bba7feba47
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I5bf95799b2410a537b9ce49630ff235edebecf27
3814 lines
137 KiB
Plaintext
3814 lines
137 KiB
Plaintext
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-07 08:38+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 04:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali (India)\n"
|
|
"Language: bn_IN\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid " - End"
|
|
msgstr " - শেষ"
|
|
|
|
msgid " : Next hop"
|
|
msgstr " : পরের হপ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: অবৈধ IP ঠিকানা (value=%(ip)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: অবৈধ IP ঠিকানা (value=%(network)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
|
|
#. Translators: UTC offset and timezone label
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(offset)s: %(label)s"
|
|
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
|
msgstr "%(used)s %(key)s ব্যবহৃত"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr "%s (স্থিতক)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (current)"
|
|
msgstr "%s (বর্তমান)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sGB"
|
|
msgstr "%sGB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sMB"
|
|
msgstr "%sMB"
|
|
|
|
msgid "(Quota exceeded)"
|
|
msgstr "(কোটা পেরিয়ে গেছে)"
|
|
|
|
msgid ", add project groups"
|
|
msgstr ", প্রোজেক্ট শ্রেণি যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid ", update project groups"
|
|
msgstr ", প্রোজেক্ট শ্রেণি আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "A local image to upload."
|
|
msgstr "আপলোড করতে এক স্থানীয় ইমেজ."
|
|
|
|
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
|
msgstr "AKI - আমাজন কার্নেল ইমেজ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
msgstr "অনুমতি দিন %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
|
|
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
msgstr "AMI - আমাজন মেশিন ইমেজ"
|
|
|
|
msgid "API Access"
|
|
msgstr "API অ্যাক্সেস"
|
|
|
|
msgid "API Endpoints"
|
|
msgstr "API অন্তিমবিন্দু"
|
|
|
|
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
msgstr "ARI - আমাজন রামডিস্ক ইমেজ"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "ক্রিয়া"
|
|
|
|
msgid "Action Log"
|
|
msgstr "ক্রিয়া লগ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
|
|
"then hypervisor will select a device name."
|
|
msgstr ""
|
|
"হাইপারভাইসর সেটিং-এর জন্য মূল ডিভাইস নাম ভিন্ন হতে পারে. নির্দিষ্ট না থাকলে, "
|
|
"হাইপারভাইসর একটি ডিভাইস নাম নির্বাচন করবে."
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add DHCP Agent"
|
|
msgstr "DHCP এজেন্ট যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add Group Assignment"
|
|
msgstr "শ্রেণি নিয়োগ যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "নিয়ম যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add User to Group"
|
|
msgstr "শ্রেণিতে ব্যবহর্তা যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Add Users"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা যোগ করুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
|
"multiple aggregates."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই সমূহতে হোস্ট যোগ করতে বা এটি থেকে হোস্ট সরিয়ে ফেলতে. হোস্ট বহু সমূহতে থাকতে "
|
|
"পারে."
|
|
|
|
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
|
msgstr "এই সমুহে হোস্ট যোগ করুন. হোস্ট বহু সমুহে থাকতে পারে."
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
|
msgstr "সমুহতে হোস্ট যোগ করুন/সরিয়ে ফেলুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
|
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"হোস্টে ঘোষণার অতিরিক্ত রুট. প্রতিটি ভুক্তি হল: destination_cidr,nexthop (যেমন "
|
|
"192.168.200.0/24,10.56.1.254) এবং লাইন প্রতি একটি ভুক্তি."
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "অ্যাডমিন"
|
|
|
|
msgid "Admin Password"
|
|
msgstr "অ্যাডমিন পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "অ্যাডমিন স্থিতি"
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "উন্নত বিকল্প"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
|
|
"might be different depending on the image you launched):"
|
|
msgstr ""
|
|
"উদাহরণ শুরু করার পরে, প্রাইভেট কী ব্যবহার করে লগইন করুন (ব্যবহর্তানাম শুরু করা ইমেজের "
|
|
"ভিত্তিতে ভিন্ন হতে পারে):"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent %s was successfully added."
|
|
msgstr "এজেন্ট %s সফলভাবে যোগ হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "All Available Hosts"
|
|
msgstr "সব লভ্য হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "All Groups"
|
|
msgstr "সব শ্রেণি"
|
|
|
|
msgid "All Hypervisors"
|
|
msgstr "সব হাইপারভাইসর"
|
|
|
|
msgid "All ICMP"
|
|
msgstr "সব ICMP"
|
|
|
|
msgid "All Projects"
|
|
msgstr "সব প্রোজেক্ট"
|
|
|
|
msgid "All Security Groups"
|
|
msgstr "সব সুরক্ষা শ্রেণি"
|
|
|
|
msgid "All TCP"
|
|
msgstr "সব TCP"
|
|
|
|
msgid "All UDP"
|
|
msgstr "সব UDP"
|
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr "সব ব্যবহর্তারা"
|
|
|
|
msgid "All available hosts"
|
|
msgstr "সব লভ্য হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "Allocate Floating IP"
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP বণ্টন করুন"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP"
|
|
msgstr "বণ্টন IP"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP To Project"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট করতে IP বণ্টন করুন"
|
|
|
|
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
|
msgstr "একটি ফ্লোটিং IP পুল থেকে একটি ফ্লোটিং IP বণ্টন করুন."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
|
msgstr "বণ্টিত ফ্লোটিং IP %(ip)s."
|
|
|
|
msgid "Allocation Pools"
|
|
msgstr "বণ্টন পুল"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
|
"help, contact your local administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি অপ্রত্যাশিত ভুল হয়েছে. পাতাটি নবায়নের চেষ্টা করুন. এটি সাহায্য না করলে, আপনার "
|
|
"স্থানীয় অ্যাডমিনিষ্ট্রেটরের সঙ্গে যোগাযোগ করুন."
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "যে কোনো"
|
|
|
|
msgid "Any Availability Zone"
|
|
msgstr "যে কোনো লভ্যতা অঞ্চল"
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "আর্কিটেকচার"
|
|
|
|
msgid "Associate"
|
|
msgstr "সংশ্লিষ্ট"
|
|
|
|
msgid "Associate Floating IP"
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP মিলিত করুন"
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec"
|
|
msgstr "QoS স্পেক সঙ্ঘ"
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার সহ QoS স্পেক সঙ্ঘ করুন"
|
|
|
|
msgid "Associated QoS Spec"
|
|
msgstr "মিলিত QoS স্পেক"
|
|
|
|
msgid "Attach To Instance"
|
|
msgstr "উদাহরণে সংযুক্ত করুন"
|
|
|
|
msgid "Attach Volume"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম সংযুক্ত করুন"
|
|
|
|
msgid "Attach to Instance"
|
|
msgstr "উদাহরণ সংযুক্ত করুন"
|
|
|
|
msgid "Attached"
|
|
msgstr "সংযুক্ত"
|
|
|
|
msgid "Attached Device"
|
|
msgstr "সংযুক্ত ডিভাইস"
|
|
|
|
msgid "Attached To"
|
|
msgstr "তে যুক্ত"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Attaching"
|
|
msgstr "সংযুক্ত করছে"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
|
msgstr "%(dev)s তে %(inst)s উদাহরণ করতে ভলিয়্যুম %(vol)s সংযুক্ত করছে."
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "সংযোজন"
|
|
|
|
msgid "Authentication URL"
|
|
msgstr "প্রত্যয়ন URL"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "স্বতোশ্চল"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
|
|
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
|
|
msgstr ""
|
|
"স্বতোশ্চল: সমগ্র ডিস্ক হল একটি একক ভাগ এবং স্বতোশ্চলভাবে পুনঃআয়তন করে. ম্যানুয়েল: "
|
|
"ফলাফল দ্রুত নির্মাণ সময় কিন্তু ম্যানুয়েল বিভাজন প্রয়োজন."
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "লভ্য অঞ্চল"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone Name"
|
|
msgstr "আঞ্চলিক নাম লভ্যতা"
|
|
|
|
msgid "Availability Zones"
|
|
msgstr "লভ্যতা অঞ্চল"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "লভ্য"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "লভ্য"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "লভ্য"
|
|
|
|
msgid "Backup Name"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ নাম"
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ"
|
|
|
|
msgid "Block Migration"
|
|
msgstr "ব্লক স্থানান্তরণ"
|
|
|
|
msgid "Block Storage Services"
|
|
msgstr "ভাণ্ডার সেবা ব্লক করুন"
|
|
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "বুটযোগ্য"
|
|
|
|
msgid "CIDR"
|
|
msgstr "CIDR"
|
|
|
|
msgid "CIDR must be specified."
|
|
msgstr "CIDR নির্দিষ্ট হওয়া চাই."
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল করুন"
|
|
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "কেন্দ্রীভূত"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "বদল করুন"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলান"
|
|
|
|
msgid "Change Volume Type"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার বদলান"
|
|
|
|
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
|
|
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বদলান. একটি শক্তিশালী করতে আমরা খুব বেশি সুপারিশ করি. "
|
|
|
|
msgid "Changing password is not supported."
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলানো সমর্থিত নয়."
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "চেকসাম"
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
|
msgstr "তে মাইগ্রেট করতে একটি হোস্ট বাছুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
|
|
"the space provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"কী জোড়া নাম বাছুন যা আপনি চিনবেন এবং আপনার SSH পাবলিক কী দেওয়া স্থানে তুলে "
|
|
"বসান."
|
|
|
|
msgid "Choose a snapshot"
|
|
msgstr "একটি স্ন্যাপশট বাছুন"
|
|
|
|
msgid "Choose a volume"
|
|
msgstr "একটি ভলিয়্যুম বাছুন"
|
|
|
|
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
|
msgstr "সংলগ্ন করতে একটি DHCP এজেন্ট বাছুন."
|
|
|
|
msgid "Choose an image"
|
|
msgstr "একটি ছবি বাছুন"
|
|
|
|
msgid "Choose associated QoS Spec."
|
|
msgstr "মিলিত QoS স্পেক বাছুন."
|
|
|
|
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
|
|
msgstr "এই QoS স্পেকের জন্য ক্রেতা বাছুন."
|
|
|
|
msgid "Choose the flavor to launch."
|
|
msgstr "শুরু করতে ফ্লেভার বাছুন."
|
|
|
|
msgid "Cipher"
|
|
msgstr "সিফার"
|
|
|
|
msgid "Clear Domain Context"
|
|
msgstr "ডোমেন প্রসঙ্গ পরিষ্কার করুন"
|
|
|
|
msgid "Click here to show only console"
|
|
msgstr "কেবলমাত্র কনসোল দেখাতে এখানে ক্লিক করুন"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "বন্ধ করুন"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "কোড"
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "গণনা"
|
|
|
|
msgid "Compute Host"
|
|
msgstr "গণনা হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "Compute Services"
|
|
msgstr "গণনা সেবা"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "নিশ্চিত পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
|
msgstr "পুনর্নিমাণ পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন"
|
|
|
|
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
|
msgstr "পুনঃআয়তন/মাইগ্রেট নিশ্চিত করুন"
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "পুনঃআয়তন/মাইগ্রেট প্রত্যাবর্তন করুন বা নিশ্চিত করুন"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "কনসোল"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console type \"%s\" not supported."
|
|
msgstr "কনসোল প্রকার \"%s\" সমর্থিত নয়."
