horizon/openstack_dashboard/locale/id/LC_MESSAGES/django.po

9016 lines
239 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2016. #zanata
# Sendy Aditya Suryana <sendzation@gmail.com>, 2017. #zanata
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2017. #zanata
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2018. #zanata
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2019. #zanata
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 01:16+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-27 04:11+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(used)s of %(quota)s GiB Used\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(used)s of %(quota)s GiB Used\n"
" "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(used)s of %(quota)s Used\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(used)s of %(quota)s Used\n"
" "
msgid ""
"\n"
" If a snapshot is specified here only the specified snapshot of the volume\n"
" will be backed up.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" If a snapshot is specified here only the specified snapshot of the volume\n"
" will be backed up.\n"
" </p>\n"
" "
msgid ""
"\n"
" If no container name is provided, a default container named volumebackups\n"
" will be provisioned for you.\n"
" Backups will be the same size as the volume they originate from.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Jika tidak ada nama container yang disediakan, container default bernama "
"volumebackup\n"
"   akan disediakan untuk Anda.\n"
"   Backup akan berukuran sama dengan volume asal mereka. "
msgid ""
"\n"
" Volume Backups are stored using one of cinder-backup drivers\n"
" (object storage service, Ceph, NFS, etc ...).\n"
" You must have one of these services activated in order to create a "
"backup.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Backup Volume disimpan menggunakan salah satu driver cinder-backup\n"
"   (object storage service, Ceph, NFS, dll ...).\n"
"   Anda harus mengaktifkan salah satu layanan ini untuk membuat backup."
msgid " - End"
msgstr "Akhir"
msgid " : Next hop"
msgstr " : Next hop"
msgid ""
" A protocol entry contains information that dictates which mapping rules to "
"use for a given incoming request. An Identity Provider may have multiple "
"supported protocols."
msgstr ""
"Entri protokol berisi informasi yang mendikte dimana aturan pemetaan "
"digunakan untuk permintaan masuk yang diberikan. Penyedia Identity mungkin "
"memiliki beberapa protokol yang didukung."
msgid ""
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr ""
"\"Customization Script\" merupakan analog dengan \"User Data\" di sistem "
"lain."
msgid ""
"\"Manage\" an existing volume from a Cinder host. This will make the volume "
"visible within OpenStack. <br> <br> This is equivalent to the <tt>cinder "
"manage</tt> command."
msgstr ""
"\"Manage\" volume yang ada dari host Cinder. Ini akan membuat volume "
"terlihat dalam OpenStack. <br> <br> Hal ini setara dengan perintah "
"<tt>cinder manage</tt>."
msgid ""
"\"None\" indicates that no QoS Spec is currently associated. Conversely, "
"setting the QoS Spec to \"None\" will remove the current association."
msgstr ""
"\"None\" menunjukkan bahwa tidak ada QoS Spec saat ini terkait. Sebaliknya, "
"pengaturan QoS Spec untuk \"None\" akan menghapus asosiasi saat ini."
#, python-format
msgid "%(dev)s on %(instance)s"
msgstr "%(dev)s on %(instance)s"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: alamat IP yang tidak valid (value=%(ip)s)"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: alamat IP yang tidak valid (value=%(network)s)"
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
#. Translators: UTC offset and timezone label
#, python-format
msgid "%(offset)s: %(label)s"
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
#, python-format
msgid "%(pool_name)s %(cidr)s"
msgstr "%(pool_name)s %(cidr)s"
#, python-format
msgid "%(role)s (through group %(group)s)"
msgstr "%(role)s (through group %(group)s)"
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s used"
#, python-format
msgid "%(used)s of %(quota)s GiB Used"
msgstr "%(used)s of %(quota)s GiB Digunakan"
#, python-format
msgid "%(used)s of %(quota)s MB Used"
msgstr "%(used)s of %(quota)s MB Used"
#, python-format
msgid "%(used)s of %(quota)s Used"
msgstr "%(used)s of %(quota)s Digunakan"
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Default)"
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
#, python-format
msgctxt "External network not found"
msgid "%s (Not Found)"
msgstr "%s (Not Found)"
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (current)"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s instances"
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
#, python-format
msgid "%sGiB"
msgstr "%sGiB"
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sMB"
msgid "(No IP address)"
msgstr "(No IP address)"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(Quota exceeded) (kuota melebihi batas)"
msgid ", add project groups"
msgstr ", menambahkan grup proyek"
msgid ", update project groups"
msgstr ", memperbarui grup proyek"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "1 (icmp) should be specified for IPv4 instead of 58."
msgstr "1 (icmp) harus ditentukan untuk IPv4, bukan 58."
msgid "58 (ipv6-icmp) should be specified for IPv6 instead of 1."
msgstr "58 (ipv6-icmp) harus ditentukan untuk IPv6 bukan 1."
#, python-format
msgid "<a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> on %(device)s"
msgstr "<a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> on %(device)s"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on %(volume_device)s"
msgstr "<a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on %(volume_device)s"
msgid ""
"<b>Access Rules</b>: If you want more fine-grained access control "
"delegation, you can create one or more access rules for this application "
"credential. The list of access rules must be a JSON- or YAML-formatted list "
"of rules each containing a service type, an HTTP method, and a URL path, for "
"example: <br /> <code> [ <br /> &nbsp;&nbsp;{\"service\": \"compute\", <br /"
"> &nbsp;&nbsp;\"method\": \"POST\", <br /> &nbsp;&nbsp;\"path\": \"/v2.1/"
"servers\"} <br /> ] <br /> </code> or: <br /> <code> - service: compute <br /"
"> &nbsp;&nbsp;method: POST <br /> &nbsp;&nbsp;path: /v2.1/servers </code>"
msgstr ""
"<b>Access Rules</b>: Jika Anda ingin lebih banyak delegasi kontrol akses "
"berbutir halus, Anda dapat membuat satu atau beberapa aturan akses untuk "
"kredensial aplikasi ini. Daftar aturan akses harus berupa daftar aturan yang "
"diformat JSON atau YAML yang masing-masing berisi jenis layanan, metode "
"HTTP, dan jalur URL, misalnya: <br /> <code> [ <br /> &nbsp;&nbsp;{\"service"
"\": \"compute\", <br /> &nbsp;&nbsp;\"method\": \"POST\", <br /> &nbsp;&nbsp;"
"\"path\": \"/v2.1/servers\"} <br /> ] <br /> </code> atau: <br /> <code> - "
"service: compute <br /> &nbsp;&nbsp;method: POST <br /> &nbsp;&nbsp;path: /"
"v2.1/servers </code>"
msgid ""
"<b>Expiration Date/Time</b>: You may give the application credential an "
"expiration. The expiration will be in UTC. If you provide an expiration date "
"with no expiration time, the time will be assumed to be 00:00:00. If you "
"provide an expiration time with no expiration date, the date will be assumed "
"to be today."
