet"
|
||
msgstr "子网"
|
||
|
||
msgid "Subnet Details"
|
||
msgstr "子网详情"
|
||
|
||
msgid "Subnet ID"
|
||
msgstr "子网ID"
|
||
|
||
msgid "Subnet Name"
|
||
msgstr "子网名称"
|
||
|
||
msgid "Subnet Pool"
|
||
msgstr "子网池"
|
||
|
||
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
||
msgstr "无法获取子网列表"
|
||
|
||
msgid "Subnets"
|
||
msgstr "子网"
|
||
|
||
msgid "Subnets Associated"
|
||
msgstr "已连接的子网"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully accepted volume transfer: \"%s\""
|
||
msgstr "已成功接受卷转让:“%s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully added rule: %s"
|
||
msgstr "添加规则:%s成功"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
|
||
msgstr "成功创建QoS规格:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
|
||
msgstr "成功为卷类型: %s 创建了加密"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created group type: %s"
|
||
msgstr "成功创建组类型:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created security group: %s"
|
||
msgstr "安全组创建成功:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
||
msgstr "成功创建卷类型: %s"
|
||
|
||
msgid "Successfully deleted volume transfer"
|
||
msgstr "成功删除卷转让"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted volume transfer \"%s\""
|
||
msgstr "成功删除卷转让 \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
||
msgstr "浮动IP解除绑定成功: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully disassociated and released floating IP %s"
|
||
msgstr "成功解除关联和释放浮点 IP IP %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully disassociated floating IP %s"
|
||
msgstr "成功解除关联的浮动 IP %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
||
msgstr "成功导入公钥:%s"
|
||
|
||
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
|
||
msgstr "成功更改QoS规格消费者。"
|
||
|
||
msgid "Successfully recreated ec2 credentials."
|
||
msgstr "重新创建EC2凭据成功。"
|
||
|
||
msgid "Successfully rescued instance"
|
||
msgstr "云主机成功进入救援模式"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
|
||
"volume: \"%(name)s\""
|
||
msgstr "为卷\"%(name)s\"成功发送更改卷类型到\"%(vtype)s\"的请求。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully sent the request to manage volume: %s"
|
||
msgstr "成功发送管理卷: %s 的请求"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully sent the request to migrate volume: %s"
|
||
msgstr "成功发送迁移卷 %s 的请求"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully sent the request to unmanage volume: %s"
|
||
msgstr "成功发送不管理卷: %s 的请求"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "为卷 \"%s\"成功发送上传卷到镜像的请求。"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
|
||
msgstr "成功更新QoS规格关联。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
||
msgstr "成功更新主机聚合:\"%s.\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated encryption for volume type: %s"
|
||
msgstr "成功为卷类型: %s 更新了加密"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated group type."
|
||
msgstr "成功更新组类型。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
||
msgstr "成功更新安全组: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
||
msgstr "更新卷快照状态成功:\"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
||
msgstr "成功更新卷状态为\"%s\"。"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated volume type."
|
||
msgstr "成功更新卷类型"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "挂起"
|
||
|
||
msgid "Suspend Instance"
|
||
msgid_plural "Suspend Instances"
|
||
msgstr[0] "挂起实例"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "挂起"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "已挂起"
|
||
|
||
msgid "Suspended Instance"
|
||
msgid_plural "Suspended Instances"
|
||
msgstr[0] "已挂起的实例"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Suspending"
|
||
msgstr "正在挂起"
|
||
|
||
msgid "Swap Disk"
|
||
msgstr "Swap磁盘"
|
||
|
||
msgid "Swap Disk (MB)"
|
||
msgstr "Swap磁盘(MB)"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系统"
|
||
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "系统信息"
|
||
|
||
msgid "System Scope"
|
||
msgstr "系统范围"
|
||
|
||
msgid "Target Host"
|
||
msgstr "目标主机"
|
||
|
||
msgid "Target Project"
|
||
msgstr "目标项目"
|
||
|
||
msgid "Target Tenant"
|
||
msgstr "目标租户"
|
||
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "任务"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The \"Bootable\" flag specifies that this volume can be used to launch an "
|
||
"instance."
|
||
msgstr "“可启动”标记标明此卷可以被用来创建实例。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The \"Migration Policy\" is only used if the volume retype cannot be "
|
||
"completed. If the \"Migration Policy\" is \"On Demand\", the back end will "
|
||
"perform volume migration. Note that migration may take a significant amount "
|
||
"of time to complete, in some cases hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"迁移策略\"只在卷更改类型无法完成时使用。如果\"迁移策略\"是\"按需\",后端会"
|
||
"执行卷迁移。注意,迁移可能会占用大量的时间来完成,有时可达数小时。"
|
||
|
||
msgid "The \"Type\" selected must be different from the current volume type."
|
||
msgstr "选定的“类型”必须和当前类型不同。"
|
||
|
||
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
||
msgstr "起始端口号不合法。"
|
||
|
||
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
||
msgstr "终止端口号不合法。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
||
"number."
|
||
msgstr "终止端口号必须大于或者等于起始端口号。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
|
||
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Cipher</strong>是要用的加密算法/方式(例如, aes-xts-plain64). 如果该字"
|
||
"段空白,将会使用默认算法。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
|
||
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
|
||
"end.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>控制位置</strong> 是用于指定由哪个服务来对卷进行加密(如,“前端” 对应"
|
||
"的是 Nova )。默认值是“前端”。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
|
||
"g., 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>密钥长度</strong>是加密密钥的大小,单位为比特(例如256). 如果为空,将"
|
||
"会使用生成器的默认值。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Provider</strong> is the encryption provider format (e.g. 'luks' "
|
||
"or 'plain')."
|
||
msgstr "<strong>供应商</strong>是供应商加密格式(例如 'luks' 或 'plain')。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Provider</strong> is the encryption provider format (e.g., "
|
||
"'luks' or 'plain')."
|
||
msgstr "<strong>供应商</strong>是供应商加密格式(例如 'luks' 或 'plain')。"
|
||
|
||
msgid "The Aggregate was updated."
|
||
msgstr "聚合已更新."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Authorization Key will not be available after closing this page, so you "
|
||
"must capture it now or download it, or else you will be unable to use the "
|
||
"transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"授权密钥将在关闭此页面后失效,请现在就将其收集或下载,否则您将无法进行传输。"
|
||
|
||
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
||
msgstr "ICMP 代码不在(-1, 255)范围内 "
|
||
|
||
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
||
msgstr "ICMP类型不在(-1, 255)范围内"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
||
msgstr "此ID \"%s\" 已经被其他实例类型占用。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ID of the host where the port is allocated. In some cases, different "
|
||
"implementations can run on different hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"端口被分配到的目标主机ID 。某些情况下,不同实现方式可在运行在不同的主机上。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The IP address of the new floating IP (e.g. 202.2.3.4). You need to specify "
|
||
"an explicit address which is under the public network CIDR (e.g. "
|
||
"202.2.3.0/24)."
|
||
msgstr ""
|
||
"所绑定的浮动IP地址(如202.2.3.4)。需明确指定CIDR(如202.2.3.0/24)内的一个IP地"
|
||
"址。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
|
||
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
|
||
msgstr ""
|
||
"镜像地址必须是有效的直接指向镜像二进制文件URL。URL被重定向或者服务器返回错误"
|
||
"页面将导致镜像不可用。"
|
||
|
||
msgid "The JSON formatted contents of a namespace."
|
||
msgstr "内容为JSON格式的命名空间定义"
|
||
|
||
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
||
msgstr "关联到该实例上的密钥对名称"
|
||
|
||
msgid "The L3 agent information could not be located."
|
||
msgstr "无法获取L3代理信息"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Transfer ID and the Authorization Key are needed by the recipient in "
|
||
"order to accept the transfer. Please capture both the Transfer ID and the "
|
||
"Authorization Key and provide them to your transfer recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"接收方需要转让ID和认证密钥用来接受转让。请获取转让ID和认证密钥并将它们提供给"
|
||
"您的转让接收方。"
|
||
|
||
msgid "The VNIC type that is bound to the network port"
|
||
msgstr "绑定至网络端口的 VNIC 类型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
||
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于镜像 '%(image_name)s' 来说,卷太小了,必须大于或等于'%(smallest_size)d' "
|
||
"GB。"
|
||
|
||
msgid "The admin password is incorrect."
|
||
msgstr "管理员密码不正确。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application credential secret will not be available after closing this "
|
||
"page, so you must capture it now or download it. If you lose this secret, "
|
||
"you must generate a new application credential."