|
|
|
|
msgid "Consumer"
|
|
msgstr "ক্রেতা"
|
|
|
|
msgid "Container Format"
|
|
msgstr "কন্টেনার ফরম্যাট"
|
|
|
|
msgid "Container Name"
|
|
msgstr "কন্টেনার নাম"
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "কন্টেনার"
|
|
|
|
msgid "Control Location"
|
|
msgstr "নিয়ন্ত্রণ অবস্থান"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
|
msgstr "\"%s\" কীস্টোনে স্থিতক ভূমিকা পাওয়া গেল না"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create An Image"
|
|
msgstr "একটি ইমেজ তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Backup"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Domain"
|
|
msgstr "ডোমেন তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "এনক্রিপ্টেড ভলিয়্যুম প্রকার তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Encryption"
|
|
msgstr "এনক্রিপশন তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Flavor"
|
|
msgstr "ফ্লেভার তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Group"
|
|
msgstr "শ্রেণি তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Host Aggregate"
|
|
msgstr "হোস্ট সমূহ তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Image"
|
|
msgstr "ইমেজ তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "কী যুগ্ম তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক তৈরি করুন (কোটা ছাড়িয়ে গেছে)"
|
|
|
|
msgid "Create Port"
|
|
msgstr "পোর্ট তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Project"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create QoS Spec"
|
|
msgstr "QoS স্পেক তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Role"
|
|
msgstr "ভূমিকা তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Router"
|
|
msgstr "রাউটার তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "রাউটার তৈরি করুন (কোটা ছাড়িয়ে গেছে)"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group"
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি তৈরি করুন (কোটা বেড়েছে)"
|
|
|
|
msgid "Create Snapshot"
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Spec"
|
|
msgstr "স্পেক তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet"
|
|
msgstr "সাবনেট তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "সাবনেট তৈরি করুন (কোটা পেরিয়ে গেছে)"
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Volume"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Backup"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট তৈরি করুন (ফোর্স)"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার এনক্রিপশন তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার অতিরিক্ত স্পেক তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create a New Volume"
|
|
msgstr "একটি নতুন ভলিয়্যুম তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create a Router"
|
|
msgstr "একটি রাউটার তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকারের জন্য একটি \"extra spec\" কী-মান তৈরি করুন."
|
|
|
|
msgid "Create a new role."
|
|
msgstr "একটি নতুন ভূমিকা তৈরি করুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
|
|
"and Role."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি নতুন ব্যবহর্তা তৈরি করুন এবং প্রাথমিক প্রোজেক্ট ও ভূমিকা সহ সম্পর্কিত বৈশিষ্ট্য সেট "
|
|
"করুন."
|
|
|
|
msgid "Create a project to organize users."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তাদের সংগঠিত করতে একটি প্রোজেক্ট তৈরি করুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
|
|
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"নেটওয়ার্কের সঙ্গে মিলিত একটি সাবনেট তৈরি করুন. \"Subnet Details\" ট্যাবে ক্লিক "
|
|
"করে উন্নত রূপাকৃতি লভ্য."
|
|
|
|
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "একটি এনক্রিপ্ট করা ভলিয়্যুম প্রকার তৈরি করুন"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "তৈরি"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "তৈরি করা অতিরিক্ত স্পেক \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created network \"%s\"."
|
|
msgstr "তৈরি নেটওয়ার্ক \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
|
msgstr "তৈরি করা নতুন ডোমেন \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "নতুন ফ্লেভার \"%s\" তৈরি."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "নতুন হোস্ট সমুহ \"%s\" তৈরি."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new project \"%s\"."
|
|
msgstr "নতুন প্রোজেক্ট \"%s\" তৈরি."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created spec \"%s\"."
|
|
msgstr "তৈরি করা স্পেক \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "তৈরি সাবনেট \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "তৈরি করছে"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "তৈরি করছে"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
|
|
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
|
|
"type if volumes are currently in use with that volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"কোনো ভলিয়্যুম প্রকারের জন্য এনক্রিপশন তৈরি ঐ ভলিয়্যুম প্রকারের সাথে সব ভলিয়্যুমগুলি "
|
|
"এনক্রিপ্ট করা হবে. ভলিয়্যুম বর্তমানে ঐ ভলিয়্যুম প্রকারের সাথে ব্যবহারে থাকলে এনক্রিপশন "
|
|
"তথ্য ভলিয়্যুম প্রকারে যোগ করা যেতে পারে না."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume \"%s\""
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম \"%s\" তৈরি করছে"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume backup \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ভলিয়্যুম ব্যাকআপ তৈরি করছে"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট \"%s\" তৈরি করছে."
|
|
|
|
msgid "Current Host"
|
|
msgstr "বর্তমান হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgid "Custom ICMP Rule"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা-বিহিত ICMP নিয়ম"
|
|
|
|
msgid "Custom Properties"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা-বিহিত বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
msgid "Custom TCP Rule"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা-বিহিত TCP নিয়ম"
|
|
|
|
msgid "Custom UDP Rule"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা-বিহিত UDP নিয়ম"
|
|
|
|
msgid "DHCP Agents"
|
|
msgstr "DHCP এজেন্ট"
|
|
|
|
msgid "DNS Name Servers"
|
|
msgstr "DNS নাম সার্ভার"
|
|
|
|
msgid "Decrypt Password"
|
|
msgstr "ডিক্রিপ্ট পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgid "Default quotas updated."
|
|
msgstr "স্থিতক কোটা আপডেট করা."
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "স্থিতক"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
|
msgstr "সাবনেট নির্মাণ ব্যর্থের কারণে তৈরি করা নেটওয়ার্ক \"%s\" মুছে ফেলুন."
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "মোছা"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "মোছা"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "মোছা"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "মুছে ফেলছে"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "মুছে ফেলছে"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "মুছে ফেলছে"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "বিবরণ"
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "বিবরণ:"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "গন্তব্য"
|
|
|
|
msgid "Destination CIDR"
|
|
msgstr "গন্তব্য CIDR"
|
|
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Detaching"
|
|
msgstr "আলাদা করছে"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "ডিভাইস"
|
|
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "ডিভাইস ID"
|
|
|
|
msgid "Device ID attached to the port"
|
|
msgstr "পোর্টে যুক্ত ডিভাইস ID"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "ডিভাইস নাম"
|
|
|
|
msgid "Device Owner"
|
|
msgstr "ডিভাইস মালিক"
|
|
|
|
msgid "Direct Input"
|
|
msgstr "সরাসরি ইনপুট"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "দিক"
|
|
|
|
msgid "Disable Gateway"
|
|
msgstr "গেটওয়ে অক্ষম"
|
|
|
|
msgid "Disable HA mode"
|
|
msgstr "HA প্রণালী অসমর্থ করুন"
|
|
|
|
msgid "Disable Service"
|
|
msgstr "অসমর্থ সেবা"
|
|
|
|
msgid "Disable the compute service."
|
|
msgstr "গণনা সেবা অসমর্থ করুন."
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "অসমর্থ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "অসমর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
|
msgstr "হোস্টের জন্য গণনা সেবা অক্ষম: %s."
|
|
|
|
msgid "Disassociate"
|
|
msgstr "আলাদা করুন"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Floating IP"
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP আলাদা করুন"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "ডিস্ক"
|
|
|
|
msgid "Disk (GB)"
|
|
msgstr "ডিস্ক (GB)"
|
|
|
|
msgid "Disk Format"
|
|
msgstr "ডিস্ক ফরম্যাট"
|
|
|
|
msgid "Disk GB Hours"
|
|
msgstr "ডিস্ক GB ঘণ্টা"
|
|
|
|
msgid "Disk Over Commit"
|
|
msgstr "ডিস্কে অঙ্গীকার"
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "ডিস্ক বিভাজন"
|
|
|
|
msgid "Distributed"
|
|
msgstr "বিতরিত"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
|
msgstr "ডোমেন \"%s\" মুছে ফেলার আগে এটি অসমর্থ হওয়া চাই."
|
|
|
|
msgid "Domain Context cleared."
|
|
msgstr "পরিষ্কার করা ডোমেন প্রসঙ্গ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
|
msgstr "ডোমেন %s-এর জন্য ডোমেন প্রসঙ্গ আপডেট করেছে."
|
|
|
|
msgid "Domain Groups"
|
|
msgstr "ডোমেন শ্রেণি"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "ডোমেন ID"
|
|
|
|
msgid "Domain Information"
|
|
msgstr "ডোমেন তথ্য"
|
|
|
|
msgid "Domain Members"
|
|
msgstr "ডোমেন সদস্য"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "ডোমেন নাম"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "ডোমেন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"ডোমেন বিভিন্ন সংস্থা দ্বারা ব্যবহৃত ব্যবহর্তা এবং পরিকাঠামোর মধ্যে বিচ্ছেদ প্রদান করে."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
|
|
"the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"ডোমেন বিভিন্ন সংস্থা দ্বারা ব্যবহৃত ব্যবহর্তা এবং পরিকাঠামোর মধ্যে বিচ্ছেদ প্রদান করে. "
|
|
"ডোমেন শ্রেণি যোগ বা সরিয়ে ফেলতে ডোমেন বিশদ সম্পাদনা করুন."
|
|
|
|
msgid "Domains:"
|
|
msgstr "ডোমেন:"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "নিচে"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "নিচে"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "নিচে"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "নিচে"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "নিচে"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "নিচে"
|
|
|
|
msgid "Download CSV Summary"
|
|
msgstr "CSV সারাংশ ডাউনলোড করুন"
|
|
|
|
msgid "EC2 Access Key"
|
|
msgstr "EC2 অ্যাক্সেস কী"
|
|
|
|
msgid "EC2 Secret Key"
|
|
msgstr "EC2 সিক্রেট কী"
|
|
|
|
msgid "EC2 URL"
|
|
msgstr "EC2 URL"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Consumer"
|
|
msgstr "ক্রেতা সম্পাদনা করুন "
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "ডোমেন সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Flavor"
|
|
msgstr "ফ্লেভার সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "শ্রেণি সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Host Aggregate"
|
|
msgstr "হোস্ট সমূহ সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "উদাহরণ সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Policy"
|
|
msgstr "নীতি সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Port"
|
|
msgstr "পোর্ট সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Project"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
|
|
msgstr "QoS স্পেক ক্রেতা সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Router"
|
|
msgstr "রাউটার সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Group"
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Groups"
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Snapshot"
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Spec"
|
|
msgstr "স্পেক সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr "সাবনেট সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার অতিরিক্ত স্পেক সম্পাদনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Edit the image details."
|
|
msgstr "ইমেজ বিশদ সম্পাদনা করুন."
|
|
|
|
msgid "Edit the instance details."
|
|
msgstr "উদাহরণ বিশদ সম্পাদনা করুন."
|
|
|
|
msgid "Edit the project details."
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট বিশদ সম্পাদনা করুন."
|
|
|
|
msgid "Edit the role's details."
|
|
msgstr "ভূমিকার বিশদ সম্পাদনা করুন."
|
|
|
|
msgid "Egress"
|
|
msgstr "বহির্গমন"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "ইমেল"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP"
|
|
msgstr "DHCP সমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Enable HA mode"
|
|
msgstr "HA প্রণালী সমর্থ করুন"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "সমর্থ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "সমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "এনক্রিপ্ট করা"
|
|
|
|
msgid "Encrypted Password"
|
|
msgstr "এনক্রিপ্ট করা পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "এনক্রিপশন"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "ICMP কোডের জন্য মান ভরুন ব্যপ্তি (-1: 255)"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "ICMP প্রকারের জন্য মান ভরুন ব্যপ্তি (-1: 255)"
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
|
msgstr "1 এবং 65535 এর মধ্যে একটি পূর্ণ মান ভরুন."
