9471f20ade
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I741580dc950799b3075e90426d4d99f32171719d
980 lines
29 KiB
Plaintext
980 lines
29 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Gabriel Wainer, 2015
|
||
# Lafaiet <coldmetall@gmail.com>, 2015
|
||
# Luís Eduardo Tenório Silva <eduardovansilva@gmail.com>, 2015
|
||
# Tiago OR (James) <tiagoor@gmail.com>, 2015
|
||
# André Campos <andrecbezerra@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||
# Marcelo Dieder <marcelodieder@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-12-05 16:12+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-11-06 06:27+0000\n"
|
||
"Last-Translator: André Campos <andrecbezerra@gmail.com>\n"
|
||
"Language: pt-BR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
|
||
|
||
msgid "(Max: 16Kb)"
|
||
msgstr "(Max: 16Kb)"
|
||
|
||
msgid "(Modified)"
|
||
msgstr "(Modificado)"
|
||
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nenhum)"
|
||
|
||
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<li><b>Imagem</b>: Esta opção utilizar uma imagem para inicializar a "
|
||
"instância.</li>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
|
||
"the instance.</li>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<li><b>Instantâneo de Instância</b>: Esta opção utiliza um instantâneo de "
|
||
"instância para inicializar a instância.</li>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
|
||
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
|
||
"assigned\n"
|
||
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
|
||
"<b>Instances</b>\n"
|
||
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
|
||
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
|
||
"necessary details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um IP flutuante permite casos ser endereçável a partir de uma rede externa.\n"
|
||
" IPs flutuantes não são atribuídos a instâncias no momento da criação e "
|
||
"podem ser atribuídos \n"
|
||
" depois que a instância é criada. Para anexar um IP flutuante, vá em "
|
||
"<b>Instâncias</b> \n"
|
||
" e clique no botão <b>Ações</b>, no menu à direita de uma instância.\n"
|
||
" Em seguida, selecione o <b>Associar IP Flutuante</b> e entre com os "
|
||
"detalhes necessários."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
|
||
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
|
||
"new key pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um par de chaves permite que você conectar via SSH em sua instância recém-"
|
||
"criada.\n"
|
||
" Você pode selecionar um par de chaves existente, importar um par de "
|
||
"chaves, ou gerar um novo par de chaves."
|
||
|
||
msgid "A name is required for your instance."
|
||
msgstr "É preciso um nome para sua instância."
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
msgid "Admin State"
|
||
msgstr "Estado de Admin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
|
||
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
|
||
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
|
||
"contact your administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administradores são responsáveis por criar e administrar flavors. Um flavor "
|
||
"customizado pode ser criado para um projeto específico one ele é "
|
||
"compartilhado com usuários designados aquele projeto. Se você precisar de um "
|
||
"flavor customizado, contacte seu administrador."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
|
||
"to instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os administradores configuraram o pool de IPs flutuantes que estão "
|
||
"disponíveis para anexar às instâncias."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
|
||
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
|
||
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
|
||
"<b>External</b> network.\n"
|
||
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
|
||
"the two networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma rede <b>Externa</b> é criada por um administrador.\n"
|
||
" Se você quiser uma instância para se comunicar fora do data center,\n"
|
||
" então anexe um roteador entre o seu <b>Projeto</b> de rede e a rede "
|
||
"<b>Externa</b>.\n"
|
||
" Você pode usar a opção <b>Topologia de rede</b> para ligar o roteador "
|
||
"para as duas redes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An advanced option available when launching an instance is disk "
|
||
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
|
||
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
|
||
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma opção avançada disponível quando se inicia uma instância é o "
|
||
"particionamento de disco. Há duas opções de particionamento de disco. "
|
||
"Selecionar <b>Automático</b> redimensiona o disco e o configura com uma "
|
||
"única partição. Selecionar <b>Manual</b> permite criar múltiplas partições "
|
||
"no disco."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
|
||
"instance in the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um nome de instância é necessário e usado para ajudar a identificar o seu "
|
||
"exemplo, no painel de instrumentos."
