horizon/openstack_dashboard/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po
OpenStack Proposal Bot bba7feba47 Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I5bf95799b2410a537b9ce49630ff235edebecf27
2023-03-09 02:51:29 +00:00

3656 lines
126 KiB
Plaintext

# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-07 08:38+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 04:19+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Hindi\n"
"Language: hi\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid " - End"
msgstr " - अंत"
msgid " : Next hop"
msgstr ": अगले हॉप"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: Iअमान्य आईपी पता (मान=%(ip)s)"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: अमान्य आईपी पता (मान=%(network)s)"
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s प्रयुक्त"
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (तयशुदा)"
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
#, python-format
msgctxt "External network not found"
msgid "%s (Not Found)"
msgstr "%s नहीं मिला"
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (वर्तमान)"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sMB"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(कोटा पूरा हो गया)"
msgid ", add project groups"
msgstr ", परियोजना समूह जोड़ें"
msgid ", update project groups"
msgstr ", परियोजना समूहों का अद्यतन करें"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "A local image to upload."
msgstr "अपलोड करने के लिए स्थानीय बिंब।"
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - अमेज़न कर्नेल बिंब"
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "अनुमति दें %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - अमेज़न सिस्टम बिंब"
msgid "API Access"
msgstr "API अभिगम"
msgid "API Endpoints"
msgstr "API अंतबिंदु"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - अमेज़न रैमडिस्क बिंब"
msgid "Action"
msgstr "क्रिया"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgid "Add"
msgstr "जोड़ें"
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "DHCP प्रतिनिधि जोड़ें"
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "समूह कार्यभार जोड़ें"
msgid "Add Interface"
msgstr "अंतरफलक जोड़ें"
msgid "Add Rule"
msgstr "नियम जोड़ें"
msgid "Add User"
msgid_plural "Add Users"
msgstr[0] "उपयोक्ता जोड़ें"
msgstr[1] "उपयोक्ता जोड़ें"
msgid "Add User to Group"
msgstr "समूह में उपयोगकर्ता जोड़ें"
msgid "Add Users"
msgstr "उपयोक्ता जोड़ें"
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr ""
"इस समुच्चय में होस्ट को जोड़ें या इसमें से होस्ट्स हटा दें. होस्ट कई समुच्चय में हो सकता है."
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr "इस समुच्चय में होस्ट को जोड़ें. होस्ट कई समुच्चय में हो सकता है."
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "सकल से होस्ट जोड़ें / हटाये"
msgid "Added User"
msgid_plural "Added Users"
msgstr[0] "जोड़ा गया उपयोक्ता"
msgstr[1] "जोड़ा गया उपयोक्ता"
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
msgstr ""
"होस्ट्स की घोषणा की अतिरिक्त रूट. प्रत्येक प्रविष्टि : destination_cidr,nexthop (e."
"g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) (उदाहरण के लिए, 192.168.200.0/24, "
"10.56.1.254) और प्रति पंक्ति एक प्रविष्टि."
msgid "Admin"
msgstr "प्रशासक"
msgid "Admin State"
msgstr "व्यवस्थापक स्थिति"
msgid "Advanced Options"
msgstr "उन्नत विकल्प"
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr ""
"इंस्टेंस को लॉन्च करने के बाद, आप निजी कुंजी द्वारा लॉगिन करते हैं ( उपयोगकर्ता लांच किये गए "
"बिंब के आधार पर भिन्न भी हो सकता हैं ):"
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "%s प्रतिनिधि सफलतापूर्वक जोड़ा गया."
msgid "All Available Hosts"
msgstr "सभी उपलब्ध होस्ट"
msgid "All Groups"
msgstr "सभी समूह"
msgid "All Hypervisors"
msgstr "सभी हाइपरविजर"
msgid "All ICMP"
msgstr "सभी ICMP"
msgid "All Projects"
msgstr "सभी परियोजना"
msgid "All Security Groups"
msgstr "सभी सुरक्षा समूह"
msgid "All TCP"
msgstr "सभी TCP"
msgid "All UDP"
msgstr "सभी UDP"
msgid "All Users"
msgstr " सभी उपयोक्ता"
msgid "All available hosts"
msgstr "सभी उपलब्ध होस्ट"
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "अस्थायी आईपी आबंटित करें"
msgid "Allocate IP"
msgstr "आईपी आबंटित करें"
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "इस परियोजना के लिए आईपी आबंटित करें"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "किसी दिए गए अस्थायी आईपी पूल से एक अस्थायी आईपी आबंटित करें."
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "आवंटित अस्थायी आईपी %(ip)s."
msgid "Allocation Pools"
msgstr "आवंटन पूल"
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr ""
"अप्रत्याशित त्रुटि हुई है. पृष्ठ ताज़ा प्रयास करें. वह मदद नहीं करता है, तो अपने स्थानीय "
"व्यवस्थापक से संपर्क करें."
msgid "Any"
msgstr "कोई"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "कोई उपलब्धता क्षेत्र"
msgid "Architecture"
msgstr "आर्किटेक्चर"
msgid "Associate"
msgstr "एसोसियेट"
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "अस्थायी आईपी जोड़ें"
msgid "Attach To Instance"
msgstr "इंस्टेंस के लिए संलग्न करें"
msgid "Attach Volume"
msgstr "वॉल्यूम संलग्न करें"
msgid "Attach to Instance"
msgstr "इंस्टेंस के लिए संलग्न करें"
msgid "Attached"
msgstr "संलग्न है"
msgid "Attached Device"
msgstr "संलग्न युक्ति"
msgid "Attached To"
msgstr "से जुड़ा "
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Attaching"
msgstr "संलग्न किया जा रहा है"
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr " %(dev)s पर %(inst)s इंस्टेंस के लिए %(vol)s वॉल्यूम संलग्न."
msgid "Attachments"
msgstr "संलग्नक"
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचालित"
msgid "Availability Zone"
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र"
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र नाम"
msgid "Availability Zones"
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgid "Backup Name"
msgstr "बैकअप नाम"
msgid "Backups"
msgstr "बैकअप"
msgid "Block Migration"
msgstr "ब्लॉक प्रवासन"
msgid "Block Storage Services"
msgstr "भंडार सेवाएँ रोकें"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "रोका हुआ"
msgid "Bootable"
msgstr "बूट करने योग्य"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
msgctxt "current status of port"
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "बिल्डिंग"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "CIDR निर्दिष्ट किया जाना चाहिए."
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
msgid "Centralized"
msgstr "केंद्रीकृत"
msgid "Change"
msgstr "बदलें"
msgid "Change Password"
msgstr "कूटशब्द बदलें"
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "बदल रहा पासवर्ड समर्थित नहीं है."
msgid "Checksum"
msgstr "चेकसम"
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "उत्प्रवासित होने के लिये होस्ट चुनें :"
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
"the space provided."
msgstr ""
"कुंजी युग्म नाम चुनें जो आप पहचान लेंगे और अपने SSH सार्वजनिक कुंजी को दिए गए स्थान में "
"चिपकाये "
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "स्नैपशॉट चुनें"
msgid "Choose a volume"
msgstr "वॉल्यूम चुनें"
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "संलग्न करने के लिए एक DHCP प्रतिनिधि चुनें."
msgid "Choose an image"
msgstr "कोई छवि चुनें"
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "लांच करने के लिए फ्लेवर चुनें."
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "डोमेन संदर्भ साफ करें "
msgid "Clear Gateway"
msgid_plural "Clear Gateways"
msgstr[0] "गेटवे साफ करें"
msgstr[1] "गेटवे साफ करें"
msgid "Cleared Gateway"
msgid_plural "Cleared Gateways"
msgstr[0] "साफ किया गेटवे"
msgstr[1] "साफ किया गेटवे"
msgid "Click here to show only console"
msgstr "केवल कंसोल दिखाने के लिए यहां क्लिक करें"
msgid "Close"
msgstr "बंद करें"
msgid "Code"
msgstr "कोड"
msgid "Compute"
msgstr "कंप्यूट"
msgid "Compute Host"
msgstr "मेजबान की गणना करें"
msgid "Compute Services"
msgstr "कंप्यूट सेवाएँ"
msgid "Confirm Password"
msgstr "शब्दकूट सुनिश्चित करें "
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "पासवर्ड पुन: निर्माण सुनिश्चित करें "
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट की पुष्टि करें"
msgid "Confirm new password"
msgstr "अपने नए कूटशब्द की पुष्टि करें"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट की पुष्टि करने या वापस लाएं"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलने या माइग्रेट करने की पुष्टि कर रहा हैं "
msgid "Console"
msgstr "कंसोल"
msgid "Consumer"
msgstr "ग्राहक"
msgid "Container Format"
msgstr "कंटेनर प्रारूप"
msgid "Container Name"
msgstr "कंटेनर का नाम"
msgid "Containers"
msgstr "कंटेनर"
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "कीस्टोन में डिफ़ॉल्ट भूमिका \"%s\" नहीं मिल सका"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Crashed"
msgstr "क्रैश"
msgid "Create"
msgstr "बनाएँ"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "बनाएँ"
msgid "Create An Image"
msgstr "बिंब बनाएँ"
msgid "Create Backup"
msgstr "बैकअप बनाएँ"
msgid "Create Domain"
msgstr "डोमेन बनायें"
msgid "Create Flavor"
msgstr "फ्लेवर बनाएँ"
msgid "Create Group"
msgstr "समूह बनाएँ"
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "कुल होस्ट बनाये"
msgid "Create Image"
msgstr "बिंब बनाएँ"
msgid "Create Key Pair"
msgstr " कुंजी युग्म बनाएं"
msgid "Create Network"
msgstr "संजाल बनायें"
msgid "Create Port"
msgstr "पोर्ट बनाएँ"
msgid "Create Project"
msgstr "परियोजना बनाएँ"
msgid "Create Role"
msgstr "भूमिका बनाएं"
msgid "Create Router"
msgstr "रूटर बनाएँ"
msgid "Create Security Group"
msgstr "सुरक्षा समूह बनाएँ"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "स्नेपशॉट बनायें"
msgid "Create Spec"
msgstr "Spec बनाएँ"
msgid "Create Subnet"
msgstr "सबनेट बनाएँ"
msgid "Create User"
msgstr "उपयोक्ता बनाएँ"
msgid "Create Volume"
msgstr "वॉल्यूम बनाएँ"
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "वॉल्यूम बैकअप बनाएँ"
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट बनाएँ"
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट बनाएँ ( बलपूर्वक)"
msgid "Create Volume Type"
msgstr "वॉल्यूम प्रकार बनाएँ"
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक बनाएँ"
msgid "Create a New Volume"
msgstr "नया वॉल्यूम बनाएँ"
msgid "Create a Router"
msgstr "रूटर बनाएँ"
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
msgstr "वॉल्यूम प्रकार के लिए नया \"अतिरिक्त विनिर्देश \" कुंजी मान बनाएँ."