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "অস্থায়ী ডিস্ক"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
|
msgstr "অস্থায়ী ডিস্ক (GB)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
|
msgstr "RCফাইল ডাউনলোড করতে ভুল: %s"
|
|
|
|
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
|
msgstr "সূমহে হোস্ট যোগ করতে ভুল."
|
|
|
|
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "QoS স্পেক ক্রেতা সম্পাদনা করতে ভুল."
|
|
|
|
msgid "Error updating QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS স্পেক সঙ্ঘ আপডেট করতে ভুল."
|
|
|
|
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
|
msgstr "হোস্ট যোগ করা ও সরিয়ে ফেলার সময় ভুল."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
|
msgstr "জিপফাইল লিখতে ভুল: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "ইথার প্রকার"
|
|
|
|
msgid "Evacuate Host"
|
|
msgstr "হোস্ট অপসরণ করুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
|
|
msgstr "একটি সক্রিয় লক্ষ্য হোস্টে নির্বাচিত ডাউন হোস্ট থেকে সার্ভার অপসারণ করুন."
|
|
|
|
msgid "Extend Volume"
|
|
msgstr "প্রসারিত ভলিয়্যুম"
|
|
|
|
msgid "Extend the size of a volume."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুমের আয়তন প্রসারণ করুন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extending volume: \"%s\""
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম বিস্তার করছে: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "External Gateway"
|
|
msgstr "বাহ্যিক গেটওয়ে"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "বাহ্যিক নেটওয়ার্ক"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
|
|
"\"%(router_id)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"বাহ্যিক নেটওয়ার্ক \"%(ext_net_id)s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%(router_id)s\" রাউটারের "
|
|
"জন্য পাওয়া গেল না."
|
|
|
|
msgid "Extra Specs"
|
|
msgstr "অতিরিক্ত স্পেক"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(group_msg)s প্রোজেক্ট সদস্য এবং প্রোজেক্ট কোটা সেট %(users_to_add)s যোগ করতে "
|
|
"ব্যর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
|
msgstr "%s প্রোজেক্ট শ্রেণি এবং প্রোজেক্ট কোটা আপডেট যোগ করতে ব্যর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
|
|
msgstr "%(network)s নেটওয়ার্কের জন্য %(agent_name)s এজেন্ট যোগ করতে ব্যর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network %s"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক %s তৈরি করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
|
msgstr "রাউটার \"%s\" তৈরি করতে ব্যর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক \"%s\" মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port %s"
|
|
msgstr "পোর্ট %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
|
msgstr "হোস্টের জন্য গণনা সেবা অক্ষম করতে ব্যর্থ: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
|
msgstr "হোস্ট অপসরণ করতে ব্যর্থ: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
|
msgstr "উদাহরণ অপসরণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" হোস্টে লাইভ মাইগ্রেট উদাহরণ করতে ব্যর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(group_msg)s প্রোজেক্ট সদস্য এবং প্রোজেক্ট কোটা আপডেট %(users_to_modify)s সংশোধন "
|
|
"করতে ব্যর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
|
msgstr "%s ডোমেন শ্রেণি সংশোধন করতে ব্যর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
|
|
msgstr "%s প্রোজেক্ট সদস্য সংশোধিত করতে এবং ডোমেন শ্রেণি আপডেট করতে ব্যর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s প্রোজেক্ট সদস্য সংশোধন করতে ব্যর্থ, প্রোজেক্ট শ্রেণি এবং প্রোজেক্ট কোটা আপডেট করুন."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update router %s"
|
|
msgstr "রাউটার %s আপডেট করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
msgid "Fault"
|
|
msgstr "ত্রুটি"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "ফিল্টার"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "ফিঙ্গারপ্রিন্ট"
|
|
|
|
msgid "Fixed IPs"
|
|
msgstr "স্থির IPs"
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "ফ্ল্যাট"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "ফ্লেভার"
|
|
|
|
msgid "Flavor Access"
|
|
msgstr "ফ্লেভার অ্যাক্সেস"
|
|
|
|
msgid "Flavor Choice"
|
|
msgstr "ফ্লেভার পছন্দ"
|
|
|
|
msgid "Flavor Details"
|
|
msgstr "ফ্লেভার বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Flavor ID ="
|
|
msgstr "ফ্লেভার ID ="
|
|
|
|
msgid "Flavor Information"
|
|
msgstr "ফ্লেভার তথ্য"
|
|
|
|
msgid "Flavor Name"
|
|
msgstr "ফ্লেভার নাম"
|
|
|
|
msgid "Flavors"
|
|
msgstr "ফ্লেভার"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
|
"and can be selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"ফ্লেভার RAM, ডিস্ক, কোরের সংখ্যা এবং অন্যান্য সম্ভাবনার জন্য আয়তন নির্ধারণ করে এবং "
|
|
"ব্যবহর্তারা যখন উদাহরণগুলি বিস্তৃত করে তখন ফ্লেভার নির্বাচিত করতে পারে."
|
|
|
|
msgid "Floating IP"
|
|
msgstr "ভাসমান IP"
|
|
|
|
msgid "Floating IPs"
|
|
msgstr "ভাসমান IPs"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
|
|
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
|
|
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
|
|
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"TCP এবং UDP নিয়মের জন্য আপনি হয় একটি একক পোর্ট বা পোর্টের ব্যপ্তি খুলতে বাছতেও "
|
|
"পারেন. \"Port Range\" বিকল্প নির্বাচন করে ব্যপ্তির জন্য শুরু এবং শেষ উভয় পোর্টই "
|
|
"প্রদান করে. ICMP নিয়মের জন্য প্রদান করা ফাঁকে একটি ICMP প্রকার এবং কোড নির্দিষ্ট "
|
|
"করুন ."
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "নিষিদ্ধ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
|
msgstr "সংযুক্ত ভলিয়্যুম থেকে স্ন্যাপশট \"%s\" তৈরি করতে জোর করছে."
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "ফরম্যাট"
|
|
|
|
msgid "Format ="
|
|
msgstr "ফরম্যাট ="
|
|
|
|
msgid "From Port"
|
|
msgstr "পোর্ট থেকে"
|
|
|
|
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
|
|
msgstr "এখান থেকে আপনি নেটওয়ার্কের জন্য একটি DHCP এজেন্ট যোগ করতে পারেন."
|
|
|
|
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
|
|
msgstr "এখান থেকে আপনি একটি ভলিয়্যুমের স্ন্যাপশট তৈরি করতে পারেন."
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
msgid "GMT"
|
|
msgstr "GMT"
|
|
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr "GRE"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP"
|
|
msgstr "গেটওয়ে IP"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "গেটওয়ে IP এবং IP সংস্করণ অসঙ্গত."
|
|
|
|
msgid "Gateway interface is added"
|
|
msgstr "গেটওয়ে ইন্টারফেস যুক্ত"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "যাও"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "শ্রেণি \"%s\" সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "শ্রেণি ID"
|
|
|
|
msgid "Group Management"
|
|
msgstr "শ্রেণি ম্যানেজমেন্ট"
|
|
|
|
msgid "Group Members"
|
|
msgstr "শ্রেণি সদস্য"
|
|
|
|
msgid "Group has been updated successfully."
|
|
msgstr "শ্রেণি সফলভাবে আপডেট হয়েছে."
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "শ্রেণি"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
|
"After creating the group, edit the group to add users."
|
|
msgstr ""
|
|
"অ্যাক্সেস পরিচালনা করতে এবং একবারে একাধিক ব্যবহর্তাতে ভূমিকা নিয়োগ করতে ব্যবহৃত "
|
|
"শ্রেণি. শ্রেণি তৈরি করার পরে, ব্যবহর্তা যোগ করতে শ্রেণি সম্পাদনা করুন."
|
|
|
|
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
|
|
msgid "HA mode"
|
|
msgstr "HA প্রণালী"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "সাহায্য"
|
|
|
|
msgid "High Availability Mode"
|
|
msgstr "উচ্চ লভ্যতা প্রণালী"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "হোম"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "Host ="
|
|
msgstr "হোস্ট ="
|
|
|
|
msgid "Host Aggregate Information"
|
|
msgstr "হোস্ট সমুহ তথ্য"
|
|
|
|
msgid "Host Aggregates"
|
|
msgstr "হোস্ট সমূহ"
|
|
|
|
msgid "Host Routes"
|
|
msgstr "হোস্ট রুট"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
|
"(value=%s)"
|
|
msgstr "হোস্ট রুট ফরম্যাট ভুল: গন্তব্য CIDR এবং পরের হপ নির্দিষ্ট হওয়া চাই (মান=%s)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"হোস্ট সমূহ এক লভ্যতা অঞ্চলে যুক্তিগত ইউনিটে শ্রেণি দ্বারা একত্র হোস্টে বিভাজিত করে. "
|
|
"সমূহ হোস্ট তৈরি করুন ও পরে এতে অন্তর্ভুক্ত হোস্ট নির্বাচন করুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"হোস্ট সমূহ এক লভ্যতা অঞ্চলে যুক্তিগত ইউনিটে শ্রেণি দ্বারা একত্র হোস্টে বিভাজিত করে. "
|
|
"সমূহ হোস্টের অন্তর্ভুক্ত হোস্ট নির্বাচন করতে এটি সম্পাদনা করুন."
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "হোস্ট নাম"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor"
|
|
msgstr "হাইপারভাইসর"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Instances"
|
|
msgstr "হাইপারভাইসর উদাহরণ"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Servers"
|
|
msgstr "হাইপারভাইসর সার্ভার"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Summary"
|
|
msgstr "হাইপারভাইসর সারাংশ"
|
|
|
|
msgid "Hypervisors"
|
|
msgstr "হাইপারভাইসর"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP ঠিকানা"
|
|
|
|
msgid "IP Address (optional)"
|
|
msgstr "IP ঠিকানা (বৈকল্পিক)"
|
|
|
|
msgid "IP Addresses"
|
|
msgstr "IP ঠিকানাগুলি"
|
|
|
|
msgid "IP Protocol"
|
|
msgstr "IP প্রোটোকল"
|
|
|
|
msgid "IP Version"
|
|
msgstr "IP সংস্করণ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP address %s associated."
|
|
msgstr "IP ঠিকানা %s মিলিত."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
|
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP ঠিকানা বণ্টন পুল. প্রতিটি ভুক্তি: start_ip_address,end_ip_address (যেমন "
|
|
"192.168.1.100,192.168.1.120) এবং লাইন প্রতি একটি ভুক্তি."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই সাবনেটের জন্য DNS নেম সার্ভারের IP ঠিকানা তালিকা. লাইন প্রতি একটি ভুক্তি."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
|
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
|
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
|
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
|
msgstr ""
|
|
"গেটওয়ের IP ঠিকানা (যেমন 192.168.0.254) স্থিতক মান হল নেটওয়ার্ক ঠিকানার প্রথম IP "
|
|
"(যেমন 192.168.0.0/24 এর জন্য 192.168.0.1, 2001:DB8::/48 এর জন্য 2001:DB8::1). "
|
|
"স্থিতক ব্যবহার করলে, খালি ছাড়ুন. আপনি গেটওয়ে না ব্যবহার করতে চাইলে, নিচের "
|
|
"'Disable Gateway' মান যাচাই করুন."
