horizon/openstack_dashboard/locale/as/LC_MESSAGES/django.po
OpenStack Proposal Bot 0ee5cfc121 Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I5ba68438103991c565e94d2d13afc510c43063eb
2017-10-23 06:19:30 +00:00

4752 lines
178 KiB
Plaintext

# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon 12.0.0.0rc2.dev209\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:30+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 04:15+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Assamese\n"
"Language: as\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid " - End"
msgstr " - সমাপ্ত"
msgid " : Next hop"
msgstr " : পৰৱৰ্তী হপ"
msgid ""
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr "অন্য ছিষ্টেমবোৰত \"Customization Script\" টো \"User Data\" ৰ অনুৰূপ."
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: অবৈধ IP ঠিকনা (মান=%(ip)s)"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: অবৈধ IP ঠিকনা (মান=%(network)s)"
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
#. Translators: UTC offset and timezone label
#, python-format
msgid "%(offset)s: %(label)s"
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
#, python-format
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
#, python-format
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s পিছফাল)"
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s ব্যৱহাৰ কৰা হল"
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (ডিফল্ট)"
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
#, python-format
msgctxt "External network not found"
msgid "%s (Not Found)"
msgstr "%s (বিচাৰি পোৱা নগল)"
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (চলিত)"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s উদাহৰণবোৰ"
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sMB"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(কোটা অতিক্ৰম কৰিলে)"
msgid ", add project groups"
msgstr ", প্ৰক্ষেপ গোটবোৰ যোগ কৰক"
msgid ", update project groups"
msgstr ", প্ৰক্ষেপ গোটবোৰ আপডেট কৰক"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "A local environment to upload."
msgstr "আপলোড কৰিবলৈ এটা স্থানীয় পৰিৱেশ."
msgid "A local image to upload."
msgstr "আপলোড কৰিবলৈ এটা স্থানীয় ছবি."
msgid "A local template to upload."
msgstr "আপলোড কৰিবলৈ এটা স্থানীয় নমুনা."
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
"(max 16kb)."
msgstr ""
"উদাহৰণ এটা প্ৰস্তুত কৰাৰ পিছত কাৰ্যকৰী কৰিবলগীয়া এখন স্ক্ৰিপ্ট বা নিৰ্দেশবোৰৰ ছেট "
"(সৰ্বাধিক 16kb)."
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - আমাজন কাৰ্ণেল ছবি"
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "%(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s অনুমতি দিয়ক"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - আমাজন যন্ত্ৰ ছবি"
msgid "API Access"
msgstr "API প্ৰৱেশ"
msgid "API Endpoints"
msgstr "API শেষবিন্দুবোৰ"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - আমাজন ৰেমডিস্ক ছবি"
msgid "Access & Security"
msgstr "প্ৰৱেশ & সুৰক্ষা"
msgid "Action"
msgstr "কাৰ্য"
msgid "Action Log"
msgstr "কাৰ্য ল'গ"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
msgid ""
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
"then hypervisor will select a device name."
msgstr ""
"হাইপাৰভিজৰ ছেটিংবোৰৰ বাবে প্ৰকৃত ডিভাইচ নামটো পৃথক হব পাৰে. যদি নিৰ্ধাৰণ নকৰে, "
"তেন্তে হাইপাৰভিজৰটোৱে ডিভাইচ নাম এটা নিৰ্বাচন কৰিব."
msgid "Add"
msgstr "যোগ কৰক"
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "DHCP এজেন্ট যোগ কৰক"
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "গোটৰ কাৰ্য যোগ কৰক"
msgid "Add Interface"
msgstr "ইন্টাৰফেছ যোগ কৰক"
msgid "Add Rule"
msgstr "নিয়ম যোগ কৰক"
msgid "Add User to Group"
msgstr "গোটলৈ ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰক"
msgid "Add Users"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ যোগ কৰক"
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr ""
"এই গড়টোলৈ হষ্টবোৰ যোগ কৰক বা ইয়াৰ পৰা হষ্টবোৰ আঁতৰ কৰক. হষ্টবোৰ বিভিন্ন গড়ত থাকিব "
"পাৰে."
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr "এই গড়টোলৈ হষ্টবোৰ যোগ কৰক. হষ্টবোৰ বিভিন্ন গড়ত থাকিব পাৰে."
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "গড় কৰিবলৈ হষ্টবোৰক যোগ/আতঁৰ কৰক"
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
msgstr ""
"হষ্টবোৰলৈ অতিৰিক্ত ৰাউটবোৰ ঘোষণা কৰা হল. প্ৰত্যেকটো প্ৰৱিষ্টি হল: destination_cidr,"
"nexthop (উদাহৰণ, 192.168.200.0/24,10.56.1.254) আৰু প্ৰত্যেক শাৰীত এটা প্ৰৱিষ্টি."
msgid "Admin"
msgstr "কৰ্তৃপক্ষ"
msgid "Admin Password"
msgstr "কৰ্তৃপক্ষৰ পাছৱৰ্ড"
msgid "Admin State"
msgstr "কৰ্তৃপক্ষ অৱস্থা"
msgid "Advanced Options"
msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ"
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr ""
"উদাহৰণ এটা আৰম্ভ কৰাৰ পিছত, ব্যক্তিগত কী ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি লগইন কৰক (আপুনি আৰম্ভ "
"কৰা ছবিটোৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো বেলেগ হব পাৰে):"
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "%s এজেন্ট সফলতাৰে যোগ কৰা হৈছিল."
msgid "All Available Hosts"
msgstr "সকলো উপলব্ধ হষ্ট"
msgid "All Groups"
msgstr "সকলোবোৰ গোট"
msgid "All Hypervisors"
msgstr "সকলো হাইপাৰভিজৰ"
msgid "All ICMP"
msgstr "সকলো ICMP"
msgid "All Projects"
msgstr "সকলোবোৰ প্ৰক্ষেপ"
msgid "All Security Groups"
msgstr "সকলো সুৰক্ষাৰ গোট"
msgid "All TCP"
msgstr "সকলো TCP"
msgid "All UDP"
msgstr "সকলো UDP"
msgid "All Users"
msgstr "সকলোবোৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা"
msgid "All available hosts"
msgstr "সকলোবোৰ উপলব্ধ হষ্ট"
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "ফ্লটিং IP নিৰ্ধাৰণ কৰক"
msgid "Allocate IP"
msgstr "IP নিৰ্ধাৰণ কৰক"
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "প্ৰক্ষেপ কৰিবলৈ IP নিৰ্ধাৰণ কৰক"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "দিয়া ফ্লটিং IP পুল এটাৰ পৰা ফ্লটিং IP এটা নিৰ্ধাৰণ কৰক."
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "নিৰ্ধাৰিত ফ্লটিং IP %(ip)s."
msgid "Allocation Pools"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত পুলবোৰ"
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
msgstr "...ৰ পৰা নমুনাটো লোড কৰিবলৈ এটা বাহ্যিক (HTTP) URL."
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr ""
"সংযোজিত ভঁৰালৰ প্ৰকাৰবোৰৰ ভিন্নতাৰ সৈতে উদাহৰণ এটা আৰম্ভ কৰিব পাৰি. আপুনি ইয়াত "
"সেই বিকল্পবোৰৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে."
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr ""
"এটা অপ্ৰত্যাশিত ভুল ওলাল. পৃষ্ঠাটো পুনৰ সজীৱ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক. যদি সেইটোৱে সহায় "
"নকৰে, তেন্তে আপোনাৰ স্থানীয় প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক."
msgid "Any"
msgstr "যিকোনো"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "যিকোনো উপলব্ধতাৰ মণ্ডল"
msgid "Architecture"
msgstr "স্থাপত্যবিদ"
msgid "Associate"
msgstr "সহযোগী"
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "জড়িত ফ্লটিং IP"
msgid "Associate QoS Spec"
msgstr "জড়িত QoS স্পেক"
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰৰ সৈতে জড়িত QoS স্পেক"
msgid "Associated QoS Spec"
msgstr "জড়িত QoS স্পেক"
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "অতিকমেও এটা নেটৱৰ্ক নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "Attach To Instance"
msgstr "উদাহৰণলৈ সংলগ্ন কৰক"
msgid "Attach Volume"
msgstr "আয়তনলৈ সংলগ্ন কৰক"
msgid "Attach to Instance"
msgstr "উদাহৰণলৈ সংলগ্ন কৰক"
msgid "Attached"
msgstr "সংলগ্ন কৰা হল"
msgid "Attached Device"
msgstr "ডিভাইচ সংলগ্ন কৰা হল"
msgid "Attached To"
msgstr "...লৈ সংলগ্ন কৰক"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Attaching"
msgstr "সংলগ্ন কৰিছে"
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "%(dev)s ত %(inst)s উদাহৰণলৈ %(vol)s আয়তন সংলগ্ন কৰিছে."
msgid "Attachments"
msgstr "সংলগ্নবোৰ"
msgid "Authentication URL"
msgstr "বৈধতা URL"
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
msgid ""
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
msgstr ""
"স্বয়ংক্ৰিয়: সমগ্ৰ ডিস্কটো হল এটা অকলশৰীয়া শ্ৰেণীবিভাগ আৰু স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ আকৃতি "
"ধাৰণ কৰা. মেনুৱেল: তীব্ৰবেগী নিৰ্মাণ সময়বোৰত ফলাফল দিয়ে কিন্তু মেনুৱেল শ্ৰেণীবিভাগ "
"দাবী কৰে."
msgid "Availability Zone"
msgstr "উপলব্ধতা মণ্ডল"
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "উপলব্ধতা মণ্ডলৰ নাম"
msgid "Availability Zones"
msgstr "উপলব্ধতা মণ্ডলবোৰ"
msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ"
msgid "Available networks"
msgstr "উপলব্ধ নেটৱৰ্কবোৰ"
msgid "Backup Name"
msgstr "বেকআপ নাম"
msgid "Backups"
msgstr "বেকআপবোৰ"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Block Device Mapping"
msgstr "ডিভাইচ মেপিং বাধা দিয়ক"
msgid "Block Migration"
msgstr "প্ৰব্ৰজন বন্ধ কৰক"
msgid "Block Storage Services"
msgstr "ভঁৰাল সেৱাবোৰ আৱদ্ধ কৰক"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "আৱদ্ধ কৰা হল"
msgid "Boot from image"
msgstr "ছবিৰ পৰা বুট কৰক"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "ছবিৰ পৰা বুট কৰক (এটা নতুন আয়তন তৈয়াৰ কৰে)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বটৰ পৰা বুট কৰক"
msgid "Boot from volume"
msgstr "আয়তনৰ পৰা বুট কৰক"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বটৰ পৰা বুট কৰক (এটা নতুন আয়তন তৈয়াৰ কৰে)"
msgid "Bootable"
msgstr "বুট কৰিব পৰা"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Build"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Build"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
msgctxt "current status of port"
msgid "Build"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Build"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰিছে"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "CIDR নিৰ্ধাৰিত কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
msgid "Centralized"
msgstr "কেন্দ্ৰীকৃত কৰা হল"
msgid "Change"
msgstr "সলনি কৰক"
msgid "Change Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড সলনি কৰক"
msgid "Change Stack Template"
msgstr "ষ্টেক নমুনা সলনি কৰক"
msgid "Change Template"
msgstr "নমুনা সলনি কৰক"
msgid "Change Volume Type"
msgstr "আয়তনৰ প্ৰকাৰ সলনি কৰক"
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
msgstr ""
"আপোনাৰ পাছৱৰ্ড সলনি কৰক. আমি আপোনাক শক্তিশালী এটা তৈয়াৰ কৰিবলে পৰামৰ্শ কৰিছো. "
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "পাছৱৰ্ড সলনি কৰাটো সমৰ্থন নকৰে."
msgid "Checksum"
msgstr "ছেকছাম"
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "আপোনাৰ বুট উত্সৰ প্ৰকাৰ নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "...লৈ প্ৰব্ৰজন কৰিবলৈ হষ্ট এটা নিৰ্বাচন কৰক."
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
"the space provided."
msgstr ""
"আপোনাৰ চিনি পাব পৰা মুখ্য যোৰা নাম এটা নিৰ্বাচন কৰক আৰু আগবঢ়োৱা খালী ঠাইত "
"আপোনাৰ SSH ৰাজহুৱা কীটো আঠা লগাওক."
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Choose a volume"
msgstr "আয়তন এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "... লৈ সংলগ্ন কৰিবলৈ এটা DHCP এজেন্ট নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Choose an image"
msgstr "ছবি এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Choose associated QoS Spec."
msgstr "জড়িত QoS স্পেক পছন্দ কৰক."
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
msgstr "এই QoS স্পেকটোৰ বাবে উপভোক্তা নিৰ্বাচন কৰক."
msgid ""
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"পুছ বাটন বা ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচিত নেটৱৰ্কবোৰলৈ উপলব্ধ নেটৱৰ্কবোৰৰ পৰা "
"নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচন কৰক, একেদৰে ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপৰ দ্বাৰা আপুনি NIC ক্ৰম সলনি কৰিব পাৰে. "
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "আৰম্ভ কৰিবলৈ ফ্লেভাৰটো পছন্দ কৰক."
msgid "Cipher"
msgstr "ছিফাৰ"
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "ক্ষেত্ৰ প্ৰসংগ সম্পন্ন কৰক"
msgid "Click here to show only console"
msgstr "কেৱল কনছোল চাবলৈ ইয়াত ক্লিক কৰক"
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ কৰক"
msgid "Code"
msgstr "কোড"
msgid "Compute"
msgstr "গণনা কৰক"
msgid "Compute Host"
msgstr "হষ্ট গণনা কৰক"
msgid "Compute Services"
msgstr "সেৱাবোৰ গণনা কৰক"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "ৰূপৰেখা কৰা চালক"
msgid ""
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
"attaches to the instance when it boots."
msgstr ""
"এটা বিশেষ ৰূপৰেখা ড্ৰাইভলৈ মেটাডাটা লিখিবলৈ মুক্ত ষ্টেক ৰূপৰেখা কৰক সেইটোৱে "
"উদাহৰণটোৰ সৈতে সংলগ্ন কৰে যেতিয়া এইটো বুট কৰে."
msgid "Confirm Admin Password"
msgstr "কৰ্তৃপক্ষৰ পাছৱৰ্ড নিশ্চিত কৰক"
msgid "Confirm Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড নিশ্চিত কৰক"
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "পাছৱৰ্ডৰ পুনৰ নিৰ্মাণ নিশ্চিত কৰক"
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ/প্ৰব্ৰজন নিশ্চিত কৰক"
msgid "Confirm new password"
msgstr "নতুন পাছৱৰ্ড নিশ্চিত কৰক"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ/প্ৰব্ৰজন নিশ্চিত কৰক বা ওভোতাই আনক"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ বা প্ৰব্ৰজন নিশ্চিত কৰিছে"
msgid "Console"
msgstr "কনছোল"
#, python-format
msgid "Console type \"%s\" not supported."
msgstr "কনছোল প্ৰকাৰ \"%s\" সমৰ্থন নকৰে."
msgid "Consumer"
msgstr "উপভোক্তা"
msgid "Container Format"
msgstr "ধাৰকৰ ফৰমেট"
msgid "Container Name"
msgstr "ধাৰকৰ নাম"
msgid "Containers"
msgstr "ধাৰকবোৰ"
msgid "Control Location"
msgstr "স্থান নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr ""
"মুখ্য যোৰাবোৰ, সুৰক্ষাৰ গোটবোৰ, আৰু অন্য কাৰিকৰীবোৰৰ যোগেদি আপোনাৰ উদাহৰণলৈ প্ৰৱেশ "
"নিয়ন্ত্ৰণ কৰক."
