horizon/openstack_dashboard/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.po
OpenStack Proposal Bot 04278cd9f8 Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Ib8e99aa1a279fccd525de51c88e9a76c20be8331
2019-06-03 08:27:23 +00:00

2594 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2015. #zanata
# Lenka Husáková <lenka.husakova@ultimum.io>, 2016. #zanata
# Stanislav Ulrych <stanislav.ulrych@ultimum.io>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-29 17:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 08:54+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Ulrych <stanislav.ulrych@ultimum.io>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "10%"
msgstr "10%"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "6"
msgstr "6"
msgid "7"
msgstr "7"
msgid "75%"
msgstr "75%"
msgid ""
"<b>Image (with Create New Volume checked)</b>: This options uses an image to "
"boot the instance, and creates a new volume to persist instance data. You "
"can specify volume size and whether to delete the volume on deletion of the "
"instance."
msgstr ""
"<b>Obraz (se zaškrtnutou volbou Vytvořit nový svazek)</b>: Použije obraz k "
"zavedení instance a vytvoří nový svazek pro uchování jejích dat. Můžete "
"zadat velikost svazku a zda svazek smazat při mazání instance."
msgid "<b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance."
msgstr "<b>Obraz</b>: Tato volba používá obraz k zavedení instance."
msgid ""
"<b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot the "
"instance."
msgstr "<b>Snapshot instance</b>: Použije snapshot instance pro její zavedení."
msgid ""
"<b>Volume Snapshot</b>: This option uses a volume snapshot to boot the "
"instance, and creates a new volume to persist instance data. You can choose "
"to delete the volume on deletion of the instance."
msgstr ""
"<b>Snapshot svazku</b>: Použije snapshot svazku k zavedení instance a "
"vytvoří nový svazek pro uchování jejích dat. Můžete zadat, zda svazek smazat "
"při mazání instance."
msgid ""
"<b>Volume</b>: This option uses a volume that already exists. It does not "
"create a new volume. You can choose to delete the volume on deletion of the "
"instance. <em>Note: when selecting Volume, you can only launch one instance."
"</em>"
msgstr ""
"<b>Svazek</b>: Použije svazek, který již existuje a nevytváří nový svazek. "
"Můžete zadat, zda svazek smazat při mazání instance. <em>Poznámka: při volbě "
"svazku můžete spustit pouze jednu instanci.</em>"
msgid "<small>This line of text is meant to be treated as fine print.</small>"
msgstr "<small>Tento text má být vypsán drobným písmem.</small>"
msgid "A description of the Volume."
msgstr "Popis svazku."
msgid "A description of the image."
msgstr "Popis obrazu."
msgid ""
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
"assigned\n"
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
"<b>Instances</b>\n"
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
"necessary details."
msgstr ""
"Plovoucí IP adresa umožňuje instancím být adresovatelné z externí sítě. \n"
" Plovoucí IP adresy nejsou přiděleny k instancím při vytváření, ale toto "
"lze provést\n"
" po jejich vytvoření. Pro připojení plovoucí IP adresy, přejděte na "
"zobrazení\n"
" <b>Instancí</b> a klikněte na nabídku <b>Činnosti</b> napravo od "
"instance.\n"
" Pak vyberte volbu <b>Přidružit plovoucí IP</b> a zadejte potřebné údaje."
msgid ""
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
"new key pair."
msgstr ""
"Klíč Vám umožňuje se připojit pomocí SSH do vaší nově vytvořené instance.\n"
" Zde můžete vybrat existující klíč, importovat ho nebo vytvořit zcela "
"nový."
msgid "A local file should be selected."
msgstr "Musíte vybrat lokální soubor."
msgid ""
"A longer block of help text that breaks onto a new line and may extend "
"beyond one line."
msgstr ""
"Delší blok textu nápovědy, který je zalomen na nový řádek a může být větší "
"než jeden řádek."
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "Název instance je vyžadován."
msgid "A port represents a virtual switch port on a logical network switch."
msgstr "Port představuje virtuální switch port na logickém síťového switch."
msgid "AKI"
msgstr "AKI"
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - obraz kernelu Amazon"
msgid "AMI"
msgstr "AMI"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - obraz stroje Amazon"
msgid "ARI"
msgstr "ARI"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - obraz Ramdisku Amazon"
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Admin State"
msgstr "Stav správce"
msgid ""
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
"contact your administrator."
msgstr ""
"Správci jsou zodpovědní za vytváření a správu typů. Vlastní typů lze "
"vytvořit přímo pro Vás, nebo pro konkrétní projekt, kde je sdílena s "
"ostatními uživateli přidělenými do tohoto projektu. Pokud potřebujete "
"vlastní typ, kontaktujte svého správce."
msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr ""
"Správci vytvářejí zásobu plovoucích adres IP, které je možno připojit k "
"instancím."
msgid "Alerts"
msgstr "Výstrahy"
msgid "Amount of RAM in MB that is required to boot the image."
msgstr "Minimální velikost RAM v MB k zavedení obrazu."
msgid "Amount of disk space in GB that is required to boot the image."
msgstr "Minimální velikost diskového prostoru v GB k zavedení obrazu."
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"<b>Externí</b> síť vytváří správce. \n"
" Pokud chcete, aby instance komunikovala mimo datové centrum,\n"
" pak připojte router mezi sítí vašeho <b>Projektu</b> a <b>Externí</b> "
"sítí. \n"
" Pro připojení routeru do těchto dvou sítí můžete využít zobrazení "
"<b>Topologie sítě</b>."
msgid ""
"An abbreviation of the word attribute is <abbr title=\"attribute\">attr</"
"abbr>."
msgstr "Zkratka slova vlastnost je <abbr title=\"attribute\">attr</abbr>."
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"Pokročilou možností při vytváření instance je rozdělení disku. Existují dvě "
"možnosti rozdělení disku. Výběrem <b>Automaticky</b> změní velikost disku a "
"nastaví ho na jeden oddíl. Výběrem <b>Ručně</b> můžete vytvořit více oddílů "
"na disku."
msgid "An external (HTTP) URL is required"
msgstr "Je vyžadována externí (HTTP) URL."