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "Zona de Disponibilidade"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
|
||
msgstr "Não é possível obter o catálogo de serviços a partir do keystone."
|
||
|
||
msgid "Cannot get the extension list."
|
||
msgstr "Não foi possível obter lista de extensão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
|
||
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
|
||
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque a caixa <b>Configuração de Drive</b> se você deseja gravar metadados "
|
||
"em uma configuração especial de drive. Quando a instância inicia, ela se "
|
||
"acopla a <b>Configuração de Drive</b> e acessa os metadados."
|
||
|
||
msgid "Click to see more details"
|
||
msgstr "Clique para ver mais detalhes."
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
msgid "Configuration Drive"
|
||
msgstr "Configuração de Drive"
|
||
|
||
msgid "Configuration Help"
|
||
msgstr "Ajuda na configiração"
|
||
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Contagem"
|
||
|
||
msgid "Create Key Pair"
|
||
msgstr "Criar par de chaves"
|
||
|
||
msgid "Create New Volume"
|
||
msgstr "Criar um Novo Volume"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Criado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
|
||
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
|
||
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
|
||
"custom script to get a public key and add it to the user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scripts personalizados são anexados a instâncias para executar ações "
|
||
"específicas quando a instância é iniciada. Por exemplo, se você não "
|
||
"conseguir instalar <samp>cloud-init</samp> dentro de um sistema operacional "
|
||
"convidado, você pode usar um script personalizado para obter uma chave "
|
||
"pública e adicioná-lo à conta de usuário."
|
||
|
||
msgid "Customization Script"
|
||
msgstr "Script de Customização"
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Excluído"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Nome do Dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direção"
|
||
|
||
msgid "Disk Partition"
|
||
msgstr "Partição de Disco"
|
||
|
||
msgid "Domain ID"
|
||
msgstr "ID do Domínio"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Inativo"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitado"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk"
|
||
msgstr "Disco Temporário"
|
||
|
||
msgid "Ether Type"
|
||
msgstr "Tipo Ether"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
|
||
msgstr "Extensão não está habilitada: %(extension)s"
|
||
|
||
msgid "External Network"
|
||
msgstr "Rede Externa"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Impressão Digital"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "Flavor"
|
||
|
||
msgid "Flavor Help"
|
||
msgstr "Ajuda em Flavor"
|
||
|
||
msgid "Flavor Name"
|
||
msgstr "Nome do Flavor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
|
||
"the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flavors gerenciam o dimensionamento para processamento, memória e capacidade "
|
||
"de armazenamento da instância."
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
|
||
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
|
||
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
|
||
"authorized_keys</samp>\n"
|
||
" file."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir de um sistema Windows, você pode usar o PuTTYgen para criar as "
|
||
"chaves privadas/públicas.\n"
|
||
" Use o gerador de chaves PuTTY para criar e salvar as chaves, em seguida, "
|
||
"copie a chave pública na caixa vermelha destacada para seu \n"
|
||
"arquivo \n"
|
||
"<samp>.ssh/authorized_keys</samp>."
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se uma rede é compartilhada, então, todos os usuários do projeto podem "
|
||
"acessar a rede."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a security group is not associated with an instance before it is "
|
||
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
|
||
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se um grupo de segurança não está associado a uma instância antes de ser "
|
||
"iniciado, então você terá um acesso muito limitado à instância após a "
|
||
"implantação. Você só será capaz de acessar a instância a partir de um "
|
||
"console de VNC."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
|
||
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
|
||
"following boot sources:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você deseja criar uma instância que utiliza o armazenamento efêmero, "
|
||
"significa que os dados da instância estão perdidos quando a instância for "
|
||
"excluída, então escolha uma das seguintes fontes de inicialização:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
|
||
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
|
||
"following boot options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você deseja criar uma instância que utiliza o armazenamento efêmero, "
|
||
"significa que os dados da instância são perdidos quando a instância é "
|
||
"excluída, escolha uma das seguintes opções de inicialização:"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "Nome da Imagem"
|
||
|
||
msgid "Impact on your quota"
|
||
msgstr "Impacto na sua cota"
|
||
|
||
msgid "Import Key Pair"
|
||
msgstr "Importar par de chaves"
|
||
|
||
msgid "Instance Details"
|
||
msgstr "Detalhes da Instância"
|
||
|
||
msgid "Instance Name"
|
||
msgstr "Nome da instância"
|
||
|
||
msgid "Instance Snapshot"
|
||
msgstr "Snapshot da Instância"
|
||
|
||
msgid "Instance Source"
|
||
msgstr "Origem da Instância"
|
||
|
||
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
|
||
msgstr "Quantidade de instância é requerido e deve ser de no mínimo 1"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nível de privilégios insuficientes para visualizar informações de usuário."