|
||
msgstr ""
|
||
"在关闭本页面后,应用程序凭证密码将不再可见,因此您必须记录或下载它。如果您丢"
|
||
"失了密码,则需要创建一个新的应用程序凭证。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application credential will be created for the currently selected "
|
||
"project."
|
||
msgstr "创建的应用程序凭证将适用于当前选择的项目。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
|
||
"project's quotas."
|
||
msgstr "下面的图表显示了此项目所使用的资源和相关配额。"
|
||
|
||
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
||
msgstr "容器非空,不能删除。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current Horizon settings indicate no valid image creation methods are "
|
||
"available. Providing an image location and/or uploading from the local file "
|
||
"system must be allowed to support image creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"当前的 Horizon 设置指示没有有效的镜像创建方法。需要允许提供上传一个镜像的位置"
|
||
"和(或)从本地文件系统上传来支持镜像创建。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The data will remain in the volume and another instance will be able to "
|
||
"access the data if you attach this volume to it."
|
||
msgstr "数据会保留在卷上,可被其他连接了该卷的实例读取。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
||
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于请求的镜像而言,实例类型 '%(flavor)s' 太小了。\n"
|
||
"最小需求:内存 %(min_ram)s MB,根硬盘 %(min_disk)s GB。"
|
||
|
||
msgid "The instance is preparing the live migration to a new host."
|
||
msgstr "实例正在准备热迁移到新的主机。"
|
||
|
||
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
||
msgstr "实例密码已被您的公钥加密"
|
||
|
||
msgid "The instance(s) will be shut off."
|
||
msgstr "实例将会被关闭"
|
||
|
||
msgid "The key must match the following the regex: '^[a-zA-Z0-9-_:. /]'"
|
||
msgstr "键需要与以下正则表达式相匹配: '^[a-zA-Z0-9-_:. /]'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The key pair "%(keypair_name)s" should download automatically. If "
|
||
"not, use the button below."
|
||
msgstr ""
|
||
"密钥对"%(keypair_name)s"应该会自动下载,如果没有自动下载,使用下面"
|
||
"的按钮进行手动下载。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
||
"defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr "启动镜像所需的最低磁盘大小。如果不指定, 默认值为 0 (没有限制)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
||
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr "启动镜像所需的最低内存大小。如果不指定, 默认值为 0 (没有限制)。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
||
msgstr "名称 \"%s\" 已经被其他实例类型占用。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
||
msgstr "该名称\"%s\"已经被其他主机聚合使用。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
||
"implemented."
|
||
msgstr "实现虚拟网络的物理网络名称。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
||
"implemented. Specify one of the physical networks defined in your neutron "
|
||
"deployment."
|
||
msgstr "虚拟网络对应的物理网络的名称。指定一个在neutron环境中定义的物理网络。"
|
||
|
||
msgid "The new availability zone can't be empty"
|
||
msgstr "新的可用区域不能为空"
|
||
|
||
msgid "The new type must be different from the current volume type."
|
||
msgstr "新类型必须和当前类型不同。"
|
||
|
||
msgid "The output format"
|
||
msgstr "输出格式"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The password does not match the requirements: %s"
|
||
msgstr "密码与要求不匹配:%s"
|
||
|
||
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
|
||
msgstr "实现虚拟网络的物理机制。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The port also describes the associated network configuration, such as the "
|
||
"MAC and IP addresses to be used on that port."
|
||
msgstr "端口同样描述了相关联的网络配置,比如那个端口上可用的MAC和IP地址。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
|
||
"the server"
|
||
msgstr "私钥仅在您的浏览器中使用,不会被传送到服务器"
|
||
|
||
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
||
msgstr "伪目录非空,不能删除。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance cannot be launched. Requested volume exceeds quota: "
|
||
"Available: %(avail)s, Requested: %(req)s."
|
||
msgstr "请求的实例无法创建。请求的卷超过配额: 可以配额:%(avail)s,请求:%(req)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
|
||
"resource(s) exceed quota(s): %s."
|
||
msgstr "请求的实例无法创建。如下的请求资源超过配额: %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
|
||
msgstr "申请的实例端口已经与其它浮动IP关联。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance(s) cannot be launched as your quota will be exceeded: "
|
||
"Available: %(avail)s, Requested: %(req)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"请求的云主机不能启动,因为超出您的配额:可用: %(avail)s, 请求: %(req)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The rescue mode is only for emergency purpose, for example in case of a "
|
||
"system or access failure."
|
||
msgstr "救援模式仅用于紧急目的,例如系统故障或无法访问时。"
|
||
|
||
msgid "The specified floating IP no longer exists."
|
||
msgstr "指定的浮动 IP 已不存在。"
|
||
|
||
msgid "The specified port is invalid."
|
||
msgstr "指定端口不可用。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The status of a volume is normally managed automatically. In some "
|
||
"circumstances an administrator may need to explicitly update the status "
|
||
"value. This is equivalent to the <tt>openstack volume set --state</tt> "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"通常情况下卷的状态是自动管理的。但在某些场景下,需要管理员制定状态值。等同于"
|
||
"使用这条命令:<tt>openstack volume set --stat</tt>。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In some "
|
||
"circumstances an administrator may need to explicitly update the status "
|
||
"value. This is equivalent to the <tt>openstack volume snapshot set --state</"
|
||
"tt> command."
|
||
msgstr ""
|
||
"通常情况下卷快照的状态是自动化管理的。在一些特定情况下,管理员可能需要自行认"
|
||
"定状态值。等同于使用<tt>openstack volume snapshot set --state</tt>命令。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
||
msgstr "子网地址太小 (/%s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGiB)"
|
||
msgstr "卷大小不能小于镜像最小磁盘要求(%sGiB)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
||
msgstr "卷大小不得小于镜像大小 (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGiB)"
|
||
msgstr "卷大小不能小于快照(%sGiB)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGiB)"
|
||
msgstr "卷大小不得小于原始卷大小 (%sGiB)"
|
||
|
||
msgid "The way to specify an interface"
|
||
msgstr "指定一个端口的方法"
|
||
|
||
msgid "Theme Preview"
|
||
msgstr "主题预览"
|
||
|
||
msgid "Themes:"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
|
||
msgstr "没有可以显示的网络,路由或者连接的实例。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
||
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"在选定的可用域中没有足够的空间来匹配这个主机类型。请稍后重试或者选择另外一个"
|
||
"可用域"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was a problem loading the namespace: %s."
|
||
msgstr "命名空间加载时出错:%s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
||
msgstr "解析%(prefix)s遇到问题: %(error)s"
|
||
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "这个动作不能撤消。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action cannot be undone. Current EC2 credentials will be deleted and "
|
||
"not recoverable."
|
||
msgstr "该操作无法撤销(undo),当前EC2凭据将被删除且无法恢复。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will unassign all volumes that are currently contained in this "
|
||
"group."
|
||
msgstr "本操作会取消分配组中包含的现有的所有卷。"
|
||
|
||
msgid "This application requires JavaScript to be enabled in your web browser."
|
||
msgstr "此应用需要您的浏览器启用JavaScript。"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "此项必填。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
|
||
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
|
||
msgstr ""
|
||
"这将生成一对密钥对:一个私钥 (cloud.key)和一个公钥(cloud.key.pub)。请妥善保存"
|
||
"好您的私钥,并把公钥文件内容粘贴在这里。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This instance is currently locked. To enable more actions on it, please "
|
||
"unlock it by selecting Unlock Instance from the actions menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个实例当前已被锁定。如果要对它使用更多操作,请先在操作菜单中选择解锁实例。"
|
||
|
||
msgid "This instance is unlocked."
|
||
msgstr "这个实例已解锁。"
|
||
|
||
msgid "This is a test: "
|
||
msgstr "这是一个测试:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is equivalent to the <tt>openstack volume qos associate</tt> and "
|
||
"<tt>openstack volume qos disassociate</tt> commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"这等同于<tt>openstack volume qos associate</tt>和<tt>openstack volume qos "
|
||
"disassociate</tt>命令。"
|
||
|
||
msgid "This panel needs JavaScript support."
|
||
msgstr "该页需要JavaScript支持。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
||
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个卷已经被连接到某个实例了。从某种程度上来说,从已连接的卷上创建快照可能会"
|
||
"导致快照有误。"
|
||
|
||
msgid "This volume type is used by one or more volumes."
|
||
msgstr "该卷类型还有卷在使用."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This will shut down your instance and mount the root disk to a temporary "
|
||
"server. Then, you will be able to connect to this server, repair the system "
|
||
"configuration or recover your data."