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from"
msgstr "Externí (HTTP) URL z které obraz nahrát."
msgid "An image description less than 256 characters is required."
msgstr "Popis obrazu je vyžadován kratší než 256 znaků."
msgid ""
"An image description less than {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} "
"characters is required."
msgstr ""
"Popis obrazu musí být menší než {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} "
"znaků."
msgid "An image name less than 256 characters is required."
msgstr "Název obrazu je vyžadován kratší než 256 znaků."
msgid ""
"An image name less than {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} "
"characters is required."
msgstr ""
"Název obrazu je vyžadován menší než {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + "
"1$} znaků."
msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr ""
"Název instance je vyžadován a používá se k jedinečné identifikaci vašich "
"instancí na nástěnce."
msgid "Animated"
msgstr "Animovaný"
msgid "Another action"
msgstr "Další činnost"
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete container %(name)s?"
msgstr "Určitě chcete smazat kontejner %(name)s?"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Zóna dostupnosti"
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
msgid "Available Scheduler Hints"
msgstr "Dostupný plánovač pokynů"
msgid "Badges"
msgstr "Odznaky"
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
msgid "Basic panel"
msgstr "Základní panel"
msgid "Block level button"
msgstr "Tlačítko na úrovni bloku"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Bloková citace"
msgid "Bordered Table"
msgstr "Ohraničená tabulka"
msgid "Bottom"
msgstr "Pod"
msgid "Brand"
msgstr "Označit"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Drobečková navigace"
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
msgid "Button"
msgstr "Tlačítko"
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Nelze získat katalog služeb z keystone."
msgid "Cannot get the extension list."
msgstr "Nelze získat seznam rozšíření."
msgid "Charts"
msgstr "Grafy"
msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"Zaškrtněte políčko <b>Konfigurační jednotka</b> pokud chcete zapsat popisná "
"data do zvláštní konfigurační jednotky: Při zavádění je instance k této "
"jednotce připojena a tím získá přístup k těmto datům."
msgid "Checkbox"
msgstr "Zaškrtávací políčko"
msgid "Checking if this name is used..."
msgstr "Kontrola, zda už se název používá..."
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolní součet"
msgid "Choose an image"
msgstr "Zvolit obraz"
msgid "Click to see more details"
msgstr "Klikněte pro podrobnosti"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgid "Collecting information for deletion:"
msgstr "Shromažďování informací pro vymazání: "
msgid "Color"
msgstr "Barva"
msgid "Column content"
msgstr "Obsah sloupce"
msgid "Column heading"
msgstr "Nadpis sloupce"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "Konfigurační jednotka"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdit smazání"
msgid "Confirm Delete Image"
msgid_plural "Confirm Delete Images"
msgstr[0] "Potvrdit smazání obrazu"
msgstr[1] "Potvrdit smazání obrazů"
msgstr[2] "Potvrdit smazání obrazů"
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"
#, python-format
msgid "Container %(name)s created."
msgstr "Kontejner %(name)s byl vytvořen."
#, python-format
msgid "Container %(name)s deleted."
msgstr "Kontejner %(name)s byl smazán."
#, python-format
msgid "Container %(name)s is now %(access)s."
msgstr "Kontejner %(name)s je nyní %(access)s."
msgid "Container Access"
msgstr "Přístup ke kontejneru"
msgid "Container Format"
msgstr "Formát kontejneru"
msgid "Container Name"
msgstr "Název kontejneru"
msgid "Container name must not contain \"/\"."
msgstr "Název kontejneru nesmí obsahovat \"/\"."
msgid "Containers"
msgstr "Kontejnery"
msgid "Content Type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Contextual alternatives"
msgstr "Kontextové alternativy"
msgid "Copy Data"
msgstr "Kopírovat data"
msgid "Count"
msgstr "Počet"
msgid "Create Container"
msgstr "Vytvořit kontejner"
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"
msgid "Create Folder In: {$ ctrl.model.container.name $}"
msgstr "Vytvořit složku v: {$ ctrl.model.container.name $}"
msgid "Create Image"
msgstr "Vytvořit obraz"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Vytvořit klíč"
msgid "Create Keypair"
msgstr "Vytvořit klíč"
msgid "Create New Volume"
msgstr "Vytvořit nový svazek"
msgid "Create Volume"
msgstr "Vytvořit svazek"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "Created At"
msgstr "Vytvořeno"
#, python-format
msgid "Created keypair: %s"
msgstr "Vytvořen klíč: %s"
msgid "Creating"
msgstr "Vytváření"
msgid "Custom Properties"
msgstr "Uživatelské vlastnosti"
msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
"custom script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"Vlastní skripty slouží k provedení konkrétních činností při spuštění "
"instance. Například, pokud nemůžete nainstalovat <samp>cloud-Init</samp> v "
"hostovaném operačním systému, můžete využít vlastní skript pro získání "
"veřejného klíče, který pak přidáte do uživatelského účtu."
msgid "DNS Domain"
msgstr "DNS doména"
msgid "DNS Domains"
msgstr "DNS domény"
msgid "DNS Record"
msgstr "DNS záznam"
msgid "DNS Records"
msgstr "DNS záznamy"
msgid "Danger"
msgstr "Nebezpečí"
msgid "Danger Button"
msgstr "Nebezpečné tlačítko"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Date Created"
msgstr "Datum vytvoření"
msgid "Datetime"
msgstr "Datum a čas"
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivováno"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Default Button"
msgstr "Výchozí tlačítko"
msgid "Default button"
msgstr "Výchozí tlačítko"
msgid "Default input"
msgstr "Výchozí vstup"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Delete Container"
msgstr "Smazat kontejner"
msgid "Delete Files in {$ ctrl.model.container.name $}"
msgstr "Smazat soubory v: {$ ctrl.model.container.name $}"
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "Smazat obraz"
msgstr[1] "Smazat obrazy"
msgstr[2] "Smazat obrazy"
msgid "Delete Images"
msgstr "Smazat obrazy"
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
msgstr "Smazat svazek při mazání instance"
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
#, python-format
msgid "Deleted Image: %s."
msgid_plural "Deleted Images: %s."
msgstr[0] "Smazaný obraz: %s."
msgstr[1] "Smazané obrazy: %s."
msgstr[2] "Smazané obrazy: %s."
msgid "Deleting"
msgstr "Mazání"
msgid "Deleting:"
msgstr "Mazání:"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
msgid "Device Name"
msgstr "Název zařízení"
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogová okna"
msgid "Direct"
msgstr "Přímý"
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
msgid "Disabled input"
msgstr "Zakázaný vstup"
msgid "Disabled input here..."
msgstr "Zakázaný vstup zde"
msgid "Disk Format"
msgstr "Formát disku"
msgid "Disk Partition"
msgstr "Oddíl disku"
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
msgid "Domain ID"
msgstr "ID domény"
msgid "Down"
msgstr "Zavřen"
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
msgid "Dropdown"
msgstr "Rozbalovací seznam"
msgid "Dropdown header"
msgstr "Hlavička rozbalovacího seznamu "
msgid "Dropdown link"
msgstr "Odkaz rozbalovacího seznamu"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Edit File"
msgstr "Upravit soubor"
msgid "Edit File: {$ ctrl.model.container $} : {$ ctrl.model.path $}"
msgstr "Upravit soubor: {$ ctrl.model.container $} : {$ ctrl.model.path $}"
msgid "Edit Image"
msgstr "Upravit obraz"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Emphasis classes"
msgstr "Třídy pro zdůraznění"
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
msgid "Encountered {$ ctrl.model.deleted.failures $} failures."
msgstr "Nastalo {$ ctrl.model.deleted.failures $} chyb."
msgid "Encrypted"
msgstr "Zašifrováno"
msgid "Enter an Image Description"
msgstr "Zadejte popis obrazu"
msgid "Enter an Image name"
msgstr "Zadejte název obrazu"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Efemérní disk"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "Error Deleting"
msgstr "Chyba při mazání"
msgid "Ether Type"
msgstr "Typ ethernetu"
msgid "Example body text"
msgstr "Vzorový text těla"
msgid "Existing Scheduler Hints"
msgstr "Existující plánovač pokynů"
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "Rozšíření není povoleno: %(extension)s."
msgid "External Network"
msgstr "Externí síť"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#, python-format
msgid "File %(name)s uploaded."
msgstr "Složka %(name)s nahrána."