msgid "Create a new role."
msgstr "नई भूमिका बनाएँ"
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "उपयोक्ता संगठित करने के लिए परियोजना बनाएँ."
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr " \"%s\" अतिरिक्त विनिर्देश बनाया."
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "बनाई गई संजाल \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "नया डोमेन बनाया \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "नया फ्लेवर बनाया \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "नया सकल \"%s\" होस्ट बनाएँ "
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "नया परियोजना \"%s\" बनाये"
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "\"%s\" बनाया स्पेक."
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "बनाई गई सबनेट \"%s\"."
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "बनाया जा रहा है"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "बनाया जा रहा है"
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "\"%s\" वॉल्यूम बना रहा है"
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr " \"%s\" वॉल्यूम स्नैपशॉट बना रहा है"
msgid "Current Host"
msgstr "मौज़ूदा होस्ट"
msgid "Current password"
msgstr "मौजूदा कूटशब्द"
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "कस्टम ICMP नियम"
msgid "Custom Properties"
msgstr "मनपसंद गुण"
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "कस्टम टीसीपी नियम"
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "कस्टम यूडीपी नियम"
msgid "DHCP Agents"
msgstr "DHCP प्रतिनिधि"
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "DNS नाम सर्वर"
msgid "Decrypt Password"
msgstr "पासवर्ड डिक्रिप्ट करें"
msgid "Default quotas updated."
msgstr "डिफ़ॉल्ट कोटा अद्यतन."
msgid "Defaults"
msgstr "तयशुदा"
msgid "Delete DHCP Agent"
msgid_plural "Delete DHCP Agents"
msgstr[0] "DHCP प्रतिनिधि मिटाएँ"
msgstr[1] "DHCP प्रतिनिधि मिटाएँ"
msgid "Delete Domain"
msgid_plural "Delete Domains"
msgstr[0] "डोमेन मिटाएँ"
msgstr[1] "डोमेन मिटाएँ"
msgid "Delete Extra Spec"
msgid_plural "Delete Extra Specs"
msgstr[0] "अतिरिक्त स्पेक मिटाएँ"
msgstr[1] "अतिरिक्त स्पेक मिटाएँ"
msgid "Delete Flavor"
msgid_plural "Delete Flavors"
msgstr[0] "फ्लैवर मिटाएँ"
msgstr[1] "फ्लैवर मिटाएँ"
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "समूह मिटाएँ"
msgstr[1] "समूह मिटाएँ"
msgid "Delete Host Aggregate"
msgid_plural "Delete Host Aggregates"
msgstr[0] "कुल मेजबान मिटाएँ"
msgstr[1] "कुल मेजबान मिटाएँ"
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "छवि मिटाएँ"
msgstr[1] "छवि मिटाएँ"
msgid "Delete Interface"
msgid_plural "Delete Interfaces"
msgstr[0] "अंतरफलक हटाएँअंतरफलक हटाएँ"
msgstr[1] "अंतरफलक हटाएँ"
msgid "Delete Key Pair"
msgid_plural "Delete Key Pairs"
msgstr[0] "कुंजी युग्म मिटाएँ"
msgstr[1] "कुंजी युग्म मिटाएँ"
msgid "Delete Network"
msgid_plural "Delete Networks"
msgstr[0] "संजाल मिटाएँसंजाल मिटाएँ"
msgstr[1] "संजाल मिटाएँ"
msgid "Delete Port"
msgid_plural "Delete Ports"
msgstr[0] "पोर्ट मिटाएँ"
msgstr[1] "पोर्ट मिटाएँ"
msgid "Delete Project"
msgid_plural "Delete Projects"
msgstr[0] "प्रोजेक्ट मिटाएं"
msgstr[1] "प्रोजेक्ट मिटाएं"
msgid "Delete Role"
msgid_plural "Delete Roles"
msgstr[0] "भूमिका मिटाएँ"
msgstr[1] "भूमिका मिटाएँ"
msgid "Delete Router"
msgid_plural "Delete Routers"
msgstr[0] "रूटर मिटाएँ"
msgstr[1] "रूटर मिटाएँ"
msgid "Delete Rule"
msgid_plural "Delete Rules"
msgstr[0] "नियम मिटाएँ"
msgstr[1] "नियम मिटाएँ"
msgid "Delete Security Group"
msgid_plural "Delete Security Groups"
msgstr[0] "सुरक्षा समूह मिटाएँ"
msgstr[1] "सुरक्षा समूह मिटाएँ"
msgid "Delete Subnet"
msgid_plural "Delete Subnets"
msgstr[0] "सबमेट मिटाएँ"
msgstr[1] "सबमेट मिटाएँ"
msgid "Delete User"
msgid_plural "Delete Users"
msgstr[0] "उपयोक्ता मिटाएँ"
msgstr[1] "उपयोक्ता हटाएँ"
msgid "Delete Volume"
msgid_plural "Delete Volumes"
msgstr[0] "वॉल्यूम मिटाएँ"
msgstr[1] "नेटवर्क प्रोफ़ाइल मिटाएँ"
msgid "Delete Volume Snapshot"
msgid_plural "Delete Volume Snapshots"
msgstr[0] "वॉल्यूम स्नैपशॉट मिटाएँ"
msgstr[1] "वॉल्यूम स्नैपशॉट मिटाएँ"
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "\"%s\" बनाया संजाल हटाएं सबनेट निर्माण की विफलता की वजह से"
msgid "Deleted"
msgstr "मिटाया"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "मिटाया"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "मिटाया"
msgid "Deleted DHCP Agent"
msgid_plural "Deleted DHCP Agents"
msgstr[0] "DHCP प्रतिनिधि मिटाया"
msgstr[1] "DHCP प्रतिनिधि मिटाया"
msgid "Deleted Domain"
msgid_plural "Deleted Domains"
msgstr[0] "विलोपित डोमेन"
msgstr[1] "विलोपित डोमेन"
msgid "Deleted Extra Spec"
msgid_plural "Deleted Extra Specs"
msgstr[0] "अतिरिक्त स्पेक मिटाया"
msgstr[1] "अतिरिक्त स्पेक मिटाया"
msgid "Deleted Flavor"
msgid_plural "Deleted Flavors"
msgstr[0] "फ्लैवर मिटाया"
msgstr[1] "फ्लैवर मिटाया"
msgid "Deleted Group"
msgid_plural "Deleted Groups"
msgstr[0] "मिटाया समूह"
msgstr[1] "मिटाया समूह"
msgid "Deleted Host Aggregate"
msgid_plural "Deleted Host Aggregates"
msgstr[0] "कुल मेजबान मिटाया"
msgstr[1] "कुल मेजबान मिटाया"
msgid "Deleted Interface"
msgid_plural "Deleted Interfaces"
msgstr[0] "मिटाए अंतरफलक"
msgstr[1] "मिटाए अंतरफलक"
msgid "Deleted Key Pair"
msgid_plural "Deleted Key Pairs"
msgstr[0] "मिटाया कुंजी युग्म"
msgstr[1] "मिटाया कुंजी युग्म"
msgid "Deleted Network"
msgid_plural "Deleted Networks"
msgstr[0] "मिटाया संजाल"
msgstr[1] "मिटाया संजाल"
msgid "Deleted Port"
msgid_plural "Deleted Ports"
msgstr[0] "मिटाया पोर्ट"
msgstr[1] "मिटाया पोर्ट"
msgid "Deleted Project"
msgid_plural "Deleted Projects"
msgstr[0] "मिटाया प्रोजेक्ट"
msgstr[1] "मिटाया प्रोजेक्ट"
msgid "Deleted Role"
msgid_plural "Deleted Roles"
msgstr[0] "मिटाया भूमिका"
msgstr[1] "मिटाया भूमिका"
msgid "Deleted Router"
msgid_plural "Deleted Routers"
msgstr[0] "मिटाया रॉटर"
msgstr[1] "मिटाया रॉटर"
msgid "Deleted Rule"
msgid_plural "Deleted Rules"
msgstr[0] "मिटाया नियम"
msgstr[1] "मिटाया नियम"
msgid "Deleted Security Group"
msgid_plural "Deleted Security Groups"
msgstr[0] "मिटाया सुरक्षा समूह"
msgstr[1] "मिटाया सुरक्षा समूह"
msgid "Deleted Subnet"
msgid_plural "Deleted Subnets"
msgstr[0] "सबमेट मिटाया"
msgstr[1] "सबमेट मिटाया"
msgid "Deleted User"
msgid_plural "Deleted Users"
msgstr[0] "विलोपित उपयोक्ता"
msgstr[1] "विलोपित उपयोक्ता"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "मिटाया जा रहा है"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "मिटाया जा रहा है"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "मिटाया जा रहा है"
msgid "Description"
msgstr "विवरण"
msgid "Description:"
msgstr "वर्णनः"
msgid "Destination"
msgstr "गंतव्य"
msgid "Destination CIDR"
msgstr "गंतव्य CIDR"
msgid "Detached"
msgstr "विलग"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Detaching"
msgstr "अलग कर दिया जा रहा है"
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
msgid "Device"
msgstr "युक्ति"
msgid "Device ID"
msgstr "युक्ति ID"
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr " पोर्ट से जुड़ा हुआ युक्ति आईडी"
msgid "Device Name"
msgstr "युक्ति नाम"
msgid "Device Owner"
msgstr "युक्ति ओनर"
msgid "Direct Input"
msgstr "प्रत्यक्ष निवेश"
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
msgid "Disable Gateway"
msgstr "गेटवे अक्षम"
msgid "Disable HA mode"
msgstr "HA अवस्था निष्क्रिय करें"
msgid "Disable User"
msgid_plural "Disable Users"
msgstr[0] "उपयोक्ता निष्क्रिय करें"
msgstr[1] "उपयोक्ता निष्क्रिय करें"
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
msgid "Disabled User"
msgid_plural "Disabled Users"
msgstr[0] "निष्क्रिय उपयोक्ता"
msgstr[1] "निष्क्रिय उपयोक्ता"
msgid "Disassociate"
msgstr "अलग करें"
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "जुड़े अस्थायी आईपी को अलग करें"
msgid "Disk"
msgstr "डिस्क"
msgid "Disk (GB)"
msgstr " डिस्क (GB)"
msgid "Disk Format"
msgstr "डिस्क प्रारूप"
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "डिस्क जीबी घंटे"
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "डिस्क पर कमिट "
msgid "Disk Partition"
msgstr "डिस्क विभाजन"
msgid "Distributed"
msgstr "वितरित"
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "डोमेन \"%s\" को हटाने से पहले इसे असमर्थ कर लें"
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "डोमेन संदर्भ साफ किया."
