bba7feba47
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I5bf95799b2410a537b9ce49630ff235edebecf27
3656 lines
126 KiB
Plaintext
3656 lines
126 KiB
Plaintext
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-07 08:38+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 04:19+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid " - End"
|
|
msgstr " - अंत"
|
|
|
|
msgid " : Next hop"
|
|
msgstr ": अगले हॉप"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: Iअमान्य आईपी पता (मान=%(ip)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: अमान्य आईपी पता (मान=%(network)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
|
msgstr "%(used)s %(key)s प्रयुक्त"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr "%s (तयशुदा)"
|
|
|
|
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "External network not found"
|
|
msgid "%s (Not Found)"
|
|
msgstr "%s नहीं मिला"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (current)"
|
|
msgstr "%s (वर्तमान)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sGB"
|
|
msgstr "%sGB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sMB"
|
|
msgstr "%sMB"
|
|
|
|
msgid "(Quota exceeded)"
|
|
msgstr "(कोटा पूरा हो गया)"
|
|
|
|
msgid ", add project groups"
|
|
msgstr ", परियोजना समूह जोड़ें"
|
|
|
|
msgid ", update project groups"
|
|
msgstr ", परियोजना समूहों का अद्यतन करें"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "A local image to upload."
|
|
msgstr "अपलोड करने के लिए स्थानीय बिंब।"
|
|
|
|
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
|
msgstr "AKI - अमेज़न कर्नेल बिंब"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
msgstr "अनुमति दें %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
|
|
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
msgstr "AMI - अमेज़न सिस्टम बिंब"
|
|
|
|
msgid "API Access"
|
|
msgstr "API अभिगम"
|
|
|
|
msgid "API Endpoints"
|
|
msgstr "API अंतबिंदु"
|
|
|
|
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
msgstr "ARI - अमेज़न रैमडिस्क बिंब"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "क्रिया"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add DHCP Agent"
|
|
msgstr "DHCP प्रतिनिधि जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add Group Assignment"
|
|
msgstr "समूह कार्यभार जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "अंतरफलक जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "नियम जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgid_plural "Add Users"
|
|
msgstr[0] "उपयोक्ता जोड़ें"
|
|
msgstr[1] "उपयोक्ता जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add User to Group"
|
|
msgstr "समूह में उपयोगकर्ता जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Add Users"
|
|
msgstr "उपयोक्ता जोड़ें"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
|
"multiple aggregates."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस समुच्चय में होस्ट को जोड़ें या इसमें से होस्ट्स हटा दें. होस्ट कई समुच्चय में हो सकता है."
|
|
|
|
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
|
msgstr "इस समुच्चय में होस्ट को जोड़ें. होस्ट कई समुच्चय में हो सकता है."
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
|
msgstr "सकल से होस्ट जोड़ें / हटाये"
|
|
|
|
msgid "Added User"
|
|
msgid_plural "Added Users"
|
|
msgstr[0] "जोड़ा गया उपयोक्ता"
|
|
msgstr[1] "जोड़ा गया उपयोक्ता"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
|
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"होस्ट्स की घोषणा की अतिरिक्त रूट. प्रत्येक प्रविष्टि : destination_cidr,nexthop (e."
|
|
"g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) (उदाहरण के लिए, 192.168.200.0/24, "
|
|
"10.56.1.254) और प्रति पंक्ति एक प्रविष्टि."
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "प्रशासक"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "व्यवस्थापक स्थिति"
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "उन्नत विकल्प"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
|
|
"might be different depending on the image you launched):"
|
|
msgstr ""
|
|
"इंस्टेंस को लॉन्च करने के बाद, आप निजी कुंजी द्वारा लॉगिन करते हैं ( उपयोगकर्ता लांच किये गए "
|
|
"बिंब के आधार पर भिन्न भी हो सकता हैं ):"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent %s was successfully added."
|
|
msgstr "%s प्रतिनिधि सफलतापूर्वक जोड़ा गया."
|
|
|
|
msgid "All Available Hosts"
|
|
msgstr "सभी उपलब्ध होस्ट"
|
|
|
|
msgid "All Groups"
|
|
msgstr "सभी समूह"
|
|
|
|
msgid "All Hypervisors"
|
|
msgstr "सभी हाइपरविजर"
|
|
|
|
msgid "All ICMP"
|
|
msgstr "सभी ICMP"
|
|
|
|
msgid "All Projects"
|
|
msgstr "सभी परियोजना"
|
|
|
|
msgid "All Security Groups"
|
|
msgstr "सभी सुरक्षा समूह"
|
|
|
|
msgid "All TCP"
|
|
msgstr "सभी TCP"
|
|
|
|
msgid "All UDP"
|
|
msgstr "सभी UDP"
|
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr " सभी उपयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "All available hosts"
|
|
msgstr "सभी उपलब्ध होस्ट"
|
|
|
|
msgid "Allocate Floating IP"
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी आबंटित करें"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP"
|
|
msgstr "आईपी आबंटित करें"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP To Project"
|
|
msgstr "इस परियोजना के लिए आईपी आबंटित करें"
|
|
|
|
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
|
msgstr "किसी दिए गए अस्थायी आईपी पूल से एक अस्थायी आईपी आबंटित करें."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
|
msgstr "आवंटित अस्थायी आईपी %(ip)s."
|
|
|
|
msgid "Allocation Pools"
|
|
msgstr "आवंटन पूल"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
|
"help, contact your local administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"अप्रत्याशित त्रुटि हुई है. पृष्ठ ताज़ा प्रयास करें. वह मदद नहीं करता है, तो अपने स्थानीय "
|
|
"व्यवस्थापक से संपर्क करें."
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "कोई"
|
|
|
|
msgid "Any Availability Zone"
|
|
msgstr "कोई उपलब्धता क्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "आर्किटेक्चर"
|
|
|
|
msgid "Associate"
|
|
msgstr "एसोसियेट"
|
|
|
|
msgid "Associate Floating IP"
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "Attach To Instance"
|
|
msgstr "इंस्टेंस के लिए संलग्न करें"
|
|
|
|
msgid "Attach Volume"
|
|
msgstr "वॉल्यूम संलग्न करें"
|
|
|
|
msgid "Attach to Instance"
|
|
msgstr "इंस्टेंस के लिए संलग्न करें"
|
|
|
|
msgid "Attached"
|
|
msgstr "संलग्न है"
|
|
|
|
msgid "Attached Device"
|
|
msgstr "संलग्न युक्ति"
|
|
|
|
msgid "Attached To"
|
|
msgstr "से जुड़ा "
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Attaching"
|
|
msgstr "संलग्न किया जा रहा है"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
|
msgstr " %(dev)s पर %(inst)s इंस्टेंस के लिए %(vol)s वॉल्यूम संलग्न."
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "संलग्नक"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "स्वचालित"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone Name"
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र नाम"
|
|
|
|
msgid "Availability Zones"
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "उपलब्ध"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "उपलब्ध"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "उपलब्ध"
|
|
|
|
msgid "Backup Name"
|
|
msgstr "बैकअप नाम"
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "बैकअप"
|
|
|
|
msgid "Block Migration"
|
|
msgstr "ब्लॉक प्रवासन"
|
|
|
|
msgid "Block Storage Services"
|
|
msgstr "भंडार सेवाएँ रोकें"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "रोका हुआ"
|
|
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "बूट करने योग्य"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "बिल्ड"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "बिल्ड"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "बिल्ड"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "बिल्ड"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "बिल्डिंग"
|
|
|
|
msgid "CIDR"
|
|
msgstr "CIDR"
|
|
|
|
msgid "CIDR must be specified."
|
|
msgstr "CIDR निर्दिष्ट किया जाना चाहिए."
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "रद्द करें"
|
|
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "केंद्रीकृत"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "बदलें"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "कूटशब्द बदलें"
|
|
|
|
msgid "Changing password is not supported."
|
|
msgstr "बदल रहा पासवर्ड समर्थित नहीं है."
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "चेकसम"
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
|
msgstr "उत्प्रवासित होने के लिये होस्ट चुनें :"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
|
|
"the space provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"कुंजी युग्म नाम चुनें जो आप पहचान लेंगे और अपने SSH सार्वजनिक कुंजी को दिए गए स्थान में "
|
|
"चिपकाये "
|
|
|
|
msgid "Choose a snapshot"
|
|
msgstr "स्नैपशॉट चुनें"
|
|
|
|
msgid "Choose a volume"
|
|
msgstr "वॉल्यूम चुनें"
|
|
|
|
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
|
msgstr "संलग्न करने के लिए एक DHCP प्रतिनिधि चुनें."
|
|
|
|
msgid "Choose an image"
|
|
msgstr "कोई छवि चुनें"
|
|
|
|
msgid "Choose the flavor to launch."
|
|
msgstr "लांच करने के लिए फ्लेवर चुनें."
