429 lines
10 KiB
Plaintext
429 lines
10 KiB
Plaintext
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Carlos Marques <marquesc@br.ibm.com>, 2016. #zanata
|
|
# José Mello <jose.eduardo.jr@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Fernando Pimenta <fernando.c.pimenta@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Marcio <marciofoz@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Marcelo Dieder <marcelodieder@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 19:08+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-01 01:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marcelo Dieder <marcelodieder@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "%(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(context_name)s:"
|
|
msgstr "%(context_name)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "%(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d Byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d Bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d Byte"
|
|
msgstr[1] "%(size)d Bytes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(usedphrase)s <span> %(used)s </span>(No Limit)"
|
|
msgstr "%(usedphrase)s <span> %(used)s </span>(Sem Limite)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(usedphrase)s <span> %(used)s </span>of<span> %(available)s </span>"
|
|
msgstr "%(usedphrase)s <span> %(used)s </span>de<span> %(available)s </span>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s EB"
|
|
msgstr "%s EB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s YB"
|
|
msgstr "%s YB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s ZB"
|
|
msgstr "%s ZB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s completed successfully."
|
|
msgstr "%s concluído com sucesso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s did not complete."
|
|
msgstr "%s não completou."
|
|
|
|
msgid "« Prev"
|
|
msgstr "« Prev"
|
|
|
|
msgid "(No Limit)"
|
|
msgstr "(Sem Limite)"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "0 Bytes"
|
|
msgstr "0 Bytes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
|
|
msgstr "Um %(resource)s com o nome \"%(name)s\" já existe."
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
msgid "Active Instances:"
|
|
msgstr "Instâncias ativas:"
|
|
|
|
msgid "Active RAM:"
|
|
msgstr "RAM ativa:"
|
|
|
|
msgid "Add a row"
|
|
msgstr "Adicionar uma linha"
|
|
|
|
msgid "All available"
|
|
msgstr "Tudo disponível"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponível"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Batch Item"
|
|
msgid_plural "Batch Items"
|
|
msgstr[0] "Item em Lote"
|
|
msgstr[1] "Itens em Lote"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Batched Item"
|
|
msgid_plural "Batched Items"
|
|
msgstr[0] "Item em Lote"
|
|
msgstr[1] "Itens em Lote"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(content_items)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(content_items)s items"
|
|
msgstr[0] "Exibindo %(content_items)s item"
|
|
msgstr[1] "Exibindo %(content_items)s itens"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(counter)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(counter)s items"
|
|
msgstr[0] "Exibindo %(counter)s item"
|
|
msgstr[1] "Exibindo %(counter)s itens"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(nav_items)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items"
|
|
msgstr[0] "Exibindo %(nav_items)s item"
|
|
msgstr[1] "Exibindo %(nav_items)s itens"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Down Item"
|
|
msgid_plural "Down Items"
|
|
msgstr[0] "Item Inativo"
|
|
msgstr[1] "Itens Inativos"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Downed Item"
|
|
msgid_plural "Downed Items"
|
|
msgstr[0] "Item Desativado"
|
|
msgstr[1] "Itens Desativados"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error processing message json file '%(path)s': %(exception)s"
|
|
msgstr "Erro ao processar o arquivo json da mensagem '%(path)s': %(exception)s"
|
|
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Erro:"
|
|
|
|
msgid "Fake"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
msgid "Horizon"
|
|
msgstr "Horizon"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are not sure which authentication method to use, contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você não tiver certeza do método de autenticação a ser utilizado, entre "
|
|
"em contato com o seu administrador."
|
|
|
|
msgid "Incorrect format for IP address"
|
|
msgstr "Formato incorreto para o endereço IP"
|
|
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr "Infinity"
|
|
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "Informação:"
|
|
|
|
msgid "Invalid MAC Address format"
|
|
msgstr "Formato do endereço MAC inválido"
|
|
|
|
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Metadados inseridos em um formato inválido. Insira os metadados em pares "
|
|
"Chave=Valor separados por vírgula. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid service catalog: %s"
|
|
msgstr "Catálogo de serviços inválidos: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid subnet mask"
|
|
msgstr "Máscara de sub-rede inválida"
|
|
|
|
msgid "Invalid version for IP address"
|
|
msgstr "Versão inválida para o endereço IP"
|
|
|
|
msgid "Keystone Providers:"
|
|
msgstr "Provedores Keystone:"
|
|
|
|
msgid "Limit Summary"
|
|
msgstr "Resumo de Limites"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Efetuar Log in"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Login as different user or go back to <a href=\"%(home_url)s\">home page</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Efetue login como um usuário diferente ou retorne para <a href=\"%(home_url)s"
|
|
"\">home page</a>"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membros"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Message json file '%(path)s' is malformed. %(exception)s"
|
|
msgstr "O arquivo json da mensagem '%(path)s' está malformado. %(exception)s"
|
|
|
|
msgid "More Actions"
|
|
msgstr "Mais Ações"
|
|
|
|
msgid "Navigation Item"
|
|
msgstr "Item de Navegação"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr "Next »"
|
|
|
|
msgid "No items to display."