msgstr ""
"<b>Expiration Date/Time</b>: Anda dapat memberikan kredensial aplikasi "
"kedaluwarsa. Kedaluwarsa akan berada di UTC. Jika Anda memberikan tanggal "
"kedaluwarsa tanpa waktu kedaluwarsa, waktu akan dianggap 00:00:00. Jika Anda "
"memberikan waktu kedaluwarsa tanpa tanggal kedaluwarsa, tanggal tersebut "
"akan dianggap hari ini."
msgid ""
"<b>Kubernetes Namespace</b>: You can optionally provide a Kubernetes "
"Namespace. It will be included in the kubeconfig file which can be "
"downloaded from the next screen."
msgstr ""
"<b>Kubernetes Namespace</b>: Anda secara opsional dapat menyediakan "
"Kubernetes Namespace. Ini akan dimasukkan dalam file kubeconfig yang dapat "
"diunduh dari layar berikutnya."
msgid ""
"<b>Roles</b>: You may select one or more roles for this application "
"credential. If you do not select any, all of the roles you have assigned on "
"the current project will be applied to the application credential."
msgstr ""
"<b>Roles</b>: Anda dapat memilih satu peran atau lebih untuk kredensial "
"aplikasi ini. Jika Anda tidak memilih apa pun, semua peran yang telah Anda "
"tetapkan pada proyek saat ini akan diterapkan pada kredensial aplikasi."
msgid ""
"<b>Secret</b>: You may provide your own secret, or one will be generated for "
"you. Once your application credential is created, the secret will be "
"revealed once. If you lose the secret, you will have to generate a new "
"application credential."
msgstr ""
"<b>Secret</b>: Anda dapat memberikan rahasia Anda sendiri, atau satu akan "
"dihasilkan untuk Anda. Setelah kredensial aplikasi Anda dibuat, rahasia akan "
"terungkap satu kali. Jika Anda kehilangan rahasianya, Anda harus membuat "
"kredensial aplikasi baru."
msgid ""
"<b>Unrestricted</b>: By default, for security reasons, application "
"credentials are forbidden from being used for creating additional "
"application credentials or keystone trusts. If your application credential "
"needs to be able to perform these actions, check \"unrestricted\"."
msgstr ""
"<b>Unrestricted</b>: Secara default, karena alasan keamanan, kredensial "
"aplikasi dilarang digunakan untuk membuat kredensial aplikasi tambahan atau "
"trust keystone. Jika kredensial aplikasi Anda harus dapat melakukan tindakan "
"ini, centang \"unrestricted\"."
msgid ""
"<b>Warning:</b> If you change security groups here, the change will be "
"applied to all interfaces of the instance. If you have multiple interfaces "
"on this instance and apply different security groups per port, use \"Edit "
"Port Security Groups\" action instead."
msgstr ""
"<b>Warning:</b> Jika Anda mengubah grup keamanan di sini, perubahan akan "
"diterapkan ke semua antarmuka instance. Jika Anda memiliki beberapa "
"antarmuka pada instance ini dan menerapkan grup keamanan berbeda per port, "
"gunakan tindakan \"Edit Port Security Groups\" sebagai gantinya."
#, python-format
msgid "<span class='word-wrap'>Flavor Details: %(name)s</span>\">%(name)s"
msgstr "<span class='word-wrap'>Flavor Details: %(name)s</span>\">%(name)s"
msgid "A brief description of the security group rule you are adding"
msgstr "Deskripsi singkat tentang aturan grup keamanan yang Anda tambahkan"
msgid "A local image to upload."
msgstr "Image lokal untuk diupload."
msgid "A local metadata definition file to upload."
msgstr "Sebuah file definisi metadata lokal untuk meng-upload."
msgid ""
"A mapping is a set of rules to map federation protocol attributes to "
"Identity API objects. An identity provider can have a single mapping "
"specified per protocol. A mapping is simply a list of rules. The only "
"Identity API objects that will support mapping are: user and group."
msgstr ""
"Pemetaan adalah seperangkat aturan untuk memetakan atribut protokol federasi "
"ke objek Identity API. Penyedia identitas dapat memiliki pemetaan tunggal "
"ditentukan per protokol. Pemetaan hanyalah sebuah daftar aturan. Satu-"
"satunya objek Identity API yang akan mendukung pemetaan adalah: user dan "
"group."
msgid ""
"A port is a connection point for attaching a single device, such as the NIC "
"of a virtual server, to a virtual network."
msgstr ""
"Sebuah port adalah titik koneksi untuk menghubungkan satu perangkat, seperti "
"NIC dari server virtual, ke jaringan virtual."
msgid ""
"A rule contains a remote attribute description and the destination local "
"attribute."
msgstr "Aturan berisi deskripsi atribut remote dan atribut lokal tujuan."
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
"(max 16kb)."
msgstr ""
"Sebuah skrip atau seperangkat perintah yang akan dieksekusi setelah instance "
"telah dibangun (max 16kb)."
msgid "A single IP Address or CIDR"
msgstr "Alamat IP tunggal atau CIDR"
msgid ""
"A snapshot is an image which preserves the disk state of a running instance."
msgstr ""
"Sebuah snapshot adalah image yang mempertahankan disk state dari instance "
"berjalan."
msgid "A valid MAC Address"
msgstr "Alamat MAC valid"
#, python-format
msgid ""
"A volume of %(req)iGiB cannot be created as you only have %(avail)iGiB of "
"your quota available."
msgstr ""
"Sebuah volume %(req)iGiB tidak dapat dibuat karena Anda hanya memiliki "
"%(avail)iGiB dari kuota yang tersedia."