|
|
|
|
msgid "Clear Domain Context"
|
|
msgstr "डोमेन संदर्भ साफ करें "
|
|
|
|
msgid "Clear Gateway"
|
|
msgid_plural "Clear Gateways"
|
|
msgstr[0] "गेटवे साफ करें"
|
|
msgstr[1] "गेटवे साफ करें"
|
|
|
|
msgid "Cleared Gateway"
|
|
msgid_plural "Cleared Gateways"
|
|
msgstr[0] "साफ किया गेटवे"
|
|
msgstr[1] "साफ किया गेटवे"
|
|
|
|
msgid "Click here to show only console"
|
|
msgstr "केवल कंसोल दिखाने के लिए यहां क्लिक करें"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "बंद करें"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "कोड"
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "कंप्यूट"
|
|
|
|
msgid "Compute Host"
|
|
msgstr "मेजबान की गणना करें"
|
|
|
|
msgid "Compute Services"
|
|
msgstr "कंप्यूट सेवाएँ"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "शब्दकूट सुनिश्चित करें "
|
|
|
|
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
|
msgstr "पासवर्ड पुन: निर्माण सुनिश्चित करें "
|
|
|
|
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट की पुष्टि करें"
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "अपने नए कूटशब्द की पुष्टि करें"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट की पुष्टि करने या वापस लाएं"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Confirming Resize or Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलने या माइग्रेट करने की पुष्टि कर रहा हैं "
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "कंसोल"
|
|
|
|
msgid "Consumer"
|
|
msgstr "ग्राहक"
|
|
|
|
msgid "Container Format"
|
|
msgstr "कंटेनर प्रारूप"
|
|
|
|
msgid "Container Name"
|
|
msgstr "कंटेनर का नाम"
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "कंटेनर"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
|
msgstr "कीस्टोन में डिफ़ॉल्ट भूमिका \"%s\" नहीं मिल सका"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "क्रैश"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "बनाएँ"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create An Image"
|
|
msgstr "बिंब बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Backup"
|
|
msgstr "बैकअप बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Domain"
|
|
msgstr "डोमेन बनायें"
|
|
|
|
msgid "Create Flavor"
|
|
msgstr "फ्लेवर बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Group"
|
|
msgstr "समूह बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Host Aggregate"
|
|
msgstr "कुल होस्ट बनाये"
|
|
|
|
msgid "Create Image"
|
|
msgstr "बिंब बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr " कुंजी युग्म बनाएं"
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "संजाल बनायें"
|
|
|
|
msgid "Create Port"
|
|
msgstr "पोर्ट बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Project"
|
|
msgstr "परियोजना बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Role"
|
|
msgstr "भूमिका बनाएं"
|
|
|
|
msgid "Create Router"
|
|
msgstr "रूटर बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Snapshot"
|
|
msgstr "स्नेपशॉट बनायें"
|
|
|
|
msgid "Create Spec"
|
|
msgstr "Spec बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet"
|
|
msgstr "सबनेट बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "उपयोक्ता बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume"
|
|
msgstr "वॉल्यूम बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Backup"
|
|
msgstr "वॉल्यूम बैकअप बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot"
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट बनाएँ ( बलपूर्वक)"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type"
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create a New Volume"
|
|
msgstr "नया वॉल्यूम बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create a Router"
|
|
msgstr "रूटर बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार के लिए नया \"अतिरिक्त विनिर्देश \" कुंजी मान बनाएँ."
|
|
|
|
msgid "Create a new role."
|
|
msgstr "नई भूमिका बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Create a project to organize users."
|
|
msgstr "उपयोक्ता संगठित करने के लिए परियोजना बनाएँ."
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "निर्मित"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" अतिरिक्त विनिर्देश बनाया."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created network \"%s\"."
|
|
msgstr "बनाई गई संजाल \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
|
msgstr "नया डोमेन बनाया \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "नया फ्लेवर बनाया \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "नया सकल \"%s\" होस्ट बनाएँ "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new project \"%s\"."
|
|
msgstr "नया परियोजना \"%s\" बनाये"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created spec \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" बनाया स्पेक."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "बनाई गई सबनेट \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "बनाया जा रहा है"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "बनाया जा रहा है"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" वॉल्यूम बना रहा है"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" वॉल्यूम स्नैपशॉट बना रहा है"
|
|
|
|
msgid "Current Host"
|
|
msgstr "मौज़ूदा होस्ट"
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
msgstr "मौजूदा कूटशब्द"
|
|
|
|
msgid "Custom ICMP Rule"
|
|
msgstr "कस्टम ICMP नियम"
|
|
|
|
msgid "Custom Properties"
|
|
msgstr "मनपसंद गुण"
|
|
|
|
msgid "Custom TCP Rule"
|
|
msgstr "कस्टम टीसीपी नियम"
|
|
|
|
msgid "Custom UDP Rule"
|
|
msgstr "कस्टम यूडीपी नियम"
|
|
|
|
msgid "DHCP Agents"
|
|
msgstr "DHCP प्रतिनिधि"
|
|
|
|
msgid "DNS Name Servers"
|
|
msgstr "DNS नाम सर्वर"
|
|
|
|
msgid "Decrypt Password"
|
|
msgstr "पासवर्ड डिक्रिप्ट करें"
|
|
|
|
msgid "Default quotas updated."
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट कोटा अद्यतन."
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "तयशुदा"
|
|
|
|
msgid "Delete DHCP Agent"
|
|
msgid_plural "Delete DHCP Agents"
|
|
msgstr[0] "DHCP प्रतिनिधि मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "DHCP प्रतिनिधि मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Domain"
|
|
msgid_plural "Delete Domains"
|
|
msgstr[0] "डोमेन मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "डोमेन मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Extra Spec"
|
|
msgid_plural "Delete Extra Specs"
|
|
msgstr[0] "अतिरिक्त स्पेक मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "अतिरिक्त स्पेक मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Flavor"
|
|
msgid_plural "Delete Flavors"
|
|
msgstr[0] "फ्लैवर मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "फ्लैवर मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Group"
|
|
msgid_plural "Delete Groups"
|
|
msgstr[0] "समूह मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "समूह मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Host Aggregate"
|
|
msgid_plural "Delete Host Aggregates"
|
|
msgstr[0] "कुल मेजबान मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "कुल मेजबान मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgid_plural "Delete Images"
|
|
msgstr[0] "छवि मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "छवि मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgid_plural "Delete Interfaces"
|
|
msgstr[0] "अंतरफलक हटाएँअंतरफलक हटाएँ"
|
|
msgstr[1] "अंतरफलक हटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
msgid_plural "Delete Key Pairs"
|
|
msgstr[0] "कुंजी युग्म मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "कुंजी युग्म मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgid_plural "Delete Networks"
|
|
msgstr[0] "संजाल मिटाएँसंजाल मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "संजाल मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Port"
|
|
msgid_plural "Delete Ports"
|
|
msgstr[0] "पोर्ट मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "पोर्ट मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Project"
|
|
msgid_plural "Delete Projects"
|
|
msgstr[0] "प्रोजेक्ट मिटाएं"
|
|
msgstr[1] "प्रोजेक्ट मिटाएं"
|
|
|
|
msgid "Delete Role"
|
|
msgid_plural "Delete Roles"
|
|
msgstr[0] "भूमिका मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "भूमिका मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Router"
|
|
msgid_plural "Delete Routers"
|
|
msgstr[0] "रूटर मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "रूटर मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Rule"
|
|
msgid_plural "Delete Rules"
|
|
msgstr[0] "नियम मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "नियम मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Security Group"
|
|
msgid_plural "Delete Security Groups"
|
|
msgstr[0] "सुरक्षा समूह मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "सुरक्षा समूह मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Subnet"
|
|
msgid_plural "Delete Subnets"
|
|
msgstr[0] "सबमेट मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "सबमेट मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgid_plural "Delete Users"
|
|
msgstr[0] "उपयोक्ता मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "उपयोक्ता हटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume"
|
|
msgid_plural "Delete Volumes"
|
|
msgstr[0] "वॉल्यूम मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "नेटवर्क प्रोफ़ाइल मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume Snapshot"
|
|
msgid_plural "Delete Volume Snapshots"
|
|
msgstr[0] "वॉल्यूम स्नैपशॉट मिटाएँ"
|
|
msgstr[1] "वॉल्यूम स्नैपशॉट मिटाएँ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
|
msgstr "\"%s\" बनाया संजाल हटाएं सबनेट निर्माण की विफलता की वजह से"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "मिटाया"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "मिटाया"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "मिटाया"
|
|
|
|
msgid "Deleted DHCP Agent"
|
|
msgid_plural "Deleted DHCP Agents"
|
|
msgstr[0] "DHCP प्रतिनिधि मिटाया"
|
|
msgstr[1] "DHCP प्रतिनिधि मिटाया"
|
|
|
|
msgid "Deleted Domain"
|
|
msgid_plural "Deleted Domains"
|
|
msgstr[0] "विलोपित डोमेन"
|
|
msgstr[1] "विलोपित डोमेन"
|
|
|
|
msgid "Deleted Extra Spec"
|
|
msgid_plural "Deleted Extra Specs"
|
|
msgstr[0] "अतिरिक्त स्पेक मिटाया"
|
|
msgstr[1] "अतिरिक्त स्पेक मिटाया"
|
|
|
|
msgid "Deleted Flavor"
|
|
msgid_plural "Deleted Flavors"
|
|
msgstr[0] "फ्लैवर मिटाया"
|
|
msgstr[1] "फ्लैवर मिटाया"
|
|
|
|
msgid "Deleted Group"
|
|
msgid_plural "Deleted Groups"
|
|
msgstr[0] "मिटाया समूह"
|
|
msgstr[1] "मिटाया समूह"
|
|
|
|
msgid "Deleted Host Aggregate"
|
|
msgid_plural "Deleted Host Aggregates"
|
|
msgstr[0] "कुल मेजबान मिटाया"
|
|
msgstr[1] "कुल मेजबान मिटाया"
|
|
|
|
msgid "Deleted Interface"
|
|
msgid_plural "Deleted Interfaces"
|
|
msgstr[0] "मिटाए अंतरफलक"
|
|
msgstr[1] "मिटाए अंतरफलक"
|
|
|
|
msgid "Deleted Key Pair"
|
|
msgid_plural "Deleted Key Pairs"
|
|
msgstr[0] "मिटाया कुंजी युग्म"
|
|
msgstr[1] "मिटाया कुंजी युग्म"
|
|
|
|
msgid "Deleted Network"
|
|
msgid_plural "Deleted Networks"
|
|
msgstr[0] "मिटाया संजाल"
|
|
msgstr[1] "मिटाया संजाल"
|
|
|
|
msgid "Deleted Port"
|
|
msgid_plural "Deleted Ports"
|
|
msgstr[0] "मिटाया पोर्ट"
|
|
msgstr[1] "मिटाया पोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Deleted Project"
|
|
msgid_plural "Deleted Projects"
|
|
msgstr[0] "मिटाया प्रोजेक्ट"
|
|
msgstr[1] "मिटाया प्रोजेक्ट"
|
|
|
|
msgid "Deleted Role"
|
|
msgid_plural "Deleted Roles"
|
|
msgstr[0] "मिटाया भूमिका"
|
|
msgstr[1] "मिटाया भूमिका"
|
|
|
|
msgid "Deleted Router"
|
|
msgid_plural "Deleted Routers"
|
|
msgstr[0] "मिटाया रॉटर"
|
|
msgstr[1] "मिटाया रॉटर"
|
|
|
|
msgid "Deleted Rule"
|
|
msgid_plural "Deleted Rules"
|
|
msgstr[0] "मिटाया नियम"
|
|
msgstr[1] "मिटाया नियम"
|
|
|
|
msgid "Deleted Security Group"
|
|
msgid_plural "Deleted Security Groups"
|
|
msgstr[0] "मिटाया सुरक्षा समूह"
|
|
msgstr[1] "मिटाया सुरक्षा समूह"
|
|
|
|
msgid "Deleted Subnet"
|
|
msgid_plural "Deleted Subnets"
|
|
msgstr[0] "सबमेट मिटाया"
|
|
msgstr[1] "सबमेट मिटाया"
|
|
|
|
msgid "Deleted User"
|
|
msgid_plural "Deleted Users"
|
|
msgstr[0] "विलोपित उपयोक्ता"
|
|
msgstr[1] "विलोपित उपयोक्ता"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "मिटाया जा रहा है"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "मिटाया जा रहा है"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "मिटाया जा रहा है"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "वर्णनः"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "गंतव्य"
|
|
|
|
msgid "Destination CIDR"
|
|
msgstr "गंतव्य CIDR"
|
|
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "विलग"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Detaching"
|
|
msgstr "अलग कर दिया जा रहा है"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "युक्ति"
|
|
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "युक्ति ID"
|
|
|
|
msgid "Device ID attached to the port"
|
|
msgstr " पोर्ट से जुड़ा हुआ युक्ति आईडी"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "युक्ति नाम"
|
|
|
|
msgid "Device Owner"
|
|
msgstr "युक्ति ओनर"
|
|
|
|
msgid "Direct Input"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष निवेश"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "दिशा"
|
|
|
|
msgid "Disable Gateway"
|
|
msgstr "गेटवे अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Disable HA mode"
|
|
msgstr "HA अवस्था निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
msgid "Disable User"
|
|
msgid_plural "Disable Users"
|
|
msgstr[0] "उपयोक्ता निष्क्रिय करें"
|
|
msgstr[1] "उपयोक्ता निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
msgid "Disabled User"
|
|
msgid_plural "Disabled Users"
|
|
msgstr[0] "निष्क्रिय उपयोक्ता"
|
|
msgstr[1] "निष्क्रिय उपयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "Disassociate"
|
|
msgstr "अलग करें"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Floating IP"
|
|
msgstr "जुड़े अस्थायी आईपी को अलग करें"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Disk (GB)"
|
|
msgstr " डिस्क (GB)"
|
|
|
|
msgid "Disk Format"
|
|
msgstr "डिस्क प्रारूप"
|
|
|
|
msgid "Disk GB Hours"
|
|
msgstr "डिस्क जीबी घंटे"
|
|
|
|
msgid "Disk Over Commit"
|
|
msgstr "डिस्क पर कमिट "
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "डिस्क विभाजन"
|
|
|
|
msgid "Distributed"
|
|
msgstr "वितरित"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
|
msgstr "डोमेन \"%s\" को हटाने से पहले इसे असमर्थ कर लें"
|
|
|
|
msgid "Domain Context cleared."
