horizon/openstack_dashboard/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

9771 lines
360 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-07 02:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: settings.py:85
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - Obraz kernelu Amazon"
#: settings.py:86
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - Obraz stroje Amazon"
#: settings.py:87
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - Obraz Ramdisku Amazon"
#: settings.py:88
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - Obraz optického disku"
#: settings.py:89
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - Emulátor QEMU"
#: settings.py:90
msgid "Raw"
msgstr "Prosté"
#: settings.py:91
msgid "VDI"
msgstr "VDI"
#: settings.py:92
msgid "VHD"
msgstr "VHD"
#: settings.py:93
msgid "VMDK"
msgstr "VMDK"
#: api/ceilometer.py:721
msgid "Unable to retrieve Ceilometer meterlist."
msgstr "Nelze získat seznam měření z Ceilometer"
#: api/ceilometer.py:895
msgid "Duration of instance"
msgstr "Trvání instance"
#: api/ceilometer.py:899
msgid "Duration of instance <type> (openstack types)"
msgstr "Trvání typu instance <type> (typy openstack)"
#: api/ceilometer.py:904
msgid "Volume of RAM in MB"
msgstr "Svazek RAM v MB"
#: api/ceilometer.py:908
msgid "CPU time used"
msgstr "Využitého času procesoru"
#: api/ceilometer.py:912
msgid "Average CPU utilization"
msgstr "Průměrné využití procesoru"
#: api/ceilometer.py:916
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:28
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "Počet VCPU"
#: api/ceilometer.py:920
msgid "Number of read requests"
msgstr "Počet žádostí o čtení"
#: api/ceilometer.py:924
msgid "Number of write requests"
msgstr "Počet žádostí o zápis"
#: api/ceilometer.py:928
msgid "Volume of reads in B"
msgstr "Svazek čtení v B"
#: api/ceilometer.py:932
msgid "Volume of writes in B"
msgstr "Svazek čtení v B"
#: api/ceilometer.py:936
msgid "Size of root disk in GB"
msgstr "Velikost kořenového disku v GB"
#: api/ceilometer.py:940
msgid "Size of ephemeral disk in GB"
msgstr "Velikost efemérního disku v GB"
#: api/ceilometer.py:945
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
msgstr "Počet příchozích bajtů v síti pro rozhraní VM"
#: api/ceilometer.py:950
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
msgstr "Počet odchozích bajtů v síti pro rozhraní VM"
#: api/ceilometer.py:955
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
msgstr "Počet příchozích paketů pro rozhraní VM"
#: api/ceilometer.py:960
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
msgstr "Počet odchozích paketů pro rozhraní VM"
#: api/ceilometer.py:972
#, python-format
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
msgstr "Trvání typu instance %s (konfigurace openstack)"
#: api/ceilometer.py:992
msgid "Duration of network"
msgstr "Trvání sítě"
#: api/ceilometer.py:996
msgid "Creation requests for this network"
msgstr "Žádosti o vytvoření pro tuto síť"
#: api/ceilometer.py:1000
msgid "Update requests for this network"
msgstr "Žádosti o aktualizaci pro tuto síť"
#: api/ceilometer.py:1004
msgid "Duration of subnet"
msgstr "Trvání podsítě"
#: api/ceilometer.py:1008
msgid "Creation requests for this subnet"
msgstr "Žádosti o vytvoření pro tuto podsíť"
#: api/ceilometer.py:1012
msgid "Update requests for this subnet"
msgstr "Žádosti o aktualizaci pro tuto podsíť"
#: api/ceilometer.py:1016
msgid "Duration of port"
msgstr "Trvání portu"
#: api/ceilometer.py:1020
msgid "Creation requests for this port"
msgstr "Žádosti o vytvoření pro tento port"
#: api/ceilometer.py:1024
msgid "Update requests for this port"
msgstr "Žádosti o aktualizaci pro tento port"
#: api/ceilometer.py:1028
msgid "Duration of router"
msgstr "Trvání směrovače"
#: api/ceilometer.py:1032
msgid "Creation requests for this router"
msgstr "Žádosti o vytvoření pro tento směrovač"
#: api/ceilometer.py:1036
msgid "Update requests for this router"
msgstr "Žádosti o aktualizaci pro tento směrovač"
#: api/ceilometer.py:1040
msgid "Duration of floating ip"
msgstr "Trvání plovoucí IP"
#: api/ceilometer.py:1044
msgid "Creation requests for this floating ip"
msgstr "Žádosti o vytvoření pro tuto plovoucí IP"
#: api/ceilometer.py:1048
msgid "Update requests for this floating ip"
msgstr "Žádosti o aktualizaci pro tuto plovoucí IP"
#: api/ceilometer.py:1065
msgid "Image existence check"
msgstr "Kontrola existence obrazu"
#: api/ceilometer.py:1069
msgid "Uploaded image size"
msgstr "Velikost nahraného obrazu"
#: api/ceilometer.py:1073
msgid "Number of update on the image"
msgstr "Počet aktualizací obrazu"
#: api/ceilometer.py:1077
msgid "Number of upload of the image"
msgstr "Počet nahrání obrazu"
#: api/ceilometer.py:1081
msgid "Number of delete on the image"
msgstr "Počet smazání obrazu"
#: api/ceilometer.py:1085
msgid "Image is downloaded"
msgstr "Obraz je smazán"
#: api/ceilometer.py:1089
msgid "Image is served out"
msgstr "Obraz je vydáván"
#: api/ceilometer.py:1106
msgid "Duration of volume"
msgstr "Trvání svazku"
#: api/ceilometer.py:1110
msgid "Size of volume"
msgstr "Velikost svazku"
#: api/ceilometer.py:1127
msgid "Number of objects"
msgstr "Počet objektů"
#: api/ceilometer.py:1131
msgid "Total size of stored objects"
msgstr "Celková velikost uložených objetků"
#: api/ceilometer.py:1135
msgid "Number of containers"
msgstr "Počet kontejnerů"
#: api/ceilometer.py:1139
msgid "Number of incoming bytes"
msgstr "Počet příchozích bajtů"
#: api/ceilometer.py:1143
msgid "Number of outgoing bytes"
msgstr "Počet odchozích bajtů"
#: api/ceilometer.py:1147
msgid "Number of API requests against swift"
msgstr "Počet žádostí API na Swift"
#: api/ceilometer.py:1164
msgid "Amount of energy"
msgstr "Množství energie"
#: api/ceilometer.py:1168
msgid "Power consumption"
msgstr "Spotřeba energie"
#: api/cinder.py:161
msgid "Unknown instance"
msgstr "Neznámá instance"
#: api/keystone.py:96
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (podpůrná vrstva %(backend)s)"
#: api/keystone.py:323
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "Služba identity nepovoluje úpravu dat uživatele."
#: api/keystone.py:349
#, python-format
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr "Uživatel %s nemá pro tento projekt určenu roli."
#: api/keystone.py:361 api/keystone.py:377
#: dashboards/settings/password/forms.py:63
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "Heslo bylo změněno. Por pokračovaní se prosím znovu přihlaste."
#: api/neutron.py:201
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "POVOLIT %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
#: api/neutron.py:764
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "Nelze se připojit k Neutron."
#: api/neutron.py:801
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "Nelze zpracovat IP adresu %s."
#: api/nova.py:186
#, python-format
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s from %(group)s"
msgstr "Povolit %(from)s:%(to)s z %(group)s"
#: api/nova.py:191
#, python-format
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s from %(cidr)s"
msgstr "Povolit %(from)s:%(to)s z %(cidr)s"
#: api/nova.py:267
msgid "Couldn't get security group list."
msgstr "Nelze získat seznam bezpečnostních skupin."
#: api/nova.py:274
#, python-format
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
msgstr "Nelze získat seznam současných bezpečnostních skupin pro instanci %s."
#: api/nova.py:291
#, python-format
msgid "Failed to modify %d instance security groups."
msgstr "Nelze změnit instnaci %d bezpečnostní skupiny."
#: api/swift.py:202
msgid "The container cannot be deleted since it's not empty."
msgstr "Kontejner nelze smazat protože není prázdný."
#: dashboards/admin/dashboard.py:24
msgid "System Panel"
msgstr "Systémový panel"
#: dashboards/admin/dashboard.py:32
msgid "Identity Panel"
msgstr "Panel identity"
#: dashboards/admin/dashboard.py:37
msgid "Admin"
msgstr "Správce"
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:26
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:95
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:24
#: dashboards/admin/domains/tables.py:166
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:35
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:37
#: dashboards/admin/groups/forms.py:32 dashboards/admin/groups/forms.py:58
#: dashboards/admin/groups/tables.py:100 dashboards/admin/info/tables.py:50
#: dashboards/admin/info/tables.py:82 dashboards/admin/info/tables.py:130
#: dashboards/admin/instances/tables.py:89
#: dashboards/admin/instances/tables.py:133
#: dashboards/admin/networks/forms.py:34 dashboards/admin/networks/forms.py:99
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:42
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:73
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:70
#: dashboards/admin/projects/tables.py:167
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:109
#: dashboards/admin/routers/tables.py:52
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:28
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/_detail_overview.html:7
#: dashboards/admin/volumes/forms.py:31 dashboards/admin/volumes/tables.py:49
#: dashboards/admin/volumes/tables.py:67
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:40
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:67
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:67
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:10
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:119
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:18
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:42
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:34
#: dashboards/project/databases/tables.py:208
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:37
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:115
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:142
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:142
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:174
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:191
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:34
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:179
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:237
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:7
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:7
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:7
#: dashboards/project/images/images/forms.py:42
#: dashboards/project/images/images/forms.py:188
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:9
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:108
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:35
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:74
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:199
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:33
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:150
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:9
#: dashboards/project/networks/forms.py:37
#: dashboards/project/networks/tables.py:94
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:36
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:52
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:84
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/routers/tables.py:124
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:82
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:97
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:228
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:257
#: dashboards/project/vpn/forms.py:36 dashboards/project/vpn/forms.py:67
#: dashboards/project/vpn/forms.py:138 dashboards/project/vpn/forms.py:209
#: dashboards/project/vpn/tables.py:169 dashboards/project/vpn/tables.py:199
#: dashboards/project/vpn/tables.py:219 dashboards/project/vpn/tables.py:237
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:30
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:113
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:212
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:309
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:6
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:6
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:7
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:7
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:52
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:184
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:19
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:27
msgid "Availability zones"
msgstr "Zóny dostupnosti"
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:42
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "Agregát úspěšně aktualizován: \"%s.\""
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:47
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:212
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "Nelze aktualizovat agregát."
#: dashboards/admin/aggregates/panel.py:21
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:24
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:109
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/index.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/index.html:6
msgid "Host Aggregates"
msgstr "Agregáty hostitele"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:23
msgid "Host Aggregate"
msgstr "Agregát hostitele"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:32
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:177
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:178
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/create.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/create.html:6
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "Vytvořit agregát hostitele"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:39
msgid "Manage Hosts"
msgstr "Správa hostitelů"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:46
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:9
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/update.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/update.html:6
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "Upravit agregát hostitele"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:89
msgid "Services Up"
msgstr "Služby v provozu"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:89
msgid "Services Down"
msgstr "Služby mimo provoz"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:97
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:27
#: dashboards/project/instances/tables.py:741
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:79
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:79
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:84
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:85
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:265
msgid "Availability Zone"
msgstr "Zóna dostupnosti"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:99
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:122
msgid "Hosts"
msgstr "Hostitelé"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:103
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:53
msgid "Metadata"
msgstr "Popisná data"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:120
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "Název zóny dostupnosti"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:126
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:135
msgid "Availability Zones"
msgstr "Zóny dostupnosti"
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:47
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "Nelze získat seznam agregátů hostitele."
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:59
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "Nelze získat seznam zón dostupnosti."
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:92
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "Nelze získat seznam agregátů k aktualizaci"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:32
msgid "Host Aggregate Info"
msgstr "Informace agregátu hostitele"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:33
msgid "From here you can create a new host aggregate to organize instances."
msgstr "Odsud můžete vytvořit nový agregát hostitele pro organizaci instancí."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:44
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "Nelze získat seznam agregátů hostitele."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:51
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "Název \"%s\" již je používán jiným agregátem hostitele."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:69
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:103
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "Nelze získat dostupné hostitele"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:94
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:134
msgid "Hosts within aggregate"
msgstr "Hostitelé v agregátu"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:139
msgid ""
"You can add hosts to this aggregate. One host can be added to one or more "
"aggregate. You can also add the hosts later by editing the aggregate."
msgstr "Do tohoto agregátu můžete přidat hostitele. Jeden hostitel může být přidán do jednoho nebo více agregátů. Hostitele můžete také přidat později pomocí úpravy agregátu."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:142
msgid "All available hosts"
msgstr "Všichni dostupní hostitelé"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:143
msgid "Selected hosts"
msgstr "Vybraní hostitelé"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:144
msgid "No hosts found."
msgstr "Žádní hostitelé nenalezeni."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:145
msgid "No host selected."
msgstr "Nezvolen hostitel."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:158
msgid "You can add hosts to this aggregate, as well as remove hosts from it."
msgstr "Do tohoto agregátu můžete přidat hostitele, nebo je z něj odebrat."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:160
msgid "All Available Hosts"
msgstr "Všichni dostupní hostitelé"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:161
msgid "Selected Hosts"
msgstr "Vybraní hostitelé"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:162
msgid "No Hosts found."
msgstr "Žádní hostitelé nenalezeni."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:163
msgid "No Host selected."
msgstr "Nezvolen hostitel."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:179
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "Vytvořen nový agregát hostitele \"%s\"."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:180
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit agregát hostitele \"%s\"."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:192
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "Nelze vytvořit agregát hostitele."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:201
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "Chyba při přidávání hostitelů do agregátu."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:209
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "Přidat/odstranit hostitele z agregátu"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:210
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:24
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:201
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:265
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_edit.html:25
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:496
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:136
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:153
#: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:24
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:211
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "Agregát byl aktualizován."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:232
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "Chyba při přidávání nebo odstraňování hostitelů."
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:18
#: dashboards/admin/domains/tables.py:168
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:38
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_create.html:19
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_edit.html:19
#: dashboards/admin/groups/forms.py:35 dashboards/admin/groups/forms.py:61
#: dashboards/admin/groups/tables.py:102
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/_create.html:17
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/_update.html:17
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:18
#: dashboards/admin/metering/tables.py:28
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:18
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:18
#: dashboards/admin/projects/tables.py:172
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:112
#: dashboards/admin/roles/templates/roles/_create.html:17
#: dashboards/admin/roles/templates/roles/_update.html:17
#: dashboards/admin/users/templates/users/_create.html:17
#: dashboards/admin/users/templates/users/_update.html:17
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/_create_volume_type.html:18
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:47
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:74
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:68
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:17
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:17
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:18
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:18
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_update.html:18
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:17
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:17
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:17
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:20
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:19
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:20
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:36
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:40
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:117
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:145
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:38
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:182
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:240
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:10
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:10
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:10
#: dashboards/project/images/images/forms.py:45
#: dashboards/project/images/images/forms.py:190
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:20
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:18
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:40
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:79
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:201
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:36
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:153
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:12
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:17
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:18
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:121
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:18
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:18
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_change_template.html:19
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_create.html:18
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:25
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_select_template.html:19
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_update.html:18
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:18
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:47
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:439
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:477
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:231
#: dashboards/project/vpn/forms.py:41 dashboards/project/vpn/forms.py:72
#: dashboards/project/vpn/forms.py:143 dashboards/project/vpn/forms.py:213
#: dashboards/project/vpn/tables.py:201 dashboards/project/vpn/workflows.py:33
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:116
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:215
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:312
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:9
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:9
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:10
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:10
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:18
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:19
msgid "From here you can edit the aggregate name and availability zone"
msgstr "Zde můžete upravit název a zónu dostupnosti agregátu"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:25
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_create.html:26
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_edit.html:26
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/_add_non_member.html:8
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/_create.html:24
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/_update.html:24
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:34
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:25
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:24
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:25
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:24
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:25
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:29
#: dashboards/admin/roles/templates/roles/_create.html:24
#: dashboards/admin/roles/templates/roles/_update.html:24
#: dashboards/admin/users/templates/users/_create.html:34
#: dashboards/admin/users/templates/users/_update.html:34
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/_create_volume_type.html:29
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:43
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:25
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:32
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:28
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:25
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_update.html:25
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:24
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:25
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:24
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:28
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:27
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_insert_rule_to_policy.html:27
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_rule_from_policy.html:24
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatefirewall.html:24
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatepolicy.html:24
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updaterule.html:24
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:34
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:24
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:25
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:34
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:28
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemember.html:24
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemonitor.html:24
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatepool.html:24
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatevip.html:24
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:21
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:24
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:24
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:29
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_create.html:21
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:28
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:30
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:25
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_change_template.html:26
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_create.html:25
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_select_template.html:26
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_update.html:25
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:25
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create.html:25
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:28
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend.html:25
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:25
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ikepolicy.html:24
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecpolicy.html:24
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecsiteconnection.html:24
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_vpnservice.html:24
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:28
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_update_network_profile.html:24
#: dashboards/settings/password/templates/password/_change.html:25
#: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:25
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/manage_hosts.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/manage_hosts.html:6
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "Správa agregátů hostitele"
#: dashboards/admin/domains/panel.py:26 dashboards/admin/domains/tables.py:75
#: dashboards/admin/domains/tables.py:174
#: dashboards/admin/domains/templates/domains/index.html:3
#: dashboards/admin/domains/templates/domains/index.html:6
msgid "Domains"
msgstr "Domény"
#: dashboards/admin/domains/tables.py:39
#: dashboards/admin/projects/tables.py:44
msgid "Modify Groups"
msgstr "Změnit skupiny"
#: dashboards/admin/domains/tables.py:52
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:157
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:158
msgid "Create Domain"
msgstr "Vytvořit doménu"
#: dashboards/admin/domains/tables.py:63
#: dashboards/admin/flavors/extras/tables.py:46
#: dashboards/admin/roles/tables.py:37 dashboards/admin/users/tables.py:42
#: dashboards/project/containers/tables.py:299
#: dashboards/project/images/images/tables.py:87
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: dashboards/admin/domains/tables.py:74
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
#: dashboards/admin/domains/tables.py:84
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "Doména \"%s\" musí být před smazáním zakázána."
#: dashboards/admin/domains/tables.py:114
msgid "Set Domain Context"
msgstr "Nastavit kontext domény"
#: dashboards/admin/domains/tables.py:139
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "Kontext domény aktualizován na Doména %s."
#: dashboards/admin/domains/tables.py:143
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "Nelze nastavit kontext domény."
#: dashboards/admin/domains/tables.py:148
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "Vyčistit kontext domény"
#: dashboards/admin/domains/tables.py:162
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "Kontext domény vyčištěn."
#: dashboards/admin/domains/tables.py:169
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:103
#: dashboards/admin/users/forms.py:76 dashboards/admin/users/forms.py:146
msgid "Domain ID"
msgstr "ID domény"
#: dashboards/admin/domains/tables.py:170
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:40
#: dashboards/admin/groups/tables.py:166 dashboards/admin/info/tables.py:54
#: dashboards/admin/info/tables.py:116 dashboards/admin/projects/tables.py:178
#: dashboards/admin/projects/tables.py:180
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:114
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:475
#: dashboards/admin/users/tables.py:58 dashboards/admin/users/tables.py:139
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:71
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:160
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:71
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:53
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:64
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: dashboards/admin/domains/views.py:49
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "Nelze získat seznam domén."
#: dashboards/admin/domains/views.py:74
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti domény. "
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:45
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:185
msgid "Domain Info"
msgstr "Informace o doméně"
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:47
msgid ""
"From here you can create a new domain to organize projects, groups and "
"users."
msgstr "Zde můžete vytvořit novou doménu k uspořádání projektů, skupin a uživatelů."
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:64
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:252
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "Nelze získat seznam skupin. Zkuste to prosím později."
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:76
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:163
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:266
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "Nelze najít výchozí roli \"%s\" v Keystone"
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:129
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:136
msgid "Domain Groups"
msgstr "Doménové skupiny"
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:135
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:324
msgid "All Groups"
msgstr "Všechny skupiny"
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:137
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:326
msgid "No groups found."
msgstr "Žádné skupiny nenalezeny."
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:138
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:327
msgid "No groups."
msgstr "Žádné skupiny."
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:146
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:335
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "Nelze získat seznam rolí."
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:159
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "Vytvořena nová doména \"%s\"."
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:160
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit doménu \"%s\"."
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:187
msgid "From here you can edit the domain details."
msgstr "Zde můžete upravit podrobnosti domény."
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:200
msgid "Edit Domain"
msgstr "Upravit doménu"
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:202
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "Doména \"%s\" změněna."
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:203
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "Nelze změnit doménu \"%s\"."
#: dashboards/admin/domains/workflows.py:289
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "Nelze změnit doménové skupiny %s"
#: dashboards/admin/flavors/panel.py:29 dashboards/admin/flavors/tables.py:33
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:123
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/index.html:3
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/index.html:6
msgid "Flavors"
msgstr "Konfigurace"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:32
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/create.html:7
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/edit.html:7
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/index.html:7
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:33
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:46
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:85
msgid "Flavor"
msgstr "Konfigurace"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:41
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:180
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:181
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/create.html:3
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/create.html:6
msgid "Create Flavor"
msgstr "Vytvořit konfiguraci"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:48
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:264
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/update.html:3
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/update.html:6
msgid "Edit Flavor"
msgstr "Upravit konfiguraci"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:55
msgid "View Extra Specs"
msgstr "Zobrazit dodatečné specifikace"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:62
msgid "Modify Access"
msgstr "Změnit přístup"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:85 dashboards/admin/flavors/tables.py:89
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%s MB"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:93 dashboards/admin/flavors/tables.py:97
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:172
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:101
msgid "Flavor Name"
msgstr "Název konfigurace"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:102
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:48
#: dashboards/admin/info/tables.py:166 dashboards/admin/overview/views.py:35
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:49
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:50
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:10
#: dashboards/project/overview/views.py:34 usage/tables.py:33
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:104
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:48
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:14
#: usage/tables.py:36
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:107
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:11
msgid "Root Disk"
msgstr "Kořenový disk"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:110
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:55
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:12
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Efemérní disk"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:113
msgid "Swap Disk"
msgstr "Swap disk"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:115
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:43
#: dashboards/admin/networks/forms.py:101
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:13
#: dashboards/admin/roles/forms.py:39
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/_detail_overview.html:9
#: dashboards/admin/users/forms.py:152
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:22
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:44
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:13
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:13
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:13
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:36
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:75
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:167
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:215
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:249
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:6
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:6
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:6
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:6
#: dashboards/project/networks/forms.py:39
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:13
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/vpn/forms.py:38 dashboards/project/vpn/forms.py:69
#: dashboards/project/vpn/forms.py:140 dashboards/project/vpn/forms.py:210
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:12
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:12
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:13
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:13
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:181
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:117
#: dashboards/project/containers/forms.py:43
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:14
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:7
#: dashboards/project/images/images/forms.py:94
#: dashboards/project/images/images/forms.py:210
#: dashboards/project/images/images/tables.py:140
#: dashboards/project/images/images/tables.py:220
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:19
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"
#: dashboards/admin/flavors/views.py:51
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "Nelze získat seznam konfigurací."
#: dashboards/admin/flavors/views.py:74
#: dashboards/admin/flavors/extras/views.py:45
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti konfigurace.."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:34
msgid ""
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
"to set a random UUID4."
msgstr "ID konfigurace by mělo mít formát UUID4 nebo celého čísla. Pro nastavení náhodného UUID4 nechejte toto pole prázdné, nebo použijte 'auto'."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:40
msgid ""
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
msgstr "Názvy mohou obsahovat pouze písmena, čísla, podtržítka, tečky a pomlčky."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:50
msgid "RAM MB"
msgstr "RAM MB"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:52
msgid "Root Disk GB"
msgstr "Kořenový Disk GB"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:54
msgid "Ephemeral Disk GB"
msgstr "Efemérní Disk GB"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:56
msgid "Swap Disk MB"
msgstr "Swap Disk MB"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:60
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:227
msgid "Flavor Info"
msgstr "Informace o konfiguraci"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:61
msgid "From here you can create a new flavor to organize instance resources."
msgstr "Odsud můžete vytvořit novou konfiguraci pro organizaci zdrojů instance."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:73
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:238
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "Nelze získat seznam konfigurací"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:80
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:246
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "Název \"%s\" již je používán jinou konfigurací."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:85
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "ID \"%s\" již je využíván jinou konfigurací."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:107
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "Nelze získat seznam přístupu konfigurací. Zkuste to prosím později."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:151
msgid "Flavor Access"
msgstr "Přístup ke konfiguraci"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:157
msgid ""
"You can control access to this flavor by moving projects from the left "
"column to the right column. Only projects in the right column can use the "
"flavor. If there are no projects in the right column, all projects can use "
"the flavor."
msgstr "Přístup k této konfiguraci můžete kontrolovat přesunutím projektů z levého sloupce do pravého. Pouze projekty v pravém sloupci mohou tuto konfiguraci použít. Pokud v pravém sloupci nejsou, můžou konfiguraci použit všechny projekty."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:162
msgid "All Projects"
msgstr "Všechny projekty"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:163
msgid "Selected projects"
msgstr "Vybrané projekty"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:164
msgid "No projects found."
msgstr "Nenalezeny žádné projekty."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:165
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr "Žádné projekty nejsou vybrány. Konfiguraci mohou použít všechny projekty."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:182
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "Vytvořena nový konfigurace \"%s\"."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:183
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit konfiguraci \"%s\"."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:208
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "Nelze vytvořit konfiguraci."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:219
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "Nelze nastavit přístup konfigurace pro projekt %s."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:229
msgid "From here you can edit the flavor details."
msgstr "Zde můžete upravit podrobnosti konfigurace."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:266
#, python-format
msgid "Modified flavor \"%s\"."
msgstr "Konfigurace \"%s\" změněna."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:267
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
msgstr "Nelze změnit konfiguraci \"%s\"."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:312
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
msgstr "Změněna informace konfigurace, ale nelze změnit přístup k ní."
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:36
msgid "Keys"
msgstr "Klíče"
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:42
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:51
#: dashboards/admin/flavors/extras/tables.py:56
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:45
msgid ""
"Key Name may only contain letters, numbers, underscores, periods, colons, "
"spaces and hyphens."
msgstr "Název klíče může obsahovat pouze písmena, čísla, podtržítka, tečky, dvojtečky, mezery a pomlčky."