|
||
msgstr ""
|
||
"这将关闭你的云主机并挂载系统盘到一个临时的云主机. 然后就可以连上服务器, 修复"
|
||
"系统配置或者恢复数据."
|
||
|
||
msgid "Time since update"
|
||
msgstr "更新后的时间"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "时区"
|
||
|
||
msgid "To Port"
|
||
msgstr "终止端口号"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
|
||
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
|
||
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
|
||
msgstr ""
|
||
"您需要该实例的密钥对中的私钥来解密您的系统密码。选择私钥文件,或者拷贝私钥内"
|
||
"容并粘贴至下面的文本框中,然后点击 解密密码。"
|
||
|
||
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
|
||
msgstr "要退出全屏模式,请点击浏览器的后退按键"
|
||
|
||
msgid "To make group type private, uncheck this field."
|
||
msgstr "要创建私有类型的组,取消选中这个选项。"
|
||
|
||
msgid "To make volume type private, uncheck this field."
|
||
msgstr "建立私有类型的卷,取消选中这个选项"
|
||
|
||
msgid "To specify a subnet or a fixed IP, select any options."
|
||
msgstr "要指定一个子网或一个固定的 IP 地址,选择任何选项。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access "
|
||
"from all members of another security group select "Security Group"."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择"CIDR"以指定允许来访的IP地址范围。如欲允许来自另一安全组所有成"
|
||
"员的访问,请选择"安全组"。"
|
||
|
||
msgid "Toggle Labels"
|
||
msgstr "切换标签"
|
||
|
||
msgid "Toggle Network Collapse"
|
||
msgstr "切换网络折叠模式"
|
||
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "切换导航"
|
||
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "拓扑"
|
||
|
||
msgid "Total Active RAM (MB):"
|
||
msgstr "运行中的内存总计(MB):"
|
||
|
||
msgid "Total Disk"
|
||
msgstr "磁盘总计"
|
||
|
||
msgid "Total Disk Size (GB):"
|
||
msgstr "磁盘总大小(GB):"
|
||
|
||
msgid "Total Disk Usage (Hours):"
|
||
msgstr "磁盘总用量(小时):"
|
||
|
||
msgid "Total Gibibytes"
|
||
msgstr "总大小(GB)"
|
||
|
||
msgid "Total Memory Usage (Hours):"
|
||
msgstr "内存总用量(小时):"
|
||
|
||
msgid "Total RAM"
|
||
msgstr "内存总计"
|
||
|
||
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
||
msgstr "卷和快照的总大小(GB)"
|
||
|
||
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GiB)"
|
||
msgstr "卷及快照总大小 (GiB)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GiB) of Type %(type)s"
|
||
msgstr "%(type)s 类型的卷和快照总大小 (GiB)"
|
||
|
||
msgid "Total VCPU Usage (Hours):"
|
||
msgstr "VCPU总用量(小时):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total VCPU usage (Number of VCPU in instance * Hours Used) for the project"
|
||
msgstr "项目总VCPU用量 (实例的VCPU数*小时)"
|
||
|
||
msgid "Total Volume Storage"
|
||
msgstr "总计卷存储"
|
||
|
||
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
||
msgstr "项目总磁盘用量 (GB*小时)"
|
||
|
||
msgid "Total memory usage (MB * Hours Used) for the project"
|
||
msgstr "项目总内存用量(MB*小时)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Traced with id %(id)s. Go to <a href=\"%(url)s\">page</a>"
|
||
msgstr "id %(id)s。进入 <a href=\"%(url)s\">page</a>"
|
||
|
||
msgid "Transfer ID"
|
||
msgstr "转让ID"
|
||
|
||
msgid "Transfer Name"
|
||
msgstr "转让名称"
|
||
|
||
msgid "Trunks"
|
||
msgstr "中继"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgid "Type of backend device identifier provided"
|
||
msgstr "提供的后端设备标识类型"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Network"
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr "UP"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Port"
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr "UP"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Router"
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr "UP"
|
||
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "UTC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
||
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to accept volume transfer."
|
||
msgstr "无法接受卷转让。"
|
||
|
||
msgid "Unable to add rule to security group."
|
||
msgstr "无法为安全组添加规则。"
|
||
|
||
msgid "Unable to add user to primary project."
|
||
msgstr "无法向首要项目添加用户。"
|
||
|
||
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
||
msgstr "无法分配浮动IP。"
|
||
|
||
msgid "Unable to allocate floating IP."
|
||
msgstr "无法分配浮动IP。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
||
msgstr "无法绑定IP%s"
|
||
|
||
msgid "Unable to attach interface."
|
||
msgstr "未能连接接口。"
|
||
|
||
msgid "Unable to attach volume."
|
||
msgstr "无法连接卷"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to attach volume: %s"
|
||
msgstr "无法附加卷:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to change password: %s"
|
||
msgstr "无法修改密码:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "无法更改卷: \"%s\"的类型"
|
||
|
||
msgid "Unable to check if DHCP agent scheduler extension is supported"
|
||
msgstr "无法检测DHCP代理调度器扩展是否被支持"
|
||
|
||
msgid "Unable to check if network availability zone extension is supported"
|
||
msgstr "无法确认网络可用域扩展是否被支持"
|
||
|
||
msgid "Unable to check if router availability zone extension is supported"
|
||
msgstr "无法确认路由器的可用域扩展是否被支持"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to clear gateway for router %(name)s. Most possible reason is because "
|
||
"the gateway is required by one or more floating IPs"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法为路由器 %(name)s 清除网关。最有可能的原因是,一个或多个浮动 IP 仍然需要"
|
||
"网关。"
|
||
|
||
msgid "Unable to clone empty group."
|
||
msgstr "无法克隆空的组"
|
||
|
||
msgid "Unable to clone group."
|
||
msgstr "无法克隆组"
|
||
|
||
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
||
msgstr "无法连接到Neutron."
|
||
|
||
msgid "Unable to create QoS Spec."
|
||
msgstr "无法创建QoS规格。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create application credential: %s"
|
||
msgstr "无法创建应用程序凭证:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
||
msgstr "无法创建新域\"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create encrypted volume type: %s"
|
||
msgstr "无法创建加密的卷类型:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "无法创建实例类型\"%s\"。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create flavor."
|
||
msgstr "无法创建实例类型。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create group \"%s\" from snapshot."
|
||
msgstr "无法从快照创建组 \"%s\"。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create group due to exceeding volume quota limit."
|
||
msgstr "由于超过卷配额限制,无法创建组"
|
||
|
||
msgid "Unable to create group snapshot."
|
||
msgstr "无法创建组快照。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create group type spec."
|
||
msgstr "无法创建组类型规格。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create group type."
|
||
msgstr "无法创建组类型。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create group."
|
||
msgstr "无法创建组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
||
msgstr "无法创建主机聚合 \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create host aggregate."
|
||
msgstr "无法创建主机聚合."
|
||
|
||
msgid "Unable to create identity provider protocol."
|
||
msgstr "不能创建提供者协议。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create mapping."
|
||
msgstr "不能创建映射。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create mapping. Rules has malformed JSON data."
|
||
msgstr "不能创建映射。规则包含不能使用的JSON数据。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
||
msgstr "无法创建网络\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create new image"
|
||
msgstr "无法创建新的镜像"
|
||
|
||
msgid "Unable to create new image: Image name too long."
|
||
msgstr "无法创建新镜像:镜像名称太长。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create new image: Invalid disk format %s for image."
|
||
msgstr "无法创建新镜像:不能识别的镜像格式 %s。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create new image: URL scheme not supported."
|
||
msgstr "无法创建新镜像:URL scheme 不支持。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create new namespace. %s"
|
||
msgstr "无法创建新命名空间 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
||
msgstr "无法创建项目\"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to create role."
|
||
msgstr "无法创建角色。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create security group: %s"
|
||
msgstr "无法创建安全组: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create snapshot."
|
||
msgstr "无法创建快照。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create snapshot. group must contain volumes."
|
||
msgstr "无法创建快照,组中必须包含卷。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create snapshot: %s"
|
||
msgstr "无法创建快照:%s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create snapshots due to exceeding snapshot quota limit."
|
||
msgstr "由于超过卷配额限制,无法创建一致性组"
|
||
|
||
msgid "Unable to create spec."
|
||
msgstr "无法创建规格"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "无法创建子网\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create user."
|
||
msgstr "无法创建用户。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume backup."
|
||
msgstr "无法创建卷备份。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
||
msgstr "无法创建卷快照"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume transfer."