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address ="
|
|
msgstr "IPv4 ঠিকানা ="
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address ="
|
|
msgstr "IPv6 ঠিকানা ="
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
|
msgstr "IPv6 ঠিকানা রূপাকৃতি প্রণালী"
|
|
|
|
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
|
msgstr "ISO - অপ্টিক্যাল ডিস্ক ইমেজ"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "পরিচয়"
|
|
|
|
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
|
msgstr "পরিচয় সেবা ব্যবহর্তা ডেটা সম্পাদনা করতে অনুমতি দেয় না."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
|
|
"below."
|
|
msgstr "কনসোল কীবোর্ড ইনপুটে জবাব না দিলে: নীচের ধূসর স্থিতি পট্টিতে ক্লিক করুন."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "ইমেজ"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "ইমেজ"
|
|
|
|
msgid "Image File"
|
|
msgstr "ইমেজ ফাইল"
|
|
|
|
msgid "Image ID ="
|
|
msgstr "ইমেজ ID ="
|
|
|
|
msgid "Image Location"
|
|
msgstr "ইমেজ অবস্থান"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "ইমেজের নাম"
|
|
|
|
msgid "Image Name ="
|
|
msgstr "ইমেজ নাম ="
|
|
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "ইমেজ উত্স"
|
|
|
|
msgid "Image source must be specified"
|
|
msgstr "ইমেজ উত্স নির্দিষ্ট হওয়া চাই"
|
|
|
|
msgid "Image was successfully updated."
|
|
msgstr "ইমেজ সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "ইমেজ"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "কী যুগ্ম আমদানি করুন"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "তথ্য"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "তথ্য"
|
|
|
|
msgid "Ingress"
|
|
msgstr "প্রবেশ"
|
|
|
|
msgid "Injected Files"
|
|
msgstr "ইঞ্জেক্ট করা ফাইলগুলি"
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "উদাহরণ"
|
|
|
|
msgid "Instance Action List"
|
|
msgstr "উদাহরণ ক্রিয়া তালিকা"
|
|
|
|
msgid "Instance Admin Password"
|
|
msgstr "উদাহরণ অ্যাডমিন পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgid "Instance Console"
|
|
msgstr "উদাহরণ কনসোল"
|
|
|
|
msgid "Instance Console Log"
|
|
msgstr "উদাহরণ কনসোল লগ"
|
|
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "উদাহরণ ID"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "উদাহরণের নাম"
|
|
|
|
msgid "Instance Overview"
|
|
msgstr "উদাহরণ একনজর"
|
|
|
|
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
|
msgstr "উদাহরণ পাসওয়ার্ড সেট নেই বা এখনও লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "Instance Security Groups"
|
|
msgstr "উদাহরণ সুরক্ষা শ্রেণি"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "উদাহরণ"
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
|
msgstr "ডোমেন তথ্য দেখতে অপর্যাপ্ত অগ্রাধিকার স্তর."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
|
msgstr "শ্রেণি তথ্য দেখতে অপর্যাপ্ত অগ্রাধিকার স্তর."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট তথ্য দেখতে অপর্যাপ্ত অগ্রাধিকার স্তর."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
|
msgstr "ভূমিকা তথ্য দেখতে অপর্যাপ্ত অগ্রাধিকার স্তর."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা তথ্য দেখতে অপর্যাপ্ত অগ্রাধিকার স্তর."
|
|
|
|
msgid "Interface added"
|
|
msgstr "ইন্টারফেস যুক্ত"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "ইন্টারফেস"
|
|
|
|
msgid "Internal Interface"
|
|
msgstr "অভ্যন্তরীণ ইন্টারফেস"
|
|
|
|
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
|
msgstr "অবৈধ তারিখ ফরম্যাট: স্থিতক হিসেবে আজ ব্যবহার করুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
|
msgstr "অবৈধ সময় কাল. শেষ তারিখ শুরুর তারিখের চেয়ে সাম্প্রতিক হওয়া চাই."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"অবৈধ সময় কাল. আপনি ভবিষ্যৎ থেকে ডেটা অনুরোধ করছেন যা অস্তিত্বে না থাকতেও পারে."
|
|
|
|
msgid "Items Per Page"
|
|
msgstr "পাতা প্রতি বিষয়"
|
|
|
|
msgid "Kernel ID"
|
|
msgstr "কার্নেল ID"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "কী"
|
|
|
|
msgid "Key Name"
|
|
msgstr "কী নাম"
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "কী যুগ্ম"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "কী যুগ্মের নাম"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs"
|
|
msgstr "কী জোড়া"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
|
|
msgstr "কী জোড়া আপনি কীভাবে উদাহরণে লগইন করেন যখন এটি শুরু হয়."
|
|
|
|
msgid "Key Size (bits)"
|
|
msgstr "কী আয়তন (bits)"
|
|
|
|
msgid "Key-Value Pairs"
|
|
msgstr "কী-মান জোড়া"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "ভাষা"
|
|
|
|
msgctxt "Time since the last update"
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "শেষ সদ্যতন"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "চালু করুন"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "উদাহরণ শুরু করুন"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "উদাহরণ শুরু করুন (কোটা পেরিয়ে গেছে)"
|
|
|
|
msgid "Launch as Instance"
|
|
msgstr "উদাহরণ হিসেবে শুরু করুন"
|
|
|
|
msgid "Length of Injected File Path"
|
|
msgstr "ইঞ্জেক্ট করা ফাইল পথের দৈর্ঘ্য"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "সীমা"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate"
|
|
msgstr "লাইভ মাইগ্রেট"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate Instance"
|
|
msgstr "লাইভ মাইগ্রেট উদাহরণ"
|
|
|
|
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
|
|
msgstr "একটি নির্দিষ্ট হোস্টে লাইভ মাইগ্রেট একটি উদাহরণ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
|
msgstr "লোড ব্যালেন্সার VIP %s"
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "স্থানীয়"
|
|
|
|
msgid "Local Disk Usage"
|
|
msgstr "স্থানীয় ডিস্ক প্রয়োগ"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (total)"
|
|
msgstr "স্থানীয় ভান্ডার (ব্যবহৃত)"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (used)"
|
|
msgstr "স্থানীয় ভান্ডার (ব্যবহৃত)"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "লগ"
|
|
|
|
msgid "Log Length"
|
|
msgstr "লগের দৈর্ঘ্য"
|
|
|
|
msgid "MAC Learning State"
|
|
msgstr "MAC লার্নিং অবস্থা"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
msgid "Manage Attachments"
|
|
msgstr "সংযোজন পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP সঙ্ঘ পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts"
|
|
msgstr "হোস্ট পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
|
msgstr "হোস্ট সমূহ পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
|
msgstr "সমূহের মধ্যে হোস্ট পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manage Members"
|
|
msgstr "সদস্য পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manage QoS Spec Association"
|
|
msgstr "QoS স্পেক সঙ্ঘ পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manage Rules"
|
|
msgstr "নিয়মগুলি পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manage Specs"
|
|
msgstr "স্পেক পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manage Volume Attachments"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম সংলগ্ন পরিচালনা করুন"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "ম্যানুয়েল"
|
|
|
|
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
|
msgstr "ম্যাপ করা স্থির IP ঠিকানা"
|
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "মেমোরি প্রয়োগ"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "বার্তা"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "মেটাডেটা"
|
|
|
|
msgid "Metadata Items"
|
|
msgstr "মেটাডেটা বিষয়"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "মাইগ্রেটিং"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "মাইগ্রেটিং"
|
|
|
|
msgid "Migration Policy"
|
|
msgstr "পরিযায়ী নীতি"
|
|
|
|
msgid "Min Disk"
|
|
msgstr "ন্যূনতম ডিস্ক"
|
|
|
|
msgid "Min RAM"
|
|
msgstr "ন্যূনতম RAM"
|
|
|
|
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
|
msgstr "ন্যূনতম ডিস্ক (GB)"
|
|
|
|
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
|
msgstr "ন্যূনতম RAM (MB)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
|
msgstr "সংশোধিত ডোমেন \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
|
msgstr "সংশোধিত উদাহরণ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified project \"%s\"."
|
|
msgstr "সংশোধিত প্রোজেক্ট \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
msgstr "অ্যাক্সেস সংশোধন করুন"
|
|
|
|
msgid "Modify Consumer"
|
|
msgstr "ক্রেতা সংশোধন করুন"
|
|
|
|
msgid "Modify Groups"
|
|
msgstr "শ্রেণি সংশোধন করুন"
|
|
|
|
msgid "Modify Quotas"
|
|
msgstr "কোটা সংশোধন করুন"
|
|
|
|
msgid "Modify dashboard settings for your user."
|
|
msgstr "আপনার ব্যবহর্তার জন্য ড্যাশবোর্ড সেটিং সংশোধন করুন."
|
|
|
|
msgid "Modify name and description of a volume."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুমের বিবরণ ও নাম সংশোধন করুন."
|
|
|
|
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
|
|
msgstr "একটি স্ন্যাপশর্টের বিবরণ ও নাম সংশোধন করুন."
|
|
|
|
msgid "Monitoring:"
|
|
msgstr "মনিটরিং:"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
msgstr "নাম: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully updated."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Network Address"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক ঠিকানা"
|
|
|
|
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক ঠিকানা এবং IP সংস্করণ অসঙ্গত."
|
|
|
|
msgid "Network Agents"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক এজেন্ট"
|
|
|
|
msgid "Network Details"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Network ID"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক ID"
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
|
|
|
|
msgid "Network Topology"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক টোপোলজি"
|
|
|
|
msgid "Network Type:"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রকার:"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "CIDR ফরম্যাটে নেটওয়ার্ক ঠিকানা (উদাহরণ 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
msgstr "CIDR ফরম্যাটে নেটওয়ার্ক ঠিকানা (যেমন 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
|
|
msgid "Network list can not be retrieved."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক তালিকা পুনরুদ্ধার করা যেতে পারে না."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কিং"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "কখনো না"
|
|
|
|
msgid "Never updated"
|
|
msgstr "কখনো আপডেট হয়নি"
|
|
|
|
msgid "New DHCP Agent"
|
|
msgstr "নতুন DHCP এজেন্ট"
|
|
|
|
msgid "New Flavor"
|
|
msgstr "নতুন ফ্লেভার"
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "নতুন হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgid "New size must be greater than current size."
|
|
msgstr "নতুন আয়তন বর্তমান আয়তনের চেয়ে বড় হওয়া চাই."