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - Amazon Kernel Image"
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - Amazon Machine Image"
msgid "API Access"
msgstr "Akses API"
msgid "API Endpoints"
msgstr "API Endpoints (titk akhir API)"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgid "Accept Transfer"
msgstr "Accept Transfer"
msgid "Accept Volume Transfer"
msgstr "Accept Volume Transfer"
msgid "Access & Security"
msgstr "Access & Security"
msgid "Access Rules"
msgstr "Access Rules (aturan akses)"
msgid "Access rules must be a valid JSON or YAML list."
msgstr "Aturan akses harus berupa daftar JSON atau YAML yang valid."
msgid "Action"
msgstr "Action (aksi)"
msgid "Action Log"
msgstr "Action Log"
msgid "Action and Object Type"
msgstr "Jenis Tindakan dan Objek"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "Active (aktif)"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "Active (aktif)"
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Active Instances:"
msgstr "Active Instances (instance aktif):"
msgid ""
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
"then hypervisor will select a device name."
msgstr ""
"Sebenarnya nama perangkat mungkin berbeda karena pengaturan hypervisor. Jika "
"tidak ditentukan, maka hypervisor akan memilih nama perangkat."
msgid "Add"
msgstr "Add (menambah)"
msgid "Add Allowed Address Pair"
msgstr "Tambah Allowed Address Pair"
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "Menambahkan agen DHCP"
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "Add Group Assignment"
msgid "Add Interface"
msgstr "Menambahkan antarmuka"
msgid "Add Protocol"
msgstr "Add Protocol"
msgid "Add Router Route"
msgstr "Tambahkan Router Route"
msgid "Add Rule"
msgstr "Add Rule (menambah aturan)"
msgid "Add Rule (Quota exceeded)"
msgstr "Add Rule (Quota exceeded)"
msgid "Add Static Route"
msgstr "Tambahkan Static Route"
msgid "Add User"
msgid_plural "Add Users"
msgstr[0] "Add User"
msgid "Add User to Group"
msgstr "Menambah pengguna kedalam grup"
msgid "Add Users"
msgstr "Add Users"
msgid "Add allowed address pair"
msgstr "Tambahkan allowed address pair"
msgid ""
"Add an allowed address pair for this port. This will allow multiple MAC/IP "
"address (range) pairs to pass through this port."
msgstr ""
"Tambahkan sepasang alamat yang diizinkan untuk port ini. Hal ini akan "
"memungkinkan beberapa pasangan alamat (range) MAC/IP untuk melewati port ini."
msgid ""
"Add and remove security groups to this instance from the list of available "
"security groups."
msgstr ""
"Menambah dan menghapus kelompok keamanan untuk hal ini dari daftar kelompok "
"keamanan yang tersedia."
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr ""
"Tambahkan host kedalam kelompok ini atau keluarkan dari kelompoknya. Host "
"dapat berada dalam beberapa kelompok."
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr ""
"Tambahkan host kedalam kelompok ini. Hosts bisa berada dalam beberapa "
"kelompok."
msgid ""
"Add or remove security groups to the port from the list of available "
"security groups. The \"default\" security group is associated by default and "
"you can remove \"default\" security group from the port."
msgstr ""
"Tambahkan atau hapus grup keamanan ke port dari daftar grup keamanan yang "
"tersedia. Grup keamanan \"default\" dikaitkan secara default dan Anda dapat "
"menghapus grup keamanan \"default\" dari port."
msgid ""
"Add or remove security groups to this port from the list of available "
"security groups."
msgstr ""
"Tambahkan atau hapus grup keamanan ke port ini dari daftar grup keamanan "
"yang tersedia."
msgid "Add static route to the router."
msgstr "Tambahkan rute statis ke router."
msgid ""
"Add volume types to this group. Multiple volume types can be added to the "
"same group only if they are associated with same back end."
msgstr ""
"Tambahkan jenis volume ke grup ini. Beberapa jenis volume dapat ditambahkan "
"ke grup yang sama hanya jika mereka terkait dengan back end yang sama."
msgid "Add, modify or remove the QoS Spec associated with this volume type."
msgstr ""
"Menambah, mengubah atau menghapus QoS Spec yang terkait dengan tipe volume "
"ini."
msgid "Add/Remove Group Volumes"
msgstr "Tambah/Hapus Volume Grup"
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "Tambah/Hapus host kedalam Kelompok"
msgid ""
"Add/remove volumes to/from this group. Only volumes associated with the "
"volume type(s) assigned to this group will be available for selection."
msgstr ""
"Tambahkan/hapus volume ke/dari grup ini. Hanya volume yang terkait dengan "
"jenis volume yang ditetapkan untuk grup ini yang akan tersedia untuk dipilih."
msgid "Added User"
msgid_plural "Added Users"
msgstr[0] "Added User"
msgid "Additional Routes"
msgstr "Additional Routes (route tambahan)"
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
msgstr ""
"Rute tambahan mengumumkan untuk host. Setiap entri adalah: destination_cidr, "
"nexthop (misalnya, 192.168.200.0/24,10.56.1.254) dan satu entri per baris."
msgid ""
"Additionally, some resource types may require a prefix to be used when "
"applying the metadata. In certain cases, the prefix may differ between the "
"resource type (for example, flavor vs image)."
msgstr ""
"Selain itu, beberapa tipe sumber daya mungkin memerlukan prefix (awalan) "
"untuk digunakan ketika menerapkan metadata. Dalam kasus tertentu, awalan "
"mungkin berbeda antara tipe sumber daya (misalnya, flavor vs image)."