|
||
|
||
msgid "Key Pair"
|
||
msgstr "Par de chaves"
|
||
|
||
msgid "Key Pair Help"
|
||
msgstr "Ajuda em Par de chaves"
|
||
|
||
msgid "Key Pair Name"
|
||
msgstr "Nome do par de chaves"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
|
||
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
|
||
"key into the\n"
|
||
" space provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pares de chaves são para você acessar sua instância depois que ela for "
|
||
"iniciada.\n"
|
||
" Escolha um nome de par de chaves que você irá reconhecer e cole a "
|
||
"sua chave pública SSH no \n"
|
||
" espaço fornecido."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
|
||
" Choose a key pair name you will recognize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pares de chaves são para você acessar sua instância depois que ela for "
|
||
"iniciada.\n"
|
||
" Escolha um nome de par de chaves que você irá reconhecer."
|
||
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Morto"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance"
|
||
msgstr "Disparar Instância"
|
||
|
||
msgid "Load script from a file"
|
||
msgstr "Carregar script de um arquivo"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
msgid "Max Port"
|
||
msgstr "Máx. Porta"
|
||
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadado"
|
||
|
||
msgid "Min Disk"
|
||
msgstr "Mín. Disco"
|
||
|
||
msgid "Min Disk (GB)"
|
||
msgstr "Mín. Disco (GB)"
|
||
|
||
msgid "Min Port"
|
||
msgstr "Mín. Porta"
|
||
|
||
msgid "Min RAM"
|
||
msgstr "Mín. RAM"
|
||
|
||
msgid "Min RAM (MB)"
|
||
msgstr "Mín. RAM (MB)"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rede"
|
||
|
||
msgid "Network Help"
|
||
msgstr "Ajuda em Rede"
|
||
|
||
msgid "Network characteristics"
|
||
msgstr "Características de rede"
|
||
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Redes"
|
||
|
||
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
|
||
msgstr "As redes fornecem os canais de comunicação para instâncias na nuvem."
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
msgid "No available items"
|
||
msgstr "Itens indisponíveis"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Pending Delete"
|
||
msgstr "Aguardando a Exclusão"
|
||
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "Rede Física"
|
||
|
||
msgid "Policy check failed."
|
||
msgstr "Verificação de política falhou."
|
||
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
msgid "Private Key"
|
||
msgstr "Chave privada"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projeto"
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr "ID do Projeto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Project networks are created by users.\n"
|
||
" These networks are fully isolated and are project-specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projetos de Redes são criados por usuários.\n"
|
||
" Estas redes estão totalmente isoladas e são específicas do projeto."
|
||
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Protegido"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocolo"
|
||
|
||
msgid "Provider Network"
|
||
msgstr "Rede do Provedor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provider networks are created by administrators.\n"
|
||
" These networks map to an existing physical network in the data center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redes de provedores são criadas pelos administradores.\n"
|
||
" Estas redes mapeiam para uma rede física existente no data center."