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "না"
|
|
|
|
msgid "No Host selected."
|
|
msgstr "কোনো হোস্ট নির্বাচিত নয়."
|
|
|
|
msgid "No Hosts found."
|
|
msgstr "কোনো হোস্ট পাওয়া গেল না."
|
|
|
|
msgid "No attached device"
|
|
msgstr "কোনো সংযুক্ত ডিভাইস নেই"
|
|
|
|
msgid "No availability zones found"
|
|
msgstr "কোনো লভ্যতা অঞ্চল খুঁজে পাওয়া গেল না"
|
|
|
|
msgid "No available console found."
|
|
msgstr "কোনো লভ্য কনসোল পাওয়া গেল না."
|
|
|
|
msgid "No available projects"
|
|
msgstr "কোনো লভ্য প্রোজেক্ট নেই"
|
|
|
|
msgid "No flavors available"
|
|
msgstr "কোনো ফ্লেভার লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
|
msgstr "কোনো ফ্লোটিং IP ঠিকানা বণ্টিত নেই"
|
|
|
|
msgid "No floating IP pools available"
|
|
msgstr "কোনো ফ্লোটিং IP পুল লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No groups found."
|
|
msgstr "কোনো শ্রেণি পাওয়া গেল না."
|
|
|
|
msgid "No groups."
|
|
msgstr "কোনো শ্রেণি নেই."
|
|
|
|
msgid "No host selected."
|
|
msgstr "কোনো হোস্ট নির্বাচিত নয়."
|
|
|
|
msgid "No hosts found."
|
|
msgstr "কোনো হোস্ট পাওয়া গেল না."
|
|
|
|
msgid "No images available"
|
|
msgstr "কোনো ইমেজ লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No instances available"
|
|
msgstr "কোনো উদাহরণ লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No key pairs available"
|
|
msgstr "কোনো কী জোড়া লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No networks available"
|
|
msgstr "কোনো নেটওয়ার্ক লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No options specified"
|
|
msgstr "কোনো বিকল্প নির্দিষ্ট নয়"
|
|
|
|
msgid "No other agents available."
|
|
msgstr "অন্য কোনো এজেন্ট লভ্য নয়."
|
|
|
|
msgid "No other hosts available."
|
|
msgstr "অন্য কোনো হোস্ট লভ্য নয়."
|
|
|
|
msgid "No ports available"
|
|
msgstr "কোনো পোর্ট লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No projects found."
|
|
msgstr "কোনো প্রজেক্ট পাওয়া গেল না."
|
|
|
|
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
|
msgstr "কোনো প্রোজেক্ট নির্বাচিত নয়. সব প্রোজেক্ট ফ্লেভার ব্যবহার করতে পারে."
|
|
|
|
msgid "No rules defined."
|
|
msgstr "কোনো নিয়ম নির্ধারিত নয়."
|
|
|
|
msgid "No security groups available"
|
|
msgstr "কোনো সুরক্ষা শ্রেণি লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No security groups enabled."
|
|
msgstr "কোনো সুরক্ষা শ্রেণি সমর্থ নয়."
|
|
|
|
msgid "No security groups found."
|
|
msgstr "কোনো সুরক্ষা শ্রেণি পাওয়া গেল না."
|
|
|
|
msgid "No source, empty volume"
|
|
msgstr "কোনো উত্স নেই, খালি ভলিয়্যুম"
|
|
|
|
msgid "No subnets available"
|
|
msgstr "কোনো সাবনেট লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "কোনো ব্যবহর্তা পাওয়া গেল না."
|
|
|
|
msgid "No users."
|
|
msgstr "কোনো ব্যবহর্তা নেই."
|
|
|
|
msgid "No volume type"
|
|
msgstr "কোনো ভলিয়্যুম প্রকার নেই"
|
|
|
|
msgid "No volumes attached."
|
|
msgstr "কোনো ভলিয়্যুম সংযুক্ত নেই."
|
|
|
|
msgid "No volumes available"
|
|
msgstr "কোনো ভলিয়্যুম লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "Non-Members"
|
|
msgstr "অ-সদস্য"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "কিছু না"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "কিছু না"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "সাধারণ"
|
|
|
|
msgid "Not attached"
|
|
msgstr "সংযুক্ত নয়"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "লভ্য নয়"
|
|
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "টীকা: "
|
|
|
|
msgid "Number of Instances"
|
|
msgstr "উদাহরণের সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "Number of Snapshots"
|
|
msgstr "স্ন্যাপশটের সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "Number of VCPUs"
|
|
msgstr "VCPU এর সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "Number of Volumes"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুমের সংখ্যা"
|
|
|
|
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
|
msgstr "বা আপনার প্রাইভেট কী কপি করুন/তুলে বসান"
|
|
|
|
msgid "Object Store"
|
|
msgstr "বিষয় ষ্টোর"
|
|
|
|
msgid "Old Flavor"
|
|
msgstr "পুরোনো ফ্লেভার"
|
|
|
|
msgid "On Demand"
|
|
msgstr "চাহিদায়"
|
|
|
|
msgid "Open Port"
|
|
msgstr "পোর্ট খুলুন"
|
|
|
|
msgid "Open Port/Port Range:"
|
|
msgstr "পোর্ট/পোর্ট ব্যপ্তি খুলুন:"
|
|
|
|
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
|
|
msgstr "বৈকল্পিকভাবে, একটি নতুন ভলিয়্যুম তৈরি করতে বাছতেও পারেন."
|
|
|
|
msgid "Other Protocol"
|
|
msgstr "অন্যান্য প্রোটোকল"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "একনজর"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "মালিক"
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "পাতা পাওয়া গেল না"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলেছে. চালিয়ে যেতে আবার লগইন করুন."
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ডগুলি মিলে না."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "থামা"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "থামা"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "ভৌতিক নেটওয়ার্ক"
|
|
|
|
msgid "Physical Network:"
|
|
msgstr "ভৌতিক নেটওয়ার্ক:"
|
|
|
|
msgid "Please note: "
|
|
msgstr "দয়া করে মনে রাখবেন: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
|
msgstr "পরে আবার চেষ্টা করুন [ভুল: %s]."
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr "পুল"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "পোর্ট"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully created."
|
|
msgstr "পোর্ট %s সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully updated."
|
|
msgstr "পোর্ট %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Port Range"
|
|
msgstr "পোর্ট ব্যপ্তি"
|
|
|
|
msgid "Port list can not be retrieved."
|
|
msgstr "পোর্ট তালিকা পুনরুদ্ধার করা যেতে পারে না."
|
|
|
|
msgid "Port to be associated"
|
|
msgstr "মিলিত হতে পোর্ট"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "পোর্ট"
|
|
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "শক্তির স্থিতি"
|
|
|
|
msgid "Primary Project"
|
|
msgstr "প্রাথমিক প্রোজেক্ট"
|
|
|
|
msgid "Private Key File"
|
|
msgstr "প্রাইভেট কী ফাইল"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট"
|
|
|
|
msgid "Project Groups"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট শ্রেণি"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট ID"
|
|
|
|
msgid "Project Information"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট তথ্য"
|
|
|
|
msgid "Project Limits"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট সীমা"
|
|
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট সদস্য"
|
|
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট নাম"
|
|
|
|
msgid "Project Quotas"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট কোটা"
|
|
|
|
msgid "Project Usage"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট প্রয়োগ"
|
|
|
|
msgid "Project Usage Overview"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট প্রয়োগ একনজর"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট"
|
|
|
|
msgid "Projects:"
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট:"
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "সুরক্ষিত"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "প্রোটোকল"
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "সরবরাহকারী"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "প্রদানকারী নেটওয়ার্ক"
|
|
|
|
msgid "Provider Network Type"
|
|
msgstr "সরবরাহকারী নেটওয়ার্ক প্রকার"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "পাবলিক"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "পাবলিক কী"
|
|
|
|
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
msgstr "QCOW2 - QEMU ইমুলেটর"
|
|
|
|
msgid "QoS Spec to be associated"
|
|
msgstr "মিলিত হবে এমন QoS স্পেক"
|
|
|
|
msgid "QoS Spec: "
|
|
msgstr "QoS স্পেক: "
|
|
|
|
msgid "QoS Specs"
|
|
msgstr "QoS স্পেক"
|
|
|
|
msgid "Quota Name"
|
|
msgstr "কোটা নাম"
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded for resource router."
|
|
msgstr "উত্স রাউটারের জন্য কোটা পেরিয়ে গেছে."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
|
|
msgstr "কোটা মান বর্তমানে উপযোগী মানের চেয়ে কম হতে পারে না: %s."
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "RAM (MB)"
|
|
msgstr "RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "RAM (total)"
|
|
msgstr "RAM (মোট)"
|
|
|
|
msgid "RAM (used)"
|
|
msgstr "RAM (ব্যবহৃত)"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk ID"
|
|
msgstr "Ramdisk ID"
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "কাঁচা"
|
|
|
|
msgctxt "Image format for display in table"
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "কাঁচা"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "কারণ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
|
|
msgstr "কারণ: %(disabled_reason)s"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Instance"
|
|
msgstr "উদাহরণ পুনঃনির্মাণ করুন"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড পুনর্নিমাণ করুন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rebuilding instance %s."
|
|
msgstr "উদাহরণ %s পুননির্মাণ করছে."
|
|
|
|
msgid "Regions:"
|
|
msgstr "অঞ্চল:"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "রিমোট"
|
|
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "রিমোট:"
|
|
|
|
msgid "Request ID"
|
|
msgstr "অনুরোধ ID"
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "পুনঃআয়তন"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "পুনঃআয়তন"
|
|
|
|
msgid "Resize Instance"
|
|
msgstr "উদাহরণ পুনঃআয়তন করুন"
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "উত্স"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ পুনঃসঞ্চয় করুন"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup to Volume"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ ফিরিয়ে আনুন"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup:"
|
|
msgstr "ব্যাকআপ ফিরিয়ে আনুন:"
|
|
|
|
msgid "Restore Volume Backup"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ পুনরায় ফিরিয়ে আনুন"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Instance Password"
|
|
msgstr "উদাহরণ পাসওয়ার্ড পুনরুদ্ধার করুন"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড পুনরুদ্ধার করুন"
|
|
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "পুনঃআয়তন/মাইগ্রেট প্রত্যাবর্তন করুন"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "পুনঃআয়তন/মাইগ্রেট প্রত্যাবর্তন করুন"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "ভূমিকা"
|
|
|
|
msgid "Role ID"
|
|
msgstr "ভূমিকা ID"
|
|
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "ভূমিকা নাম"
|
|
|
|
msgid "Role created successfully."
|
|
msgstr "ভূমিকা সফলভাবে তৈরি."
|
|
|
|
msgid "Role updated successfully."
|
|
msgstr "ভূমিকা সফলভাবে আপডেট করা."