msgid "Address pool"
msgstr "Address pool (kolam alamat)"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Admin Password"
msgstr "Admin Password"
msgid "Admin State"
msgstr "Admin State"
msgid "Admin State ="
msgstr "Admin State ="
msgid "Admin:"
msgstr "Admin:"
msgid ""
"Administrator Note: Use the following CLI command to import the default "
"definitions into Glance: "
msgstr ""
"Catatan Administrator: Gunakan perintah CLI berikut untuk mengimpor definisi "
"default ke Glance:"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Advanced Options"
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr ""
"Setelah menjalankan instance, Anda masuk menggunakan private key ( nama user "
"mungkin berbeda tergantung dengan image yang Anda dijalankan) "
msgid "Age"
msgstr "Usia"
msgid "Age (Seconds)"
msgstr "Umur (Detik)"
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "Agen %s berhasil ditambahkan"
msgid "All Available Hosts"
msgstr "Semua Host yang Tersedia"
msgid "All Groups"
msgstr "Semua grup"
msgid "All Hypervisors"
msgstr "Semua Hypervisor"
msgid "All ICMP"
msgstr "Semua ICMP"
msgid "All Projects"
msgstr "Semua proyek"
msgid "All Security Groups"
msgstr "All Security Groups (semua kelompok keamanan)"
msgid "All TCP"
msgstr "Semua TCP"
msgid "All UDP"
msgstr "Semua UDP"
msgid "All Users"
msgstr "Semua pengguna"
msgid "All available hosts"
msgstr "Semua host yang tersedia"
msgid "All available volume types"
msgstr "Semua tipe volume yang tersedia"
msgid "All available volumes"
msgstr "Semua volume yang tersedia"
msgid "All ports"
msgstr "Semua port"
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "Alokasikan IP mengambang"
msgid "Allocate IP"
msgstr "Allocate IP (alokasi IP)"
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "Allocate IP To Project (Mengalokasikan IP untuk proyek)"
msgid "Allocate Network Address from a pool"
msgstr "Mengalokasikan alamat jaringan dari kolam"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "Mengalokasikan IP mengambang dari pool IP mengambang diberikan "
msgctxt "Label in the limit summary"
msgid "Allocated"
msgstr "Dialokasikan"
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "Allocated Floating IP %(ip)s."
#, python-format
msgid "Allocated floating IP %(ip)s."
msgstr "IP mengambang yang dialokasikan %(ip)s."
msgid "Allocation Pools"
msgstr "Allocation Pools (kolam alokasi)"
msgid "Allowed Address Pairs"
msgstr "Allowed Address Pairs"
msgid "An external (HTTP/HTTPS) URL to load the image from."
msgstr "URL (HTTP / HTTPS) eksternal untuk memuat image."
msgid "An image file or an external location must be specified."
msgstr "File image atau lokasi eksternal harus ditentukan."
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr ""
"Sebuah instance dapat diluncurkan dengan tipe yang berbeda-beda penyimpanan "
"terpasang. Anda dapat memilih dari beberapa pilihan di sini."
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr ""
"Sebuah kesalahan yang tidak terduga telah terjadi. Coba segarkan halaman. "
"Jika itu tidak membantu, hubungi administrator lokal."
msgid "Another Plugin-based Panel"
msgstr "Another Plugin-based Panel"
msgid "Any"
msgstr "Any (apapun)"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "Any Availability Zone (apapun zona ketersediaan)"
msgid "Application Credential Details"
msgstr "Detail Kredensial Aplikasi"
msgid "Application Credential Name ="
msgstr "Nama Kredensial Aplikasi ="
msgid "Application Credentials"
msgstr "Kredensial Aplikasi"
#, python-format
msgid "Application credential name \"%s\" is already used."
msgstr "Nama kredensial aplikasi \"%s\" sudah digunakan."
msgid "Architecture"
msgstr "Arsitektur"
msgid "Associate"
msgstr "Associate"
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "Associate Floating IP (IP mengambang assosiasi)"
msgid "Associate QoS Spec"
msgstr "Associate QoS Spec"
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "Mengasosiasikan QoS Spec dengan Volume Type"
msgid "Associated QoS Spec"
msgstr "Associated QoS Spec"
msgid "Associated Resource Types"
msgstr "Associated Resource Types (tipe sumber daya yang terkait)"
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "Setidaknya satu jaringan harus ditentukan."
msgid "At least one volume type must be assigned to a group."
msgstr "Setidaknya satu jenis volume harus ditetapkan ke grup."
msgid "Attach Interface"
msgstr "Attach Interface (memasang antarmuka)"
msgid "Attach To Instance"
msgstr "Kaitkan ke instance"
msgid "Attach Volume"
msgstr "Attach Volume (memasang volume)"
msgid "Attach Volume to Running Instance."
msgstr ""
"Attach Volume (kaitkan volume) ke Running Instance (instance berjalan)."
msgid "Attach a Volume"
msgstr "Attach a Volume (mengkaitkan volume)"
msgid "Attach to Instance"
msgstr "Attach to Instance"
msgid "Attached"
msgstr "Attached (terhubung)"
msgid "Attached Device"
msgstr "Attached Device (perangkat terhubung)"
msgid "Attached To"
msgstr "Attached To"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Attaching"
msgstr "Pengkaitan"
#, python-format
msgid "Attaching interface for instance %s."
msgstr "Mennghubungkan antarmuka ke instance %s."
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "Pengkaitan volume %(vol)s untuk instance %(inst)s pada %(dev)s."
msgid "Attachments"
msgstr "Attachments"
msgid "Attribute Mappings"
msgstr "Attribute Mappings"
msgid "Authentication URL"
msgstr "Authentication URL (URL otentikasi)"
msgid "Authorization Key"
msgstr "Authorization Key"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
msgid ""
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
msgstr ""
"Automatic: Seluruh disk adalah partisi tunggal dan secara otomatis mengubah "
"ukuran. Manual: Hasilnya lebih cepat waktu membangun tetapi membutuhkan "
"partisi manual."
msgid "Automatically schedule new host."
msgstr "Jadwal host baru secara otomatis."