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:52
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:87
#: dashboards/admin/flavors/extras/tables.py:57
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:89
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:59
msgid "Other Key"
msgstr "Další klíč"
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:66
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:43
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:70
msgid "This field is required."
msgstr "Toto pole je povinné."
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:77
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "Vytvořena dodatečná specifikace \"%s\"."
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:82
msgid "Unable to create flavor extra spec."
msgstr "Nelze vytvořit dodatečnou specifikaci konfigurace"
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:96
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "Uloženy extra specifikace \"%s\"."
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:100
msgid "Unable to edit extra spec."
msgstr "Nelze upravit dodatečnou specifikaci konfigurace"
#: dashboards/admin/flavors/extras/tables.py:26
msgid "ExtraSpec"
msgstr "Dodatečná specifikace"
#: dashboards/admin/flavors/extras/tables.py:27
msgid "ExtraSpecs"
msgstr "Dodatečné specifikace"
#: dashboards/admin/flavors/extras/tables.py:36
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_create.html:25
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:23
#: dashboards/project/networks/workflows.py:268
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:59
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: dashboards/admin/flavors/extras/tables.py:61
msgid "Extra Specs"
msgstr "Dodatečné specifikace"
#: dashboards/admin/flavors/extras/views.py:63
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "Nelze získat seznam dodatečných specifikací."
#: dashboards/admin/flavors/extras/views.py:98
msgid "Unable to retrieve flavor extra spec details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti dodatečných specifikací konfigurace."
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_create.html:10
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/create.html:4
msgid "Create Flavor Extra Spec"
msgstr "Vytvořit dodatečnou specifikaci konfigurace"
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_create.html:20
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a flavor."
msgstr "Vytvořit nový pár klíč-hodnota \"dodatečné specifikace\" pro konfiguraci."
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_edit.html:10
msgid "Edit Extra Spec Value"
msgstr "Upravit dodatečnou hodnotu konfigurace"
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_edit.html:20
#, python-format
msgid "Update the \"extra spec\" value for &quot;%(key)s&quot;"
msgstr "Aktualizovat hodnotu \"dodatečné specifikace\" pro &quot;%(key)s&quot;"
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_index.html:6
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/index.html:4
msgid "Flavor Extra Specs"
msgstr "Dodatečné specifikace konfigurace"
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_index.html:13
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:29
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:25
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:103
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/edit.html:4
msgid "Edit Flavor Extra Spec"
msgstr "Upravit dodatečnou specifikaci konfigurace"
#: dashboards/admin/groups/forms.py:48
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "Skupina \"%s\" byla úspěšně vytvořena."
#: dashboards/admin/groups/forms.py:51
msgid "Unable to create group."
msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
#: dashboards/admin/groups/forms.py:73
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "Skupina byla úspěšně aktualizována."
#: dashboards/admin/groups/forms.py:75
msgid "Unable to update the group."
msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
#: dashboards/admin/groups/panel.py:26 dashboards/admin/groups/tables.py:63
#: dashboards/admin/groups/tables.py:107
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/index.html:3
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/index.html:6
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: dashboards/admin/groups/tables.py:40
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/_create.html:8
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/_create.html:23
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/create.html:3
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/create.html:6
msgid "Create Group"
msgstr "Vytvořit skupinu"
#: dashboards/admin/groups/tables.py:51
msgid "Edit Group"
msgstr "Upravit skupinu"
#: dashboards/admin/groups/tables.py:62
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: dashboards/admin/groups/tables.py:76 dashboards/admin/projects/tables.py:29
msgid "Modify Users"
msgstr "Změnit uživatele"
#: dashboards/admin/groups/tables.py:103
msgid "Group ID"
msgstr "ID skupiny"
#: dashboards/admin/groups/tables.py:124
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: dashboards/admin/groups/tables.py:125
msgid "Removed"
msgstr "Odstraněno"
#: dashboards/admin/groups/tables.py:126 dashboards/admin/groups/tables.py:183
#: dashboards/admin/users/tables.py:59 dashboards/admin/users/tables.py:102
#: dashboards/project/databases/tables.py:66
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:53
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: dashboards/admin/groups/tables.py:127 dashboards/admin/groups/tables.py:184
#: dashboards/admin/users/panel.py:29 dashboards/admin/users/tables.py:60
#: dashboards/admin/users/tables.py:103 dashboards/admin/users/tables.py:146
#: dashboards/admin/users/templates/users/index.html:3
#: dashboards/admin/users/templates/users/index.html:6
#: dashboards/project/databases/tables.py:67
#: dashboards/project/databases/tabs.py:37
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: dashboards/admin/groups/tables.py:148
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: dashboards/admin/groups/tables.py:162 dashboards/admin/users/forms.py:82
#: dashboards/admin/users/forms.py:153 dashboards/admin/users/tables.py:130
#: dashboards/project/databases/tables.py:178
msgid "User Name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: dashboards/admin/groups/tables.py:163 dashboards/admin/users/forms.py:84
#: dashboards/admin/users/forms.py:155 dashboards/admin/users/tables.py:131
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: dashboards/admin/groups/tables.py:165 dashboards/admin/users/tables.py:138
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"
#: dashboards/admin/groups/tables.py:175
msgid "Group Members"
msgstr "Členové skupiny"
#: dashboards/admin/groups/tables.py:181
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:27
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:108
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:216
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:294
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:131
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:248
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:383
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:524
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:95
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:194
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:291
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:473
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: dashboards/admin/groups/tables.py:182
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"
#: dashboards/admin/groups/tables.py:213
msgid "Non-Members"
msgstr "Nečlenové"
#: dashboards/admin/groups/views.py:47
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "Nelze získat seznam skupin."
#: dashboards/admin/groups/views.py:70
msgid "Unable to update group."
msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
#: dashboards/admin/groups/views.py:121
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "Nelze získat uživatele skupiny."
#: dashboards/admin/groups/views.py:142
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "Nelze získat uživatele."
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/_add_non_member.html:5
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "Přidat přidělení skupiny"
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/_create.html:18
msgid "From here you can create a new group to organize users and roles."
msgstr "Zde můžete vytvořit novou skupinu k uspořádání uživatelů a rolí."
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/_update.html:8
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/_update.html:23
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/update.html:3
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/update.html:6
msgid "Update Group"
msgstr "Aktualizovat skupinu"
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/_update.html:18
msgid "From here you can edit the group's details."
msgstr "Zde můžete upravit podrobnosti skupiny."
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/add_non_member.html:3
msgid "Add User to Group"
msgstr "Přidat uživatele do skupiny."
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/manage.html:3
msgid "Group Management"
msgstr "Správa skupiny"
#: dashboards/admin/groups/templates/groups/manage.html:6
msgid "Group Management: "
msgstr "Správy skupiny:"
#: dashboards/admin/hypervisors/panel.py:24
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:65
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:4
msgid "Hypervisors"
msgstr "Hypervisory"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:26
msgid "Hostname"
msgstr "Název hostitele"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:29
#: dashboards/admin/info/tables.py:129
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:34
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:172
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:179
#: dashboards/project/images/images/tables.py:212
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:408
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:38
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:88
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:48
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:260
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:32
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "VCPU (Celkem)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:35
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "VCPU (Používané)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:38
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM (celkem)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:43
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (Využitá)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:48
msgid "Storage (total)"
msgstr "Kapacita (Celkem)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:53
msgid "Storage (used)"
msgstr "Kapacita (Použitá)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:58
#: dashboards/admin/info/tables.py:167 dashboards/admin/instances/panel.py:29
#: dashboards/admin/instances/tables.py:38
#: dashboards/admin/instances/tables.py:167
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/index.html:3
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:50
#: dashboards/project/databases/tables.py:39
#: dashboards/project/instances/panel.py:25
#: dashboards/project/instances/tables.py:79
#: dashboards/project/instances/tables.py:102
#: dashboards/project/instances/tables.py:138
#: dashboards/project/instances/tables.py:180
#: dashboards/project/instances/tables.py:613
#: dashboards/project/instances/tables.py:634
#: dashboards/project/instances/tables.py:759
#: dashboards/project/instances/templates/instances/index.html:3
#: dashboards/project/instances/templates/instances/index.html:6
#: dashboards/project/network_topology/instances/tables.py:24
msgid "Instances"
msgstr "Instance"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:70
#: dashboards/project/instances/tables.py:724
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:82
#: dashboards/project/overview/views.py:34 usage/tables.py:71
msgid "Instance Name"
msgstr "Název instance"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:73
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:32
msgid "Instance ID"
msgstr "ID instance"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:80
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "Instance hypervizorů"
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:36
#: dashboards/admin/instances/views.py:149
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "Nelze získat informace o hypervisoru."
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:46
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "Nelze získat statistiky hypervisoru."
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:67
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "Nelze získat seznam instancí hypervizoru."
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/detail.html:3
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/detail.html:6
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "Servery hypervizoru"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:7
msgid "All Hypervisors"
msgstr "Všechny hypervisory"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:12
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "Přehled hypervisorů"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:15
msgid "VCPU Usage"
msgstr "Využití VCPU"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:16
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:23
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:30
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr "Využito <span> %(used)s </span> z <span> %(available)s </span>"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:22
msgid "Memory Usage"
msgstr "Využití paměti"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:29
msgid "Disk Usage"
msgstr "Využití disku"
#: dashboards/admin/images/panel.py:29 dashboards/admin/images/tables.py:62
#: dashboards/admin/images/templates/images/index.html:3
#: dashboards/admin/images/templates/images/index.html:6
#: dashboards/project/images/panel.py:26
#: dashboards/project/images/images/tables.py:61
#: dashboards/project/images/images/tables.py:233
#: dashboards/project/images/templates/images/index.html:3
#: dashboards/project/images/templates/images/index.html:6
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: dashboards/admin/images/tables.py:56
#: dashboards/admin/instances/tables.py:135
#: dashboards/project/images/images/tables.py:210
#: dashboards/project/instances/tables.py:726
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:104
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:107
msgid "Image Name"
msgstr "Název obrazu"
#: dashboards/admin/images/views.py:54
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "Nele získat seznam obrazů."
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:9
#: dashboards/admin/images/templates/images/create.html:3
#: dashboards/admin/images/templates/images/create.html:6
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:9
#: dashboards/project/images/templates/images/images/create.html:3
#: dashboards/project/images/templates/images/images/create.html:6
msgid "Create An Image"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:18
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:17
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:17
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:22
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:18
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_insert_rule_to_policy.html:17
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_rule_from_policy.html:17
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatefirewall.html:17
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatepolicy.html:17
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updaterule.html:17
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:18
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:17
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:18
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemember.html:17
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemonitor.html:17
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatepool.html:17
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatevip.html:17
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:17
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:22
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ikepolicy.html:17
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecpolicy.html:17
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecsiteconnection.html:17
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_vpnservice.html:17
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_update_network_profile.html:17
#: dashboards/settings/password/templates/password/_change.html:18
#: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:18
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:20
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:20
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "Zadejte obraz pro nahrání do Služby obrazů."
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:23
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:23
msgid ""
"Currently only images available via an HTTP URL are supported. The image "
"location must be accessible to the Image Service. Compressed image binaries "
"are supported (.zip and .tar.gz.)"
msgstr "V současnosti jsou podporovány pouze obrazy dostupné přes HTTP URL. Umístění obrazu musí být přístupné pro Službu obrazů. Komprimované binární obrazy jsou podporovány (.zip a .tar.gz)."
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:26
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:26
msgid "Please note: "
msgstr "Vezměte prosím na vědomí:"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:27
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:27
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary."
" URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr "Pole umístění obrazu MUSÍ být platné a přímá URL do spustitelného souboru obrazu. URL, které přesměrovávají nebo chybové stránky serveru způsobí nepoužitelnost obrazů."
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:33
#: dashboards/project/images/images/tables.py:79
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:33
msgid "Create Image"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:9
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:24
#: dashboards/admin/images/templates/images/update.html:4
#: dashboards/admin/images/templates/images/update.html:7
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:8
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:23
#: dashboards/project/images/templates/images/images/update.html:3
#: dashboards/project/images/templates/images/images/update.html:6
msgid "Update Image"
msgstr "Aktualizovat obraz"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:19
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:18
msgid "From here you can modify different properties of an image."
msgstr "Odsud můžete upravit různé vlastnosti obrazu."
#: dashboards/admin/info/panel.py:29
#: dashboards/admin/info/templates/info/index.html:3
#: dashboards/admin/info/templates/info/index.html:6
msgid "System Info"
msgstr "Informace o systému"
#: dashboards/admin/info/tables.py:51 dashboards/admin/metering/tables.py:26
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:50
msgid "Service"
msgstr "Služba"
#: dashboards/admin/info/tables.py:52 dashboards/admin/info/tables.py:83
#: dashboards/admin/info/tables.py:131
#: dashboards/admin/instances/tables.py:129
#: dashboards/admin/volumes/tables.py:51
#: dashboards/project/databases/tables.py:157
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:25
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
#: dashboards/admin/info/tables.py:59 dashboards/admin/info/tabs.py:32
msgid "Services"
msgstr "Služby"
#: dashboards/admin/info/tables.py:84
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
#: dashboards/admin/info/tables.py:85 dashboards/admin/info/tables.py:132
#: dashboards/admin/instances/tables.py:145
#: dashboards/admin/networks/tables.py:75
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:79
#: dashboards/admin/routers/tables.py:56
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:32
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:126
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:24
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:46
#: dashboards/project/databases/tables.py:163
#: dashboards/project/databases/tables.py:216
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:197
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:25
#: dashboards/project/images/images/tables.py:216
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/instances/tables.py:736
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:206
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:238
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:27
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:42
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:52
#: dashboards/project/networks/tables.py:100
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:56
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:32
#: dashboards/project/routers/tables.py:128
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:86
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/stacks/tables.py:100
#: dashboards/project/stacks/tables.py:131
#: dashboards/project/stacks/tables.py:178
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:26
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:31
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:36
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:238
#: dashboards/project/vpn/tables.py:179 dashboards/project/vpn/tables.py:206
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:71
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:38
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: dashboards/admin/info/tables.py:86 dashboards/admin/info/tables.py:133
#: dashboards/project/overview/views.py:36
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: dashboards/admin/info/tables.py:88 dashboards/admin/info/tables.py:135
msgid "Updated At"
msgstr "Aktualizováno"
#: dashboards/admin/info/tables.py:97 dashboards/admin/info/tabs.py:48
msgid "Compute Services"
msgstr "Výpočtové služby"
#: dashboards/admin/info/tables.py:118 dashboards/admin/users/tables.py:58
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:64
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: dashboards/admin/info/tables.py:123
msgid "Up"
msgstr "Otevřen"
#: dashboards/admin/info/tables.py:125
msgid "Down"
msgstr "Zavřen"
#: dashboards/admin/info/tables.py:144 dashboards/admin/info/tabs.py:65
msgid "Network Agents"
msgstr "Síťoví agenti"
#: dashboards/admin/info/tables.py:163
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:46
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "Bajty obsahu vloženého souboru"
#: dashboards/admin/info/tables.py:164
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "Bajty vložené cesty souboru"
#: dashboards/admin/info/tables.py:165
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:48
msgid "Metadata Items"
msgstr "Položky popisných dat"
#: dashboards/admin/info/tables.py:168
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:52
msgid "Injected Files"
msgstr "Vložené soubory"
#: dashboards/admin/info/tables.py:169
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:55
#: dashboards/admin/volumes/panel.py:21 dashboards/admin/volumes/tables.py:56
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/index.html:3
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/index.html:6
#: dashboards/project/volumes/panel.py:25
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:62
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:40
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:269
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:282
msgid "Volumes"
msgstr "Svazky"
#: dashboards/admin/info/tables.py:170
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:56
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:75
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:35
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:105
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "Snímky svazku"
#: dashboards/admin/info/tables.py:171
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:58
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "Celková velikost Svazků a Snímků (GB)"
#: dashboards/admin/info/tables.py:172
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:59
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
#: dashboards/admin/info/tables.py:173
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:60
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:72
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:76
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:66
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:147
msgid "Floating IPs"
msgstr "Plovoucí IP adresy"
#: dashboards/admin/info/tables.py:174
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:63
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:69
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:44
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:29
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:75
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:77
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:467
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:82
msgid "Security Groups"
msgstr "Bezpečnostní skupiny"
#: dashboards/admin/info/tables.py:175
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:65
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:71
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:173
msgid "Security Group Rules"
msgstr "Pravidla bezpečnostní skupiny"
#: dashboards/admin/info/tables.py:176
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:60
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:28
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:72
msgid "Key Pairs"
msgstr "Páry klíčů"
#: dashboards/admin/info/tables.py:177
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:76
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:61
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:31
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:54
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:85
msgid "Fixed IPs"
msgstr "Statické IP"
#: dashboards/admin/info/tables.py:178
msgid "LUKS Volumes"
msgstr "Svazky LUKS"
#: dashboards/admin/info/tables.py:179
msgid "LUKS Volume Snapshots"
msgstr "Snímky svazku LUKS"
#: dashboards/admin/info/tables.py:181
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "Celková velikost Svazků LUKS a Snímků (GB)"
#: dashboards/admin/info/tables.py:182
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
#: dashboards/admin/info/tables.py:188
msgid "Quota Name"
msgstr "Název kvóty"
#: dashboards/admin/info/tables.py:189
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#: dashboards/admin/info/tables.py:196
msgid "Quotas"
msgstr "Kvóty"
#: dashboards/admin/info/tabs.py:56
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "Nelze získat seznam služeb nova."
#: dashboards/admin/info/tabs.py:76
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "Nelze získat seznam síťových agentů."
#: dashboards/admin/info/tabs.py:85
msgid "Default Quotas"
msgstr "Výchozí kvóta"
#: dashboards/admin/info/tabs.py:95
msgid "Unable to get quota info."
msgstr "Nelze získat informace o kvótě."
#: dashboards/admin/instances/forms.py:29
msgid "Current Host"
msgstr "Současný hostitel"
#: dashboards/admin/instances/forms.py:33
msgid "New Host"
msgstr "Nový hostitel"
#: dashboards/admin/instances/forms.py:35
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "Zvolte hostitele pro přesunutí."
#: dashboards/admin/instances/forms.py:36
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "Disk přes odevzdání"
#: dashboards/admin/instances/forms.py:38
msgid "Block Migration"
msgstr "Přesunutí bloku"
#: dashboards/admin/instances/forms.py:58
msgid "Select a new host"
msgstr "Vyberte nového hostitele"
#: dashboards/admin/instances/forms.py:60
msgid "No other hosts available."
msgstr "Žádní další hostitelé nejsou dostupní."
#: dashboards/admin/instances/forms.py:72
#, python-format
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
msgstr "Instance se připravuje na přesun za běhu na hostitele \"%s\"."
#: dashboards/admin/instances/forms.py:77
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "Instanci nelze přesunout za běhu na hostitele \"%s\".."
#: dashboards/admin/instances/tables.py:35
msgid "Migrate"
msgstr "Přenést"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:36
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of"
msgstr "Naplánovaný přesun (čeká se na potvrzení) "
#: dashboards/admin/instances/tables.py:37
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:133
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:37
#: dashboards/project/databases/tables.py:38
#: dashboards/project/instances/tables.py:78
#: dashboards/project/instances/tables.py:101
#: dashboards/project/instances/tables.py:137
#: dashboards/project/instances/tables.py:179
#: dashboards/project/instances/tables.py:612
#: dashboards/project/instances/tables.py:633
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:196
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:307
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:59
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:23
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "Přesunout instanci za běhu"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:88
#: dashboards/admin/instances/tables.py:122
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:84
#: dashboards/admin/networks/forms.py:36
#: dashboards/admin/networks/tables.py:68
#: dashboards/admin/projects/tables.py:103
#: dashboards/admin/routers/tables.py:50 dashboards/admin/volumes/tables.py:52
#: dashboards/project/dashboard.py:63
#: dashboards/project/images/images/tables.py:134
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:52
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:124
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:196
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:62
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:84
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:137
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:129
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:33
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:40
#: dashboards/project/instances/tables.py:728
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:231
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:140
#: dashboards/project/containers/tables.py:414
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:22
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:18
#: dashboards/project/databases/tables.py:159
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:44
#: dashboards/project/instances/tables.py:731
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:37
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:27
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:234
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:151
#: dashboards/project/instances/tables.py:743
msgid "Task"
msgstr "Úloha"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:158
#: dashboards/project/instances/tables.py:750
msgid "Power State"
msgstr "Stav napájení"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:160
#: dashboards/project/instances/tables.py:752
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:20
#: usage/tables.py:74
msgid "Uptime"
msgstr "Doba provozu"
#: dashboards/admin/instances/views.py:86
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:101
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:87
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "Nelze získat seznam instancí."
#: dashboards/admin/instances/views.py:93
#: dashboards/project/instances/views.py:77
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "Nelze získat IP adresy z Neutron."
#: dashboards/admin/instances/views.py:108
#: dashboards/admin/networks/views.py:49
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "Nelze získat informace o projektu instance."
#: dashboards/admin/instances/views.py:125
#: dashboards/project/instances/views.py:121
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "Nelze získat informace o velikosti instance."
#: dashboards/admin/instances/views.py:159
#: dashboards/project/instances/views.py:204
#: dashboards/project/instances/views.py:314
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti instance."
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:8
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/live_migrate.html:3
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/live_migrate.html:6
msgid "Live Migrate"
msgstr "Přesunout za běhu"
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:18
msgid "From here you can live migrate an instance to a specific host."
msgstr "Odsud můžete přesunout na instanci za běhu na konkrétního hostitele."
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/index.html:6
msgid "All Instances"
msgstr "Všechny instance"
#: dashboards/admin/metering/panel.py:22
msgid "Resource Usage"
msgstr "Využití zdrojů."
#: dashboards/admin/metering/tables.py:27
msgid "Meter"
msgstr "Metr"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:29
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:31
msgid "Value (Avg)"
msgstr "Hodnota (Prům)"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:26
msgid "Stats"
msgstr "Statistiky"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:43
msgid "There are no meters defined yet."
msgstr "Zatím nejsou určeny žádné metry."
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:59
msgid "Daily Report"
msgstr "Denní zpráva"
#: dashboards/admin/metering/views.py:130
msgid "Nova"
msgstr "Nova"
#: dashboards/admin/metering/views.py:131
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"
#: dashboards/admin/metering/views.py:132
msgid "Glance"
msgstr "Glance"
#: dashboards/admin/metering/views.py:133
msgid "Cinder"
msgstr "Cinder"
#: dashboards/admin/metering/views.py:134
msgid "Swift_meters"
msgstr "Swift_metry"
#: dashboards/admin/metering/views.py:135
msgid "Kwapi"
msgstr "Kwapi"
#: dashboards/admin/metering/views.py:276
msgid "Unable to retrieve tenant list."
msgstr "Nelze získat seznam nájemníků"
#: dashboards/admin/metering/views.py:315
msgid "Unable to retrieve statistics."
msgstr "Nelze získat statistiky."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/daily.html:6
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:102
msgid "Period"
msgstr "Období"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/daily.html:10
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:106
msgid "Last day"
msgstr "Včera"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/daily.html:11
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:107
msgid "Last week"
msgstr "Minulý týden"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/daily.html:12
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:108
msgid "Month to date"
msgstr "Měsíc k dnešnímu dny"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/daily.html:13
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:109
msgid "Last 15 days"
msgstr "Minulých 15 dní"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/daily.html:14
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:110
msgid "Last 30 days"
msgstr "Minulých 30 dní"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/daily.html:15
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:111
msgid "Last year"
msgstr "Minulý rok"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/daily.html:16
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:112
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:65
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/daily.html:21
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:117
msgid "From"
msgstr "Od"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/daily.html:28
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:124
msgid "To"
msgstr "Do"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/daily.html:35
msgid "Limit project count"
msgstr "Omezit počet projektů"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/daily.html:40
msgid "Generate Report"
msgstr "Vytvořit zprávu"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/index.html:3
msgid "Resources usage Overview"
msgstr "Přehled využití zdrojů"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/index.html:6
msgid "Resources Usage Overview"
msgstr "Přehled využití zdrojů"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/report.html:4
msgid "Usage Report"
msgstr "Zpráva o využití"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/report.html:7
msgid "Daily Usage Report Per Project"
msgstr "Denní zpráva o využití za projekt"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/report.html:11
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:10
msgid "Metric"
msgstr "Metriky"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:16
msgid "Compute (Nova)"
msgstr "Compute (Nova)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:26
msgid "Network (Neutron)"
msgstr "Síť (Neutron)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:36
msgid "Image (Glance)"
msgstr "Obraz (Glance)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:46
msgid "Volume (Cinder)"
msgstr "Svazek (Cinder)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:56
msgid "Object Storage (Swift)"
msgstr "Úložiště objektů (Swift)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:66
msgid "Energy (Kwapi)"
msgstr "Energie (Kwapi)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:79
msgid "Group by"
msgstr "Seskupit podle"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:83
msgid "--"
msgstr "--"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:94
msgid "Avg."
msgstr "Prům."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:95
msgid "Min."
msgstr "Min."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:96
msgid "Max."
msgstr "Max."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:97
msgid "Sum."
msgstr "Suma"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:136
msgid "Statistics of all resources"
msgstr "Statistiky všech zdrojů"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:38
#: dashboards/project/networks/workflows.py:41
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:39
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:61
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:76
#: dashboards/router/nexus1000v/tabs.py:24
msgid "Network Profile"
msgstr "Síťový profil"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:39
#: dashboards/admin/networks/forms.py:104
#: dashboards/admin/networks/tables.py:77
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:44
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:81
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:36
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:247
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:42
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:94
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:174
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:233
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:43
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:188
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:313
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:470
#: dashboards/project/networks/forms.py:42
#: dashboards/project/networks/tables.py:102
#: dashboards/project/networks/workflows.py:42
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:38
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:58
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:34
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:90
#: dashboards/project/vpn/forms.py:42 dashboards/project/vpn/forms.py:260
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:36
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:419
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:68
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:35
msgid "Admin State"
msgstr "Stav správce"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:41
#: dashboards/admin/networks/forms.py:105
#: dashboards/admin/networks/tables.py:73
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:70
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:118
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:69
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:184
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:244
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:31
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:50
#: dashboards/project/networks/tables.py:98
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:17
msgid "Shared"
msgstr "Sdíleno"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:43
#: dashboards/admin/networks/forms.py:106
#: dashboards/admin/routers/tables.py:59
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/routers/tables.py:131
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:145
msgid "External Network"
msgstr "Vnější síť"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:52 dashboards/admin/users/forms.py:59
msgid "Select a project"
msgstr "Vybrat projekt"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:64
#: dashboards/project/networks/workflows.py:53
msgid "Select a profile"
msgstr "Vyberte profil"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:74
#: dashboards/project/networks/workflows.py:63
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:57
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
msgstr "Nelze získat síťový profil"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:88
#, python-format
msgid "Network %s was successfully created."
msgstr "Síť %s byla úspěšně vytvořena."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:94
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "Vytváření sítě %s selhalo"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:117
#: dashboards/project/networks/forms.py:51
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "Síť %s byla úspěšně aktualizována."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:122
#: dashboards/project/networks/forms.py:56
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "Aktualizace sítě %s selhala"
#: dashboards/admin/networks/panel.py:25
#: dashboards/admin/networks/tables.py:36
#: dashboards/admin/networks/tables.py:81
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/index.html:3
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/index.html:6
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:73
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:559
#: dashboards/project/networks/panel.py:25
#: dashboards/project/networks/tables.py:44
#: dashboards/project/networks/tables.py:106
#: dashboards/project/networks/templates/networks/index.html:3
#: dashboards/project/networks/templates/networks/index.html:6
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:35 dashboards/project/dashboard.py:34
#: dashboards/project/networks/tables.py:43
#: dashboards/project/networks/workflows.py:70
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/index.html:3
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/index.html:6
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:42
#: dashboards/project/networks/tables.py:59
#, python-format
msgid "Failed to delete network %s"
msgstr "Nelze smazat síť %s"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:50
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:9
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:24
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/create.html:3
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/create.html:6
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:28
#: dashboards/project/networks/tables.py:67
#: dashboards/project/networks/workflows.py:267
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:8
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:23
msgid "Create Network"
msgstr "Vytvořit síť"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:57
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:8
#: dashboards/project/networks/tables.py:74
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:8
msgid "Edit Network"
msgstr "Upravit síť"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:69
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:35
#: dashboards/project/networks/workflows.py:38
msgid "Network Name"
msgstr "Název sítě"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:72
#: dashboards/project/networks/tables.py:97
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Podsítě připojeny"
#: dashboards/admin/networks/views.py:60
#: dashboards/project/networks/views.py:54
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "Nelze získat seznam sítí."