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Chave Pública"
|
||
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Na fila"
|
||
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr "RAM"
|
||
|
||
msgid "Re-order items using drag and drop"
|
||
msgstr "reordene os itens clicando em um deles e arrastando-o"
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Remoto"
|
||
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Requerido"
|
||
|
||
msgid "Root Disk"
|
||
msgstr "Disco raiz"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Salvando"
|
||
|
||
msgid "Script size"
|
||
msgstr "Tamanho do Script"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "Grupos de Segurança"
|
||
|
||
msgid "Security Groups Help"
|
||
msgstr "Ajuda em Grupos de Segurança"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os grupos de segurança são específicos do projeto e não podem ser "
|
||
"compartilhados entre projetos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
|
||
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
|
||
"existing security group to further define the access options for an "
|
||
"instance. To create additional rules, go to the <b>Compute | Access & "
|
||
"Security</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</"
|
||
"b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os grupos de segurança definem um conjunto de regras de filtragem de IP que "
|
||
"determinam como o tráfego de rede flui de e para uma instância. Os usuários "
|
||
"podem adicionar regras adicionais para um grupo de segurança existente para "
|
||
"definir ainda mais as opções de acesso para uma instância. Para criar regras "
|
||
"adicionais, vá para o <b>Compute | Acesso e Segurança</ b> view, em seguida, "
|
||
"encontrar o grupo de segurança e clique em <b>Gerenciar Regras</ b>."
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID"
|
||
msgstr "ID de Segmentação"
|
||
|
||
msgid "Select Boot Source"
|
||
msgstr "Selecionar origem da Inicialização da Instância"
|
||
|
||
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
|
||
msgstr "Selecione um par de chaves dentre os pares disponíveis abaixo."
|
||
|
||
msgid "Select a source from those listed below."
|
||
msgstr "Selecione uma fonte dentre as listadas abaixo."
|
||
|
||
msgid "Select an item from Available items below"
|
||
msgstr "Selecione um item dentre os disponíveis abaixo"
|
||
|
||
msgid "Select at least one network"
|
||
msgstr "Selecione ao menos uma rede"
|
||
|
||
msgid "Select networks from those listed below."
|
||
msgstr "Selecione redes dentre as disponíveis abaixo"
|
||
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Selecione um"
|
||
|
||
msgid "Select one or more"
|
||
msgstr "Selecione um ou mais"
|
||
|
||
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione um ou mais grupos de segurança dos grupos disponíveis abaixo."
|
||
|
||
msgid "Select the security groups."
|
||
msgstr "Selecione os grupos de Segurança"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
|
||
msgstr "Tipo de serviço não está habilitado: %(desiredType)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
|
||
msgstr "Configuração não está habilitada: %(setting)s"
|
||
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Compartilhado"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
msgid "Size (GB)"
|
||
msgstr "Tamanho (GB)"
|
||
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Snapshot"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Subnets Associated"
|
||
msgstr "Sub-redes Associadas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created key pair %(name)s."
|
||
msgstr "Par de chaves %(name)s criado com sucesso."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
|
||
msgstr "Par de chaves %(name)s importados com sucesso."
|
||
|
||
msgid "Swap Disk"
|
||
msgstr "Disco de Swap"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
|
||
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"O <i>flavor</i> selecionado para uma instância determina a quantidade de "
|
||
"processamento, armazenamento e recursos de memória disponíveis que serão "
|
||
"atribuídos para a instância."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
|
||
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
|
||
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
|
||
"table with a yellow warning icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"O sabor que você selecionar deve ter recursos suficientes alocados para "
|
||
"apoiar o tipo de instância que você está tentando criar. Sabores que não "
|
||
"fornecem recursos suficientes para sua instância são identificados na tabela "
|
||
"<b>Disponível</b> com um ícone de aviso amarelo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The instance count must not exceed your quota available of "
|
||
"%(maxInstanceCount)s instances"
|
||
msgstr ""
|
||
"A quantidade de instâncias não deve exceder sua cota disponível de "
|
||
"%(maxInstanceCount)s instâncias"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected image source requires a flavor with at least %(minDisk)s GB of "
|
||
"root disk. Select a flavor with a larger root disk or use a different image "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem selecionada requer um flavor com pelo menos %(minDisk)s GB no disco "
|
||
"raiz. Selecione um flavor com um disco raiz maior ou utilize uma imagem "
|
||
"diferente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected image source requires a flavor with at least %(minRam)s MB of "
|
||
"RAM. Select a flavor with more RAM or use a different image source."