|
||
msgstr "无法创建卷转让。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
||
msgstr "无法创建卷类型扩展规格。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume type."
|
||
msgstr "无法创建卷类型"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume."
|
||
msgstr "不能创建卷。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to delete network %(name)s. Most possible reason is because one or "
|
||
"more ports still exist on the requested network."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法删除网络 %(name)s。最有可能的原因是,一个或多个端口仍然存在于需要的网络"
|
||
"中。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete router %(name)s: %(exc)s"
|
||
msgstr "无法删除路由器 %(name)s: %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to delete subnet %(name)s. Most possible reason is because one or "
|
||
"more ports have an IP allocation from this subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法删除子网 %(name)s。最有可能的原因是,一个或多个端口仍然存在从这个子网分配"
|
||
"的 IP 地址。"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete volume transfer."
|
||
msgstr "无法删除卷转让。"
|
||
|
||
msgid "Unable to detach interface."
|
||
msgstr "未能分离接口。"
|
||
|
||
msgid "Unable to detach volume."
|
||
msgstr "无法分离卷"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to detach volume: %s"
|
||
msgstr "无法分离卷:%s"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
||
msgstr "无法确定可用域是否支持扩展"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
|
||
msgstr "无法判断卷类型是否支持加密。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to disassociate floating IP %s"
|
||
msgstr "无法解除关联浮动 IP %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
||
msgstr "无法将浮动IP解除绑定"
|
||
|
||
msgid "Unable to display role assignment through groups."
|
||
msgstr "无法显示通过组的角色分配。"
|
||
|
||
msgid "Unable to display the groups of this project."
|
||
msgstr "无法显示此项目的组。"
|
||
|
||
msgid "Unable to display the groups of this user."
|
||
msgstr "无法显示这个用户的组。"
|
||
|
||
msgid "Unable to display the role assignments of this user."
|
||
msgstr "无法显示此用户的角色分配。"
|
||
|
||
msgid "Unable to display the users of this project."
|
||
msgstr "无法显示此项目的用户。"
|
||
|
||
msgid "Unable to edit group type spec."
|
||
msgstr "无法编辑组类型规格。"
|
||
|
||
msgid "Unable to edit spec."
|
||
msgstr "无法编辑规格"
|
||
|
||
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
||
msgstr "无法编辑卷类型扩展规格。"
|
||
|
||
msgid "Unable to extend volume."
|
||
msgstr "无法扩展卷"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
||
msgstr "无法获得 EC2 凭据。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch snapshot"
|
||
msgstr "无法获取快照"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch snapshots"
|
||
msgstr "无法获取快照"
|
||
|
||
msgid "Unable to find default role."
|
||
msgstr "无法获取默认角色"
|
||
|
||
msgid "Unable to get EC2 credentials"
|
||
msgstr "无法获取EC2凭据"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get MKS console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取实例“%s”的MKS控制台。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获得实例 \"%s\" 的RDP控制台"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获得实例 \"%s\" 的SPICE控制台"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获得实例 \"%s\" 的VNC控制台"
|
||
|
||
msgid "Unable to get cinder quota info."
|
||
msgstr "无法获得 cinder 配额信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get cinder services list."
|
||
msgstr "无法获取Cinder服务列表"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取实例 “%s” 的控制台。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get flavor list"
|
||
msgstr "无法获取实例类型列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
||
msgstr "无法获取主机聚合列表"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获得实例 \"%s\" 的日志。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get network agents info."
|
||
msgstr "无法获取网络代理信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get network agents list."
|
||
msgstr "无法获取网络代理列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get neutron quota info."
|
||
msgstr "无法获得 neutron 配额信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get nova quota info."
|
||
msgstr "无法获得 nova 配额信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get nova services list."
|
||
msgstr "无法查询nova服务列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get openrc credentials"
|
||
msgstr "无法获取openrc凭据"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
||
msgstr "无法获取子网 \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to get the available hosts"
|
||
msgstr "无法获取可用的主机"
|
||
|
||
msgid "Unable to get the available volume types"
|
||
msgstr "无法获取可用卷类型"
|
||
|
||
msgid "Unable to get the available volumes"
|
||
msgstr "无法获取可用卷"
|
||
|
||
msgid "Unable to import key pair."
|
||
msgstr "无法导入密钥对。"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize subnetpools"
|
||
msgstr "无法初始化子网资源池"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "无法创建 %(count)s 名字 \"%(name)s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
||
msgstr "无法列出DHCP Agent主持的网络"
|
||
|
||
msgid "Unable to load console. Please reload page to try again."
|
||
msgstr "无法加载控制台。请重新加载页面后再试一次"
|
||
|
||
msgid "Unable to load the specified group."
|
||
msgstr "无法加载指定的组"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
||
msgstr "无法加载指定的镜像。%s"
|
||
|
||
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
||
msgstr "无法读取指定快照"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
||
msgstr "无法加载指定卷. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
||
msgstr "无法查找卷或备份的信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to manage volume."
|
||
msgstr "无法管理卷。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
||
msgstr "无法修改域 \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify flavor access of \"%s\"."
|
||
msgstr "无法修改 flavor 访问 \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
||
msgstr "无法修改实例\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
||
msgstr "无法修改项目\"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to modify quotas of project"
|
||
msgstr "无法修改项目的配额"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
||
msgstr "无法解析IP地址 %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to rebuild instance."
|
||
msgstr "无法重建实例。"
|
||
|
||
msgid "Unable to recreate ec2 credentials. Failed to create ec2 credentials."
|
||
msgstr "无法重新创建EC2凭据,创建EC2凭据失败。"
|
||
|
||
msgid "Unable to recreate ec2 credentials. Failed to delete ec2 credentials."
|
||
msgstr "无法重新创建EC2凭据,删除EC2凭据失败。"
|
||
|
||
msgid "Unable to register identity provider."
|
||
msgstr "无法注册身份提供者(identity provider)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to register identity provider. Please check that the Identity "
|
||
"Provider ID and Remote IDs provided are not already in use."
|
||
msgstr "无法注册身份提供者。请检查身份提供ID与远端提供ID是否还在使用。"
|
||
|
||
msgid "Unable to rescue instance"
|
||
msgstr "无法救援云主机"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
||
msgstr "无法为实例 \"%s\" 调整大小。"
|
||
|
||
msgid "Unable to restore backup."
|
||
msgstr "无法恢复备份。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
|
||
"\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "无法从Neutron获取实例 \"%(name)s\" (%(id)s) 的IP地址。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
||
msgstr "无法从Neutron获取IP地址。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IP availability."
|
||
msgstr "无法获取到IP是否可用。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve MAC learning state"
|
||
msgstr "不能获取到MAC学习状态"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve Network information for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "无法从\"%s\"实例获取网络信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve Neutron quota information."
|
||
msgstr "无法获取 Neutron 配额信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve Nova server groups."
|
||
msgstr "无法检索Nova主机组"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
|
||
msgstr "无法获取QoS规格关联。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
|
||
msgstr "无法获取QoS规格详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
|
||
msgstr "无法获取QoS规格。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
|
||
msgstr "无法获取QoS规格详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
|
||
msgstr "无法获取QoS规格列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
||
msgstr "无法获取QoS规格"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve RBAC policies."
|
||
msgstr "无法获取 RBAC 策略。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取外部网络\"%s:列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
||
msgstr "无法获取agent列表。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取外部网络\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve application credential details."
|
||
msgstr "无法获取应用程序凭证详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve application credential list."
|
||
msgstr "无法获取应用程序凭证列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
||
msgstr "无法获取连接信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
||
msgstr "无法获取可用域列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
||
msgstr "无法获取可用域。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
||
msgstr "无法获取备份详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve community images."
|
||
msgstr "无法获取社区镜像。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
||
msgstr "无法获取计算节点信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
||
msgstr "无法获取计算限制信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve default compute quotas."
|
||
msgstr "无法获取默认的计算配额"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve default volume quotas."
|
||
msgstr "无法获得默认卷配额。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for %(resource)s \"%(resource_id)s\"."
|
||
msgstr "无法为 %(resource)s \"%(resource_id)s\" 获取详情信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取实例 \"%s\" 的详情。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for keypair \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取密钥对 \"%s\" 的详情。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取网络\"%s\"的详情."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for rbac_policy \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取 rbac_policy \"%s\" 的详情。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取路由 \"%s\" 的详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
||
msgstr "无法获取域详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
||
msgstr "无法获取域信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
||
msgstr "无法获取域列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve encryption type."