#: dashboards/admin/networks/views.py:92
#: dashboards/project/networks/views.py:109
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "Nelze získat seznam podsítí."
#: dashboards/admin/networks/views.py:104
#: dashboards/project/networks/views.py:121
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "Nelze získat seznam portů."
#: dashboards/admin/networks/views.py:119
#: dashboards/project/networks/views.py:134
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:98
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "Nelze získat podrovností pro síť \"%s\"."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:38
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:15
msgid "Network ID"
msgstr "ID sítě"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:46
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:80
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:39
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:47
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:81
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "ID zařízení připojeného k portu"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:49
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:83
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:38
msgid "Device Owner"
msgstr "Vlastník zařízení"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:50
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:84
msgid "Device owner attached to the port"
msgstr "Vlastník zařízení připojeného k portu"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:65
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "Port %s byl úspěšně vytvořen."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:70
#, python-format
msgid "Failed to create a port for network %s"
msgstr "Nelze vytvořit port pro síť %s"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:97
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:47
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "Port %s byl úspěšně aktualizován."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:102
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:52
#, python-format
msgid "Failed to update port %s"
msgstr "Aktualizace portu %s selhala"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:34
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:130
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:139
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:146
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:7
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:35
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:85
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:74
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:65
msgid "Ports"
msgstr "Porty"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:41
#, python-format
msgid "Failed to delete port: %s"
msgstr "Nelze smazat port: %s"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:51
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:9
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:24
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/create.html:3
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/create.html:6
msgid "Create Port"
msgstr "Vytvořit port"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:62
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:8
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:41
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:8
msgid "Edit Port"
msgstr "Upravit port"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:78
msgid "Device Attached"
msgstr "Zařízení připojeno"
#: dashboards/admin/networks/ports/tabs.py:27
#: dashboards/admin/overview/panel.py:29
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.html:6
#: dashboards/project/databases/tabs.py:27
#: dashboards/project/images/images/tabs.py:24
#: dashboards/project/instances/tabs.py:27
#: dashboards/project/networks/ports/tabs.py:27
#: dashboards/project/networks/subnets/tabs.py:27
#: dashboards/project/overview/panel.py:29
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.html:6
#: dashboards/project/routers/ports/tabs.py:26
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:48 dashboards/project/stacks/tabs.py:57
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tabs.py:27
#: dashboards/project/volumes/volumes/tabs.py:23
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#: dashboards/admin/networks/ports/tabs.py:37
#: dashboards/project/networks/ports/tabs.py:37
#: dashboards/project/routers/ports/tabs.py:37
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti portu."
#: dashboards/admin/networks/ports/views.py:50
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:48
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "Nelez získat síť."
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:32
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:204
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:40
#: dashboards/project/networks/workflows.py:116
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:46
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:40
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:121
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:32
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:30
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:44
#: dashboards/project/vpn/tables.py:202 dashboards/project/vpn/workflows.py:35
msgid "Subnet"
msgstr "Podsíť"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:33
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:81
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:76
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:47
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:105
msgid "Subnets"
msgstr "Podsítě"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:39
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:53
#, python-format
msgid "Failed to delete subnet %s"
msgstr "Nelze smazat podsíť %s"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:49
#: dashboards/project/networks/workflows.py:85
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:63
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:58
msgid "Create Subnet"
msgstr "Vytvořit podsíť"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:60
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:74
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:152
msgid "Edit Subnet"
msgstr "Upravit podsíť"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:72
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:195
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:207
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:217
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:19
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:73
#: dashboards/project/networks/workflows.py:98
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:87
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:104
msgid "IP Version"
msgstr "Verze IP"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:74
#: dashboards/project/networks/workflows.py:100
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:88
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:30
msgid "Gateway IP"
msgstr "IP brány"
#: dashboards/admin/networks/subnets/workflows.py:48
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "Nelze získat síť %s pro podsíť"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:19
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:18
msgid "Select a name for your network."
msgstr "Vyberte název pro vaši síť."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:18
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:18
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "Zde můžete aktualizovat upravitelné vlastnosti vaší sítě."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:23
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:28
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_insert_rule_to_policy.html:26
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_rule_from_policy.html:23
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatefirewall.html:23
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatepolicy.html:23
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updaterule.html:23
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemember.html:23
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemonitor.html:23
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatepool.html:23
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatevip.html:23
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:23
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:28
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ikepolicy.html:23
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecpolicy.html:23
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecsiteconnection.html:23
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_vpnservice.html:23
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_update_network_profile.html:23
msgid "Save Changes"
msgstr "Uložit změny"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/update.html:3
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/update.html:6
#: dashboards/project/networks/templates/networks/update.html:3
#: dashboards/project/networks/templates/networks/update.html:6
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/update_network_profile.html:3
msgid "Update Network"
msgstr "Aktualizovat síť"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:19
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr "Pro síť můžete vytvořit port. Pokud zadáte ID zařízení, které má být připojeno, zařízení se připojí přes vytvořený port."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:23
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:23
msgid "You may update the editable properties of your port here."
msgstr "Zde můžete aktualizovat upravitelné vlastnosti vašeho portu."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/update.html:3
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/update.html:6
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/update.html:3
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/update.html:6
msgid "Update Port"
msgstr "Aktualizovat port"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/subnets/index.html:3
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/subnets/index.html:6
#: dashboards/project/networks/templates/networks/detail.html:3
msgid "Network Detail"
msgstr "Podrobnosti sítě"
#: dashboards/admin/overview/views.py:35 usage/tables.py:44
msgid "Project Name"
msgstr "Název projektu"
#: dashboards/admin/overview/views.py:35
#: dashboards/project/overview/views.py:34
msgid "Ram (MB)"
msgstr "Ram (MB)"
#: dashboards/admin/overview/views.py:36
#: dashboards/project/overview/views.py:35
msgid "Disk (GB)"
msgstr "Disk (GB)"
#: dashboards/admin/overview/views.py:36
#: dashboards/project/overview/views.py:35
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "Využití (Hodiny)"
#: dashboards/admin/overview/views.py:67 dashboards/admin/projects/views.py:88
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "Nelze získaz seznam projektu."
#: dashboards/admin/overview/views.py:75
#: dashboards/project/databases/tables.py:65
#: dashboards/project/databases/tables.py:81
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:1
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:1
msgid "Usage Report For Period"
msgstr "Zpráva o využití za období"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:2
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:3
msgid "Active Instances"
msgstr "Aktivní instance"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:3
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:4
msgid "CPU-HRs Used"
msgstr "Využitých CPU hodin"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:4
msgid "Total Active RAM (MB)"
msgstr "Celkem aktivní RAM (MB)"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:5
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:6
msgid "Total Disk Size"
msgstr "Celková kapacita disku"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:6
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:7
msgid "Total Disk Usage"
msgstr "Celkové využití disku"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.html:3
msgid "Usage Overview"
msgstr "Přehled využití"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.html:12
msgid "Monitoring"
msgstr "Sledování"
#: dashboards/admin/projects/panel.py:29
#: dashboards/admin/projects/tables.py:104
#: dashboards/admin/projects/tables.py:186
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/index.html:3
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/index.html:6
#: templates/403.html:25 templates/404.html:24
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: dashboards/admin/projects/tables.py:60
msgid "View Usage"
msgstr "Zobrazit využití"
#: dashboards/admin/projects/tables.py:68
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:346
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:347
msgid "Create Project"
msgstr "Vytvořit projekt"
#: dashboards/admin/projects/tables.py:79
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:495
msgid "Edit Project"
msgstr "Upravit projekt"
#: dashboards/admin/projects/tables.py:90
msgid "Modify Quotas"
msgstr "Změnit kvóty"
#: dashboards/admin/projects/tables.py:158
msgid "This name is already taken."
msgstr "Název již je používán."
#: dashboards/admin/projects/tables.py:177
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:16
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:16
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:16
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:15
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:15
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:2
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:15
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:15
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:16
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:16
msgid "Project ID"
msgstr "ID projektu"
#: dashboards/admin/projects/views.py:58
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:46
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "Nelze získat informace o projektu."
#: dashboards/admin/projects/views.py:131
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
msgstr "Nelze získat výchozí hodnoty kvót Neutron."
#: dashboards/admin/projects/views.py:139
msgid "Unable to retrieve default quota values."
msgstr "Nelze získat výchozí hodnoty kvóty."
#: dashboards/admin/projects/views.py:169 dashboards/admin/users/views.py:96
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "Nelze získat doménu projektu."
#: dashboards/admin/projects/views.py:183
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "Nelze získat podrobnostiprojektu."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:75
#: dashboards/admin/routers/panel.py:25 dashboards/admin/routers/tables.py:66
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/index.html:3
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/index.html:6
#: dashboards/project/network_topology/routers/tables.py:29
#: dashboards/project/routers/panel.py:25
#: dashboards/project/routers/tables.py:34
#: dashboards/project/routers/tables.py:138
#: dashboards/project/routers/templates/routers/index.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/index.html:6
msgid "Routers"
msgstr "Routery"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:89
msgid "Quota"
msgstr "Kvóta"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:91
msgid "From here you can set quotas (max limits) for the project."
msgstr "Zde můžete nastavit kvóty (max. limity) pro projekt."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:106
#: dashboards/admin/users/forms.py:79 dashboards/admin/users/forms.py:149
msgid "Domain Name"
msgstr "Název domény"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:129
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:478
msgid "Project Info"
msgstr "Informace o projektu"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:130
msgid "From here you can create a new project to organize users."
msgstr "Odsud můžete vytvořit nový projekt pro organizaci uživatelů."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:149
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "Nelze získat seznam uživatelů. Zkuste to prosím později."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:221
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:228
msgid "Project Members"
msgstr "Členové projektu"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:227
msgid "All Users"
msgstr "Všichni uživatelé"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:229
msgid "No users found."
msgstr "Žádní uživatelé nenalezeni."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:230
msgid "No users."
msgstr "Žádní uživatelé."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:238
#: dashboards/admin/users/views.py:54
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "Nelze získat seznam uživatelů."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:318
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:325
msgid "Project Groups"
msgstr "Skupiny projektu"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:348
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "Vytvořen nový projekt \"%s\"."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:349
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit projekt \"%s\"."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:411
msgid ", add project groups"
msgstr ", přidat skupiny projektu"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:414
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr "Nelze přidat %(users_to_add)s členů projektů%(group_msg)s a nastavit kvóty projektu."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:445
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "Nelze přidat %s skupin projektu a aktualizovat kvóty projektu."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:470
msgid "Unable to set project quotas."
msgstr "Nelze nastavit kvótu projektu."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:480
msgid "From here you can edit the project details."
msgstr "Zde můžete upravit podrobnosti projektu. "
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:497
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "Projekt \"%s\" změněn."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:498
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "Nelze změnit projekt \"%s\"."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:593
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr "Nemůžete si odstranit svá správcovská oprávnění v projektu, do kterého jste nyní přihlášeni. Prosím přejděte do jiného projektu se stejnými oprávněními, nebo odstraňte roli správce ručně pomocí příkazového řádku."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:628
msgid ", update project groups"
msgstr ", aktualizovat skupiny projektu"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:631
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update"
" project quotas."
msgstr "Nelze změnit %(users_to_modify)s členů projektu%(group_msg)s a aktualizovat kvóty projektu,"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:703
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr "Nelze změnit %s členů projektu, aktualizovat skupiny projektu a kvóty projektu."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:733
msgid ""
"Modified project information and members, but unable to modify project "
"quotas."
msgstr "Informace o projektu a členové změněni, ale nebylo možné změnit kvóty projektu."
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/usage.html:3
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "Přehled využití projektu"
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/usage.html:6
msgid "Project Usage"
msgstr "Využití projektu"
#: dashboards/admin/roles/forms.py:27 dashboards/admin/roles/forms.py:40
#: dashboards/admin/roles/tables.py:67
msgid "Role Name"
msgstr "Název role"
#: dashboards/admin/roles/forms.py:32
msgid "Role created successfully."
msgstr "Role úspěšně vytvořena."
#: dashboards/admin/roles/forms.py:35
msgid "Unable to create role."
msgstr "Nelze vytvořit roli."
#: dashboards/admin/roles/forms.py:45
msgid "Role updated successfully."
msgstr "Role úspěšně aktualizována."
#: dashboards/admin/roles/forms.py:48 dashboards/admin/roles/views.py:60
msgid "Unable to update role."
msgstr "Nelze aktualizovat roli."
#: dashboards/admin/roles/panel.py:26 dashboards/admin/roles/tables.py:48
#: dashboards/admin/roles/tables.py:72
#: dashboards/admin/roles/templates/roles/index.html:3
#: dashboards/admin/roles/templates/roles/index.html:6
msgid "Roles"
msgstr "Role"
#: dashboards/admin/roles/tables.py:26
#: dashboards/admin/roles/templates/roles/_create.html:8
#: dashboards/admin/roles/templates/roles/_create.html:23
#: dashboards/admin/roles/templates/roles/create.html:3
#: dashboards/admin/roles/templates/roles/create.html:7
msgid "Create Role"
msgstr "Vytvořit roli"
#: dashboards/admin/roles/tables.py:47 dashboards/admin/users/forms.py:96
msgid "Role"
msgstr "Role"
#: dashboards/admin/roles/tables.py:68
msgid "Role ID"
msgstr "ID role"
#: dashboards/admin/roles/views.py:44
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "Nelze získat seznam rolí."
#: dashboards/admin/roles/templates/roles/_create.html:18
msgid "From here you can create a new role."
msgstr "Zde můžete vytvořit novou roli."
#: dashboards/admin/roles/templates/roles/_update.html:8
#: dashboards/admin/roles/templates/roles/_update.html:23
#: dashboards/admin/roles/templates/roles/update.html:3
#: dashboards/admin/roles/templates/roles/update.html:7
msgid "Update Role"
msgstr "Aktualizovat roli"
#: dashboards/admin/roles/templates/roles/_update.html:18
msgid "From here you can edit the role's details."
msgstr "Zde můžete upravit podrobnosti role."
#: dashboards/admin/routers/views.py:43 dashboards/project/routers/views.py:51
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "Nelze získat seznam routerů."
#: dashboards/admin/routers/extensions/routerrules/tables.py:23
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:51
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:53
msgid "Source CIDR"
msgstr "Zdrojové CIDR"
#: dashboards/admin/routers/extensions/routerrules/tables.py:25
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:53
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:55
msgid "Destination CIDR"
msgstr "Cílové CIDR"
#: dashboards/admin/routers/extensions/routerrules/tables.py:26
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:45
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:158
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:47
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:19
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:55
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:56
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:100
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
#: dashboards/admin/routers/extensions/routerrules/tables.py:27
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:57
msgid "Next Hops"
msgstr "Další skoky"
#: dashboards/admin/routers/extensions/routerrules/tables.py:31
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:43
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:64
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tabs.py:34
msgid "Router Rules"
msgstr "Pravidla směrovače"
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:43
#: dashboards/project/network_topology/ports/tables.py:30
#: dashboards/project/routers/tabs.py:29
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:53
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:97
msgid "Interfaces"
msgstr "Rozhraní"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/_detail_overview.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:3
msgid "Router Overview"
msgstr "Přehled routeru"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/_detail_overview.html:8
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:47
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:49
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:100
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:43
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:8
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:31
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:33
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:35
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:46
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:8
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:7
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:10
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:7
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:10
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:8
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:11
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:8
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:11
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:14
msgid "External Gateway Information"
msgstr "Informace o vnější bráně"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:15
msgid "Connected External Network"
msgstr "Vnější síť připojena"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/detail.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/detail.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/detail.html:6
msgid "Router Details"
msgstr "Podrobnosti routeru"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/detail.html:6
msgid "Router Detail"
msgstr "Podorbnosti routeru"
#: dashboards/admin/users/forms.py:57
msgid "No available projects"
msgstr "Žádné dostupné projekty"
#: dashboards/admin/users/forms.py:67 dashboards/project/instances/forms.py:83
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:517
#: dashboards/settings/password/forms.py:48
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hesla se neshodují."
#: dashboards/admin/users/forms.py:87 dashboards/admin/users/forms.py:158
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:82
#: dashboards/project/instances/forms.py:149
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: dashboards/admin/users/forms.py:92 dashboards/admin/users/forms.py:164
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdit heslo"
#: dashboards/admin/users/forms.py:94 dashboards/admin/users/forms.py:167
msgid "Primary Project"
msgstr "Hlavní projekt"
#: dashboards/admin/users/forms.py:127
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "Uživatel \"%s\" byl úspěšně vytvořen."
#: dashboards/admin/users/forms.py:137
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "Nelze přidat roli do hlavního projektu."
#: dashboards/admin/users/forms.py:141
msgid "Unable to create user."
msgstr "Nelze vytvořit uživatele."
#: dashboards/admin/users/forms.py:198
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "Uživatel byl úspěšně aktualizován."
#: dashboards/admin/users/forms.py:201
msgid "Unable to update the user."
msgstr "Nelze aktualizovat uživatele."
#: dashboards/admin/users/tables.py:28
#: dashboards/admin/users/templates/users/_create.html:8
#: dashboards/admin/users/templates/users/_create.html:33
#: dashboards/admin/users/templates/users/create.html:3
#: dashboards/admin/users/templates/users/create.html:7
msgid "Create User"
msgstr "Vytvořit uživatele"
#: dashboards/admin/users/tables.py:57
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: dashboards/admin/users/tables.py:57
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#: dashboards/admin/users/tables.py:90
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
msgstr "Nemůžete zakázat uživatele pod kterým jste zrovna přihlášeni."
#: dashboards/admin/users/views.py:76
msgid "Unable to update user."
msgstr "Nelze aktualizovat uživatele."
#: dashboards/admin/users/views.py:122
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "Nelze získat uživatelské role."
#: dashboards/admin/users/templates/users/_create.html:18
msgid "From here you can create a new user and assign them to a project."
msgstr "Zde můžete vytvořit nového uživatele a přidělit ho do projektu."
#: dashboards/admin/users/templates/users/_update.html:8
#: dashboards/admin/users/templates/users/_update.html:33
#: dashboards/admin/users/templates/users/update.html:3
#: dashboards/admin/users/templates/users/update.html:7
msgid "Update User"
msgstr "Aktualizovat uživatele"
#: dashboards/admin/users/templates/users/_update.html:18
msgid ""
"From here you can edit the user's details, including their default project."
msgstr "Zde můžete upravit údaje uživatelů, včetně jejich výchozích projektů. "
#: dashboards/admin/volumes/forms.py:38
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "Úspěšně vytvořen typ svazku: %s"
#: dashboards/admin/volumes/forms.py:43
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "Nelze vytvořit typ svazku."
#: dashboards/admin/volumes/tables.py:23
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/_create_volume_type.html:9
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/_create_volume_type.html:28
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/create_volume_type.html:3
msgid "Create Volume Type"
msgstr "Vytvořit typ svazku"
#: dashboards/admin/volumes/tables.py:30
msgid "Volume Type"
msgstr "Typ svazku"
#: dashboards/admin/volumes/tables.py:31 dashboards/admin/volumes/tables.py:77
msgid "Volume Types"
msgstr "Typy svazku"
#: dashboards/admin/volumes/views.py:58
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "Nelze získat informace o svazku projektu."
#: dashboards/admin/volumes/views.py:75
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "Nelze získat typy svazků"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/_create_volume_type.html:19
msgid ""
"\n"
" The volume type defines the characteristics of a volume.\n"
" It usually maps to a set of capabilities of the storage back-end driver to be used for this volume.\n"
" Examples: \"Performance\", \"SSD\", \"Backup\", etc.\n"
" "
msgstr "\nTyp svazku určuje jeho vlastnosti.\nObvykle mapuje sadu funkci jádra ovladače úložiště, který bude používán pro tento svazek.\nPříklady: \"Výkon\", \"SSD\", \"Záloha\", atd..."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/create_volume_type.html:6
msgid "Create a Volume Type"
msgstr "Vytvořit typ svazku"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/detail.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/detail.html:3
msgid "Volume Details"
msgstr "Podrobnosti svazku"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/detail.html:6
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/detail.html:6
msgid "Volume Details: "
msgstr "Podrobnosti svazku:"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/detail.html:6
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/detail.html:6
msgid "Volume Details:"
msgstr "Podrobnosti svazku:"
#: dashboards/project/dashboard.py:24
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
#: dashboards/project/dashboard.py:45
msgid "Object Store"
msgstr "Úložiště objektů"
#: dashboards/project/dashboard.py:50
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestrace"
#: dashboards/project/dashboard.py:56
#: dashboards/project/databases/tables.py:51
#: dashboards/project/databases/tables.py:83
#: dashboards/project/databases/tables.py:169
#: dashboards/project/databases/tables.py:180
#: dashboards/project/databases/tables.py:197
#: dashboards/project/databases/tabs.py:65
#: dashboards/project/databases/templates/databases/index.html:3
#: dashboards/project/databases/templates/databases/index.html:6
msgid "Databases"
msgstr "Databáze"
#: dashboards/project/access_and_security/panel.py:26
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:475
msgid "Access & Security"
msgstr "Přístup a zabezpečení"
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:54
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:118
#: usage/base.py:116
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "Nelze získat bezpečnostní skupiny."
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:70
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "Nelze získat seznam párů klíče."
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:86
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:70
#: usage/base.py:111
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "Nelze získat plovoucí IP adresy."
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:93
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:68
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "Nelze získat zásoby plovoucích IP."
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:114
msgid "API Access"
msgstr "Přístup k API"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:34
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:35
msgid "Download EC2 Credentials"
msgstr "Stáhnout přihlašovací údaje pro EC2"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:42
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:43
msgid "Download OpenStack RC File"
msgstr "Stáhnout RC soubor OpenStack"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:53
msgid "Service Endpoint"
msgstr "Konečný bod služby"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:57
msgid "API Endpoints"
msgstr "Konečné body API"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:57
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "Nelze získat přihlašovací údaje pro EC2."
