horizon/horizon/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po

392 lines
8.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Zhang Xiaowei <zero00072@gmail.com>, 2015. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Gene Kuo <gene@openstack.org>, 2016. #zanata
# DerekYang <hswayne77@gmail.com>, 2017. #zanata
# Gene Kuo <gene@openstack.org>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 19:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-01 01:33+0000\n"
"Last-Translator: DerekYang <hswayne77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
"Language: zh_TW\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#, python-format
msgid "%(action)s: %(objs)s"
msgstr "%(action)s%(objs)s"
#, python-format
msgid "%(context_name)s:"
msgstr "%(context_name)s"
#, python-format
msgid "%(name)s: %(error)s"
msgstr "%(name)s%(error)s"
#, python-format
msgid "%(size)d Byte"
msgid_plural "%(size)d Bytes"
msgstr[0] "%(size)d 位元組"
#, python-format
msgid "%s EB"
msgstr "%s EB"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, python-format
msgid "%s YB"
msgstr "%s YB"
#, python-format
msgid "%s ZB"
msgstr "%s ZB"
#, python-format
msgid "%s completed successfully."
msgstr "已成功地完成 %s。"
#, python-format
msgid "%s did not complete."
msgstr "尚未完成 %s。"
msgid "&laquo;&nbsp;Prev"
msgstr "&laquo;&nbsp;上一頁"
msgid "(No Limit)"
msgstr "(無限制)"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "0 Bytes"
msgstr "0 位元組"
#, python-format
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
msgstr "名為「%(name)s」的 %(resource)s 已經存在。"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
msgid "Active Instances:"
msgstr "使用中的執行個體:"
msgid "Active RAM:"
msgstr "使用中的隨機存取記憶體:"
msgid "Add a row"
msgstr "加入一列"
msgid "All available"
msgstr "全部可用"
msgid "Available"
msgstr "可用"
msgid "Back"
msgstr "上一頁"
#. Translators: test code, don't really have to translate
msgid "Batch Item"
msgid_plural "Batch Items"
msgstr[0] "Batch Item"
#. Translators: test code, don't really have to translate
msgid "Batched Item"
msgid_plural "Batched Items"
msgstr[0] "Batched Item"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Connect"
msgstr "連接"
#, python-format
msgid "Displaying %(content_items)s item"
msgid_plural "Displaying %(content_items)s items"
msgstr[0] "顯示 %(content_items)s 項"
#, python-format
msgid "Displaying %(counter)s item"
msgid_plural "Displaying %(counter)s items"
msgstr[0] "顯示 %(counter)s 項"
#, python-format
msgid "Displaying %(nav_items)s item"
msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items"
msgstr[0] "顯示 %(nav_items)s 項"
#. Translators: test code, don't really have to translate
msgid "Down Item"
msgid_plural "Down Items"
msgstr[0] "Down Item"
#. Translators: test code, don't really have to translate
msgid "Downed Item"
msgid_plural "Downed Items"
msgstr[0] "Downed Item"
#, python-format
msgid "Error processing message json file '%(path)s': %(exception)s"
msgstr "處理訊息 JSON 檔 '%(path)s' 時發生錯誤:%(exception)s"
msgid "Error: "
msgstr "錯誤:"
msgid "Fake"
msgstr "假冒"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
msgid "Horizon"
msgstr "Horizon"
msgid ""
"If you are not sure which authentication method to use, contact your "
"administrator."
msgstr "若您不確定要用哪個驗證方法,請聯絡您的管理員。"
msgid "Incorrect format for IP address"
msgstr "不正確的 IP 位址格式"
msgid "Infinity"
msgstr "無限"
msgid "Info: "
msgstr "資訊:"
msgid "Invalid MAC Address format"
msgstr "無效的 MAC 位址格式"
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
msgstr "無效的詮釋資料條目。使用以逗號分隔的 鍵=值 對"
msgid "Invalid subnet mask"
msgstr "無效的子網路遮罩"
msgid "Invalid version for IP address"
msgstr "無效的 IP 位址版本"
msgid "Keystone Providers:"
msgstr "Keystone認證來源"
msgid "Limit Summary"
msgstr "限制摘要"
msgid "Log in"
msgstr "登入"
msgid "Login"
msgstr "登入"
#, python-format
msgid ""
"Login as different user or go back to <a href=\"%(home_url)s\">home page</a>"
msgstr "以不同的使用者身分登入,或者回到<a href=\"%(home_url)s\">首頁</a>"
msgid "Members"
msgstr "成員"
#, python-format
msgid "Message json file '%(path)s' is malformed. %(exception)s"
msgstr "訊息 JSON 檔 '%(path)s' 的格式不正確。%(exception)s"
msgid "More Actions"
msgstr "更多動作"
msgid "Navigation Item"
msgstr "導覽項目"
msgid "Never"
msgstr "永不"
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
msgid "Next&nbsp;&raquo;"
msgstr "下一頁&nbsp;&raquo;"
msgid "No items to display."