|
||
msgstr "无法获取加密类型。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extensions information"
|
||
msgstr "无法获取扩展信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
||
msgstr "无法获取扩展信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
||
msgstr "无法获取扩展规格列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
||
msgstr "无法获取实例类型的使用权列表,请稍后重试。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
||
msgstr "无法获取实例类型详情。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "无法获取实例 \"%(name)s\" (%(id)s) 的类型信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取实例 \"%s\" 的类型信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
||
msgstr "无法获取实例类型列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
||
msgstr "无法获取实例类型列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
||
msgstr "无法获取浮动IP地址。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP list."
|
||
msgstr "无法获取浮动IP列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
||
msgstr "无法获取浮动IP池。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group"
|
||
msgstr "无法获取组。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group details."
|
||
msgstr "无法获取组详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group information."
|
||
msgstr "无法获取组信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group list."
|
||
msgstr "无法获取组列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
||
msgstr "无法获取组列表。稍后请重试。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group snapshot details."
|
||
msgstr "无法获取组快照详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group snapshot project information."
|
||
msgstr "无法获取组快照项目信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group snapshots."
|
||
msgstr "无法获取组快照。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group type details."
|
||
msgstr "无法获取组类型的详情。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve group type for: \"%s\""
|
||
msgstr "无法为 \"%s\" 获取组类型"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group type name."
|
||
msgstr "无法获取组类型名称。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group type spec details."
|
||
msgstr "无法获取组类型规格的详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group type spec list."
|
||
msgstr "无法获取组类型规格列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group type."
|
||
msgstr "无法获取组类型。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group types."
|
||
msgstr "无法获得组类型。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group users."
|
||
msgstr "无法获取组成员。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group."
|
||
msgstr "无法获取组。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
||
msgstr "无法获取主机聚合列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve host information."
|
||
msgstr "无法获取主机信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
||
msgstr "无法获取虚拟机管理器信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
||
msgstr "无法获取虚拟机管理器上的实例列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
||
msgstr "无法获取虚拟机管理器统计信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve identity provider information."
|
||
msgstr "无法获取身份提供者信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve identity provider list."
|
||
msgstr "无法获取身份提供者列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image details."
|
||
msgstr "无法获取镜像细节。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image list."
|
||
msgstr "无法获取镜像列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image."
|
||
msgstr "无法获取镜像。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
||
msgstr "无法获取当前项目拥有的镜像。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve images."
|
||
msgstr "无法获取镜像。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve information about the networks' projects."
|
||
msgstr "无法获取关于网络的项目信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve information about the policies' networks."
|
||
msgstr "无法获取策略的网络信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve information about the policies' projects."
|
||
msgstr "无法获得策略的项目信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve information about the policies' qos policies."
|
||
msgstr "无法获得策略的 qos 策略信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance action list."
|
||
msgstr "无法获取实例的操作日志列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
||
msgstr "无法获取实例详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
||
msgstr "无法获取实例类型。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
||
msgstr "无法获取实例列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
||
msgstr "无法获取实例密码。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
||
msgstr "无法获取实例项目信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
||
msgstr "无法获取实例配置信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instances."
|
||
msgstr "无法获取实例。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
||
msgstr "无法获取密钥对列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
||
msgstr "无法获取密钥对。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve limits information."
|
||
msgstr "无法获得限制信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
||
msgstr "无法获取安全组列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
||
msgstr "无法获取卷快照列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
||
msgstr "无法获取卷列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve mapping list."
|
||
msgstr "无法获取映射列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve namespace contents."
|
||
msgstr "无法获取命名空间内容。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve namespace details."
|
||
msgstr "无法获取命名空间详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network details."
|
||
msgstr "无法获取网络详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network."
|
||
msgstr "无法获取网络"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve pools information."
|
||
msgstr "无法获取资源池信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve port details"
|
||
msgstr "无法获取端口详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve port details."
|
||
msgstr "无法获取端口详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve port security state"
|
||
msgstr "无法获取端口安全状态"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve ports information."
|
||
msgstr "无法获取端口信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project details."
|
||
msgstr "无法获取项目详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
||
msgstr "无法获取项目域信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project information of volume snapshots."
|
||
msgstr "无法获取卷快照的项目信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project information."
|
||
msgstr "无法获取项目信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project list."
|
||
msgstr "无法获取项目列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project quotas."
|
||
msgstr "无法获取项目配额。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve protocol list."
|
||
msgstr "无法获取协议列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve public images."
|
||
msgstr "无法获取公共镜像。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
||
msgstr "无法获取配额信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve rbac policy details."
|
||
msgstr "无法获取 rbac 策略详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve role list."
|
||
msgstr "无法获取角色列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
||
msgstr "无法获取角色列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router details."
|
||
msgstr "无法获取路由详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router list."
|
||
msgstr "无法获取路由列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router."
|
||
msgstr "无法获取路由"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
||
msgstr "无法获取安全组列表.请稍后重试."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security group."
|
||
msgstr "无法获取安全组"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "无法获取实例 \"%(name)s\" (%(id)s) 的安全组。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security groups for the port."
|
||
msgstr "无法获取这个端口的安全组"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
||
msgstr "无法获取安全组。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve shared images."
|
||
msgstr "无法获取共享的镜像"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot data."
|
||
msgstr "无法获取快照数据。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
||
msgstr "无法获取快照详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
|
||
msgstr "无法获取快照列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
||
msgstr "无法获取子网详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
||
msgstr "无法获取子网详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
||
msgstr "无法获取租户范围"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
||
msgstr "无法获取要更新的主机聚合"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the instance."
|
||
msgstr "无法获取实例。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the project information of the image."
|
||
msgstr "无法获取镜像的项目信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume group list."
|
||
msgstr "无法获取卷组列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
|
||
msgstr "无法获取卷类型列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
||
msgstr "无法获取使用信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user details."
|
||
msgstr "无法获取用户详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
||
msgstr "无法获取用户在域中的角色分配。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user domain."
|
||
msgstr "无法获取用户域。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user information."
|
||
msgstr "无法获取用户信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user list."
|
||
msgstr "无法获取用户列表."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
||
msgstr "无法获取用户信息列表.请稍后重试."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
||
msgstr "无法获取用户角色。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve users."
|
||
msgstr "无法获取用户。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve version information."
|
||
msgstr "无法获取版本信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
||
msgstr "无法获取卷备份。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
||
msgstr "无法获取卷详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume encryption details."
|
||
msgstr "无法获取卷加密详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume group project information."
|
||
msgstr "无法获取卷组项目信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume group snapshots."
|
||
msgstr "无法获取卷组快照。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume groups"
|
||
msgstr "无法获取卷组。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume groups."
|
||
msgstr "无法获取卷组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "无法获取卷: \"%s\" 的信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
||
msgstr "无法获取卷信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
||
msgstr "无法获取卷限制信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "无法获取实例 \"%(name)s\" (%(id)s) 的卷列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
||
msgstr "无法获取卷列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume messages."
|
||
msgstr "无法获取卷信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
||
msgstr "无法获取卷项目信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume quota information."
|
||
msgstr "无法获取卷配额信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume snapshot project information."
|
||
msgstr "无法获取卷快照项目信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
||
msgstr "无法获取卷快照"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
||
msgstr "无法获取卷快照。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume transfer."
|
||
msgstr "无法获取卷转让。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type access list."
|
||
msgstr "无法获取卷类型通道列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
||
msgstr "无法获取卷类型详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
|
||
msgstr "无法获取卷类型加密详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
||
msgstr "无法获取卷类型的加密信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
||
msgstr "无法获取卷类型扩展规格详情。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type for: \"%s\""
|
||
msgstr "无法获取\"%s\"的卷类型"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type list."
|
||
msgstr "无法获取卷类型列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type name."
|
||
msgstr "无法获取卷类型名称。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type qos."
|
||
msgstr "无法获取卷类型QoS"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
||
msgstr "无法获取卷类型"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume."
|
||
msgstr "无法获取卷"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
||
msgstr "无法获取卷/实例连接信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volumes."
|
||
msgstr "无法获取卷。"
|
||
|
||
msgid "Unable to set Domain Context."
|
||
msgstr "无法设定域上下文。"
|
||
|
||
msgid "Unable to set bootable flag on volume."
|
||
msgstr "无法设卷的可启动标记。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
||
msgstr "无法设置项目 %s 使用实例类型。"
|
||
|
||
msgid "Unable to set gateway."