#, python-format
msgid "File %(path)s uploaded."
msgstr "Soubor %(path)s nahrán."
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Otisk"
msgid "Flavor"
msgstr "Typ"
msgid "Flavor Name"
msgstr "Název typu"
msgid "Flavors"
msgstr "Typy"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr ""
"Typy určují velikost výpočetních, pamětních a úložných možností instance."
msgid "Floating IP"
msgstr "Floating IP"
msgid "Floating IPs"
msgstr "Floating IPs"
msgid "Focused input"
msgstr "Zaměřený vstup"
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#, python-format
msgid "Folder %(name)s created."
msgstr "Složka %(name)s vytvořena."
msgid "Folder Name"
msgstr "Název složky"
msgid "Format"
msgstr "Formátovat"
msgid "Forms"
msgstr "Formuláře"
msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
"authorized_keys</samp>\n"
" file."
msgstr ""
"V systému Windows můžete použít program PuTTYGen pro vytvoření klíčů.\n"
" Použijte generátor klíčů PuTTY pro jejich vytvoření a uložení, pak "
"zkopírujte\n"
" veřejný klíč v červeně vyznačeném rámečku do vašeho souboru \n"
" <samp>.ssh/authorized_keys</samp>."
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"
msgid "Heading 3"
msgstr "Nadpis 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "Nadpis 4"
msgid "Heading 5"
msgstr "Nadpis 5"
msgid "Heading 6"
msgstr "Nadpis 6"
msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "Host ID"
msgstr "ID hostitele"
msgid "Hypervisor"
msgstr "Hypervizor"
msgid "Hypervisors"
msgstr "Hypervizory"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - obraz optického disku"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr ""
"Pokud je síť sdílená, pak všichni uživatelé v projektu mohou do sítě "
"vstoupit."
msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"Pokud bezpečnostní skupina není přidružena k instanci před jejím spuštěním, "
"pak budete mít k ní velmi omezený přístup po jejím spuštění. Takto budete "
"mít k instanci přístup pouze pomocí konzole VNC."
msgid "If set to 'Yes' then the image cannot be deleted."
msgstr "Pokud zadáno 'Ano', pak image nemůže být smazán."
msgid ""
"If you select an availability zone and plan to use the 'boot from volume' "
"option in the Source step, make sure that the availability zone you select "
"for the instance is the same availability zone where your bootable volume "
"resides."
msgstr ""
"Pokud vyberete zónu dostupnosti a plánujete využit možnosti 'Zavést ze "
"svazku' v kroku zdroj, ujistěte se prosím že vámi vybraná zóna dostupnosti "
"instance je stejná jako zóna, ve které je umístěn zaveditelný svazek."
msgid ""
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
"following boot sources:"
msgstr ""
"Pokud chcete vytvořit instance využívající efemérní úložiště, což znamená, "
"že data instance jsou při jejím smazání ztracena, pak zvolte jeden z "
"následujících zdrojů pro zavedení:"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"Pokud chcete vytvořit instanci, která používá trvalé úložiště, což znamená, "
"že data instance jsou uložena při jejím smazání, pak vyberte jednu z "
"následujících možností zavedení:"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#, python-format
msgid "Image %s was successfully created."
msgstr "Obraz %s byl úspěšně vytvořen."
#, python-format
msgid "Image %s was successfully updated."
msgstr "Obraz %s byl úspěšně aktualizován."
msgid "Image Description"
msgstr "Popis obrazu"
msgid "Image Detail"
msgstr "Detaily obrazu"
msgid "Image Details"
msgstr "Detaily obrazu"
msgid "Image Name"
msgstr "Název obrazu"
msgid "Image Requirements"
msgstr "Požadavky obrazu"
msgid "Image Sharing"
msgstr "Sdílení obrazů"
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrazu"
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "Dopad na vaši kvótu"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Importovat klíč"
msgid "Indicators"
msgstr "Indikátory"
msgid "Info"
msgstr "Informace"
msgid "Info Button"
msgstr "Informační tlačítko"
msgid "Input Sizes"
msgstr "Vstupní velikosti"
msgid "Input States"
msgstr "Vstupní stavy"
msgid "Input addons"
msgstr "Doplňky vstupu"
msgid "Input error"
msgstr "Chyba ve vstupu"
msgid "Input success"
msgstr "Úspěšný vstup"
msgid "Input warning"
msgstr "Varování ve vstupu"
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
msgid "Instance Name"
msgstr "Název instance"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Snapshot instance"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr "Počet instanci je vyžadován - musí být celé číslo a alespoň 1."
msgid ""
"Instance source is the template used to create an instance.\n"
" You can use an image, a snapshot of an instance (image snapshot),\n"
" a volume or a volume snapshot (if enabled).\n"
" You can also choose to use persistent storage by creating a new volume."
msgstr ""
"Zdroj instance je šablona použitá k vytvoření instance.\n"
" Můžete použít obraz, snapshot, svazek \n"
" nebo snapshot svazku (pokud je to povoleno).\n"
" Můžete také použít persistentní úložiště vytvořením nového svazku."
msgid "Instances"
msgstr "Instance"
msgid "Is Public"
msgstr "Je veřejný"
msgid "Jumbotron"
msgstr "Přes celou obrazovku"
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
msgid "Kernel ID"
msgstr "ID kernelu"
msgid "Key Pair"
msgstr "Klíč"
msgid "Key Pairs"
msgstr "Klíče"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
"key into the\n"
" space provided."
msgstr ""
"Klíč je způsob jak se přihlásit do instance po jejím spuštění. \n"
" Zvolte název klíče, který si zapamatujete a vložte svůj veřejný klíč "
"SSH \n"
" do vyhrazeného prostoru."
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize.\n"
" Names may only include alphanumeric characters, spaces, or dashes."
msgstr ""
"Klíč je způsob jak se přihlásit do instance po jejím spuštění. \n"
" Zvolte název klíče, který si zapamatujete.\n"
" Název může obsahovat pouze alfanumerické znaky, mezery nebo pomlčky."
msgid "Keypair already exists or name contains bad characters."
msgstr "Klíč již existuje nebo obsahuje špatné znaky."
msgid "Killed"
msgstr "Killed"
msgid "Large button"
msgstr "Velké tlačítko"
msgid "Large input"
msgstr "Velký vstup"
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
msgid "Launch Instance"
msgstr "Spustit instanci"
msgid "Learn more"
msgstr "Další informace"
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
msgid "List group item heading"
msgstr "Hlavička položky výpisu skupin"
msgid "List groups"
msgstr "Výpis skupin"
msgid "Load Balancer Pool"
msgstr "Zásobník load balancer"
msgid "Load Balancer Pool Member"
msgstr "Člen load balancer zásobníku"
msgid "Load Balancer Pool Members"
msgstr "Členové load balancer zásobníku"
msgid "Load Balancer Pools"
msgstr "Zásobníky load balancer"
msgid "Loading"
msgstr "Načítání"
msgid "Location"
msgstr "Úmístění"
msgid "Look, I'm in a large well!"