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem selecionada requer um flavor com pelo menos %(minRam)s MB de RAM. "
|
||
"Selecione um flavor com mais RAM ou utilize uma imagem diferente."
|
||
|
||
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
|
||
msgstr "O status indica se a rede tem uma conexão ativa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
|
||
"CIDR format.\n"
|
||
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sub-rede identifica um sub-secção de uma rede. Uma sub-rede é especificada "
|
||
"no formato CIDR.\n"
|
||
"Um formato típico CIDR parece como <samp>192.xxx.xx/24</samp>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
|
||
msgstr "O tamanho do volume total deve ser de no mínimo %(minVolumeSize)s GB"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
|
||
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Existem duas maneiras de gerar um par de chaves. A partir de um sistema "
|
||
"Linux,\n"
|
||
" crie o par de chaves com o comando <samp>ssh-keygen</samp>:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
|
||
" and a public key (cloud.key.pub)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando gera um par de chaves: uma chave privada (cloud.key)\n"
|
||
" e uma chave pública (cloud.key.pub)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
|
||
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse flavor requer mais RAM do que sua cota permite. Pot favor, selecione um "
|
||
"flavor menor ou diminua a quantidade de instâncias."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
|
||
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse flavor requer mais vCPUs do que sua cota permite. Pot favor, selecione "
|
||
"um flavor menor ou diminua a quantidade de instâncias."
|
||
|
||
msgid "This is your new key pair. Copy this information and keep it secure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse é seu novo par de chaves. Copie essa informação e a mantenha segura."
|
||
|
||
msgid "Total Disk"
|
||
msgstr "Total de Disco"
|
||
|
||
msgid "Total Instances"
|
||
msgstr "Instâncias totais"
|
||
|
||
msgid "Total RAM"
|
||
msgstr "RAM Total"
|
||
|
||
msgid "Total VCPUs"
|
||
msgstr "VCPUs totais"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
|
||
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
|
||
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre com o seu script diretamente no campo de Customização de Script. Se o "
|
||
"seu browser suportar a API de Arquivo do HTML5, você pode optar por carregar "
|
||
"seu script de um arquivo. O tamanho do arquivo não deve exceder 16 Kb."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the domain."
|
||
msgstr "Não foi possível criar o domínio."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the keypair."
|
||
msgstr "Não foi possível criar o par de chaves."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the network."
|
||
msgstr "Não foi possível criar a rede"
|
||
|
||
msgid "Unable to create the project."
|
||
msgstr "Não foi possível criar o projeto."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the role."
|
||
msgstr "Não foi possível criar o papel."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the server."
|
||
msgstr "Não foi possível criar o servidor."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the subnet."
|
||
msgstr "Não foi possível criar sub-rede"
|
||
|
||
msgid "Unable to create the user."
|
||
msgstr "Não foi possível criar o usuário."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the domain."
|
||
msgstr "Não foi possível excluir o domínio."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the domains."
|
||
msgstr "Não foi possível excluir os domínios."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the project."
|
||
msgstr "Não foi possível excluir o projeto."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the projects."
|
||
msgstr "Não foi possível excluir os projetos."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the role."
|
||
msgstr "Não foi possível excluir o papel."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the roles."
|
||
msgstr "Não foi possível excluir os papéis."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the user."
|
||
msgstr "Não foi possível excluir o usuário."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the users."
|
||
msgstr "Não foi possível excluir os usuários."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
|
||
msgstr "Não é possível editar as especificações adicionais agregadas."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the domain."
|
||
msgstr "Não foi possível editar o domínio."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
|
||
msgstr "Não é possível editar as características extras do sabor."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the image custom properties."
|
||
msgstr "Não é possível editar as propriedades da imagem personalizada."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the project."
|
||
msgstr "Não foi possível editar o projeto."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the role."
|
||
msgstr "Não foi possível editar o papel."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the user."
|
||
msgstr "Não foi possível editar o usuário."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch the service catalog."
|
||
msgstr "Não é possível obter o catálogo de serviços."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the Glance service version."
|
||
msgstr "Não foi possível obter versão do serviço Glance."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the Keystone service version."
|
||
msgstr "Não foi possível obter a versão do serviço Keystone."
|
||
|
||
msgid "Unable to grant the role."
|
||
msgstr "Não foi possível permitir o papel."
|
||
|
||
msgid "Unable to import the keypair."