|
|
msgstr "डोमेन संदर्भ साफ किया."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
|
msgstr "डोमेन %s के लिए डोमेन प्रसंग का अद्यतन किया."
|
|
|
|
msgid "Domain Groups"
|
|
msgstr "डोमेन समूह"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "डोमेन ID"
|
|
|
|
msgid "Domain Information"
|
|
msgstr "डोमेन सूचना"
|
|
|
|
msgid "Domain Members"
|
|
msgstr "डोमेन सदस्य"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "डोमेन नाम"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "डोमेन"
|
|
|
|
msgid "Domains:"
|
|
msgstr "डोमेन:"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
msgid "Download CSV Summary"
|
|
msgstr "सीएसवी सारांश डाउनलोड करें"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "संपादन"
|
|
|
|
msgid "Edit Consumer"
|
|
msgstr "उपभोक्ता संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "डोमेन संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Flavor"
|
|
msgstr "फ्लेवर संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "समूह का संपादन करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Host Aggregate"
|
|
msgstr "कुल होस्ट का संपादन करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस संपादित करें "
|
|
|
|
msgid "Edit Network"
|
|
msgstr "संजाल संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Policy"
|
|
msgstr "नीति संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Port"
|
|
msgstr "पोर्ट संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Project"
|
|
msgstr "परियोजना संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Router"
|
|
msgstr "रॉटर संपादन करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Group"
|
|
msgstr "संपादित सुरक्षा समूह"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Groups"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह संपादित करें "
|
|
|
|
msgid "Edit Snapshot"
|
|
msgstr "स्नैपशॉट संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Spec"
|
|
msgstr "स्पेक संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr " सबनेट संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume"
|
|
msgstr " वॉल्यूम संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit the image details."
|
|
msgstr "छवि विवरण संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit the project details."
|
|
msgstr "परियोजना विवरण संपादित करें."
|
|
|
|
msgid "Edit the role's details."
|
|
msgstr "भूमिका का विवरण संपादित करें."
|
|
|
|
msgid "Egress"
|
|
msgstr "निकास"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "ईमेल"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP"
|
|
msgstr " DHCP सक्रिय करें"
|
|
|
|
msgid "Enable HA mode"
|
|
msgstr "HA अवस्था सक्रिय करें"
|
|
|
|
msgid "Enable User"
|
|
msgid_plural "Enable Users"
|
|
msgstr[0] "उपयोक्ता सक्रिय करें"
|
|
msgstr[1] "उपयोक्ता सक्रिय करें"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgid "Enabled User"
|
|
msgid_plural "Enabled Users"
|
|
msgstr[0] "सक्रिय उपयोक्ता"
|
|
msgstr[1] "सक्रिय उपयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "गुप्त"
|
|
|
|
msgid "Encrypted Password"
|
|
msgstr "गोपित पासवर्ड"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr " ICMP कोड के लिए एक मूल्य दर्ज (: 255 -1) रेंज में"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr " ICMP प्रकार के लिए एक मूल्य दर्ज (: 255 -1) रेंज में"
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
|
msgstr "1 और 65535 के बीच एक पूर्णांक मान दर्ज करें."
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "अस्थायी डिस्क "
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
|
msgstr "अस्थायी डिस्क (GB)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
|
msgstr " RC फ़ाइल डाउनलोड करने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
|
msgstr "सकल में होस्ट जोड़ने में त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
|
msgstr "होस्ट जोड़ने या हटाने में त्रुटि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
|
msgstr "zipfile लिखने में त्रुटि: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "ईथर प्रकार"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
|
|
msgstr "सक्रिय लक्ष्य होस्ट करने के लिए नीचे चयनित होस्ट से सर्वर को खाली करें."
|
|
|
|
msgid "Extend Volume"
|
|
msgstr "वॉल्यूम विस्तार"
|
|
|
|
msgid "External Gateway"
|
|
msgstr "बाहरी गेटवे"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "बाहरी नेटवर्क "
|
|
|
|
msgid "Extra Specs"
|
|
msgstr "अतिरिक्त विनिर्देश"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"परियोजना के %(users_to_add)s सदस्यों %(group_msg)s को जोड़ने और परियोजना कोटा सेट "
|
|
"करने में विफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
|
msgstr "परियोजना समूहों %s और अद्यतन परियोजना कोटा को जोड़ने में विफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s निर्माण में विफल "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" रूटर बनाने में विफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" संजाल को मिटा पाने में विफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port %s"
|
|
msgstr "पोर्ट को मिटा नहीं पाया: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
|
msgstr "मेजबान खाली करने में विफल: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
|
msgstr "इंस्टेंस को खाली करने में असफल: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
|
msgstr "होस्ट \"%s\" की ओर इंस्टेंस का पलायन करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"परियोजना के %(users_to_modify)s सदस्यों %(group_msg)s और अद्यतन परियोजना कोटा "
|
|
"संशोधित करने में विफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
|
msgstr "%s डोमेन समूह को संशोधित करने में विफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
" %s परियोजना के सदस्यों, अद्यतन परियोजना समूहों और अद्यतन परियोजना कोटा संशोधित करने "
|
|
"में विफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "%s संजाल अद्यतन करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Fault"
|
|
msgstr "दोष"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "छानना शुरू..."
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "फिंगरप्रिंट"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Finishing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलने या माइग्रेट होना पूर्ण हो रहा हैं"
|
|
|
|
msgid "Fixed IPs"
|
|
msgstr "स्थिर IP"
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "समतल"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "फ्लेवर"
|
|
|
|
msgid "Flavor Access"
|
|
msgstr "फ्लेवर अभिगम "
|
|
|
|
msgid "Flavor Choice"
|
|
msgstr "फ्लेवर चुनाव "
|
|
|
|
msgid "Flavor Details"
|
|
msgstr "फ्लेवर विवरण"
|
|
|
|
msgid "Flavor ID ="
|
|
msgstr "फ्लैवर ID ="
|
|
|
|
msgid "Flavor Information"
|
|
msgstr "फ्लेवर जानकारी"
|
|
|
|
msgid "Flavor Name"
|
|
msgstr "फ्लेवर नाम"
|
|
|
|
msgid "Flavors"
|
|
msgstr "फ्लेवर"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
|
"and can be selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्लेवर रैम, डिस्क, कोर की संख्या, और अन्य संसाधनों के लिए आकार को परिभाषित करता हैं और "
|
|
"चयनित किया जा सकता है उपयोगकर्ता इंस्टेंस को संस्थापित करता हैं "
|
|
|
|
msgid "Floating IP"
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी"
|
|
|
|
msgid "Floating IPs"
|
|
msgstr " उत्प्लावित IP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
|
|
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
|
|
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
|
|
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"TCP और UDP नियमों के लिए आप एक बंदरगाह या बंदरगाहों में से एक सीमा या तो खोलने के लिए "
|
|
"चुन सकते हैं. \"पोर्ट सीमा\" विकल्प चुनने श्रृंखला के लिए दोनों प्रारंभिक और अंतिम पोर्ट "
|
|
"प्रदान करने के लिए स्थान प्रदान किया गया हैं . ICMP नियमों के लिए आप के बजाय रिक्त स्थान "
|
|
"में एक ICMP प्रकार और कोड निर्दिष्ट करें."
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "निषेध"
|
|
|
|
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "बाध्य करें"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
|
msgstr "संलग्न वॉल्यूम से स्नैपशॉट \"%s\" बनाने के लिए मजबूर."
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "प्रारूप"
|
|
|
|
msgid "Format ="
|
|
msgstr "प्रारूप ="
|
|
|
|
msgid "From Port"
|
|
msgstr "पोर्ट से"
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP"
|
|
msgstr "गेटवे IP"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "गेटवे आईपी और आईपी संस्करण असंगत हैं."
|
|
|
|
msgid "Gateway interface is added"
|
|
msgstr "गेटवे इंटरफेस जोड़ा जाता है"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "जाएँ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "समूह \"%s\" को सफलतापूर्वक बनाया गया"
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "समूह ID"
|
|
|
|
msgid "Group Management"
|
|
msgstr "समूह प्रबंधन"
|
|
|
|
msgid "Group Members"
|
|
msgstr "समूह सदस्य"
|
|
|
|
msgid "Group has been updated successfully."
|
|
msgstr "समूह सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया."