msgid "Availability Zone"
msgstr "Availability Zone (zona tersedia)"
msgid "Availability Zone ="
msgstr "Availability Zone ="
msgid "Availability Zone Hints"
msgstr "Petunjuk Zona Ketersediaan"
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "Nama dari Zona yang Tersedia"
msgid "Availability Zones"
msgstr "Zona yang Tersedia"
msgid ""
"Availability Zones where the router may be scheduled. Leaving this unset is "
"equivalent to selecting all Availability Zones"
msgstr ""
"Zona Ketersediaan di mana router mungkin dijadwalkan. Meninggalkan unset ini "
"sama dengan memilih semua Zona Ketersediaan"
msgid "Availability zone"
msgstr "Availability zone (zona ketersediaan)"
msgid ""
"Availability zones where the DHCP agents may be scheduled. Leaving this "
"unset is equivalent to selecting all availability zones"
msgstr ""
"Zona ketersediaan tempat agen DHCP mungkin dijadwalkan. Membiarkan "
"ketidaksetaraan (unset) ini sama dengan memilih semua zona ketersediaan"
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
msgctxt "Current status of Volume Group"
msgid "Available"
msgstr "Available"
msgctxt "Current status of Volume Group Snapshot"
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
msgid "Available Types"
msgstr "Available Types (tipe yang tersedia)"
msgid "Available networks"
msgstr "Jaringan yang tersedia"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Awaiting Transfer"
msgstr "Menunggu Transfer"
msgid "Back-End Example:"
msgstr "Contoh Back-End:"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Backing Up"
msgstr "Pencadangan"
msgid "Backup Name"
msgstr "Backup Name (nama cadangan)"
msgid "Backup Size (GiB)"
msgstr "Backup Size (GiB)"
msgid "Backup Snapshot"
msgstr "Backup Snapshot"
msgid "Backups"
msgstr "Backups"
msgid "Bare Metal"
msgstr "Bare Metal"
msgid "Binding"
msgstr "Binding"
msgid "Binding: Host"
msgstr "Binding: Host"
msgid "Binding: VNIC Type"
msgstr "Binding: VNIC Type"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Block Device Mapping"
msgstr "Block Device Mapping (pemetaan Block Device)"
msgid "Block Migration"
msgstr "Block Migration"
msgid "Block Storage Services"
msgstr "Block Storage Services (layanan block storage)"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocked"
msgid "Boot from image"
msgstr "Boot dari image"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "Boot dari image (buatlah volume baru)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "Boot dari snapshot"
msgid "Boot from volume"
msgstr "Boot dari volume"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "Boot dari snapshot volume (buatlah volume baru)"
msgid "Bootable"
msgstr "Bootable"
msgid "Bootable ="
msgstr "Bootable ="
msgid "Bootstrap Theme Preview"
msgstr "Bootstrap Theme Preview (bootstrap tema preview)"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgctxt "current status of port"
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "Building"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "Building"
msgid ""
"By default, group type is created as public. To create a private group type, "
"uncheck this field."
msgstr ""
"Secara default, tipe grup dibuat sebagai publik. Untuk membuat jenis grup "
"pribadi, hapus centang field ini."
msgid ""
"By default, volume type is created as public. To create a private volume "
"type, uncheck this field."
msgstr ""
"Secara default, tipe volume dibuat sebagai publik. Untuk membuat tipe volume "
"pribadi, hapus (uncheck) centang filed ini."
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "CIDR harus ditentukan."
#, python-format
msgid "CIDRs allowed for user private %(ip_ver)s networks are %(allowed)s."
msgstr ""
"CIDR diperbolehkan untuk pengguna private jaringan %(ip_ver)s untuk "
"%(allowed)s."
msgid "CPU architecture of the image."
msgstr "Arsitektur CPU image."
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel (batal)"
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "Membatalkan transfer"
#, python-format
msgid "Cannot find instance %s."
msgstr "Tidak dapat menemukan instance %s."
#, python-format
msgid "Cannot get console for instance %s."
msgstr "Tidak bisa mendapatkan konsol untuk instance %s."
msgid "Cannot specify both file and direct input."
msgstr "tidak bisa menentukan baik file dan masukan langsung."
msgid "Center Topology"
msgstr "Topologi Pusat"
msgid "Centralized"
msgstr "Centralized"
msgid "Change"
msgstr "Ubah"
msgid "Change Password"
msgstr "Ubah Password"
msgid "Change Volume Type"
msgstr "Change Volume Type"
msgid ""
"Change the volume type of a volume after its creation. This is equivalent to "
"the <tt>openstack volume set --type</tt> command."
msgstr ""
"Mengubah jenis volume volume setelah penciptaan. Ini adalah setara dengan "
"perintah <tt> OpenStack set volume --type </ tt>."
msgid "Change user's password. We highly recommend you create a strong one."
msgstr ""
"Ubah password pengguna. Kami sangat menyarankan Anda membuat password yang "
"kuat."
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
msgstr ""
"Ubah password Anda. Kami sangat menyarankan Anda membuat password yang kuat."
msgid "Changes Since"
msgstr "Changes Since"
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "Perubahan password tidak didukung"
msgid ""
"Check the &quot;Delete Volumes&quot; box to also delete any volumes "
"associated with this group."
msgstr ""
"Periksa &quot;Delete Volumes&quot; kotak untuk juga menghapus semua volume "
"yang terkait dengan grup ini."
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
msgid ""
"Choose \"Disk Format\" for the image. The volume images are created with the "
"QEMU disk image utility."
msgstr ""
"Pilih \"Disk Format\" untuk image. Image volume diciptakan dengan QEMU "
"utilitas disk image."
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "Choose Your Boot Source Type. (pilih tipe number boot Anda)"
msgid ""
"Choose a Host to evacuate servers to. If not selected, the scheduler will "
"auto select target host."
msgstr ""
"Pilih Host untuk mengevakuasi server. Jika tidak dipilih, scheduler akan "
"otomatis memilih target host."
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "Pilih Host untuk bermigrasi ke."
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
"the space provided."
msgstr ""
"Pilih nama pasangan kunci yang Anda akan mengenalinya dan paste (temple) "
"kunci publik SSH Anda ke tempat yang disediakan."
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "Pilih snapshot"
msgid "Choose a volume"
msgstr "Pilih volume"
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "Pilih agen DHCP untuk menghubungkan ke."
msgid "Choose an image"
msgstr "Pilih image"
msgid "Choose associated QoS Spec."
msgstr "Pilih QoS Spec yang diasosiasikan"
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
msgstr "Pilih konsumen untuk QoS Spec ini."
msgid ""
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"Pilih jaringan dari jaringan yang tersedia untuk jaringan dipilih oleh push "
"button atau drag dan drop, Anda dapat mengubah urutan NIC dengan drag dan "
"drop juga."