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:93
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "Chyba při zapisování zip souboru: %(exc)s"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:134
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "Chyba při stahování souboru RC: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:33
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:80
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:170
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:83
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:237
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:296
msgid "Pool"
msgstr "Zásoba"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:45
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "Již využíváte všechny své dostupné plovoucí IP."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:53
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "Přidělené plovoucí IP %(ip)s."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:57
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "Nelze přidělit plovoucí IP."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:40
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:55
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "Přidělit IP do projektu"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:53
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:55
#: dashboards/project/instances/tables.py:239
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:81
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(Kvóta překročena)"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:63
msgid "Release"
msgstr "Uvolnit"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:64
msgid "Released"
msgstr "Uvolněno"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:65
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:23
msgid "Floating IP"
msgstr "Plovoucí IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:75
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:128
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:604
msgid "Associate"
msgstr "Přidružit"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:92
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:666
msgid "Disassociate"
msgstr "Odloučit"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:107
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "Úspěšně odloučeny plovoucí IP: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:111
#: dashboards/project/instances/tables.py:568
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "Nelze odloučit plovoucí IP."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:136
msgid "Floating IP Pool"
msgstr "Zásoba plovoucích IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:71
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "Žádná zásoba plovoucích IP není dostupná"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:41
msgid ""
"Select the IP address you wish to associate with the selected instance."
msgstr "Vyberte IP adresu, kterou chcete přidružit k vybrané instanci."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:47
msgid "Port to be associated"
msgstr "Port který má být přidružen"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:49
msgid "Instance to be associated"
msgstr "Instance která má být přidružena"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:74
msgid "Select an IP address"
msgstr "Vyberte IP adresu"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:76
msgid "No IP addresses available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné IP adresy"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:99
msgid "Select a port"
msgstr "Vyberte port"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:101
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:405
msgid "Select an instance"
msgstr "Vyberte instanci"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:105
msgid "No ports available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné porty"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:107
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:407
msgid "No instances available"
msgstr "Žádné dostupné instance"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:127
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "Správa přidružených plovoucích IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:129
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "IP adresa %s přidružena."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:130
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "Nelze přidružit IP adresu %s."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:34
msgid ""
"Key pair names may only contain letters, numbers, underscores and hyphens."
msgstr "Názvy páru klíčů mohou obsahovat pouze písmena, čísla, podtržítka a pomlčky."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:41
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:50
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:64
#: dashboards/project/instances/forms.py:107
msgid "Key Pair Name"
msgstr "Název párů klíče"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:53
msgid "Public Key"
msgstr "Veřejný klíč"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:62
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "Úspěšně importován veřejný klíč: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:67
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "Nelze importovat pár klíčů."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:27
#: dashboards/project/instances/tables.py:733
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:452
msgid "Key Pair"
msgstr "Pár klíče"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:36
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:8
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:31
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/import.html:3
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/import.html:6
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Importovat pár klíče %s"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:43
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:57
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:8
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:24
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/create.html:3
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/create.html:6
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Vytvořit pár klíče %s"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:65
msgid "Fingerprint"
msgstr "Otisk"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:73
#, python-format
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
msgstr "Nelze vytvořit pár klíče: %(exc)s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:44
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:71
msgid "The string may only contain ASCII characters and numbers."
msgstr "Řetězec může obsahovat pouze čísla a znaky ASCII."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:55
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "Úspěšně vytvořena bezpečnostní skupina: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:61
msgid "Unable to create security group."
msgstr "Nelze vytvořit bezpečnostní skupinu."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:83
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "Úspěšně aktualizována bezpečnostní skupina: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:89
msgid "Unable to update security group."
msgstr "Nelze aktualizovat bezpečnostní skupinu."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:95
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:91
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:20
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:50
msgid "Rule"
msgstr "Pravidlo"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:104
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:109
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:110
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:111
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:112
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:113
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:114
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:115
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:154
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:119
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:126
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:159
msgid "IP Protocol"
msgstr "IP protokol"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:120
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
msgstr "Zadejte hodnotu celého číslo v rozsahu od 0 do 255 (nebo -1 což znamená zástupný znak)."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:129
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:136
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:137
msgid "Open Port"
msgstr "Otevřít port"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:131
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:162
msgid "Port Range"
msgstr "Rozsah portů"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:141
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:152
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:163
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:163
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:310
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "Zadejte hodnotu celého číslo v rozsahu od 1 do 65535."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:150
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:157
msgid "From Port"
msgstr "Od portu"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:161
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:168
msgid "To Port"
msgstr "Do portu"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:174
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "Zadejte hodnotu pro typ ICMP v rozsahu (-1: 255)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:183
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:190
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:32
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:185
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "Zadejte hodnotu pro kód ICMP v rozsahu (-1: 255)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:194
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:163
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:22
msgid "Remote"
msgstr "Vzdálené"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:196
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:219
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:224
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:28
msgid "Security Group"
msgstr "Bezpečnostní skupina"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:197
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select \"CIDR\". To allow access from all "
"members of another security group select \"Security Group\"."
msgstr "Pro určení povoleného rozsahu IP vyberte \"CIDR\". Pro povolení přístupu pro všechny členy jiné bezpečnostní skupiny vyberte \"Bezpečnostní skupiny\"."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:210
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "Classless Inter-Domain Routing (např. 192.168.0.0/24)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:228
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:236
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:157
msgid "Ether Type"
msgstr "Typ ethernetu"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:230
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:231
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:246
msgid "No security groups available"
msgstr "Žádné bezpečnostní skupiny nejsou dostupné"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:256
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "Vlastní pravidlo TCP"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:257
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "Vlastní pravidlo UDP"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:258
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "Vlastní pravidlo ICMP"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:260
msgid "Other Protocol"
msgstr "Ostatní protokoly"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:265
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:128
msgid "Ingress"
msgstr "Vstup"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:266
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:130
msgid "Egress"
msgstr "Výstup"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:296
msgid "The ICMP type is invalid."
msgstr "Typ ICMP je neplatný."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:299
msgid "The ICMP code is invalid."
msgstr "Kód ICMP je neplatný."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:302
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "Typ ICMP není v rozsahu (-1, 255)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:305
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "Kód ICMP není v rozsahu (-1, 255)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:318
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "Zadaný port je neplatný."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:323
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "Číslo portu \"Od\" je neplatné."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:326
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "Číslo portu \"Do\" je neplatné."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:329
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr "Číslo portu \"Do\" musí být vyšší nebo stejné číslu portu \"Od\"."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:362
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "Musíte zadat CIDR."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:385
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "Úspěšně přidáno pravidlo: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:391
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "Nelze přidat pravidlo do bezpečnostní skupiny."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:42
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:8
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:24
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/create.html:3
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/create.html:6
msgid "Create Security Group"
msgstr "Vytvořit bezpečnostní skupinu"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:49
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_update.html:8
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_update.html:24
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/update.html:3
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/update.html:6
msgid "Edit Security Group"
msgstr "Upravit bezpečnostní skupinu"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:61
msgid "Manage Rules"
msgstr "Správa pravidel"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:82
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:8
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/add_rule.html:3
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/add_rule.html:6
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:27
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:107
msgid "Add Rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:92
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:51
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:167
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:177
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:135
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:141
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:19
msgid "Rules"
msgstr "Pravidla"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:135
msgid "Any"
msgstr "Vše"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:54
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:77
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "Nelze získat bezpečnostní skupinu."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:125
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (současné)"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/index.html:3
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/index.html:6
msgid "Access &amp; Security"
msgstr "Přístup a zabezpečení"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:9
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/allocate.html:3
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "Přidělit plovoucí IP"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:19
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "Přidělit plovoucí IP ze zadané zásoby plovoucích IP."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:21
msgid "Project Quotas"
msgstr "Kvóty projektu"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:42
msgid "Allocate IP"
msgstr "Přidělit IP"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:18
msgid ""
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the"
" private key (a .pem file)."
msgstr "Páry klíčů jsou přihlašovací údaje ssh, které jsou vloženy do obrazu při spuštění. Vytvořením nového páru klíče je registrován veřejný klíč a stažen soukromý klíč (soubor .pem)."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:19
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
msgstr "Klíč chraňte a používejte jako kterýkoliv jiný normální soukromý klíč ssh."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:18
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr "Páry klíčů je způsob jak se přihlásit do instance po jejím spuštění."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:19
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into"
" the space provided."
msgstr "Zvolte název páru klíče, který si zapamatujete a vložte svůj veřejný klíč SSH do vyhrazeného prostoru."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:20
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "Páry klíčů SSH mohou být vytvořeny pomocí příkazu ssh-keygen:"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:22
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr "Toto vytvoří pár klíčů: klíč, který bude soukromý (cloud.key) a veřejný klíč (cloud.key.pub). Zde vložte obsah veřejného klíče."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:23
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr "Po spuštění instance se přihlásíte pomocí soukromého klíče (uživatelské jméno se mže lišit podle spuštěného obrazu):"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:25
msgid "or:"
msgstr "nebo:"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:4
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:7
msgid "Download Key Pair"
msgstr "Stáhnout pár klíče"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:12
#, python-format
msgid ""
"The key pair &quot;%(keypair_name)s&quot; should download automatically. If "
"not use the link below."
msgstr "Pár klíče &quot;%(keypair_name)s&quot; by měl být stažen automaticky. Pokud ne, použijte odkaz níže."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:16
#, python-format
msgid "Download key pair &quot;%(keypair_name)s&quot;"
msgstr "Stáhnout pár klíče &quot;%(keypair_name)s&quot;"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:19
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr "Pravidla určují které přenosy mají přístup k instanci přiřazené k bezpečnostní skupině. Pravidlo bezpečnostní skupiny se skládá ze tří základních částí: "
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:20
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr "Můžete zadat požadovanou šablonu pravidel, nebo použít vlastní pravidla, možnosti jsou vlastní pravidlo TCP, vlastní pravidlo UDP a vlastní pravidlo ICMP."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:21
msgid "Open Port/Port Range"
msgstr "Otevřít rozsah port/port"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:21
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range"
" of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space "
"to provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules "
"you instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr "Pro pravidla TCP a UDP můžete otevřít buď jeden port nebo rozsah portů. Výběrem \"Rozsah portů\" Vám bude poskytnut prostor pro zadání počátečního a koncového portu rozsahu. U pravidla ICMP zadáváte do přidělených polí typ ICMP a kód."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:22
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr "Je třeba zadat zdroj přenosu, který má být povolen pomocí tohoto pravidla. To můžete provést buď ve formátu adresního bloku IP (CIDR) nebo pomocí zdrojové skupiny (Bezpečnostní skupiny). Výběrem bezpečnostní skupiny jako zdroje umožní všem ostatním instancím v této bezpečnostní skupině přístup na všechny ostatní instance přes toto pravidlo."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:19
msgid "From here you can create a new security group"
msgstr "Odsud můžete vytvořit novou bezpečnostní skupinu"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_update.html:19
msgid "From here you can modify name and description of a security group."
msgstr "Odsud můžete změnit název a popis bezpečnostní skupiny."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/detail.html:3
msgid "Manage Security Group Rules"
msgstr "Správa pravidel bezpečnostní skupiny"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/detail.html:6
msgid "Manage Security Group Rules: "
msgstr "Správa pravidel bezpečnostní skupiny:"
#: dashboards/project/containers/browsers.py:26
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
#: dashboards/project/containers/browsers.py:29
#: dashboards/project/containers/tables.py:109
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"
#: dashboards/project/containers/forms.py:35
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "Lomítko není povolený znak."
#: dashboards/project/containers/forms.py:42
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:18
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:9
msgid "Private"
msgstr "Tajné"
#: dashboards/project/containers/forms.py:50
#: dashboards/project/containers/tables.py:245
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:10
msgid "Container Name"
msgstr "Název kontejneru"
#: dashboards/project/containers/forms.py:52
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:12
msgid "Container Access"
msgstr "Přístup ke kontejneru"
#: dashboards/project/containers/forms.py:65
msgid "Container created successfully."
msgstr "Kontejner byl úspěšně vytvořen."
#: dashboards/project/containers/forms.py:76
msgid "Folder created successfully."
msgstr "Složka byla úspěšně vytvořena."
#: dashboards/project/containers/forms.py:79
msgid "Unable to create container."
msgstr "Nelze vytvořit kontejner."
#: dashboards/project/containers/forms.py:88
#: dashboards/project/containers/tables.py:411
msgid "Object Name"
msgstr "Název objektu"
#: dashboards/project/containers/forms.py:89
msgid ""
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
msgstr "Lomítka jsou povolena a jsou považována za pseudosložky úložištěm objektů."
#: dashboards/project/containers/forms.py:96
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:22
#: dashboards/project/stacks/forms.py:81
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: dashboards/project/containers/forms.py:123
msgid "Object was successfully uploaded."
msgstr "Objekt byl úspěšně nahrán."
#: dashboards/project/containers/forms.py:127
msgid "Unable to upload object."
msgstr "Nelze nahrát objekt."
#: dashboards/project/containers/forms.py:147
msgid "Object was successfully updated."
msgstr "Objekt byl úspěšně aktualizován."
#: dashboards/project/containers/forms.py:150
msgid "Unable to update object."
msgstr "Nelze aktualizovat objekt."
#: dashboards/project/containers/forms.py:164
msgid "Pseudo-folder Name"
msgstr "Název pseudo složky"
#: dashboards/project/containers/forms.py:182
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
msgstr "Pseudo složka byla úspěšně vytvořena"
#: dashboards/project/containers/forms.py:186
msgid "Unable to create pseudo-folder."
msgstr "Nelze vytvořit pseudo složku."
#: dashboards/project/containers/forms.py:190
msgid "Destination container"
msgstr "Cílový kontejner"
#: dashboards/project/containers/forms.py:194
msgid "Destination object name"
msgstr "Cílový název objektu"
#: dashboards/project/containers/forms.py:227
#, python-format
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
msgstr "Zkopírováno \"%(orig)s\" do \"%(dest)s\" jako \"%(new)s\"."
#: dashboards/project/containers/forms.py:238
msgid "Unable to copy object."
msgstr "Nelze zkopírovat objekt."
#: dashboards/project/containers/panel.py:29
#: dashboards/project/containers/tables.py:110
#: dashboards/project/containers/tables.py:256
#: dashboards/project/containers/templates/containers/index.html:3
#: dashboards/project/containers/templates/containers/index.html:7
msgid "Containers"
msgstr "Kontejnery"
#: dashboards/project/containers/tables.py:46
#: dashboards/project/containers/tables.py:286
msgid "View Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#: dashboards/project/containers/tables.py:58
msgid "Make Public"
msgstr "Zveřejnit"
#: dashboards/project/containers/tables.py:74
msgid "Successfully updated container access to public."
msgstr "Přístup ke kontejneru úspěšně změněn na veřejný."
#: dashboards/project/containers/tables.py:78
#: dashboards/project/containers/tables.py:104
msgid "Unable to update container access."
msgstr "Nelze aktualizovat přístup ke kontejneru."
#: dashboards/project/containers/tables.py:84
msgid "Make Private"
msgstr "Utajit"
#: dashboards/project/containers/tables.py:100
msgid "Successfully updated container access to private."
msgstr "Přístup ke kontejneru úspěšně změněn na utajený."
#: dashboards/project/containers/tables.py:130
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:8
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:24
#: dashboards/project/containers/templates/containers/create.html:3
#: dashboards/project/containers/templates/containers/create.html:6
msgid "Create Container"
msgstr "Vytvořit kontejner"
#: dashboards/project/containers/tables.py:137
msgid "View Container"
msgstr "Zobrazit kontejner"
#: dashboards/project/containers/tables.py:149
#: dashboards/project/containers/templates/containers/create_pseudo_folder.html:3
#: dashboards/project/containers/templates/containers/create_pseudo_folder.html:6
msgid "Create Pseudo-folder"
msgstr "Vytvořit pseudo složku"
#: dashboards/project/containers/tables.py:177
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:26
#: dashboards/project/containers/templates/containers/upload.html:3
msgid "Upload Object"
msgstr "Nahrát objekt"
#: dashboards/project/containers/tables.py:247
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:5
#: dashboards/project/containers/templates/containers/container_detail.html:3
#: dashboards/project/containers/templates/containers/container_detail.html:6
msgid "Container Details"
msgstr "Podrobnosti kontejneru"
#: dashboards/project/containers/tables.py:312
#: dashboards/project/containers/tables.py:328
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:20
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: dashboards/project/containers/tables.py:313
#: dashboards/project/containers/tables.py:329
#: dashboards/project/containers/tables.py:418
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
#: dashboards/project/containers/tables.py:335
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: dashboards/project/containers/tables.py:348
#: dashboards/project/databases/tables.py:211
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: dashboards/project/containers/tables.py:396
msgid "pseudo-folder"
msgstr "psuedo složka"
#: dashboards/project/containers/views.py:70
msgid "Unable to retrieve container list."
msgstr "Nelze získat seznam kontejnerů."
#: dashboards/project/containers/views.py:99
msgid "Unable to retrieve object list."
msgstr "Nelze získat seznam objektů."
#: dashboards/project/containers/views.py:210
msgid "Unable to retrieve object."
msgstr "Nelze získat objekt."
#: dashboards/project/containers/views.py:244
msgid "Unable to list containers."
msgstr "Nelze vypsat kontejnery."
#: dashboards/project/containers/views.py:279
#: dashboards/project/containers/views.py:302
msgid "Unable to retrieve details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:15
msgid "Public URL"
msgstr "Veřejná URL"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:20
msgid "Object Count"
msgstr "Počet objektů"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:3
msgid "Object Count: "
msgstr "Počet objektů:"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:4
msgid "Size: "
msgstr "Velikost:"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:5
msgid "Access: "
msgstr "Přístup:"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:8
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:23
#: dashboards/project/containers/templates/containers/copy.html:3
#: dashboards/project/containers/templates/containers/copy.html:6
msgid "Copy Object"
msgstr "Kopírovat objekt"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:18
msgid ""
"Make a new copy of an existing object to store in this or another container."
" You may also specify a path at which the new copy should live inside of the"
" selected container."
msgstr "Vytvořte novou kopii existujícího objektu pro uložení v tomto nebo v jiném kontejneru. Můžete také zadat cestu ve zvoleném kontejneru, do které by nová kopie měla být umístěna."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:18
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
"Windows &reg; or a directory in UNIX &reg;. The primary difference between a"
" container and these other file system concepts is that containers cannot be"
" nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
"one container defined in your account prior to uploading data."
msgstr "Kontejner je úložný prostor pro vaše data a poskytuje způsob jejich uspořádání. Můžete si ho představit jako složku ve Windows &reg; nebo jako adresář v UNIX &reg;. Hlavní rozdíl mezi kontejnerem a těmito ostatními souborovými systémy je, že kontejner nemůže být vnořován. Nicméně ve vašem účtě můžete vytvořit neomezené množství kontejnerů. Data musí být ukládána do kontejnerů, takže před nahráváním dat musíte ve vašem účtě vytvořit alespoň jeden kontejner. "
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:19
msgid ""
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
"access to your objects in the container."
msgstr "Poznámka: Veřejný kontejner umožní všem znající veřejnou URL získat přístup do objektů v kontejneru."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:8
msgid "Create pseudo-folder in container"
msgstr "Vytvořit pseudo složku v kontejneru"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:18
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:21
msgid "Pseudo-folder"
msgstr "Pseudo složka"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:18
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:21
msgid ""
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for "
"pseudo-folders in the Object Store."
msgstr "V kontejneru můžete seskupit své objekty do pseudo-složek, které se chovají podobně jako složky ve vašem operačním systému, s výjimkou, že to jsou virtuální sbírky určené společnou předponou v názvu daného objektu. Lomítko (/) se používá jako oddělovač pseudo-složek v Úložišti objektů."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:5
#: dashboards/project/containers/templates/containers/object_detail.html:3
#: dashboards/project/containers/templates/containers/object_detail.html:6
msgid "Object Details"
msgstr "Podrobnosti objektu"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:12
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:14
msgid "Content Type"
msgstr "Typ obsahu"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:16
msgid "Last Modified"
msgstr "Naposledy změněno"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:11
msgid "Edit Object"
msgstr "Upravit objekt"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:20
msgid ""
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
"consisting of key/value pairs."
msgstr "Objekt je základní jednotka úložiště, která představuje soubor, který uložíte do systému úložiště objektů OpenStack. Když nahráváte data do tohoto úložiště, jsou uložena tak, jak jsou (bez komprese nebo šifrování) a obsahují umístění (kontejner), název objektu a popisná data s páry klíč/hodnota."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:22
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
msgstr "Nově nahraný soubor nahradí obsah současného objektu"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:27
#: dashboards/project/containers/templates/containers/update.html:3
#: dashboards/project/containers/templates/containers/update.html:6
msgid "Update Object"
msgstr "Aktualizovat objekt"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:10
msgid "Upload Object To Container"
msgstr "Nahrát objekt do kontejneru"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/upload.html:6
msgid "Upload Objects"
msgstr "Nahrát objekty"
#: dashboards/project/database_backups/panel.py:25
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/index.html:3
msgid "Database Backups"
msgstr "Zálohy databáze"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:39
#: dashboards/project/databases/tables.py:103
msgid "Create Backup"
msgstr "Vytvořit zálohu"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:46
msgid "Restore Backup"
msgstr "Obnovit zálohu"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:60
msgid "Download Backup"
msgstr "Stáhnout zálohu"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:78
#: dashboards/project/databases/tables.py:64
#: dashboards/project/databases/tables.py:80
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:48
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:56
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:64
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:68
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:81
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:94
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:102
#: dashboards/project/stacks/tables.py:50 dashboards/project/vpn/tables.py:61
#: dashboards/project/vpn/tables.py:74 dashboards/project/vpn/tables.py:87
#: dashboards/project/vpn/tables.py:100
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:79
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:49
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:57
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:65
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:69
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:82
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:95
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:103
#: dashboards/project/stacks/tables.py:51
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:36
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:41
#: dashboards/project/vpn/tables.py:62 dashboards/project/vpn/tables.py:75
#: dashboards/project/vpn/tables.py:88 dashboards/project/vpn/tables.py:101
#, python-format
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
msgstr "Naplánováné smazání %(data_type)s"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:80
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:66
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:113
msgid "Backup"
msgstr "Záloha"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:81
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:132
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/index.html:6
#: dashboards/project/databases/tables.py:222
#: dashboards/project/databases/tabs.py:90
msgid "Backups"
msgstr "Zálohy"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:120
#: dashboards/project/databases/tables.py:209
msgid "Created At"
msgstr "Vytvořeno"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:123
#: dashboards/project/databases/tables.py:50
#: dashboards/project/databases/tables.py:82
msgid "Database"
msgstr "Databáze"
#: dashboards/project/database_backups/views.py:50
msgid "Not Found"
msgstr "Nenalezeno"
#: dashboards/project/database_backups/views.py:62
msgid "Error getting database backup list."
msgstr "Chyba při získávání seznamu záloh databáze."
#: dashboards/project/database_backups/views.py:90
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
msgstr "Nelze získat podrobnosti zálohy: %s."
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/_backup_details_help.html:3
msgid "Specify the details for the backup."
msgstr "Zadejte podrobnosti zálohy."
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/backup.html:3
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/backup.html:6
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:65
msgid "Backup Database"
msgstr "Zálohovat databázi"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:3
msgid "Backup Detail"
msgstr "Podrobnosti zálohy"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:6
msgid "Backup Detail: "
msgstr "Podrobnosti zálohy:"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:12
msgid "Backup Overview"
msgstr "Přehled záloh"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:15
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:122
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:6
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:7
msgid "Info"
msgstr "Informace"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:26
msgid "Backup File Location"
msgstr "Umístění souboru zálohy"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:28
msgid "Initial Volume Size"
msgstr "Počáteční velikost svazku"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:29
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:53
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:56
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:11
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:12
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:13
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:28
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:11
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:11
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:30
msgid "Created On"
msgstr "Vytvořeno"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:32
msgid "Backup Duration"
msgstr "Životnost zálohy"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:39
msgid "Database Info"
msgstr "Informace o databázi"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:35
msgid "Database Instance"
msgstr "Instance databáze"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:39
msgid "Optional Backup Description"
msgstr "Nepovinný popis zálohy"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:42
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:41
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:34
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:132
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:52
msgid "Unable to list database instance to backup."
msgstr "Nelze vypsat instance databáze k zálohování."
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:67
#, python-format
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
msgstr "Naplánována záloha \"%(name)s\"."
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:68
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:156
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:659
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "Nelze spustit %(count)s pojmenovaných \"%(name)s\"."
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:78
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:162
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:675
msgid "instance"
msgstr "instance"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:90
msgid "Error creating database backup."
msgstr "Chyba při vytváření zálohy databáze."
#: dashboards/project/databases/panel.py:25
msgid "Database Instances"
msgstr "Instance databáze"
#: dashboards/project/databases/tables.py:36
#: dashboards/project/instances/tables.py:76
msgid "Terminate"
msgstr "Ukončit"
#: dashboards/project/databases/tables.py:37
#: dashboards/project/instances/tables.py:77
#, python-format
msgid "Scheduled termination of %(data_type)s"
msgstr "Naplánované ukončení %(data_type)s"
#: dashboards/project/databases/tables.py:48
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
#: dashboards/project/databases/tables.py:49
msgid "Restarted"
msgstr "Restartováno"
#: dashboards/project/databases/tables.py:74
msgid "Error deleting database user."
msgstr "Chyba při mazání uživatele databáze."
#: dashboards/project/databases/tables.py:90
msgid "Error deleting database on instance."
msgstr "Chyba při mazání databáze v instanci."
#: dashboards/project/databases/tables.py:96
#: dashboards/project/databases/templates/databases/launch.html:3
#: dashboards/project/instances/tables.py:219
#: dashboards/project/instances/tables.py:241
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:656
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:27
msgid "Launch Instance"
msgstr "Spustit instanci"
#: dashboards/project/databases/tables.py:131
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
#: dashboards/project/databases/tables.py:135
#: dashboards/project/instances/tables.py:668
#: dashboards/project/instances/tables.py:675
msgid "Not available"
msgstr "Není dostupné"
#: dashboards/project/databases/tables.py:143
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:11
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:11
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:27
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:11
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:43
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:48
#: dashboards/project/instances/views.py:109
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:10
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:13
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:19
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:10
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:13
msgid "-"
msgstr "-"
#: dashboards/project/databases/tables.py:156
#: dashboards/project/databases/tables.py:193
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:32
msgid "Database Name"
msgstr "Název databáze"
#: dashboards/project/databases/tables.py:179
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "Povolení hostitelé"
#: dashboards/project/databases/tables.py:184
msgid "Database Instance Users"
msgstr "Uživatelé instance databáze"
#: dashboards/project/databases/tables.py:213
msgid "Backup File"
msgstr "Zálohovat soubor"
#: dashboards/project/databases/views.py:46
msgid "Not Assigned"
msgstr "Nepřiděleno"
#: dashboards/project/databases/views.py:62
msgid "Unable to retrieve database size information."
msgstr "Nelze získat informace o velikosti databáze."
#: dashboards/project/databases/views.py:83
msgid "Unable to retrieve database instances."
msgstr "Nelze získat instance databáze."