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
|
|
msgid "HA mode"
|
|
msgstr "HA अवस्था"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Hard Reboot"
|
|
msgstr "हार्ड रिबूट"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "मदद"
|
|
|
|
msgid "High Availability Mode"
|
|
msgstr "उच्च उपलब्धता अवस्था"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "मुख पृष्ठ"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "होस्ट"
|
|
|
|
msgid "Host ="
|
|
msgstr "होस्ट ="
|
|
|
|
msgid "Host Aggregate Information"
|
|
msgstr "सकल मेजबान जानकारी"
|
|
|
|
msgid "Host Aggregates"
|
|
msgstr "कुल होस्ट"
|
|
|
|
msgid "Host Routes"
|
|
msgstr "होस्ट रूट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
|
"(value=%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"होस्ट मार्गों प्रारूप त्रुटि: गंतव्य सीआईडीआर और nexthop निर्दिष्ट किया जाना चाहिए (मान="
|
|
"%s)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"होस्ट समुच्चय एक उपलब्धि क्षेत्र को होस्ट्स समूह द्वारा तार्किक इकाइयों में विभाजित करता "
|
|
"हैं. होस्ट समुच्चय बनायें उसके बाद इसमें निहित होस्ट्स का चयन करें।"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"होस्ट समुच्चय एक उपलब्धि क्षेत्र को होस्ट्स समूह द्वारा तार्किक इकाइयों में विभाजित करता हैं. "
|
|
"इसमें निहित होस्ट्स चुनने के लिए समुच्चय होस्ट को संपादित करें."
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "होस्टनाम"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "होस्ट"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor"
|
|
msgstr "हाइपरविजर"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Instances"
|
|
msgstr "हाइपरविजर इंस्टैंस"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Servers"
|
|
msgstr "हाइपरविजर सर्वर"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Summary"
|
|
msgstr "हाइपरविजर विवरण"
|
|
|
|
msgid "Hypervisors"
|
|
msgstr "हाइपरविजर"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "आईडी"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP पता"
|
|
|
|
msgid "IP Address (optional)"
|
|
msgstr "आईपी पता (वैकल्पिक)"
|
|
|
|
msgid "IP Addresses"
|
|
msgstr "IP पता"
|
|
|
|
msgid "IP Protocol"
|
|
msgstr " IP प्रोटोकॉल "
|
|
|
|
msgid "IP Version"
|
|
msgstr "IP संस्करण"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP address %s associated."
|
|
msgstr "आईपी पता %s जुड़े."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
|
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"आईपी पते आवंटन पूल.प्रत्येक प्रविष्टि: start_ip_address,end_ip_address (e.g., "
|
|
"192.168.1.100,192.168.1.120) (उदाहरण के लिए, 192.168.1.100,192.168.1.120) और "
|
|
"प्रति पंक्ति एक प्रविष्टि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
|
msgstr "आईपी पता इस सबनेट के लिए DNS नाम सर्वर की सूची. प्रति पंक्ति एक प्रविष्टि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
|
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
|
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
|
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
|
msgstr ""
|
|
"गेटवे (जैसे 192.168.0.254) के आईपी पते डिफ़ॉल्ट मूल्य (e.g. 192.168.0.1 for "
|
|
"192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for 2001:DB8::/48) संजाल पते का पहला आईपी है. आप "
|
|
"डिफ़ॉल्ट का उपयोग करें, तो खाली छोड़ दें. आप कोई प्रवेश द्वार का उपयोग करना चाहते हैं, तो "
|
|
"'अक्षम गेटवे' नीचे की जाँच करें."
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address ="
|
|
msgstr "IPv4 पता ="
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address ="
|
|
msgstr "IPv6 पता ="
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
|
msgstr "IPv6 पता विन्यास अवस्था"
|
|
|
|
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
|
msgstr "ISO - ऑप्टिकल डिस्क बिंब"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "पहचान"
|
|
|
|
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
|
msgstr "पहचान सेवा उपयोगकर्ता डेटा का संपादन की अनुमति नहीं है."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
|
|
"below."
|
|
msgstr "कंसोल कुंजीपटल इनपुट के लिए जवाब नहीं है, तो नीचे: ग्रे स्थिति पट्टी पर क्लिक करें."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "बिंब"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "बिंब"
|
|
|
|
msgid "Image File"
|
|
msgstr "बिंब फ़ाइल"
|
|
|
|
msgid "Image ID ="
|
|
msgstr "बिंब ID ="
|
|
|
|
msgid "Image Location"
|
|
msgstr "बिंब अवस्थिति"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "बिंब नाम"
|
|
|
|
msgid "Image Name ="
|
|
msgstr "बिंब नाम ="
|
|
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "बिंब श्रोत"
|
|
|
|
msgid "Image was successfully updated."
|
|
msgstr "बिंब सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "बिंब"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "आयात कुंजी जोड़ी"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "सूचना"
|
|
|
|
msgid "Ingress"
|
|
msgstr "प्रवेश"
|
|
|
|
msgid "Injected Files"
|
|
msgstr "इंजेक्ट फ़ाइलें "
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "इंस्टेंस"
|
|
|
|
msgid "Instance Admin Password"
|
|
msgstr "इंस्टांस व्यवस्थापक पासवर्ड"
|
|
|
|
msgid "Instance Console"
|
|
msgstr "इंस्टांस कंसोल"
|
|
|
|
msgid "Instance Console Log"
|
|
msgstr "इंस्टांस कंसोल लॉग"
|
|
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "इंस्टैंस आईडी"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "इंस्टैंस नाम"
|
|
|
|
msgid "Instance Overview"
|
|
msgstr "इंस्टेंस सारांश"
|
|
|
|
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
|
msgstr "इंस्टांस पासवर्ड सेट नहीं या अभी तक उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Instance Security Groups"
|
|
msgstr "इंस्टांस सुरक्षा समूह"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "इंस्टेंस"
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
|
msgstr "डोमेन सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
|
msgstr "समूह सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
|
msgstr "परियोजना सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
|
msgstr "भूमिका सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
|
msgstr "उपयोक्ता सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Interface added"
|
|
msgstr "इंटरफ़ेस जोडी गयी"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "अंतरफलक"
|
|
|
|
msgid "Internal Interface"
|
|
msgstr "भीतरी अंतरापृष्ठ"
|
|
|
|
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
|
msgstr "अमान्य तिथि प्रारूप: डिफ़ॉल्ट रूप में आज का उपयोग करना."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
|
msgstr "अमान्य समय अवधि. समाप्ति तिथि आरंभ तिथि से अधिक हाल ही में किया जाना चाहिए."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr "अमान्य समय अवधि. आप भविष्य से डेटा का अनुरोध कर रहे हैं, जो नहीं हो सकतामौजूद हैं."
|
|
|
|
msgid "Items Per Page"
|
|
msgstr "आइटम प्रति पृष्ठ"
|
|
|
|
msgid "Kernel ID"
|
|
msgstr "कर्नेल आईडी"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "कुंजी"
|
|
|
|
msgid "Key Name"
|
|
msgstr "कुंजी नाम"
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "कुंजी युग्म"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "कुंजी युग्म नाम"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs"
|
|
msgstr "कुंजी जोड़ी"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
|
|
msgstr "कुंजी युग्म के द्वारा आप अपने इंस्टेंस में प्रवेश करते हैं जब यह लॉन्च होता हैं "
|
|
|
|
msgid "Key-Value Pairs"
|
|
msgstr "कुंजीमान युग्म"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "भाषा"
|
|
|
|
msgctxt "Time since the last update"
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "अंतिम बार अद्यतन"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "लांच करें"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस लॉन्च करें"
|
|
|
|
msgid "Launch as Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस के रूप में लॉन्च करें"
|
|
|
|
msgid "Length of Injected File Path"
|
|
msgstr "इंजेक्ट फ़ाइल पथ की लंबाई"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "सीमा"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate"
|
|
msgstr "लाइव पलायन"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate Instance"
|
|
msgstr "लाइव पलायन इंस्टेंस"
|
|
|
|
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
|
|
msgstr "विशिष्ट होस्ट के लिए इंस्टेंस विस्थापित कर सकते हैं."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
|
msgstr "लोड बैलेंसर VIP %s"
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "स्थानीय"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "लॉग"
|
|
|
|
msgid "Log Length"
|
|
msgstr "लॉग की लंबाई "
|
|
|
|
msgid "MAC Learning State"
|
|
msgstr "मैक लर्निंग कोर्स"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "मे.बा."
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी संघ प्रबंधन"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts"
|
|
msgstr " होस्ट प्रबंधित करें"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
|
msgstr "सकल होस्ट प्रबंधित करें"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
|
msgstr "सकल में मेजबान प्रबंधित करें"
|
|
|
|
msgid "Manage Rules"
|
|
msgstr "नियम प्रबंधित करें"
|
|
|
|
msgid "Manage Specs"
|
|
msgstr "स्पेक प्रबंधित करें"
|
|
|
|
msgid "Manage Volume Attachments"
|
|
msgstr "वॉल्यूम अनुलग्नक प्रबंधन"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "हस्तचालित"
|
|
|
|
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
|
msgstr "मैप किया IP पता"
|
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "मेमोरी उपयोग"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "संदेश"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "मेटाडाटा"
|
|
|
|
msgid "Metadata Items"
|
|
msgstr "मेटाडेटा आइटम"
|
|
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "माइग्रेट करें"
|
|
|
|
msgid "Migrate Instance"
|
|
msgid_plural "Migrate Instances"
|
|
msgstr[0] "इंस्टेंस प्रवासित करें"
|
|
msgstr[1] "इंस्टेंस प्रवासित करें"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है"
|
|
|
|
msgid "Migration Policy"
|
|
msgstr "उत्प्रवासन नीति"
|
|
|
|
msgid "Min Disk"
|
|
msgstr "कम डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Min RAM"
|
|
msgstr "न्यूनतम रैम"
|
|
|
|
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
|
msgstr "न्यूनतम डिस्क (जीबी)"
|
|
|
|
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
|
msgstr "न्यूनतम रैम (एमबी)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
|
msgstr "परिवर्धित डोमेन \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
|
msgstr "संशोधित इंस्टेंस \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified project \"%s\"."