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "डोमेन %s के लिए डोमेन प्रसंग का अद्यतन किया."
msgid "Domain Groups"
msgstr "डोमेन समूह"
msgid "Domain ID"
msgstr "डोमेन ID"
msgid "Domain Information"
msgstr "डोमेन सूचना"
msgid "Domain Members"
msgstr "डोमेन सदस्य"
msgid "Domain Name"
msgstr "डोमेन नाम"
msgid "Domains"
msgstr "डोमेन"
msgid "Domains:"
msgstr "डोमेन:"
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "सीएसवी सारांश डाउनलोड करें"
msgid "Edit"
msgstr "संपादन"
msgid "Edit Consumer"
msgstr "उपभोक्ता संपादित करें"
msgid "Edit Domain"
msgstr "डोमेन संपादित करें"
msgid "Edit Flavor"
msgstr "फ्लेवर संपादित करें"
msgid "Edit Group"
msgstr "समूह का संपादन करें"
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "कुल होस्ट का संपादन करें"
msgid "Edit Instance"
msgstr "इंस्टांस संपादित करें "
msgid "Edit Network"
msgstr "संजाल संपादित करें"
msgid "Edit Policy"
msgstr "नीति संपादित करें"
msgid "Edit Port"
msgstr "पोर्ट संपादित करें"
msgid "Edit Project"
msgstr "परियोजना संपादित करें"
msgid "Edit Router"
msgstr "रॉटर संपादन करें"
msgid "Edit Security Group"
msgstr "संपादित सुरक्षा समूह"
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "सुरक्षा समूह संपादित करें "
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "स्नैपशॉट संपादित करें"
msgid "Edit Spec"
msgstr "स्पेक संपादित करें"
msgid "Edit Subnet"
msgstr " सबनेट संपादित करें"
msgid "Edit Volume"
msgstr " वॉल्यूम संपादित करें"
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक संपादित करें"
msgid "Edit the image details."
msgstr "छवि विवरण संपादित करें"
msgid "Edit the project details."
msgstr "परियोजना विवरण संपादित करें."
msgid "Edit the role's details."
msgstr "भूमिका का विवरण संपादित करें."
msgid "Egress"
msgstr "निकास"
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
msgid "Enable DHCP"
msgstr " DHCP सक्रिय करें"
msgid "Enable HA mode"
msgstr "HA अवस्था सक्रिय करें"
msgid "Enable User"
msgid_plural "Enable Users"
msgstr[0] "उपयोक्ता सक्रिय करें"
msgstr[1] "उपयोक्ता सक्रिय करें"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय"
msgid "Enabled User"
msgid_plural "Enabled Users"
msgstr[0] "सक्रिय उपयोक्ता"
msgstr[1] "सक्रिय उपयोक्ता"
msgid "Encrypted"
msgstr "गुप्त"
msgid "Encrypted Password"
msgstr "गोपित पासवर्ड"
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr " ICMP कोड के लिए एक मूल्य दर्ज (: 255 -1) रेंज में"
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr " ICMP प्रकार के लिए एक मूल्य दर्ज (: 255 -1) रेंज में"
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "1 और 65535 के बीच एक पूर्णांक मान दर्ज करें."
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "अस्थायी डिस्क "
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "अस्थायी डिस्क (GB)"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr " RC फ़ाइल डाउनलोड करने में त्रुटि: %s"
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "सकल में होस्ट जोड़ने में त्रुटि"
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "होस्ट जोड़ने या हटाने में त्रुटि."
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "zipfile लिखने में त्रुटि: %(exc)s"
msgid "Ether Type"
msgstr "ईथर प्रकार"
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "सक्रिय लक्ष्य होस्ट करने के लिए नीचे चयनित होस्ट से सर्वर को खाली करें."
msgid "Extend Volume"
msgstr "वॉल्यूम विस्तार"
msgid "External Gateway"
msgstr "बाहरी गेटवे"
msgid "External Network"
msgstr "बाहरी नेटवर्क "
msgid "Extra Specs"
msgstr "अतिरिक्त विनिर्देश"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr ""
"परियोजना के %(users_to_add)s सदस्यों %(group_msg)s को जोड़ने और परियोजना कोटा सेट "
"करने में विफल."
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "परियोजना समूहों %s और अद्यतन परियोजना कोटा को जोड़ने में विफल."
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "संजाल %s निर्माण में विफल "
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr " \"%s\" रूटर बनाने में विफल."
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "\"%s\" संजाल को मिटा पाने में विफल"
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "पोर्ट को मिटा नहीं पाया: %s"
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "मेजबान खाली करने में विफल: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "इंस्टेंस को खाली करने में असफल: %s"
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "होस्ट \"%s\" की ओर इंस्टेंस का पलायन करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
"project quotas."
msgstr ""
"परियोजना के %(users_to_modify)s सदस्यों %(group_msg)s और अद्यतन परियोजना कोटा "
"संशोधित करने में विफल."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "%s डोमेन समूह को संशोधित करने में विफल."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr ""
" %s परियोजना के सदस्यों, अद्यतन परियोजना समूहों और अद्यतन परियोजना कोटा संशोधित करने "
"में विफल."
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "%s संजाल अद्यतन करने में विफल"
msgid "Fault"
msgstr "दोष"
msgid "Filter"
msgstr "छानना शुरू..."
msgid "Fingerprint"
msgstr "फिंगरप्रिंट"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलने या माइग्रेट होना पूर्ण हो रहा हैं"
msgid "Fixed IPs"
msgstr "स्थिर IP"
msgid "Flat"
msgstr "समतल"
msgid "Flavor"
msgstr "फ्लेवर"
msgid "Flavor Access"
msgstr "फ्लेवर अभिगम "
msgid "Flavor Choice"
msgstr "फ्लेवर चुनाव "
msgid "Flavor Details"
msgstr "फ्लेवर विवरण"
msgid "Flavor ID ="
msgstr "फ्लैवर ID ="
msgid "Flavor Information"
msgstr "फ्लेवर जानकारी"
msgid "Flavor Name"
msgstr "फ्लेवर नाम"
msgid "Flavors"
msgstr "फ्लेवर"
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
"and can be selected when users deploy instances."
msgstr ""
"फ्लेवर रैम, डिस्क, कोर की संख्या, और अन्य संसाधनों के लिए आकार को परिभाषित करता हैं और "
"चयनित किया जा सकता है उपयोगकर्ता इंस्टेंस को संस्थापित करता हैं "
msgid "Floating IP"
msgstr "अस्थायी आईपी"
msgid "Floating IPs"
msgstr " उत्प्लावित IP"
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr ""
"TCP और UDP नियमों के लिए आप एक बंदरगाह या बंदरगाहों में से एक सीमा या तो खोलने के लिए "
"चुन सकते हैं. \"पोर्ट सीमा\" विकल्प चुनने श्रृंखला के लिए दोनों प्रारंभिक और अंतिम पोर्ट "
"प्रदान करने के लिए स्थान प्रदान किया गया हैं . ICMP नियमों के लिए आप के बजाय रिक्त स्थान "
"में एक ICMP प्रकार और कोड निर्दिष्ट करें."
msgid "Forbidden"
msgstr "निषेध"
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
msgid "Force"
msgstr "बाध्य करें"
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "संलग्न वॉल्यूम से स्नैपशॉट \"%s\" बनाने के लिए मजबूर."
msgid "Format"
msgstr "प्रारूप"
msgid "Format ="
msgstr "प्रारूप ="
msgid "From Port"
msgstr "पोर्ट से"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "Gateway IP"
msgstr "गेटवे IP"
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "गेटवे आईपी और आईपी संस्करण असंगत हैं."