|
||
msgstr "无法设置网关"
|
||
|
||
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
||
msgstr "无法对实例类型排序."
|
||
|
||
msgid "Unable to unmanage volume."
|
||
msgstr "无法不管理卷。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update default compute quotas."
|
||
msgstr "无法更新默认计算配额信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update default quotas."
|
||
msgstr "无法更新默认配额。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update default volume quotas."
|
||
msgstr "无法更新默认卷配额"
|
||
|
||
msgid "Unable to update encrypted volume type."
|
||
msgstr "无法更新加密的卷类型"
|
||
|
||
msgid "Unable to update group type."
|
||
msgstr "无法更新组类型。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update group."
|
||
msgstr "无法更新组。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update identity provider."
|
||
msgstr "无法更新身份提供者。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to update identity provider. Please check that the Remote IDs "
|
||
"provided are not already in use."
|
||
msgstr "不能更新身份提供者。请检查远程IDs提供者是否在使用。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
||
msgstr "更新镜像 \"%s\"失败。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update mapping."
|
||
msgstr "不能更新映射。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update mapping. Rules has malformed JSON data."
|
||
msgstr "不能更新映射。规则有不规则的JSON数据。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update role."
|
||
msgstr "无法更新角色。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update security group: %s"
|
||
msgstr "无法更新安全组: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "无法更新子网\"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to update subnets with availability."
|
||
msgstr "无法获取子网。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update the aggregate."
|
||
msgstr "无法更新主机聚合。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update the group."
|
||
msgstr "无法更新组。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update the user password."
|
||
msgstr "无法更新用户密码。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update the user."
|
||
msgstr "无法更新此用户。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume group."
|
||
msgstr "无法更新卷组。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
||
msgstr "不能更新卷快照状态。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
||
msgstr "无法更新卷快照"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
||
msgstr "无法更新卷状状态为\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume type."
|
||
msgstr "无法更新卷类型"
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume."
|
||
msgstr "不能更新卷"
|
||
|
||
msgid "Unable to update volumes for group"
|
||
msgstr "无法为组更新卷"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "无法为卷: \"%s\"上传卷到镜像"
|
||
|
||
msgid "Unable to verify Neutron service providers"
|
||
msgstr "无法验证Neutron服务providers"
|
||
|
||
msgid "Unable to verify the VNIC types extension in Neutron"
|
||
msgstr "无法验证Neutron中的VNIC类型扩展。"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "Unknown Settings"
|
||
msgstr "未知的设置"
|
||
|
||
msgid "Unknown instance"
|
||
msgstr "未知实例"
|
||
|
||
msgid "Unknown instance (None)"
|
||
msgstr "未知的实例名(None)"
|
||
|
||
msgid "Unknown resource type for detail API."
|
||
msgstr "详情 API 未知的资源类型。"
|
||
|
||
msgid "Unknown settings: {}."
|
||
msgstr "未知的设置: {}。"
|
||
|
||
msgid "Unknown volume (None)"
|
||
msgstr "未知卷(None)"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "解锁"
|
||
|
||
msgid "Unlock Instance"
|
||
msgid_plural "Unlock Instances"
|
||
msgstr[0] "解锁实例"
|
||
|
||
msgid "Unlocked Instance"
|
||
msgid_plural "Unlocked Instances"
|
||
msgstr[0] "已解锁的实例"
|
||
|
||
msgid "Unmanage"
|
||
msgstr "不管理"
|
||
|
||
msgid "Unmanage Volume"
|
||
msgstr "非管理卷"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Unpause"
|
||
msgstr "取消暂停"
|
||
|
||
msgid "Unregister Identity Provider"
|
||
msgid_plural "Unregister Identity Providers"
|
||
msgstr[0] "不能注册身份提供者"
|
||
|
||
msgid "Unregistered Identity Provider"
|
||
msgid_plural "Unregistered Identity Providers"
|
||
msgstr[0] "不能注册身份提供者"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Unrescue"
|
||
msgstr "停止救援"
|
||
|
||
msgid "Unrescue Instance"
|
||
msgid_plural "Unrescue Instances"
|
||
msgstr[0] "停止救援云主机"
|
||
|
||
msgid "Unrescued Instance"
|
||
msgid_plural "Unrescued Instances"
|
||
msgstr[0] "已停止救援的云主机"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Unrescuing"
|
||
msgstr "正在取消拯救"
|
||
|
||
msgid "Unrestricted"
|
||
msgstr "未限制"
|
||
|
||
msgid "Unrestricted (dangerous)"
|
||
msgstr "未限制(危险)"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Unshelve"
|
||
msgstr "取消搁置"
|
||
|
||
msgid "Unshelve Instance"
|
||
msgid_plural "Unshelve Instances"
|
||
msgstr[0] "取消废弃实例"
|
||
|
||
msgid "Unshelved Instance"
|
||
msgid_plural "Unshelved Instances"
|
||
msgstr[0] "已取消废弃的实例"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Unshelving"
|
||
msgstr "取消搁置中"
|
||
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "未指定的"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "启动"
|
||
|
||
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "启动"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgid "Update Associations"
|
||
msgstr "更新关联"
|
||
|
||
msgid "Update Default Quotas"
|
||
msgstr "更新默认配额"
|
||
|
||
msgid "Update Defaults"
|
||
msgstr "更新默认值"
|
||
|
||
msgid "Update Encrypted Volume Type"
|
||
msgstr "更新加密的卷类型"
|
||
|
||
msgid "Update Encryption"
|
||
msgstr "更新加密"
|
||
|
||
msgid "Update Group"
|
||
msgstr "更新组"
|
||
|
||
msgid "Update Identity Provider"
|
||
msgstr "更新身份提供者"
|
||
|
||
msgid "Update Mapping"
|
||
msgstr "更新映射"
|
||
|
||
msgid "Update Metadata"
|
||
msgstr "更新元数据"
|
||
|
||
msgid "Update Network"
|
||
msgstr "更新网络"
|
||
|
||
msgid "Update RBAC Policy"
|
||
msgstr "更新 RBAC 策略"
|
||
|
||
msgid "Update Role"
|
||
msgstr "更新角色"
|
||
|
||
msgid "Update Router"
|
||
msgstr "更新路由"
|
||
|
||
msgid "Update Status"
|
||
msgstr "更新状态"
|
||
|
||
msgid "Update User"
|
||
msgstr "更新用户"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
||
msgstr "更新卷快照状态"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Status"
|
||
msgstr "更新卷状态"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Type Encryption"
|
||
msgstr "更新加密卷类型"
|
||
|
||
msgid "Update a Metadata Namespace"
|
||
msgstr "更新元数据命名空间"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
|
||
"available at \"Subnet Details\" tab."
|
||
msgstr "更新关联到这个网络的子网。点击“子网详情”标签可进行高级配置。"
|
||
|
||
msgid "Update an Encrypted Volume Type"
|
||
msgstr "更新加密卷类型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
|
||
msgstr "为\"%(key)s\"更新\"额外规格\"的值"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update the \"group type spec\" value for \"%(key)s\""
|
||
msgstr "为 \"%(key)s\" 更新 \"group type spec\" 值"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
|
||
msgstr "为\"%(key)s\"更新规格的值"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "已更新"
|
||
|
||
msgid "Updated At"
|
||
msgstr "已更新于"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "已更新子网\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Updated volumes for group."
|
||
msgstr "为组更新卷"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of Volume Group"
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Updating Password"
|
||
msgstr "更新密码"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Updating encryption is not implemented. Unable to update encrypted volume "
|
||
"type."
|
||
msgstr "无法更新加密的卷类型: 还未实现此功能."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating volume \"%s\""
|
||
msgstr "正在更新卷\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating volume group \"%s\""
|
||
msgstr "更新卷组 \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
|
||
msgstr "正在更新卷快照\"%s\""
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "上传"
|
||
|
||
msgid "Upload Volume to Image"
|
||
msgstr "上传卷到镜像"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload the volume to the Image Service as an image. This is equivalent to "
|
||
"the <tt>cinder upload-to-image</tt> command."