|
|
msgstr "परिवर्तित परियोजना \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
msgstr "पहुँच रूपांतरित करें"
|
|
|
|
msgid "Modify Consumer"
|
|
msgstr "उपभोक्ता बदलें"
|
|
|
|
msgid "Modify Groups"
|
|
msgstr "समूहों को संशोधित करें"
|
|
|
|
msgid "Modify Quotas"
|
|
msgstr "कोटा सुधारे"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "लागू नहीं"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
msgstr "नाम: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "संजाल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully updated."
|
|
msgstr "संजाल %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "Network Address"
|
|
msgstr "संजाल पता"
|
|
|
|
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "संजाल पता और आईपी संस्करण असंगत हैं."
|
|
|
|
msgid "Network Agents"
|
|
msgstr "संजाल एजेंट"
|
|
|
|
msgid "Network ID"
|
|
msgstr "संजाल ID"
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "संजाल नाम"
|
|
|
|
msgid "Network Topology"
|
|
msgstr "संजाल टोपोलॉजी"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "सीआईडीआर प्रारूप में संजाल पते (जैसे 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Network list can not be retrieved."
|
|
msgstr "संजाल सूची प्राप्त नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "संजालन"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "संजाल"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "कभी नहीं"
|
|
|
|
msgid "Never updated"
|
|
msgstr "कभी अद्यतन नहीं"
|
|
|
|
msgid "New DHCP Agent"
|
|
msgstr "नया DHCP प्रतिनिधि"
|
|
|
|
msgid "New Flavor"
|
|
msgstr "नया फ्लेवर "
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "नया होस्ट"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "नया कूटशब्द"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "नहीं"
|
|
|
|
msgid "No Host selected."
|
|
msgstr "कोई होस्ट चुना नहीं गया."
|
|
|
|
msgid "No Hosts found."
|
|
msgstr "कोई होस्ट नहीं मिला."
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "No State"
|
|
msgstr "कोई स्थिति नहीं"
|
|
|
|
msgid "No attached device"
|
|
msgstr "संलग्न युक्ति कोई नहीं"
|
|
|
|
msgid "No availability zones found"
|
|
msgstr "कोई उपलब्धता क्षेत्र नहीं मिला"
|
|
|
|
msgid "No available projects"
|
|
msgstr "कोई उपलब्ध परियोजनाओं नहीं "
|
|
|
|
msgid "No flavors available"
|
|
msgstr "कोई फ्लेवर उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
|
msgstr "कोई अस्थायी आईपी पता आबंटित नहीं"
|
|
|
|
msgid "No floating IP pools available"
|
|
msgstr " कोई अस्थायी आईपी पूल उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "No groups found."
|
|
msgstr "कोई समूह नहीं मिला."
|
|
|
|
msgid "No groups."
|
|
msgstr "कोई समूह नहीं."
|
|
|
|
msgid "No host selected."
|
|
msgstr "कोई होस्ट चुना नहीं गया."
|
|
|
|
msgid "No hosts found."
|
|
msgstr "कोई होस्ट नहीं मिला."
|
|
|
|
msgid "No images available"
|
|
msgstr "कोई बिंब उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "No instances available"
|
|
msgstr "कोई इंस्टेंस उपलब्ध नहीं "
|
|
|
|
msgid "No key pairs available"
|
|
msgstr "कोई कुंजी युग्म उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "No networks available"
|
|
msgstr "कोई संजाल उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "No other agents available."
|
|
msgstr "कोई अन्य एजेंट उपलब्ध नहीं."
|
|
|
|
msgid "No other hosts available."
|
|
msgstr "कोई होस्ट उपलब्ध नहीं."
|
|
|
|
msgid "No ports available"
|
|
msgstr "कोई पोर्ट उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "No projects found."
|
|
msgstr "कोई परियोजना नहीं मिला."
|
|
|
|
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
|
msgstr "कोई परियोजनाओं चयनित नहीं. सभी परियोजनाओं फ्लेवर का उपयोग कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "No rules defined."
|
|
msgstr "कोई नियम परिभाषित नहीं है."
|
|
|
|
msgid "No security groups available"
|
|
msgstr "कोई सुरक्षा समूह उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "No security groups enabled."
|
|
msgstr "कोई सुरक्षा समूह सक्षम नहीं"
|
|
|
|
msgid "No security groups found."
|
|
msgstr "कोई सुरक्षा समूह नहीं मिला "
|
|
|
|
msgid "No source, empty volume"
|
|
msgstr "कोई स्रोत नहीं, खाली वॉल्यूम"
|
|
|
|
msgid "No subnets available"
|
|
msgstr "कोई सबनेट उपलब्ध नहीं "
|
|
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "कोई उपयोगकर्ता नहीं मिला."
|
|
|
|
msgid "No users."
|
|
msgstr "कोई उपयोक्ता नही."
|
|
|
|
msgid "No volumes attached."
|
|
msgstr "कोई वॉल्यूम जुड़ा हुआ नहीं है."
|
|
|
|
msgid "No volumes available"
|
|
msgstr "कोई वॉल्यूम उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "Non-Members"
|
|
msgstr "अन्य सदस्य"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कोई नहीं"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कोई नहीं"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
msgid "Not attached"
|
|
msgstr "संलग्न नहीं"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "टिप्पणी: "
|
|
|
|
msgid "Number of Instances"
|
|
msgstr "स्टैंसेज़ की संख्या "
|
|
|
|
msgid "Number of VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs की संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of Volumes"
|
|
msgstr "वॉल्यूम की संख्या"
|
|
|
|
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
|
msgstr "या कॉपी / अपने निजी कुंजी चिपकाएं"
|
|
|
|
msgid "Object Store"
|
|
msgstr "वस्तु भंडारण"
|
|
|
|
msgid "Old Flavor"
|
|
msgstr "पुराना फ्लेवर"
|
|
|
|
msgid "On Demand"
|
|
msgstr "मांग पर"
|
|
|
|
msgid "Open Port"
|
|
msgstr "खुला हुआ पोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Other Protocol"
|
|
msgstr "अन्य प्रोटोकॉल"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "सारांश"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "मालिक"
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "पृष्ठ नहीं मिला"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "पासवर्ड"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "पासवर्ड"
|
|
|
|
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
|
msgstr "कूटशब्द बदल गया. जारी रखने के लिए फिर से लॉग इन करें."
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "पासवर्ड मेल नहीं खाते."
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "ठहरें"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "ठहरा हुआ"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "ठहरा हुआ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Pausing"
|
|
msgstr "ठहरें"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "भौतिक संजाल"
|
|
|
|
msgid "Please note: "
|
|
msgstr "कृपया नोट करें:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
|
msgstr "कृपया बाद में फिर से कोशिश करें [त्रुटि: %s]."
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr "पूल"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "पोर्ट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully created."
|
|
msgstr "पोर्ट %s को सफलतापूर्वक बनाया गया"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully updated."
|
|
msgstr "पोर्ट %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "Port Range"
|
|
msgstr "पोर्ट सीमा"
|
|
|
|
msgid "Port list can not be retrieved."
|
|
msgstr "पोर्ट सूची प्राप्त नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
msgid "Port to be associated"
|
|
msgstr "जुड़े होने के लिए पोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "पोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "पॉवर की स्थिति"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Preparing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलने या माइग्रेट की तयारी कर रहा हैं"
|
|
|
|
msgid "Primary Project"
|
|
msgstr "प्राथमिक परियोजना"
|
|
|
|
msgid "Private Key File"
|
|
msgstr "निजी कुंजी फाइल"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "परियोजना"
|
|
|
|
msgid "Project Groups"
|
|
msgstr "परियोजना समूह"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "परियोजना आईडी"
|
|
|
|
msgid "Project Information"
|
|
msgstr "परियोजना सूचना"
|
|
|
|
msgid "Project Limits"
|
|
msgstr "परियोजना सीमा"
|
|
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "परियोजना के सदस्य"
|
|
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "परियोजना नाम"
|
|
|
|
msgid "Project Quotas"
|
|
msgstr "परियोजना कोटा"
|
|
|
|
msgid "Project Usage"
|
|
msgstr "परियोजना उपयोग"
|
|
|
|
msgid "Project Usage Overview"
|
|
msgstr "परियोजना उपयोग अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "परियोजनाएँ"
|
|
|
|
msgid "Projects:"
|
|
msgstr "परियोजनाएँ:"
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "सुरक्षित"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "प्रोटोकाल"
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "प्रदाता"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "प्रदाता नेटवर्क"
|
|
|
|
msgid "Provider Network Type"
|
|
msgstr "प्रदाता नेटवर्क किस्म"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "सार्वजनिक"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "सार्वजनिक कुंजी"
|
|
|
|
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
msgstr "QCOW2 - QEMU एमुलेटर"
|
|
|
|
msgid "Quota Name"
|
|
msgstr "कोटा नाम"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "रैम"
|
|
|
|
msgid "RAM (MB)"
|
|
msgstr "RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "RAM (total)"
|
|
msgstr "RAM (कुल)"
|
|
|
|
msgid "RAM (used)"
|
|
msgstr "RAM (उपयोग में)"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk ID"
|
|
msgstr "रैमडिस्क आईडी"
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "कच्चा"
|
|
|
|
msgctxt "Image format for display in table"
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "कच्चा"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "कारण"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "रिबूट करें"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "रिबूट करें"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebooting"
|
|
msgstr "पुनः प्रारंभ करें"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "पुनः निर्माण"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "पुनः निर्माण"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस पुन: निर्माण करें"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Password"
|
|
msgstr "पासवर्ड पुन: निर्माण"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rebuilding instance %s."