#, python-format
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "ক'ৰবোৰ(উপলব্ধ: %(avail)s, দাবী কৰা: %(req)s)"
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "\"%s\" কীষ্টনত ডিফল্ট ৰোল বিচাৰি পোৱা নগল"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Crashed"
msgstr "ধ্বংস হল"
msgid "Create"
msgstr "তৈয়াৰ কৰক"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create An Image"
msgstr "ছবি এটা তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Backup"
msgstr "বেকআপ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Domain"
msgstr "ক্ষেত্ৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Encrypted Volume Type"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা আয়নত প্ৰকাৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Encryption"
msgstr "এনক্ৰিপশ্বন তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Flavor"
msgstr "ফ্লেভাৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Group"
msgstr "গোট তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "হষ্ট গড় তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Image"
msgstr "ছবি তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "মুখ্য যোৰা তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
msgstr "নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰক (কোটা অতিক্ৰম কৰিছে)"
msgid "Create Port"
msgstr "পোৰ্ট তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Project"
msgstr "প্ৰক্ষেপ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "QoS স্পেক তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Role"
msgstr "ৰোল তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Router"
msgstr "ৰাউটাৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
msgstr "ৰাউটাৰ তৈয়াৰ কৰক (কোটা অতিক্ৰম কৰিছে)"
msgid "Create Security Group"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট তৈয়াৰ কৰক (কোটা অতিক্ৰম কৰিছে)"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Spec"
msgstr "স্পেক তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Stack"
msgstr "ষ্টেক তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Subnet"
msgstr "উপনেট তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "উপনেট তৈয়াৰ কৰক (কোটা অতিক্ৰম কৰিছে)"
msgid "Create User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Volume"
msgstr "আয়তন তৈয়াৰ কৰা হল"
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "আয়তন বেকআপ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰক (জোৰকৈ)"
msgid "Create Volume Type"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ এনক্ৰিপশ্বন তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ অতিৰিক্ত স্পেক তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create a New Volume"
msgstr "এটা নতুন আয়তন তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create a Router"
msgstr "ৰাউটাৰ এটা তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ এটাৰ বাবে এটা নতুন \"extra spec\" মুখ্য-মান যোৰা তৈয়াৰ কৰক."
msgid "Create a new role."
msgstr "এটা নতুন ৰোল তৈয়াৰ কৰক."
msgid "Create a new stack with the provided values."
msgstr "দিয়া মানবোৰৰ সৈতে এটা নতুন ষ্টেক তৈয়াৰ কৰক."
msgid ""
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
"and Role."
msgstr ""
"নতুন ব্যৱহাৰকৰ্তা তৈয়াৰ কৰক আৰু প্ৰাথমিক প্ৰক্ষেপ আৰু ৰোলটো অন্তৰ্ভুক্ত কৰি সম্পৰ্কীয় "
"সম্পত্তিবোৰ ছেট কৰক."
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ সংগঠিত কৰিবলৈ প্ৰক্ষেপ এটা তৈয়াৰ কৰক."
msgid ""
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"নেটৱৰ্কটোৰ সৈতে জড়িত উপনেট এটা তৈয়াৰ কৰক. \"Subnet Details\" টেবত ক্লিক কৰাৰ "
"দ্বাৰা উন্নত ৰূপৰেখা উপলব্ধ হয়."
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
msgstr "এটা এনক্ৰিপ্ট কৰা আয়নত প্ৰকাৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Created"
msgstr "তৈয়াৰ কৰা হল"
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "অতিৰিক্ত স্পেক \"%s\" তৈয়াৰ কৰা হল."
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰা হল."
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নতুন ক্ষেত্ৰ তৈয়াৰ কৰক."
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নতুন ফ্লেভাৰ তৈয়াৰ কৰক."
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নতুন হষ্ট গড় তৈয়াৰ কৰা হল."
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "নতুন প্ৰক্ষেপ \"%s\" তৈয়াৰ কৰা হল."
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "স্পেক \"%s\" তৈয়াৰ কৰা হল."
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উপনেট তৈয়াৰ কৰা হল."
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "তৈয়াৰ কৰিছে"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "তৈয়াৰ কৰিছে"
msgid ""
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
"type if volumes are currently in use with that volume type."
msgstr ""
"আয়তন প্ৰকাৰ এটাৰ বাবে এনক্ৰিপশ্বন তৈয়াৰ কৰাটোৱে উক্ত আয়তন প্ৰকাৰটোৰ সৈতে সকলোবোৰ "
"আয়তন এনক্ৰিপ্ট কৰিব পাৰে. এনক্ৰিপশ্বন তথ্য আয়তন প্ৰকাৰ এটালৈ যোগ কৰিব নোৱাৰি যদি "
"উক্ত আয়তন প্ৰকাৰটোৰ সৈতে আয়তনবোৰ বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈ আছে."
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "\"%s\" আয়তন তৈয়াৰ কৰিছে"
#, python-format
msgid "Creating volume backup \"%s\""
msgstr "\"%s\" আয়তন বেকআপ তৈয়াৰ কৰিছে"
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "\"%s\" আয়তন স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰিছে."
msgid "Creation Timeout (minutes)"
msgstr "তৈয়াৰৰ সময় উকলি গল (মিনিটবোৰ)"
msgid "Current Host"
msgstr "চলিত হষ্ট"
msgid "Current password"
msgstr "চলিত পাছৱৰ্ড"
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "ICMP নিয়ম ব্যৱস্থা কৰক"
msgid "Custom Properties"
msgstr "সম্পত্তিবোৰৰ ব্যৱস্থা কৰক"
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "TCP নিয়ম ব্যৱস্থা কৰক"
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "UDP নিয়ম ব্যৱস্থা কৰক"
msgid "Customization Script Source"
msgstr "ব্যৱস্থা কৰা স্ক্ৰিপ্ট উত্স"
msgid "DHCP Agents"
msgstr "DHCP এজেন্টবোৰ"
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "DNS নাম ছাৰ্ভাৰবোৰ"
msgid "Date Updated"
msgstr "তাৰিখ আপডেট কৰা হল"
msgid "Decrypt Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড ডিক্ৰিপ্ট কৰক"
msgid "Default Quotas"
msgstr "ডিফল্ট কোটাবোৰ"
msgid "Default quotas updated."
msgstr "ডিফল্ট কোটাবোৰ আপডেট কৰা হল."
msgid "Defaults"
msgstr "ডিফল্টবোৰ"
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "উপনেট তৈয়াৰীত ব্যৰ্থতাৰ বাবে তৈয়াৰ কৰা \"%s\" নেটৱৰ্কটো ডিলিট কৰক."
msgid "Deleted"
msgstr "ডিলিট কৰা হল"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "ডিলিট কৰা হল"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "ডিলিট কৰা হল"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "ডিলিট কৰিছে"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "ডিলিট কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "ডিলিট কৰিছে"
msgid "Description"
msgstr "বিৱৰণ"
msgid "Description:"
msgstr "বিৱৰণ:"
msgid "Destination"
msgstr "গন্তব্যস্থান"
msgid "Destination CIDR"
msgstr "গন্তব্যস্থানৰ CIDR"
msgid "Detached"
msgstr "পৃথক কৰা হল"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Detaching"
msgstr "পৃথক কৰিছে"
msgid "Details"
msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
msgid "Device"
msgstr "ডিভাইচ"
msgid "Device ID"
msgstr "ডিভাইচ ID"
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "পোৰ্টটোলৈ ডিভাইচ ID সংলগ্ন কৰা হল"
msgid "Device Name"
msgstr "ডিভাইচ নাম"
msgid "Device Owner"
msgstr "ডিভাইচৰ গৰাকী"
msgid "Device owner attached to the port"
msgstr "পোৰ্টটোলৈ ডিভাইচৰ গৰাকী সংলগ্ন কৰা হল"
msgid "Device size (GB)"
msgstr "ডিভাইচ আকাৰ (GB)"
msgid "Direct Input"
msgstr "প্ৰত্যক্ষ ইনপুট"
msgid "Direction"
msgstr "দিশ"
msgid "Disable Gateway"
msgstr "অক্ষম গেটৱে"
msgid "Disable HA mode"
msgstr "HA ধৰণ অক্ষম কৰক"
msgid "Disable Service"
msgstr "সেৱা অক্ষম কৰক"
msgid "Disable the compute service."
msgstr "সেৱা গণনা কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Disabled"
msgstr "অক্ষম কৰা হল"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Disabled"
msgstr "অক্ষম কৰা হল"
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "হষ্টৰ বাবে সেৱা গণনা কৰিবলৈ অক্ষম হল: %s."
msgid "Disassociate"
msgstr "জড়িত নহয়"
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "জড়িত নোহোৱা ফ্লটিং IP"
msgid "Disk"
msgstr "ডিস্ক"
msgid "Disk (GB)"
msgstr "ডিস্ক (GB)"
msgid "Disk Format"
msgstr "ডিস্ক ফৰমেট"
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "ডিস্ক GB ঘন্টাবোৰ"
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "ডিস্ক অভাৰ কমিট"
msgid "Disk Partition"
msgstr "ডিস্কৰ ভাগ"
msgid "Distributed"
msgstr "বিতৰণ কৰা হল"
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "ডিলিট কৰাৰ আগতে \"%s\" ক্ষেত্ৰখন অক্ষম কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "ক্ষেত্ৰ প্ৰসংগ সম্পন্ন কৰা হল."
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "%s ক্ষেত্ৰখনলৈ ক্ষেত্ৰ প্ৰসংগ আপডেট কৰা হল."
msgid "Domain Groups"
msgstr "ক্ষেত্ৰ গোটবোৰ"
msgid "Domain ID"
msgstr "ক্ষেত্ৰ ID"
msgid "Domain Information"
msgstr "ক্ষেত্ৰ তথ্য"
msgid "Domain Members"
msgstr "ক্ষেত্ৰ সদস্যবোৰ"
msgid "Domain Name"
msgstr "ক্ষেত্ৰ নাম"
msgid "Domains"
msgstr "ক্ষেত্ৰবোৰ"
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr ""
"বিভিন্ন সংস্থাবোৰে ব্যৱহাৰ কৰা ব্যৱহাৰকৰ্তা আৰু আন্তগাঁথনিৰ মাজত ক্ষেত্ৰবোৰে পাৰ্থক্য "
"আগবঢ়ায়."
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
"the domain."
msgstr ""
"বিভিন্ন সংস্থাবোৰে ব্যৱহাৰ কৰা ব্যৱহাৰকৰ্তা আৰু আন্তগাঁথনিৰ মাজত ক্ষেত্ৰবোৰে পাৰ্থক্য "
"আগবঢ়ায়. ক্ষেত্ৰখনত গোটবোৰ যোগ কৰিব বা আঁতৰ কৰিবলৈ ক্ষেত্ৰখনৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণটো "
"সম্পাদনা কৰক."
msgid "Domains:"
msgstr "ক্ষেত্ৰবোৰ:"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "CSV সাৰাংশ ডাউনলোড কৰক"
msgid "EC2 Access Key"
msgstr "EC2 প্ৰৱেশ কী"
msgid "EC2 Secret Key"
msgstr "EC2 গোপন কী"
msgid "EC2 URL"
msgstr "EC2 URL"
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Consumer"
msgstr "উপভোক্তা সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Domain"
msgstr "ক্ষেত্ৰ সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Flavor"
msgstr "ফ্লেভাৰ সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Group"
msgstr "গোট সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "হষ্ট গড় সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Instance"
msgstr "উদাহৰণ সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Port"
msgstr "পোৰ্ট সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Project"
msgstr "প্ৰক্ষেপ সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
msgstr "QoS স্পেক উপভোক্তা সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Router"
msgstr "ৰাউটাৰ সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Security Group"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোটবোৰ সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Spec"
msgstr "স্পেক সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Subnet"
msgstr "উপনেট সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Template"
msgstr "নমুনা সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Volume"
msgstr "আয়তন সম্পাদন কৰক"
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ অতিৰিক্ত স্পেক সম্পাদনা কৰক"
msgid ""
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
msgstr ""
"ফ্লেভাৰৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ সম্পাদনা কৰক. ফ্লেভাৰবোৰে RAM, ডিস্ক, ক'ৰৰ সংখ্যা আৰু অন্য "
"সম্পদবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে. ফ্লেভাৰবোৰ নিৰ্বাচন কৰা হয় যেতিয়া ব্যৱহাৰকৰ্তাই উদাহৰণবোৰ "
"প্ৰস্তুত কৰে."
msgid "Edit the image details."
msgstr "ছবিৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণটো সম্পাদনা কৰক."
msgid "Edit the instance details."
msgstr "উদাহৰণৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ সম্পাদনা কৰক."
msgid "Edit the project details."
msgstr "প্ৰক্ষেপ বিৱৰণবোৰ সম্পাদনা কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Edit the role's details."
msgstr "ৰোলৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণটো সম্পাদনা কৰক."
msgid "Egress"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
msgid "Email"
msgstr "ইমেইল"
msgid "Enable DHCP"
msgstr "সক্ষম DHCP"
msgid "Enable HA mode"
msgstr "HA ধৰণ সক্ষম কৰক"
msgid "Enable rollback on create/update failure."
msgstr "তৈয়াৰ/আপডেট ব্যৰ্থ হলে ৰোলবেক সক্ষম কৰক."
msgid "Enabled"
msgstr "সক্ষম কৰা হল"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Enabled"
msgstr "সক্ষম কৰা হল"
msgid "Encrypted"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা হল"
msgid "Encrypted Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড এনক্ৰিপ্ট কৰা হল"
msgid "Encryption"
msgstr "এনক্ৰিপশ্বন"
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "(-1: 255) পৰিসৰটোত ICMP প্ৰসাৰটোৰ বাবে মান এটা ভৰাওক"
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "(-1: 255) পৰিসৰটোত ICMP প্ৰসাৰটোৰ বাবে মান এটা ভৰাওক"
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "1 আৰু 65535 ৰ মাজত অখণ্ড মান এটা ভৰাওক."
msgid "Environment Data"
msgstr "পৰিৱেশ ডাটা"
msgid "Environment File"
msgstr "পৰিৱেশ ফাইল"
msgid "Environment Source"
msgstr "পৰিৱেশ উত্স"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "ইফেমেৰল ডিস্ক"
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "ইফামেৰল ডিস্ক (GB)"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "ভুল ডাউনলোড কৰা RC ফাইল: %s"
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "গড়টোলৈ হষ্টবোৰ যোগ কৰোতে ভুল হৈছে."