#: dashboards/project/databases/views.py:118
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
msgstr "Nelze získat podrobnosti instance databáze: \"%s\"."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:3
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:4
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.html:3
msgid "Instance Overview"
msgstr "Přehled instance"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:21
msgid "Connection Info"
msgstr "Informace o připojení"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:27
msgid "Database Port"
msgstr "Port databáze"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:29
msgid "Connection Examples"
msgstr "Příklady připojení"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_details_help.html:3
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:5
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "Zadejte podrobnosti spuštění instance."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_details_help.html:4
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
"stating volume support is not enabled, enter 0."
msgstr "<strong>Nezapomeňte prosím:</strong> Hodnota zadaná v poli Velikost svazku by měla být větší než 0. Některé konfigurace ale neodporují zadání velikosti svazku. Pokud zadání velikosti má za následek chybu uvádějící, že podpora velikosti svazku není zapnuta, pak zadejte 0."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:3
msgid "Create an initial database and/or add initial users."
msgstr "Vytvořit počáteční databázi a/nebo přidat počáteční uživatele"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:5
msgid "Create Initial Databases"
msgstr "Vytvořit počáteční databáze"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:6
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
msgstr "Lze zadat nepovinný, čárkami oddělený seznam databází pro vytvoření:"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:9
msgid "Create Initial Admin User"
msgstr "Vytvořit počáteční účet správce"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:10
msgid ""
"Create an optional initial user.\n"
" This user will have access to all databases you create."
msgstr "Vytvořit nepovinného počátečního uživatele.\nTen bude mít přístup ke všem vytvořeným databázím."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:13
msgid "Username (required)"
msgstr "Jméno uživatele (povinné)"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:14
msgid "Password (required)"
msgstr "Heslo (povinné)"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:15
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:84
msgid "Host (optional)"
msgstr "Hostitel (nepovinné)"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:16
msgid ""
"Allow the user to connect from this host\n"
" only. If not provided this user will be allowed to connect from anywhere.\n"
" "
msgstr "Umožnit uživateli se připojovat pouze \n z tohoto hostitele. Pokud nezadáno, bude se tento uživatel moci připojit odkudkoliv.\n "
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_restore_help.html:3
msgid "Create this database from a previous backup."
msgstr "Vytvořit tuto databázi z předchozí zálohy."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/detail.html:3
msgid "Database Detail"
msgstr "Podrobnosti databáze"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/detail.html:6
msgid "Database Detail: "
msgstr "Podrobnosti databáze:"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/launch.html:6
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:153
msgid "Launch Database"
msgstr "Spustit databázi"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/update.html:3
#: dashboards/project/databases/templates/databases/update.html:6
#: dashboards/project/instances/tables.py:254
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:135
msgid "Edit Instance"
msgstr "Upravit instanci"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:34
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:86
msgid "Size of image to launch."
msgstr "Velikost obrazu pro spuštění."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:35
msgid "Volume Size"
msgstr "Velikost svazku"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:38
msgid "Size of the volume in GB."
msgstr "Velikost svazku v GB."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:74
msgid "Initial Database"
msgstr "Počáteční databáze"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:76
msgid "Comma separated list of databases to create"
msgstr "Čárkami oddělený seznam databází pro vytvoření"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:78
msgid "Initial Admin User"
msgstr "Počáteční účet správce"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:80
msgid "Initial admin user to add"
msgstr "Počáteční účet správce pro přidání"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:86
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
msgstr "Hostitel nebo IP přes které se uživatel může připojit."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:90
msgid "Initialize Databases"
msgstr "Zavést databáze"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:98
msgid "You must specify a password if you create a user."
msgstr "Při vytváření uživatele musíte zadat heslo."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:101
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
msgstr "Při vytváření uživatele musíte zadat alespoň jednu databázi."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:115
msgid "Select a backup to Restore"
msgstr "Vyberte zálohu pro obnovení."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:118
msgid "Restore From Backup"
msgstr "Obnovit ze zálohy"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:142
msgid "Unable to find backup!"
msgstr "Nelze najít zálohu!"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:154
#: dashboards/project/images/images/tables.py:36
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:657
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_create.html:24
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:155
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:658
#, python-format
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "Spuštěno %(count)s pojmenovaných \"%(name)s\"."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:42
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:147
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:41
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:22
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:205
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:41
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:166
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:27
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:27
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:43
msgid "Protocol for the firewall rule"
msgstr "Protokol pro pravidlo brány firewall"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:46
msgid "Action for the firewall rule"
msgstr "Činnost pravidla brány firewall"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:48
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:51
msgid "Source IP Address/Subnet"
msgstr "Zdrojová IP adresa/podsíť"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:51
msgid "Source IP address or subnet"
msgstr "Zdrojová IP adresa nebo podsíť"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:53
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:55
msgid "Destination IP Address/Subnet"
msgstr "Cílová IP adresa/podsíť"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:56
msgid "Destination IP address or subnet"
msgstr "Cílová IP adresa nebo podsíť"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:59
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:60
msgid "Source Port/Port Range"
msgstr "Zdrojový port/rozsah portů"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:62
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "Zdrojový port (celé číslo v intervalu [1, 65535] nebo rozsahu a:b)"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:65
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:65
msgid "Destination Port/Port Range"
msgstr "Cílový port/rozsah portů"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:68
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "Cílový port (celé číslo v intervalu [1, 65535] nebo rozsahu a:b)"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:82
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:42
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:410
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:82
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:43
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:82
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:44
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:88
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:48
msgid "ALLOW"
msgstr "POVOLIT"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:88
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:49
msgid "DENY"
msgstr "ZAMÍTNOUT"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:102
#, python-format
msgid "Rule %s was successfully updated."
msgstr "Pravidlo %s bylo úspěšně aktualizováno"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:107
#, python-format
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Nelze aktualizovat pravidlo %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:119
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:179
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:187
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:34
msgid "Audited"
msgstr "Zkotnrolováno"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:128
#, python-format
msgid "Policy %s was successfully updated."
msgstr "Zásada %s byla úspěšně aktualizována"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:133
#, python-format
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Nelze aktualizovat zásadu %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:147
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:58
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:195
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:242
msgid "Policy"
msgstr "Zásada"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:149
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:28
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:24
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:35
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:39
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:49
msgid "Admin State Up"
msgstr "Správcovský stav aktivní:"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:163
msgid "Unable to retrieve policy list."
msgstr "Nelze získat seznam zásad."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:183
#, python-format
msgid "Firewall %s was successfully updated."
msgstr "Brána firewall %s byla úspěšně aktualizována."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:188
#, python-format
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Nelze aktualizovat bránu firewall %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:196
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:105
msgid "Insert Rule"
msgstr "Vložit pravidlo"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:197
msgid "Before"
msgstr "Před"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:199
msgid "After"
msgstr "Za"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:226
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
msgstr "Nelze získat dostupná pravidla: %s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:245
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
msgstr "Pravidlo %(rule)s úspěšně vloženo do zásady %(policy)s."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:253
#, python-format
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Nelze vložit pravidlo do zásady %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:261
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:116
msgid "Remove Rule"
msgstr "Odstranit pravidlo"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:281
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Nelze získat současná pravidla zásady %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:298
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
msgstr "Pravidlo %(rule)s úspěšně odstraněno ze zásady %(policy)s."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:306
#, python-format
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Nelze odstranit pravidlo ze zásady %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/panel.py:22
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:67
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:201
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:76
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/details_tabs.html:3
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/details_tabs.html:6
msgid "Firewalls"
msgstr "Brány firewall"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:34
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:215
msgid "Add Policy"
msgstr "Přidat zásadu"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:41
msgid "Create Firewall"
msgstr "Vytvořit bránu firewall"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:59
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:183
msgid "Policies"
msgstr "Zásady"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:66
msgid "Firewall"
msgstr "Brána firewall"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:72
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updaterule.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updaterule.html:3
msgid "Edit Rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:83
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatepolicy.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updatepolicy.html:3
msgid "Edit Policy"
msgstr "Upravit zásadu"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:94
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatefirewall.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updatefirewall.html:3
msgid "Edit Firewall"
msgstr "Upravit bránu firewall"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:145
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:45
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:23
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:26
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:29
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:32
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:35
msgid "ANY"
msgstr "JAKÝKOLI"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:149
msgid "Source IP"
msgstr "Zdrojová IP"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:151
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:28
msgid "Source Port"
msgstr "Zdrojový port"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:153
msgid "Destination IP"
msgstr "Cílová IP"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:155
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:34
msgid "Destination Port"
msgstr "Cílový port"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:163
msgid "In Policy"
msgstr "V zásadě"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:34
msgid "Firewall Rules"
msgstr "Pravidla brány firewall"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:46
msgid "Unable to retrieve rules list."
msgstr "Nelze získat seznam pravidel."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:55
msgid "Firewall Policies"
msgstr "Zásady brány firewall"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:67
msgid "Unable to retrieve policies list."
msgstr "Nelze získat seznam zásad."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:88
msgid "Unable to retrieve firewall list."
msgstr "Nelze získat seznam bran firewall."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:97
msgid "Firewall Rule Details"
msgstr "Podrobnosti pravidla brány firewall"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:108
#: dashboards/project/firewalls/views.py:144
msgid "Unable to retrieve rule details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti pravidla."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:114
msgid "Firewall Policy Details"
msgstr "Podrobnosti zásady brány firewall"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:125
#: dashboards/project/firewalls/views.py:176
#: dashboards/project/firewalls/views.py:242
#: dashboards/project/firewalls/views.py:276
msgid "Unable to retrieve policy details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti zásady."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:131
msgid "Firewall Details"
msgstr "Podrobnosti brány firewall"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:142
#: dashboards/project/firewalls/views.py:209
msgid "Unable to retrieve firewall details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti brány firewall."
#: dashboards/project/firewalls/views.py:71
#, python-format
msgid "Unable to delete rule. %s"
msgstr "Nelze smazat pravidlo. %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:79
#, python-format
msgid "Unable to delete policy. %s"
msgstr "Nelze smazat zásadu. %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:87
#, python-format
msgid "Unable to delete firewall. %s"
msgstr "Nelze smazat bránu firewall. %s"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:77
msgid "AddRule"
msgstr "Přidat pravidlo"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:79
msgid ""
"Create a firewall rule.\n"
"\n"
"Protocol and action must be specified. Other fields are optional."
msgstr "Vytvořit pravidlo brány firewall.\n\nMusí být zadány protokol a činnost. Další pole jsou nepovinná."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:109
#, python-format
msgid "Added Rule \"%s\"."
msgstr "Přidáno pravidlo \"%s\"."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:110
#, python-format
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
msgstr "Nelze přidat pravidlo \"%s\"."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:138
msgid "Create a policy with selected rules."
msgstr "Vytvořit zásadu pomocí zvolených pravidel."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:143
msgid "Select rules for your policy."
msgstr "Vytvořit pravidla pro vaši zásadu."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:158
#, python-format
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
msgstr "Nelze získat pravidla (%(error)s)."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:195
msgid "AddPolicy"
msgstr "Přidat zásadu"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:197
msgid ""
"Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n"
"\n"
"A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the Rules tab."
msgstr "Vytvořit zásadu brány firewall se seřazeným seznamem jejích pravidel.\n\nNázev musí být zadán. Pravidla brány firewall jsou přidány a seřazeny tak, jak byly přidány v kartě Pravidla."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:217
#, python-format
msgid "Added Policy \"%s\"."
msgstr "Přidána zásada \"%s\"."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:218
#, python-format
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
msgstr "Nelze přidat zásadu \"%s\"."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:254
msgid "Select a Policy"
msgstr "Vyberte zásadu"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:262
#, python-format
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
msgstr "Nelze získat seznam zásad (%(error)s)."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:274
msgid "AddFirewall"
msgstr "Přidat bránu firewall"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:276
msgid ""
"Create a firewall based on a policy.\n"
"\n"
"A policy must be selected. Other fields are optional."
msgstr "Vytvořit bránu firewall na základě zásady.\n\nMusí být zvolena zásada. Ostatní pole jsou nepovinná."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:293
msgid "Add Firewall"
msgstr "Přidat bránu firewall"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:295
#, python-format
msgid "Added Firewall \"%s\"."
msgstr "Přidána brána firewall \"%s\"."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:296
#, python-format
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
msgstr "Nelze přidat bránu firewall \"%s\"."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:19
msgid "Policy ID"
msgstr "ID zásady"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_insert_rule_to_policy.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/insert_rule_to_policy.html:3
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/insert_rule_to_policy.html:6
msgid "Insert Rule to Policy"
msgstr "Vložit pravidlo do zásady"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_insert_rule_to_policy.html:18
msgid ""
"Choose the rule you want to insert. Specify\n"
" either the rule you want to insert immediately before, or the rule\n"
" to insert immediately after. If both are specified, the prior\n"
" takes precedence."
msgstr "Zvolte pravidlo které chcete vložit. Buď\nzadejte pravidlo, které chcete vložit bezprostředně před,\nnebo bezprostředně za. Pokud jsou zadána obě, pravidlo před má přednost."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_rule_from_policy.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/remove_rule_from_policy.html:3
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/remove_rule_from_policy.html:6
msgid "Remove Rule from Policy"
msgstr "Odstranit pravidlo ze zásady"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_rule_from_policy.html:18
msgid "Choose the rule you want to remove."
msgstr "Zvolte pravidlo, které chcete odstranit."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:25
msgid "Source IP Address"
msgstr "Zdrojová IP adresa"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:31
msgid "Destination IP Address"
msgstr "Cílová IP adresa"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:37
msgid "Used in Policy"
msgstr "Použito v zásadě"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:47
msgid "Position in Policy"
msgstr "Umístění v zásadě"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rule_help.html:3
msgid ""
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag and drop,\n"
"you may change their order by drag and drop as well. "
msgstr "Pravidlo z Dostupných pravidel zvolíte do Vybraných pravidel pomocí tlačítka, nebo přetažením,\njimž můžete také změnit jejich pořadí ."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rules.html:8
msgid "Selected Rules"
msgstr "Zvolená pravidla"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rules.html:11
msgid "Available Rules"
msgstr "Dostupná pravidla"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatefirewall.html:18
msgid "You may update firewall details here."
msgstr "Zde můžete aktualizovat podrobnosti brány firewall."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatepolicy.html:18
msgid ""
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links"
" instead to insert or remove a rule"
msgstr "Zde můžete upravit podrobnosti zásady. Pro vložení či odstranění pravidla použijte odkazy 'Vložit pravidlo' nebo 'Odstranit pravidlo'"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updaterule.html:18
msgid "You may update rule details here."
msgstr "Zde můžete aktualizovat podrobnosti pravidla."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addfirewall.html:3
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addfirewall.html:6
msgid "Add New Firewall"
msgstr "Přidat novou bránu firewall"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addpolicy.html:3
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addpolicy.html:6
msgid "Add New Policy"
msgstr "Přidat novou zásadu"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addrule.html:3
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addrule.html:6
msgid "Add New Rule"
msgstr "Přidat nové pravidlo"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updatefirewall.html:6
msgid "Edit Firewall "
msgstr "Upravit bránu firewall"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updatepolicy.html:6
msgid "Edit Policy "
msgstr "Upravit zásadu"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updaterule.html:6
msgid "Edit Rule "
msgstr "Upravit pravidlo"
#: dashboards/project/images/utils.py:43
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "Nelze získat veřejné obrazy."
#: dashboards/project/images/utils.py:59
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "Nelze získatt obrazy pro současný projekt."
#: dashboards/project/images/views.py:53
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "Nelze získat obrazy."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:49
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrazu"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:51
#: dashboards/project/images/images/forms.py:58
#: dashboards/project/images/images/forms.py:64
msgid "Image Location"
msgstr "Umístění obrazu"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:52
#: dashboards/project/images/images/forms.py:66
#: dashboards/project/images/images/forms.py:71
msgid "Image File"
msgstr "Soubor obrazu"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:59
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from."
msgstr "Externí (HTTP) URL z které obraz nahrát."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:67
msgid "A local image to upload."
msgstr "Místní obraz pro nahrání."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:73
#: dashboards/project/images/images/forms.py:206
#: dashboards/project/images/images/tables.py:227
msgid "Format"
msgstr "Formátovat"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:78
#: dashboards/project/images/images/forms.py:202
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:80
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "Minimální kapacita (GB)"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:81
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value"
" defaults to 0 (no minimum)."
msgstr "Minimální velikost disku, jenž je vyžadována pro zavedení obrazu. Pokud není zadána, je výchozí hodnota 0 (žádné minimum)."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:87
msgid "Minimum Ram (MB)"
msgstr "Minimum Ram (MB)"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:88
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr "Minimální velikost paměti, jež je vyžadována pro zavedení obrazu. Pokud není zadána, je výchozí hodnota 0 (žádné minimum)."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:95
#: dashboards/project/images/images/forms.py:211
#: dashboards/project/images/images/tables.py:224
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:21
msgid "Protected"
msgstr "Chráněno"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:138
msgid "A image or external image location must be specified."
msgstr "Musí být zadáno umístění (externího) obrazu."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:141
msgid "Can not specify both image and external image location."
msgstr "Nelze zadat umístění jak externího obrazu a obrazu najednou."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:179
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "Váš obraz %s byl zařazen do fronty pro vytvoření."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:183
msgid "Unable to create new image."
msgstr "Nelze vytvořit nový obraz."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:192
msgid "Kernel ID"
msgstr "ID kernelu"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:197
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "ID ramdisku"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:221
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "Nelze aktualizovat obraz \"%s\"."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:246
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "Obraz byl úspěšně aktualizován."
#: dashboards/project/images/images/tables.py:60
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:196
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:103
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:53
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create.html:9
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create.html:24
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:69
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:83
msgid "Create Volume"
msgstr "Vytvořit svazek"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:139
msgid "Shared with Me"
msgstr "Sdíleno se mnou"
#: dashboards/project/images/images/views.py:58
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "Nelze získat obraz."
#: dashboards/project/images/images/views.py:97
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti obrazu. "
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:35
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:437
msgid "Snapshot Name"
msgstr "Název snímku"
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:45
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "Snímek \"%(name)s vytvořen z instance \"%(inst)s\""
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:51
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "Nelze vytvořit snímek."
#: dashboards/project/images/snapshots/views.py:51
msgid "Unable to retrieve instance."
msgstr "Nelze získat instanci."
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:3
msgid "Image Overview"
msgstr "Přehled obrazů"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/instances/tables.py:574
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:23
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:85
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:23
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolní součet"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:25
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:36
#: dashboards/project/stacks/tables.py:91
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:22
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:39
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:29
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:31
#: dashboards/project/stacks/tables.py:95
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:35
msgid "Never updated"
msgstr "Nikdy neaktualizováno"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:41
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:43
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:34
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:24
msgid "Specs"
msgstr "Specifikace"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:46
msgid "Container Format"
msgstr "Formát kontejneru"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:48
msgid "Disk Format"
msgstr "Formát disku"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:51
msgid "Min Disk"
msgstr "Min Disk"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:55
msgid "Min RAM"
msgstr "Min RAM"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:62
msgid "Custom Properties"
msgstr "Uživatelské vlastnosti"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/detail.html:4
msgid "Image Details"
msgstr "Podrobnosti obrazu"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/detail.html:7
msgid "Image Details: "
msgstr "Podrobnosti obrazu:"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/detail.html:7
msgid "Image Details:"
msgstr "Podrobnosti obrazu:"
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:9
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:24
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/create.html:3
#: dashboards/project/instances/tables.py:292
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:131
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Vytvořit snímek"
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:19
msgid "Snapshots preserve the disk state of a running instance."
msgstr "Snímky zachovají stav disku běžící instance."
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/create.html:6
msgid "Create a Snapshot"
msgstr "Vytvořit snímek"
#: dashboards/project/instances/forms.py:40
#: dashboards/project/instances/forms.py:63
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:365
msgid "Select Image"
msgstr "Vyberte obraz"
#: dashboards/project/instances/forms.py:44
msgid "Rebuild Password"
msgstr "Znovu sestavit heslo"
#: dashboards/project/instances/forms.py:49
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "Potvrdit znovu sestavení hesla"
#: dashboards/project/instances/forms.py:52
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:634
msgid "Disk Partition"
msgstr "Oddíl disku"
#: dashboards/project/instances/forms.py:65
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:367
msgid "No images available"
msgstr "Žádné obrazy nejsou dostupné"
#: dashboards/project/instances/forms.py:73
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:640
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: dashboards/project/instances/forms.py:73
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:640
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
#: dashboards/project/instances/forms.py:97
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr "Znovu sestavování instance %s."
#: dashboards/project/instances/forms.py:100
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "Instanci nelze znovu sestavit."
#: dashboards/project/instances/forms.py:108
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "Název páru klíče přidruženého k instanci"
#: dashboards/project/instances/forms.py:115
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "Heslo instance zašifrované pomocí vašeho veřejného klíče."
#: dashboards/project/instances/forms.py:118
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Zašifrované heslo"
#: dashboards/project/instances/forms.py:133
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "Heslo instance není nastaveno nebo není zatím dostupné"
#: dashboards/project/instances/forms.py:139
msgid "Private Key File"
msgstr "Soubor soukromého klíče"
#: dashboards/project/instances/forms.py:144
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "NEBO Zkopírujte/Vložte váš soukromý klíč"
#: dashboards/project/instances/forms.py:153
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "Nelze získat heslo instance."
#: dashboards/project/instances/tables.py:99
msgid "Hard Reboot"
msgstr "Tvrdý restart"
#: dashboards/project/instances/tables.py:100
msgid "Hard Rebooted"
msgstr "Tvrdě restartováno"
#: dashboards/project/instances/tables.py:126
msgid "Soft Reboot"
msgstr "Měkký restart"
#: dashboards/project/instances/tables.py:127
msgid "Soft Rebooted"
msgstr "Měkce restartováno"
#: dashboards/project/instances/tables.py:135
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: dashboards/project/instances/tables.py:135
#: dashboards/project/instances/tables.py:177
msgid "Resume"
msgstr "Obnovit"
#: dashboards/project/instances/tables.py:136
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
#: dashboards/project/instances/tables.py:136
#: dashboards/project/instances/tables.py:178
msgid "Resumed"
msgstr "Obnoveno"
#: dashboards/project/instances/tables.py:177
msgid "Suspend"
msgstr "Uspat"
#: dashboards/project/instances/tables.py:178
msgid "Suspended"
msgstr "Uspáno"
#: dashboards/project/instances/tables.py:279
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "Upravit bezpečnostní skupiny"
#: dashboards/project/instances/tables.py:310
#: dashboards/project/instances/tabs.py:56
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: dashboards/project/instances/tables.py:333
msgid "View Log"
msgstr "Zobrazit protokol"
#: dashboards/project/instances/tables.py:356
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:93
msgid "Resize Instance"
msgstr "Změnit velikost instance"
#: dashboards/project/instances/tables.py:383
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "Potvrdit Změnu velikosti/Migraci"
#: dashboards/project/instances/tables.py:402
#: dashboards/project/instances/tables.py:685
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "Vrátit zpět Změnu velikosti/Migraci"
#: dashboards/project/instances/tables.py:421
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:9
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:27
#: dashboards/project/instances/templates/instances/rebuild.html:3
#: dashboards/project/instances/templates/instances/rebuild.html:6
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "Znovu sestavit instanci"
#: dashboards/project/instances/tables.py:444
msgid "Retrieve Password"
msgstr "Získat heslo"
#: dashboards/project/instances/tables.py:467
#: dashboards/project/instances/tables.py:494
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "Přidružit plovoucí IP"
#: dashboards/project/instances/tables.py:519
#, python-format
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
msgstr "Plovoucí IP úspěšně přidružena: %s"
#: dashboards/project/instances/tables.py:523
msgid "Unable to associate floating IP."
msgstr "Nelze přidružit plovoucí IP."
#: dashboards/project/instances/tables.py:529
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "Odloučit plovoucí IP"
#: dashboards/project/instances/tables.py:562
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
msgstr "Plovoucí IP úspěšně odloučena: %s"
#: dashboards/project/instances/tables.py:565
msgid "No floating IPs to disassociate."
msgstr "Žádné plovoucí IP k odloučení"
#: dashboards/project/instances/tables.py:575
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "Zkuste to prosím znovu později [Chyba: %s]."
#: dashboards/project/instances/tables.py:577
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr "Pro tuto konfiguraci není ve zvolené zóně dostupnosti dostatečné místo. Zkuste znovu později nebo zvolte jinou zónu dostupnosti."
#: dashboards/project/instances/tables.py:589
#, python-format
msgid "Failed to launch instance \"%s\""
msgstr "Nelze spustit instanci \"%s\""
#: dashboards/project/instances/tables.py:610
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:24
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
#: dashboards/project/instances/tables.py:611
msgid "Started"
msgstr "Spuštěno"
#: dashboards/project/instances/tables.py:631
#: dashboards/project/instances/tables.py:632
msgid "Shut Off"
msgstr "Vypnuto"
#: dashboards/project/instances/tables.py:661
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM | %(VCPU)s VCPU | %(disk)s Disk"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM | %(VCPU)s VCPU | %(disk)s Disk"
#: dashboards/project/instances/tables.py:683
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
#: dashboards/project/instances/tables.py:684
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "Potvrdit nebo Vrátit zpět Změnu velikosti/Přesun"
#: dashboards/project/instances/tables.py:690
msgid "Snapshotting"
msgstr "Snímkování"
#: dashboards/project/instances/tables.py:691
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "Příprava na Změnu velikost nebo Přesun"
#: dashboards/project/instances/tables.py:692
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "Měnění velikosti nebo Přesunování"
#: dashboards/project/instances/tables.py:693
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "Velikost změněna nebo Přesunuto"
#: dashboards/project/instances/tables.py:694
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "Dokončování Změny velikosti nebo Přesunu"
#: dashboards/project/instances/tables.py:695
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "Potvrzování Změny velikosti nebo Přesunu"
#: dashboards/project/instances/tables.py:696
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "Vrácení Změny velikost nebo Přesunu"
#: dashboards/project/instances/tables.py:697
msgid "Resuming"
msgstr "Obnovování"
#: dashboards/project/instances/tabs.py:37
msgid "Log"
msgstr "Protokol"
#: dashboards/project/instances/tabs.py:49
#: dashboards/project/instances/views.py:144
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "Nelze získat protokol instance \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/utils.py:31
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "Nelze získat konfigurace instance."
#: dashboards/project/instances/utils.py:62
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "Nelze seřadit konfigurace instance"
#: dashboards/project/instances/views.py:69
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "Nelze získat instance."