|
|
msgstr " %s इंस्टेंस पुनर्निर्माण"
|
|
|
|
msgid "Regions:"
|
|
msgstr "क्षेत्र:"
|
|
|
|
msgid "Release Floating IP"
|
|
msgid_plural "Release Floating IPs"
|
|
msgstr[0] "फ्लोटिंग आईपी रिलीज करें"
|
|
msgstr[1] "फ्लोटिंग आईपी रिलीज करें"
|
|
|
|
msgid "Released Floating IP"
|
|
msgid_plural "Released Floating IPs"
|
|
msgstr[0] "रिलीज किया फ्लोटिंग आईपी"
|
|
msgstr[1] "रिलीज किया फ्लोटिंग आईपी"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "दूरस्थ"
|
|
|
|
msgid "Remove User"
|
|
msgid_plural "Remove Users"
|
|
msgstr[0] "उपयोक्ता निकालें"
|
|
msgstr[1] "उपयोक्ता निकालें"
|
|
|
|
msgid "Removed User"
|
|
msgid_plural "Removed Users"
|
|
msgstr[0] "निकाला उपयोक्ता"
|
|
msgstr[1] "निकाला उपयोक्ता"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "बचाव"
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "आकार बदलें"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "आकार बदलें"
|
|
|
|
msgid "Resize Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस का आकार बदलें"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resized or Migrated"
|
|
msgstr "आकार बदले या माइग्रेट करें"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resizing or Migrating"
|
|
msgstr "आकार बदलना या माइग्रेट हो रहा हैं"
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "संसाधन"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr "बैकअप बहाल करें"
|
|
|
|
msgid "Restore Volume Backup"
|
|
msgstr "वॉल्यूम बैकअप बहाल करें"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "पुनर्भंडारण"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "पुनर्भंडारण"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "फिर बहाल करें"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resuming"
|
|
msgstr "पुनरारंभ किया जा रहा है."
|
|
|
|
msgid "Retrieve Instance Password"
|
|
msgstr "इंस्टांस पासवर्ड की पनःप्राप्ति"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Password"
|
|
msgstr "पासवर्ड की पनःप्राप्ति"
|
|
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट वापस लाएं"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट वापस लाएं"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reverting Resize or Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलने या माइग्रेट वापिस लाएँ"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "भूमिका"
|
|
|
|
msgid "Role ID"
|
|
msgstr "भूमिका आईडी"
|
|
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "भूमिका नाम"
|
|
|
|
msgid "Role created successfully."
|
|
msgstr "भूमिका सफलतापूर्वक बनाया."
|
|
|
|
msgid "Role updated successfully."
|
|
msgstr "भूमिका सफलतापूर्वक अद्यतन."
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "भूमिका"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "रूट डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Root Disk (GB)"
|
|
msgstr "मुख्य डिस्क (GB)"
|
|
|
|
msgid "Router"
|
|
msgstr "रूटर"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully created."
|
|
msgstr "रूटर %s सफलतापूर्वक बनाया गया था."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully updated."
|
|
msgstr "रॉटर %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "Router Name"
|
|
msgstr "रूटर नाम"
|
|
|
|
msgid "Router Type"
|
|
msgstr "रॉटर प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Routers"
|
|
msgstr "रूटर"
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "नियम"
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "नियम "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
|
|
"group. A security group rule consists of three main parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"नियम ट्रैफ़िक सुरक्षा समूह को सौंपा इंस्टेंस की अनुमति दी है को परिभाषित करता हैं. सुरक्षा "
|
|
"समूह नियम में तीन मुख्य हिस्से होते हैं:"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "चल रहा है"
|
|
|
|
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
|
|
msgstr "SSH कुंजी जोड़े ssh-keygen कमांड के साथ उत्पन्न किया जा सकता है:"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "सहेजें"
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "परिवर्तन सहेजें"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" अतिरिक्त विनिर्देश सहेजा."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
|
msgstr "स्पेक \"%s\" सहेजा."
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots"
|
|
msgstr[0] "वॉल्यूम स्नैपशॉट का नियोजित विलोपन"
|
|
msgstr[1] "वॉल्यूम स्नैपशॉट का नियोजित विलोपन"
|
|
|
|
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
|
|
msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances"
|
|
msgstr[0] "इंस्टैंस का अनुसूचित माइग्रेशन (पुष्टि लंबित)"
|
|
msgstr[1] "इंस्टैंस का अनुसूचित माइग्रेशन (पुष्टि लंबित)"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "समय-सारणी"
|
|
|
|
msgid "Security Group"
|
|
msgstr " सुरक्षा समूह "
|
|
|
|
msgid "Security Group Rules"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह नियम"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "विभाजन आईडी"
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "बिंब चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select Subnet"
|
|
msgstr "सबनेट चयन करें"
|
|
|
|
msgid "Select Volume"
|
|
msgstr "वॉल्यूम चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select a New Flavor"
|
|
msgstr "नया फ्लेवर चुने"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair"
|
|
msgstr "कुंजी युग्म चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select a new agent"
|
|
msgstr "नया एजेंट चयन करें"
|
|
|
|
msgid "Select a new host"
|
|
msgstr "नया होस्ट चयन करें"
|
|
|
|
msgid "Select a port"
|
|
msgstr "पोर्ट चुनें."
|
|
|
|
msgid "Select a project"
|
|
msgstr "परियोजना चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select a target host"
|
|
msgstr "लक्ष्य मेजबान चयन करें"
|
|
|
|
msgid "Select an IP address"
|
|
msgstr "आईपी पते का चयन करें"
|
|
|
|
msgid "Select an instance"
|
|
msgstr " इंसटैंस चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select an instance to attach to."
|
|
msgstr "करने के लिए संलग्न करने के लिए एक उदाहरण का चयन करें."
|
|
|
|
msgid "Select format"
|
|
msgstr "प्रारूप चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select network"
|
|
msgstr "संजाल चुनें"
|
|
|
|
msgid "Select the image to rebuild your instance."
|
|
msgstr "अपने इंस्टेंस के पुनर्निर्माण के लिए बिंब का चयन करें."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
|
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"परियोजनाओं का चयन करें जहां Flavors का उपयोग किया गया हैं। अगर कोई परियोजनाओं का "
|
|
"चयन नहीं किया गया है तो सभी परियोजनाओं में Flavors उपलब्ध हो जाएगा."
|
|
|
|
msgid "Selected Hosts"
|
|
msgstr "चयनित होस्ट"
|
|
|
|
msgid "Selected Projects"
|
|
msgstr "चयनित परियोजना"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts"
|
|
msgstr "चयनित होस्ट"
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "सर्वर त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "सेवा"
|
|
|
|
msgid "Service Endpoint"
|
|
msgstr "सेवा समापन बिंदु"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "सेवाएँ"
|
|
|
|
msgid "Services Down"
|
|
msgstr "सेवाएँ डाउन"
|
|
|
|
msgid "Services Up"
|
|
msgstr "सेवाएँ अप"
|
|
|
|
msgid "Set Domain Context"
|
|
msgstr "डोमेन संदर्भ सेट करें "
|
|
|
|
msgid "Set Gateway"
|
|
msgstr "गेटवे सेट करें"
|
|
|
|
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
|
msgstr "परियोजना के लिए अधिकतम कोटा निर्धारित कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "सेटिंग"
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "जमावट सहेजा गया."
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "साझा"
|
|
|
|
msgid "Shared Storage"
|
|
msgstr "साझा भंडार"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "बंद करें"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Off"
|
|
msgstr "बंद करें"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "बंद"
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "साइन आउट"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
msgid "Slash is not an allowed character."
|
|
msgstr "स्लैश एक अनुमत वर्ण नहीं है."
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "स्नेपशॉट"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "स्नेपशॉट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
|
msgstr " \"%(inst)s\" इंस्टेंस के लिए बनाई गई स्नैपशॉट t \"%(name)s\""
|
|
|
|
msgid "Snapshot Name"
|
|
msgstr "स्नेपशाट नाम"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Snapshotting"
|
|
msgstr "Snapshotting"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong!"
|
|
msgstr "कुछ गलत हो गया.!"
|
|
|
|
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि आप चाहते हैं बनाया इंटरफेस का एक आईपी पता निर्दिष्ट कर सकते हैं. (e.g. "
|
|
"192.168.0.254)."
|
|
|
|
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
|
msgstr " बिंब सेवा पर अपलोड करने के लिए एक बिंब निर्दिष्ट करें."
|
|
|
|
msgid "Specs"
|
|
msgstr "विशिष्टताएं"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "प्रारंभ"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "प्रारंभ"
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "प्रारंभ समय"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
|
msgstr "प्रारंभ पता अंत पते से बड़ा है(मान=%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
|
msgstr "आरंभ और अंत पते निर्दिष्ट किया जाना चाहिए (मान=%s)"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
msgid "Status ="
|
|
msgstr "स्थिति ="
|
|
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "सबनेट"
|
|
|
|
msgid "Subnet ID"
|
|
msgstr "सबनेट आईडी "
|
|
|
|
msgid "Subnet Name"
|
|
msgstr "सबनेट नाम"
|
|
|
|
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
|
msgstr "सबनेट सूची प्राप्त नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "सबनेट"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "जुड़ा हुआ सबनेट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added rule: %s"
|
|
msgstr "सफ़लतापूर्वक जोड़ा गया नियम: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created security group: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक बनाया गया सुरक्षा समूह: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक बनाया वॉल्यूम प्रकार: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी को अलग किया: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक सार्वजनिक कुंजी आयातित: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
|
msgstr "कुल सफलतापूर्वक अपडेट: \"%s.\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक अद्यतन सुरक्षा समूह: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट स्थिति सफलतापूर्वक अद्यतन किया: \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" में वॉल्यूम स्थिति को सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया."