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
msgstr "QoS স্পেক উপভোক্তা সম্পাদনা কৰোতে ভুল হৈছে."
msgid "Error updating QoS Spec association."
msgstr "QoS স্পেক সংস্থা আপডেট কৰোতে ভুল হৈছে."
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "হষ্টবোৰ যোগ বা আতঁৰ কৰোতে ভুল হৈছে."
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "জিপফাইল লিখোতে ভুল হৈছে: %(exc)s"
msgid "Ether Type"
msgstr "দুয়ো প্ৰকাৰৰ"
msgid "Evacuate Host"
msgstr "হষ্ট ত্যাগ কৰক"
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "নিৰ্বাচিত তলৰ হষ্টৰ পৰা এটা সক্ৰিয় লক্ষ্যৰ হষ্টলৈ ছাৰ্ভাৰবোৰ ত্যাগ কৰক."
msgid "Events"
msgstr "ঘটনাবোৰ"
msgid "Extend Volume"
msgstr "প্ৰসাৰিত আয়তন"
msgid "Extend the size of a volume."
msgstr "আয়তন এটাৰ আকাৰটো প্ৰসাৰ কৰক."
#, python-format
msgid "Extending volume: \"%s\""
msgstr "প্ৰসাৰিত আয়তন: \"%s\""
msgid "External Gateway"
msgstr "বাহ্যিক গেটৱে"
msgid "External Network"
msgstr "বাহ্যিক নেটৱৰ্ক"
#, python-format
msgid ""
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
"\"%(router_id)s\"."
msgstr ""
"বাহ্যিক নেটৱৰ্ক \"%(ext_net_id)s\" প্ৰত্যাশা কৰা হৈছিল কিন্তু \"%(router_id)s\" "
"ৰাউটাৰৰ বাবে বিচাৰি পোৱা নগল."
msgid "Extra Specs"
msgstr "অতিৰিক্ত স্পেকবোৰ"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Failed"
msgstr "ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr ""
"%(users_to_add)s প্ৰক্ষেপ সদস্যবোৰ%(group_msg)s যোগ কৰিবলৈ আৰু প্ৰক্ষেপ কোটাবোৰ "
"ছেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "%s প্ৰক্ষেপ গোটবোৰ যোগ কৰিবলৈ আৰু প্ৰক্ষেপ কোটাবোৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
msgstr "%(network)s নেটৱৰ্কৰ বাবে %(agent_name)s যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid "Failed to create a port for network %s"
msgstr "%s নেটৱৰ্কৰ বাবে পোৰ্ট এটা তৈয়াৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "\"%(network)s\" নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "%s নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ৰাউটাৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid "Failed to delete agent: %s"
msgstr "এজেন্ট ডিলিট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete interface %s"
msgstr "%s ইন্টাৰফেছ ডিলিট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "\"%s\" নেটৱৰ্ক ডিলিট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to delete network %s"
msgstr "%s নেটৱৰ্ক ডিলিট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "%s পোৰ্ট ডিলিট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to delete subnet %s"
msgstr "%s উপনেট ডিলিট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "হষ্টৰ বাবে সেৱা গণনা অক্ষম কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "হষ্ট ত্যাগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "উদাহৰণবোৰ ত্যাগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %s"
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "\"%s\" হষ্টলৈ উদাহৰণ প্ৰব্ৰজন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
"project quotas."
msgstr ""
"%(users_to_modify)s প্ৰক্ষেপ সদস্যবোৰ%(group_msg)s পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ আৰু প্ৰক্ষেপ "
"কোটাবোৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "%s ক্ষেত্ৰ গোটবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
msgstr "%s প্ৰক্ষেপ সদস্যবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ আৰু ক্ষেত্ৰ গোটবোৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr ""
"%s প্ৰক্ষেপ সদস্যবোৰ পৰিৱৰ্তন, প্ৰক্ষেপ গোটবোৰ আপডেট আৰু প্ৰক্ষেপ কোটাবোৰ আপডেট "
"কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "উপনেট এটাৰ বাবে %s নেটৱৰ্ক উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "%s নেটৱৰ্ক আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to update port %s"
msgstr "%s পোৰ্ট আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to update router %s"
msgstr "%s ৰাউটাৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr "\"%(sub)s\" উপনেট আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
msgid "Fault"
msgstr "ত্ৰূটি"
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
msgstr "ফাইলে সৰ্বাধিক আকাৰ (16kb) অতিক্ৰম কৰিছে"
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টাৰ কৰক"
msgid "Fingerprint"
msgstr "ফিংগাৰপ্ৰিন্ট"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ বা প্ৰব্ৰজন সম্পন্ন কৰিছে"
msgid "Fixed IPs"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট কৰা IP বোৰ"
msgid "Flat"
msgstr "ফ্লেট"
msgid "Flavor"
msgstr "ফ্লেভাৰ"
msgid "Flavor Access"
msgstr "ফ্লেভাৰ প্ৰৱেশ"
msgid "Flavor Choice"
msgstr "ফ্লেভাৰ পছন্দ"
msgid "Flavor Details"
msgstr "ফ্লেভাৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#, python-format
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
msgstr "ফ্লেভাৰৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণবোৰ: %(name)s\">%(name)s"
msgid "Flavor ID ="
msgstr "ফ্লেভাৰ ID ="
msgid ""
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
"to set a random UUID4."
msgstr ""
"ফ্লেভাৰ ID টো UUID4 বা অখণ্ড সংখ্যা হোৱা উচিত. এইক্ষেত্ৰখন খালী এৰক বা এটা "
"বিবেচনা নকৰা UUID4 ছেট কৰিবলৈ 'স্বয়ংক্ৰিয়' ব্যৱহাৰ কৰক."
msgid "Flavor Information"
msgstr "ফ্লেভাৰ তথ্য"
msgid "Flavor Name"
msgstr "ফ্লেভাৰ নাম"
msgid "Flavors"
msgstr "ফ্লেভাৰবোৰ"
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
"and can be selected when users deploy instances."
msgstr ""
"ফ্লেভাৰবোৰে RAM, ডিস্ক, ক'ৰৰ সংখ্যা, আৰু অন্য সম্পদবোৰৰ বাবে আকাৰবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে "
"আৰু ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰে উদাহৰণবোৰ প্ৰস্তুত কৰাৰ সময়ত নিৰ্বাচন কৰিব পাৰি."
msgid "Floating IP"
msgstr "ফ্লটিং IP"
msgid "Floating IPs"
msgstr "ফ্লটিং IP বোৰ"
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr ""
"TCP আৰু UDP নিয়মবোৰৰ বাবে আপুনি এটা অকলশৰীয়া পোৰ্ট বা পোৰ্টবোৰৰ পৰিসৰ এটা খুলিবলৈ "
"পছন্দ কৰিব পাৰে. \"Port Range\" বিকল্পটো নিৰ্বাচন কৰাটোৱে আপোনাক পৰিসৰটোৰ বাবে "
"আৰম্ভণি আৰু শেষৰ পোৰ্ট দুয়োটালৈ খালী ঠাই আগবঢ়াব. ICMP নিয়মবোৰৰ বাবে আপুনি এটা "
"ICMP প্ৰকাৰ আৰু দিয়া ঠাইবোৰ কোড নিৰ্দিষ্ট কৰাৰ পৰিৱৰ্তে."
msgid "Forbidden"
msgstr "নিষিদ্ধ কৰা হল"
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
msgid "Force"
msgstr "জোৰকৈ কৰক"
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "সংযোজিত আয়তনৰ পৰা \"%s\" স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰিবলৈ জোৰ কৰিছে."
msgid "Format"
msgstr "ফৰমেট"
msgid "Format ="
msgstr "ফৰমেট ="
msgid "From Port"
msgstr "পোৰ্টৰ পৰা"
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
msgstr "নেটৱৰ্কৰ বাবে আপুনি ইয়াৰ পৰা এটা DHCP এজেন্ট যোগ কৰিব পাৰে."
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
msgstr "ইয়াৰ পৰা আপুনি আয়তন এটাৰ স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰিব পাৰে."
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
msgstr "ইয়াৰ পৰা আপুনি ডিফল্ট কোটাবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে (সৰ্বাধিক সীমাবোৰ)."
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
msgid "Gateway IP"
msgstr "গেটৱে IP"
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "গেটৱে IP আৰু IP সংস্কৰণ হল অস্থিৰ."
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "গেটৱে ইন্টাৰফেছ যোগ কৰা হল"
msgid "Go"
msgstr "যাওক"
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "\"%s\" গোট সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হৈছিল."
msgid "Group ID"
msgstr "গোট ID"
msgid "Group Management"
msgstr "গোট পৰিচালনা"
msgid "Group Members"
msgstr "গোট সদস্যবোৰ"
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "গোট সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছে."
msgid "Groups"
msgstr "গোটবোৰ"
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"After creating the group, edit the group to add users."
msgstr ""
"একেসময়তে বিভিন্ন ব্যৱহাৰকৰ্তাই ৰোলবোৰত প্ৰৱেশ আৰু কাৰ্য কৰাটো পৰিচালনা কৰিবলৈ "
"গোটবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়. গোটটো তৈয়াৰ কৰাৰ পিছত, ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰলৈ গোটোট সম্পাদনা "
"কৰক."
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
msgid "HA mode"
msgstr "HA ধৰণ"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "হাৰ্ড ৰিবুট"
msgid "Help"
msgstr "সহায়"
msgid "High Availability Mode"
msgstr "উচ্চ উপলব্ধতাৰ ধৰণ"
msgid "Home"
msgstr "মুখ্য"
msgid "Host"
msgstr "হষ্ট"
msgid "Host ="
msgstr "হষ্ট ="
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "হষ্ট গড় তথ্য"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "হষ্ট গড়বোৰ"
msgid "Host Routes"
msgstr "হষ্ট ৰাউটাৰবোৰ"
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr ""
"হষ্ট ৰাউটবোৰৰ ফৰমেট ভুল: গন্তব্যস্থান CIDR আৰু পৰৱৰ্তী হপ নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য "
"(মান=%s)"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr ""
"হষ্টবোৰক একেলগে গোট কৰাৰ দ্বাৰা হষ্ট গড়বোৰে উপলব্ধ মণ্ডল এটাক যুক্তিযুক্ত ইউনিটবোৰত "
"ভাগ কৰে. হষ্ট গড় এটা তৈয়াৰ কৰক আৰু তাৰপিছত ইয়াত থকা হষ্টবোৰ নিৰ্বাচন কৰক."
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
msgstr ""
"হষ্টবোৰক একগোট কৰাৰ দ্বাৰা হষ্ট গড়বোৰে উপলব্ধ মণ্ডল এটাক যুক্তিযুক্ত ইউনিটবোৰত ভাগ "
"কৰে. ইয়াত থকা হষ্টবোৰ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ হষ্ট গড় এটা সম্পাদনা কৰক."
msgid "Hostname"
msgstr "হষ্টনাম"
msgid "Hosts"
msgstr "হষ্টবোৰ"
msgid "Hypervisor"
msgstr "হাইপাৰভিজৰ"
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "হাইপাৰভিজৰ উদাহৰণবোৰ"
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "হাইপাৰভিজৰ ছাৰ্ভাৰবোৰ"
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "হাইপাৰভিজৰ সাৰাংশ"
msgid "Hypervisors"
msgstr "হাইপাৰভিজৰবোৰ"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP Address"
msgstr "IP ঠিকনা"
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "IP ঠিকনা (বিকল্প)"
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP ঠিকনাবোৰ"
msgid "IP Protocol"
msgstr "IP প্ৰটকল"
msgid "IP Version"
msgstr "IP সংস্কৰণ"
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "IP ঠিকনা %s জড়িত."
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr ""
"IP ঠিকনা আৱন্টন কৰা পুলবোৰ. প্ৰত্যেকটো প্ৰৱিষ্টি হল: start_ip_address,"
"end_ip_address (উদাহৰণ, 192.168.1.100,192.168.1.120) আৰু প্ৰত্যেক শাৰীত এটা "
"প্ৰৱিষ্টি."
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr ""
"এই উপনেটটোৰ বাবে DNS নাম ছাৰ্ভাৰবোৰৰ IP ঠিকনাৰ তালিকা. প্ৰত্যেক শাৰীত এটা ভৰাওক."
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr ""
"গেটৱেৰ IP ঠিকনা (উদাহৰণ 192.168.0.254). ডিফল্ট মানটো হল নেটৱৰ্ক ঠিকনাটোৰ প্ৰথম "
"IP টো (উদাহৰণ 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48 ৰ বাবে 2001:"
"DB8::1). যদি আপুনি ডিফল্ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰে, তেন্তে খালী এৰক. যদি আপুনি গেটৱে "
"এটা ব্যৱহাৰ কৰিব নিবিচাৰে, তেন্তে তলৰ 'গেটৱে অক্ষম কৰক' ত ক্লিক কৰক."
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "IPv4 ঠিকনা ="
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "IPv6 ঠিকনা ="
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "IPv6 ঠিকনা ৰূপৰেখা কৰা ধৰণ"
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - অপ্টিকেল ডিস্ক ছবি"
msgid "Identity"
msgstr "পৰিচয়"
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "পৰিচয়ৰ সেৱাটোৱে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ডাটা সম্পাদনা কৰিবলৈ অনুমতি নিদিয়ে."