msgstr "Podívejte, jsem ve velkém ďolíku!"
msgid "Look, I'm in a small well!"
msgstr "Podívejte, jsem v malém ďolíku!"
msgid "Look, I'm in a well!"
msgstr "Podívejte, jsem v ďolíku!"
msgid "MacVTap"
msgstr "MacVTap"
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
msgid "Max Port"
msgstr "Nejvyšší port"
msgid "Max. Size (bytes)"
msgstr "Max. velikost (bajtů)"
msgid "Members"
msgstr "Členové"
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
msgid "Metadata Definition"
msgstr "Definice metadat"
msgid "Metadata Definitions"
msgstr "Definice metadat"
msgid ""
"Metadata is a collection of key-value pairs associated with an instance.\n"
" The maximum length for each metadata key and value is 255 characters."
msgstr ""
"Metadata jsou sbírkou klíč-hodnota, která jsou spojená s instancí. \n"
" Maximální délka a hodnota každého klíče metadat je 255 znaků."
msgid ""
"Metadata is used to provide additional information about the\n"
" image. Sometimes this information is only used for sorting and viewing.\n"
" In some installations this information may affect how the instance is\n"
" deployed or behaves."
msgstr ""
"Metadata se používají pro poskytování dalších informací o\n"
"     obrazu. Někdy se tato informace používá pouze pro třídění a "
"prohlížení.\n"
"     V některých instalacích mohou tyto informace ovlivnit, jak je instance\n"
" nasazena nebo to, jak se chová."
msgid "Metadata was successfully updated."
msgstr "Metadata byla úspěšně aktualizována."
msgid "Middle"
msgstr "Uprostřed"
msgid "Min Disk (GB)"
msgstr "Min Kapacita (GB)"
msgid "Min Port"
msgstr "Nejnižší port"
msgid "Min RAM (MB)"
msgstr "Min RAM (MB)"
msgid "Min. Disk"
msgstr "Min. disk"
msgid "Min. RAM"
msgstr "Min. RAM"
msgid "Min. Size (bytes)"
msgstr "Min. velikost (bajtů)"
msgid "Mini button"
msgstr "Miniaturní tlačítko"
msgid "Minimum Disk"
msgstr "Minimální kapacita disku"
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "Minimální kapacita disku (GB)"
msgid "Minimum RAM"
msgstr "Minimum RAM"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "Minimum RAM (MB)"
msgid "Modals"
msgstr "Modálová okna"
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
msgid "Name"
msgstr "Název"
msgid "Names:"
msgstr "Názvy:"
msgid "Navbar"
msgstr "Navigační lišta"
msgid "Navs"
msgstr "Navigace"
msgid "Network"
msgstr "Síť"
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "Síťový monitor zdraví"
msgid "Network Health Monitors"
msgstr "Síťové monitory zdraví"
msgid "Network ID"
msgstr "ID sítě"
msgid "Network Port"
msgstr "Síťový port"
msgid "Network Ports"
msgstr "Síťové porty"
msgid "Network Router"
msgstr "Síťový router"
msgid "Network Routers"
msgstr "Síťové routery"
msgid "Network Subnet"
msgstr "Síťová podsíť"
msgid "Network Subnets"
msgstr "Síťové podsítě "
msgid "Network characteristics"
msgstr "Prvky sítě"
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr "Sítě poskytují komunikační kanály pro instance v cloudu."
msgid "Newer"
msgstr "Novější"
msgid "Next"
msgstr "Další"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "No available items"
msgstr "Žádné dostupné položky"
msgid "No available scheduler hints"
msgstr "Plánovače doporučení nejsou dostupné"
msgid "No existing scheduler hints"
msgstr "Plánovače doporučení neexistují"
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
msgid "Not Set"
msgstr "Nenastaveno"
msgid ""
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
" file name to place the new file into a folder that will be "
"created\n"
" when the file is uploaded (to any depth of folders)."
msgstr ""
"Poznámka: Oddělovače ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') jsou povoleny v\n"
" název souboru pro vložení do nového souboru, který bude vložen do "
"vytvořené složky\n"
" jakmile bude soubor nahrán (do libovolné hloubky složek)."
msgid ""
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
" folder name to create deep folders."
msgstr ""
"Poznámka: Oddělovače ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') jsou povoleny v\n"
" názvu složky pro vytvoření hlubokých složek."
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OVA"
msgstr "OVA"
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
msgstr "OVA - otevřené virtuální zařízení"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgid "Object Count"
msgstr "Počet objektů"
msgid "Object Details"
msgstr "Podrobnosti objektu"
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Older"
msgstr "Starší"
msgid "One fine body…"
msgstr "Takové hezké tělo..."
msgid "One more separated link"
msgstr "Ještě jeden oddělený odkaz"
msgid "Option one is this"
msgstr "První volba je toto"
msgid "Option two can be something else"
msgstr "Druhá volba může být něco jiného"
msgid "Ordered"
msgstr "Seřazeno"
msgid "Other Input Types"
msgstr "Ostatní typy vstupů"
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
msgid "PLOOP"
msgstr "PLOOP"
msgid "Pager"
msgstr "Stránkovač"
msgid "Pagination"
msgstr "Stránkování"
msgid "Panel content"
msgstr "Obsah panelu"
msgid "Panel danger"
msgstr "Panel s nebezpečím"
msgid "Panel footer"
msgstr "Zápatí panelu"
msgid "Panel heading"
msgstr "Hlavička panelu"
msgid "Panel info"
msgstr "Panel s informacemi"
msgid "Panel primary"
msgstr "Základní panel"
msgid "Panel success"
msgstr "Panel při úspěchu"
msgid "Panel warning"
msgstr "Panel s varováním"
msgid "Panels"
msgstr "Panely"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Čeká na smazání"
msgid "Physical Network"
msgstr "Fyzická síť"
msgid "Pills"
msgstr "Zaoblená tlačítka"
msgid ""
"Please provide the initial hostname for the instance, the availability zone "
"where it will be deployed, and the instance count.\n"
" Increase the Count to create multiple instances with the same settings."
msgstr ""
"Prosím zadejte název počátečního hostitele instance, zónu dostupnosti, kde "
"bude nasazena a počet instancí.\n"
" Počet zvyšte pro vytvoření mnoha instanci se stejným nastavením."
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
msgid "Policy check failed."
msgstr "Kontrola politiky selhala."
msgid "Popovers"
msgstr "Vyskakovací překryvy"
msgid "Ports can be created under a network by administrators."
msgstr "Porty mohou být v rámci sítě vytvořeny administrátory. "
msgid ""
"Ports provide extra communication channels to your instances. You can select "
"ports instead of networks or a mix of both."
msgstr ""
"Porty poskytují extra komunikační kanály k instancím. Můžete si vybrat porty "
"místo sítí nebo zvolit kombinaci obojího."