#: dashboards/project/instances/views.py:160
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "Nelze získat konzoli VNC instance \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/views.py:172
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "Nelze získat konzoli SPICE pro instanci \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/views.py:184
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "Nelze získat konzoli RDP pro instanci \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/views.py:271
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "Nelze získat podrobnosti instance \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/views.py:282
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%s\"."
msgstr "Nelze získat IP adresy z Neutron pro instanci \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/views.py:326
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "Nelze získat konfigurace."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:10
#: dashboards/project/instances/templates/instances/decryptpassword.html:6
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "Získat heslo instance"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:21
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of"
" your private key file into the text area below, then click Decrypt "
"Password."
msgstr "Pro rozšifrování vašeho hesla budete potřebovat soukromý klíč vašeho páru klíče pro tuto instanci. Vyberte soubor soukromého klíče a vložte jeho obsah do textové oblasti níže, pak klikněte na Rozšifrovat heslo."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:22
msgid "Note: "
msgstr "Poznámka:"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:22
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr "Soukromý klíč bude použit pouze ve vašem prohlížeči a nebude odesílán na server"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:30
msgid "Decrypt Password"
msgstr "Rozšifrovat heslo"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:4
msgid "Instance Console"
msgstr "Konzole instance"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:6
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr "Pokud konzole nereaguje na vstup z klávesnice: klikněte na šedou stavovou lištu níže."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:6
msgid "Click here to show only console"
msgstr "Klikněte zde pro zobrazení pouze konzole"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:7
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "Pro ukončení režimu celé obrazovky klikněte na tlačítko Zpět ve svém prohlížeči."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:21
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "konzole je nyní nedostupná. Prosím zkuste to později."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:22
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:5
msgid "Instance Console Log"
msgstr "Protokol konzole instance"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:8
msgid "Log Length"
msgstr "Délka protokolu"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:10
msgid "Go"
msgstr "Přejít"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:12
msgid "View Full Log"
msgstr "Zobrazit celý protokol"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:27
msgid "Fault"
msgstr "Chyba"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:30
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:51
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:52
#: usage/tables.py:34
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:62
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP adresy"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:87
msgid "No rules defined."
msgstr "Žádná pravidla nezadána."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:96
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:99
msgid "Key Name"
msgstr "Název klíče"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:106
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:203
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:22
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupné"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:116
msgid "Volumes Attached"
msgstr "Připojené svazky"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:120
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:39
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:46
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:263
msgid "Attached To"
msgstr "Připojeno k"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:129
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:43
msgid "on"
msgstr "na"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:132
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:101
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:343
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:208
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:39
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:281
msgid "Volume"
msgstr "Svazek"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:133
msgid "No volumes attached."
msgstr "Nepřipojeny žádné svazky."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:6
msgid "Flavor Details"
msgstr "Podrobnosit konfigurace"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:13
msgid "Total Disk"
msgstr "Celková kapacita"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:19
msgid "Project Limits"
msgstr "Limity projektu"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:21
msgid "Number of Instances"
msgstr "Počet instancí"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:22
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:29
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
msgstr "<p>Využito %(used)s z %(quota)s</p>"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:35
msgid "Total RAM"
msgstr "Celkem RAM"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:36
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
msgstr "<p>Využito %(used)s z %(quota)s MB</p>"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:43
msgid ""
"Some flavors not meeting minimum image requirements have been disabled."
msgstr "Některé konfigurace neodpovídající minimálním požadavkům obrazu byly zakázány."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:44
msgid "No flavors meet minimum criteria for selected image."
msgstr "Žádné konfigurace neodpovídají minimálním kritériím zvoleného obrazu."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_advanced_help.html:2
msgid "Automatic: Entire disk is single partition and automatically resizes."
msgstr "Automatické: Celý disk je jeden oddíl automaticky měnící svoji velikost."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_advanced_help.html:3
msgid "Manual: Faster build times but requires manual partitioning."
msgstr "Ruční: Rychlejší sestavení, ale vyžaduje ruční rozdělení disku."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_customize_help.html:2
msgid ""
"You can customize your instance after it's launched using the options "
"available here."
msgstr "Vaší instanci si můžete po jejím spuštění přizpůsobit pomocí možností dostupných zde."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_customize_help.html:3
msgid ""
"The \"Customization Script\" field is analogous to \"User Data\" in other "
"systems."
msgstr "Pole \"Skript přizpůsobení\" je podobné jako \"Uživatelská data\" v ostatních systémech."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:6
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr "Graf níže zobrazuje zdroje používané tímto projektem v souvislosti s kvótami projektu."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_network_help.html:3
msgid ""
"Choose network from Available networks to Selected Networks by push button "
"or drag and drop, you may change nic order by drag and drop as well. "
msgstr "Síť vyberete z Dostupných sítí do Vybraných sítí pomocí tlačítka, nebo přetažením, jímž můžete také změnit pořadí NIC."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_volumes_help.html:3
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr "Instance může být spuštěna s různými druhy připojených úložišť. Ty si můžete vybrat zde."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:19
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "Vyberte obraz pro znovu sestavení vaší instance."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:21
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr "V znovu sestavené instanci lze také nastavit heslo."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_update_networks.html:8
msgid "Selected Networks"
msgstr "Vybrané sítě"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_update_networks.html:11
msgid "Available networks"
msgstr "Dostupné sítě"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/decryptpassword.html:3
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "Heslo správce instance"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/detail.html:3
msgid "Instance Details"
msgstr "Podrobnosti instance"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/detail.html:6
msgid "Instance Details: "
msgstr "Podrobnosti instance:"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:67
msgid "Project & User"
msgstr "Projekt a uživatel"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:88
msgid "Instance Count"
msgstr "Počet instancí"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:91
msgid "Number of instances to launch."
msgstr "Počet instancí ke spuštění."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:93
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "Zdroj zavedení instance"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:95
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "Zvolte typ svého zdroje zavedení."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:98
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Snímek instance"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:103
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:34
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Snímek svazku"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:114
msgid "Device size (GB)"
msgstr "Velikost zařízení (GB)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:116
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "Velikost svazku v gigabajtech (celočíselná hodnota)."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:119
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:369
msgid "Device Name"
msgstr "Název zařízení"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:122
msgid "Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda')."
msgstr "Bod připojení svazku svazek (např. 'vda' připojené na '/dev/vda')."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:125
msgid "Delete on Terminate"
msgstr "Odstranit při ukončení"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:128
msgid "Delete volume on instance terminate"
msgstr "Odstranit svazek při ukončení instance"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:143
msgid "--- Select source ---"
msgstr "--- Vyberte zdroj ---"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:144
msgid "Boot from image"
msgstr "Zavést z obrazu"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:145
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "Zavést ze snímku"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:148
msgid "Boot from volume"
msgstr "Zavést ze svazku"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:154
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "Zavést z obrazu (vytvoří nový svazek)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:156
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "Nelze získat informace o rozšířeních."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:160
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "Zavést ze snímku svazku (vytvoří nový svazek)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:171
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched as you only have %(avail)i of your"
" quota available. "
msgid_plural ""
"The requested %(req)i instances cannot be launched as you only have "
"%(avail)i of your quota available."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "Požadovaných %(req)i instancí nelze spustit, protože z vaší kvóty Vám zbývá pouze %(avail)i."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:189
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:268
msgid "You must select an image."
msgstr "Musíte zvolit obraz."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:223
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr "Konfigurace '%(flavor)s' je pro požadovaný obraz příliš malá.\nMinimální požadavky: %(min_ram)s MB RAM a %(min_disk)s GB na kořenovém disku."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:240
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr "Velikost svazku je pro obraz '%(image_name)s' příliš malá a musí být větší nebo rovna '%(smallest_size)d' GB."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:251
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:279
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "Musíte zvolit snímek."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:256
msgid "You must select a volume."
msgstr "Musíte zvolit svazek."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:262
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr "Spouštění více instancí je podporováno pouze obrazy a snímky instancí."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:271
msgid "You must set volume size"
msgstr "Musíte nastavit velikost svazku"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:274
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:282
msgid "You must set device name"
msgstr "Musíte nastavit název svazku"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:299
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:243
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "Nelze získat zóny dostupnosti."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:305
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:246
msgid "No availability zones found"
msgstr "Žádné zóny dostupnosti nenalezeny"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:307
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:248
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "Všechny zóny dostupnosti"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:330
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:81
#: usage/base.py:233
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "Nelze získat informace o kvótě."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:340
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:183
msgid "Snapshot"
msgstr "Snímek"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:345
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:378
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "Vyberte snímek instance"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:380
msgid "No snapshots available"
msgstr "Žádné snímky nejsou dostupné"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:391
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:261
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "Nelze získat seznam svazků."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:393
msgid "Select Volume"
msgstr "Vyberte svazek"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:395
msgid "No volumes available"
msgstr "Žádné svazky nejsou dostupné"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:406
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "Nelze získat seznam snímků svazku."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:409
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "Vyberte snímek svazku"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:411
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "Žádné snímky svazků nejsou dostupné"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:454
msgid "Which key pair to use for authentication."
msgstr "Který pár klíčů má být použit pro ověření."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:458
msgid "Admin Pass"
msgstr "Heslo správce"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:464
msgid "Confirm Admin Pass"
msgstr "Potvrdit heslo správce"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:471
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "Spustit instanci v těchto bezpečnostních skupinách."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:476
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr "Kontrolujte přístup do vaší instance pomocí páru klíče, bezpečnostních skupin a dalších mechanismů."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:492
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "Nelze získat seznam párů klíče."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:496
msgid "Select a key pair"
msgstr "Vyberte pár klíče."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:498
msgid "No key pairs available"
msgstr "Žádné dostupné páry klíče"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:507
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "Nelze získat seznam bezpečnostních skupin"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:539
msgid "Customization Script"
msgstr "Skript přizpůsobení"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:541
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built"
" (max 16kb)."
msgstr "Skript nebo sada příkazů, která bude provedena po sestavení instance (max. 16kb)."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:548
msgid "Post-Creation"
msgstr "Po vytvoření"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:564
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "Musí být zadána alespoň jedna síť."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:566
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "Spustit instanci s těmito sítěmi"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:569
msgid "Policy Profiles"
msgstr "Profily zásad"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:571
msgid "Launch instance with this policy profile"
msgstr "Spustit instanci s tímto profilem zásad"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:581
msgid "Networking"
msgstr "Síťování"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:583
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "Vyberte sítě pro vaší instanci."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:595
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "Nelze získat sítě."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:604
msgid "Unable to retrieve profiles."
msgstr "Nelze získat profily."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:644
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:672
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s instancí"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:731
#, python-format
msgid "Port not created for profile-id (%s)."
msgstr "Port nevytvořen pro id profilu (%s)"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:37
msgid "Old Flavor"
msgstr "Stará konfigurace"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:42
msgid "New Flavor"
msgstr "Nová konfigurace"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:44
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "Zvolte konfiguraci ke spuštění."
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:47
msgid "Flavor Choice"
msgstr "Výběr konfigurace"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:57
msgid "Please choose a new flavor that can not be same as the old one."
msgstr "Zvolte prosím novou konfiguraci, která se liší od staré."
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:66
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "Zvolte novou konfiguraci"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:68
msgid "No flavors available"
msgstr "Konfigurace nejsou dostupné"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:94
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:95
#, python-format
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
msgstr "Naplánovaná změna velikosti instance \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:96
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "Nelze změnit velikost instance \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:41
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "Nelze získat seznam bezpečnostních skupin. Prosím zkuste to později."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:88
msgid ""
"From here you can add and remove security groups to this project from the "
"list of available security groups."
msgstr "Zde můžete přidat nebo odebrat bezpečnostní skupiny tohoto projektu ze seznamu dostupných bezpečnostních skupin."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:90
msgid "All Security Groups"
msgstr "Všechny bezpečnostní skupiny"
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:91
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "Bezpečnostní skupiny instance"
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:92
msgid "No security groups found."
msgstr "Nenalezeny žádné bezpečnostní skupiny."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:93
msgid "No security groups enabled."
msgstr "Žádné bezpečnostní skupiny nejsou povoleny."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:124
msgid "From here you can edit the instance details."
msgstr "Zde můžete upravit podrobnosti instance."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:137
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "Instance \"%s\" změněna."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:138
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "Nelze změnit instanci \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:41
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:42
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:30
msgid "Load Balancing Method"
msgstr "Metoda vyvažování zátěže"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:62
#, python-format
msgid "Pool %s was successfully updated."
msgstr "Zásoba %s byla úspěšně aktualizována."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:67
#, python-format
msgid "Failed to update pool %s"
msgstr "Aktualizace zásoby %s selhala"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:82
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:168
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:36
msgid "Session Persistence"
msgstr "Trvání sezení"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:86
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:175
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:40
msgid "Cookie Name"
msgstr "Název Cookie"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:87
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:176
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
msgstr "Vyžadováno pro vyrvání APP_COOKIE; Jinak ignorováno."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:91
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:184
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:46
msgid "Connection Limit"
msgstr "Omezení připojení"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:92
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:185
msgid ""
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
"not set"
msgstr "Maximální počet povolených připojení pro VIP nebo '-1' pokud limit není nastaven."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:108
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:188
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:42
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:326
msgid "Unable to retrieve pools list."
msgstr "Nelze získat seznam zásob."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:119
msgid "No session persistence"
msgstr "Žádné trvání sezení"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:129
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:216
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
msgstr "Název cookie je vyžadován pro přetrvávání APP_COOKIE."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:155
#, python-format
msgid "VIP %s was successfully updated."
msgstr "VIP %s byl úspěšně aktualizován."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:160
#, python-format
msgid "Failed to update VIP %s"
msgstr "Aktualizace VIP %s selhala"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:171
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:305
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:21
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:172
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:307
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
msgstr "Relativní část požadavků, který tento člen zásoby obsluhuje, v porovnání s ostatními"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:202
#, python-format
msgid "Member %s was successfully updated."
msgstr "Člen %s byl úspěšně aktualizován."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:208
#, python-format
msgid "Failed to update member %s"
msgstr "Aktualizace člena %s selhala"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:220
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:419
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:15
msgid "Delay"
msgstr "Zpoždění"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:221
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:420
msgid "The minimum time in seconds between regular checks of a member"
msgstr "Minimální doba ve vteřinách mezi pravidelnými kontrolami člena"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:225
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:424
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:18
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:61
msgid "Timeout"
msgstr "Časový limit"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:226
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:425
msgid "The maximum time in seconds for a monitor to wait for a reply"
msgstr "Maximální doba ve vteřinách kdy monitor čeká na odpověď"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:230
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:429
msgid "Max Retries (1~10)"
msgstr "Max opakování (1~10)"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:231
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:430
msgid ""
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
"inactive"
msgstr "Počet přípustných selhání před změnou stavu člena na neaktivní"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:249
#, python-format
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
msgstr "Monitor funkčnosti %s byl úspěšně aktualizován."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:255
#, python-format
msgid "Failed to update health monitor %s"
msgstr "Aktualizace monitoru funkčnosti %s selhala"
#: dashboards/project/loadbalancers/panel.py:22
msgid "Load Balancers"
msgstr "Vyvažovač zátěže"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:31
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:130
msgid "Add Pool"
msgstr "Přidat zásobu"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:38
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:247
msgid "Add VIP"
msgstr "Přidat VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:54
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:382
msgid "Add Member"
msgstr "Přidat člena"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:61
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:523
msgid "Add Monitor"
msgstr "Přidat monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:70
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:207
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:71
msgid "VIPs"
msgstr "VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:84
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:212
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:30
msgid "Pools"
msgstr "Zásoby"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:96
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:559
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:621
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:97
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:255
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:70
msgid "Monitors"
msgstr "Monitory"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:104
msgid "Member"
msgstr "Člen"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:105
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:242
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:50
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:33
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:110
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatepool.html:8
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatepool.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatepool.html:6
msgid "Edit Pool"
msgstr "Upravit zásobu"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:121
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatevip.html:8
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatevip.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatevip.html:6
msgid "Edit VIP"
msgstr "Upravit VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:137
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemember.html:8
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatemember.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatemember.html:6
msgid "Edit Member"
msgstr "Upravit člena"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:148
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemonitor.html:8
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatemonitor.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatemonitor.html:6
msgid "Edit Monitor"
msgstr "Upravit monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:167
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:603
msgid "Associate Monitor"
msgstr "Přidružit monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:181
msgid "Failed to retrieve health monitors."
msgstr "Nelze získat seznam monitorů funkčnosti."
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:187
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:665
msgid "Disassociate Monitor"
msgstr "Odloučit monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:202
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:39
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:21
msgid "Provider"
msgstr "Poskytovatel"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:235
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:162
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:309
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:18
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:24
msgid "Protocol Port"
msgstr "Port protokolu"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:251
msgid "Monitor Type"
msgstr "Typ monitoru"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:62
msgid "Unable to retrieve member list."
msgstr "Nelze získat seznam členů."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:82
msgid "Unable to retrieve monitor list."
msgstr "Nelze získat seznam monitorů."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:93
msgid "Pool Details"
msgstr "Podrobnosti zásoby"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:104
msgid "Unable to retrieve pool details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti zásoby,"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:109
msgid "VIP Details"
msgstr "Podrobnosti VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:120
msgid "Unable to retrieve VIP details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti VIP."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:125
msgid "Member Details"
msgstr "Podrobnosti člena"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:136
msgid "Unable to retrieve member details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti člena."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:141
msgid "Monitor Details"
msgstr "Podrobnosti monitoru"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:152
msgid "Unable to retrieve monitor details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti monitoru."
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:52
#, python-format
msgid "Deleted monitor %s"
msgstr "Smazán monitor %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:55
#, python-format
msgid "Unable to delete monitor. %s"
msgstr "Nelze smazat monitor. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:60
#, python-format
msgid "Deleted pool %s"
msgstr "Smazána zásoba %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:63
#, python-format
msgid "Unable to delete pool. %s"
msgstr "Nelze smazat zásobu. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:68
#, python-format
msgid "Deleted member %s"
msgstr "Smazán člen %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:71
#, python-format
msgid "Unable to delete member. %s"
msgstr "Nelze smazat člena. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:78
#, python-format
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
msgstr "Nelze nalézt VIP ke smazání. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:83
#, python-format
msgid "Deleted VIP %s"
msgstr "Smazán VIP %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:86
#, python-format
msgid "Unable to delete VIP. %s"
msgstr "Nelze smazat VIP. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:106
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
msgstr "Nelze získat podsíť zásoby. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:157
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
msgstr "Nelze získat podrobnosti zásoby, %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:187
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
msgstr "Nelze získat podrobnosti VIP. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:231
#, python-format
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
msgstr "Nelze získat podrobnosti člena. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:260
#, python-format
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
msgstr "Nelze získat podrobnosti monitoru funkčnosti. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:283
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:299
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
msgstr "Nelze získat zásobu. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:51
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:43
msgid "Select a Subnet"
msgstr "Vybrat podsíť"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:56
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:49
msgid "Unable to retrieve networks list."
msgstr "Nelze získat seznam sítí."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:63
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:196
msgid "Select a Protocol"
msgstr "Zvolte protokol"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:67
msgid "Select a Method"
msgstr "Vyberte metodu"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:81
msgid "Unable to retrieve providers list."
msgstr "Nelze získat seznam poskytovatelů."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:95
#, python-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (výchozí)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:98
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
msgstr "Poskytovatel vyvažovače zátěže není podporován"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:100
msgid "No provider is available"
msgstr "Žádný poskytovatel není dostupný"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:106
msgid "Add New Pool"
msgstr "Přidat novou zásobu"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:108
msgid ""
"Create Pool for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the pool. Choose one subnet where all members of this pool must be on. Select the protocol and load balancing method for this pool. Admin State is UP (checked) by default."
msgstr "Vytvoření zásoby pro současný projekt.\n\nZásobě zvolte název a popis. Zvolte jednu podsíť, na které všichni členové této zásoby musí být. Zvolte protokol a metodu vyrovnání zátěže. Stav správce je standardně Zapnut (zaškrtnut)."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:132
#, python-format
msgid "Added pool \"%s\"."
msgstr "Přidána zásoba \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:133
#, python-format
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
msgstr "Nelze získat zásobu \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:155
msgid "VIP Address from Floating IPs"
msgstr "VIP adresa z plovoucích IP adres"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:193
#, python-format
msgid "Specify a free IP address from %s"
msgstr "Zadejte volnou IP adresu z %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:200
msgid "No Session Persistence"
msgstr "Žádné trvání sezení"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:206
msgid "Currently Not Supported"
msgstr "Nyní nepodporováno "
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:221
msgid "Specify VIP"
msgstr "Zadejte VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:223
msgid ""
"Create a VIP for this pool. Assign a name and description for the VIP. "
"Specify an IP address and port for the VIP. Choose the protocol and session "
"persistence method for the VIP.Specify the max connections allowed. Admin "
"State is UP (checked) by default."
msgstr "Vytvoření VIP pro tuto zásobu. Zadejte název a popis pro VIP. Zadejte jeho IP adresu, port, protokol, metodu přetrvávání sezení. Zadejte maximum povolených připojení. Stav správce je standardně Zapnut (zaškrtnut)."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:249
#, python-format
msgid "Added VIP \"%s\"."
msgstr "Přidán VIP \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:250
#, python-format
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "Nelze přidat VIP \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:263
#, python-format
msgid "Only one address can be specified. Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "Zadána může být pouze jedna adresa. Nelze přidat VIP \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:273
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "Nelze získat zadanou zásobu. Nelze přidat VIP \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:298
msgid "Member(s)"
msgstr "Člen(ové)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:303
msgid "At least one member must be specified"
msgstr "Musí být zadán alespoň jeden člen"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:304
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:346
msgid "Select members for this pool "
msgstr "Vyberte členy pro tuto zásobu"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:319
msgid "Select a Pool"
msgstr "Vyberte zásobu"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:339
msgid "Unable to retrieve instances list."
msgstr "Nelze získat seznam instancí."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:343
msgid ""
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
"instance."
msgstr "Žádné dostupné servery. Pro přidání člena musíte mít spuštěnu alespoň jednu instanci."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:360
msgid "Add New Member"
msgstr "Přidat nového člena"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:362
msgid ""
"Add member to selected pool.\n"
"\n"
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). Assign a numeric weight for this member Specify the port number the member(s) operate on; e.g., 80."
msgstr "Přidat člena do vybrané zásoby.\n\nVyberte jednu nebo více vypsaných instancí, které mají být přidány do zásoby jako člen(ové). Přiřaďte číselnou váhu pro tohoto člena. Zadejte číslo portu na kterém bude člen(ové) pracovat; např.: 80."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:384
msgid "Added member(s)."
msgstr "Členové přidáni"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:385
msgid "Unable to add member(s)."
msgstr "Nelze přidat členy."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:409
msgid "PING"
msgstr "PING"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:411
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:412
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:435
msgid "GET"
msgstr "GET"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:436
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:441
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:442
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:25
msgid "HTTP Method"
msgstr "Metoda HTTP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:437
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
msgstr "HTTP metoda použitá pro kontrolu stavu člena"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:448
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:452
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:453
#: dashboards/project/stacks/forms.py:80
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:460
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:467
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:468
msgid "Expected HTTP Status Codes"
msgstr "Očekávané kódy stavu HTTP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:461
msgid ""
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
msgstr "Očekávaný kód může mít jednu hodnotu (např. 200), seznam hodnot (např. 200, 202), nebo rozsah hodnot (např. 200-204)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:486
msgid "Please choose a HTTP method"
msgstr "Prosím zvolte metodu HTTP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:489
msgid "Please specify an URL"
msgstr "Zadejte prosím URL"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:492
msgid ""
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or"
" range of values (e.g. 200-204)"
msgstr "Zadejte prosím jednu hodnotu (např. 200), seznam hodnot (např. 200, 202), nebo rozsah hodnot (např. 200-204)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:499
msgid "Add New Monitor"
msgstr "Přidat nový monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:501
msgid ""
"Create a monitor template.\n"
"\n"
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon success."
msgstr "Vytvořit šablonu monitoru.\n\nVyberte typ sledování. Zadejte prodlevu, časový limit a počet pokusů požadované monitorem. Zadejte metodu, URL cestu a očekávané kódy HTTP při úspěchu."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:525
msgid "Added monitor"
msgstr "Přidán monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:526
msgid "Unable to add monitor"
msgstr "Nelze přidat monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:536
msgid "Unable to add monitor."
msgstr "Nelze přidat monitor."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:546
#, python-format
msgid ""
"%(type)s url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr "%(type)s url:%(url_path)s metoda:%(http_method)s kódy:%(expected_codes)s zpoždění:%(delay)d pokusů:%(max_retries)d časový limit:%(timeout)d"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:551
#, python-format
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr "%(type)s zpoždění:%(delay)d pokusů:%(max_retries)d časový limit:%(timeout)d"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:565
#, python-format
msgid "Select a monitor template for %s"
msgstr "Vyberte šablonu monitoru pro %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:568
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:631
msgid "Select a Monitor"
msgstr "Vyberte monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:579
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:640
msgid "Unable to retrieve monitors list."
msgstr "Nelze získat seznam monitorů"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:585
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:646
msgid "Association Details"
msgstr "Podrobnosti přidružení"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:587
msgid "Associate a health monitor with target pool."
msgstr "Přidružit monitor stavu k cílové zásobě."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:605
msgid "Associated monitor."
msgstr "Přidružen monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:606
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:616
msgid "Unable to associate monitor."
msgstr "Nelze přidružit monitor."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:628
#, python-format
msgid "Select a health monitor of %s"
msgstr "Vyberte monitor stavu pro %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:648
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
msgstr "Zrušit odloučení monitoru stavu z cílové zásoby."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:667
msgid "Disassociated monitor."
msgstr "Odloučený monitor."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:668
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:678
msgid "Unable to disassociate monitor."
msgstr "Nelze odloučit monitor."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:30
msgid "Pool ID"
msgstr "ID zásoby"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:15
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:21
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:21
msgid "Max Retries"
msgstr "Max opakování"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:28
msgid "URL Path"
msgstr "URL cesta"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:31
msgid "Expected Codes"
msgstr "Očekávané kódy"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:18
msgid "VIP ID"
msgstr "VIP ID"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:24
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:18
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:24
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:23
msgid "Subnet ID"
msgstr "ID podsítě"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:36
msgid "Health Monitors"
msgstr "Monitory funkčnosti"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemember.html:18
msgid ""
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
msgstr "Zde můžete aktualizovat vlastnosti členů: upravit zásobu, váhu nebo stav administrátora."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemonitor.html:18
msgid ""
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
"retries or admin state."
msgstr "Zde můžete aktualizovat vlastnosti monitoru: upravit prodlevu, časový limit, maximum pokusů nebo stav administrátora."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatepool.html:18
msgid ""
"You may update pool for current tenant here: edit name, description, load "
"balancing method or admin state."
msgstr "Zde můžete aktualizovat zásobu současného nájemníka: upravit název, popis, nebo stav administrátora."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatevip.html:18
msgid ""
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
"persistence, connection limit or admin state."
msgstr "Zde můžete aktualizovat vlastnosti VIP: upravit název, popis, zásobu, trvání sezení, počet připojení, nebo stav administrátora."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:33
msgid "Port ID"
msgstr "ID portu"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/details_tabs.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/details_tabs.html:6
msgid "Load Balancer"
msgstr "Vyvažovač zátěže"
#: dashboards/project/network_topology/panel.py:29
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:4
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:7
msgid "Network Topology"
msgstr "Topologie sítě"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:9
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:20
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_create.html:9
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_create.html:20
msgid "Create router"
msgstr "Vytvořit router"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:178
#: dashboards/project/routers/tables.py:33
#: dashboards/project/vpn/tables.py:203 dashboards/project/vpn/workflows.py:34
#: dashboards/router/dashboard.py:25
msgid "Router"
msgstr "Router"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/create_router.html:3
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:29
#: dashboards/project/routers/tables.py:59
#: dashboards/project/routers/templates/routers/create.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/create.html:6
msgid "Create Router"
msgstr "Vytvořit router"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/create_router.html:6
msgid "Create a Router"
msgstr "Vytvořit směrovač"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:13
msgid "This pane needs javascript support."
msgstr "Tento panel vyžaduje podporu JavaScriptu."
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:22
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:23
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:34
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "Žádné sítě, směrovače, nebo připojení instance k zobrazení."