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "ভূমিকা"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "রুট ডিস্ক"
|
|
|
|
msgid "Root Disk (GB)"
|
|
msgstr "রুট ডিস্ক (GB)"
|
|
|
|
msgid "Router"
|
|
msgstr "রাউটার"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully created."
|
|
msgstr "রাউটার %s সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully updated."
|
|
msgstr "রাউটার %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "Router Name"
|
|
msgstr "রাউটার নাম"
|
|
|
|
msgid "Router Type"
|
|
msgstr "রাউটার প্রকার"
|
|
|
|
msgid "Routers"
|
|
msgstr "রাউটার"
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "নিয়ম"
|
|
|
|
msgid "Rule:"
|
|
msgstr "নিয়ম:"
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "নিয়মগুলি"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
|
|
"group. A security group rule consists of three main parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"নিয়ম নির্ধারণ করে যে কোন ট্রাফিক সুরক্ষা শ্রেণিতে উদাহরণ নিয়োগ করা অনুমোদিত. একটি "
|
|
"সুরক্ষা শ্রেণিতে তিনটি প্রধান ভাগ আছে:"
|
|
|
|
msgid "S3 URL"
|
|
msgstr "S3 URL"
|
|
|
|
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
|
|
msgstr "SSH কী জোড়া ssh-keygen আদেশ সহ উৎপন্ন করা যেতে পারে:"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "বাঁচান"
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "বদলগুলি বাঁচান"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "বাঁচানো অতিরিক্ত স্পেক \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
|
msgstr "বাঁচানো স্পেক \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Security Group"
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি"
|
|
|
|
msgid "Security Group Rules"
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি নিয়ম"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "বৃত্তাংশ বিভাজন ID"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID:"
|
|
msgstr "বৃত্তাংশ বিভাজন ID:"
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "ইমেজ নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select Subnet"
|
|
msgstr "সাবনেট নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select Volume"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a New Flavor"
|
|
msgstr "একটি নতুন ফ্লেভার নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair"
|
|
msgstr "একটি কী জোড়া নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a new agent"
|
|
msgstr "একটি নতুন এজেন্ট নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a new host"
|
|
msgstr "নতুন হোস্ট নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a port"
|
|
msgstr "একটি পোর্ট নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a project"
|
|
msgstr "একটি প্রোজেক্ট নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a target host"
|
|
msgstr "একটি লক্ষ্য হোস্ট নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select a volume to restore to."
|
|
msgstr "তে ফিরিয়ে আনতে একটি ভলিয়্যুম নির্বাচন করুন."
|
|
|
|
msgid "Select an IP address"
|
|
msgstr "একটি IP ঠিকানা নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select an instance"
|
|
msgstr "একটি উদাহরণ নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select an instance to attach to."
|
|
msgstr "তে সংযুক্ত করতে একটি উদাহরণ নির্বাচন করুন."
|
|
|
|
msgid "Select format"
|
|
msgstr "ফরম্যাট নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select the image to rebuild your instance."
|
|
msgstr "আপনার উদাহরণ পুনরায় তৈরি করতে ইমেজ নির্বাচন করুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
|
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"প্রোজেক্ট নির্বাচন করুন যেখানে ফ্লেভার ব্য়বহার হবে. কোনো প্রোজেক্ট নির্বাচিত না হলে, "
|
|
"ফ্লেভার সব প্রোজেক্টে লভ্য হবে."
|
|
|
|
msgid "Selected Hosts"
|
|
msgstr "নির্বাচিত হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "Selected Projects"
|
|
msgstr "নির্বাচিত প্রোজেক্ট"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts"
|
|
msgstr "নির্বাচিত হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "সার্ভার ভুল"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "সেবা"
|
|
|
|
msgid "Service Endpoint"
|
|
msgstr "সেবা অন্তিমবিন্দু"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "সেবা"
|
|
|
|
msgid "Services Down"
|
|
msgstr "সেবা নিচে"
|
|
|
|
msgid "Services Up"
|
|
msgstr "সেবা উপরে"
|
|
|
|
msgid "Set Domain Context"
|
|
msgstr "ডোমেন প্রসঙ্গ সেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Set Gateway"
|
|
msgstr "গেটওয়ে সেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Set as Active Project"
|
|
msgstr "সক্রিয় প্রোজেক্ট হিসেবে সেট করুন "
|
|
|
|
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
|
msgstr "প্রোজেক্টটির জন্য সর্বাধিক কোটা সেট করুন."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "সেটিং"
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "সেটিং বাঁচানো."
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "অংশীদারী"
|
|
|
|
msgid "Shared Storage"
|
|
msgstr "অংশীদারী ভাণ্ডার"
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "সাইন আউট"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "আয়তন"
|
|
|
|
msgid "Slash is not an allowed character."
|
|
msgstr "Slash অনুমোদিত হরফ নয়."
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট \"%(name)s\" উদাহরণ \"%(inst)s\" এর জন্য তৈরি"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Limits"
|
|
msgstr "স্ন্যাপশটের সীমা"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Name"
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট নাম"
|
|
|
|
msgid "Snapshot source must be specified"
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট উত্স নির্দিষ্ট হওয়া চাই"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong!"
|
|
msgstr "কিছু ভুল হয়েছে!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
|
|
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
|
|
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
|
|
"manually or configured by a non-OpenStack system."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv6 ঠিকানা এবং অতিরিক্ত তথ্য কীভাবে রূপাকৃত হয় নির্দিষ্ট করে. আমরা OpenStack "
|
|
"দ্বারা প্রদান করা SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 নির্দিষ্ট করতে পারি, বা কোনো "
|
|
"বিকল্প নির্দিষ্ট না করতে পারি. 'কোনো বিকল্প নির্দিষ্ট নয়' মানে ঠিকানাগুলি "
|
|
"ম্যানুয়েলভাবে রূপাকৃত বা non-OpenStack সিস্টেম দ্বারা রূপাকৃত."
|
|
|
|
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
|
|
msgstr "সাবনেটের জন্য অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য নির্দিষ্ট করুন."
|
|
|
|
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
|
msgstr ""
|
|
"তৈরি করা ইন্টারফেসের জন্য একটি IP ঠিকানা নির্দিষ্ট করুন (যেমন 192.168.0.254)."
|
|
|
|
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
|
msgstr "ইমেজ সেবাতে আপলোড করতে একটি ইমেজ নির্দিষ্ট করুন."
|
|
|
|
msgid "Specs"
|
|
msgstr "স্পেক"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "শুরু"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "শুরু"
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "শুরুর সময়"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
|
msgstr "শুরুর ঠিকানা শেষের ঠিকানার চেয়ে বড় (মান=%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
|
msgstr "শুরু ও শেষ ঠিকানা নির্দিষ্ট করা চাই (মান=%s)"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "অবস্থা"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "স্থিতি"
|
|
|
|
msgid "Status ="
|
|
msgstr "স্থিতি ="
|
|
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "সাবনেট"
|
|
|
|
msgid "Subnet Details"
|
|
msgstr "সাবনেট বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Subnet ID"
|
|
msgstr "সাবনেট ID"
|
|
|
|
msgid "Subnet Name"
|
|
msgstr "সাবনেট নাম"
|
|
|
|
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
|
msgstr "সাবনেট তালিকা পুনরুদ্ধার করা যেতে পারে না."
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "সাবনেট"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "সংশ্লিষ্ট সাবনেট"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added rule: %s"
|
|
msgstr "সফলভাবে যোগ করা নিয়ম: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
|
|
msgstr "QoS স্পেক সফলভাবে তৈরি: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকারের জন্য এনক্রিপশন সফলভাবে তৈরি: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created security group: %s"
|
|
msgstr "সফলভাবে তৈরি করা সুরক্ষা শ্রেণি: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার সফলভাবে তৈরি: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP সফলভাবে আলাদা করা: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
|
msgstr "সফলভাবে আমদানি করা পাবলিক কী: %s"
|
|
|
|
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "QoS স্পেক ক্রেতা সফলভাবে সংশোধিত."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
|
|
"volume: \"%(name)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ভলিয়্যুমের জন্য ভলিয়্যুম প্রকার \"%(vtype)s\" তে বদলানোর জন্য অনুরোধ সফলভাবে পাঠানো "
|
|
"হয়েছে: \"%(name)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ভলিয়্যুমের জন্য ইমেজ করতে ভলিয়্যুম আপলোড করতে অনুরোধ সফলভাবে পাঠানো হয়েছে: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS স্পেক সম্বন্ধ সফলভাবে আপডেট হয়েছে."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
|
msgstr "সমূহ সফলভাবে আপডেট করা: \"%s.\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
|
msgstr "সফলভাবে আপডেট করা সুরক্ষা শ্রেণি: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট স্থিতি সফলভাবে আপডেট করা: \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" তে ভলিয়্যুম স্থিতি সফলভাবে আপডেট হয়েছে."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "বিলম্বিত"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "বিলম্বিত"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk"
|
|
msgstr "বদলাবদলি ডিস্ক"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk (MB)"
|
|
msgstr "বদলাবদলি ডিস্ক (MB)"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "সিস্টেম"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "সিস্টেম তথ্য"
|
|
|
|
msgid "Target Host"
|
|
msgstr "লক্ষ্য হোস্ট"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "কার্য"
|
|
|
|
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"from\" পোর্ট নম্বর অবৈধ."
|
|
|
|
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"to\" পোর্ট নম্বর অবৈধ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
|
"number."
|
|
msgstr "\"প্রতি\" পোর্ট নম্বর \"থেকে\" পোর্ট নম্বরের চেয়ে বড় বা সমান হওয়া চাই."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
|
|
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Cipher</strong> হল এনক্রিপশন অ্যালগারিদ্ম/ব্যবহারের প্রণালী (যেমন, aes-"
|
|
"xts-plain64). ক্ষেত্রটি খালি ছেড়ে দিলে, সরবরাহকারী স্থিতক ব্যবহার হবে."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
|
|
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
|
|
"end.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>নিয়ন্ত্রণ স্থান</strong> হল অনুমানিত সেবা যেখানে এনক্রিপশন পূর্ণ করা হয় "
|
|
"(যেমন, front-end=Nova). স্থিতক মান হল 'front-end.'"
|
|
|
|
msgid "The Aggregate was updated."
|
|
msgstr "সমূহ সদ্যতন ছিল."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "ICMP কোড ব্যপ্তিতে নেই (-1, 255)"
|
|
|
|
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "ICMP প্রকার (-1, 255) ব্যপ্তিতে নেই"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "অন্য ফ্লেভার দ্বারা ID \"%s\" ইতিমধ্যেই ব্যবহারে আছে."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
|
|
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইমেজ স্থান ইমেজ বাইনারীতে বৈধ এবং প্রত্যক্ষ URL হওয়া চাই. রিডাইরেক্ট URL বা "
|
|
"সার্ভার ভুল পাতা অব্যবহারযোগ্য ইমেজে ফলাফল হবে."
|
|
|
|
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
|
msgstr "কী জোড়ার নাম যা উদাহরণের সাথে জড়িত ছিল"
|
|
|
|
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "কন্টেনারটি খালি না থাকায় এটি মুছে ফেলা যেতে পারে না."
|
|
|
|
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
|
msgstr "আপনার পাবলিক কী সহ এনক্রিপ্ট করা উদাহরণ পাসওয়ার্ড."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
|
"defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইমেজ বুট করতে ন্যূনতম ডিস্ক আয়তন প্রয়োজন. অনির্দিষ্ট থাকলে, এই মান স্থিতকে 0 হয় "
|
|
"(কোনো ন্যূনতম নেই)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
|
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইমেজ বুট করতে ন্যূনতম মেমরি আয়তন প্রয়োজন. অনির্দিষ্ট থাকলে, এই মান স্থিতকে 0 হয় "
|
|
"(কোনো ন্যূনতম নেই)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "অন্য ফ্লেভার দ্বারা \"%s\" নামটি ইতিমধ্যেই ব্যবহারে আছে."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
|
msgstr "\"%s\" নামটি অন্যান্য হোস্ট সমূহ দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
|
"implemented."
|
|
msgstr "ভৌতিক নেটওয়ার্কের নাম যাতে কার্যকর নেটওয়ার্ক বাস্তবায়িত."
|
|
|
|
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
|
|
msgstr "ভৌতিক পদ্ধতি যার দ্বারা বাস্তব নেটওয়ার্ক বাস্তবায়িত."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
|
|
"the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"প্রাইভেট কী কেবলমাত্র আপনার ব্রাউজারে ব্যবহার হবে এবং সার্ভারে পাঠানো হবে না"
|
|
|
|
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "সুডো ফোল্ডার খালি না থাকায় এটি মুছে ফেলা যেতে পারে না."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
|
|
msgstr "অনুরোধ করা উদাহরণ পোর্ট ইতিমধ্যেই অন্য ফ্লোটিং IP-এর সঙ্গে মিলিত."
|
|
|
|
msgid "The specified port is invalid."
|
|
msgstr "নির্দিষ্ট পোর্ট অবৈধ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক ঠিকানায় সাবনেট খুবই ছোট (/%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন ইমেজ আয়তনের চেয়ে কম হতে পারে না (%s)"
|
|
|
|
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
|
|
msgstr "প্রদর্শন করতে কোনো নেটওয়ার্ক, রাউটার বা সংযুক্ত উদাহরণ নেই."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
|
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"নির্বাচিত লভ্যতা অঞ্চলে এই ফ্লেভারের জন্য যথেষ্ট ক্ষমতা নেই. পরে আবার চেষ্টা করুন বা "
|
|
"অন্য লভ্যতা অঞ্চল নির্বাচন করুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
|
|
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
|
|
msgstr ""
|
|
"এটি একটি কী জোড়া তৈরি করে: একটি কী যা প্রাইভেট (cloud.key) এবং পাবলিক কী "
|
|
"(cloud.key.pub) রাখতে পারেন. এখানে পাবলিক কী ফাইলের বিষয়বস্তু তুলে বসান."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
|
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ভলিয়্যুম বর্তমানে একটি উদাহরণের সঙ্গে যুক্ত. কিছু ক্ষেত্রে, সংযুক্ত ভলিয়্যুম থেকে "
|
|
"স্ন্যাপশট তৈরির ফল দূষিত স্ন্যাপশট হতে পারে."