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "Pilih flavor untuk memulai."
msgid ""
"Cinder host on which the existing volume resides; takes the form: "
"host@backend-name#pool"
msgstr ""
"Cinder host dimana volume yang ada tinggal; mengambil bentuk: host@backend-"
"name#pool"
msgid "Cipher"
msgstr "Cipher"
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24, or 2001:db8::/128)"
msgstr ""
"Classless Inter-Domain Routing (mjisalnya. 192.168.0.0/24, atau 2001:"
"db8::/128)"
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "Bersihkan Domain Context"
msgid "Clear Gateway"
msgid_plural "Clear Gateways"
msgstr[0] "Clear Gateway"
msgid "Cleared Gateway"
msgid_plural "Cleared Gateways"
msgstr[0] "Cleared Gateway"
msgid "Click here to show only console"
msgstr "Klik disini untuk menampilkan hanya konsol"
msgid "Clone Group"
msgstr "Clone Group"
msgid ""
"Clone each of the volumes in the source Group, and then add them to a newly "
"created Group."
msgstr ""
"Menggandakan setiap volume di Grup sumber, lalu menambahkannya ke Grup yang "
"baru dibuat."
#, python-format
msgid "Cloning volume group \"%s\"."
msgstr "Kelompok volume kloning \"%s\"."
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Cold Migrate"
msgstr "Cold Migrate (migrasi beku)"
msgid "Comma-delimited list of valid remote IDs from the identity provider."
msgstr "Daftar valid remote IDs yang dipisahkan koma dari penyedia identitas "
msgid "Comma-separated key=value pairs"
msgstr "Pasangan comma-separated key=value"
msgid "Compute"
msgstr "Compute (komputasi)"
msgid "Compute Host"
msgstr "Compute Host (host komputasi)"
msgid "Compute Quotas"
msgstr "Kuota Komputasi"
msgid "Compute Services"
msgstr "Compute Services (layanan komputasi)"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "Configuration Drive"
msgid ""
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
"attaches to the instance when it boots."
msgstr ""
"Melakukan konfigurasi OpenStack menulis metadata ke drive konfigurasi khusus "
"yang melekat pada instance ketika boot."
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgid "Confirm Admin Password"
msgstr "Confirm Admin Password (konfirmasi password admin)"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Konfirmasi Password"
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "Confirm Rebuild Password"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Confirm Resize"
msgstr "Confirm Resize (mengkonfirmasi mengubah ukuran)"
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "Confirm Resize/Migrate"
msgid "Confirm new password"
msgstr "Konfirmasi password baru"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr ""
"Confirm or Revert Resize/Migrate (mengkonfirmasi atau mengembalikan resize/"
"bermigrasi)"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "Confirming Resize or Migrate"
msgid "Console"
msgstr "Console (konsol)"
msgid "Console is currently unavailable."
msgstr "Konsol saat ini tidak tersedia."
#, python-format
msgid "Console type \"%s\" not supported."
msgstr "Tipe konsol \"%s\" tidak didukung."
msgid "Consumer"
msgstr "Consumer (konsumen)"
msgid "Container Format"
msgstr "Container Format"
msgid "Container Name"
msgstr "Container Name (nama kontainer)"
msgid "Containers"
msgstr "Containers (kontainer)"
msgid "Contents"
msgstr "Contents (konten)"
msgid "Control Location"
msgstr "Control Location"
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr ""
"Mengontrol akses ke instance Anda melalui pasangan kunci, grup keamanan, dan "
"mekanisme lainnya."
msgid "Cookies may be turned off. Make sure cookies are enabled and try again."
msgstr "Cookie mungkin dimatikan. Pastikan cookies diaktifkan dan coba lagi."
msgid "Copy Data"
msgstr "Copy Data (menyalin data)"
#, python-format
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "Tidak dapat menemukan peran default \"%s\" dalam Keystone"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Crashed"
msgstr "Crashed"
msgid "Create"
msgstr "Membuat"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "Create (membuat)"
msgid "Create A RBAC Policy"
msgstr "Buat Kebijakan RBAC"
msgid "Create An Image"
msgstr "Membuat image"
msgid "Create Application Credential"
msgstr "Buat Kredensial Aplikasi"
msgid "Create Backup"
msgstr "Membuat cadangan"
msgid "Create Domain"
msgstr "Membuat Domain"
msgid "Create Encrypted Volume Type"
msgstr "Create Encrypted Volume Type"
msgid "Create Encryption"
msgstr "Create Encryption (buat enkripsi)"
msgid "Create Extra Spec For {{ qos_spec_name }}"
msgstr "Create Extra Spec For {{ qos_spec_name }}"
msgid "Create Flavor"
msgstr "Membuat Flavor"
msgid "Create Group"
msgstr "Create Group"
msgid "Create Group Snapshot"
msgstr "Buat Snapshot Grup"
msgid "Create Group Type"
msgstr "Buat Jenis Grup"
msgid "Create Group Type Spec"
msgstr "Buat Jenis Grup Spec"
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "Membuat Kelompok Host"
msgid "Create Image"
msgstr "Membuat Image"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create Image"
msgstr "Buat Image"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Create Key Pair (membuat pasangan kunci)"
msgid "Create Mapping"
msgstr "Create Mapping"
msgid "Create Network"
msgstr "Membuat jaringan"
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
msgstr "Buat Jaringan (Quota terlampaui)"
msgid "Create Port"
msgstr "Membuat Port"
msgid "Create Port (Quota exceeded)"
msgstr "Buat Port (Kuota terlampaui)"
msgid "Create Project"
msgstr "Membuat projek"
msgid "Create Protocol"
msgstr "Create Protocol"
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "Create QoS Spec"
msgid "Create RBAC Policy"
msgstr "Buat Kebijakan RBAC"
msgid "Create Role"
msgstr "Create Role (buat peran)"
msgid "Create Router"
msgstr "Create Router (buat router)"
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
msgstr "Buat Router (Quota terlampaui)"
msgid "Create Security Group"
msgstr "Create Security Group (buat Security Group)"
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
msgstr ""
"Create Security Group (Quota exceeded) (buat Security Group (Quota exceeded))"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Membuat snapshot"
msgid "Create Spec"
msgstr "Membuat spesifikasi"
msgid "Create Subnet"
msgstr "Membuat Subnet"
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "Buat subnet (quota terlampaui)"
msgid "Create Transfer"
msgstr "Membuat transfer"
msgid "Create User"
msgstr "Membuat user"
msgid "Create Volume"
msgstr "Membuat Volume"
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "Buat cadangan volume"
msgid "Create Volume Group"
msgstr "Create Volume Group"
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "Buat Volume Snapshot"
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "Buat Volume Snapshot (Force)"
msgid "Create Volume Transfer"
msgstr "Create Volume Transfer"
msgid "Create Volume Type"
msgstr "Membuat Tipe Volume"
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "Membuat Volume Type Encryption"
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "Create Volume Type Extra Spec"
msgid "Create a Group Type"
msgstr "Buat Jenis Grup"
msgid ""
"Create a Group that will contain newly created volumes cloned from each of "
"the snapshots in the source Group Snapshot."