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "गेटवे इंटरफेस जोड़ा जाता है"
msgid "Go"
msgstr "जाएँ"
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "समूह \"%s\" को सफलतापूर्वक बनाया गया"
msgid "Group ID"
msgstr "समूह ID"
msgid "Group Management"
msgstr "समूह प्रबंधन"
msgid "Group Members"
msgstr "समूह सदस्य"
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "समूह सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया."
msgid "Groups"
msgstr "समूह"
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
msgid "HA mode"
msgstr "HA अवस्था"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "हार्ड रिबूट"
msgid "Help"
msgstr "मदद"
msgid "High Availability Mode"
msgstr "उच्च उपलब्धता अवस्था"
msgid "Home"
msgstr "मुख पृष्ठ"
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
msgid "Host ="
msgstr "होस्ट ="
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "सकल मेजबान जानकारी"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "कुल होस्ट"
msgid "Host Routes"
msgstr "होस्ट रूट"
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr ""
"होस्ट मार्गों प्रारूप त्रुटि: गंतव्य सीआईडीआर और nexthop निर्दिष्ट किया जाना चाहिए (मान="
"%s)"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr ""
"होस्ट समुच्चय एक उपलब्धि क्षेत्र को होस्ट्स समूह द्वारा तार्किक इकाइयों में विभाजित करता "
"हैं. होस्ट समुच्चय बनायें उसके बाद इसमें निहित होस्ट्स का चयन करें।"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
msgstr ""
"होस्ट समुच्चय एक उपलब्धि क्षेत्र को होस्ट्स समूह द्वारा तार्किक इकाइयों में विभाजित करता हैं. "
"इसमें निहित होस्ट्स चुनने के लिए समुच्चय होस्ट को संपादित करें."
msgid "Hostname"
msgstr "होस्टनाम"
msgid "Hosts"
msgstr "होस्ट"
msgid "Hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर"
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "हाइपरविजर इंस्टैंस"
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "हाइपरविजर सर्वर"
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "हाइपरविजर विवरण"
msgid "Hypervisors"
msgstr "हाइपरविजर"
msgid "ID"
msgstr "आईडी"
msgid "IP Address"
msgstr "IP पता"
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "आईपी ​​पता (वैकल्पिक)"
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP पता"
msgid "IP Protocol"
msgstr " IP प्रोटोकॉल "
msgid "IP Version"
msgstr "IP संस्करण"
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "आईपी ​​पता %s जुड़े."
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr ""
"आईपी ​​पते आवंटन पूल.प्रत्येक प्रविष्टि: start_ip_address,end_ip_address (e.g., "
"192.168.1.100,192.168.1.120) (उदाहरण के लिए, 192.168.1.100,192.168.1.120) और "
"प्रति पंक्ति एक प्रविष्टि."
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr "आईपी ​​पता इस सबनेट के लिए DNS नाम सर्वर की सूची. प्रति पंक्ति एक प्रविष्टि."
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr ""
"गेटवे (जैसे 192.168.0.254) के आईपी पते डिफ़ॉल्ट मूल्य (e.g. 192.168.0.1 for "
"192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for 2001:DB8::/48) संजाल पते का पहला आईपी है. आप "
"डिफ़ॉल्ट का उपयोग करें, तो खाली छोड़ दें. आप कोई प्रवेश द्वार का उपयोग करना चाहते हैं, तो "
"'अक्षम गेटवे' नीचे की जाँच करें."
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "IPv4 पता ="
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "IPv6 पता ="
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "IPv6 पता विन्यास अवस्था"
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - ऑप्टिकल डिस्क बिंब"
msgid "Identity"
msgstr "पहचान"
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "पहचान सेवा उपयोगकर्ता डेटा का संपादन की अनुमति नहीं है."
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr "कंसोल कुंजीपटल इनपुट के लिए जवाब नहीं है, तो नीचे: ग्रे स्थिति पट्टी पर क्लिक करें."
msgid "Image"
msgstr "बिंब"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "बिंब"
msgid "Image File"
msgstr "बिंब फ़ाइल"
msgid "Image ID ="
msgstr "बिंब ID ="
msgid "Image Location"
msgstr "बिंब अवस्थिति"
msgid "Image Name"
msgstr "बिंब नाम"
msgid "Image Name ="
msgstr "बिंब नाम ="
msgid "Image Source"
msgstr "बिंब श्रोत"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "बिंब सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
msgid "Images"
msgstr "बिंब"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "आयात कुंजी जोड़ी"
msgid "Info"
msgstr "सूचना"
msgid "Ingress"
msgstr "प्रवेश"
msgid "Injected Files"
msgstr "इंजेक्ट फ़ाइलें "
msgid "Instance"
msgstr "इंस्टेंस"
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "इंस्टांस व्यवस्थापक पासवर्ड"
msgid "Instance Console"
msgstr "इंस्टांस कंसोल"
msgid "Instance Console Log"
msgstr "इंस्टांस कंसोल लॉग"
msgid "Instance ID"
msgstr "इंस्टैंस आईडी"
msgid "Instance Name"
msgstr "इंस्टैंस नाम"
msgid "Instance Overview"
msgstr "इंस्टेंस सारांश"
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "इंस्टांस पासवर्ड सेट नहीं या अभी तक उपलब्ध नहीं है"
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "इंस्टांस सुरक्षा समूह"
msgid "Instances"
msgstr "इंस्टेंस"
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "डोमेन सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr "समूह सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "परियोजना सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "भूमिका सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "उपयोक्ता सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Interface added"
msgstr "इंटरफ़ेस जोडी गयी"
msgid "Interfaces"
msgstr "अंतरफलक"
msgid "Internal Interface"
msgstr "भीतरी अंतरापृष्ठ"
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "अमान्य तिथि प्रारूप: डिफ़ॉल्ट रूप में आज का उपयोग करना."
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr "अमान्य समय अवधि. समाप्ति तिथि आरंभ तिथि से अधिक हाल ही में किया जाना चाहिए."
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr "अमान्य समय अवधि. आप भविष्य से डेटा का अनुरोध कर रहे हैं, जो नहीं हो सकतामौजूद हैं."
msgid "Items Per Page"
msgstr "आइटम प्रति पृष्ठ"
msgid "Kernel ID"
msgstr "कर्नेल आईडी"
msgid "Key"
msgstr "कुंजी"
msgid "Key Name"
msgstr "कुंजी नाम"
msgid "Key Pair"
msgstr "कुंजी युग्म"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "कुंजी युग्म नाम"
msgid "Key Pairs"
msgstr "कुंजी जोड़ी"
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr "कुंजी युग्म के द्वारा आप अपने इंस्टेंस में प्रवेश करते हैं जब यह लॉन्च होता हैं "
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "कुंजीमान युग्म"
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "अंतिम बार अद्यतन"
msgid "Launch"
msgstr "लांच करें"
msgid "Launch Instance"
msgstr "इंस्टांस लॉन्च करें"
msgid "Launch as Instance"
msgstr "इंस्टांस के रूप में लॉन्च करें"
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "इंजेक्ट फ़ाइल पथ की लंबाई"
msgid "Limit"
msgstr "सीमा"
msgid "Live Migrate"
msgstr "लाइव पलायन"
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "लाइव पलायन इंस्टेंस"
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "विशिष्ट होस्ट के लिए इंस्टेंस विस्थापित कर सकते हैं."
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "लोड बैलेंसर VIP %s"
msgid "Local"
msgstr "स्थानीय"
msgid "Log"
msgstr "लॉग"
msgid "Log Length"
msgstr "लॉग की लंबाई "
msgid "MAC Learning State"
msgstr "मैक लर्निंग कोर्स"
msgid "MB"
msgstr "मे.बा."
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "अस्थायी आईपी संघ प्रबंधन"
msgid "Manage Hosts"
msgstr " होस्ट प्रबंधित करें"
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "सकल होस्ट प्रबंधित करें"
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "सकल में मेजबान प्रबंधित करें"
msgid "Manage Rules"
msgstr "नियम प्रबंधित करें"
msgid "Manage Specs"
msgstr "स्पेक प्रबंधित करें"
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "वॉल्यूम अनुलग्नक प्रबंधन"
msgid "Manual"
msgstr "हस्तचालित"
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "मैप किया IP पता"
msgid "Memory Usage"
msgstr "मेमोरी उपयोग"
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
msgid "Metadata"
msgstr "मेटाडाटा"
msgid "Metadata Items"
msgstr "मेटाडेटा आइटम"
msgid "Migrate"
msgstr "माइग्रेट करें"
msgid "Migrate Instance"
msgid_plural "Migrate Instances"
msgstr[0] "इंस्टेंस प्रवासित करें"
msgstr[1] "इंस्टेंस प्रवासित करें"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है"
msgid "Migration Policy"
msgstr "उत्प्रवासन नीति"
msgid "Min Disk"
msgstr "कम डिस्क"
msgid "Min RAM"
msgstr "न्यूनतम रैम"
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "न्यूनतम डिस्क (जीबी)"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "न्यूनतम रैम (एमबी)"
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "परिवर्धित डोमेन \"%s\""
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "संशोधित इंस्टेंस \"%s\"."