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "টাইমজোন"
|
|
|
|
msgid "To Port"
|
|
msgstr "পোর্টে"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
|
|
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
|
|
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনার পাসওয়ার্ড ডিক্রিপ্ট করতে আপনাকে এই উদাহরণের জন্য আপনার কী জোড়ার প্রাইভেট কী "
|
|
"দরকার হবে. প্রাইভেট কী ফাইল নির্বাচন করুন, বা আপনার প্রাইভেট কী ফাইলের বিষয়বস্তু "
|
|
"নিচে পাঠ ক্ষেত্রে কপি করুন এবং তুলে বসান, তারপরে পাসওয়ার্ড ডিক্রিপ্ট করুন-এ ক্লিক করুন."
|
|
|
|
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
|
|
msgstr "পূর্ণপর্দা প্রণালী থেকে বের হতে, ব্রাউজারের ফিরে যান বোতামে ক্লিক করুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access "
|
|
"from all members of another security group select "Security Group"."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি অনুমোদিত IP ব্যপ্তি নির্দিষ্ট করতে, "CIDR" নির্বাচন করুন. অন্যান্য "
|
|
"সুরক্ষা শ্রেণির সব সদস্যদের থেকে অ্যাক্সেস অনুমতি করতে "Security Group" "
|
|
"বাছুন."
|
|
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "টোপোলজি"
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "মোট ডিস্ক"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "মোট RAM"
|
|
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম ও স্ন্যাপশটের মোট আয়তন (GB)"
|
|
|
|
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
|
msgstr "প্রোজেক্টের জন্য মোট ডিস্ক প্রয়োগ (GB * ঘণ্টা ব্যবহৃত)"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "প্রকার"
|
|
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to add rule to security group."
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণিতে নিয়ম যোগ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to add user to primary project."
|
|
msgstr "প্রাথমিক প্রোজেক্টে ব্যবহর্তা যোগ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP বণ্টন করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
|
msgstr " IP ঠিকানা %s মিলন করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to attach volume."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম সংযুক্ত করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to change password."
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলাতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "ভলিয়্যুমের জন্য ভলিয়্যুম প্রকার বদল করতে অসমর্থ: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
|
msgstr "নিউট্রনে সংযোগ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create QoS Spec."
|
|
msgstr "QoS স্পেক তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ডোমেন তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create encrypted volume type."
|
|
msgstr "এনক্রিপ্ট করা ভলিয়্যুম প্রকার তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "ফ্লেভার \"%s\" তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create flavor."
|
|
msgstr "ফ্লেভার তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create group."
|
|
msgstr "শ্রেণি তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "হোস্ট সমুহ \"%s\" তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create host aggregate."
|
|
msgstr "হোস্ট সমূহ তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক \"%s\" তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট \"%s\" তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create role."
|
|
msgstr "ভূমিকা তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create snapshot."
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create spec."
|
|
msgstr "স্পেক তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "সাবনেট \"%s\" তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create user."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume backup."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার অতিরিক্ত স্পেক তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম তৈরি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
|
msgstr "লভ্যতা অঞ্চল বিস্তারণ সমর্থন থাকলে নির্ধারণ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার সমর্থিত হলে নির্ধারণ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP আলাদা করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit spec."
|
|
msgstr "স্পেক সম্পাদনা করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার অতিরিক্ত স্পেক সম্পাদনা করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to extend volume."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম বিস্তৃত করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
|
msgstr "EC2 ক্রেডেনশিয়াল আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to find default role."
|
|
msgstr "স্থিতক ভূমিকা খুঁজতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get EC2 credentials"
|
|
msgstr "EC2 ক্রেডেনশিয়াল পেতে অসমর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" উদাহরণের জন্য RDP কনসোল পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" উদাহরণের জন্য SPICE কনসোল পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "উদাহরণ \"%s\" এর জন্য VNC কনসোল পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get cinder services list."
|
|
msgstr "সিন্ডার সেবা তালিকা পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get flavor list"
|
|
msgstr "ফ্লেভার তালিকা পেতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
|
msgstr "হোস্ট সমুহ তালিকা পেতে অসমর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "উদাহরণ \"%s\" এর জন্য লগ পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents info."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক এজেন্ট তথ্য পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents list."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক এজেন্ট তালিকা পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get nova services list."
|
|
msgstr "নোভা সেবা তালিকা পেতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get openrc credentials"
|
|
msgstr "openrc ক্রেডেনশিয়াল পেতে অসমর্থ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
|
msgstr "সাবনেট \"%s\" পেতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get the available hosts"
|
|
msgstr "লভ্য হোস্ট পেতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to import key pair."
|
|
msgstr "কী যুগ্ম আমদানি করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
|
msgstr "dhcp এজেন্ট হোস্টিং নেটওয়ার্ক তালিকা করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
|
msgstr "নির্দিষ্ট ইমেজ লোড করতে অসমর্থ.. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
|
msgstr "নির্দিষ্ট স্ন্যাপশট লোড করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
|
msgstr "নির্দিষ্ট ভলিয়্যুম লোড করতে অসমর্থ.. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম বা ব্যাকআপ তথ্য দেখতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" ডোমেন সংশোধন করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
|
msgstr "উদাহরণ \"%s\" সংশোধন করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট \"%s\" সংশোধন করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
|
msgstr "IP ঠিকানা %s বিশ্লেষণ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild instance."
|
|
msgstr "উদাহরণ পুনর্নিমাণ করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
|
msgstr "উদাহরণ \"%s\" পুনঃআয়তন করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to restore backup."
|
|
msgstr "ব্যাকআপ পুনরায় ফিরিয়ে আনতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
|
|
"\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহরণের জন্য নিউট্রন থেকে IP ঠিকানা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
|
msgstr "নিউট্রন থেকে IP ঠিকানা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS স্পেক সম্বন্ধ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
|
|
msgstr "QoS স্পেক বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
|
|
msgstr "QoS স্পেক পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
|
|
msgstr "QoS স্পেক বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
|
|
msgstr "QoS স্পেক তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
|
msgstr "QoS স্পেক পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
|
msgstr "এজেন্ট তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
|
msgstr "বাহ্যিক নেটওয়ার্ক \"%s\" পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
|
msgstr "সংযোজন তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
|
msgstr "লভ্য অঞ্চল তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
|
msgstr "লভ্যতা অঞ্চল পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
|
msgstr "ব্যাকআপ বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
|
msgstr "গণনা হোস্ট তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
|
msgstr "গণনা সীমা তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" উদাহরণের জন্য বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক \"%s\"এর জন্য বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
|
msgstr "রাউটার \"%s\"এর জন্য বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
|
msgstr "ডোমেন বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
|
msgstr "ডোমেন তথ্যা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
|
msgstr "ডোমেন তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
|
msgstr "অতিরিক্ত স্পেক তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
|
msgstr "ফ্লেভার অ্যাক্সেস তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. পরে আবার চেষ্টা করুন."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
|
msgstr "ফ্লেভার বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহরণের জন্য ফ্লেভার তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" উদাহরণের জন্য ফ্লেভার তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
|
msgstr "ফ্লেভার তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
|
msgstr "ফ্লেভার পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP ঠিকানা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
|
msgstr "ফ্লোটিং IP পুল পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list."
|
|
msgstr "শ্রেণি তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
|
msgstr "শ্রেণি তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. পরে আবার চেষ্টা করুন."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group users."
|
|
msgstr "শ্রেণি ব্যবহর্তাদের পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
|
msgstr "হোস্ট সমুহ তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host information."
|
|
msgstr "হোস্ট তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
|
msgstr "হাইপারভাইসর তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
|
msgstr "হাইপারভাইসর উদাহরণ তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
|
msgstr "হাইপারভাইসর পরিসংখ্যান পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image details."
|
|
msgstr "ইমেজ বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list."
|
|
msgstr "ইমেজ তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image."
|
|
msgstr "ইমেজ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
|
msgstr "বর্তমান প্রোজেক্টের জন্য ইমেজ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images."
|
|
msgstr "ইমেজগুলি পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance action list."
|
|
msgstr "উদাহরণ ক্রিয়া তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
|
msgstr "উদাহরণ বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
|
msgstr "উদাহরণ ফ্লেভার পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
|
msgstr "উদাহরণ তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
|
msgstr "উদাহরণ পাসওয়ার্ড পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
|
msgstr "উদাহরণ প্রোজেক্ট তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
|
msgstr "উদাহরণ আয়তন তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances."
|
|
msgstr "উদাহরণ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
|
msgstr "কী জোড়া তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
|
msgstr "কী জোড়া পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুমের তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network details."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details"
|
|
msgstr "পোর্ট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details."
|
|
msgstr "পোর্ট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project details."
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট ডোমেন পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project information."
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project list."
|
|
msgstr "প্রোজেক্ট তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve public images."
|
|
msgstr "পাবলিক ইমেজ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
|
msgstr "কোটা তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve role list."
|
|
msgstr "ভূমিকা তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
|
msgstr "ভূমিকা তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router details."
|
|
msgstr "রাউটার বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router list."
|
|
msgstr "রাউটার তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router."
|
|
msgstr "রাউটার পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. পরে আবার চেষ্টা করুন."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group."