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
msgid "Primary"
msgstr "Primární"
msgid "Primary Button"
msgstr "Hlavní tlačítko"
msgid "Primary Project ID"
msgstr "ID primárního projektu"
msgid "Private"
msgstr "Privátní"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Progress bars"
msgstr "Ukazatele průběhu"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Project ID"
msgstr "ID projektu"
msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
" These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"Sítě projektu vytvářejí uživatelé.\n"
" Tyto projekty jsou zcela odděleny a patří ke konkrétním projektům."
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
msgid "Properties:"
msgstr "Vlastnosti:"
msgid "Protected"
msgstr "Chráněno"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
msgid "Provider Network"
msgstr "Síť poskytovatele"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
" These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"Sítě poskytovatele vytváří správci. \n"
" Tyto sítě jsou mapovány na existující fyzické sítě v datovém centru."
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"
msgid "Public Access"
msgstr "Veřejný přístup"
msgid "Public Key"
msgstr "Veřejný klíč"
msgid "QCOW2"
msgstr "QCOW2"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - emulátor QEMU"
msgid "Queued"
msgstr "Ve frontě"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
msgid "Radios"
msgstr "Přepínače"
msgid "Ramdisk"
msgstr "Ramdisk"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "ID ramdisku"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "Řazení položek změňte přetažením"
msgid "Remote"
msgstr "Vzdálené"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
msgid "Role"
msgstr "Role"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Root Disk"
msgstr "Systémový disk"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"
msgid "Saving"
msgstr "Ukládání"
msgid "Scheduler Hints"
msgstr "Plánovač pokynů"
msgid ""
"Scheduler hints allow you to pass additional placement related information "
"to the compute scheduler."
msgstr ""
"Plánovače doporučení vám umožní připojit dodatečné umístění související "
"informace do plánovače compute."
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost"
msgid "Security Group"
msgstr "Bezpečnostní skupina"
msgid "Security Groups"
msgstr "Bezpečnostní skupiny"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"Bezpečnostní skupiny se vztahují k jednotlivým projektům a nelze je mezi "
"nimi sdílet."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "ID segmentace"
msgid "Select Boot Source"
msgstr "Vyberte zdroj zavedení"
msgid "Select a container to browse."
msgstr "Vyberte kontejner pro prohlížení."
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr "Vyberte klíč ze seznamu dostupných níže."
msgid "Select a server group from the available groups below."
msgstr "Vyberte serverovou skupinu z dostupných skupin níže."
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "Vyberte zdroj ze seznamu níže"
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "Vyberte položku ze seznamu níže"
msgid "Select at least one network"
msgstr "Vyberte alespoň jednu síť"
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "Vyberte sítě ze seznamu níže."
msgid "Select one"
msgstr "Vyberte jeden"
msgid "Select one or more"
msgstr "Vyberte jeden nebo více"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr ""
"Vyberte jednu nebo více bezpečnostních skupin ze seznamu dostupných níže."
msgid "Select ports from those listed below."
msgstr "Vyberte porty ze seznamu níže."
msgid "Select the Ramdisk from the drop down menu."
msgstr "Vyberte Ramdisk dostupnosti ze seznamu."
msgid "Select the availability zone from the drop down menu."
msgstr "Vyberte zónu dostupnosti ze seznamu."
msgid "Select the kernel to run from the drop down menu."
msgstr "Vyberte kernel ze seznamu."
msgid "Select the security groups to launch the instance in."
msgstr "Vyberte bezpečnostní skupiny pro spuštění instance."
msgid "Select the server group to launch the instance in."
msgstr "Vyberte serverovou skupinu, na které má být instance spuštěna."
msgid ""
"Select the volume type from the drop down menu. In an environment with "
"multiple-storage back ends, the scheduler determines where to send the "
"volume based on the volume type."
msgstr ""
"Vyberte typ svazku ze seznamu. V prostředí s více backendy pro úložiště "
"plánovač rozhoduje, kde daný svazek vytvořit na základě typu svazku."
msgid "Selects"
msgstr "Výběry"
msgid "Send invitation"
msgstr "Poslat pozvánku"
msgid "Separated link"
msgstr "Oddělený odkaz"
msgid "Server Groups"
msgstr "Skupiny serverů"
msgid ""
"Server groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"Serverové skupiny se vztahují k jednotlivým projektům a nemohou být sdíleny "
"mezi projekty."
msgid ""
"Server groups define collections of VM's so that the entire\n"
" collection can be given specific properties. For example, the policy of "
"a\n"
" server group may specify that VM's in this group should not be placed "
"on\n"
" the same physical hardware due to availability requirements."
msgstr ""
"Serverové skupiny definují kolekci virtuálních strojů,\n"
" kterým můžou být najednou přirazovány určité vlastnosti. Například, \n"
" politika serverové skupiny může zajišťovat, že virtuální stroje "
"nebudou \n"
" umístěny na stejném hardware."
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "Typ služby není povolen: %(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "Nastavení není povoleno: %(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "Sdíleno"
msgid "Shared With Project"
msgstr "Sdíleno s projektem"
msgid "Shared with Project"
msgstr "Sdíleno s projektem"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Small button"
msgstr "Malé tlačítko"
msgid "Small input"
msgstr "Malý vstup"
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
msgid "Someone famous in"
msgstr "Někdo známý v"
msgid "Something else here"
msgstr "Zde je něco jiného"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "Source Code"
msgstr "Zdrojový kód"
msgid "Source Title"
msgstr "Název zdroje"
msgid "Source Type"
msgstr "Typ zdroje"
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "Zadejte obraz pro nahrání do Služby obrazů."
msgid "Stacked"
msgstr "Skládaný"
msgid "Standard Table"
msgstr "Standardní tabulka"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Striped"
msgstr "Pruhovaný"
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Podsítě přidruženy"
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
msgstr "Úspěšně importován klíč %(name)s."
msgid "Swap Disk"
msgstr "Swap disk"
msgid "Swift Account"
msgstr "Účet Swift"
msgid "Swift Accounts"
msgstr "Účty Swift"
msgid "Swift Container"
msgstr "Swift kontejner"
msgid "Swift Containers"
msgstr "Swift kontejnery"
msgid "Table Columns:"
msgstr "Sloupce tabulky:"
msgid "Tables"
msgstr "Tabulky"
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
msgid "Tags"
msgstr "Tagy"
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Textarea"
msgstr "Textová oblast"
msgid "The architecture of the image."
msgstr "Architektura obrazu."
msgid ""
"The current Horizon settings indicate no valid\n"
" image creation methods are available. Providing\n"
" an image location and/or uploading from the\n"
" local file system must be allowed to support\n"
" image creation."
msgstr ""
"Dle nastavení v Horizonu není\n"
" dostupná žádná metoda vytváření obrazu. Zadání\n"
" umístění obrazu nebo nahrání souboru\n"
" z lokálního souborového systému musí být povoleno,\n"
" aby bylo možné obraz vytvořit."