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "परिवर्तित परियोजना \"%s\"."
msgid "Modify Access"
msgstr "पहुँच रूपांतरित करें"
msgid "Modify Consumer"
msgstr "उपभोक्ता बदलें"
msgid "Modify Groups"
msgstr "समूहों को संशोधित करें"
msgid "Modify Quotas"
msgstr "कोटा सुधारे"
msgid "N/A"
msgstr "लागू नहीं"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "नाम: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgid "Network"
msgstr "संजाल"
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "संजाल %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
msgid "Network Address"
msgstr "संजाल पता"
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "संजाल पता और आईपी संस्करण असंगत हैं."
msgid "Network Agents"
msgstr "संजाल एजेंट"
msgid "Network ID"
msgstr "संजाल ID"
msgid "Network Name"
msgstr "संजाल नाम"
msgid "Network Topology"
msgstr "संजाल टोपोलॉजी"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "सीआईडीआर प्रारूप में संजाल पते (जैसे 192.168.0.0/24)"
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "संजाल सूची प्राप्त नहीं किया जा सकता है."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "संजालन"
msgid "Networks"
msgstr "संजाल"
msgid "Never"
msgstr "कभी नहीं"
msgid "Never updated"
msgstr "कभी अद्यतन नहीं"
msgid "New DHCP Agent"
msgstr "नया DHCP प्रतिनिधि"
msgid "New Flavor"
msgstr "नया फ्लेवर "
msgid "New Host"
msgstr "नया होस्ट"
msgid "New password"
msgstr "नया कूटशब्द"
msgid "No"
msgstr "नहीं"
msgid "No Host selected."
msgstr "कोई होस्ट चुना नहीं गया."
msgid "No Hosts found."
msgstr "कोई होस्ट नहीं मिला."
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "No State"
msgstr "कोई स्थिति नहीं"
msgid "No attached device"
msgstr "संलग्न युक्ति कोई नहीं"
msgid "No availability zones found"
msgstr "कोई उपलब्धता क्षेत्र नहीं मिला"
msgid "No available projects"
msgstr "कोई उपलब्ध परियोजनाओं नहीं "
msgid "No flavors available"
msgstr "कोई फ्लेवर उपलब्ध नहीं"
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "कोई अस्थायी आईपी पता आबंटित नहीं"
msgid "No floating IP pools available"
msgstr " कोई अस्थायी आईपी पूल उपलब्ध नहीं"
msgid "No groups found."
msgstr "कोई समूह नहीं मिला."
msgid "No groups."
msgstr "कोई समूह नहीं."
msgid "No host selected."
msgstr "कोई होस्ट चुना नहीं गया."
msgid "No hosts found."
msgstr "कोई होस्ट नहीं मिला."
msgid "No images available"
msgstr "कोई बिंब उपलब्ध नहीं"
msgid "No instances available"
msgstr "कोई इंस्टेंस उपलब्ध नहीं "
msgid "No key pairs available"
msgstr "कोई कुंजी युग्म उपलब्ध नहीं"
msgid "No networks available"
msgstr "कोई संजाल उपलब्ध नहीं"
msgid "No other agents available."
msgstr "कोई अन्य एजेंट उपलब्ध नहीं."
msgid "No other hosts available."
msgstr "कोई होस्ट उपलब्ध नहीं."
msgid "No ports available"
msgstr "कोई पोर्ट उपलब्ध नहीं"
msgid "No projects found."
msgstr "कोई परियोजना नहीं मिला."
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr "कोई परियोजनाओं चयनित नहीं. सभी परियोजनाओं फ्लेवर का उपयोग कर सकते हैं."
msgid "No rules defined."
msgstr "कोई नियम परिभाषित नहीं है."
msgid "No security groups available"
msgstr "कोई सुरक्षा समूह उपलब्ध नहीं"
msgid "No security groups enabled."
msgstr "कोई सुरक्षा समूह सक्षम नहीं"
msgid "No security groups found."
msgstr "कोई सुरक्षा समूह नहीं मिला "
msgid "No source, empty volume"
msgstr "कोई स्रोत नहीं, खाली वॉल्यूम"
msgid "No subnets available"
msgstr "कोई सबनेट उपलब्ध नहीं "
msgid "No users found."
msgstr "कोई उपयोगकर्ता नहीं मिला."
msgid "No users."
msgstr "कोई उपयोक्ता नही."
msgid "No volumes attached."
msgstr "कोई वॉल्यूम जुड़ा हुआ नहीं है."
msgid "No volumes available"
msgstr "कोई वॉल्यूम उपलब्ध नहीं"
msgid "Non-Members"
msgstr "अन्य सदस्य"
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
msgid "Not attached"
msgstr "संलग्न नहीं"
msgid "Not available"
msgstr "उपलब्ध नहीं"
msgid "Note: "
msgstr "टिप्पणी: "
msgid "Number of Instances"
msgstr "स्टैंसेज़ की संख्या "
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "VCPUs की संख्या"
msgid "Number of Volumes"
msgstr "वॉल्यूम की संख्या"
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "या कॉपी / अपने निजी कुंजी चिपकाएं"
msgid "Object Store"
msgstr "वस्तु भंडारण"
msgid "Old Flavor"
msgstr "पुराना फ्लेवर"
msgid "On Demand"
msgstr "मांग पर"
msgid "Open Port"
msgstr "खुला हुआ पोर्ट"
msgid "Other Protocol"
msgstr "अन्य प्रोटोकॉल"
msgid "Overview"
msgstr "सारांश"
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"
msgid "Page Not Found"
msgstr "पृष्ठ नहीं मिला"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "कूटशब्द बदल गया. जारी रखने के लिए फिर से लॉग इन करें."
msgid "Passwords do not match."
msgstr "पासवर्ड मेल नहीं खाते."
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Pause"
msgstr "ठहरें"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "ठहरा हुआ"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "ठहरा हुआ"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Pausing"
msgstr "ठहरें"
msgid "Physical Network"
msgstr "भौतिक संजाल"
msgid "Please note: "
msgstr "कृपया नोट करें:"
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "कृपया बाद में फिर से कोशिश करें [त्रुटि: %s]."
msgid "Pool"
msgstr "पूल"
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "पोर्ट %s को सफलतापूर्वक बनाया गया"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "पोर्ट %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
msgid "Port Range"
msgstr "पोर्ट सीमा"
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "पोर्ट सूची प्राप्त नहीं किया जा सकता है."
msgid "Port to be associated"
msgstr "जुड़े होने के लिए पोर्ट"
msgid "Ports"
msgstr "पोर्ट"
msgid "Power State"
msgstr "पॉवर की स्थिति"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलने या माइग्रेट की तयारी कर रहा हैं"
msgid "Primary Project"
msgstr "प्राथमिक परियोजना"
msgid "Private Key File"
msgstr "निजी कुंजी फाइल"
msgid "Project"
msgstr "परियोजना"
msgid "Project Groups"
msgstr "परियोजना समूह"
msgid "Project ID"
msgstr "परियोजना आईडी"
msgid "Project Information"
msgstr "परियोजना सूचना"
msgid "Project Limits"
msgstr "परियोजना सीमा"
msgid "Project Members"
msgstr "परियोजना के सदस्य"
msgid "Project Name"
msgstr "परियोजना नाम"
msgid "Project Quotas"
msgstr "परियोजना कोटा"
msgid "Project Usage"
msgstr "परियोजना उपयोग"
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "परियोजना उपयोग अवलोकन"
msgid "Projects"
msgstr "परियोजनाएँ"
msgid "Projects:"
msgstr "परियोजनाएँ:"
msgid "Protected"
msgstr "सुरक्षित"
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकाल"
msgid "Provider"
msgstr "प्रदाता"
msgid "Provider Network"
msgstr "प्रदाता नेटवर्क"
msgid "Provider Network Type"
msgstr "प्रदाता नेटवर्क किस्म"
msgid "Public"
msgstr "सार्वजनिक"
msgid "Public Key"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - QEMU एमुलेटर"
msgid "Quota Name"
msgstr "कोटा नाम"
msgid "RAM"
msgstr "रैम"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM (कुल)"
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (उपयोग में)"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "रैमडिस्क आईडी"
msgid "Raw"
msgstr "कच्चा"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "कच्चा"
msgid "Reason"
msgstr "कारण"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Reboot"
msgstr "रिबूट करें"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "रिबूट करें"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "पुनः प्रारंभ करें"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "पुनः निर्माण"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "पुनः निर्माण"
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "इंस्टांस पुन: निर्माण करें"
msgid "Rebuild Password"
msgstr "पासवर्ड पुन: निर्माण"
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr " %s इंस्टेंस पुनर्निर्माण"
msgid "Regions:"
msgstr "क्षेत्र:"
msgid "Release Floating IP"
msgid_plural "Release Floating IPs"
msgstr[0] "फ्लोटिंग आईपी रिलीज करें"
msgstr[1] "फ्लोटिंग आईपी रिलीज करें"
msgid "Released Floating IP"
msgid_plural "Released Floating IPs"
msgstr[0] "रिलीज किया फ्लोटिंग आईपी"
msgstr[1] "रिलीज किया फ्लोटिंग आईपी"
msgid "Remote"
msgstr "दूरस्थ"
msgid "Remove User"
msgid_plural "Remove Users"
msgstr[0] "उपयोक्ता निकालें"
msgstr[1] "उपयोक्ता निकालें"
msgid "Removed User"
msgid_plural "Removed Users"
msgstr[0] "निकाला उपयोक्ता"
msgstr[1] "निकाला उपयोक्ता"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rescue"
msgstr "बचाव"
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदलें"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदलें"
msgid "Resize Instance"
msgstr "इंस्टांस का आकार बदलें"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "आकार बदले या माइग्रेट करें"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "आकार बदलना या माइग्रेट हो रहा हैं"
msgid "Resources"
msgstr "संसाधन"
msgid "Restore Backup"
msgstr "बैकअप बहाल करें"
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "वॉल्यूम बैकअप बहाल करें"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Restoring"
msgstr "पुनर्भंडारण"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Restoring"
msgstr "पुनर्भंडारण"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resume"
msgstr "फिर बहाल करें"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resuming"
msgstr "पुनरारंभ किया जा रहा है."