|
||
msgstr ""
|
||
"将卷作为镜像上传到glance服务中。这相当于<tt>cinder upload-to-image</tt>命令"
|
||
|
||
msgid "Upload to Image"
|
||
msgstr "上传镜像"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "使用量"
|
||
|
||
msgid "Usage (Hours)"
|
||
msgstr "使用量(小时)"
|
||
|
||
msgid "Usage Overview"
|
||
msgstr "使用概况"
|
||
|
||
msgid "Usage Report For Period:"
|
||
msgstr "周期使用量报表:"
|
||
|
||
msgid "Use Server Default"
|
||
msgstr "使用默认服务"
|
||
|
||
msgid "Use a group as source"
|
||
msgstr "使用一个组作为源"
|
||
|
||
msgid "Use a volume as source"
|
||
msgstr "将卷作为源"
|
||
|
||
msgid "Use image as a source"
|
||
msgstr "使用镜像作为源"
|
||
|
||
msgid "Use snapshot as a source"
|
||
msgstr "使用快照作为源"
|
||
|
||
msgctxt "Label in the limit summary"
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "已使用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
|
||
msgstr "<span> %(available)s </span>中的<span> %(used)s </span>已使用"
|
||
|
||
msgid "Used IPs"
|
||
msgstr "已使用的IP地址"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User \"%s\" has been updated successfully."
|
||
msgstr "用户 \"%s\" 已被成功更新。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "用户 \"%s\" 成功创建。"
|
||
|
||
msgid "User Credentials Details"
|
||
msgstr "用户凭据详情"
|
||
|
||
msgid "User Details"
|
||
msgstr "用户详情"
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "用户ID"
|
||
|
||
msgid "User ID ="
|
||
msgstr "用户 ID="
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
msgid "User Name ="
|
||
msgstr "用户名="
|
||
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "用户设置"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User name \"%s\" is already used."
|
||
msgstr "用户名\"%s\"已经被使用。"
|
||
|
||
msgid "User password has been updated successfully."
|
||
msgstr "用户密码已经更新成功。"
|
||
|
||
msgid "User-defined unique id to identify the identity provider."
|
||
msgstr "用户定义的唯一标识来识别身份提供者。"
|
||
|
||
msgid "User-defined unique id to identify the mapping."
|
||
msgstr "用户定义的唯一标识来识别映射。"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "VCPU"
|
||
|
||
msgid "VCPU Hours"
|
||
msgstr "VCPU小时数"
|
||
|
||
msgid "VCPU Usage"
|
||
msgstr "VCPU使用量"
|
||
|
||
msgid "VCPUs"
|
||
msgstr "VCPU数量"
|
||
|
||
msgid "VCPUs (total)"
|
||
msgstr "VCPU(总计)"
|
||
|
||
msgid "VCPUs (used)"
|
||
msgstr "VCPU(已用)"
|
||
|
||
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
|
||
msgstr "VDI - VirtualBox 虚拟磁盘镜像"
|
||
|
||
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
|
||
msgstr "VHD - Vmware 虚拟硬盘"
|
||
|
||
msgid "VHDX - Large Virtual Hard Disk"
|
||
msgstr "VHDX - 大型虚拟硬盘"
|
||
|
||
msgid "VIF Details"
|
||
msgstr "VIF详情"
|
||
|
||
msgid "VIF Type"
|
||
msgstr "VIF类型"
|
||
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
|
||
msgstr "VMDK - Vmware 虚拟机磁盘"
|
||
|
||
msgid "VNIC Type"
|
||
msgstr "VNIC类型"
|
||
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version: %(version_info)s"
|
||
msgstr "版本:%(version_info)s"
|
||
|
||
msgid "View Credentials"
|
||
msgstr "查看凭据"
|
||
|
||
msgid "View Extra Specs"
|
||
msgstr "查看扩展规格"
|
||
|
||
msgid "View Full Log"
|
||
msgstr "查看完整日志"
|
||
|
||
msgid "View Log"
|
||
msgstr "查看日志"
|
||
|
||
msgid "View Routers"
|
||
msgstr "查看路由器"
|
||
|
||
msgid "View Specs"
|
||
msgstr "查看规格"
|
||
|
||
msgid "View Usage"
|
||
msgstr "查看使用量"
|
||
|
||
msgid "Virtio Forwarder"
|
||
msgstr "Virtio 转发器"
|
||
|
||
msgid "Virtual Size"
|
||
msgstr "虚拟大小"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "卷"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
|
||
msgstr "实例%(instance_name)s的附加卷%(volume_name)s"
|
||
|
||
msgid "Volume Backup:"
|
||
msgstr "卷备份:"
|
||
|
||
msgid "Volume Backups"
|
||
msgstr "卷备份"
|
||
|
||
msgid "Volume Encryption Details"
|
||
msgstr "卷加密详情"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Encryption Details: %(volume_name)s"
|
||
msgstr "卷加密详情:%(volume_name)s"
|
||
|
||
msgid "Volume Encryption Details: {{ volume.name }}"
|
||
msgstr "卷加密详情: {{ volume.name }}"
|
||
|
||
msgid "Volume Encryption Overview"
|
||
msgstr "存储卷加密概览"
|
||
|
||
msgid "Volume Groups"
|
||
msgstr "卷组"
|
||
|
||
msgid "Volume ID"
|
||
msgstr "卷 ID"
|
||
|
||
msgid "Volume Limits"
|
||
msgstr "卷限度"
|
||
|
||
msgid "Volume Name"
|
||
msgstr "卷名称"
|
||
|
||
msgid "Volume Name ="
|
||
msgstr "Volume Name ="
|
||
|
||
msgid "Volume Quotas"
|
||
msgstr "卷配额"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshot"
|
||
msgstr "卷快照"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshots"
|
||
msgstr "卷快照"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Snapshots of Type %(type)s"
|
||
msgstr "卷快照的类型 %(type)s"
|
||
|
||
msgid "Volume Source"
|
||
msgstr "卷来源"
|
||
|
||
msgid "Volume Storage"
|
||
msgstr "卷存储"
|
||
|
||
msgid "Volume Transfer"
|
||
msgstr "卷转让"
|
||
|
||
msgid "Volume Transfer Details"
|
||
msgstr "卷转让详情"
|
||
|
||
msgid "Volume Type"
|
||
msgstr "卷类型"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Description:"
|
||
msgstr "卷类型描述:"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Encryption Details"
|
||
msgstr "卷类型加密详情"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Encryption Overview"
|
||
msgstr "卷类型加密概览"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Extra Specs"
|
||
msgstr "卷类型扩展规格"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Name"
|
||
msgstr "卷类型名称"
|
||
|
||
msgid "Volume Type is Unencrypted."
|
||
msgstr "卷类型没有加密。"
|
||
|
||
msgid "Volume Type(s)"
|
||
msgstr "卷类型(s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
|
||
msgstr "卷类型:%(volume_type_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
|
||
msgstr "卷类型:%(volume_type_name)s"
|
||
|
||
msgid "Volume Types"
|
||
msgstr "卷类型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume cannot be extended to %(req)iGiB as the maximum size it can be "
|
||
"extended to is %(max_size)iGiB."
|
||
msgstr "卷无法扩展到%(req)iGiB,因为可扩展的最大容量是%(max_size)iGiB。"
|
||
|
||
msgid "Volume groups can not be deleted if they contain volumes."
|
||
msgstr "包含卷的组无法被删除。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume groups provide a mechanism for creating snapshots of multiple volumes "
|
||
"at the same point-in-time to ensure data consistency\n"
|
||
"\n"
|
||
"A volume group can support more than one volume type, but it can only "
|
||
"contain volumes hosted by the same back end."
|
||
msgstr ""
|
||
"卷组提供了一种同时为多个卷创建快照的机制以确保数据一致性。\n"
|
||
"\n"
|
||
"一个卷组可以支持多种卷类型,但它包括的卷必须托管于同一个存储后端。"
|
||
|
||
msgid "Volume is Unencrypted"
|
||
msgstr "卷没有加密"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
|
||
"to let the system choose a device name for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"卷挂载点 (例如,设备'vda'挂载于'/dev/vda'路径上)。如果此处不填,则系统将为您"
|
||
"自动选择设备名。"
|
||
|
||
msgid "Volume name to be assigned"
|
||
msgstr "已分配的卷名称"
|
||
|
||
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
||
msgstr "卷大小 (GB, 整数)。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
|
||
"(%sGiB)"
|
||
msgstr "卷大小必须等于或大于镜像最小磁盘大小(%sGiB)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
||
msgstr "卷大小必须等于或大于镜像大小(%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%sGiB)"
|
||
msgstr "卷大小必须等于或大于原始卷大小(%sGiB)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGiB)"
|
||
msgstr "卷大小必须等于或大于快照大小(%sGiB)"
|
||
|
||
msgid "Volume size must be greater than 0"
|
||
msgstr "卷大小必须大于0"
|
||
|
||
msgid "Volume source must be specified"
|
||
msgstr "卷的源必须被指定"
|
||
|
||
msgid "Volume transfer name cannot be empty."