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "स्थगित"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "निलंबित है"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "निलंबित है"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk"
|
|
msgstr "स्वैप डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk (MB)"
|
|
msgstr "स्वैप डिस्क (MB)"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "तंत्र"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "तंत्र जानकारी"
|
|
|
|
msgid "Target Host"
|
|
msgstr "लक्ष्य मेजबान"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "कार्य"
|
|
|
|
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"से\" पोर्ट संख्या अमान्य है."
|
|
|
|
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"को\" पोर्ट संख्या अमान्य है."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
|
"number."
|
|
msgstr "पोर्ट संख्या से अधिक है या \"से\" पोर्ट संख्या के बराबर होना चाहिए \"के लिए\"."
|
|
|
|
msgid "The Aggregate was updated."
|
|
msgstr "सकल अद्यतन किया गया था."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "ICMP कोड की (-1, 255) रेंज में नहीं हैं"
|
|
|
|
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "श्रृंखला में ICMP प्रकार नहीं (-1, 255) हैं"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "आईडी \"%s\" अन्य फ्लेवर के द्वारा पहले से ही उपयोग में है."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
|
|
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
|
|
msgstr ""
|
|
"बिंब स्थान क्षेत्र बिंब द्विआधारी के लिए एक वैध और प्रत्यक्ष URL होना चाहिए.पुनर्निर्देशित "
|
|
"करने वाले URL या त्रुटि पृष्ठों व्यर्थ बिंब में परिणाम होगा."
|
|
|
|
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
|
msgstr "इंस्टेंस के साथ जुड़े हुए कुंजी युग्म नाम"
|
|
|
|
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
|
msgstr "आपकी सार्वजनिक कुंजी के साथ एन्क्रिप्टेड इंस्टेंस पासवर्ड."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
|
"defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"बिंब बूट करने के लिए आवश्यक न्यूनतम डिस्क आकार. 0 को अनिर्दिष्ट, तो यह मान चूक (कोई "
|
|
"न्यूनतम)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
|
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"बिंब बूट करने के लिए आवश्यक न्यूनतम स्मृति आकार. 0 को अनिर्दिष्ट, तो यह मान चूक (कोई "
|
|
"न्यूनतम)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "नाम \"%s\" अन्य फ्लेवर के द्वारा पहले से ही उपयोग में है."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
|
msgstr "नाम \"%s\" अन्य सकल होस्ट के द्वारा पहले से ही उपयोग में है."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
|
|
"the server"
|
|
msgstr "निजी कुंजी अपने ब्राउज़र में ही इस्तेमाल किया जाएगा और सर्वर को नहीं भेजा जाएगा"
|
|
|
|
msgid "The specified port is invalid."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट पोर्ट अमान्य है."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
|
msgstr "संजाल पता में सबनेट (/% s) बहुत छोटा है."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
|
msgstr "वॉल्यूम आकार छवि आकार (%s) से कम नहीं हो सकता"
|
|
|
|
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
|
|
msgstr "कोई नेटवर्क, रूटर या प्रदर्शित करने के लिए जुड़ा इंस्टेंस हैं."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
|
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"चयनित उपलब्धता क्षेत्र में इस स्वाद के लिए पर्याप्त क्षमता नहीं है. बाद में फिर से कोशिश करें "
|
|
"या एक अलग उपलब्धता क्षेत्र का चयन करें."
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "यह क्रिया पूर्ववत नहीं किया जा सकता।"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
|
|
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह कुंजी की युग्म उत्पन करती हैं : कुंजी जो निजी (cloud.key) और सार्वजानिक (cloud.key."
|
|
"pub) कुंजी हैं. यहाँ सार्वजानिक कुंजी की सामग्री चिपकायें "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
|
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह मात्रा वर्तमान में एक इंस्टेंस से जुड़ा हुआ है. कुछ मामलों में, एक संलग्न वॉल्यूम से एक स्नैपशॉट "
|
|
"बनाने के एक भ्रष्ट स्नैपशॉट में परिणाम कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "समयक्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "To Port"
|
|
msgstr "पोर्ट तक"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
|
|
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
|
|
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
|
|
msgstr ""
|
|
"अपना पासवर्ड डिक्रिप्ट करने के लिए आप इस इंस्टेंस के लिए अपने कुंजी युग्म के निजी कुंजी की "
|
|
"आवश्यकता होगी. निजी कुंजी फ़ाइल का चयन करें, या नीचे पाठ क्षेत्र में अपने निजी कुंजी फाइल "
|
|
"की सामग्री को कॉपी और पेस्ट, तो डिक्रिप्ट पासवर्ड पर क्लिक करें."
|
|
|
|
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
|
|
msgstr "फुल स्क्रीन मोड से बाहर निकलने के लिए, ब्राउज़र के वापस बटन पर क्लिक करें."
|
|
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "टोपोलॉजी"
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "कुल डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "कुल रैम"
|
|
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "वॉल्यूम और स्नैपशॉट का कुल आकार (GB)"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Unable to add rule to security group."
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह के लिए शासन को जोड़ने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to add user to primary project."
|
|
msgstr "प्राथमिक परियोजना के लिए उपयोगकर्ता को जोड़ने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी आवंटित करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
|
msgstr "आईपी पते को संबद्ध करने में असमर्थ %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to attach volume."
|
|
msgstr "वॉल्यूम संलग्न करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to change password."
|
|
msgstr "कूटशब्द को बदलने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
|
msgstr "न्यूट्रॉन से जुड़ नहीं सका."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" डोमेन बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "फ्लेवर बनाने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create flavor."
|
|
msgstr "फ्लेवर बनाने में असमर्थ ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create group."
|
|
msgstr "समूह बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "नया सकल \"%s\" होस्ट बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to create host aggregate."
|
|
msgstr "नया सकल होस्ट बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
|
msgstr "संजाल बनाने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
|
msgstr "परियोजना \"%s\" बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create role."
|
|
msgstr "भूमिका बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create snapshot."
|
|
msgstr "स्नैपशॉट बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create spec."
|
|
msgstr "स्पेक बनाने में असमर्थ ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "सबनेट बनाने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create user."
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume backup."
|
|
msgstr "वॉल्यूम बैकअप बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type."
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume."
|
|
msgstr "वॉल्यूम बनाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्रों के विस्तार का समर्थन किया है, तो यह निर्धारित करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी को अलग करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to edit spec."
|
|
msgstr "स्पेक संपादन में असमर्थ ."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक संपादित करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to extend volume."
|
|
msgstr "वॉल्यूम का विस्तार करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
|
msgstr "EC2 पहचान लाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to find default role."
|
|
msgstr "तयशुदा भूमिका ढूँढ़ने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस के लिए RDp कंसोल प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस के लिए SPICE कंसोल प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस के लिए VNC कंसोल प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get cinder services list."
|
|
msgstr "सिंडर सेवाओं की सूची प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get flavor list"
|
|
msgstr "फ्लेवर सूची पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
|
msgstr "सकल होस्ट सूचि पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस के लिए लॉग प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents info."
|
|
msgstr "एजेंट सूचना की सूची प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents list."
|
|
msgstr "संजाल एजेंटों की सूची प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get nova services list."
|
|
msgstr "नोवा सेवाओं की सूची प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
|
msgstr "सबनेट \"%s\" प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get the available hosts"
|
|
msgstr "उपलब्ध होस्ट पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to import key pair."
|
|
msgstr "कुंजी युग्म आयात करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
|
msgstr "dhcp प्रतिनिधि संजाल पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
|
msgstr "निर्दिष्ट छवि लोड करने में असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट स्नैपशॉट लोड करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
|
msgstr "निर्दिष्ट वॉल्यूम लोड करने में असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
|
msgstr "लुकअप वॉल्यूम या बैकअप सूचना देखने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" डोमेन के विश्लेषण में असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
|
msgstr "इंस्टेंस संशोधित करने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" परियोजना को संशोधित करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
|
msgstr "IP पता %s के विश्लेषण में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild instance."
|
|
msgstr "इंस्टेंस के पुनर्निर्माण करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस आकार परिवर्तन करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to restore backup."
|
|
msgstr "बैकअप बहाल करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
|
msgstr "न्यूट्रॉन से IP पते को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
|
msgstr "प्रतिनिधि सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
|
msgstr "बाहरी संजाल \"%s\" को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
|
msgstr "अनुलग्नक सूचना पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
|
msgstr "कुल होस्ट सूची ला सकने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्रों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
|
msgstr "बैकअप विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
|
msgstr "गणना मेजबान में सूचना को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
|
msgstr "गणना सीमा में सूचना को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "इंस्टेंस के लिए जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
|
msgstr "संजाल \"%s\" के लिए जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
|
msgstr "रूटर \"%s\" के लिए विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
|
msgstr "डोमेन विवरण ला सकने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
|
msgstr "डोमेन जानकारी पाने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
|
msgstr "डोमेन सूची ला सकने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
|
msgstr "अतिरिक्त विनिर्देश सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
|
msgstr "फ्लेवर अभिगम सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. बाद में पुन: प्रयास करें."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
|
msgstr "फ्लेवर सूची को निकालने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
|
msgstr "फ्लेवर सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
|
msgstr "फ्लेवर को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी पतों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी पूल को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list."
|
|
msgstr "समूह सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
|
msgstr "समूह सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. बाद में पुन: प्रयास करें."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group users."
|
|
msgstr "समूह उपयोगकर्ता को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
|
msgstr "कुल होस्ट सूची ला सकने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host information."
|
|
msgstr "मेजबान में सूचना को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
|
msgstr "हाइपरविजर जानकारी निकालने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
|
msgstr "हाइपरविजर इंस्टेंस सूची निकालने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
|
msgstr "हाइपरविजर आंकड़े निकालने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image details."
|
|
msgstr "बिंब विवरण प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list."
|
|
msgstr "बिंब सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image."
|
|
msgstr "बिंब को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
|
msgstr "मौजूदा बिंब के लिए छवियों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images."
|
|
msgstr "बिंब को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
|
msgstr "इंस्टेंस विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
|
msgstr "इंस्टेंस फ्लेवर को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
|
msgstr "इंस्टेंस सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
|
msgstr "इंस्टेंस पासवर्ड पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
|
msgstr "इंस्टेंस परियोजना सूचना पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
|
msgstr "इंस्टेंस आकार सूचना पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances."
|
|
msgstr "इंस्टेंस को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
|
msgstr "कुंजी युग्म सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
|
msgstr "कुंजी युग्मों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
|
msgstr "संस्करणों की सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network details."
|
|
msgstr "नेटवर्क जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network."
|
|
msgstr "संजाल पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details"
|
|
msgstr "पोर्ट विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details."
|
|
msgstr "पोर्ट विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project details."
|
|
msgstr "परियोजना के विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
|
msgstr "परियोजना डोमेन को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project information."
|
|
msgstr "परियोजना की जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project list."
|
|
msgstr "परियोजना सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve public images."
|
|
msgstr "सार्वजनिक बिंब को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
|
msgstr "कोटा सूचना पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve role list."
|
|
msgstr "भूमिका सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
|
msgstr "भूमिकाएं सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router details."
|
|
msgstr "रूटर विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router list."
|
|
msgstr "रूटर सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router."
|
|
msgstr "रूटर को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. बाद में पुन: प्रयास करें."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group."