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "इंस्टांस पासवर्ड की पनःप्राप्ति"
msgid "Retrieve Password"
msgstr "पासवर्ड की पनःप्राप्ति"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट वापस लाएं"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट वापस लाएं"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलने या माइग्रेट वापिस लाएँ"
msgid "Role"
msgstr "भूमिका"
msgid "Role ID"
msgstr "भूमिका आईडी"
msgid "Role Name"
msgstr "भूमिका नाम"
msgid "Role created successfully."
msgstr "भूमिका सफलतापूर्वक बनाया."
msgid "Role updated successfully."
msgstr "भूमिका सफलतापूर्वक अद्यतन."
msgid "Roles"
msgstr "भूमिका"
msgid "Root Disk"
msgstr "रूट डिस्क"
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "मुख्य डिस्क (GB)"
msgid "Router"
msgstr "रूटर"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "रूटर %s सफलतापूर्वक बनाया गया था."
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "रॉटर %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
msgid "Router Name"
msgstr "रूटर नाम"
msgid "Router Type"
msgstr "रॉटर प्रकार"
msgid "Routers"
msgstr "रूटर"
msgid "Rule"
msgstr "नियम"
msgid "Rules"
msgstr "नियम "
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr ""
"नियम ट्रैफ़िक सुरक्षा समूह को सौंपा इंस्टेंस की अनुमति दी है को परिभाषित करता हैं. सुरक्षा "
"समूह नियम में तीन मुख्य हिस्से होते हैं:"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Running"
msgstr "चल रहा है"
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "SSH कुंजी जोड़े ssh-keygen कमांड के साथ उत्पन्न किया जा सकता है:"
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
msgid "Save Changes"
msgstr "परिवर्तन सहेजें"
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr " \"%s\" अतिरिक्त विनिर्देश सहेजा."
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "स्पेक \"%s\" सहेजा."
msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots"
msgstr[0] "वॉल्यूम स्नैपशॉट का नियोजित विलोपन"
msgstr[1] "वॉल्यूम स्नैपशॉट का नियोजित विलोपन"
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances"
msgstr[0] "इंस्टैंस का अनुसूचित माइग्रेशन (पुष्टि लंबित)"
msgstr[1] "इंस्टैंस का अनुसूचित माइग्रेशन (पुष्टि लंबित)"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Scheduling"
msgstr "समय-सारणी"
msgid "Security Group"
msgstr " सुरक्षा समूह "
msgid "Security Group Rules"
msgstr "सुरक्षा समूह नियम"
msgid "Security Groups"
msgstr "सुरक्षा समूह"
msgid "Segmentation ID"
msgstr "विभाजन आईडी"
msgid "Select Image"
msgstr "बिंब चुनें"
msgid "Select Subnet"
msgstr "सबनेट चयन करें"
msgid "Select Volume"
msgstr "वॉल्यूम चुनें"
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "नया फ्लेवर चुने"
msgid "Select a key pair"
msgstr "कुंजी युग्म चुनें"
msgid "Select a new agent"
msgstr "नया एजेंट चयन करें"
msgid "Select a new host"
msgstr "नया होस्ट चयन करें"
msgid "Select a port"
msgstr "पोर्ट चुनें."
msgid "Select a project"
msgstr "परियोजना चुनें"
msgid "Select a target host"
msgstr "लक्ष्य मेजबान चयन करें"
msgid "Select an IP address"
msgstr "आईपी पते का चयन करें"
msgid "Select an instance"
msgstr " इंसटैंस चुनें"
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "करने के लिए संलग्न करने के लिए एक उदाहरण का चयन करें."
msgid "Select format"
msgstr "प्रारूप चुनें"
msgid "Select network"
msgstr "संजाल चुनें"
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "अपने इंस्टेंस के पुनर्निर्माण के लिए बिंब का चयन करें."
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr ""
"परियोजनाओं का चयन करें जहां Flavors का उपयोग किया गया हैं। अगर कोई परियोजनाओं का "
"चयन नहीं किया गया है तो सभी परियोजनाओं में Flavors उपलब्ध हो जाएगा."
msgid "Selected Hosts"
msgstr "चयनित होस्ट"
msgid "Selected Projects"
msgstr "चयनित परियोजना"
msgid "Selected hosts"
msgstr "चयनित होस्ट"
msgid "Server error"
msgstr "सर्वर त्रुटि"
msgid "Service"
msgstr "सेवा"
msgid "Service Endpoint"
msgstr "सेवा समापन बिंदु"
msgid "Services"
msgstr "सेवाएँ"
msgid "Services Down"
msgstr "सेवाएँ डाउन"
msgid "Services Up"
msgstr "सेवाएँ अप"
msgid "Set Domain Context"
msgstr "डोमेन संदर्भ सेट करें "
msgid "Set Gateway"
msgstr "गेटवे सेट करें"
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "परियोजना के लिए अधिकतम कोटा निर्धारित कर सकते हैं."
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग"
msgid "Settings saved."
msgstr "जमावट सहेजा गया."
msgid "Shared"
msgstr "साझा"
msgid "Shared Storage"
msgstr "साझा भंडार"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Down"
msgstr "बंद करें"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Off"
msgstr "बंद करें"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shutoff"
msgstr "बंद"
msgid "Sign Out"
msgstr "साइन आउट"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "स्लैश एक अनुमत वर्ण नहीं है."
msgid "Snapshot"
msgstr "स्नेपशॉट"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "स्नेपशॉट"
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr " \"%(inst)s\" इंस्टेंस के लिए बनाई गई स्नैपशॉट t \"%(name)s\""
msgid "Snapshot Name"
msgstr "स्नेपशाट नाम"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Snapshotting"
msgstr "Snapshotting"
msgid "Something went wrong!"
msgstr "कुछ गलत हो गया.!"
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr ""
"यदि आप चाहते हैं बनाया इंटरफेस का एक आईपी पता निर्दिष्ट कर सकते हैं. (e.g. "
"192.168.0.254)."
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr " बिंब सेवा पर अपलोड करने के लिए एक बिंब निर्दिष्ट करें."
msgid "Specs"
msgstr "विशिष्टताएं"
msgid "Start"
msgstr "प्रारंभ"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Start"
msgstr "प्रारंभ"
msgid "Start Time"
msgstr "प्रारंभ समय"
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "प्रारंभ पता अंत पते से बड़ा है(मान=%s)"
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "आरंभ और अंत पते निर्दिष्ट किया जाना चाहिए (मान=%s)"
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
msgid "Status ="
msgstr "स्थिति ="
msgid "Subnet"
msgstr "सबनेट"
msgid "Subnet ID"
msgstr "सबनेट आईडी "
msgid "Subnet Name"
msgstr "सबनेट नाम"
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "सबनेट सूची प्राप्त नहीं किया जा सकता है."
msgid "Subnets"
msgstr "सबनेट"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "जुड़ा हुआ सबनेट"
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "सफ़लतापूर्वक जोड़ा गया नियम: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक बनाया गया सुरक्षा समूह: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक बनाया वॉल्यूम प्रकार: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी को अलग किया: %s"
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक सार्वजनिक कुंजी आयातित: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "कुल सफलतापूर्वक अपडेट: \"%s.\""
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक अद्यतन सुरक्षा समूह: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट स्थिति सफलतापूर्वक अद्यतन किया: \"%s\"."
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" में वॉल्यूम स्थिति को सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया."
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Suspend"
msgstr "स्थगित"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "निलंबित है"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "निलंबित है"
msgid "Swap Disk"
msgstr "स्वैप डिस्क"
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "स्वैप डिस्क (MB)"
msgid "System"
msgstr "तंत्र"
msgid "System Information"
msgstr "तंत्र जानकारी"
msgid "Target Host"
msgstr "लक्ष्य मेजबान"
msgid "Task"
msgstr "कार्य"
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "\"से\" पोर्ट संख्या अमान्य है."
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "\"को\" पोर्ट संख्या अमान्य है."
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr "पोर्ट संख्या से अधिक है या \"से\" पोर्ट संख्या के बराबर होना चाहिए \"के लिए\"."
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "सकल अद्यतन किया गया था."
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP कोड की (-1, 255) रेंज में नहीं हैं"
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "श्रृंखला में ICMP प्रकार नहीं (-1, 255) हैं"
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "आईडी \"%s\" अन्य फ्लेवर के द्वारा पहले से ही उपयोग में है."
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr ""
"बिंब स्थान क्षेत्र बिंब द्विआधारी के लिए एक वैध और प्रत्यक्ष URL होना चाहिए.पुनर्निर्देशित "
"करने वाले URL या त्रुटि पृष्ठों व्यर्थ बिंब में परिणाम होगा."