|
||
msgstr "卷转让名不能为空。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume type is a type or label that can be selected at volume creation time "
|
||
"in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the storage back-"
|
||
"end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance\", \"SSD\", "
|
||
"\"Backup\", etc. This is equivalent to the <tt>openstack volume type create</"
|
||
"tt> command. Once the volume type gets created, click the \"View Extra Specs"
|
||
"\" button to set up extra specs key-value pair(s) for that volume type."
|
||
msgstr ""
|
||
"在OpenStack中创建卷时,选择一个类型或者标签,被称为卷类型。针对这个卷,卷类型"
|
||
"通常是指后端存储驱动程序的一组指标。例如:“性能”“SSD”“备份”等等。等同于使用这"
|
||
"条命令:<tt>openstack volume type create</tt>。一旦创建了卷类型,可以点击“查"
|
||
"看更多配置项”按钮来为这个卷类型设置更多键值对形式的配置项。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume type name \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "卷类型名 \"%s\" 已存在。"
|
||
|
||
msgid "Volume type name can not be empty."
|
||
msgstr "卷类型名称不能为 空."
|
||
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "卷"
|
||
|
||
msgid "Volumes Attached"
|
||
msgstr "卷已连接"
|
||
|
||
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
|
||
msgstr "卷是可被连接到实例的块设备。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volumes of Type %(type)s"
|
||
msgstr "卷类型 %(type)s"
|
||
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When a volume is \"unmanaged\", the volume will no longer be visible within "
|
||
"OpenStack. Note that the volume will not be deleted from the Cinder host. "
|
||
"<br> <br> This is equivalent to the <tt>cinder unmanage</tt> command."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"取消管理\"一个卷后,该卷将在openstack中不再可视。请注意,这个卷不会从cinder"
|
||
"主机中删除。<br><br>它相当于<tt>cinder unmanage</tt>命令。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the admin state of the port is enabled, the networking service forward "
|
||
"packets on the port. Otherwise, it does not forward any packets on the port."
|
||
msgstr ""
|
||
"当此端口的管理员状态开启后,网络服务就会在此端口上转发数据包。否则,它不会转"
|
||
"发任何数据包。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the volume status is \"in-use\", you can use \"Force\" to upload the "
|
||
"volume to an image."
|
||
msgstr "当卷状态是\"in-use\"时,您可以用\"Force\"将卷上传到镜像中。"
|
||
|
||
msgid "X509 Certificate"
|
||
msgstr "X509 证书"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
||
msgstr "您已经使用了您全部可用的浮动IP地址。"
|
||
|
||
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
||
msgstr "所有可用卷已使用完"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can add or remove security groups associated with the port in the next "
|
||
"tab (if the port security is enabled for the port)."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以在下一个选项卡中添加或者删除关联到此端口的安全组(如果端口安全组启用"
|
||
"了)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect a specified external network to the router. The external "
|
||
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
|
||
"a gateway for external connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以将一个指定的外部网络连接到路由器.外部网络将作为路由器的默认路由同时将扮"
|
||
"演外部连接网关的角色"
|
||
|
||
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
|
||
msgstr "您可以将一个指定的子网连接到路由器"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
|
||
"attached, the device specified will be attached to the port created."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以为网络创建端口。如果指定要连接的设备ID,该设备将连接到创建端口上。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your instance after it has launched using the options "
|
||
"available here."
|
||
msgstr "当您的实例使用下面选项创建后,您可以定制它。"
|
||
|
||
msgid "You can edit the properties of your port here."
|
||
msgstr "您可以在这里编辑端口的属性。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
|
||
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以指定期望的规则模板或者使用定制规则,选项有定制TCP规则、定制UDP规则或定"
|
||
"制ICMP规则。"
|
||
|
||
msgid "You cannot disable your current project"
|
||
msgstr "您不能禁用您当前的项目"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
||
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
||
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
||
msgstr ""
|
||
"您无法撤消您目前登录到的域中的管理员权限。请切换到另外的域并使用管理员权限,"
|
||
"或者通过CLI手动删除管理员角色."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
||
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
||
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
||
msgstr ""
|
||
"您无法从您目前登录的项目中撤销您的管理员权限。请切换至其他有管理员权限的项"
|
||
"目,或通过命令行(CLI)手工移除管理员角色。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the required privileges to access this content. If you "
|
||
"believe this message to be in error, please contact your project manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"您没有足够的权限访问此处的内容。如果您认为这是一个错误,请联系您的项目负责"
|
||
"人。"
|
||
|
||
msgid "You have selected:"
|
||
msgstr "您已经选择:"
|
||
|
||
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
||
msgstr "您可能输入了错误的地址,或者该页面被删除了"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally select an image and set a password on the rescue instance "
|
||
"server."
|
||
msgstr "可选: 你可以为救援云主机的服务器选择镜像及设置密码."
|
||
|
||
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
|
||
msgstr "在重建实例时您可以选择设定密码。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may reset the gateway later by using the set gateway action, but the "
|
||
"gateway IP may change."
|
||
msgstr "您可以通过使用网关配置动作稍后重置网关,但网关IP可能改变。"
|
||
|
||
msgid "You may update the editable properties of the RBAC policy here."
|
||
msgstr "可以在这里更新可被编辑的 RBAC 策略属性。"
|
||
|
||
msgid "You may update the editable properties of your network here."
|
||
msgstr "在此可以更新网络的可编辑属性"
|
||
|
||
msgid "You may update the editable properties of your router here."
|
||
msgstr "您可以在这里更新路由的属性"
|
||
|
||
msgid "You must select a snapshot."
|
||
msgstr "您必须选择一个快照"
|
||
|
||
msgid "You must select a volume."
|
||
msgstr "您必须选择一个卷。"
|
||
|
||
msgid "You must select an image."
|
||
msgstr "您必须选择一个镜像。"
|
||
|
||
msgid "You must set volume size"
|
||
msgstr "您必须设置卷的大小"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
|
||
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
|
||
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
|
||
"any other instance in that security group access to any other instance via "
|
||
"this rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"您必须指定允许通过该规则的流量来源。可以通过以下两种方式实现:IP地址块(CIDR)"
|
||
"或者来源地址组(安全组)。如果选择一个安全组作为来访源地址,则该安全组中的任何"
|
||
"实例都被允许使用该规则访问任一其它实例。"
|
||
|
||
msgid "Your Application Credential"
|
||
msgstr "您的应用程序凭证"
|
||
|
||
msgid "Your application credential"
|
||
msgstr "您的应用程序凭证"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
||
msgstr "镜像%s创建排队中"
|
||
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "可用区域"
|
||
|
||
msgid "back-end"
|
||
msgstr "后端"
|
||
|
||
msgctxt "Both of front-end and back-end"
|
||
msgid "both"
|
||
msgstr "前后两端"
|
||
|
||
msgid "by Network (and IP address)"
|
||
msgstr "按网络(和IP地址)"
|
||
|
||
msgid "by Port"
|
||
msgstr "按端口"
|
||
|
||
msgid "dm-crypt"
|
||
msgstr "dm-crypt 磁盘加密"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "e.g. ACTIVE / DOWN / ERROR"
|
||
msgstr "如:ACTIVE/ DOWN /ERROR"
|
||
|
||
msgid "e.g. UP / DOWN"
|
||
msgstr "例如,UP / DOWN"
|
||
|
||
msgid "e.g. Yes / No"
|
||
msgstr "例如,Yes / No"
|
||
|
||
msgid "e.g. Yes/No"
|
||
msgstr "例如,是/否"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"flavor id can only contain alphanumeric characters, underscores, periods, "
|
||
"hyphens, spaces."
|
||
msgstr "实例类型 id 只能包含字母数字字符、下划线、句点、连字符和空格。"
|
||
|
||
msgid "front-end"
|
||
msgstr "前端"
|
||
|
||
msgid "instance"
|
||
msgstr "实例"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"key with name \"%s\" already exists.Use Edit to update the value, else "
|
||
"create key with different name."
|
||
msgstr "名为 \"%s\" 的键已存在。使用编辑来更新这个值,或创建不同名称的键。"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
msgid "rbac policy quota exceeded."
|
||
msgstr "超出 rbac 策略配额。"
|
||
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "未定义"
|
||
|
||
msgid "unknown IP address"
|
||
msgstr "未知的IP地址"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "启动"
|
||
|
||
msgid "vCPUs ="
|
||
msgstr "vCPUs ="
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|