#: dashboards/project/networks/tables.py:81
msgid "Add Subnet"
msgstr "Přidat podsíť"
#: dashboards/project/networks/views.py:86
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti sítě."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:71
msgid ""
"From here you can create a new network.\n"
"In addition a subnet associated with the network can be created in the next panel."
msgstr "Zde můžete vytvořit novou síť.\nDále můžete v následujícím panelu vytvořit podsíť přidruženou k této síti."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:88
msgid "Subnet Name"
msgstr "Název podsítě"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:90
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:86
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:83
msgid "Network Address"
msgstr "Síťová adresa"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:93
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:88
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "Síťová adresa ve formátu CIDR (např.: 192.168.0.0/24)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:103
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP"
" of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24). If you use "
"the default, leave blank. If you want to use no gateway, check 'Disable "
"Gateway' below."
msgstr "IP adresa brány (např.: 192.168.0.254). Výchozí hodnota je první IP ze síťových adres (např.: 192.168.0.1 pro 192.168.0.0/24). Pokud používáte výchozí hodnotu, nechejte pole prázdné. Pokud bránu nechcete používat, zaškrtněte \"Zakázat bránu\" níže."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:112
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:117
msgid "Disable Gateway"
msgstr "Zakázat bránu"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:117
msgid ""
"You can create a subnet associated with the new network, in which case "
"\"Network Address\" must be specified. If you wish to create a network "
"WITHOUT a subnet, uncheck the \"Create Subnet\" checkbox."
msgstr "S novou sítí můžete vytvořit i podsíť, která k ní bude přidružena, v takovém případě ale musíte zadat \"Síťovou adresu\". Pokud chcete vytvořit síť BEZ podsítě, pak odškrtněte políčko \"Vytvořit podsíť\"."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:128
msgid "Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox."
msgstr "Zadejte \"Síťová adresa\" nebo odškrtněte políčko \"Vytvořit podsíť\"."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:134
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "Síťová adresa a verze IP jsou v rozporu."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:138
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "Podsíť v síťové adrese je příliš malá (/%s)."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:143
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "IP brány a verze IP jsou v rozporu."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:146
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
msgstr "Zadejte IP adresu brány nebo zaškrtněte \"Zakázat bránu\"."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:166
msgid "Enable DHCP"
msgstr "Povolit DHCP"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:170
msgid "Allocation Pools"
msgstr "Přidělovací zásoby"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:171
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is "
"&lt;start_ip_address&gt;,&lt;end_ip_address&gt; (e.g., "
"192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr "Zásoby pro přidělení IP adres. Každý záznam je ve formátu &počáteční_ip_adresa&gt;,&lt;konečná_ip_adresa&gt; (např. 192.168.1.100,192.168.1.120) a jeden záznam na řádek."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:178
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "DNS servery"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:179
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr "Seznam IP adres DNS serverů pro tuto podsíť. Jeden záznam na řádek."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:184
msgid "Host Routes"
msgstr "Trasy hostitele"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:185
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is "
"&lt;destination_cidr&gt;,&lt;nexthop&gt; (e.g., "
"192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
msgstr "Další trasy oznamované hostitelům. Každý záznam má formát &lt;cílové_cidr&gt;,&lt;další skok&gt; (např. 192.168.200.0/24,10.56.1.254) a jeden záznam na řádek."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:192
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:142
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/detail.html:3
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/detail.html:6
msgid "Subnet Detail"
msgstr "Podrobnosti podsítě"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:193
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:143
msgid "You can specify additional attributes for the subnet."
msgstr "Můžete zadat další vlastnosti podsítě."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:199
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: Neplatná IP adresa (hodnota=%(ip)s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:208
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: Neplatná IP adresa (hodnota=%(network)s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:220
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "Musí být zadány počáteční a koncové adresy (hodnota=%s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:226
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "Počáteční adresa je větší než koncová (value=%s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:244
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr "Chybný formát trasy hostitele: Musí být zadány cílový CIDR a další_skok (hodnota=%s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:269
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "Vytvořena síť \"%s\"."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:270
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit síť \"%s\"."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:295
#, python-format
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
msgstr "Síť \"%s\" byla úspěšně vytvořena."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:299
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "Nelze vytvořit síť \"%(network)s\": %(reason)s"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:355
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
msgstr "Podsíť \"%s\" byla úspěšně vytvořena."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:359
#, python-format
msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
msgstr "Nelze vytvořit podsíť \"%(sub)s\" pro síť \"%(net)s\": %(reason)s"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:375
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "Smazat vytvořenou síť \"%s\" kvůli neúspěšnému vytvoření podsítě."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:383
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "Nelze smazat síť \"%s\""
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:34
msgid "Attached"
msgstr "Připojeno"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:36
msgid "Detached"
msgstr "Odpojeno"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:55
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:36
msgid "Attached Device"
msgstr "Připojené zařízení"
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:56
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "Nelze získat podrobnosti portu"
#: dashboards/project/networks/subnets/tabs.py:37
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti podsítě."
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:67
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "Nelze získat podrobnosti podsítě"
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:41
msgid ""
"You can create a subnet associated with the network. Advanced configuration "
"are available at \"Subnet Detail\" tab."
msgstr "Můžete vytvořit podsíť přidruženou k síti. V kartě \"Podrobnosti podsítě\" jsou dostupná pokročilá nastavení."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:60
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "Vytvořena podsíť \"%s\"."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:61
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit podsíť \"%s\"."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:107
msgid "Gateway IP (optional)"
msgstr "IP brány (nepovinné)"
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:110
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). You need to specify an explicit "
"address to set the gateway. If you want to use no gateway, check 'Disable "
"Gateway' below."
msgstr "IP adresy brány (např. 192.168.0.254). Pro nastavení je třeba zadat konkrétní adresu. Pokud bránu nechcete použit, zaškrtněte níže 'Zakázat bránu'."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:122
msgid ""
"You can update a subnet associated with the network. Advanced configuration "
"are available at \"Subnet Detail\" tab."
msgstr "Podsíť, přidruženou k síti, můžete aktualizovat. Pokročilá nastavení jsou dostupná v kartě \"Podrobnosti podsítě\"."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:154
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "Podsíť \"%s\" aktualizována."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:155
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "Nelze aktualizovat podsíť \"%s\"."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:191
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
msgstr "Podsíť \"%s\" byla úspěšně aktualizována."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:195
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr "Nelze aktualizovat podsíť \"%(sub)s\": %(reason)s"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:3
msgid "Network Overview"
msgstr "Přehled sítě"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:22
msgid "Provider Network"
msgstr "Síť poskytovatele"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:23
msgid "Network Type"
msgstr "Typ sítě"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:24
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:117
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:123
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:194
msgid "Physical Network"
msgstr "Fyzická síť"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:25
msgid "Segmentation ID"
msgstr "ID členění"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/detail.html:6
msgid "Network Detail: "
msgstr "Podrobnosti sítě:"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:4
msgid "Port Overview"
msgstr "Přehled portu"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:19
msgid "Fixed IP"
msgstr "Pevná IP"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:23
msgid "IP address:"
msgstr "IP adresa:"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:30
msgid "Mac Address"
msgstr "MAC adresa"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/detail.html:3
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/detail.html:6
msgid "Port Detail"
msgstr "Podrobnosti portu"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:4
msgid "Subnet Overview"
msgstr "Přehled podsítě"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:17
msgid "IP version"
msgstr "Verze IP"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:21
msgid "IP allocation pool"
msgstr "Zásoba přidělitelných ip"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:25
msgid " - End"
msgstr "- Konec"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:28
msgid "DHCP Enable"
msgstr "DHCP Povoleno"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:32
msgid "Additional routes"
msgstr "Dodatečné cesty"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:35
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:24
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:99
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:36
msgid " : Next hop"
msgstr ": Další skok"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:41
msgid "DNS name server"
msgstr "DNS server"
#: dashboards/project/overview/views.py:36
msgid "Uptime(Seconds)"
msgstr "Doba provozu(Ve vteřinách)"
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:5
msgid "Total Active Ram (MB)"
msgstr "Celkem aktivní RAM (MB)"
#: dashboards/project/routers/forms.py:35
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:38
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:146
msgid "Router Name"
msgstr "Název routeru"
#: dashboards/project/routers/forms.py:45
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "Router %s byl úspěšně vytvořen."
#: dashboards/project/routers/forms.py:49
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit router \"%s\"."
#: dashboards/project/routers/tables.py:43
#: dashboards/project/routers/tables.py:49
#, python-format
msgid "Unable to delete router \"%s\""
msgstr "Nelze smazat router \"%s\""
#: dashboards/project/routers/tables.py:66
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:9
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:24
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/setgateway.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/setgateway.html:6
msgid "Set Gateway"
msgstr "Nastavit bránu"
#: dashboards/project/routers/tables.py:78
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: dashboards/project/routers/tables.py:79
msgid "Cleared"
msgstr "Vyčištěno"
#: dashboards/project/routers/tables.py:80
msgid "Gateway"
msgstr "Brána"
#: dashboards/project/routers/tables.py:81
msgid "Gateways"
msgstr "Brány"
#: dashboards/project/routers/tables.py:91
#, python-format
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgstr "Nelze vyčistit bránu routeru \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
#: dashboards/project/routers/tabs.py:56
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti routeru."
#: dashboards/project/routers/views.py:73
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr "Nelze získat seznam vnějších sítí \"%s\"."
#: dashboards/project/routers/views.py:85
#, python-format
msgid "External network \"%s\" not found."
msgstr "Vnější síť \"%s\" nenalezena."
#: dashboards/project/routers/views.py:101
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "Nelze získat podrobnosti routeru \"%s\"."
#: dashboards/project/routers/views.py:112
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "Nelze načíst externí síť \"%s\"."
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:46
msgid "Input must be in CIDR format"
msgstr "Vstup musí být ve formátu CIDR"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:56
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
msgstr "Nepovinné: Adresa dalšího skoku (oddělená čárkami)"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:59
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:41
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:149
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:19
msgid "Router ID"
msgstr "ID Routeru"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:66
msgid "Permit"
msgstr "Povolit"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:67
msgid "Deny"
msgstr "Zamítnout"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:76
msgid "Unable to delete router rule."
msgstr "Nelze smazat pravidlo směrovače."
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:91
msgid "Router rule added"
msgstr "Pravidlo směrovače přidáno"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:96
#, python-format
msgid "Failed to add router rule %s"
msgstr "Nelze přidat pravidlo směrovače %s"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:32
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:9
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/create.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/create.html:6
msgid "Add Router Rule"
msgstr "Přidat pravidlo směrovače"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:42
msgid "Router Rule"
msgstr "Pravidlo směrovače"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tabs.py:61
msgid "Router Rules Grid"
msgstr "Mřížka pravidel směrovače"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/views.py:51
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:50
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "Nelze získat router."
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:34
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "IP adresa (nepovinné)"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:35
msgid ""
"You can specify an IP address of the interface created if you want (e.g. "
"192.168.0.254)."
msgstr "Pokud chcete, můžete zadat IP adresu vytvořeného rozhraní (např. 192.168.0.254)."
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:57
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:164
#, python-format
msgid "Failed to get network list %s"
msgstr "Nelze získat seznam sítí %s"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:73
msgid "Select Subnet"
msgstr "Vyberte podsíť"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:75
msgid "No subnets available"
msgstr "Žádné dostupné podsítě"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:83
msgid "Interface added"
msgstr "Rozhraní přidáno"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:111
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "Nelze získat podsíť \"%s\""
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:130
#, python-format
msgid "Failed to add_interface: %s"
msgstr "Nelze přidat rozhraní: %s"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:139
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "Nelze smazat port %s"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:173
msgid "Select network"
msgstr "Vyberte síť"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:175
msgid "No networks available"
msgstr "Žádné dostupné sítě"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:183
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "Rozhraní brány přidáno"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:188
#, python-format
msgid "Failed to set gateway %s"
msgstr "Nelze nastavit bránu %s"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:33
msgid "External Gateway"
msgstr "Vnější brána"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:35
msgid "Internal Interface"
msgstr "Vnitřní rozhraní"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:42
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:9
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/create.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/create.html:6
msgid "Add Interface"
msgstr "Přidat rozhraní"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:52
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:67
#, python-format
msgid "Failed to delete interface %s"
msgstr "Nelze smazat rozhraní %s"
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:80
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "Nelze nastavit bránu."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:20
msgid ""
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
"first and then by most specific destination."
msgstr "Pravidla směrování která budou použita pro směrovač. Pravidla jsou upřednostňovávána nejdříve podle nejkonkrétnějšího zdroje a pak podle nejkonkrétnějšího cíle."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:21
msgid ""
"The next hop addresses can be used to override the router used by the "
"client."
msgstr "Adresy dalšího skoku mohou být použity k potlačení směrovače používaného klientem."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:27
msgid "Add rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:11
msgid "Router Rule Grid"
msgstr "Mřížka pravidel směrovače"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:18
msgid "Reset to Default"
msgstr "Resetovat na výchozí"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:24
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:98
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:92
msgid "Rule Conflict"
msgstr "Konflikt pravidla"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:95
msgid ""
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
"automatically generated to control the behavior of the entire "
"source/destination combination."
msgstr "Konkrétnější pravidlo ovlivňuje část těchto přenosů, proto nemůže být automaticky vytvořeno pravidlo kontrolující chování kombinace celého zdroje/cíle."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:97
msgid "Conflicting Rule"
msgstr "Konfliktní pravidlo"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:122
msgid ""
"The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is permitted from the source (row) to the destination (column).\n"
" Clicking the <i class=\"icon-random\"></i> button in the intersection will install a rule to switch the traffic behavior.<br/>\n"
"\n"
" <b>Note:</b> Rules only affect one direction of traffic. The opposite direction is outlined when hovering over an intersection.\n"
" "
msgstr "Barva a ikona křižovatky označuje povolení přenosů ze zdroje (řádek) do cíle (sloupec).\n Kliknutím na tlačítko <i class=\"icon-random\"></i> v křižovatce vytvoříte pravidlo pro změnu chování přenosů.<br/>\n\n <b>Poznámka:</b> Pravidla mají vliv pouze na jeden jejich směr. Opačný směr je uveden při najetí myší na křižovatku.\n "
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:20
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "Zadanou podsíť můžete připojit k routeru."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:23
msgid ""
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected"
" subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
"list."
msgstr "Výchozí IP adresa vytvořeného rozhraní je brána vybrané podsítě. Zde můžete zadat jinou IP adresu rozhraní. Musíte vybrat podsíť ze seznamu výše, do kterého zadaná IP adresa patří."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:29
msgid "Add interface"
msgstr "Přidat rozhraní"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:19
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr "Zadanou vnější síť můžete připojit k routeru. Vnější síť je považována za výchozí trasu routeru a router funguje jako brána pro vnější připojení."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:76
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_change_template.html:9
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_select_template.html:9
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/select_template.html:3
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/select_template.html:6
msgid "Select Template"
msgstr "Vybrat šablonu"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:77
msgid "From here you can select a template to launch a stack."
msgstr "Zde můžete vybrat šablonu pro spuštění zásobníku."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:82
msgid "Direct Input"
msgstr "Přímý vstup"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:84
msgid "Template Source"
msgstr "Zdroj šablony"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:91 dashboards/project/stacks/forms.py:93
msgid "Template File"
msgstr "Soubor šablony"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:94
msgid "A local template to upload."
msgstr "Místní šablona pro nahrání."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:101
#: dashboards/project/stacks/forms.py:103
msgid "Template URL"
msgstr "URL šablony"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:104
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
msgstr "Vnější (HTTP) URL z které načíst šablonu."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:111
#: dashboards/project/stacks/forms.py:113
msgid "Template Data"
msgstr "Data šablony"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:114
msgid "The raw contents of the template."
msgstr "Čistý obsah šablony."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:120
msgid "Environment Source"
msgstr "Zdroj prostředí"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:128
#: dashboards/project/stacks/forms.py:130
msgid "Environment File"
msgstr "Soubor prostředí"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:131
msgid "A local environment to upload."
msgstr "Místní prostředí pro nahrání."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:138
#: dashboards/project/stacks/forms.py:140
msgid "Environment URL"
msgstr "URL prostředí"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:141
msgid "An external (HTTP) URL to load the environment from."
msgstr "Externí (HTTP) URL z které prostředí nahrát."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:148
#: dashboards/project/stacks/forms.py:150
msgid "Environment Data"
msgstr "Data prostředí"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:151
msgid "The raw contents of the environment file."
msgstr "Čistý obsah souboru prostředí."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:163
msgid "template"
msgstr "šablona"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:165
msgid "environment"
msgstr "prostředí"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:182
msgid "An unknown problem occurred validating the template."
msgstr "Při ověřování šablony nastal neznámý problém."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:221
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr "Při zpracování %(prefix)s nastal problém: %(error)s"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:229
#, python-format
msgid "Please specify a %s using only one source method."
msgstr "Zadejte prosím %s pomocí pouze jedné zdrojové metody."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:236
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
msgstr "Musíte zadat šablonu pomocí jednoho z dostupných zdrojů."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:262
msgid "Edit Template"
msgstr "Upravit šablonu"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:263
msgid "From here you can select a new template to re-launch a stack."
msgstr "Zde můžete vybrat novou šablonu pro znovu spuštění zásobníku."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:265
#: dashboards/project/stacks/forms.py:405
msgid "Stack ID"
msgstr "ID zásobníku"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:268
#: dashboards/project/stacks/forms.py:298
#: dashboards/project/stacks/forms.py:408
#: dashboards/project/stacks/tables.py:88
msgid "Stack Name"
msgstr "Název zásobníku"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:279
msgid "Create Stack"
msgstr "Vytvořit zásobník"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:299
msgid "Name of the stack to create."
msgstr "Název zásobníku pro vytvoření."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:301
msgid ""
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
"underscores, periods and hyphens."
msgstr "Názvy musí začínat pouze písmenem a může obsahovat pouze písmena, čísla, podtržítka, tečky a pomlčky."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:307
msgid "Creation Timeout (minutes)"
msgstr "Časový limit vytvoření (v minutách)"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:308
msgid "Stack creation timeout in minutes."
msgstr "Časový limit vytvoření zásobníku v minutách."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:311
msgid "Rollback On Failure"
msgstr "Zpětné vrácení při selhání"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:312
msgid "Enable rollback on create/update failure."
msgstr "Povolit zpětné vrácení při chybě ve vytváření/aktualizaci."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:325
#, python-format
msgid "Password for user \"%s\""
msgstr "Heslo pro uživatele \"%s\""
#: dashboards/project/stacks/forms.py:326
msgid ""
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
"the stack"
msgstr "Toto je vyžadováno pro operace prováděné během životního cyklu zásobníku"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:393
msgid "Stack creation started."
msgstr "Zahájeno vytváření zásobníku."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:397
msgid "Stack creation failed."
msgstr "Vytváření zásobníku selhalo."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:403
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_update.html:8
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/update.html:3
msgid "Update Stack Parameters"
msgstr "Aktualizovat parametry zásobníku"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:439
msgid "Stack update started."
msgstr "Zahájena aktualizace zásobníku."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:443
msgid "Stack update failed."
msgstr "Aktualizace zásobníku selhala."
#: dashboards/project/stacks/panel.py:23
#: dashboards/project/stacks/tables.py:53
#: dashboards/project/stacks/tables.py:109
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/index.html:3
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/index.html:6
msgid "Stacks"
msgstr "Zádobníky"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:33
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_create.html:8
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/create.html:3
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/create.html:6
msgid "Launch Stack"
msgstr "Spustit zásobník"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:40
msgid "Change Stack Template"
msgstr "Změnit šablonu zásobníku"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:52
msgid "Stack"
msgstr "Zásobník"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:120
#: dashboards/project/stacks/tables.py:165
msgid "Stack Resource"
msgstr "Zdroj zásobníku"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:123
#: dashboards/project/stacks/tables.py:168
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:126
msgid "Time Since Event"
msgstr "Doba od události"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:134
#: dashboards/project/stacks/tables.py:183
msgid "Status Reason"
msgstr "Důvod stavu"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:138
msgid "Stack Events"
msgstr "Události zásobníku"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:171
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:21
msgid "Stack Resource Type"
msgstr "Typ zdroje zásobníku"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:173
msgid "Date Updated"
msgstr "Nahráno dne"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:196
msgid "Stack Resources"
msgstr "Zdroje zásobníku"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:34
msgid "Topology"
msgstr "Topologie"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:71
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:85
#, python-format
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
msgstr "Nelze získat události zásobníku \"%s\"."
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:91
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:105
#, python-format
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
msgstr "Nelze získat zdroje zásobníku \"%s\"."
#: dashboards/project/stacks/views.py:54
msgid "Unable to retrieve stack list."
msgstr "Nelze získat seznam zásobníků."
#: dashboards/project/stacks/views.py:86
#: dashboards/project/stacks/views.py:163
#: dashboards/project/stacks/views.py:187
msgid "Unable to retrieve stack."
msgstr "Nelze získat zásobník."
#: dashboards/project/stacks/views.py:215
msgid "Unable to retrieve resource."
msgstr "Nelze získat zdroj."
#: dashboards/project/stacks/views.py:228
msgid "Unable to retrieve metadata."
msgstr "Nelze získat metadata."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_change_template.html:20
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_select_template.html:20
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in creating this stack."
msgstr "Použít jednu z dostupných voleb zdroje šablony pro zadání šablony použité při vytváření zásobníku."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_change_template.html:25
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_select_template.html:25
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_create.html:19
msgid "Create a new stack with the provided values."
msgstr "Vytvořit nový zásobník pomocí zadaných hodnot."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:3
msgid "Stack Overview"
msgstr "Přehled zásobíků"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:24
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:34
msgid "Last Updated"
msgstr "Naposledy aktualizováno"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:32
msgid "Outputs"
msgstr "Výstupy"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:47
msgid "Stack Parameters"
msgstr "Parametry zásobníku"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:58
msgid "Launch Parameters"
msgstr "Spouštěcí parametry"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:62
msgid "Minutes"
msgstr "Minut"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:63
msgid "Rollback"
msgstr "Zpětné vrácení"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:3
msgid "Resource Overview"
msgstr "Přehled zdroje"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:9
msgid "Stack Resource ID"
msgstr "ID zdroje zásobníku"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:13
msgid "Resource ID"
msgstr "ID zdroje"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:42
msgid "Resource Metadata"
msgstr "Metadata zdroje"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_update.html:19
msgid ""
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you don't change "
"them here."
msgstr "Aktualizovat zásobník pomocí zadaných hodnot. Nezapomeňte prosím, že všechny zašifrované parametry, jako např. hesla, budou resetována na výchozí, pokud je zde nezměníte."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_update.html:24
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/change_template.html:3
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/change_template.html:6
msgid "Change Template"
msgstr "Změnit šablonu"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/detail.html:3
msgid "Stack Detail"
msgstr "Podrobnosti zásobníku"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/detail.html:6
msgid "Stack Detail: "
msgstr "Podrobnosti zásobníku:"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/resource.html:3
msgid "Resource Detail"
msgstr "Podrobnosti zdroje"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/resource.html:6
msgid "Resource Detail: "
msgstr "Podrobnosti zdroje:"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/update.html:6
msgid "Update Stack"
msgstr "Aktualizovat zásobník"
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:38
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "Nelze získat seznam svazků."
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:48
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "Nelze získat informace o připojení svazku/instance."
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:88
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:190
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "Nelze získat svazky snímků."
#: dashboards/project/volumes/views.py:54
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tabs.py:38
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti snímku."
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:100
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:44
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:475
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:496
msgid "Volume Name"
msgstr "Název svazku"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/index.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/index.html:6
msgid "Volumes &amp; Snapshots"
msgstr "Svazky a Snímky"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:4
msgid "Volume Snapshot Overview"
msgstr "Přehled snímku svazku"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/detail.html:3
msgid "Volume Snapshot Details"
msgstr "Podrobnosti snímku svazku"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/detail.html:6
msgid "Volume Snapshot Details: "
msgstr "Podrobnosti snímku svazku:"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/detail.html:6
msgid "Volume Snapshot Details:"
msgstr "Podrobnosti snímku svazku:"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/attach.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/attach.html:6
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "Správa připojených svazků"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:14
msgid "Attach To Instance"
msgstr "Připojit k instanci"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:23
msgid "Attach Volume"
msgstr "Připojit svazek"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:9
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:26
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create_snapshot.html:3
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "Vytvořit snímek svazku"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:24
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "Vytvořit snímek svazku (Nucený)"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:4
msgid "Volume Overview"
msgstr "Přehled svazků"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:35
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:328
msgid "Attachments"
msgstr "Připojené svazky"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:47
msgid "Not attached"
msgstr "Nepřipojeno"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend.html:9
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend.html:24
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/extend.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/extend.html:6
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:91
msgid "Extend Volume"
msgstr "Rozšířit svazek"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:5
msgid "From here you can extend the size of a volume."
msgstr "Odsud můžete rozšířit velikost svazku."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:7
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:7
msgid "Volume Limits"
msgstr "Omezení svazku"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:10
msgid "Total Gigabytes"
msgstr "Celkem gigabajtů"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:5
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
msgstr "Svazky jsou bloková zařízení, která mohou být připojena k instance."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:18
msgid "Number of Volumes"
msgstr "Počet svazků"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:9
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:24
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/update.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/update.html:6
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:148
msgid "Edit Volume"
msgstr "Upravit svazek"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:19
msgid "From here you can modify name and description of a volume."
msgstr "Odsud můžete změnit název a popis svazku."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create.html:6
msgid "Create a Volume"
msgstr "Vytvořit svazek"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create_snapshot.html:6
msgid "Create a Volume Snapshot"
msgstr "Vytvořit snímek svazku"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:50
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:500
msgid "Size (GB)"
msgstr "Velikost (GB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:51
msgid "Volume Source"
msgstr "Zdroj svazku"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:57
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "Použít snímek jako zdroj"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:64
msgid "Use image as a source"
msgstr "Použít obraz jako zdroj"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:71
msgid "Use a volume as source"
msgstr "Použít svazek jako zdroj"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:109
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "Velikost svazku musí být stejná nebo větší než velikost snímku (%sGB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:118
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "Nelze načíst zadaný snímek."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:129
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "Velikost svazku musí být větší nebo rovna velikosti obrazu (%s)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:135
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
"(%sGB)"
msgstr "Velikost svazku musí být větší nebo rovna minimální velikosti obrazu (%sGB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:146
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "Nelze načíst zadaný obraz. %s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:155
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "Nelze načíst zadaný svazek. %s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:162
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
msgstr "Velikost svazku musí být větší nebo rovna velikosti původního svazku (%s)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:184
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "Zvolte snímek"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:197
msgid "Choose an image"
msgstr "Zvolit obraz"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:209
msgid "Choose a volume"
msgstr "Zvolte svazek"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:218
msgid "No source, empty volume"
msgstr "Žádný zdroj, prázdný svazek"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:229
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "Nelze zjistit podporu rozšíření zón dostupnosti."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:283
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "Velikost svazku nemůže být menší než velikost snímku (%sGB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:295
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "Velikost svazku nemůže být menší než velikost obrazu (%s)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:300
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
msgstr "Velikost svazku nemůže být menší než minimální velikost obrazu (%sGB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:310
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
msgstr "Velikost svazku nemůže být menší než velikost zdrojového svazku (%sGB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:318
#, python-format
msgid ""
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your"
" quota available."
msgstr "Svazek o velikosti %(req)iGB nemůže být vytvořen, protože máte dostupných pouze %(avail)iGB z vaší kvóty."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:325
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "Již využíváte všechny vaše dostupné svazky."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:341
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "Vytváření svazku \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:349
msgid "Unable to create volume."
msgstr "Nelze vytvořit svazek."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:366
msgid "Attach to Instance"
msgstr "Připojit k instanci"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:367
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "Vyberte instanci ke které má být připojen."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:370
msgid "Actual device name may differ due to hypervisor settings."
msgstr "Skutečný název zařízení se může lišit kvůli nastavením hypervizoru."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:413
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "Neznámá instance (Žádná)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:423
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "Připojování svazku %(vol)s k instanci %(inst)s na %(dev)s."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:432
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "Nelze připojit svazek."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:454
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "Vytváření snímku svazku \"%s\"."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:457
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "Vynucení vytvoření snímku \"%s\" z připojeného svazku."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:470
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "Nelze vytvořit snímek svazku."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:485
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr "Aktualizace svazku \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:491
msgid "Unable to update volume."
msgstr "Nelze aktualizovat svazek."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:507
msgid "New size for extend must be greater than current size."
msgstr "Nová velikost pro rozšíření musí být větší než současná."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:518
#, python-format
msgid "Successfully extended volume: \"%s\""
msgstr "Svazek úspěšně rozšířen: \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:524
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "Nelze rozšířit svazek."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:56
#, python-format
msgid "Unable to delete volume \"%s\". One or more snapshots depend on it."
msgstr "Nelze smazat svazek \"%s\". Jeden nebo více snímků na něm závisí."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:108
msgid "Edit Attachments"
msgstr "Upravit připojené"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:185
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:210
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "Nelze získat informace o připojeném svazku."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:203
#, python-format
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
msgstr "Připojen k %(instance)s na %(dev)s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:279
msgid "Detach"
msgstr "Odpojit"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:280
msgid "Detaching"
msgstr "Odpojování"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:309
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:318
#, python-format
msgid "%(dev)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "%(dev)s v instanci %(instance_name)s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:64
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti svazku."