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "इंस्टेंस के साथ जुड़े हुए कुंजी युग्म नाम"
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "आपकी सार्वजनिक कुंजी के साथ एन्क्रिप्टेड इंस्टेंस पासवर्ड."
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"बिंब बूट करने के लिए आवश्यक न्यूनतम डिस्क आकार. 0 को अनिर्दिष्ट, तो यह मान चूक (कोई "
"न्यूनतम)."
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"बिंब बूट करने के लिए आवश्यक न्यूनतम स्मृति आकार. 0 को अनिर्दिष्ट, तो यह मान चूक (कोई "
"न्यूनतम)."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "नाम \"%s\" अन्य फ्लेवर के द्वारा पहले से ही उपयोग में है."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "नाम \"%s\" अन्य सकल होस्ट के द्वारा पहले से ही उपयोग में है."
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr "निजी कुंजी अपने ब्राउज़र में ही इस्तेमाल किया जाएगा और सर्वर को नहीं भेजा जाएगा"
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "निर्दिष्ट पोर्ट अमान्य है."
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "संजाल पता में सबनेट (/% s) बहुत छोटा है."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "वॉल्यूम आकार छवि आकार (%s) से कम नहीं हो सकता"
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "कोई नेटवर्क, रूटर या प्रदर्शित करने के लिए जुड़ा इंस्टेंस हैं."
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr ""
"चयनित उपलब्धता क्षेत्र में इस स्वाद के लिए पर्याप्त क्षमता नहीं है. बाद में फिर से कोशिश करें "
"या एक अलग उपलब्धता क्षेत्र का चयन करें."
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "यह क्रिया पूर्ववत नहीं किया जा सकता।"
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr ""
"यह कुंजी की युग्म उत्पन करती हैं : कुंजी जो निजी (cloud.key) और सार्वजानिक (cloud.key."
"pub) कुंजी हैं. यहाँ सार्वजानिक कुंजी की सामग्री चिपकायें "
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr ""
"यह मात्रा वर्तमान में एक इंस्टेंस से जुड़ा हुआ है. कुछ मामलों में, एक संलग्न वॉल्यूम से एक स्नैपशॉट "
"बनाने के एक भ्रष्ट स्नैपशॉट में परिणाम कर सकते हैं."
msgid "Timezone"
msgstr "समयक्षेत्र"
msgid "To Port"
msgstr "पोर्ट तक"
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
msgstr ""
"अपना पासवर्ड डिक्रिप्ट करने के लिए आप इस इंस्टेंस के लिए अपने कुंजी युग्म के निजी कुंजी की "
"आवश्यकता होगी. निजी कुंजी फ़ाइल का चयन करें, या नीचे पाठ क्षेत्र में अपने निजी कुंजी फाइल "
"की सामग्री को कॉपी और पेस्ट, तो डिक्रिप्ट पासवर्ड पर क्लिक करें."
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "फुल स्क्रीन मोड से बाहर निकलने के लिए, ब्राउज़र के वापस बटन पर क्लिक करें."
msgid "Topology"
msgstr "टोपोलॉजी"
msgid "Total Disk"
msgstr "कुल डिस्क"
msgid "Total RAM"
msgstr "कुल रैम"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "वॉल्यूम और स्नैपशॉट का कुल आकार (GB)"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "सुरक्षा समूह के लिए शासन को जोड़ने में असमर्थ."
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "प्राथमिक परियोजना के लिए उपयोगकर्ता को जोड़ने में असमर्थ."
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "अस्थायी आईपी आवंटित करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "आईपी ​​पते को संबद्ध करने में असमर्थ %s."
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "वॉल्यूम संलग्न करने में असमर्थ."
msgid "Unable to change password."
msgstr "कूटशब्द को बदलने में असमर्थ."
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "न्यूट्रॉन से जुड़ नहीं सका."
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" डोमेन बनाने में असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "फ्लेवर बनाने में असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "फ्लेवर बनाने में असमर्थ ."
msgid "Unable to create group."
msgstr "समूह बनाने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "नया सकल \"%s\" होस्ट बनाने में असमर्थ"
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "नया सकल होस्ट बनाने में असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "संजाल बनाने में असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "परियोजना \"%s\" बनाने में असमर्थ."
msgid "Unable to create role."
msgstr "भूमिका बनाने में असमर्थ."
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "स्नैपशॉट बनाने में असमर्थ."
msgid "Unable to create spec."
msgstr "स्पेक बनाने में असमर्थ ."
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "सबनेट बनाने में असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create user."
msgstr "उपयोगकर्ता बनाने में असमर्थ."
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "वॉल्यूम बैकअप बनाने में असमर्थ."
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट बनाने में असमर्थ."
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक बनाने में असमर्थ."
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "वॉल्यूम प्रकार बनाने में असमर्थ."
msgid "Unable to create volume."
msgstr "वॉल्यूम बनाने में असमर्थ."
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "उपलब्धता क्षेत्रों के विस्तार का समर्थन किया है, तो यह निर्धारित करने में असमर्थ."
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी को अलग करने में असमर्थ"
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "स्पेक संपादन में असमर्थ ."
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक संपादित करने में असमर्थ."
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "वॉल्यूम का विस्तार करने में असमर्थ."
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "EC2 पहचान लाने में असमर्थ."
msgid "Unable to find default role."
msgstr "तयशुदा भूमिका ढूँढ़ने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस के लिए RDp कंसोल प्राप्त करने में असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस के लिए SPICE कंसोल प्राप्त करने में असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस के लिए VNC कंसोल प्राप्त करने में असमर्थ"
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "सिंडर सेवाओं की सूची प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "फ्लेवर सूची पाने में असमर्थ"
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "सकल होस्ट सूचि पाने में असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस के लिए लॉग प्राप्त करने में असमर्थ"
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "एजेंट सूचना की सूची प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "संजाल एजेंटों की सूची प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "नोवा सेवाओं की सूची प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "सबनेट \"%s\" प्राप्त करने में असमर्थ"
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "उपलब्ध होस्ट पाने में असमर्थ"
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "कुंजी युग्म आयात करने में असमर्थ."
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "dhcp प्रतिनिधि संजाल पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "निर्दिष्ट छवि लोड करने में असमर्थ. %s"
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "निर्दिष्ट स्नैपशॉट लोड करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "निर्दिष्ट वॉल्यूम लोड करने में असमर्थ. %s"
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "लुकअप वॉल्यूम या बैकअप सूचना देखने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" डोमेन के विश्लेषण में असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "इंस्टेंस संशोधित करने में असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr " \"%s\" परियोजना को संशोधित करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "IP पता %s के विश्लेषण में असमर्थ"
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "इंस्टेंस के पुनर्निर्माण करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस आकार परिवर्तन करने में असमर्थ"
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "बैकअप बहाल करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "न्यूट्रॉन से IP पते को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "प्रतिनिधि सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "बाहरी संजाल \"%s\" को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "अनुलग्नक सूचना पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "कुल होस्ट सूची ला सकने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "उपलब्धता क्षेत्रों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "बैकअप विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "गणना मेजबान में सूचना को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "गणना सीमा में सूचना को प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "इंस्टेंस के लिए जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "संजाल \"%s\" के लिए जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "रूटर \"%s\" के लिए विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "डोमेन विवरण ला सकने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "डोमेन जानकारी पाने में अक्षम."
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "डोमेन सूची ला सकने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "अतिरिक्त विनिर्देश सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "फ्लेवर अभिगम सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. बाद में पुन: प्रयास करें."
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "फ्लेवर सूची को निकालने में अक्षम."
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "फ्लेवर सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "फ्लेवर को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "अस्थायी आईपी पतों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "अस्थायी आईपी पूल को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "समूह सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "समूह सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. बाद में पुन: प्रयास करें."
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "समूह उपयोगकर्ता को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "कुल होस्ट सूची ला सकने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "मेजबान में सूचना को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "हाइपरविजर जानकारी निकालने में अक्षम."
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "हाइपरविजर इंस्टेंस सूची निकालने में अक्षम."
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "हाइपरविजर आंकड़े निकालने में अक्षम."
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "बिंब विवरण प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "बिंब सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "बिंब को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "मौजूदा बिंब के लिए छवियों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "बिंब को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "इंस्टेंस विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "इंस्टेंस फ्लेवर को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "इंस्टेंस सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "इंस्टेंस पासवर्ड पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "इंस्टेंस परियोजना सूचना पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "इंस्टेंस आकार सूचना पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "इंस्टेंस को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "कुंजी युग्म सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "कुंजी युग्मों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "संस्करणों की सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "नेटवर्क जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "संजाल पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "पोर्ट विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "पोर्ट विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "परियोजना के विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "परियोजना डोमेन को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "परियोजना की जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "परियोजना सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "सार्वजनिक बिंब को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "कोटा सूचना पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "भूमिका सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "भूमिकाएं सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "रूटर विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "रूटर सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "रूटर को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "सुरक्षा समूह सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. बाद में पुन: प्रयास करें."
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "सुरक्षा समूह को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "सुरक्षा समूहों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "स्नैपशॉट जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "सबनेट विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "सबनेट विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "परियोजना सीमा को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "अपडेट होने वाले सकल को निकालने में अक्षम."
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "उपयोग की जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "उपयोक्ता डोमेन कार्य प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "उपयोक्ता जानकारी निकालने में अक्षम."
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr " उपयोगकर्ता सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. "
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "उपयोगकर्ता सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. बाद में पुन: प्रयास करें."
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "उपयोगकर्ता भूमिकाएं को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr " उपयोगकर्ता को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "संस्करण जानकारी निकालने में अक्षम."