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr "যদি কীবোৰ্ড ইনপুটলৈ কনছোলে সঁহাৰি দিয়া নাই: তলৰ গ্ৰে ষ্টেটাছ বাৰত ক্লিক কৰক."
msgid ""
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
"they originate from."
msgstr ""
"যদি কোনো ধাৰকৰ নাম আগবঢ়োৱা নাই, তেন্তে আপোনাৰ বাবে এটা ডিফল্ট ধাৰকৰ নাম আয়তন "
"বেকআপবোৰ আপোনাৰ বাবে ব্যৱস্থা কৰা হব. সিহঁতৰ মূলসুঁতিৰ আয়তনৰ সৈতে বেকআপবোৰ একে "
"আকাৰৰ হব."
msgid "Image"
msgstr "ছবি"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "ছবি"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Backup"
msgstr "ছবি বেকআপ কৰিছে"
msgid "Image File"
msgstr "ছবিৰ ফাইল"
msgid "Image ID ="
msgstr "ছবি ID ="
msgid "Image Location"
msgstr "ছবিৰ স্থান"
msgid "Image Name"
msgstr "ছবিৰ নাম"
msgid "Image Name ="
msgstr "ছবিৰ নাম ="
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Pending Upload"
msgstr "ছবিৰ বাকী থকা আপলোড কৰক"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Snapshot Pending"
msgstr "ছবি স্নেপশ্বট বাকী আছে"
msgid "Image Source"
msgstr "ছবিৰ উত্স"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Uploading"
msgstr "ছবি আপলোড কৰিছে"
msgid "Image source must be specified"
msgstr "ছবিৰ উত্স নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "ছবি সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "Images"
msgstr "ছবিবোৰ"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "মুখ্য যোৰা আমদানি কৰক"
msgid "Info"
msgstr "তথ্য"
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
msgid "Ingress"
msgstr "প্ৰৱেশ কৰক"
msgid "Injected File Content (Bytes)"
msgstr "ইনজেক্ট কৰা ফাইলৰ বিষয়বস্তুবোৰ (বাইটবোৰ)"
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "ফাইল বিষয়বস্তুৰ বাইটবোৰ ইনজেক্ট কৰা হল"
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "ফাইল পাথ বাইটবোৰ ইনজেক্ট কৰা হল"
msgid "Injected Files"
msgstr "ইনজেক্ট কৰা ফাইলবোৰ"
msgid "Instance"
msgstr "উদাহৰণ"
msgid "Instance Action List"
msgstr "উদাহৰণৰ কাৰ্য তালিকা"
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "উদাহৰণ কৰ্তৃপক্ষ পাছৱৰ্ড"
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "উদাহৰণ বুট উত্স"
msgid "Instance Console"
msgstr "উদাহৰণ কনছোল"
msgid "Instance Console Log"
msgstr "উদাহৰণ কনছোল ল'গ"
msgid "Instance ID"
msgstr "উদাহৰণ ID"
msgid "Instance Name"
msgstr "উদাহৰণ নাম"
msgid "Instance Overview"
msgstr "উদাহৰণ অৱলোকন"
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "উদাহৰণ পাছৱৰ্ড টো ছেট কৰা নাই বা এতিয়াও উপলব্ধ নহয়"
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "উদাহৰণ সুৰক্ষাৰ গোট"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "উদাহৰণ স্নেপশ্বট"
msgid "Instances"
msgstr "উদাহৰণবোৰ"
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "ক্ষেত্ৰ তথ্য চাবলৈ অপৰ্য্যপ্ত সুবিধাৰ স্তৰ."
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr "গোট তথ্য চাবলৈ অপৰ্য্যপ্ত সুবিধাৰ স্তৰ."
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "প্ৰক্ষেপ তথ্য চাবলৈ অপৰ্য্যপ্ত সুবিধাৰ স্তৰ."
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "ৰোল তথ্য চাবলৈ অপৰ্য্যপ্ত সুবিধাৰ স্তৰ."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য চাবলৈ অপৰ্য্যপ্ত সুবিধাৰ স্তৰ."
msgid "Interface added"
msgstr "ইন্টাৰফেছ যোগ কৰা হল"
msgid "Interfaces"
msgstr "ইন্টাৰফেছবোৰ"
msgid "Internal Interface"
msgstr "আভ্যন্তৰীণ ইন্টাৰফেছ"
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "অবৈধ তাৰিখ ফৰমেট: ডিফল্ট হিচাপে আজিৰ দিনটো ব্যৱহাৰ কৰক."
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr "অবৈধ সময় সীমা. আৰম্ভণিৰ তাৰিখটো শেষৰ তাৰিখটোতকৈ অধিক শেহতীয়া হোৱা উচিত."
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr ""
"অবৈধ সময় সীমা. আপুনি ফিউচাৰৰ পৰা ডাটা দাবী কৰি আছে যিটো বৰ্তি নাথাকিব পাৰে."
msgid "Items Per Page"
msgstr "প্ৰতি পৃষ্ঠাৰ বস্তুবোৰ"
msgid "Kernel ID"
msgstr "কাৰ্ণেল ID"
msgid "Key"
msgstr "মুখ্য"
msgid "Key Name"
msgstr "মুখ্য নাম"
msgid "Key Pair"
msgstr "মুখ্য যোৰা"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "মুখ্য যোৰা নাম"
msgid "Key Pairs"
msgstr "মুখ্য যোৰাবোৰ"
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr ""
"মুখ্য যোৰাবোৰ হল এইটো আৰম্ভ কৰাৰ পিছত আপুনি কেনেকৈ আপোনাৰ উদাহৰণলৈ লগইন কৰে."
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "মুখ্য আকাৰ (bits)"
msgid "Key pair to use for authentication."
msgstr "বৈধতাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মুখ্য যোৰা."
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "মুখ্য-মান যোৰাবোৰ"
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
msgid "Last Updated"
msgstr "শেহতীয়া আপেডট কৰাটো"
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "শেহতীয়া আপেডট কৰাটো"
msgid "Launch"
msgstr "আৰম্ভ কৰক"
msgid "Launch Instance"
msgstr "উদাহৰণ আৰম্ভ কৰক"
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
msgstr "উদাহৰণ আৰম্ভ কৰক (কোটা অতিক্ৰম কৰিছে)"
msgid "Launch Parameters"
msgstr "উপকৰণবোৰ আৰম্ভ কৰক"
msgid "Launch Stack"
msgstr "ষ্টেক আৰম্ভ কৰক"
msgid "Launch as Instance"
msgstr "উদাহৰণ হিচাপে আৰম্ভ কৰক"
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "এইবোৰ সুৰক্ষাৰ গোটত উদাহৰণ এটা আৰম্ভ কৰক."
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "এই নেটৱৰ্কবোৰৰ সৈতে উদাহৰণ আৰম্ভ কৰক"
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr ""
"বিভিন্ন উদাহৰণবোৰ আৰম্ভ কৰাটো কেৱল ছবিবোৰ আৰু উদাহৰণ স্নেপশ্বটবোৰৰ বাবে সমৰ্থন কৰা "
"হয়."
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "ইনজেক্ট কৰা ফাইল পাথৰ দৈৰ্ঘ"
msgid "Limit"
msgstr "সীমা"
msgid "Live Migrate"
msgstr "জীৱন্ত প্ৰব্ৰজন"
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "জীৱন্ত প্ৰব্ৰজনৰ উদাহৰণ"
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট হষ্টলৈ উদাহৰণ এটা জীৱন্ত প্ৰব্ৰজন কৰক."
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "লোড সাম্যকৰ্তা VIP %s"
msgid "Local"
msgstr "স্থানীয়"
msgid "Local Disk Usage"
msgstr "স্থানীয় ডিস্ক ব্যৱহাৰ"
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "স্থানীয় ভঁৰাল (মুঠ)"
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "স্থানীয় ভঁৰাল (ব্যৱহৃত)"
msgid "Log"
msgstr "ল'গ"
msgid "Log Length"
msgstr "ল'গ দৈৰ্ঘ"
msgid "MAC Learning State"
msgstr "MAC শিকিবলগীয়া অৱস্থা"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid "Manage Attachments"
msgstr "সংলগ্নবোৰ পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "ফ্লটিং IP সংস্থাবোৰ পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manage Hosts"
msgstr "হষ্টবোৰ পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "হষ্টবোৰৰ গড় পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "গড়ৰ ভিতৰত হষ্টবোৰ পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manage Members"
msgstr "সদস্যবোৰ পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manage QoS Spec Association"
msgstr "QoS স্পেক সংস্থা পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manage Rules"
msgstr "নিয়মবোৰ পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manage Specs"
msgstr "স্পেকবোৰ পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "আয়তন সংলগ্নবোৰ পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manual"
msgstr "মেনুৱেল"
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট IP ঠিকনা মেপ কৰা হল"
msgid "Memory Usage"
msgstr "স্মৃতি ব্যৱহাৰ"
msgid "Message"
msgstr "বাৰ্তা"
msgid "Metadata"
msgstr "মেটাডাটা"
msgid "Metadata Items"
msgstr "মেটাডাটা বস্তুবোৰ"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
msgid "Migration Policy"
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ নীতি"
msgid "Min Disk"
msgstr "নূন্যতম ডিস্ক"
msgid "Min RAM"
msgstr "নূন্যতম RAM"
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "নূন্যতম ডিস্ক (GB)"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "নূন্যতম RAM (MB)"
msgid "Minutes"
msgstr "মিনিটবোৰ"
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ক্ষেত্ৰ পৰিৱৰ্তন কৰক."
#, python-format
msgid "Modified flavor \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ফ্লেভাৰ পৰিৱৰ্তন কৰা হল."
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
msgstr "ফ্লেভাৰ তথ্য পৰিৱৰ্তন কৰা হল, কিন্তু ফ্লেভাৰ প্ৰৱেশ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণ পৰিৱৰ্তন কৰা হল."
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "\"%s\" প্ৰক্ষেপ পৰিৱৰ্তন কৰা হল."
msgid ""
"Modified project information and members, but unable to modify project "
"quotas."
msgstr ""
"প্ৰক্ষেপ তথ্য আৰু সদস্যবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰা হল, কিন্তু প্ৰক্ষেপ কোটাবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ "
"অক্ষম."
msgid "Modify Access"
msgstr "প্ৰৱেশ পৰিৱৰ্তন কৰক"
msgid "Modify Consumer"
msgstr "উপভোক্তা পৰিৱৰ্তন কৰক"
msgid "Modify Groups"
msgstr "গোটবোৰ পৰিবৰ্তন কৰক"
msgid "Modify Quotas"
msgstr "কোটাবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰক"
msgid "Modify dashboard settings for your user."
msgstr "আপোনাৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে পৰিৱৰ্তন কৰা ডেচবোৰ্ড ছেটিংবোৰ."
msgid "Modify name and description of a volume."
msgstr "আয়তন এটাৰ নাম আৰু বিৱৰণ পৰিৱৰ্তন কৰক."
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
msgstr "স্নেপশ্বট এটাৰ নাম আৰু বিৱৰণটো পৰিৱৰ্তন কৰক."
msgid "Monitoring:"
msgstr "নিৰীক্ষণ কৰিছে:"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
msgid ""
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
msgstr "নামটোৱে অকল আখৰ, সংখ্যা, আণ্ডাৰস্কোৰ, ব্যৱধান আৰু হাইফেন ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
msgid ""
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
"underscores, periods and hyphens."
msgstr ""
"নামটো আখৰ এটাৰ সৈতে আৰম্ভ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য আৰু কেৱল আখৰ, সংখ্যা, আণ্ডাৰস্কোৰ, "
"পিৰিয়ড আৰু হাইফেন থাকিব পাৰে."
msgid "Name of the stack to create."
msgstr "তৈয়াৰ কৰিবলৈ ষ্টেকটোৰ নাম."
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "নাম: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgid "Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক"
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "%s নেটৱৰ্ক সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "Network Address"
msgstr "নেটৱৰ্ক ঠিকনা"
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "নেটৱৰ্ক ঠিকনা আৰু IP সংস্কৰণটো অস্থিৰ."
msgid "Network Agents"
msgstr "নেটৱৰ্ক এজেন্টবোৰ"
msgid "Network Details"
msgstr "নেটৱৰ্কৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
msgid "Network ID"
msgstr "নেটৱৰ্ক ID"
msgid "Network Name"
msgstr "নেটৱৰ্ক নাম"
msgid "Network Topology"
msgstr "নেটৱৰ্ক টোপোলজি"
msgid "Network Type:"
msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰকাৰ:"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "CIDR ফৰমেটত নেটৱৰ্ক ঠিকনা (উদাহৰণ 192.168.0.0/24)"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgstr "CIDR ফৰমেটত নেটৱৰ্ক ঠিকনা (উদাহৰণ 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "নেটৱৰক তালিকা উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল."
msgid "Networking"
msgstr "নেটৱৰ্কিং"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "নেটৱৰ্কিং"
msgid "Networks"
msgstr "নেটৱৰ্কবোৰ"
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
msgid "Never updated"
msgstr "কেতিয়াও আপডেট কৰা হোৱা নাই"
msgid "New DHCP Agent"
msgstr "নতুন DHCP এজেন্ট"
msgid "New Flavor"
msgstr "নতুন ফ্লেভাৰ"
msgid "New Host"
msgstr "নতুন হষ্ট"
msgid "New password"
msgstr "নতুন পাছৱৰ্ড"
msgid "New size must be greater than current size."
msgstr "নতুন আকাৰটো চলিত আকাৰতকৈ ডাঙৰ হোৱাটো প্ৰয়োজনীয়."
msgid "Next"
msgstr "পৰৱৰ্তী"
msgid "No"
msgstr "নহয়"
msgid "No Host selected."
msgstr "কোনো হষ্ট নিৰ্বাচন কৰা নহল."
msgid "No Hosts found."
msgstr "কোনো হষ্ট বিচাৰি পোৱা নগল"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "No State"
msgstr "কোনো অৱস্থা নাই"
msgid "No attached device"
msgstr "কোনো সংলগ্ন ডিভাইচ নাই"
msgid "No availability zones found"
msgstr "কোনো উপলব্ধতাৰ মণ্ডল বিচাৰি পোৱা নগল"
msgid "No available console found."
msgstr "কোনো উপলব্ধ কনছোল বিচাৰি পোৱা নগল."
msgid "No available projects"
msgstr "কোনো উপলব্ধ প্ৰক্ষেপ নাই"
msgid "No flavors available"
msgstr "কোনো ফ্লেভাৰ উপলব্ধ নাই"
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "কোনো ফ্লটিং IP ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰা নহল"
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "কোনো ফ্লটিং IP পুল উপলব্ধ নাই"
msgid "No floating IPs to disassociate."
msgstr "জড়িতহীন কৰিবলৈ কোনো ফ্লটিং IPবোৰ নাই."
msgid "No groups found."
msgstr "কোনো গোট বিচাৰি পোৱা নগল."
msgid "No groups."
msgstr "কোনো গোট নাই."
msgid "No host selected."
msgstr "কোনো হষ্ট নিৰ্বাচন কৰা নহল."
msgid "No hosts found."
msgstr "কোনো হষ্ট বিচাৰি পোৱা নগল."
msgid "No images available"
msgstr "কোনো ছবি উপলব্ধ নাই"
msgid "No instances available"
msgstr "কোনো উদাহৰণ উপলব্ধ নাই"
msgid "No key pairs available"
msgstr "কোনো মুখ্য যোৰা উপলব্ধ নাই"
msgid "No networks available"
msgstr "কোনো নেটৱৰ্ক উপলব্ধ নাই"
msgid "No options specified"
msgstr "কোনো বিকল্প নিৰ্ধাৰিত কৰা নহল"
msgid "No other agents available."
msgstr "আন কোনো এজেন্ট উপলব্ধ নাই."
msgid "No other hosts available."
msgstr "আন কোনো হষ্ট উপলব্ধ নাই."
msgid "No ports available"
msgstr "কোনো পোৰ্ট উপলব্ধ নাই"
msgid "No projects found."
msgstr "কোনো প্ৰক্ষেপ বিচাৰি পোৱা নগল."
