443 lines
10 KiB
Plaintext
443 lines
10 KiB
Plaintext
# Kevin Tibi <kodokuu@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
# JF Taltavull <jftalta@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Kevin Tibi <kodokuu@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: horizon 9.0.1.dev8\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 20:14+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 06:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: JF Taltavull <jftalta@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Login as different user or go back to <a href=\"%(home_url)s"
|
|
"\">home page</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Connectez-vous avec un autre nom d'utilisateur ou revenez à "
|
|
"<a href=\"%(home_url)s\">home page</a>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Used <span> %(used)s </span>(No Limit)\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <span> %(used)s </span>utilisé(es) (Pas de limite)\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Used <span> %(used)s </span>of<span> %(available)s </span>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <span> %(used)s </span>sur<span> %(available)s </span> "
|
|
"utilisé(es)\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <label>From:</label> %(start)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<label>Du :</label> %(start)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <label>To:</label>%(end)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<label>Au :</label>%(end)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you are not sure which authentication method to use, contact your "
|
|
"administrator.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Si vous n'êtes pas sûr de la méthode d'authentification à utiliser, "
|
|
"veuillez contacter votre administrateur.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "past"
|
|
msgid "%(action)s %(data_type)s"
|
|
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "present"
|
|
msgid "%(action)s %(data_type)s"
|
|
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "%(action)s : %(objs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(context_name)s:"
|
|
msgstr "%(context_name)s : "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "%(name)s : %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d Byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d Bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d Octet"
|
|
msgstr[1] "%(size)d Octets"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s Go"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s Ko"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s Mo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s Po"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s To"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s completed successfully."
|
|
msgstr "%s terminé avec succès."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s did not complete."
|
|
msgstr "%s ne s'est pas terminé."
|
|
|
|
msgid "« Prev"
|
|
msgstr "« Précédent"
|
|
|
|
msgid "(No Limit)"
|
|
msgstr "(Pas de limite)"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "0 Bytes"
|
|
msgstr "0 Octets"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
|
|
msgstr "Un(e) %(resource)s avec le nom \"%(name)s\" existe déjà."
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Actions"
|
|
|
|
msgid "Active Instances:"
|
|
msgstr "Instances Actives :"
|
|
|
|
msgid "Active RAM:"
|
|
msgstr "RAM Active :"
|
|
|
|
msgid "Add a row"
|
|
msgstr "Ajouter une ligne"
|
|
|
|
msgid "All available"
|
|
msgstr "Disponibles"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Batch Item"
|
|
msgid_plural "Batch Items"
|
|
msgstr[0] "Batch Item"
|
|
msgstr[1] "Batch Items"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Batched Item"
|
|
msgid_plural "Batched Items"
|
|
msgstr[0] "Batched Item"
|
|
msgstr[1] "Batched Items"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connecter"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Supprimé(e)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(content_items)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(content_items)s items"
|
|
msgstr[0] "Affichage de l'élément %(content_items)s"
|
|
msgstr[1] "Affichage des éléments %(content_items)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(counter)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(counter)s items"
|
|
msgstr[0] "Affichage de %(counter)s item"
|
|
msgstr[1] "Affichage de %(counter)s items"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(nav_items)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items"
|
|
msgstr[0] "Affichage de l'élément %(nav_items)s"
|
|
msgstr[1] "Affichage des éléments %(nav_items)s"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Down Item"
|
|
msgid_plural "Down Items"
|
|
msgstr[0] "Descendre l'élément"
|
|
msgstr[1] "Descendre les éléments"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Downed Item"
|
|
msgid_plural "Downed Items"
|
|
msgstr[0] "Élément descendu"
|
|
msgstr[1] "Éléments descendus"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error processing message json file '%(path)s': %(exception)s"
|
|
msgstr "Erreur lors du traitement du fichier json '%(path)s': %(exception)s"
|
|
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Erreur :"
|
|
|
|
msgid "Fake"
|
|
msgstr "Faux"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrer"
|
|
|
|
msgid "Horizon"
|
|
msgstr "Horizon"
|
|
|
|
msgid "Incorrect format for IP address"
|
|
msgstr "Format d'adresse IP incorrect"
|
|
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "Information :"
|
|
|
|
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
"La saisie des métadonnées est non valide. Utiliser les paires clé=valeur "
|
|
"séparées par des virgules"
|
|
|
|
msgid "Invalid subnet mask"
|
|
msgstr "Masque de sous-réseau invalide"
|
|
|
|
msgid "Invalid version for IP address"
|
|
msgstr "Version d'adresse IP invalide"
|
|
|
|
msgid "Limit Summary"
|
|
msgstr "Synthèse des Quotas"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Identifiant"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membres"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Message json file '%(path)s' is malformed. %(exception)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le format du fichier de message json '%(path)s' est incorrect. %(exception)s"
|
|
|
|
msgid "More Actions"
|
|
msgstr "Plus d'actions"
|
|
|
|
msgid "Navigation Item"
|
|
msgstr "Elément de navigation"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr "Suivant »"
|
|
|
|
msgid "No items to display."