msgstr "沒有項目可以列出。"
#, python-format
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
msgstr "沒有符合識別號「%s」的結果。"
msgid "No members."
msgstr "無成員。"
msgid "None available."
msgstr "無可用的。"
msgid "Not a valid ICMP code"
msgstr "不是有效的ICMP 程式碼。"
msgid "Not a valid ICMP type"
msgstr "不是有效ICMP類型"
msgid "Not a valid IP protocol number"
msgstr "不是有效的 IP 協定號碼"
msgid "Not a valid port number"
msgstr "不是有效的埠口號碼"
msgid "One colon allowed in port range"
msgstr "允許以冒號隔開埠口範圍"
msgid "Other"
msgstr "其它"
msgid "Password is not accepted"
msgstr "不認可的密碼"
msgid "Please confirm your selection."
msgstr "請確認您的選擇。"
msgid "Please log in to continue."
msgstr "請登入以繼續。"
msgid "Please select a row before taking that action."
msgstr "執行動作前請選擇一列。"
msgid "Please specify a search criteria first."
msgstr "請先指定搜尋標準"
msgid "Processing..."
msgstr "處理中……"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#, python-format
msgid "Select a %s to browse."
msgstr "選擇 %s 來瀏覽。"
msgid "Select a period of time to query its usage:"
msgstr "選擇時段查詢使用量:"
#. Translators: test code, don't really have to translate
msgid "Sell Puppy"
msgid_plural "Sell Puppies"
msgstr[0] "販賣小狗"
msgid "Sign In"
msgstr "登入"
#. Translators: test code, don't really have to translate
msgid "Sold Puppy"
msgid_plural "Sold Puppies"
msgstr[0] "已賣出小狗"
msgid "Submit"
msgstr "提交"
msgid "Success: "
msgstr "成功:"
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
msgid ""
"The current user has insufficient permission to complete the requested task."
msgstr "目前的使用者沒有足夠的權限執行所要求的作業"
msgid "The date should be in YYYY-MM-DD format."
msgstr "日期的格式應該為 YY-MM-DD。"
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
msgstr "字串只能包含 ASCII 可印出的字元。"
#, python-format
msgid ""
"The value of %(resource)s is %(name)s inside the template. When launching a "
"stack from this interface, the value must start with \"http://\" or "
"\"https://\""
msgstr ""
"%(resource)s 的值是範本內的 %(name)s。從此介面啟動堆疊時該值的開頭必須是 "
"\"http://\" 或 \"https://\""
msgid "This Period's GB-Hours:"
msgstr "此時段的硬碟 GB 時數:"
msgid "This Period's RAM-Hours:"
msgstr "此時段的虛擬記憶體時數:"
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
msgstr "此時段的虛擬處理器時數:"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "這個動作將無法回復。"
#, python-format
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
msgstr "無法%(action)s%(objs)s"
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
msgstr "未授權。請試著重新登入。"
#, python-format
msgid "Unauthorized: %s"
msgstr "未授權:%s"
#. Translators: test code, don't really have to translate
msgid "Up Item"
msgid_plural "Up Items"
msgstr[0] "Up Item"
#. Translators: test code, don't really have to translate
msgid "Upped Item"
msgid_plural "Upped Items"
msgstr[0] "Upped Item"
msgid "Usage Summary"
msgstr "使用量摘要"
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"
#, python-format
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
msgstr "不允許您%(action)s%(objs)s"
#, python-format
msgid "You are not authorized to access %s"
msgstr "您沒有足夠的權限存取 %s"
msgid "You do not have permission to access the resource:"
msgstr "您沒有權限存取資源:"
msgid "You have selected: [[selection]]. "
msgstr "你已選取:[[selection]]"
msgid "to"
msgstr "到"