|
|
msgstr "Sem itens para exibir."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
|
|
msgstr "Não foi encontrada correspondência para o ID \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "No members."
|
|
msgstr "Sem membros."
|
|
|
|
msgid "None available."
|
|
msgstr "Nenhum disponível."
|
|
|
|
msgid "Not a valid ICMP code"
|
|
msgstr "Não é um válido código ICMP"
|
|
|
|
msgid "Not a valid ICMP type"
|
|
msgstr "Não é um tipo válido de ICMP"
|
|
|
|
msgid "Not a valid IP protocol number"
|
|
msgstr "Não é um número de protocolo IP válido"
|
|
|
|
msgid "Not a valid port number"
|
|
msgstr "Não é um número de porta válido"
|
|
|
|
msgid "One colon allowed in port range"
|
|
msgstr "Uma pontução de dois pontos permitida no intervalo de portas"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
msgid "Password is not accepted"
|
|
msgstr "Senha não foi aceita"
|
|
|
|
msgid "Please confirm your selection."
|
|
msgstr "Por favor confirme a sua seleção."
|
|
|
|
msgid "Please log in to continue."
|
|
msgstr "Por favor faça login para continuar."
|
|
|
|
msgid "Please select a row before taking that action."
|
|
msgstr "Por favor selecione uma linha antes de realizar esta ação."
|
|
|
|
msgid "Please specify a search criteria first."
|
|
msgstr "Por favor, especifique um critério de busca antes."
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Processando..."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a %s to browse."
|
|
msgstr "Selecione um %s para navegar."
|
|
|
|
msgid "Select a period of time to query its usage:"
|
|
msgstr "Selecione um período de tempo para consultar seu uso:"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Sell Puppy"
|
|
msgid_plural "Sell Puppies"
|
|
msgstr[0] "Vender Puppy"
|
|
msgstr[1] "Vender Puppies"
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Sold Puppy"
|
|
msgid_plural "Sold Puppies"
|
|
msgstr[0] "Puppy Vendido"
|
|
msgstr[1] "Puppies Vendidos"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
msgid "Success: "
|
|
msgstr "Sucesso:"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current user has insufficient permission to complete the requested task."
|
|
msgstr ""
|
|
"O usuário atual não tem permissão suficiente para completar a tarefa "
|
|
"solicitada."
|
|
|
|
msgid "The date should be in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "A data deve ser no formato YYYY-MM-DD."
|
|
|
|
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
|
|
msgstr "A string somente deve conter caracteres ASCII imprimíveis."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of %(resource)s is %(name)s inside the template. When launching a "
|
|
"stack from this interface, the value must start with \"http://\" or "
|
|
"\"https://\""
|
|
msgstr ""
|
|
"O valor de %(resource)s é %(name)s dentro do modelo. Ao ativar uma pilha a "
|
|
"partir dessa interface, o valor deverá iniciar com \"http://\" ou \"https://"
|
|
"\""
|
|
|
|
msgid "This Period's GB-Hours:"
|
|
msgstr "GB-Horas desse Período:"
|
|
|
|
msgid "This Period's RAM-Hours:"
|
|
msgstr "Quantidade de RAM-Horas deste período:"
|
|
|
|
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
|
|
msgstr "VCPU-Horas desse Período:"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "Não foi possível %(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
|
|
msgstr "Não autorizado. Por favor tente efetuar login novamente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unauthorized: %s"
|
|
msgstr "Não autorizado: %s"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Up Item"
|
|
msgid_plural "Up Items"
|
|
msgstr[0] "Item Ativo"
|
|
msgstr[1] "Itens Ativos"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Upped Item"
|
|
msgid_plural "Upped Items"
|
|
msgstr[0] "Item Ativado"
|
|
msgstr[1] "Itens Ativados"
|
|
|
|
msgid "Usage Summary"
|
|
msgstr "Resumo de Utilização"
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Alerta:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "Você não possui permissão para %(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to access %s"
|
|
msgstr "Você não está autorizado a acessar %s"
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to access this page"
|
|
msgstr "Você não está autorizado a acessar essa página."
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to access the resource:"
|
|
msgstr "Você não tem permissão para acessar o recurso:"
|
|
|
|
msgid "You have selected: [[selection]]. "
|
|
msgstr "Você selecionou: [[selection]]. "
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "para"
|