msgstr ""
"Buat Grup yang akan berisi volume yang baru dibuat yang dikloning dari "
"masing-masing foto di Snapshot Grup sumber."
msgid "Create a Metadata Namespace"
msgstr "Create a Metadata Namespace (buat namespace metadata)"
msgid "Create a New Volume"
msgstr "Buat volume baru"
msgid "Create a RBAC Policy"
msgstr "Buat Kebijakan RBAC"
msgid "Create a Router"
msgstr "Create a Router (buat router)"
msgid "Create a identity provider protocol."
msgstr "Buat sebuah protokol penyedia identitas."
msgid "Create a mapping."
msgstr "Buat pemetaan."
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
msgstr "Buat pasangan key-value \"extra spec\" baru untuk tipe volume."
msgid "Create a new \"group type spec\" key-value pair for a group type."
msgstr "Buat pasangan \"group type spec\" key-value baru untuk tipe grup."
#, python-format
msgid ""
"Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\". "
"Valid key names are expected in the QoS specs. Refer to Cinder documentation "
"for the supported front-end and back-end keys."
msgstr ""
"Buat pasangan key-value \"spec\" baru untuk QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\". "
"Nama kunci yang valid diharapkan dalam spesifikasi QoS. Lihat dokumentasi "
"Cinder untuk kunci front-end dan back-end yang didukung."
msgid "Create a new application credential."
msgstr "Buat kredensial aplikasi baru."
msgid ""
"Create a new network. In addition, a subnet associated with the network can "
"be created in the following steps of this wizard."
msgstr ""
"Membuat jaringan baru. Selain itu, subnet terkait dengan jaringan dapat "
"dibuat dalam langkah berikut di panduan ini."
msgid "Create a new role."
msgstr "Membuat peran baru"
msgid ""
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
"and Role."
msgstr ""
"Membuat user baru dan mengatur properti terkait termasuk Primary Project dan "
"Role."
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "Buat sebuah proyek untuk mengatur pengguna."
msgid "Create a snapshot for each volume contained in the Group."
msgstr "Buat cuplikan untuk setiap volume yang ada di Grup."
msgid ""
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"Buat subnet terkait dengan jaringan. Konfigurasi lanjutan tersedia dengan "
"mengklik tab \"Detail Subnet\"."
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
msgstr "Membuat Encrypted Volume Type"
msgid "Created"
msgstr "Created (dibuat)"
msgctxt "Created time"
msgid "Created"
msgstr "Created"
msgid "Created At"
msgstr "Created At"
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "Dibuat spesifikasi tambahan \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created group type spec \"%s\"."
msgstr "Dibuat spec tipe grup \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "Jaringan yang dibuat \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "Dibuat domain baru \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "Telah membuat pilihan \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "Dibuat sebuah kelompok host baru \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "Dibuat proyek baru \"%s\"."
msgid "Created new volume group"
msgstr "Membuat grup volume baru"
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "Dibuat spek \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "Subnet dibuat \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created volume transfer: \"%s\"."
msgstr "Buat Transfer Volume: \"%s\"."
msgid "Creates a router with specified parameters."
msgstr "Membuat router dengan parameter tertentu."
msgid ""
"Creates a subnet associated with the network. You need to enter a valid "
"\"Network Address\" and \"Gateway IP\". If you did not enter the \"Gateway IP"
"\", the first value of a network will be assigned by default. If you do not "
"want gateway please check the \"Disable Gateway\" checkbox. Advanced "
"configuration is available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"Menciptakan subnet terkait dengan jaringan. Anda harus memasukkan valid "
"\"Network Address\" dan \"Gateway IP\". Jika Anda tidak memasukkan \"Gateway "
"IP\", nilai pertama dari jaringan akan ditugaskan secara default. Jika Anda "
"tidak ingin gerbang periksa checkbox \"Disable Gateway\". Konfigurasi "
"lanjutan tersedia dengan mengklik tab \"Subnet Details\"."
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "Pembuatan"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "Creating (pembuatan)"
msgid ""
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
"type if volumes are currently in use with that volume type."
msgstr ""
"Membuat enkripsi untuk tipe volume menyebabkan semua volume dengan tipe "
"volume yang akan dienkripsi. Informasi enkripsi tidak dapat ditambahkan ke "
"suatu tipe volume jika volume sedang digunakan dengan tipe volume itu."
#, python-format
msgid "Creating group \"%s\"."
msgstr "Creating group \"%s\"."
#, python-format
msgid "Creating group snapshot \"%s\"."
msgstr "Membuat snapshot grup \"%s\"."
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "Creating volume \"%s\""
#, python-format
msgid "Creating volume backup \"%s\""
msgstr "Membuat backup volume \"%s\""
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "Membuat volume snapshot \"%s\"."
msgid "Current Host"
msgstr "Host yang sekarang"
msgid "Current Size (GiB)"
msgstr "Current Size (GiB)"
msgid "Current consumer"
msgstr "Current consumer (konsumen saat ini)"
msgid "Current password"
msgstr "Password saat ini"
msgid ""
"Currently only images available via an HTTP/HTTPS URL are supported. The "
"image location must be accessible to the Image Service."
msgstr ""
"Saat ini hanya image yang tersedia melalui HTTP/HTTPS URL yang didukung. "
"Lokasi image harus dapat diakses oleh Layanan Image."
msgid ""
"Currently only images uploaded from your local file system are supported."
msgstr "Saat ini hanya image di-upload dari sistem file lokal yang didukung."