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr ""
"কোনো প্ৰক্ষেপ নিৰ্বাচন কৰা নহল. সকলোবোৰ প্ৰক্ষেপে ফ্লেভাৰটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
msgid "No rules defined."
msgstr "কোনো নিয়ম নিৰ্ধাৰণ কৰা নহল."
msgid "No security groups available"
msgstr "কোনো সুৰক্ষাৰ গোট উপলব্ধ নাই"
msgid "No security groups enabled."
msgstr "কোনো সুৰক্ষাৰ গোট সক্ষম কৰা নহল."
msgid "No security groups found."
msgstr "কোনো সুৰক্ষাৰ গোট বিচাৰি পোৱা নগল."
msgid "No snapshots available"
msgstr "কোনো স্নেপশ্বট উপলব্ধ নাই"
msgid "No source, empty volume"
msgstr "কোনো উত্স নাই, খালী আয়তন"
msgid "No subnets available"
msgstr "কোনো উপনেট উপলব্ধ নাই"
msgid "No users found."
msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা বিচাৰি পোৱা নগল."
msgid "No users."
msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা নাই."
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "কোনো আয়তন স্নেপশ্বট উপলব্ধ নাই"
msgid "No volume type"
msgstr "কোনো আয়তন প্ৰকাৰ নাই"
msgid "No volumes attached."
msgstr "কোনো আয়তন সংলগ্ন কৰা নহল."
msgid "No volumes available"
msgstr "কোনো আয়তন উপলব্ধ নাই"
msgid "Non-Members"
msgstr "অসদস্যবোৰ"
msgid "None"
msgstr "একো নাই"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "একো নাই"
msgid "Normal"
msgstr "সাধাৰণ"
msgid "Not attached"
msgstr "সংলগ্ন কৰা নহল"
msgid "Not available"
msgstr "উপলব্ধ নাই"
msgid "Note: "
msgstr "টোকা: "
msgid "Number of Instances"
msgstr "উদাহৰণবোৰৰ সংখ্যা"
msgid "Number of Snapshots"
msgstr "স্নেপশ্বটবোৰৰ সংখ্যা"
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "VCPU বোৰৰ সংখ্যা"
msgid "Number of Volumes"
msgstr "আয়তনবোৰৰ সংখ্যা"
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "বা আপোনাৰ ব্যক্তিগত কীটো প্ৰতিলিপি কৰক/আঠা লগাওক"
msgid "Object Store"
msgstr "বস্তুৰ ভঁৰাল"
msgid "Old Flavor"
msgstr "পুৰণি ফ্লেভাৰ"
msgid "On Demand"
msgstr "দাবী মতে"
msgid "Open Port"
msgstr "মুক্ত পোৰ্ট"
msgid "Open Port/Port Range:"
msgstr "পোৰ্ট/পোৰ্ট পৰিসৰ খোলক:"
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
msgstr "বৈকল্পিকভাৱে, নতুন আয়তন এটা তৈয়াৰ কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে."
msgid "Other Protocol"
msgstr "অন্য প্ৰটকল"
msgid "Outputs"
msgstr "আউটপুটবোৰ"
msgid "Overview"
msgstr "অৱলোকন কৰক"
msgid "Owner"
msgstr "গৰাকী"
msgid "Page Not Found"
msgstr "পৃষ্ঠা বিচাৰি পোৱা নগল"
msgid "Parameters"
msgstr "উপকৰণবোৰ"
msgid "Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড"
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "পাছৱৰ্ড সলনি কৰা হল. অনুগ্ৰহ কৰি অব্যাহত ৰাখিবলৈ পুনৰ ল'গ ইন কৰক."
#, python-format
msgid "Password for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে পাছৱৰ্ড"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "পাছৱৰ্ডবোৰ নিমিলে."
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "বিৰতি দিয়া হল"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "বিৰতি দিয়া হল"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Pausing"
msgstr "ৰখাই থৈছে"
msgid "Physical Network"
msgstr "পিজিকেল নেটৱৰ্ক"
msgid "Physical Network:"
msgstr "ফিজিকেল নেটৱৰ্ক:"
msgid "Please note: "
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব: "
#, python-format
msgid "Please specify a %s using only one source method."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি কেৱল এটা উত্স পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰি %s এটা নিৰ্দিষ্ট কৰক."
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক [ভুল: %s]."
msgid "Pool"
msgstr "পুল"
msgid "Port"
msgstr "পোৰ্ট"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "%s পোৰ্ট সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হৈছিল."
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "%s পোৰ্টটো সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "Port Range"
msgstr "পোৰ্টৰ পৰিসৰ"
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "পোৰ্ট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল."
msgid "Port to be associated"
msgstr "জড়িত হবলগীয়া পোৰ্ট"
msgid "Ports"
msgstr "পোৰ্টবোৰ"
msgid "Post-Creation"
msgstr "আগতীয়া-তৈয়াৰীটো"
msgid "Power State"
msgstr "শক্তিৰ অৱস্থা"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering Off"
msgstr "বন্ধ কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering On"
msgstr "আৰম্ভ কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ বা প্ৰব্ৰজন প্ৰস্তুত কৰিছে"
msgid "Primary Project"
msgstr "প্ৰাথমিক প্ৰক্ষেপ"
msgid "Private Key File"
msgstr "ব্যক্তিগত মুখ্য ফাইল"
msgid "Project"
msgstr "প্ৰক্ষেপ"
msgid "Project & User"
msgstr "প্ৰক্ষেপ & ব্যৱহাৰকৰ্তা"
msgid "Project Groups"
msgstr "প্ৰক্ষেপ গোটবোৰ"
msgid "Project ID"
msgstr "প্ৰক্ষেপ ID"
msgid "Project Information"
msgstr "প্ৰক্ষেপ তথ্য"
msgid "Project Limits"
msgstr "প্ৰক্ষেপ সীমাবোৰ"
msgid "Project Members"
msgstr "প্ৰক্ষেপৰ সদস্যবোৰ"
msgid "Project Name"
msgstr "নাম প্ৰক্ষেপ কৰক"
msgid "Project Quotas"
msgstr "কোটাবোৰ প্ৰক্ষেপ কৰক"
msgid "Project Usage"
msgstr "প্ৰক্ষেপ ব্যৱহাৰ"
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "প্ৰক্ষেপ ব্যৱহাৰ অৱলোকন"
msgid "Projects"
msgstr "প্ৰক্ষেপবোৰ"
msgid "Projects:"
msgstr "প্ৰক্ষেপবোৰ:"
msgid "Protected"
msgstr "সুৰক্ষিত"
msgid "Provider"
msgstr "আগবঢ়াওতা"
msgid "Provider Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক আগবঢ়াওতা"
msgid "Provider Network Type"
msgstr "আগবঢ়োৱা নেটৱৰ্ক প্ৰকাৰ"
msgid "Public"
msgstr "ৰাজহুৱা"
msgid "Public Key"
msgstr "ৰাজহুৱা কী"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - QEMU ইমুলেটৰ"
msgid "QoS Spec to be associated"
msgstr "জড়িত হবলগীয়া QoS স্পেক"
msgid "QoS Spec: "
msgstr "QoS স্পেক: "
msgid "QoS Specs"
msgstr "QoS স্পেকবোৰ"
msgid "Quota Name"
msgstr "কোটা নাম"
msgid "Quota exceeded for resource router."
msgstr "সম্পদ ৰাউটাৰৰ বাবে কোটা অতিক্ৰম কৰিলে."
#, python-format
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
msgstr "কোটা মান(বোৰ) চলিত ব্যৱহাৰ মান(বোৰ) তকৈ বেছি হব নোৱাৰে: %s."
msgid "Quotas"
msgstr "কোটাবোৰ"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM (মুঠ)"
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (ব্যৱহৃত)"
#, python-format
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "RAM(উপলব্ধ: %(avail)s, দাবী কৰা: %(req)s)"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "ৰেমডিস্ক ID"
msgid "Raw"
msgstr "শাৰী"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "শাৰী"
msgid "Reason"
msgstr "কাৰণ"
#, python-format
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
msgstr "কাৰণ: %(disabled_reason)s"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Reboot"
msgstr "ৰিবুট"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "ৰিবুট"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "পুনৰ বুট কৰিছে"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "পুনৰ নিৰ্মাণ কৰক"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "পুনৰ নিৰ্মাণ কৰক"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
msgstr "আৱদ্ধ ডিভাইচ মেপিংটো পুনৰ নিৰ্মাণ কৰক"
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "উদাহৰণ পুনৰ নিৰ্মাণ কৰক"
msgid "Rebuild Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড পুনৰ নিৰ্মাণ কৰক"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Spawning"
msgstr "স্পাৱনিং পুনৰ তৈয়াৰ কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuilding"
msgstr "পুনৰ নিৰ্মাণ কৰিছে"
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr "%s উদাহৰণ পুনৰ নিৰ্মাণ কৰিছে."
msgid "Regions:"
msgstr "অঞ্চলবোৰ:"
msgid "Remote"
msgstr "দূৰৰ"
msgid "Remote:"
msgstr "ৰিমোট:"
msgid "Request ID"
msgstr "দাবী কৰা ID"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rescue"
msgstr "উদ্ধাৰ কৰক"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rescuing"
msgstr "উদ্ধাৰ কৰিছে"
msgid "Resize"
msgstr "পুনৰ আকাৰ কৰক"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resize"
msgstr "পুনৰ আকাৰ কৰক"
msgid "Resize Instance"
msgstr "উদাহৰণ পুনৰ আকাৰ কৰক"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ/প্ৰব্ৰজন কৰক"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "পুনৰ আকাৰ বা প্ৰব্ৰজন কৰা হল"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "পুনৰ আকাৰ বা প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
msgid "Resource"
msgstr "সম্পদ"
msgid "Resource ID"
msgstr "সম্পদ ID"
msgid "Resource Metadata"
msgstr "সম্পদ মেটাডাটা"
msgid "Resources"
msgstr "সম্পদবোৰ"
msgid "Restore Backup"
msgstr "বেকআপ পুনৰ জমা কৰক"
msgid "Restore Backup to Volume"
msgstr "আয়তনলৈ বেকআপ পুনৰ জমা কৰক"
msgid "Restore Backup:"
msgstr "বেকআপ পুনৰ জমা কৰক:"
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "আয়তন বেকআপ পুনৰ জমা কৰক"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Restoring"
msgstr "পুনৰ সঞ্চয় কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Restoring"
msgstr "পুনৰ সঞ্চয় কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resuming"
msgstr "পুনৰ আৰম্ভ কৰিছে"
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "উদাহৰণ পাছৱৰ্ড উদ্ধাৰ কৰক"
msgid "Retrieve Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড উদ্ধাৰ কৰক"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ/প্ৰব্ৰজন ওভোতাই আনক"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ/প্ৰব্ৰজন ওভোতাই আনক"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ বা প্ৰব্ৰজন ওভোতাই আহিছে"
msgid "Role"
msgstr "ৰোল"
msgid "Role ID"
msgstr "ৰোল ID"
msgid "Role Name"
msgstr "ৰোল নাম"
msgid "Role created successfully."
msgstr "ৰোল সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল."
msgid "Role updated successfully."
msgstr "ৰোল সফলতাৰে আপডেট কৰা হল."
msgid "Roles"
msgstr "ৰোলবোৰ"
msgid "Rollback"
msgstr "ঘূৰি আহক"
msgid "Rollback On Failure"
msgstr "ব্যৰ্থতাটোত ঘূৰি যাওক"
msgid "Root Disk"
msgstr "মুখ্য ডিস্ক"
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "মুখ্য ডিস্ক (GB)"
msgid "Router"
msgstr "ৰাউটাৰ"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "ৰাউটাৰ %s সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হৈছিল."
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "ৰাউটাৰ %s সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "Router Name"
msgstr "ৰাউটাৰৰ নাম"
msgid "Router Type"
msgstr "ৰাউটাৰ প্ৰকাৰ"
msgid "Routers"
msgstr "ৰাউটাৰবোৰ"
msgid "Rule"
msgstr "নিয়ম"
msgid "Rule:"
msgstr "নিয়ম:"
msgid "Rules"
msgstr "ৰেখাবোৰ"
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr ""
"নিয়মবোৰে বাখ্যা কৰে যাৰ ট্ৰেফিকক সুৰক্ষাৰ গোটটোলৈ উদাহৰণবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি "
"দিয়া হয়. সুৰক্ষা গোটৰ নিয়ম এটাত তিনিটা মুখ্য অংশ থাকে:"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Running"
msgstr "চলি আছে"
msgid "S3 URL"
msgstr "S3 URL"
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "ssh-keygen নিৰ্দেশটোৰ সৈতে SSH মুখ্য যোৰাবোৰৰ পাব পাৰি:"
msgid "Save"
msgstr "ছেভ কৰক"
msgid "Save Changes"
msgstr "সলনিবোৰ ছেভ কৰক"
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "অতিৰিক্ত স্পেক \"%s\" ছেভ কৰা হল."
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "স্পেক \"%s\" ছেভ কৰা হল."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Scheduling"
msgstr "কাৰ্যসূচী নিৰ্ধাৰণ কৰিছে"
msgid "Script Data"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ডাটা"
msgid "Script File"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ফাইল"
msgid "Security Group"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট"
msgid "Security Group Rules"
msgstr "সুৰক্ষা গোট নিয়মবোৰ"
msgid "Security Groups"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোটবোৰ"
msgid "Segmentation ID"
msgstr "খণ্ড ID"
msgid "Segmentation ID:"
msgstr "খণ্ড কৰা ID:"
msgid "Select Image"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি"
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "উদাহৰণ স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select Script Source"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট উত্স নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select Subnet"
msgstr "উপনেট নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select Template"
msgstr "নমুনা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select Volume"
msgstr "আয়তন নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "নতুন ফ্লেভাৰ এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a key pair"
msgstr "মুখ্য যোৰা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a new agent"
msgstr "এটা নতুন এজেন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a new host"
msgstr "এটা নতুন হষ্ট নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
msgstr "ষ্টেক এটা পুনৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ এটা নতুন নমুনা নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Select a port"
msgstr "পোৰ্ট এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a project"
msgstr "প্ৰক্ষেপ এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a target host"
msgstr "লক্ষ্য কৰা হষ্ট এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a template to launch a stack."
msgstr "ষ্টেক এটা আৰম্ভ কৰিবলৈ নমুনা এটা নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Select a volume to restore to."
msgstr "...লৈ জমা কৰিবলৈ আয়তন বেকআপ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Select an IP address"
msgstr "IP ঠিকনা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select an instance"
msgstr "উদাহৰণ এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "...লৈ সংলগ্ন কৰিবলৈ উদাহৰণ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Select format"
msgstr "ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select network"
msgstr "নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "আপোনাৰ উদাহৰণৰ বাবে নেটৱৰ্কবোৰ নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Select source"
msgstr "উত্স নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "আপোনাৰ উদাহৰণ পুনৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ ছবি এটা নিৰ্বাচন কৰক."