|
||
msgstr "Não é possível importar o par de chaves."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve settings."
|
||
msgstr "Não é possível recuperar as configurações."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
|
||
msgstr "Não é possível recuperar as especificações adicionais agregada."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
|
||
msgstr "Não é possível recuperar todas zonas de disponibilidade."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the current user session."
|
||
msgstr "Não é possível recuperar a sessão atual do usuário."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the domain."
|
||
msgstr "Não foi possível recuperar o domínio."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the domains."
|
||
msgstr "Não foi possível recuperar o domínio."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the extensions."
|
||
msgstr "Não é possível recuperar extensões."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
|
||
msgstr "Não é possível recuperar especificações extras do flavor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the flavor."
|
||
msgstr "Não é possível recuperar flavor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the flavors."
|
||
msgstr "Não foi possível recuperar flavors."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
|
||
msgstr "Não é possível recuperar as propriedades das imagens de customização."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the image."
|
||
msgstr "Não foi possível recuperar a imagem."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the images."
|
||
msgstr "Não foi possível recuperar as imagens."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
|
||
msgstr "Não é possível recuperar pares de chaves."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the limits."
|
||
msgstr "Não foi possível obter informações de limite."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
|
||
msgstr "Não é possível recuperar namespaces."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the networks."
|
||
msgstr "Não foi possível recuperar as redes."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the ports."
|
||
msgstr "Não foi possível recuperar as portas."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the project."
|
||
msgstr "Não foi possível obter o projeto"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the projects."
|
||
msgstr "Não foi possível obter o projeto"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the role."
|
||
msgstr "Não foi possível recuperar os papéis."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the roles."
|
||
msgstr "Não foi possível recuperar os papéis."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the security groups."
|
||
msgstr "Não é possível recuperar grupos de segurança"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the server."
|
||
msgstr "Não foi possível recuperar o servidor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the subnets."
|
||
msgstr "Não é possível recuperar a sub-redes."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the user."
|
||
msgstr "Não foi possível recuperar usuário."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the users."
|
||
msgstr "Não foi é possível recuperar usuários."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
|
||
msgstr "Não é possível recuperar snapshots de volume."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volumes."
|
||
msgstr "Não foi possível recuperar volumes."
|
||
|
||
msgid "Unable to validate the template."
|
||
msgstr "Não é possível validar o modelo."
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
msgid "Update Aggregate Metadata"
|
||
msgstr "Atualiza Metadata do Agregado"
|
||
|
||
msgid "Update Flavor Metadata"
|
||
msgstr "Atualiza Metadados do Flavor"
|
||
|
||
msgid "Update Image Metadata"
|
||
msgstr "Atualizar metadados de imagem "
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Atualizado"
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ID de Usuário"
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Nome do Usuário"
|
||
|
||
msgid "VCPUS"
|
||
msgstr "VCPUS"
|
||
|
||
msgid "VCPUs"
|
||
msgstr "VPCUs"
|
||
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilidade"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshot"
|
||
msgstr "Snapshot do Volume"
|
||
|
||
msgid "Volume size is required and must be an integer"
|
||
msgstr "Tamanho do volume é requerido e deve ser um número inteiro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
|
||
"set your instance count to 1 or select a different source type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volumes só pode ser ligado a uma instância ativa de cada vez. Por favor, "
|
||
"defina a contagem de instância até 1 ou selecionar um tipo de fonte "
|
||
"diferente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
|
||
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando selecionar um volume como fonte de inicialização, tenha certeza de "
|
||
"que a zona de disponibilidade da instância é compatível com a zona de "
|
||
"disponibilidade do seu volume."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
|
||
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
|
||
"b> to <b>Down</b>\n"
|
||
" if you are not ready for other users to access the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando o <b>Estado de Admin</b> para uma rede está definido para <b>Up</b>,\n"
|
||
" então a rede está disponível para uso. Você pode configurar o <b>Estado "
|
||
"de Admin</b> para <b>Baixo</b>\n"
|
||
" se você não está pronto outros usuários acessarem a rede."
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bytes"
|
||
|
||
msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
|
||
msgstr "{$ row['provider:network_type'] $}"
|