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr ""
"Vybraný typ instance zajišťuje množství výpočetních, úložných a pamětních "
"zdrojů, které budou vyhrazeny pro instanci."
msgid ""
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
"table with a yellow warning icon."
msgstr ""
"Vybraný typ musí mít dostatek přidělených zdrojů, aby mohla podporovat typ "
"vámi vytvářené instance. Typy, které vaší instanci neposkytují dostatek "
"zdrojů, jsou v tabulce <b>Dostupné</b> uvedeny se žlutou ikonkou s "
"vykřičníkem."
msgid "The following snippet of text is <em>rendered as italicized text</em>."
msgstr "Následující kus textu <em>by měl být vypsán kurzívou</em>."
msgid ""
"The following snippet of text is <strong>rendered as bold text</strong>."
msgstr "Následující kus textu <strong>by měl být vypsán tučně</strong>."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr ""
"Počet instancí nesmí překročit vaši dostupnou kvótu %(maxInstanceCount)s "
"instancí"
msgid ""
"The logical port also defines the MAC address and the IP address(es) to be "
"assigned to the interfaces plugged into them."
msgstr ""
"Logický port také definuje MAC adresu a IP adresu(y), které mají být "
"přiřazeny k rozhraní, která jsou do nich zapojena."
msgid ""
"The maximum number of key-value pairs that can be supplied per instance is "
"determined by the compute provider."
msgstr ""
"Maximální počet klíč-hodnota, které mohou být dodány na instanci je určeno "
"compute poskytovatelem."
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"Minimální velikost disku pro zavedení obrazu. Pokud není zadána, je výchozí "
"hodnota 0 (žádné minimum)."
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"Minimální velikost paměti pro zavedení obrazu. Pokud není zadána, je výchozí "
"hodnota 0 (žádné minimum)."
msgid "The name of the Volume."
msgstr "Jméno svazku."
msgid "The name of the image."
msgstr "Název obrazu."
#, python-format
msgid ""
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
"%(minDisk)s GB of root disk. Select a flavor with a larger root disk or use "
"a different %(sourceType)s source."
msgstr ""
"Vybraný zdroj %(sourceType)s vyžaduje typ mající minimálně %(minDisk)s GB na "
"systémovém disku. Vyberte typ s větším sýstémovým diskem, nebo použijte jiný "
"zdroj %(sourceType)s."
#, python-format
msgid ""
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
"%(minRam)s MB of RAM. Select a flavor with more RAM or use a different "
"%(sourceType)s source."
msgstr ""
"Vybraný zdroj %(sourceType)s vyžaduje typ mající minimálně %(minRam)s MB "
"RAM. Vyberte typ s větší pamětí RAM, nebo použijte jiný zdroj %(sourceType)s."
msgid "The size of the volume, in gibibytes (GiB)."
msgstr "Velikost svazku v GiB."
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "Stav udává, zda síť má aktivní připojení."
msgid "The status indicates whether the port has an active connection."
msgstr "Stav udává, zda má port aktivní připojení."
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"Podsíť určuje podsekci sítě. Podsíť je zadávána ve formátu CIDR. \n"
" Typický příklad formátu CIDR je <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "Velikost svazku musí být alespoň %(minVolumeSize)s GB"
msgid "There are no Availability Zones."
msgstr "Žádné zóny dostupnosti."
msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
msgstr ""
"Existují dva způsoby jak vytvořit klíč. V systému Linux\n"
"se vytváří pomocí příkazu <samp>ssh-keygen</samp>:"
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
" and a public key (cloud.key.pub)."
msgstr ""
"Tento příkaz vytvoří klíč: privátní (cloud.key)\n"
" a veřejný (cloud.key.pub)."
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Tento typ vyžaduje více RAM než vaše kvóta umožňuje. Prosím vyberte menší "
"typ, nebo snižte počet instancí."
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Tento typ vyžaduje více VCPU než vaše kvóta umožňuje. Prosím vyberte menší "
"typ, nebo snižte počet instancí."
msgid ""
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
"extra attention to featured content or information."
msgstr ""
"Toto je jednoduchá komponenta přes celou obrazovku, pokud chcete zvláště "
"upozornit na určitý obsah nebo informace."
msgid "This is focused..."
msgstr "Toto je zaměřeno"
msgid "This limit is currently not set."
msgstr "Limit momentálně není nastaven."
msgid "This limit is currently set to {$ model.novaLimits.maxServerMeta $}."
msgstr "Limit je momentálně nastaven na {$ model.novaLimits.maxServerMeta $}."
msgid "This name already exists."
msgstr "Tento název už je používán."
msgid "This step allows you to add Metadata items to your instance."
msgstr "Tento krok povoluji přidat metadata položky do tvé instance."
msgid "This step allows you to add scheduler hints to your instance."
msgstr "Tento krok povoluje přidat plánovače doporučení do vaší instance."
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "Timestamp"
msgstr "Časové razítko"
msgid ""
"To view source code, hover over a section, then click the <a class=\"btn btn-"
"primary btn-xs\"><span class=\"fa fa-code\"></span></a> button in the top "
"right of that section."
msgstr ""
"Pro zobrazení zdrojového kódu najeďte myší na část, kterou chcete zobrazit, "
"pak klikněte na tlačítko <a class=\"btn btn-primary btn-xs\"><span class="
"\"fa fa-code\"></span></a> v pravém horním rohu této části."
msgid "Tooltips"
msgstr "Popisky"
msgid "Top"
msgstr "Nad"
msgid "Total Disk"
msgstr "Celková kapacita disku"
msgid "Total Instances"
msgstr "Celkem instancí"
msgid "Total RAM"
msgstr "Celkem RAM"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "Celkem VCPU"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"Zadejte svůj skript přímo do pole Skriptu přizpůsobení. Pokud váš "
"internetový prohlížeč podporuje HTML5 API pro soubory, můžete ho načíst ze "
"souboru. Velikost vašeho skriptu by neměla překročit 16Kb."
msgid "Typography"
msgstr "Typografie"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Unable to allocate new floating IP address."
msgstr "Nelze přidělit novou plovoucí IP adresu."
msgid "Unable to associate floating IP address."
msgstr "Nelze přidružit plovoucí IP adresu."
msgid "Unable to change the container access."
msgstr "Nelze změnit přístup ke kontejneru."
msgid "Unable to copy the object."
msgstr "Nelze zkopírovat objekt."
msgid "Unable to create the container."
msgstr "Nelze vytvořit kontejner."
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "Nelze vytvořit doménu."
msgid "Unable to create the flavor."
msgstr "Nelze vytvořit typ."
msgid "Unable to create the folder."
msgstr "Nelze vytvořit složku."
msgid "Unable to create the image."
msgstr "Nelze vytvořit obraz."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "Nelze vytvořit klíč."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "Nelze vytvořit síť."
msgid "Unable to create the project."
msgstr "Nelze vytvořit projekt."
msgid "Unable to create the role."
msgstr "Nelze vytvořit roli."
msgid "Unable to create the server snapshot."
msgstr "Nelze vytvořit snímek serveru."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "Nelze vytvořit server."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "Nelze vytvořit podsíť."
msgid "Unable to create the user."
msgstr "Nelze vytvořit uživatele."
msgid "Unable to create the volume."
msgstr "Nelze vytvořit svazek."