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr ""
"প্ৰক্ষেপবোৰ নিৰ্বাচন কৰক যত ফ্লেভাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হব. যদি কোনো প্ৰক্ষেপ নিৰ্বাচন "
"কৰা নহয়, তেতিয়া সকলোবোৰ প্ৰক্ষেপত ফ্লেভাৰটো উপলব্ধ হব."
msgid "Selected Hosts"
msgstr "হষ্টবোৰ নিৰ্বাচন কৰা হল"
msgid "Selected Projects"
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰক্ষেপবোৰ"
msgid "Selected hosts"
msgstr "হষ্টবোৰ নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Selected networks"
msgstr "নেটৱৰ্কবোৰ নিৰ্বাচিত কৰা হল"
msgid "Server error"
msgstr "ছাৰ্ভাৰৰ ভুল"
msgid "Service"
msgstr "সেৱা"
msgid "Service Endpoint"
msgstr "সেৱাৰ শেষবিন্দু"
msgid "Services"
msgstr "সেৱাবোৰ"
msgid "Services Down"
msgstr "সেৱাবোৰ তললৈ নিয়ক"
msgid "Services Up"
msgstr "সেৱাবোৰ ওপৰলৈ নিয়ক"
msgid "Set Domain Context"
msgstr "ক্ষেত্ৰ প্ৰসংগ ছেট কৰক"
msgid "Set Gateway"
msgstr "গেটৱে ছেট কৰক"
msgid "Set as Active Project"
msgstr "সক্ৰিয় প্ৰক্ষেপ হিচাপে ছেট কৰক"
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "প্ৰক্ষেপটোৰ বাবে সৰ্বাধিক কোটাবোৰ ছেট কৰক."
msgid "Settings"
msgstr "ছেটিংবোৰ"
msgid "Settings saved."
msgstr "ছেটিংবোৰ ছেভ কৰা হল."
msgid "Shared"
msgstr "বিনিময় কৰা হল"
msgid "Shared Storage"
msgstr "ভঁৰাল বিনিময় কৰা হল"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved"
msgstr "জমা কৰা হল"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved Offloaded"
msgstr "জমা কৰাবোৰৰ লোড বাতিল কৰা হল"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving"
msgstr "জমা কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Pending Upload"
msgstr "ছবিৰ বাকী থকা আপলোড জমা কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Uploading"
msgstr "ছবিৰ আপলোডিং জমা কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Offloading"
msgstr "লোড বন্ধ কৰাটো জমা কৰিছে"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Down"
msgstr "ছাট ডাউন কৰক"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Off"
msgstr "ছাট অফ কৰক"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shutoff"
msgstr "বন্ধ কৰক"
msgid "Sign Out"
msgstr "ছাইন আউট কৰক"
msgid "Size"
msgstr "আকাৰ"
msgid "Size of image to launch."
msgstr "আৰম্ভ কৰিবলৈ ছবিৰ আকাৰ."
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "শ্লেছটো এটা অনুমোদিত আখৰ নহয়."
msgid "Snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট"
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "\"%(inst)s\" উদাহৰণৰ বাবে \"%(name)s\" স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰা হল "
msgid "Snapshot Limits"
msgstr "স্নেপশ্বট সীমাবোৰ"
msgid "Snapshot Name"
msgstr "স্নেপশ্বট নাম"
msgid "Snapshot source must be specified"
msgstr "স্নেপশ্বট উত্স নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Snapshotting"
msgstr "স্নেপশ্বট কৰিছে"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Soft Deleted"
msgstr "ছফ্ট ডিলিট কৰা হল"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Soft Deleting"
msgstr "ছফ্ট ডিলিটকৰণ"
msgid "Something went wrong!"
msgstr "কিবা ভুল হৈছে!"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Spawning"
msgstr "স্পাৱনিং"
msgid ""
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
"manually or configured by a non-OpenStack system."
msgstr ""
"IPv6 ঠিকনাবোৰ আৰু অতিৰিক্ত তথ্য কেনেকৈ ৰূপৰেখা কৰা হয় নিৰ্দিষ্ট কৰে. আমি মুক্ত ষ্টেকৰ "
"দ্বাৰা আগবঢ়োৱা SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰো বা "
"কোনো বিকল্প নিৰ্দিষ্ট নকৰিব পাৰো. 'কোনো বিকল্প নিৰ্ধাৰণ কৰা নহল' মানে হল ঠিকনাবোৰ "
"মেনুৱেলী ৰূপৰেখা কৰা হয় বা এটা মুক্তষ্টকহীন প্ৰণালীৰ দ্বাৰা ৰূপৰেখা কৰা হয়."
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
msgstr "উপনেটটোৰ বাবে অতিৰিক্ত উপাদনাবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক."
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
msgstr "উদাহৰণ এটা আৰম্ভ কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ উন্নত বিকল্পবোৰ নিৰ্দিষ্ট কৰক."
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr ""
"ইন্টাৰফেছ তৈয়াৰ কৰাৰ বাবে IP ঠিকনা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰক (উদাহৰণ. 192.168.0.254)."
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "ছবি সেৱাটো আপলোড কৰিবলৈ ছবি এটা নিৰ্ধাৰণ কৰক."
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "উদাহৰণ এটা আৰম্ভ কৰিবৰ বাবে পূংখানুপূংখবোৰ নিৰ্দিষ্ট কৰক."
msgid "Specs"
msgstr "স্পেকবোৰ"
msgid "Stack Events"
msgstr "ষ্টেক ঘটনাবোৰ"
msgid "Stack ID"
msgstr "ষ্টেক ID"
msgid "Stack Name"
msgstr "ষ্টেক নাম"
msgid "Stack Parameters"
msgstr "ষ্টেক উপকৰণবোৰ"
msgid "Stack Resource"
msgstr "ষ্টেক সম্পদ"
msgid "Stack Resource ID"
msgstr "ষ্টেক সম্পদ ID"
msgid "Stack Resource Type"
msgstr "ষ্টেক সম্পদ প্ৰকাৰ"
msgid "Stack Resources"
msgstr "ষ্টেক সম্পদবোৰ"
msgid "Stack creation started."
msgstr "ষ্টেক তৈয়াৰী আৰম্ভ হল."
msgid "Stack creation timeout in minutes."
msgstr "মিনিটবোৰত ষ্টেক তৈয়াৰৰ সময় উকলি গল."
msgid "Stack update started."
msgstr "ষ্টেক আপডেট আৰম্ভ কৰা হল."
msgid "Stacks"
msgstr "ষ্টেকবোৰ"
msgid "Start"
msgstr "আৰম্ভ কৰক"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Start"
msgstr "আৰম্ভ কৰক"
msgid "Start Time"
msgstr "আৰম্ভণিৰ সময়"
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "আৰম্ভণিৰ ঠিকনাটো শেষৰ ঠিকনাটোতকৈ ডাঙৰ (মান=%s)"
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "আৰম্ভণি আৰু শেষৰ ঠিকনাবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য (মান=%s)"
msgid "State"
msgstr "অৱস্থা "
msgid "Status"
msgstr "স্থিতি"
msgid "Status ="
msgstr "স্থিতি ="
msgid "Status Reason"
msgstr "স্থিতিৰ কাৰণ"
msgid "Subnet"
msgstr "উপনেট"
msgid "Subnet Details"
msgstr "উপনেটৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণবোৰ"
msgid "Subnet ID"
msgstr "উপনেট ID"
msgid "Subnet Name"
msgstr "উপনেট নাম"
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "উপনেট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল."
msgid "Subnets"
msgstr "উপনেটবোৰ"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "উপনেটবোৰৰ সৈতে জড়িত"
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "ৰোল সফলতাৰে যোগ কৰা হল: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
msgstr "QoS Spec সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰৰ বাবে সফলতাৰে এনক্ৰিপশ্বন তৈয়াৰ কৰা হল: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "ফ্লটিং IP সফলতাৰে সংযোগবিহীন কৰা হল: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
msgstr "ফ্লটিং IP টো সফলতাৰে জড়িতহীন কৰা হল: %s"
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "ৰাজহুৱা কী সফলতাৰে আমদানি কৰা হল: %s"
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
msgstr "QoS স্পেক উপভোক্তা সফলতাৰে পৰিৱৰ্তন কৰা হল."
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
"volume: \"%(name)s\""
msgstr ""
"আয়তনৰ বাবে \"%(vtype)s\" লৈ আয়তন প্ৰকাৰটো সলনি কৰিবলৈ সফলতাৰে অনুৰোধ পথোৱা হল: "
"\"%(name)s\""
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "আয়তনৰ বাবে ছবিলৈ আয়তন আপলোড কৰিবলৈ অনুৰোধ সফলতাৰে পথোৱা হল: \"%s\""
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
msgstr "QoS স্পেক সংস্থা সফলতাৰে আপডেট কৰা হল."
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "গড় সফলতাৰে আপডেট কৰা হল: \"%s.\""
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট সফলতাৰে আপডেট কৰা হল: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট স্থিতি সফলতাৰে আপডেট কৰা হল: \"%s\"."
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" লৈ আয়তন স্থিতি সফলতাৰে আপডেট কৰা হল."
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "নিলম্বন কৰা হল"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "নিলম্বন কৰা হল"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Suspending"
msgstr "নিলম্ব কৰি আছে"
msgid "Swap Disk"
msgstr "শ্বুৱাপ ডিস্ক"
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "শ্বুৱাপ ডিস্ক (MB)"
msgid "System"
msgstr "প্ৰণালী"
msgid "System Information"
msgstr "ছিষ্টেমৰ তথ্য"
msgid "Target Host"
msgstr "লক্ষ্য কৰা হষ্ট"
msgid "Task"
msgstr "কাৰ্য"
msgid "Template"
msgstr "নমুনা"
msgid "Template Data"
msgstr "নমুনা ডাটা"
msgid "Template File"
msgstr "নমুনা ফাইল"
msgid "Template Source"
msgstr "নমুনাৰ উত্স"
msgid "Template URL"
msgstr "নমুনা URL"
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "\"from\" পোৰ্ট সংখ্যাটো অবৈধ."
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "\"to\" পোৰ্ট সংখ্যাটো অবৈধ."
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr ""
"\"to\" পোৰ্ট সংখ্যাটো \"from\" পোৰ্ট সংখ্যাটোতকৈ ডাঙৰ বা সমান হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid ""
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr ""
"<strong>Cipher</strong> টো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া এনক্ৰিপশ্বন এলগোৰিথম/ধৰণ "
"(উদাহৰণ, aes-xts-plain64). যদি ক্ষেত্ৰখন খালী এৰে, তেন্তে আগবঢ়াওতাৰ ডিফল্টটো "
"ব্যৱহাৰ কৰা হব."
msgid ""
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
"end.'"
msgstr ""
"<strong>Control Location</strong> টো হল ৰাষ্ট্ৰীয় সেৱা যত এনক্ৰিপশ্বন সম্পন্ন কৰা "
"হয় (e.g., front-end=Nova). ডিফল্ট মানটো হল 'সন্মুখফাল.'"
msgid ""
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
msgstr ""
"<strong>Key Size</strong> টো এনক্ৰিপশ্বন কীটোৰ আকাৰ, বিটবোৰত (উদাহৰণ, 128, "
"256). যদি ক্ষেত্ৰখন খালী এৰে, তেন্তে আগবঢ়াওতাৰ ডিফল্টটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
msgid ""
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support (e."
"g. LuksEncryptor)."
msgstr ""
"<strong>Provider</strong> টো হল শ্ৰেণী আগবঢ়োৱা এনক্ৰিপশ্বন সমৰ্থন (উদাহৰণ "
"LuksEncryptor)."
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "গড়টো আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP কোডটো পৰিসৰত (-1, 255) নাই"
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP প্ৰকাৰটো (-1, 255) পৰিসৰৰ ভিতৰত নাই"
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "\"%s\" ID টো অন্য ফ্লেভাৰৰ দ্বাৰা ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে."
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr ""
"ছবি বাইনেৰীলৈ ছবি স্থান ক্ষেত্ৰখন এটা বৈধ আৰু প্ৰত্যক্ষ URL হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. ভুল "
"পৃষ্ঠাবোৰ কঢ়িওৱা বা পুনৰ নিৰ্দেশ কৰা URLবোৰে অনুপোযগী ছবিবোৰ দাঙি ধৰিব."
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "মুখ্য যোৰা নামটো যিটো উদাহৰণটোৰ সৈতে জড়িত আছিল"
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr ""
"'%(image_name)s' ছবিটোৰ বাবে আয়তনৰ আকাৰটো অতি সৰু আৰু '%(smallest_size)d' GB "
"তকৈ ডাঙৰ বা সৰু."
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr ""
"তলৰ তালিকাখনে প্ৰকল্পৰ কোটাবোৰ সম্পৰ্কত এই প্ৰকল্পটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা সম্পদবোৰ "
"দেখুৱায়."
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "ধাৰকটো ডিলিট কৰিব নোৱাৰি যিহেতু এইটো খালী নহয়."
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr ""
"দাবী কৰা ছবিটোৰ বাবে '%(flavor)s' ফ্লেভাৰটো অতি সৰু.\n"
"নূন্যতম প্ৰয়োজনীয়তাবোৰ: RAM ৰ %(min_ram)s MB আৰু মুখ্য ডিস্কৰ %(min_disk)s GB."
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "আপোনাৰ ৰাজহুৱা কীৰ সৈতে উদাহৰণ পাছৱৰ্ডটো এনক্ৰিপ্ট কৰা হল."
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"ছবি বুট কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয় নূন্যতম ডিস্ক আকাৰটো. যদি নিৰ্ধাৰিত নহয়, তেন্তে এই মানটো 0 "
"লৈ ডিফল্ট হব (কোনো নূন্যতম নাই)."
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"ছবি বুট কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয় নূন্যতম স্মৃতিৰ আকাৰটো. যদি নিৰ্ধাৰিত কৰা নহয়, তেন্তে এই "
"মানটো 0 লৈ ডিফল্ট হব (কোনো নূন্যতম নাই)."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "অন্য ফ্লেভাৰৰ দ্বাৰা \"%s\" নামটো ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "অন্য হষ্টৰ গড়ৰৰ দ্বৰা \"%s\" নামটো ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে."