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
|
msgstr "सुरक्षा समूहों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
|
msgstr "स्नैपशॉट जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
|
msgstr "सबनेट विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
|
msgstr "सबनेट विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
|
msgstr "परियोजना सीमा को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
|
msgstr "अपडेट होने वाले सकल को निकालने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
|
msgstr "उपयोग की जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
|
msgstr "उपयोक्ता डोमेन कार्य प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user information."
|
|
msgstr "उपयोक्ता जानकारी निकालने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list."
|
|
msgstr " उपयोगकर्ता सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. "
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. बाद में पुन: प्रयास करें."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता भूमिकाएं को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve users."
|
|
msgstr " उपयोगकर्ता को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve version information."
|
|
msgstr "संस्करण जानकारी निकालने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
|
msgstr "वॉल्यूम बैकअप को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
|
msgstr "वॉल्यूम विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
|
msgstr "वॉल्यूम सूचना पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
|
msgstr "वॉल्यूम सीमा में सूचना को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
|
msgstr "वॉल्यूम सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
|
msgstr "वॉल्यूम परियोजना सूचना पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
|
msgstr "स्नैपशॉट को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
|
msgstr "वॉल्यूम विवरण किस्म को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
|
msgstr "वॉल्यूम अतिरिक्त स्पेक विवरण किस्म को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume."
|
|
msgstr "वॉल्यूम को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
|
msgstr "वॉल्यूम / इंस्टेंस लगाव सूचना पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to set Domain Context."
|
|
msgstr "डोमेन संदर्भ सेट करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
|
msgstr "परियोजना के लिए फ्लेवर पहुँच सेट करने में असमर्थ %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to set gateway."
|
|
msgstr "गेटवे सेट करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
|
msgstr "इंस्टेंस फ्लेवर को क्रमबद्ध करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update default quotas."
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट कोटा अद्यतन करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update group."
|
|
msgstr "समूह अपडेट करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
|
msgstr "बिंब को अद्यतन करने में असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to update role."
|
|
msgstr "भूमिका का अद्यतन करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" सबनेट अपडेट करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the aggregate."
|
|
msgstr "सकल अपडेट करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the group."
|
|
msgstr "समूह अपडेट करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the user."
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता को अद्यतन करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
|
msgstr "स्नैपशॉट स्थिति को अद्यतन करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
|
msgstr "स्नैपशॉट को अद्यतन करने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" में स्नैपशॉट स्थिति को अद्यतन करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume."
|
|
msgstr "वॉल्यूम को अद्यतन करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance"
|
|
msgstr "अज्ञात इंस्टेंस"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance (None)"
|
|
msgstr "अज्ञात इंस्टेंस (कोई भी)"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "अद्यतन"
|
|
|
|
msgid "Update Default Quotas"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट कोटा अद्यतन करें"
|
|
|
|
msgid "Update Defaults"
|
|
msgstr "तयशुदा अद्यतन करें"
|
|
|
|
msgid "Update Group"
|
|
msgstr "समूह अपडेट करें"
|
|
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr "मेटाडाटा अद्यतन करें"
|
|
|
|
msgid "Update Network"
|
|
msgstr " संजाल अद्यतन करें"
|
|
|
|
msgid "Update Role"
|
|
msgstr "भूमिका अद्यतन करें "
|
|
|
|
msgid "Update Router"
|
|
msgstr "रॉटर अद्यतन करें"
|
|
|
|
msgid "Update Status"
|
|
msgstr "स्थिति अपडेट करें"
|
|
|
|
msgid "Update User"
|
|
msgstr "अद्यतन उपयोगकर्ता"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट स्थिति अद्यतन करें"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Status"
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्थिति को अद्यतन करें"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "\"%(key)s\" के लिए \"अतिरिक्त विनिर्देश\" मान अद्यतन करें"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "\"%(key)s\" के लिए स्पेक मान अद्यतन करें"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "अद्यतित"
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "पर अद्यतन"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "नवीनीकृत सबनेट \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Updating Password"
|
|
msgstr "कूटशब्द का अद्यतन"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume \"%s\""
|
|
msgstr " वॉल्यूम \"%s\" अद्यतन हो रहा है"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "अपलोड"
|
|
|
|
msgid "Upload to Image"
|
|
msgstr "छवि में अपलोड करें"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "प्रयोग"
|
|
|
|
msgid "Usage (Hours)"
|
|
msgstr "उपयोग (घंटे)"
|
|
|
|
msgid "Usage Overview"
|
|
msgstr "उपयोग अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Use Server Default"
|
|
msgstr "सर्वर तयशुदा का प्रयोग करें"
|
|
|
|
msgid "Use a volume as source"
|
|
msgstr "स्रोत के रूप में वॉल्यूम का प्रयोग करें"
|
|
|
|
msgid "Use image as a source"
|
|
msgstr "स्रोत के रूप में छवि का उपयोग करें"
|
|
|
|
msgid "Use snapshot as a source"
|
|
msgstr "स्रोत के रूप में स्नैपशॉट का उपयोग"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
|
|
msgstr "<span> %(available)s </span> का <span> %(used)s </span> उपलब्ध."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता \"%s\" सफलतापूर्वक बनाया गया था."
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "उपयोक्ता पहचान"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता"
|
|
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "उपयोक्ता निर्धारण"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "उपयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
msgid "VCPU Hours"
|
|
msgstr "vCPU घंटेCPU घंटे"
|
|
|
|
msgid "VCPU Usage"
|
|
msgstr "VCPU प्रयोग"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (total)"
|
|
msgstr "VCPUs (कुल)"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (used)"
|
|
msgstr "VCPUs ( उपयोग में)"
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "मान"
|
|
|
|
msgid "View Extra Specs"
|
|
msgstr "अतिरिक्त विशिष्टताएं देखें"
|
|
|
|
msgid "View Full Log"
|
|
msgstr "पूर्ण लॉग देखें "
|
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "लॉग देखें"
|
|
|
|
msgid "View Usage"
|
|
msgstr "उपयोग देखें "
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "आयतन"
|
|
|
|
msgid "Volume Backups"
|
|
msgstr "वॉल्यूम बैकअप"
|
|
|
|
msgid "Volume Limits"
|
|
msgstr "वॉल्यूम सीमाएं"
|
|
|
|
msgid "Volume Name"
|
|
msgstr "वॉल्यूम नाम"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshots"
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट"
|
|
|
|
msgid "Volume Source"
|
|
msgstr "वॉल्यूम स्रोत"
|
|
|
|
msgid "Volume Type"
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Extra Specs"
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक"
|
|
|
|
msgid "Volume Types"
|
|
msgstr "वॉल्यूम प्रकार"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
|
msgstr "वॉल्यूम आकार (%s) के बराबर या छवि आकार से अधिक होना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "वॉल्यूम"
|
|
|
|
msgid "Volumes Attached"
|
|
msgstr "वॉल्यूम संलग्न "
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "हाँ"
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
|
msgstr "आप पहले से ही अपने उपलब्ध अस्थायी आईपी के सभी प्रयोग कर रहे हैं."
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
|
msgstr "आप पहले से ही अपने उपलब्ध संस्करणों के सभी प्रयोग कर रहे हैं."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can connect a specified external network to the router. The external "
|
|
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
|
|
"a gateway for external connectivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप रूटर करने के लिए एक निर्दिष्ट बाह्य नेटवर्क से कनेक्ट कर सकते हैं. बाह्य नेटवर्क रूटर की "
|
|
"डिफ़ॉल्ट मार्ग के रूप में माना जाता है और रूटर बाहरी कनेक्टिविटी के लिए एक प्रवेश द्वार के "
|
|
"रूप में कार्य करता है."
|
|
|
|
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
|
|
msgstr "आप रूटर करने के लिए एक निर्दिष्ट सबनेट कनेक्ट कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
|
|
"attached, the device specified will be attached to the port created."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप संजाल के लिए एक पोर्ट बना सकते हैं. आप संलग्न किए जाने वाले डिवाइस आईडी निर्दिष्ट करते "
|
|
"हैं, निर्दिष्ट डिवाइस बनाया पोर्ट से जुड़ी होगी."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
|
|
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप वांछित नियम टेम्पलेट निर्दिष्ट या कस्टम नियमों का उपयोग कर सकते हैं, विकल्प कस्टम "
|
|
"टीसीपी नियम, कस्टम यूडीपी नियम, या कस्टम ICMP नियम हैं."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप वर्तमान में लॉग इन कर रहे हैं डोमेन से अपने प्रशासनिक विशेषाधिकारों को रद्द नहीं कर सकते "
|
|
"हैं. प्रशासनिक विशेषाधिकारों के साथ एक अन्य डोमेन के लिए स्विच या सीएलआई के माध्यम से "
|
|
"मैन्युअल रूप से प्रशासनिक भूमिका निकाल दें."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप वर्तमान में लॉग इन कर रहे हैं परियोजना से अपने प्रशासनिक विशेषाधिकारों को रद्द नहीं कर "
|
|
"सकते हैं. प्रशासनिक विशेषाधिकारों के साथ एक अन्य परियोजना के लिए स्विच या सीएलआई के "
|
|
"माध्यम से मैन्युअल रूप से प्रशासनिक भूमिका निकाल दें."
|
|
|
|
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
|
msgstr "आपने शायद पता को गलत टाइप कर दिया है या यह पृष्ठ खिसका दिया गया है."
|
|
|
|
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
|
|
msgstr "आप वैकल्पिक पुनर्निर्माण इंस्टेंस पर एक पासवर्ड सेट कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your network here."
|
|
msgstr "आप यहाँ अपने नेटवर्क का संपादन योग्य गुण अद्यतन कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your router here."
|
|
msgstr "आप यहाँ अपने रॉटर के संपादन योग्य गुण अद्यतन कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
|
|
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
|
|
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
|
|
"any other instance in that security group access to any other instance via "
|
|
"this rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि आप इस नियम के द्वारा की अनुमति दी जाए ट्रैफ़िक के स्रोत निर्दिष्ट करना होगा.आप एक "
|
|
"आईपी पते ब्लॉक (सीआईडीआर) के रूप में या एक स्रोत समूह (सुरक्षा समूह) के माध्यम से या तो "
|
|
"ऐसा कर सकते हैं. स्रोत के रूप में एक सुरक्षा समूह का चयन इस नियम के माध्यम से किसी भी अन्य "
|
|
"उदाहरण के लिए कि सुरक्षा समूह का उपयोग में किसी भी अन्य उदाहरण अनुमति देगा."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
|
msgstr "आपकी बिंब %s के निर्माण के लिए कतारबद्ध किया गया है."
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "क्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "back-end"
|
|
msgstr "बेक-एंड"
|
|
|
|
msgctxt "Both of front-end and back-end"
|
|
msgid "both"
|
|
msgstr "दोनों"
|
|
|
|
msgid "dm-crypt"
|
|
msgstr "dm-crypt"
|
|
|
|
msgid "front-end"
|
|
msgstr "फ्रंट - एंड"
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "अपारिभाषित"
|