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি পুনরুদ্ধার করতে অসমথ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহরণের জন্য সুরক্ষা শ্রেণি পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
|
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
|
|
msgstr "স্ন্যাপশট তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
|
msgstr "সাবনেট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
|
msgstr "সাবনেট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
|
msgstr "টেনান্ট সীমা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
|
msgstr "আপডেট করতে হবে এমন সমূহ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
|
msgstr "উপযোগি তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা ডোমেন ভূমিকা নিয়োগ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user information."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. পরে আবার চেষ্টা করুন."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা ভূমিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve users."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তাদের পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve version information."
|
|
msgstr "সংস্করণ তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "ভলিয়্যুমের জন্য ভলিয়্যুম তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম সীমা তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহরণের জন্য ভলিয়্যুম তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রোজেক্ট তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার বিশধ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার এনক্রিপশন বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার এনক্রিপশন তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার অতিরিক্ত স্পেক বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type name."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার নাম পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম/উদাহরণ সংলগ্ন তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
|
|
|
|
msgid "Unable to set Domain Context."
|
|
msgstr "ডোমেন প্রসঙ্গ সেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
|
msgstr "%s প্রোজেক্টের জন্য ফ্লেভার অ্যাক্সেস সেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to set gateway."
|
|
msgstr "গেটওয়ে সেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
|
msgstr "উদাহরণ ফ্লেভার ক্রম করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update default quotas."
|
|
msgstr "স্থিতক কোটা আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update group."
|
|
msgstr "শ্রেণি আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ইমেজ আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update role."
|
|
msgstr "ভূমিকা আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" সাবনেট আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the aggregate."
|
|
msgstr "সমুহ আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the group."
|
|
msgstr "শ্রেণি আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the user."
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট স্থিতি আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" তে ভলিয়্যুম স্থিতি আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম আপডেট করতে অসমর্থ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "ভলিয়্যুমের জন্য ইমেজে ভলিয়্যুম আপলোড করতে অসমর্থ: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "অজানা"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance"
|
|
msgstr "অজানা উদাহরণ"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance (None)"
|
|
msgstr "অজানা উদাহরণ (কিছু না)"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "উপর"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "উপর"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "আপডেট"
|
|
|
|
msgid "Update Default Quotas"
|
|
msgstr "স্থিতক কোটা আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Defaults"
|
|
msgstr "স্থিতক আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Group"
|
|
msgstr "শ্রেণি আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr "মেটাডেটা আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Role"
|
|
msgstr "ভূমিকা আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Router"
|
|
msgstr "রাউটার আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Status"
|
|
msgstr "স্থিতি আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update User"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট স্থিতি আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Status"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্থিতি আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
|
|
"available at \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"নেটওয়ার্ক সহ মিলিত একটি সাবনেট আপডেট করুন. \"Subnet Details\" ট্যাবে উন্নত "
|
|
"রূপাকৃতি লভ্য."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "\"%(key)s\" এর জন্য \"extra spec\" মান আপডেট করুন "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "\"%(key)s\" এর জন্য স্পেক মান আপডেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "আপডেট করা"
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "তে সদ্যতন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "আপডেট সাবনেট \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume \"%s\""
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম \"%s\" আপডেট করছে"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট \"%s\" আপডেট হচ্ছে"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "আপলোড করুন"
|
|
|
|
msgid "Upload Volume to Image"
|
|
msgstr "ইমেজে ভলিয়্যুম আপলোড করুন"
|
|
|
|
msgid "Upload to Image"
|
|
msgstr "আপলোডের জন্য ছবি"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "প্রয়োগ"
|
|
|
|
msgid "Usage (Hours)"
|
|
msgstr "প্রয়োগ (ঘণ্টা)"
|
|
|
|
msgid "Usage Overview"
|
|
msgstr "প্রয়োগ একনজর"
|
|
|
|
msgid "Use Server Default"
|
|
msgstr "সার্ভার স্থিতক ব্যবহার"
|
|
|
|
msgid "Use a volume as source"
|
|
msgstr "উত্স হিসেবে ভলিয়্যুম ব্যবহার করুন"
|
|
|
|
msgid "Use image as a source"
|
|
msgstr "উত্স হিসেবে ইমেজ ব্যবহার করুন"
|
|
|
|
msgid "Use snapshot as a source"
|
|
msgstr "উত্স হিসেবে স্ন্যাপশট ব্যবহার করুন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
|
|
msgstr "<span> %(available)s </span> এর <span> %(used)s </span> ব্যবহৃত"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "\"%s\" ব্যবহর্তা সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
|
|
|
|
msgid "User Credentials Details"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তার ক্রেডেনশিয়াল বিশদ"
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা ID"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তা নাম"
|
|
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "\t সেটিং"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User name \"%s\" is already used."
|
|
msgstr "\"%s\" ব্যবহর্তা নাম ইতিমধ্যেই ব্যবহারে."
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "ব্যবহর্তারা"
|
|
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
msgid "VCPU Hours"
|
|
msgstr "VCPU ঘন্টা"
|
|
|
|
msgid "VCPU Usage"
|
|
msgstr "VCPU প্রয়োগ"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (total)"
|
|
msgstr "VCPUs (মোট)"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (used)"
|
|
msgstr "VCPUs (ব্যবহৃত)"
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "মান"
|
|
|
|
msgid "View Credentials"
|
|
msgstr "ক্রেডেনশিয়াল দেখান"
|
|
|
|
msgid "View Extra Specs"
|
|
msgstr "অতিরিক্ত স্পেক দেখুন"
|
|
|
|
msgid "View Full Log"
|
|
msgstr "পূর্ণ লগ দেখুন"
|
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "লগ দেখুন"
|
|
|
|
msgid "View Usage"
|
|
msgstr "প্রয়োগ দেখান"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
|
|
msgstr "%(instance_name)s উদাহরণে ভলিয়্যুম %(volume_name)s "
|
|
|
|
msgid "Volume Backup:"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ:"
|
|
|
|
msgid "Volume Backups"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ"
|
|
|
|
msgid "Volume Limits"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম সীমা"
|
|
|
|
msgid "Volume Name"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম নাম"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshots"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট"
|
|
|
|
msgid "Volume Source"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম উত্স"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Details"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার এনক্রিপশন বিশদ"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Overview"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার এনক্রিপশন একনজর"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Extra Specs"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার অতিরিক্ত স্পেক"
|
|
|
|
msgid "Volume Type is Unencrypted."
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার হল এনক্রিপ্ট না করা."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার: %(volume_type_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার: %(volume_type_name)s "
|
|
|
|
msgid "Volume Types"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন ইমেজ আয়তন সমান বা বড় হওয়া চাই (%s)"
|
|
|
|
msgid "Volume source must be specified"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম উত্স নির্দিষ্ট হওয়া চাই"
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম"
|
|
|
|
msgid "Volumes Attached"
|
|
msgstr "ভলিয়্যুম যুক্ত"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "হ্যাঁ"
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
|
msgstr "আপনি ইতিমধ্যেই লভ্য আপনার সব ফ্লোটিং IP ব্যবহার করছেন."
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
|
msgstr "আপনি ইতিমধ্যেই লভ্য সবকটি ভলিয়্যুম ব্যবহার করছেন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can connect a specified external network to the router. The external "
|
|
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
|
|
"a gateway for external connectivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি রাউটারে একটি নির্দিষ্ট বাহ্যিক নেটওয়ার্ক সংযোগ করতে পারেন. বাহ্যিক নেটওয়ার্ক "
|
|
"রাউটারের স্থিতক রুট হিসেবে মানা হয় এবং বাহ্যিক সংযোগের জন্য রাউটার গেটওয়ে হিসেবে "
|
|
"কাজ করে."
|
|
|
|
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
|
|
msgstr "আপনি রাউটারে একটি নির্দিষ্ট সাবনেট সংযোগ করতে পারেন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
|
|
"attached, the device specified will be attached to the port created."
|
|
msgstr ""
|
|
"নেটওয়ার্কের জন্য একটি পোর্ট তৈরি করতে পারেন. সংযুক্ত করতে আপনি ডিভাইস ID নির্দিষ্ট "
|
|
"করলে, নির্দিষ্ট ডিভাইস পোর্ট তৈরি করতে সংযুক্ত হবে."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
|
|
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি আকাঙ্খিত নিয়ম টেমপ্লেট নির্দিষ্ট করতে পারেন বা ব্যবহর্তা-বিহীত নিয়মগুলি ব্যবহার "
|
|
"করতে পারেন, বিকল্পগুলি হল ব্যবহর্তা-বিহীত TCP নিয়ম, ব্যবহর্তা-বিহীত UDP নিয়ম, বা "
|
|
"ব্যবহর্তা-বিহীত ICMP নিয়ম."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"বর্তমানে আপনি যেখানে ডোমেন থেকে লগইন করেছেন আপনার অ্যাডমিনিষ্ট্রেটিভ অগ্রাধিকার "
|
|
"আপনি প্রত্যাহার করতে পারেন না. অ্যাডমিনিষ্ট্রেটিভ অগ্রাধিকার সহ অন্য ডোমেনে যেতে বা "
|
|
"CLI এর মাধ্যমে ম্যানুয়েলভাবে অ্যাডমিনিষ্ট্রেটিব রোল সরিয়ে ফেলুন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"বর্তমানে আপনি যেখানে প্রোজেক্ট থেকে লগইন করেছেন আপনার অ্যাডমিনিষ্ট্রেটিভ অগ্রাধিকার "
|
|
"আপনি প্রত্যাহার করতে পারেন না. অ্যাডমিনিষ্ট্রেটিভ অগ্রাধিকার সহ অন্য প্রোজেক্ট যেতে "
|
|
"বা CLI এর মাধ্যমে ম্যানুয়েলভাবে অ্যাডমিনিষ্ট্রেটিভ রোল সরিয়ে ফেলুন."
|
|
|
|
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
|
msgstr "আপনি হয়ত ঠিকানা ভুল টাইপ করেছেন বা পাতাটি সরে গেছে."
|
|
|
|
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
|
|
msgstr "আপনি পুনর্নির্মাণ উদাহরণে বৈকল্পিকভাবে একটি পাসওয়ার্ড সেট করতেও পারেন."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your network here."
|
|
msgstr "এখানে আপনি আপনার নেটওয়ার্কের সম্পাদনযোগ্য বৈশিষ্ট্যগুলি আপডেট করতেও পারেন."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your router here."
|
|
msgstr "এখানে আপনি আপনার রাউটারের সম্পাদনযোগ্য বৈশিষ্ট্যগুলি আপডেট করতেও পারেন."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
|
|
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
|
|
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
|
|
"any other instance in that security group access to any other instance via "
|
|
"this rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই নিয়মের মাধ্যমে অনুমতি দিতে ট্র্যাফিকের উত্স নির্দিষ্ট হওয়া চাই. আপনি একটি IP "
|
|
"ঠিকানা ব্লক (CIDR) এর আকারে বা উত্স শ্রেণি (সুরক্ষা শ্রেণি) এর মাধ্যমে করতে পারেন. "
|
|
"উত্স হিসেবে একটি সুরক্ষা শ্রেণি নির্বাচন করে অন্য কোনো উদাহরণ অনুমতি দিতে হবে যাতে "
|
|
"এই নিয়মের মাধ্যমে অন্য কোনো উদাহরণে সুরক্ষা শ্রেণি অ্যাক্সেস করতে পারে."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
|
msgstr "আপনার ইমেজ %s সৃষ্টির জন্য সারিতে আছে."
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "অঞ্চল"
|
|
|
|
msgid "back-end"
|
|
msgstr "ব্যাক-এন্ড"
|
|
|
|
msgid "dm-crypt"
|
|
msgstr "dm-crypt"
|
|
|
|
msgid "front-end"
|
|
msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড"
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "অনির্ধারিত"
|
|
|
|
msgid "unknown IP address"
|
|
msgstr "অজানা IP ঠিকানা"
|