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented."
msgstr "ফিজিকেল নেটৱৰ্কৰ নামটো যাৰ ওপৰত ভিৰচুৱেল নেটৱৰ্কটো কাৰ্যকৰী কৰা হয়. "
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
msgstr "আপুনি বিচৰা পৃষ্ঠাটো বৰ্তি থকা নাই"
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
msgstr "ফিজিকেল কাৰিকৰীটো যাৰ দ্বাৰা ভিৰচুৱেল নেটৱৰ্কটো কাৰ্যকৰী কৰা হয়."
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr "ব্যক্তিগত কীটো কেৱল আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰত ব্যৱহাৰ কৰা হব আৰু ছাৰ্ভাৰটোলৈ পথোৱ নহব"
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "ছিউড' ফল্ডাৰটো ডিলিট কৰিব পৰা নগল যিহেতু এইটো খালী নহয়."
msgid "The raw contents of the environment file."
msgstr "পৰিৱেশ ফাইলটোৰ শাৰীৰ বিষয়বস্তুবোৰ."
msgid "The raw contents of the template."
msgstr "নমুনাটোৰ শাৰীৰ বিষয়বস্তুবোৰ."
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
"resource(s) exceed quota(s): %s."
msgstr ""
"দাবী কৰা উদাহৰণটো আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল. নিম্নোক্ত দাবী কৰা সম্পদটোৱে (বোৰ) "
"কোটা(বোৰ) অতিক্ৰম কৰিছে: %s."
msgid ""
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
msgstr "দাবী কৰা উদাৰণটো ইতিমধ্যে অন্য ফ্লটিং IP ৰ সৈতে জড়িত হৈছে."
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "নিৰ্ধাৰিত পোৰ্টটো অবৈধ."
msgid "The state to start the network in."
msgstr "নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰিবলৈ অৱস্থাটো."
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "নেটৱৰ্ক ঠিকনাটোত থকা উপনেটটো যথেষ্ট সৰু (/%s)."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "আয়তনৰ আকাৰটো ছবি আকাৰটোতকৈ কম হব নোৱাৰে (%s)"
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ তাত কোনো নেটৱৰ্ক, ৰাউটাৰ বা সংযোগ কৰা উদাহৰণ নাই."
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr ""
"নিৰ্বাচিত উপলব্ধতাৰ মণ্ডলটোত এই ফ্লেভাৰটোৰ বাবে যথেষ্ট ঠাই নাই. অনুগ্ৰহ কৰি পিছত "
"পুনৰ চেষ্টা কৰক বা এটা বেলেগ উপলব্ধতাৰ মণ্ডল নিৰ্বাচনক কৰক."
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr "%(prefix)s টো ভাগ কৰোতে এটা সমস্যা আছিল: %(error)s"
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr ""
"এইটোৱে মুখ্যবোৰৰ যোৰা এটা প্ৰস্তুত কৰে: আপুনি ব্যক্তিগত কৰি ৰখা মুখ্য এটা (cloud.key) "
"আৰু এটা ৰাজহুৱা মুখ্য (cloud.key.pub). ৰাজহুৱা মুখ্য ফাইলৰ বিষয়বস্তুবোৰ ইয়াত আঠা "
"লগাওক."
msgid ""
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
"the stack"
msgstr ""
"ষ্টেকটোৰ জীৱনচক্ৰটোৰ সময়চোৱাত সম্পাদন কৰিবলগীয়া কাৰ্যবোৰৰ বাবে এইটো প্ৰয়োজনীয়"
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr ""
"উদাহৰণ এটালৈ এই আয়তনটো বৰ্তমান সংলগ্ন কৰা হৈছে. কিছুমান ক্ষেত্ৰত, সংলগ্ন আয়তন এটাৰ "
"পৰা স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰাটোৱে নষ্ট হোৱা স্নেপশ্বট এটাৰ দৰে ফলাফল দিব পাৰে."
msgid "Time Since Event"
msgstr "ঘটনাৰ পৰা সময়"
msgid "Time since created"
msgstr "তৈয়াৰ কৰাৰ পৰা সময়টো"
msgid "Timeout"
msgstr "সময় উকলি গল"
msgid "Timezone"
msgstr "সময়মণ্ডল"
msgid "To Port"
msgstr "পোৰ্টলৈ"
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
msgstr ""
"এই উদাহৰণটোৰ বাবে আপোনাৰ পাছৱৰ্ডটো ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ আপোনাক আপোনাৰ মুখ্য যোৰাৰ "
"ব্যক্তিগত কীটো লাগিব. ব্যক্তিগত কী ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক, বা তলৰ টেক্সট ক্ষেত্ৰখনত "
"আপোনাৰ ব্যক্তিগত কী ফাইলৰ বিষয়বস্তুটো প্ৰতিলিপ কৰক আৰু আঠা লগাওক, তেতিয়া ডিক্ৰিপ্ট "
"পাছৱৰ্ডত ক্লিক কৰক."
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীনৰ ধৰণ বন্ধ কৰিবলৈ, ব্ৰাউজাৰৰ বেক বাটনটোত ক্লিক কৰক."
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select &quot;CIDR&quot;. To allow access "
"from all members of another security group select &quot;Security Group&quot;."
msgstr ""
"IP পৰিসৰটো নিৰ্ধাৰণ আৰু অনুমোদন কৰিবলৈ, &quot;CIDR&quot; নিৰ্বাচন কৰক. অন্য সুৰক্ষা "
"গোটৰ সকলোবোৰ সদস্যৰ পৰা প্ৰৱেশ অনুমতি দিবলৈ, &quot;Security Group&quot; নিৰ্বাচন "
"কৰক."
msgid "Topology"
msgstr "টোপোলজি"
msgid "Total Disk"
msgstr "মুঠ ডিস্ক"
msgid "Total RAM"
msgstr "মুঠ RAM"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "আয়তন আৰু স্নেপশ্বটবোৰৰ মুঠ আকাৰ (GB)"
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
msgstr "প্ৰক্ষেপটোৰ বাবে মুঠ ডিস্ক ব্যৱহাৰ (GB * ব্যৱহাৰৰ ঘন্টা )"
msgid "Type"
msgstr "প্ৰকাৰ"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#, python-format
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "সুৰক্ষা গোটলৈ ৰোল যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "প্ৰাথমিক প্ৰক্ষেপলৈ ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "ফ্লটিং IP নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "IP ঠিকনা %s জড়িত কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "আয়তন সংলগ্ন কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to change password."
msgstr "পাছৱৰ্ড সলনি কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
msgstr "আয়তনৰ বাবে আয়তন প্ৰকাৰ সলনি কৰিবলৈ অক্ষম: \"%s\""
#, python-format
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgstr "\"%(name)s\" ৰাউটাৰৰ বাবে গেটৱে সম্পন্ন কৰিবলৈ অক্ষম: \"%(msg)s\""
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "নিউট্ৰনলৈ সংযোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create QoS Spec."
msgstr "QoS স্পেক তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ক্ষেত্ৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create encrypted volume type."
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা আয়তন প্ৰকাৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ফ্লেভাৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "ফ্লেভাৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create group."
msgstr "গোট তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "\"%s\" হষ্ট গড় তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "হষ্ট গড় তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "প্ৰক্ষেপ \"%s\" তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create role."
msgstr "ৰোল তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create spec."
msgstr "স্পেক তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উপনেট তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create user."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "আয়তন বেকআপ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ অতিৰিক্ত স্পেকতৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create volume."
msgstr "আয়তন তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to delete router \"%s\""
msgstr "\"%s\" ৰাউটাৰ ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অক্ষম যদি উপলব্ধতাৰ মণ্ডলবোৰৰ সম্প্ৰসাৰণটো সমৰ্থন কৰে."
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অক্ষম যদি আয়তন প্ৰকাৰ এনক্ৰিপশ্বনটো সমৰ্থন কৰে."
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "ফ্লটিং IP সংযোগবিহীন কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "স্পেক সম্পাদনা কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰৰ অতিৰিক্ত স্পেক উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "আয়তন প্ৰসাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "EC2 পৰিচয়পত্ৰবোৰ পাবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to find default role."
msgstr "ডিফল্ট ৰোল বিচাৰি উলিয়াবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to get EC2 credentials"
msgstr "EC2 পৰিচয়পত্ৰবোৰ পাবলৈ অক্ষম"
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণটোৰ বাবে RDP কনছোল পাবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণটোৰ বাবে SPICE কনছোল পাবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণটোৰ বাবে VNC কনছোল পাবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "ছাইণ্ডাৰ সেৱাবোৰৰ তালিকা পাবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ষ্টেকৰ বাবে ঘটনাবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "ফ্লেভাৰ তালিকা পাবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "হষ্ট গড় তালিকা লাভ কৰিবলৈ অক্ষম"
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণৰ বাবে ল'গ পাবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "নেটৱৰ্ক এজেন্টবোৰৰ তথ্য পাবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "নেটৱৰ্ক এজেন্টবোৰৰ তালিকা পাবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "নোভা সেৱাবোৰৰ তালিকা পাবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to get openrc credentials"
msgstr "মুক্তrc পৰিচয়পত্ৰবোৰ পাবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to get quota info."
msgstr "কোটা তথ্য লাভ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ষ্টেকৰ বাবে সম্পদবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "\"%s\" উপনেট পাবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "উপলব্ধ হষ্টবোৰ লাভ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "মুখ্য যোৰা আমদানি কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "\"%(name)s\" নামৰ %(count)s আৰম্ভ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "এজেন্টবোৰ হষ্ট কৰা নেটৱৰ্ক তালিকা কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত ছবিটো লোড কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "নিৰ্ধাৰিত স্নেপশ্বট লোড কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত আয়তনটো লোড কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "আয়তন চাবলৈ বা তথ্য বেকআপ দিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ক্ষেত্ৰ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ফ্লেভাৰ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "\"%s\" প্ৰক্ষেপ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "IP ঠিকনা %s পাৰ্জ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "উদাহৰণ পুনৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণ পুনৰ আকাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "বেকআপ পুনৰ জমা কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
"\" (%(id)s)."
msgstr ""
"\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহৰণটোৰ বাবে নিউট্ৰনৰ পৰা IP ঠিকনা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "নিউট্ৰনৰ পৰা IP ঠিকনা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
msgstr "নোভা উপলব্ধতাৰ মণ্ডলবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
msgstr "QoS স্পেক সংস্থা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
msgstr "QoS স্পেকৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
msgstr "QoS স্পেকবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
msgstr "QoS স্পেক বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
msgstr "QoS স্পেক তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr " QoS স্পেকবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr "\"%s\" বাহ্যিক নেটৱৰ্কবোৰৰ তালিকা এখন উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "এজেন্ট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "এটা \"%s\" বাহ্যিক নেটৱৰ্কৰ বাবে পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "সংলগ্ন কৰা তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "উপলব্ধতা মণ্ডলৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "উপলব্ধতাৰ মণ্ডলবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "বেকআপৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "গণনা কৰা হষ্ট তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "গণনা সীমাৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
msgstr "ডিফল্ট নিউট্ৰন কোটা মানবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve default quota values."
msgstr "ডিফল্ট কোটা মানবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণটোৰ বাবে পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নেটৱৰ্কৰ বাবে বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ৰাউটাৰৰ বাবে পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "ক্ষেত্ৰ বিৱৰণবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "ক্ষেত্ৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "ক্ষেত্ৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "সম্প্ৰসাৰিতবোৰৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "অতিৰিক্ত স্পেক তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "ফ্লেভাৰত প্ৰৱেশ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক."
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "ফ্লেভাৰৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহৰণটোৰ বাবে ফ্লেভাৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণৰ বাবে ফ্লেভাৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "ফ্লেভাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "ফ্লেভাৰবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "ফ্লটিং IP ঠিকনাবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "ফ্লটিং IP পুলবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "গোট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "গোট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক."
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "গোট ব্যৱহাৰকৰ্তা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "হষ্ট গড় তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "হষ্ট তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "হাইপাৰভিজৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "হাইপাৰভিজৰ উদাহৰণবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "হাইপাৰভিজৰ পৰিসংখ্যাবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "ছবিৰ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "ছবিৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "ছবি উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "চলিত প্ৰক্ষেপটোৰ বাবে ছবিবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "ছবিবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve instance action list."
msgstr "উদাহৰণ কাৰ্য তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "উদাহৰণৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "উদাহৰণৰ ফ্লেভাৰবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "উদাহৰণৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "উদাহৰণ পাছৱৰ্ড উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "উদাহৰণ প্ৰক্ষেপ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "উদাহৰণ আকাৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "উদাহৰণবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "মুখ্য যোৰা তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "মুখ্য যোৰাবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve limit information."
msgstr "সীমিত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "সুৰক্ষিত গোটবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বটবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "আয়তনবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve metadata."
msgstr "মেটাডাটা উদ্ধাৰ কৰিবৰৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "নেটৱৰ্কৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve network quota information."
msgstr "নেটৱৰ্ক কোটা তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "নেটৱৰ্ক উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "পোৰ্টৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "পোৰ্টৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "প্ৰক্ষেপৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "প্ৰক্ষেপ ক্ষেত্ৰখন উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "প্ৰক্ষেপ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "প্ৰক্ষেপ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "ৰাজহুৱা ছবিবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "কোটা তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve resource."
msgstr "সম্পদ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "ৰোল তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "ৰোলবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "ৰাউটাৰৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "ৰাউটাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "ৰাউটাৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "নিৰীক্ষকৰ গোট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক."
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহৰণটোৰ বাবে সুৰক্ষাৰ গোট উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "সুৰক্ষা গোটবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "স্নেপশ্বটৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
msgstr "স্নেপ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve stack list."
msgstr "ষ্টেক তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve stack template."
msgstr "ষ্টেক নমুনা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve stack."
msgstr "ষ্টেক উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "উপনেটৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "উপনেটৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "পট্টাধাৰী সীমাবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "আপডেট কৰিবলগীয়া গড় উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "ব্যৱহাৰৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰখনৰ ৰোল কাৰ্যবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক."