#, python-format
msgid "Unable to delete Image: %s."
msgid_plural "Unable to delete Images: %s."
msgstr[0] "Nelze smazat obraz: %s."
msgstr[1] "Nelze smazat obrazy: %s."
msgstr[2] "Nelze smazat obrazy: %s."
msgid "Unable to delete the container."
msgstr "Nelze smazat kontejner."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "Nelze smazat doménu."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "Nelze smazat domény."
#, python-format
msgid "Unable to delete the flavor with id: %(id)s"
msgstr "Nelze smazat typ s id: %(id)s"
msgid "Unable to delete the folder because it is not empty."
msgstr "Nelze smazat složku, protože není prázdná."
#, python-format
msgid "Unable to delete the image with id: %(id)s"
msgstr "Nelze smazat obraz s id: %(id)s"
msgid "Unable to delete the object."
msgstr "Nelze smazat objekt."
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "Nelze smazat projekt."
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "Nelze smazat projekty."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "Nelze smazat roli."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "Nelze smazat role."
#, python-format
msgid "Unable to delete the server with id: %(id)s"
msgstr "Nelze smazat server s id: %(id)s"
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "Nelze smazat uživatele."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "Nelze smazat uživatele."
msgid "Unable to disassociate floating IP address."
msgstr "Nelze odloučit plovoucí IP adresy."
msgid "Unable to edit instance metadata."
msgstr "Nelze upravit metadata instance"
msgid "Unable to edit snapshot metadata."
msgstr "Nelze editovat metadata snapshotu."
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
msgstr "Nelze upravit dodatečné specifikace agregátu."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "Nelze upravit doménu."
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
msgstr "Nelze upravit dodatečné specifikace typu."
msgid "Unable to edit the image custom properties."
msgstr "Nelze upravit přizpůsobené vlastnosti obrazu."
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "Nelze upravit projekt."
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "Nelze upravit roli."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "Nelze upravit uživatele."
msgid "Unable to edit volume metadata."
msgstr "Nelze editovat metadata svazku."
msgid "Unable to edit volume type metadata."
msgstr "Nelze editovat metadata typu svazku."
msgid "Unable to fetch the groups."
msgstr "Nelze získat skupiny."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "Nelze získat katalog služeb."
msgid "Unable to fetch the services."
msgstr "Nelze získat služby."
msgid "Unable to get details of the object."
msgstr "Nelze získat detaily objektu."
msgid "Unable to get the Glance service version."
msgstr "Nelze získat verzi služby Glance."
msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "Nelze získat verzi služby Keystone."
msgid "Unable to get the Swift container listing."
msgstr "Nelze získat seznam Swift kontejnerů."
msgid "Unable to get the Swift service info."
msgstr "Nelze získat informaci Swift služby."
msgid "Unable to get the container details."
msgstr "Nelze získat detaily kontejneru."
msgid "Unable to get the objects in container."
msgstr "Nelze získat objekty v kontejneru."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "Nelze udělit roli."
#, python-format
msgid "Unable to hard-reboot the server with id: %(id)s"
msgstr "Nelze provést hard-reboot serveru id: %(id)s"
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "Nelze importovat klíč."
msgid "Unable to load the server actions."
msgstr "Nelze načíst činnosti pro server."
msgid "Unable to load the server console info."
msgstr "Nelze načíst info konzole serveru."
msgid "Unable to load the server console log."
msgstr "Nelze načíst log konzole serveru."
msgid "Unable to load the server security groups."
msgstr "Nelze načíst bezpečnostní skupiny serveru."
msgid "Unable to load the server volumes."
msgstr "Nelze načíst svazky serveru."
#, python-format
msgid "Unable to pause the server with id: %(id)s"
msgstr "Nelze pauzovat server s id: %(id)s"
#, python-format
msgid "Unable to resume the server with id: %(id)s"
msgstr "Nelze provést operaci 'resume' pro server s id: %(id)s"
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "Nelze získat zásoby plovoucích IP."
msgid "Unable to retrieve floating IPs."
msgstr "Nelze získat plovoucí IP."
msgid "Unable to retrieve instance metadata."
msgstr "Nelze získat metadata instance"
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "Nelze získat instance."
msgid "Unable to retrieve server groups."
msgstr "Nelze získat serverové skupiny."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "Nelze získat nastavení."
msgid "Unable to retrieve the Absolute Limits."
msgstr "Nelze získat absolutní limity."
msgid "Unable to retrieve the QoS Specs."
msgstr "Nelze získat specifikace QoS."
msgid "Unable to retrieve the agents."
msgstr "Nelze získat agenty."
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
msgstr "Nelze získat dodatečné specifikace agregátu."
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "Nelze získat zóny dostupnosti."
msgid "Unable to retrieve the cinder services."
msgstr "Nelze získat služby cinder."
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "Nelze získat současné sezení uživatele."
msgid "Unable to retrieve the default quotas."
msgstr "Nezle získat výchozí kvóty."
msgid "Unable to retrieve the default volume type."
msgstr "Nelze získat výchozí typ svazku."
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "Nelze získat doménu."
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "Nelze získat domény."
msgid "Unable to retrieve the editable quotas."
msgstr "Nelze získat aktualizovatelné kvóty."
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "Nelze získat rozšíření."
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "Nelze získat dodatečné specifikace typu."
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "Nelze získat typ."
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "Nelze získat typy."
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
msgstr "Nelze získat přizpůsobené vlastnosti obrazu."
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "Nelze získat obraz."
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "Nelze získat obrazy."
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "Nelze získat klíče."
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "Nelze získat limity."
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "Nelze získat jmenné prostory."
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "Nelze získat sítě."
msgid "Unable to retrieve the nova services."
msgstr "Nelze získat služby nova."
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "Nelze získat porty."
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "Nelze získat projekt."
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "Nelze získat projekty."
msgid "Unable to retrieve the resource types."
msgstr "Nelze získat typy zdrojů."
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "Nelze získat roli."
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "Nelze získat role."
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "Nelze získat bezpečnostní skupiny."
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "Nelze získat server."
msgid "Unable to retrieve the snapshot metadata."
msgstr "Nelze získat metadata snapshotu."
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "Nelze získat podsítě."
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "Nelze získat uživatele."
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "Nelze získat uživatele"
msgid "Unable to retrieve the volume metadata."
msgstr "Nelze získat metadata svazku."
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "Nelze získat snapshoty svazků."
msgid "Unable to retrieve the volume type metadata."
msgstr "Nelze získat metadata typu svazku."
msgid "Unable to retrieve the volume type."
msgstr "Nelze získat typ svazku."
msgid "Unable to retrieve the volume types."
msgstr "Nelze získat typy svazků."
msgid "Unable to retrieve the volume."
msgstr "Nelze získat svazek."
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "Nelze získat svazky."
msgid "Unable to set the default quotas."
msgstr "Nelze nastavit výchozí kvóty."