|
|
msgstr "Aucun élément à afficher."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
|
|
msgstr "Aucun résultat retourné pour l'id \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "No members."
|
|
msgstr "Aucun membre."
|
|
|
|
msgid "None available."
|
|
msgstr "Aucun disponible."
|
|
|
|
msgid "Not a valid IP protocol number"
|
|
msgstr "Numéro de protocole IP invalide "
|
|
|
|
msgid "Not a valid port number"
|
|
msgstr "Numéro de port invalide"
|
|
|
|
msgid "One colon allowed in port range"
|
|
msgstr "Un seul caractère deux-points autorisé dans une plage de ports"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
msgid "Password is not accepted"
|
|
msgstr "Le mot de passe n'est pas accepté"
|
|
|
|
msgid "Please log in to continue."
|
|
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
|
|
|
|
msgid "Please select a row before taking that action."
|
|
msgstr "Merci de sélectionner une ligne avant de faire cette action."
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Traitement en cours..."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a %s to browse."
|
|
msgstr "Sélectionner un(e) %s à parcourir."
|
|
|
|
msgid "Select a period of time to query its usage:"
|
|
msgstr "Sélectionnez une période de temps pour connaitre son utilisation :"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Sell Puppy"
|
|
msgid_plural "Sell Puppies"
|
|
msgstr[0] "Chiot à vendre"
|
|
msgstr[1] "Chiots à vendre"
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Sold Puppy"
|
|
msgid_plural "Sold Puppies"
|
|
msgstr[0] "Chiot vendu"
|
|
msgstr[1] "Chiots Vendus"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
msgid "Success: "
|
|
msgstr "Succès :"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Résumé"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The attribute %(attr)s doesn't exist on %(obj)s."
|
|
msgstr "L'attribut %(attr)s de l'objet %(obj)s n'existe pas."
|
|
|
|
msgid "The date should be in YYYY-mm-dd format."
|
|
msgstr "La date doit être au format AAAA-mm-jj"
|
|
|
|
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
|
|
msgstr "La chaîne ne peut contenir que des caractères ASCII imprimables."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of %(resource)s is %(name)s inside the template. When launching a "
|
|
"stack from this interface, the value must start with \"http://\" or "
|
|
"\"https://\""
|
|
msgstr ""
|
|
"La valeur de %(resource)s est %(name)s à l'intérieur du template. Quand vous "
|
|
"lancez une stack depuis l'interface, la valeur doit commencer par \"http://"
|
|
"\" ou \"https://\""
|
|
|
|
msgid "This Period's GB-Hours:"
|
|
msgstr "GB-Heures de cette période :"
|
|
|
|
msgid "This Period's RAM-Hours:"
|
|
msgstr "RAM-Heures de cette période :"
|
|
|
|
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
|
|
msgstr "VCPU-Heures de cette Période :"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Cette action ne peut pas être défaite."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "Impossible de %(action)s : %(objs)s"
|
|
|
|
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
|
|
msgstr "Accès non autorisé. Merci de vous reconnecter."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unauthorized: %s"
|
|
msgstr "%s : non autorisé"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Up Item"
|
|
msgid_plural "Up Items"
|
|
msgstr[0] "Remonter l'élément"
|
|
msgstr[1] "Remonter les éléments"
|
|
|
|
msgid "Update Item"
|
|
msgid_plural "Update Items"
|
|
msgstr[0] "Mise à jour de l'élément"
|
|
msgstr[1] "Mise à jour des éléments"
|
|
|
|
msgid "Updated Item"
|
|
msgid_plural "Updated Items"
|
|
msgstr[0] "Élément mis à jour"
|
|
msgstr[1] "Éléments mis à jour"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Upped Item"
|
|
msgid_plural "Upped Items"
|
|
msgstr[0] "Élément remonté"
|
|
msgstr[1] "Éléments remontés"
|
|
|
|
msgid "Usage Summary"
|
|
msgstr "Résumé de l'Utilisation"
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Avertissement :"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à %(action)s : %(objs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to access %s"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à %s"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to access the resource:"
|
|
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à la ressource :"
|