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰোলবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "আয়তন বেকআপবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "আয়তনৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
msgstr "আয়তনৰ বাবে আয়তন তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম: \"%s\""
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "আয়তন তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "আয়তন সীমিত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহৰণটোৰ বাবে আয়তনৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "আয়তন তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "আয়তন প্ৰক্ষেপ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বটবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ এনক্ৰিপশ্বনৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ এনক্ৰিপশ্বন তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰৰ অতিৰিক্ত স্পেকৰ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume type name."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰৰ নাম উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "আয়তন উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "আয়তন/উদাহৰণ সংযোজিত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "ক্ষেত্ৰ প্ৰসংগ ছেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "%s প্ৰক্ষেপৰ বাবে ফ্লেভাৰ প্ৰৱেশ ছেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "গেটৱে ছেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to set project quotas."
msgstr "প্ৰক্ষেপ কোটাবোৰ ছেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "উদাহৰণৰ ফ্লেভাৰবোৰ বৰ্গীকৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "ডিফল্ট কোটাবোৰ আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update group."
msgstr "গোট আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম"
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ছবি আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update role."
msgstr "ৰোল আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উপনেট আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "গড় আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update the group."
msgstr "গোট আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update the user."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট অৱস্থাবোৰ আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" লৈ আয়তন স্থিতি আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update volume."
msgstr "আয়তন আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "ছবিলৈ আয়তন আপলোড কৰিবলৈ অক্ষম: \"%s\" আয়তনৰ বাবে"
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
msgid "Unknown instance"
msgstr "অজ্ঞাত উদাহৰণ"
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "অজ্ঞাত উদাহৰণ (নাই)"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unrescuing"
msgstr "উদ্ধাৰ কৰা নাই"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unshelving"
msgstr "জমা কৰা নাই"
msgid "Up"
msgstr "ওপৰলৈ"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Up"
msgstr "ওপৰলৈ"
msgid "Update"
msgstr "আপডেট"
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "ডিফল্ট কোটাবোৰ আপডেট কৰক"
msgid "Update Defaults"
msgstr "ডিফল্টবোৰ আপডেট কৰক"
msgid "Update Group"
msgstr "গোট আপডেট কৰক"
msgid "Update Metadata"
msgstr "মেটাডাটা আপডেট কৰক"
msgid "Update Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক আপডেট কৰক"
msgid "Update Role"
msgstr "ৰোল আপডেট কৰক"
msgid "Update Router"
msgstr "ৰাউটাৰ আপডেট কৰক"
msgid "Update Stack"
msgstr "ষ্টেক আপডেট কৰক"
msgid "Update Stack Parameters"
msgstr "ষ্টেক উপকৰণবোৰ আপডেট কৰক"
msgid "Update Status"
msgstr "আপডেটৰ স্থিতি"
msgid "Update User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাক আপডেট কৰক"
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট স্থিতি আপডেট কৰক"
msgid "Update Volume Status"
msgstr "আয়তন স্থিতি আপডেট কৰক"
msgid ""
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change "
"them here."
msgstr ""
"দিয়া মানবোৰৰ সৈতে ষ্টেক এটা আপডেট কৰক. অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে পাছৱৰ্ডবোৰৰ দৰে "
"যিকোনো এনক্ৰিপ্ট কৰা পেৰামিটাৰবোৰ ডিফল্ট হিচাপে পুনৰ ছেট কৰা হব যদি আপুনি সেইবোৰ "
"ইয়াত ছেট নকৰে."
msgid ""
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
"available at \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"নেটৱৰ্কটোৰ সৈতে জড়িত উপনেট এটা আপডেট কৰক. \"Subnet Details\" টেবত উন্নত ৰূপৰেখা "
"উপলব্ধ."
#, python-format
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" ৰ বাবে \"extra spec\" মানটো আপডেট কৰক"
#, python-format
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" ৰ বাবে স্পেক মানটো আপডেট কৰক"
msgid "Updated"
msgstr "আপেডট কৰা হল"
msgid "Updated At"
msgstr "...ত আপডেট কৰক"
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উপনেট আপডেট কৰা হল."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Updating Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড আপডেট কৰিছে"
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr "\"%s\" আয়তন আপডেট কৰিছে"
#, python-format
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
msgstr "\"%s\" আয়তন স্নেপশ্বট আপডেট কৰিছে"
msgid "Upload"
msgstr "আপলোড কৰক"
msgid "Upload Volume to Image"
msgstr "ছবিলৈ আয়তন আপলোড কৰক"
msgid "Upload to Image"
msgstr "ছবিলৈ আপলোড কৰক"
msgid "Usage"
msgstr "ব্যৱহাৰ"
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "ব্যৱহাৰ (ঘন্টাবোৰ)"
msgid "Usage Overview"
msgstr "ব্যৱহাৰৰ অৱলোকন"
msgid "Use Server Default"
msgstr "ছাৰ্ভাৰ ডিফল্ট ব্যৱহাৰ কৰক"
msgid "Use a volume as source"
msgstr "এটা উত্স হিচাপে আয়তন ব্যৱহাৰ কৰক"
msgid "Use image as a source"
msgstr "এটা উত্স হিচাপে ছবি ব্যৱহাৰ কৰক"
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in creating this stack."
msgstr ""
"এই ষ্টেকটো তৈয়াৰ কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া নমুনাটো নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ উপলব্ধ নমুনা উত্স "
"বিকল্পবোৰৰ এটা ব্যৱহাৰ কৰক."
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "এটা উত্স হিচাপে স্নেপশ্বট ব্যৱহাৰ কৰক"
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr "<span> %(available)s </span> ৰ <span> %(used)s </span> ব্যৱহাৰ কৰা হল"
msgid "User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "\"%s\" ব্যৱহাৰকৰ্তা সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল."
#, python-format
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr "উক্ত প্ৰক্ষেপটোৰ বাবে %s ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ কোনো ৰোল বাখ্যা কৰা হোৱা নাই."
msgid "User Credentials Details"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা পৰিচয়পত্ৰবোৰৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
msgid "User ID"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ID"
msgid "User Name"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
msgid "User Settings"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ছেটিংবোৰ"
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছে."
#, python-format
msgid "User name \"%s\" is already used."
msgstr "\"%s\" ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে."
msgid "Users"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ"
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
msgid "VCPU Hours"
msgstr "VCPU ঘন্টাবোৰ"
msgid "VCPU Usage"
msgstr "VCPU ব্যৱহাৰ"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUবোৰ"
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "VCPUs (মুঠ)"
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "VCPUs (ব্যৱহৃত)"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
msgid "Value"
msgstr "মান"
msgid "View Credentials"
msgstr "পৰিচয়পত্ৰবোৰ চাওক"
msgid "View Extra Specs"
msgstr "অতিৰিক্ত স্পেকবোৰ চাওক"
msgid "View Full Log"
msgstr "সম্পূৰ্ণ ল'গ চাওক"
msgid "View Log"
msgstr "ল'গ চাওক"
msgid "View Usage"
msgstr "ব্যৱহাৰ চাওক"
msgid "Volume"
msgstr "আয়তন"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "%(instance_name)s উদাহৰণত %(volume_name)s আয়তন"
msgid "Volume Backup:"
msgstr "আয়তন বেকআপ:"
msgid "Volume Backups"
msgstr "আয়তন বেকআপবোৰ"
msgid ""
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
"this service activated in order to create a backup."
msgstr ""
"বস্তু ভঁৰাল সেৱাটো ব্যৱহাৰ কৰি আয়তন বেকআপবোৰ সঞ্চয় কৰা হৈছে. বেকআপ এটা তৈয়াৰ "
"কৰিবলৈ আপুনি এই সেৱাটো সক্ৰিয় কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "Volume Limits"
msgstr "আয়তন সীমাবোৰ"
msgid "Volume Name"
msgstr "আয়তনৰ নাম"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "আয়নত স্নেপশ্বট"
msgid "Volume Source"
msgstr "আয়তন উত্স"
msgid "Volume Type Encryption Details"
msgstr "আয়ত প্ৰকাৰ এনক্ৰিপশ্বনৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
msgid "Volume Type Encryption Overview"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ এনক্ৰিপশ্বন অৱলোকন"
msgid "Volume Type Extra Specs"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ অতিৰিক্ত স্পেকবোৰ"
msgid "Volume Type is Unencrypted."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰটো এনক্ৰিপ্ট কৰা নাই."
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ: %(volume_type_name)s"
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ: %(volume_type_name)s "
msgid "Volume Types"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰবোৰ"
msgid ""
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
"to let the system choose a device name for you."
msgstr ""
"আয়তন মাউন্ট বিন্দু (উদাহৰণ '/dev/vda' ত 'vda' মাউন্টবোৰ). আপোনাৰ বাবে ছিষ্টেমে "
"ডিভাইচ নাম এটা পছন্দ কৰিবৰ বাবে এই ক্ষেত্ৰখন খালী এৰক."
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "জিগাবাইটবোৰত আয়তনৰ আকাৰ (অখণ্ড মান)."
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "আয়তনৰ আকাৰটো ছবিৰ আকাৰতকৈ ডাঙৰ বা সমান হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (%s)"
msgid "Volume size must be greater than 0"
msgstr "আয়তন আকাৰটো 0 তকৈ ডাঙৰ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য"
msgid "Volume source must be specified"
msgstr "আয়তন উত্স নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য"
msgid "Volumes"
msgstr "আয়তনবোৰ"
msgid "Volumes Attached"
msgstr "আয়তনবোৰ সংলগ্ন কৰা হল"
msgid "Yes"
msgstr "হয়"
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "আপুনি ইতিমধ্যে আপোনাৰ উপলব্ধ ফ্লটিং IPবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে."
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "আপোনাৰ উপলব্ধ সকলোবোৰ আয়তন আপুনি ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰ কৰি আছে."
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr ""
"ৰাউটাৰলৈ আপুনি এটা নিৰ্ধাৰিত বাহ্যিক নেটৱৰ্ক সংযোগ কৰিব পাৰে. বাহ্যিক নেটৱৰ্কটোক "
"ৰাউটাৰৰ এটা ডিফল্ট ৰাউট হিচাপে বিবেচনা কৰা হয় আৰু বাহ্যিক সংযোগটোৰ বাবে "
"ৰাউটাৰটোৱে এটা গেটৱেৰ দৰে কাৰ্য কৰে."
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "ৰাউটাৰটোলৈ আপুনি এটা নিৰ্ধাৰিত উপনেট সংযোগ কৰিব পাৰে."
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr ""
"নেটৱৰ্কটোৰ বাবে আপুনি এটা পোৰ্ট তৈয়াৰ কৰিব পাৰে. যদি আপুনি সংলগ্ন কৰিবলগীয়া "
"ডিভাইচ ID নিৰ্ধাৰণ কৰে, তেন্তে নিৰ্ধাৰিত ডিভাইচটো তৈয়াৰ কৰা পোৰ্টটোৰ সৈতে সংলগ্ন "
"কৰা হব."
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here."
msgstr ""
"ইয়াত উপলব্ধ বিকল্পবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি এইটো আৰম্ভ কৰাৰ পিছত আপুনি আপোনাৰ উদাহৰণৰ "
"ব্যৱস্থা কৰিব পাৰে."
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr ""
"আপুনি বিচৰা কৰা নিয়ম নমুনাটো নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে বা নিয়মবোৰৰ ব্যৱস্থা কৰিব পাৰে, "
"বিকল্পবোৰ হল ব্যৱস্থা TCP নিয়ম, ব্যৱস্থা UDP নিয়ম, বা ব্যৱস্থা ICMP নিয়ম."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"আপুনি বৰ্তমানে লগইন কৰা ক্ষেত্ৰখনৰ পৰা আপোনাৰ কৰ্তৃত্বৰ সুবিধাবোৰ আপুনি বাতিল কৰিব "
"নোৱাৰে. অনুগ্ৰহ কৰি কৰ্তৃত্বৰ সুবিধাবোৰৰ সৈতে অন্য এখন ক্ষেত্ৰলৈ যাওক বা কৰ্তৃত্বৰ "
"ভূমিকাটো CLI ৰ জৰিয়তে মেনুৱেলী আঁতৰ কৰক."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"আপুনি বৰ্তমানে লগইন কৰা প্ৰক্ষেপটোৰ পৰা আপোনাৰ কৰ্তৃত্বৰ সুবিধাবোৰ আপুনি বাতিল কৰিব "
"নোৱাৰে. অনুগ্ৰহ কৰি কৰ্তৃত্বৰ সুবিধাবোৰৰ সৈতে অন্য প্ৰক্ষেপলৈ যাওক বা কৰ্তৃত্বৰ ভূমিকাটো "
"CLI ৰ জৰিয়তে মেনুৱেলী আঁতৰ কৰক."
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "আপুনি ঠিকনাটো ভুলকৈ টাইপ কৰিব পাৰে বা পৃষ্ঠাটো আতঁৰ কৰিব পাৰে."
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr "উদাহৰণ পুনৰ তৈয়াৰ কৰাত আপুনি বৈকল্পিকভাৱে পাছৱৰ্ড এটা ছেট কৰিব পাৰে."
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "ইয়াত আপুনি আপোনাৰ নেটৱৰ্কৰ সম্পাদনা কৰিব পৰা সম্পত্তিবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে."
msgid "You may update the editable properties of your router here."
msgstr "আপুনি ইয়াত আপোনাৰ ৰাউটাৰৰ সম্পাদনযোগ্য সম্পত্তিবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে."
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "আপুনি স্নেপশ্বট এটা নিৰ্বাচন কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "You must select a volume."
msgstr "আপুনি আয়তন এটা নিৰ্বাচন কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "You must select an image."
msgstr "আপুনি ছবি এটা নিৰ্বাচন কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "You must set volume size"
msgstr "আপুনি আয়তন প্ৰকাৰ ছেট কৰাটো অপৰিহাৰ্য"
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
msgstr "উপলব্ধ উত্সবোৰৰ এটাৰ যোগেদি আপুনি নমুনা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr ""
"এই নিয়মটোৰ যোগেদি অনুমতি দিবলগীয়া ট্ৰেফিকটোৰ উত্সটো আপুনি নিৰ্দিষ্ট কৰাটো "
"অপৰিহাৰ্য. আপুনি এইটো হয়তো এটা IP ঠিকনা ব্লক (CIDR) বা এটা উত্স গোটৰ (সুৰক্ষাৰ "
"গোট)যোগেদি কৰিব পাৰে. উত্স হিচাপে সুৰক্ষাৰ গোট এটা নিৰ্বাচন কৰাটোৱে উক্ত সুৰক্ষা "
"গোটটোত থকা যিকোনো উদাহৰণক এই নিয়মটোৰ যোগেদি যিকোনো উদাহৰণত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ "
"অনুমতি দিব."
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "তৈয়াৰীৰ বাবে আপোনাৰ ছবি %s য়ে শাৰী পাতিছে."
msgid "Zone"
msgstr "মণ্ডল"
msgid "back-end"
msgstr "পিছফাল"
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "উভয়ে"
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-ক্ৰিপ্ট"
msgid "environment"
msgstr "পৰিৱেশ"
msgid "front-end"
msgstr "সন্মুখফাল"
msgid "instance"
msgstr "উদাহৰণ"
msgid "template"
msgstr "নমুনা"
msgid "undefined"
msgstr "অনিৰ্ধাৰিত "
msgid "unknown IP address"
msgstr "অজ্ঞাত IP ঠিকনা"