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:100
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:143
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:192
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:201
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "Nelze získat informace o svazku."
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:134
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr "Tento svazek je nyní připojen k instanci. V některých případech může vytvoření snímku z připojeného svazku vést k poškození snímku."
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:161
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "Nelze získat svazek."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:54
#, python-format
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
msgstr "Služba VPN %s byla úspěšně aktualizována."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:60
#, python-format
msgid "Failed to update VPN Service %s"
msgstr "Nelze aktualizovat službu VPN %s"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:75 dashboards/project/vpn/forms.py:146
#: dashboards/project/vpn/tables.py:222 dashboards/project/vpn/tables.py:240
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:117
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:216
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:18
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:18
msgid "Authorization algorithm"
msgstr "Algoritmus oprávnění"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:76 dashboards/project/vpn/forms.py:147
msgid "sha1"
msgstr "sha1"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:79 dashboards/project/vpn/forms.py:154
#: dashboards/project/vpn/tables.py:225 dashboards/project/vpn/tables.py:243
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:118
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:218
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:21
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:24
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algoritmus šifrování"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:80 dashboards/project/vpn/forms.py:155
msgid "3des"
msgstr "3des"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:81 dashboards/project/vpn/forms.py:156
msgid "aes-128"
msgstr "aes-128"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:82 dashboards/project/vpn/forms.py:157
msgid "aes-192"
msgstr "aes-192"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:83 dashboards/project/vpn/forms.py:158
msgid "aes-256"
msgstr "aes-256"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:85 dashboards/project/vpn/workflows.py:119
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:24
msgid "IKE version"
msgstr "Verze IKE"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:86
msgid "v1"
msgstr "v1"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:87
msgid "v2"
msgstr "v2"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:90 dashboards/project/vpn/workflows.py:120
msgid "Lifetime units for IKE keys"
msgstr "Jednotky životnosti pro klíče IKE"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:91 dashboards/project/vpn/forms.py:162
msgid "seconds"
msgstr "vteřiny"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:95 dashboards/project/vpn/workflows.py:122
msgid "Lifetime value for IKE keys"
msgstr "Hodnota životnosti pro klíče IKE"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:96 dashboards/project/vpn/forms.py:167
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:124
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:223
msgid "Equal to or more than 60"
msgstr "Větší nebo rovno 60"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:98 dashboards/project/vpn/forms.py:169
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:125
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:224
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:33
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:33
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Dokonalé utajení předávání"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:99 dashboards/project/vpn/forms.py:170
msgid "group2"
msgstr "skupina2"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:100 dashboards/project/vpn/forms.py:171
msgid "group5"
msgstr "skupina5"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:101 dashboards/project/vpn/forms.py:172
msgid "group14"
msgstr "skupina14"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:104 dashboards/project/vpn/workflows.py:127
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:36
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
msgstr "Režim sjednání Fáze1 IKE "
#: dashboards/project/vpn/forms.py:125
#, python-format
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
msgstr "Zásada IKE %s byla úspěšně aktualizována."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:131
#, python-format
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
msgstr "Nelze aktualizovat zásadu IKE %s"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:150 dashboards/project/vpn/workflows.py:217
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:21
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "Režim zapouzdření"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:151
msgid "tunnel"
msgstr "tunel"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:152
msgid "transport"
msgstr "přenos"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:161 dashboards/project/vpn/workflows.py:219
msgid "Lifetime units"
msgstr "Jednotky životnosti"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:166
msgid "Lifetime value"
msgstr "Hodnota životnosti"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:174 dashboards/project/vpn/workflows.py:225
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:36
msgid "Transform Protocol"
msgstr "Protokol transformace"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:175
msgid "esp"
msgstr "esp"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:176
msgid "ah"
msgstr "ah"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:177
msgid "ah-esp"
msgstr "ah-esp"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:196
#, python-format
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
msgstr "Zásada IPSec %s byla úspěšně aktualizována"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:202
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
msgstr "Nelze aktualizovat zásadu IPSec %s"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:215 dashboards/project/vpn/workflows.py:320
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:31
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
msgstr "Veřejná IPv4/IPv6 adresa brány klientů nebo FQDN"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:216 dashboards/project/vpn/workflows.py:321
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
msgstr "Veřejná IPv4/IPv6 adresa brány klientů nebo FQDN pro připojení VPN"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:221 dashboards/project/vpn/workflows.py:326
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:34
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
msgstr "Identita směrovače klientů pro ověření (ID klienta)"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:222 dashboards/project/vpn/workflows.py:327
msgid ""
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
"key ID, or FQDN"
msgstr "Identita směrovače klientů pro ověření- Může být adresa IPv4/IPv6, e-mail, ID klíče, nebo FQDN"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:227 dashboards/project/vpn/workflows.py:332
msgid "Remote peer subnet(s)"
msgstr "Podsíť(ě) vzdálených klientů"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:228 dashboards/project/vpn/workflows.py:333
msgid ""
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with"
" commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgstr "Adresy podsítí vzdálených klientů s maskami ve formátu CIDR oddělených čárkou dle potřeby (např. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:235 dashboards/project/vpn/workflows.py:340
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
msgstr "Řetězec předsdíleného tajemství (PSK)"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:238 dashboards/project/vpn/workflows.py:405
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
msgstr "Maximální velikost přenosové jednotky připojení"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:239 dashboards/project/vpn/workflows.py:407
msgid ""
"Equal to or more than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or more than "
"1280 if the local subnet is IPv6."
msgstr "Větší nebo rovno 68, pokud místní podsíť je IPv4. Větší nebo rovno 1280 pokud místní podsíť je IPv6."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:242 dashboards/project/vpn/workflows.py:409
msgid "Dead peer detection actions"
msgstr "Činnosti při zjištění mrtvých klientů"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:243
msgid "hold"
msgstr "podržet"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:244
msgid "clear"
msgstr "vyčistit"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:245
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:246
msgid "restart"
msgstr "restartovat"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:247
msgid "restart-by-peer"
msgstr "restartovat klientem"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:250 dashboards/project/vpn/workflows.py:411
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:56
msgid "Dead peer detection interval"
msgstr "Interval zjišťování mrtvých klientů"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:251 dashboards/project/vpn/workflows.py:413
msgid "Valid integer"
msgstr "Platné celé číslo"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:254 dashboards/project/vpn/workflows.py:415
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:59
msgid "Dead peer detection timeout"
msgstr "Časový limit zjišťování mrtvých klientů"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:255 dashboards/project/vpn/workflows.py:417
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
msgstr "Platné celé číslo větší než interval ZMK"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:257 dashboards/project/vpn/workflows.py:418
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:50
msgid "Initiator state"
msgstr "Stav iniciátora"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:258
msgid "bi-directional"
msgstr "obousměrné"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:259
msgid "response-only"
msgstr "pouze odpověď"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:283
#, python-format
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
msgstr "IPSec připojení k místu %s bylo úspěšně vytvořeno"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:289
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
msgstr "Nelze aktualizovat IPSec připojení k místu %s"
#: dashboards/project/vpn/panel.py:28
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:33 dashboards/project/vpn/workflows.py:193
msgid "Add IKE Policy"
msgstr "Přidat zásadu IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:40 dashboards/project/vpn/workflows.py:290
msgid "Add IPSec Policy"
msgstr "Přidat zásadu IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:47 dashboards/project/vpn/workflows.py:94
msgid "Add VPN Service"
msgstr "Přidat službu VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:54 dashboards/project/vpn/workflows.py:472
msgid "Add IPSec Site Connection"
msgstr "Přidat připojení k místu IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:63 dashboards/project/vpn/tables.py:172
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:19
msgid "VPN Service"
msgstr "Služba VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:64 dashboards/project/vpn/tables.py:212
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:53
msgid "VPN Services"
msgstr "Služby VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:76 dashboards/project/vpn/tables.py:174
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:23
msgid "IKE Policy"
msgstr "Zásada IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:77 dashboards/project/vpn/tables.py:230
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:73
msgid "IKE Policies"
msgstr "Zásady IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:89 dashboards/project/vpn/tables.py:176
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:27
msgid "IPSec Policy"
msgstr "Zásada IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:90 dashboards/project/vpn/tables.py:248
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:93
msgid "IPSec Policies"
msgstr "Zásady IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:102
msgid "IPSec Site Connection"
msgstr "Připojení k místu IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:103 dashboards/project/vpn/tables.py:185
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:33
msgid "IPSec Site Connections"
msgstr "Připojení k místu IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:108
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_vpnservice.html:8
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_vpnservice.html:3
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_vpnservice.html:6
msgid "Edit VPN Service"
msgstr "Upravit službu VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:123
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ikepolicy.html:8
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ikepolicy.html:3
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ikepolicy.html:6
msgid "Edit IKE Policy"
msgstr "Upravit zásadu IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:136
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecpolicy.html:8
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ipsecpolicy.html:3
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ipsecpolicy.html:6
msgid "Edit IPSec Policy"
msgstr "Upravit zásadu IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:149
msgid "Edit Connection"
msgstr "Upravit připojení"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:226 dashboards/project/vpn/tables.py:244
msgid "PFS"
msgstr "PFS"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:45
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
msgstr "Nelze získat seznam připojení k místu IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:65 dashboards/project/vpn/workflows.py:378
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
msgstr "Nelze získat seznam služeb VPN."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:85 dashboards/project/vpn/workflows.py:349
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
msgstr "Nelze získat seznam zásad IKE."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:105 dashboards/project/vpn/workflows.py:364
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
msgstr "Nelze získat seznam zásad IPSec."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:119
msgid "IKE Policy Details"
msgstr "Podrobnosti zásady IKE"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:129
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti zásady IKE."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:140
msgid "IPSec Policy Details"
msgstr "Podrobnosti zásady IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:150
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti zásady IPSec."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:161
msgid "VPN Service Details"
msgstr "Podrobnosti služby VPN"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:171
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti služby VPN."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:188
msgid "IPSec Site Connection Details"
msgstr "Podrobnosti připojení k místu"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:198
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti připojení k místu IPSec."
#: dashboards/project/vpn/views.py:56
#, python-format
msgid "Deleted VPN Service %s"
msgstr "Smazána služba VPN %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:59
#, python-format
msgid "Unable to delete VPN Service: %s"
msgstr "Nelze smazat službu VPN: %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:66
#, python-format
msgid "Deleted IKE Policy %s"
msgstr "Smazána zásada IKE %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:69
#, python-format
msgid "Unable to delete IKE Policy: %s"
msgstr "Nelze smazat zásadu IKE: %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:75
#, python-format
msgid "Deleted IPSec Policy %s"
msgstr "Smazána zásada IPSec %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:78
#, python-format
msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s"
msgstr "Nelze smazat zásadu IPSec: %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:85
#, python-format
msgid "Deleted IPSec Site Connection %s"
msgstr "Smazáno IPSec připojení k místu %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:89
#, python-format
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s"
msgstr "Nelze smazat IPSec připojení k místu: %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:164
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
msgstr "Nelze získat podrobnosti služby VPN. %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:193
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
msgstr "Nelze získat podrobnosti zásady IKE. %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:229
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
msgstr "Nelze získat podrobnosti zásady IPSec. %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:266
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
msgstr "Nelze získat podrobnosti IPSec připojení k místu. %s"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:58
msgid "Select a Router"
msgstr "Vyberte směrovač"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:64
msgid "Unable to retrieve routers list."
msgstr "Nelze získat seznam směrovačů."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:72
msgid "Add New VPN Service"
msgstr "Přidat novou službu VPN"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:74
msgid ""
"Create VPN Service for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the VPN Service. Select a router and a subnet. Admin State is Up (checked) by default."
msgstr "Vytvoření služby VPN pro současný projekt.\n\nZvolte název a popis pro službu VPN. Vyberte směrovač a podsíť. Stav správce je standardně Zapnut (zaškrtnut)."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:96
#, python-format
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
msgstr "Přidána služba VPN \"%s\"."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:97
#, python-format
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
msgstr "Nelze přidat službu VPN \"%s\"."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:167
msgid "Add New IKE Policy"
msgstr "Přidat novou zásadu IKE"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:169
msgid ""
"Create IKE Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
msgstr "Vytvořit zásadu IKE pro současný projekt.\n\nZvolte název a popis zásady IKE."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:195
#, python-format
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
msgstr "Přidána zásada IKE \"%s\"."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:196
#, python-format
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
msgstr "Nelze přidat zásadu IKE \"%s\"."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:221
msgid "Lifetime value for IKE keys "
msgstr "Hodnota životnosti klíčů IKE"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:264
msgid "Add New IPSec Policy"
msgstr "Přidat novou zásadu IPSec"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:266
msgid ""
"Create IPSec Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
msgstr "Vytvořit zásadu IPSec pro současný projekt.\n\nZvolte název a popis zásady IPSec."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:292
#, python-format
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "Přidána zásada IPSec \"%s\"."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:293
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "Nelze přidat zásadu IPSec \"%s\"."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:314
msgid "VPN Service associated with this connection"
msgstr "Služba VPN přidružená k tomuto připojení"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:316
msgid "IKE Policy associated with this connection"
msgstr "Zásada IKE přidružená k tomuto připojení"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:318
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
msgstr "Zásada IPSec přidružená k tomuto připojení"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:343
msgid "Select IKE Policy"
msgstr "Vyberte zásadu IKE"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:357
msgid "Select IPSec Policy"
msgstr "Vyberte zásadu IPSec"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:372
msgid "Select VPN Service"
msgstr "Vyberte službu VPN"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:386
msgid "Add New IPSec Site Connection"
msgstr "Přidat nové připojení k místu IPSec"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:388
msgid ""
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in this tab are required."
msgstr "Vytvořit připojení k místu IPSec pro současný projekt.\n\nZvolte název a popis připojení IPSec. Všechny pole v této kartě jsou povinná."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:440
msgid "Optional Parameters"
msgstr "Volitelné parametry"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:442
msgid ""
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
"connection created."
msgstr "Pole v této kartě nejsou povinná. Můžete nastavit podrobnosti vytvořeného IPSec připojení k místu."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:474
#, python-format
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "Přidáno IPSec připojení k místu \"%s\"."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:475
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "Nelze přidat IPSec připojení k místu \"%s\"."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:27
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:27
msgid "Lifetime Units"
msgstr "Jednotky životnosti"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:30
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:30
msgid "Lifetime Value"
msgstr "Hodnota životnosti"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:37
msgid "Remote peer subnet"
msgstr "Podsíť vzdálených klientů"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:44
msgid "Pre-Shared Key string"
msgstr "Řetězec předsdíleného tajemství"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:47
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:53
msgid "Dead peer detection action"
msgstr "Činnost při zjištění mrtvých klientů"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:62
msgid "Authorization mode"
msgstr "Režim oprávnění"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:65
msgid "Route mode"
msgstr "Režim směrování"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ikepolicy.html:18
msgid "You may update IKE Policy details here."
msgstr "Zde můžete aktualizovat podrobnosti zásady IKE."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecpolicy.html:18
msgid "You may update IPSec Policy details here."
msgstr "Zde můžete aktualizovat podrobnosti zásady IPSec."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecsiteconnection.html:8
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ipsecsiteconnection.html:3
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ipsecsiteconnection.html:6
msgid "Edit IPSec Site Connection"
msgstr "Upravit IPSec připojení k místu"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecsiteconnection.html:18
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
msgstr "Zde můžete aktualizovat podrobnosti IPSec připojení k místu."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_vpnservice.html:18
msgid "You may update VPN Service details here."
msgstr "Zde můžete aktualizovat podrobnosti služby VPN."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:27
msgid "VPN Connections"
msgstr "Připojení VPN"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/details_tabs.html:3
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/details_tabs.html:6
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/index.html:3
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/index.html:6
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "Virtuální soukromá síť"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:34
msgid "Select a tenant"
msgstr "Vyberte nájemníka"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:39
msgid "Projects could not be retrieved."
msgstr "Nelze získat projekty."
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:54
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:185
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:64
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:20
msgid "Segment Type"
msgstr "Typ části"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:55
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:75
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:56
msgid "Overlay"
msgstr "Překryv"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:57
msgid "Trunk"
msgstr "Kmen"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:62
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:72
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:74
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:80
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:66
msgid "Sub Type"
msgstr "Podtyp"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:63
msgid "Native VXLAN"
msgstr "Přirozený VXLAN"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:64
msgid "Enhanced VXLAN"
msgstr "Rozšířený VXLAN"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:82
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:88
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:90
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:191
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:68
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:22
msgid "Segment Range"
msgstr "Rozsah částí"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:91
msgid "1-4093 for VLAN; 5000-10000 for Overlay"
msgstr "1-4093 pro VLAN; 5000-10000 pro Overlay"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:94
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:101
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:70
msgid "Multicast IP Range"
msgstr "Rozsah vícesměrových IP"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:102
msgid "Multicast IPv4 range(e.g. 224.0.0.0-224.0.0.100)"
msgstr "Rozsah vícesměrových IP (např. 224.0.0.0-224.0.0.100)"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:106
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:113
msgid "Sub Type Value (Manual Input)"
msgstr "Hodnota podtypu (Ruční vstup)"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:115
msgid "Enter parameter (e.g. GRE)"
msgstr "Zadejte parametr (Např. GRE)"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:165
#, python-format
msgid "Network Profile %s was successfully created."
msgstr "Síťový profil %s byl úspěšně vytvořen."
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:172
#, python-format
msgid "Failed to create network profile %s"
msgstr "Nelze vytvořit síťový profil %s"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:211
#, python-format
msgid "Network Profile %s was successfully updated."
msgstr "Síťový profil %s byl úspěšně aktualizován."
#: dashboards/router/nexus1000v/panel.py:26
msgid "Cisco Nexus 1000v"
msgstr "Cisco Nexus 1000v"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:33
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:9
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:27
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/create_network_profile.html:3
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/create_network_profile.html:6
msgid "Create Network Profile"
msgstr "Vytvořit síťový profil"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:40
msgid "Network Profiles"
msgstr "Síťové profily"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:46
#, python-format
msgid "Failed to delete network profile (%s)."
msgstr "Nelze smazat síťový profil (%s)."
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:54
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_update_network_profile.html:8
msgid "Edit Network Profile"
msgstr "Upravit síťový profil"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:72
msgid "Physical Network Name"
msgstr "Název fyzické sítě"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:83
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:88
#: dashboards/router/nexus1000v/tabs.py:33
msgid "Policy Profile"
msgstr "Profil zásad"
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:133
msgid "Unable to retrieve network profile details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti síťového profilu."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:19
msgid " Select a name for your network profile."
msgstr "Zvolte název svého síťového profilu."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:20
msgid " Segment types available are VLAN, Overlay and Trunk."
msgstr "Dostupné typy částí jsou VLAN, Překryv a Kmen"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:21
msgid "Segment Sub Type"
msgstr "Podtyp části"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:21
msgid ""
" Sub types available are for the Overlay and Trunk segments. Available sub-"
"types for Overlay are: Native-VXLAN, Enhanced-VXLAN or 'Other' (eg. GRE) "
"which can be manually inputed as a text parameter for subtype. Available "
"sub-type for Trunk is: VLAN."
msgstr "Podtypy jsou dostupné pro části Překryv a Kmen. Dostupné podtypy pro překryv jsou: Přirozený VXLAN, Rozšířený VXLAN nebo 'Ostatní' (např. GRE), které mohou být ručně zadány jako textový parametr pro podtyp. Dostupný podtyp pro Kmen je: VLAN."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:22
msgid ""
" Segment Ranges are 1-4093 for VLAN and above 5000 for Enhanced-VXLAN "
"Overlay."
msgstr "Rozsahy částí jsou 1-4093 pro VLAN a nad 5000 Pro rozšířený VXLAN Překryv."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_update_network_profile.html:18
msgid "You may update the editable properties of your network profile here."
msgstr "Zde můžete aktualizovat upravitelné vlastnosti vašeho síťového profilu."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/index.html:3
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/network_profile/index.html:3
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/policy_profile/index.html:3
msgid "Cisco Nexus 1000V Networking"
msgstr "Síť Cisco Nexus 1000V"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/index.html:6
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/network_profile/index.html:6
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/policy_profile/index.html:6
msgid "Cisco Nexus 1000V"
msgstr "Cisco Nexus 1000V"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/update_network_profile.html:6
msgid "Update Network Profile"
msgstr "Aktualizovat síťový profil"
#: dashboards/settings/dashboard.py:24 templates/_header.html:56
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: dashboards/settings/password/forms.py:33
msgid "Current password"
msgstr "Současné heslo"
#: dashboards/settings/password/forms.py:35
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: dashboards/settings/password/forms.py:40
msgid "Confirm new password"
msgstr "Potvrdit nové heslo"
#: dashboards/settings/password/forms.py:68
msgid "Unable to change password."
msgstr "Nelze změnit heslo"
#: dashboards/settings/password/forms.py:71
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "Změna hesla není podporována."
#: dashboards/settings/password/panel.py:25
#: dashboards/settings/password/templates/password/_change.html:9
#: dashboards/settings/password/templates/password/change.html:3
#: dashboards/settings/password/templates/password/change.html:6
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"
#: dashboards/settings/password/templates/password/_change.html:19
msgid ""
"From here you can change your password. We highly recommend you create a "
"strong one. "
msgstr "Zde můžete změnit své heslo. Důrazně doporučujeme vytvořit si silné heslo."
#: dashboards/settings/password/templates/password/_change.html:24
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: dashboards/settings/user/forms.py:37
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: dashboards/settings/user/forms.py:38
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
#: dashboards/settings/user/forms.py:39
msgid "Items Per Page"
msgstr "Položek na stránku"
#: dashboards/settings/user/forms.py:44
msgid "Number of items to show per page"
msgstr "Počet položek zobrazených na stránku"
#: dashboards/settings/user/forms.py:103
msgid "Settings saved."
msgstr "Nastavení uložena."
#: dashboards/settings/user/panel.py:25
#: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:9
#: dashboards/settings/user/templates/user/settings.html:3
#: dashboards/settings/user/templates/user/settings.html:6
msgid "User Settings"
msgstr "Uživatelská nastavení"
#: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:19
msgid "From here you can modify dashboard settings for your user."
msgstr "Zde můžete změnit nastavení nástěnky pro vašeho uživatele."
#: templates/403.html:5 templates/403.html.py:10
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázáno"
#: templates/403.html:21 templates/404.html:20 templates/500.html:73
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: templates/404.html:5
msgid "Page Not Found"
msgstr "Stránka nenalezena"
#: templates/404.html:10
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
msgstr "Stránka, kterou hledáte, neexistuje"
#: templates/404.html:11
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "Možná jste napsali špatně adresu nebo stránka byla přesunuta."
#: templates/500.html:20
msgid "Server error"
msgstr "Chyba serveru"
#: templates/500.html:67
msgid "Something went wrong!"
msgstr "Něco se pokazilo"
#: templates/500.html:68
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr "Byla zjištěna neočekávaná chyba. Zkuste obnovit stránku. Pokud to nepomůže, kontaktujte správce."
#: templates/500.html:74 templates/_header.html:58
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: templates/_header.html:63
msgid "Sign Out"
msgstr "Odhlásit"
#: usage/base.py:75
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "neplatný formát data: Dnešek použit jako výchozí."
#: usage/base.py:165
msgid "Unable to retrieve network quota information."
msgstr "Nelze získat informace o kvótě sítě."
#: usage/base.py:182 usage/quotas.py:260
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "Nelze získat informace o omezení velikosti svazku."
#: usage/base.py:192
msgid "Unable to retrieve limit information."
msgstr "Nelze získat informace o omezení."
#: usage/base.py:212
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "Nelze získat informace o využití."
#: usage/base.py:215
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr "Neplatné časové období. Konečné datum by mělo přijít později než to počáteční."
#: usage/base.py:219
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr "Neplatné časové období. Žádáte o data z budoucnosti, která nemusí existovat."
#: usage/quotas.py:248
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "Nelze získat informace o omezení výpočtů."
#: usage/tables.py:25
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "Stáhnout souhrn v CSV"
#: usage/tables.py:39
msgid "VCPU Hours"
msgstr "VCPU hodiny"
#: usage/tables.py:46
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "Disk GB hodiny"
#: usage/tables.py:54 usage/tables.py:83
msgid "Usage"
msgstr "Využití"