#, python-format
msgid "Unable to soft-reboot the server with id: %(id)s"
msgstr "Nelze provést soft-reboot serveru id: %(id)s"
#, python-format
msgid "Unable to start the server with id: %(id)s"
msgstr "Nelze spustit server s id: %(id)s"
#, python-format
msgid "Unable to stop the server with id: %(id)s"
msgstr "Nelze zastavit server s id: %(id)s"
#, python-format
msgid "Unable to suspend the server with id: %(id)s"
msgstr "Nelze provést operaci 'suspend' pro server s id: %(id)s"
#, python-format
msgid "Unable to unpause the server with id: %(id)s"
msgstr "Nelze provést operaci 'unpause' pro server s id: %(id)s"
msgid "Unable to update metadata."
msgstr "Nelze aktualizovat metadata."
msgid "Unable to update project quota data."
msgstr "Nelze aktualizovat kvóty projektu."
msgid "Unable to update the flavor."
msgstr "Nelze aktualizovat typ."
msgid "Unable to update the image."
msgstr "Nelze aktualizovat obraz."
msgid "Unable to upload the object."
msgstr "Nelze nahrát objekt."
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
msgid "Unordered"
msgstr "Neseřazeno"
msgid "Up"
msgstr "Otevřen"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "Aktualizovat metadata agregátu"
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Aktualizovat metadata typu"
msgid "Update Image"
msgstr "Aktualizovat obraz"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "Aktualizovat metadata obrazu"
msgid "Update Instance Metadata"
msgstr "Aktualizovat metadata instance"
msgid "Update Metadata"
msgstr "Aktualizovat metadata"
msgid "Update Volume Metadata"
msgstr "Aktualizovat metadata svazku."
msgid "Update Volume Snapshot Metadata"
msgstr "Aktualizovat metadata snapshotu svazku"
msgid "Update Volume Type Metadata"
msgstr "Aktualizovat metadata typu svazku"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
msgid "Updated At"
msgstr "Aktualizováno"
msgid "Upload File"
msgstr "Nahrát soubor"
msgid "Upload File To: {$ ctrl.model.container.name $}"
msgstr "Nahrát soubor do: {$ ctrl.model.container.name $}"
msgid "Uploading"
msgstr "Nahrávání"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Usage Charts"
msgstr "Grafy využití"
msgid "Use image as a source"
msgstr "Použít obraz jako zdroj"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"
msgid "User Name"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
msgid "VCPUS"
msgstr "VCPUS"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU"
msgid "VDI"
msgstr "VDI"
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
msgstr "VDI - obraz virtuálního disku"
msgid "VHD"
msgstr "VHD"
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
msgstr "VHD - virtuální pevný disk"
msgid "VMDK"
msgstr "VMDK"
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
msgstr "VMDK - disk virtuálního stroje"
msgid "VNIC type"
msgstr "Typ VNIC"
msgid "View Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Virtuální velikost"
msgid "Virtual instances attach their interfaces to ports."
msgstr "Připojit rozhraní virtuálních instancí do portů. "
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
msgid "Volume"
msgstr "Svazek"
msgid "Volume Backup"
msgstr "Záloha svazku"
msgid "Volume Backups"
msgstr "Zálohy svazku"
msgid "Volume Details"
msgstr "Podrobnosti svazku"
msgid "Volume Quota"
msgstr "Kvóta svazků"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Snapshot svazku"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "Snapshoty svazku"
msgid "Volume Type Description:"
msgstr "Popis typu svazku:"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "Velikost svazku je vyžadována a musí být celé číslo"
msgid "Volumes"
msgstr "Svazky"
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
msgstr "Svazky jsou bloková zařízení, která mohou být připojena k instancím."
msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"Svazky lze připojit pouze k 1 aktivní instanci najednou. Buď prosím nastavte "
"počet svých instancí na 1 nebo vyberte jiný typ zdroje."
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
msgid "Warning Button"
msgstr "Výstražné tlačítko"
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
msgid "Week"
msgstr "Týden"
msgid "Wells"
msgstr "Ďolíky"
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"Při výběru svazku jako zdroj zavedení se prosím ujistěte, že zóna "
"dostupnosti instance je kompatibilní se zónou svazku."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"Když je <b>Stav správce</b> pro síť nastaven na <b>Otevřen</b>, \n"
" pak je síť možné použít. Stav můžete nastavit na <b>Zavřen</b>,\n"
" pokud nejste připraveni na využití sítě ostatními uživateli."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a port is set to <b>Up</b> and it has no "
"<b>Device Owner</b>,\n"
" then the port is available for use. You can set the <b>Admin State</b> "
"to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to use the port."
msgstr ""
"Když je <b> Stav správce </b> pro port nastaven na <b> Otevřen </b> a nemá "
"žádného <b> Vlastníka zařízení </b>\n"
" pak je port možné použít. Můžete nastavit <b> Stav správce </b> na <b> "
"Zavřen </b>\n"
" pokud nejste připraveni na využití portu ostatními uživateli."
msgid "XS"
msgstr "XS"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete images: %s"
msgstr "Nemáte oprávnění smazat obrazy: %s"
msgid "You can add arbitrary metadata to your image."
msgstr "K Vašemu obrazu můžete přidat libovolná metadata."
msgid ""
"You can add arbitrary metadata to your instance so that you can more easily "
"identify it among other running instances. Metadata is a collection of key-"
"value pairs associated with an instance. The maximum length for each "
"metadata key and value is 255 characters."
msgstr ""
"Můžete přidat libovolné metadata k instanci tak, aby je bylo možné snáze "
"identifikovat mimo jiné spuštěné instance. Metadata jsou sbírkou klíč-"
"hodnota, která jsou spojená s instancí. Maximální délka a hodnota každého "
"klíče metadat je 255 znaků."
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here.\n"
" \"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr ""
"Vaší instanci si můžete po jejím spuštění přizpůsobit pomocí možností "
"dostupných zde.\n"
" \"Skript přizpůsobení\" je podobný jako \"Uživatelská data\" v "
"ostatních systémech."
msgid ""
"You can specify scheduler hints by moving items from the left column to the "
"right column. In the left column there are scheduler hint definitions from "
"the Glance Metadata Catalog. Use the \"Custom\" option to add scheduler "
"hints with the key of your choice."
msgstr ""
"Plánovače doporučení můžete zadat přesunutím položek z levého sloupce do "
"pravého. V levém sloupci jsou vypsány definice plánovače doporučení z "
"katalogu popisných dat Glance. Použijte volbu \"Vlastní\" pro přidání klíče "
"vašeho výběru. "
#, python-format
msgid "You have selected \"%s\". Deleted image is not recoverable."
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted images are not recoverable."
msgstr[0] "Vybrali jste \"%s\". Smazaný obraz nelze obnovit."
msgstr[1] "Vybrali jste \"%s\". Smazané obrazy nelze obnovit."
msgstr[2] "Vybrali jste \"%s\". Smazané obrazy nelze obnovit."
msgid "image"
msgstr "obraz"
#, python-format
msgid "resource load failed: %s"
msgstr "Nelze načíst: %s"
msgid "snapshot"
msgstr "snapshot"
msgid ""
"{$ ctrl.model.counted.files $} files in\n"
" {$ ctrl.model.counted.folders $} folders."
msgstr ""
"{$ ctrl.model.counted.files $} soubory v\n"
" {$ ctrl.model.counted.folders $} složky."