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "वॉल्यूम बैकअप को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "वॉल्यूम विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "वॉल्यूम सूचना पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "वॉल्यूम सीमा में सूचना को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "वॉल्यूम सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "वॉल्यूम परियोजना सूचना पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "स्नैपशॉट को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "वॉल्यूम विवरण किस्म को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "वॉल्यूम अतिरिक्त स्पेक विवरण किस्म को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "वॉल्यूम प्रकार प्राप्त करने में असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "वॉल्यूम को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "वॉल्यूम / इंस्टेंस लगाव सूचना पाने में असमर्थ"
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "डोमेन संदर्भ सेट करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "परियोजना के लिए फ्लेवर पहुँच सेट करने में असमर्थ %s."
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "गेटवे सेट करने में असमर्थ."
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "इंस्टेंस फ्लेवर को क्रमबद्ध करने में असमर्थ."
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "डिफ़ॉल्ट कोटा अद्यतन करने में असमर्थ."
msgid "Unable to update group."
msgstr "समूह अपडेट करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "बिंब को अद्यतन करने में असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to update role."
msgstr "भूमिका का अद्यतन करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr " \"%s\" सबनेट अपडेट करने में असमर्थ."
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "सकल अपडेट करने में असमर्थ."
msgid "Unable to update the group."
msgstr "समूह अपडेट करने में असमर्थ."
msgid "Unable to update the user."
msgstr "उपयोगकर्ता को अद्यतन करने में असमर्थ."
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "स्नैपशॉट स्थिति को अद्यतन करने में असमर्थ."
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "स्नैपशॉट को अद्यतन करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" में स्नैपशॉट स्थिति को अद्यतन करने में असमर्थ."
msgid "Unable to update volume."
msgstr "वॉल्यूम को अद्यतन करने में असमर्थ."
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
msgid "Unknown instance"
msgstr "अज्ञात इंस्टेंस"
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "अज्ञात इंस्टेंस (कोई भी)"
msgid "Up"
msgstr "ऊपर"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Up"
msgstr "ऊपर"
msgid "Update"
msgstr "अद्यतन"
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "डिफ़ॉल्ट कोटा अद्यतन करें"
msgid "Update Defaults"
msgstr "तयशुदा अद्यतन करें"
msgid "Update Group"
msgstr "समूह अपडेट करें"
msgid "Update Metadata"
msgstr "मेटाडाटा अद्यतन करें"
msgid "Update Network"
msgstr " संजाल अद्यतन करें"
msgid "Update Role"
msgstr "भूमिका अद्यतन करें "
msgid "Update Router"
msgstr "रॉटर अद्यतन करें"
msgid "Update Status"
msgstr "स्थिति अपडेट करें"
msgid "Update User"
msgstr "अद्यतन उपयोगकर्ता"
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट स्थिति अद्यतन करें"
msgid "Update Volume Status"
msgstr "वॉल्यूम स्थिति को अद्यतन करें"
#, python-format
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" के लिए \"अतिरिक्त विनिर्देश\" मान अद्यतन करें"
#, python-format
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" के लिए स्पेक मान अद्यतन करें"
msgid "Updated"
msgstr "अद्यतित"
msgid "Updated At"
msgstr "पर अद्यतन"
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "नवीनीकृत सबनेट \"%s\"."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Updating Password"
msgstr "कूटशब्द का अद्यतन"
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr " वॉल्यूम \"%s\" अद्यतन हो रहा है"
msgid "Upload"
msgstr "अपलोड"
msgid "Upload to Image"
msgstr "छवि में अपलोड करें"
msgid "Usage"
msgstr "प्रयोग"
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "उपयोग (घंटे)"
msgid "Usage Overview"
msgstr "उपयोग अवलोकन"
msgid "Use Server Default"
msgstr "सर्वर तयशुदा का प्रयोग करें"
msgid "Use a volume as source"
msgstr "स्रोत के रूप में वॉल्यूम का प्रयोग करें"
msgid "Use image as a source"
msgstr "स्रोत के रूप में छवि का उपयोग करें"
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "स्रोत के रूप में स्नैपशॉट का उपयोग"
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr "<span> %(available)s </span> का <span> %(used)s </span> उपलब्ध."
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "उपयोगकर्ता \"%s\" सफलतापूर्वक बनाया गया था."
msgid "User ID"
msgstr "उपयोक्ता पहचान"
msgid "User Name"
msgstr "उपयोगकर्ता"
msgid "User Settings"
msgstr "उपयोक्ता निर्धारण"
msgid "Users"
msgstr "उपयोक्ता"
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
msgid "VCPU Hours"
msgstr "vCPU घंटेCPU घंटे"
msgid "VCPU Usage"
msgstr "VCPU प्रयोग"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "VCPUs (कुल)"
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "VCPUs ( उपयोग में)"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "Value"
msgstr "मान"
msgid "View Extra Specs"
msgstr "अतिरिक्त विशिष्टताएं देखें"
msgid "View Full Log"
msgstr "पूर्ण लॉग देखें "
msgid "View Log"
msgstr "लॉग देखें"
msgid "View Usage"
msgstr "उपयोग देखें "
msgid "Volume"
msgstr "आयतन"
msgid "Volume Backups"
msgstr "वॉल्यूम बैकअप"
msgid "Volume Limits"
msgstr "वॉल्यूम सीमाएं"
msgid "Volume Name"
msgstr "वॉल्यूम नाम"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट"
msgid "Volume Source"
msgstr "वॉल्यूम स्रोत"
msgid "Volume Type"
msgstr "वॉल्यूम प्रकार"
msgid "Volume Type Extra Specs"
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक"
msgid "Volume Types"
msgstr "वॉल्यूम प्रकार"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "वॉल्यूम आकार (%s) के बराबर या छवि आकार से अधिक होना चाहिए"
msgid "Volumes"
msgstr "वॉल्यूम"
msgid "Volumes Attached"
msgstr "वॉल्यूम संलग्न "
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "आप पहले से ही अपने उपलब्ध अस्थायी आईपी के सभी प्रयोग कर रहे हैं."
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "आप पहले से ही अपने उपलब्ध संस्करणों के सभी प्रयोग कर रहे हैं."
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr ""
"आप रूटर करने के लिए एक निर्दिष्ट बाह्य नेटवर्क से कनेक्ट कर सकते हैं. बाह्य नेटवर्क रूटर की "
"डिफ़ॉल्ट मार्ग के रूप में माना जाता है और रूटर बाहरी कनेक्टिविटी के लिए एक प्रवेश द्वार के "
"रूप में कार्य करता है."
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "आप रूटर करने के लिए एक निर्दिष्ट सबनेट कनेक्ट कर सकते हैं."
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr ""
"आप संजाल के लिए एक पोर्ट बना सकते हैं. आप संलग्न किए जाने वाले डिवाइस आईडी निर्दिष्ट करते "
"हैं, निर्दिष्ट डिवाइस बनाया पोर्ट से जुड़ी होगी."
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr ""
"आप वांछित नियम टेम्पलेट निर्दिष्ट या कस्टम नियमों का उपयोग कर सकते हैं, विकल्प कस्टम "
"टीसीपी नियम, कस्टम यूडीपी नियम, या कस्टम ICMP नियम हैं."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"आप वर्तमान में लॉग इन कर रहे हैं डोमेन से अपने प्रशासनिक विशेषाधिकारों को रद्द नहीं कर सकते "
"हैं. प्रशासनिक विशेषाधिकारों के साथ एक अन्य डोमेन के लिए स्विच या सीएलआई के माध्यम से "
"मैन्युअल रूप से प्रशासनिक भूमिका निकाल दें."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"आप वर्तमान में लॉग इन कर रहे हैं परियोजना से अपने प्रशासनिक विशेषाधिकारों को रद्द नहीं कर "
"सकते हैं. प्रशासनिक विशेषाधिकारों के साथ एक अन्य परियोजना के लिए स्विच या सीएलआई के "
"माध्यम से मैन्युअल रूप से प्रशासनिक भूमिका निकाल दें."
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "आपने शायद पता को गलत टाइप कर दिया है या यह पृष्ठ खिसका दिया गया है."
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr "आप वैकल्पिक पुनर्निर्माण इंस्टेंस पर एक पासवर्ड सेट कर सकते हैं."
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "आप यहाँ अपने नेटवर्क का संपादन योग्य गुण अद्यतन कर सकते हैं."
msgid "You may update the editable properties of your router here."
msgstr "आप यहाँ अपने रॉटर के संपादन योग्य गुण अद्यतन कर सकते हैं."
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr ""
"यदि आप इस नियम के द्वारा की अनुमति दी जाए ट्रैफ़िक के स्रोत निर्दिष्ट करना होगा.आप एक "
"आईपी पते ब्लॉक (सीआईडीआर) के रूप में या एक स्रोत समूह (सुरक्षा समूह) के माध्यम से या तो "
"ऐसा कर सकते हैं. स्रोत के रूप में एक सुरक्षा समूह का चयन इस नियम के माध्यम से किसी भी अन्य "
"उदाहरण के लिए कि सुरक्षा समूह का उपयोग में किसी भी अन्य उदाहरण अनुमति देगा."
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "आपकी बिंब %s के निर्माण के लिए कतारबद्ध किया गया है."
msgid "Zone"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "back-end"
msgstr "बेक-एंड"
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "दोनों"
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
msgid "front-end"
msgstr "फ्रंट - एंड"
msgid "undefined"
msgstr "अपारिभाषित"