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "Custom ICMP Rule (aturan ICMP kustom)"
msgid "Custom Properties"
msgstr "Custom Properties (properti kustomisasi)"
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "Custom TCP Rule (aturan TCP kustom)"
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "Custom UDP Rule (aturan TCP kustom)"
msgid "Customization Script Source"
msgstr "Customization Script Source (sumber skrip kustomisasi)"
msgid "DHCP Agents"
msgstr "DHCP Agents (agen DHCP)"
msgid "DHCP Enabled"
msgstr "DHCP Enabled (DHCP aktif)"
msgid "DHCPv6 stateful: Address discovered from OpenStack DHCP"
msgstr "DHCPv6 stateful: Alamat ditemukan dari OpenStack DHCP"
msgid ""
"DHCPv6 stateless: Address discovered from OpenStack Router and additional "
"information from OpenStack DHCP"
msgstr ""
"DHCPv6 stateless: Alamat ditemukan dari OpenStack Router dan informasi "
"tambahan dari OpenStack DHCP"
msgid "DNS Assignment"
msgstr "DNS Assignment"
msgid "DNS Domain"
msgstr "DNS Domain"
msgid "DNS Name"
msgstr "DNS Name"
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "DNS Name Servers (nameserver DNS)"
msgctxt "Admin state of a Network"
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN (turun)"
msgctxt "Admin state of a Port"
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN (turun)"
msgctxt "Admin state of a Router"
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deactivated"
msgstr "Deactivated"
msgid "Decrypt Password"
msgstr "Decrypt Password"
msgctxt "Default style theme"
msgid "Default"
msgstr "Baku"
msgid "Default quotas updated."
msgstr "Kuota default diperbarui."
msgid "Defaults"
msgstr "Defaults (bawaan)"
msgid "Delete"
msgid_plural "Delete"
msgstr[0] "Delete"
msgid "Delete Application Credential"
msgid_plural "Delete Application Credentials"
msgstr[0] "Delete Application Credential"
msgid "Delete DHCP Agent"
msgid_plural "Delete DHCP Agents"
msgstr[0] "Delete DHCP Agent"
msgid "Delete Domain"
msgid_plural "Delete Domains"
msgstr[0] "Delete Domain"
msgid "Delete Encryption"
msgid_plural "Delete Encryptions"
msgstr[0] "Delete Encryption"
msgid "Delete Extra Spec"
msgid_plural "Delete Extra Specs"
msgstr[0] "Delete Extra Spec"
msgid "Delete Flavor"
msgid_plural "Delete Flavors"
msgstr[0] "Delete Flavor"
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "Delete Group"
msgid "Delete Group Type"
msgid_plural "Delete Group Types"
msgstr[0] "Delete Group Type"
msgid "Delete Host Aggregate"
msgid_plural "Delete Host Aggregates"
msgstr[0] "Delete Host Aggregate"
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "Delete Image"
msgid "Delete Instance"
msgid_plural "Delete Instances"
msgstr[0] "Delete Instance"
msgid "Delete Interface"
msgid_plural "Delete Interfaces"
msgstr[0] "Delete Interface"
msgid "Delete Key Pair"
msgid_plural "Delete Key Pairs"
msgstr[0] "Delete Key Pair"
msgid "Delete Mapping"
msgid_plural "Delete Mappings"
msgstr[0] "Delete Mapping"
msgid "Delete Namespace"
msgid_plural "Delete Namespaces"
msgstr[0] "Delete Namespace"
msgid "Delete Network"
msgid_plural "Delete Networks"
msgstr[0] "Delete Network"
msgid "Delete Port"
msgid_plural "Delete Ports"
msgstr[0] "Delete Port"
msgid "Delete Project"
msgid_plural "Delete Projects"
msgstr[0] "Delete Project"
msgid "Delete Protocol"
msgid_plural "Delete Protocols"
msgstr[0] "Delete Protocol"
msgid "Delete QoS Spec"
msgid_plural "Delete QoS Specs"
msgstr[0] "Delete QoS Spec"
msgid "Delete RBAC Policy"
msgid_plural "Delete RBAC Policies"
msgstr[0] "Delete RBAC Policy"
msgid "Delete Role"
msgid_plural "Delete Roles"
msgstr[0] "Delete Role"
msgid "Delete Router"
msgid_plural "Delete Routers"
msgstr[0] "Delete Router"
msgid "Delete Rule"
msgid_plural "Delete Rules"
msgstr[0] "Delete Rule"
msgid "Delete Security Group"
msgid_plural "Delete Security Groups"
msgstr[0] "Delete Security Group"
msgid "Delete Snapshot"
msgid_plural "Delete Snapshots"
msgstr[0] "Delete Snapshot"
msgid "Delete Spec"
msgid_plural "Delete Specs"
msgstr[0] "Delete Spec"
msgid "Delete Static Route"
msgid_plural "Delete Static Routes"
msgstr[0] "Delete Static Route"
msgid "Delete Subnet"
msgid_plural "Delete Subnets"
msgstr[0] "Delete Subnet"
msgid "Delete User"
msgid_plural "Delete Users"
msgstr[0] "Delete User"
msgid "Delete Volume"
msgid_plural "Delete Volumes"
msgstr[0] "Delete Volume"
msgid "Delete Volume Backup"
msgid_plural "Delete Volume Backups"
msgstr[0] "Delete Volume Backup"
msgid "Delete Volume Snapshot"
msgid_plural "Delete Volume Snapshots"
msgstr[0] "Delete Volume Snapshot"
msgid "Delete Volume Type"
msgid_plural "Delete Volume Types"
msgstr[0] "Delete Volume Type"
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
msgstr "Hapus volume pada penghapusan instance"
msgid "Delete Volumes"
msgstr "Hapus Volume"
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "Hapus jaringan yang dibuat \"%s\" karena kegagalan pembuatan subnet."
msgid "Delete volume when the instance is deleted"
msgstr "Hapus volume saat instance dihapus"
msgid "Deleted"
msgstr "Terhapus"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "Terhapus"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "Deleted (terhapus)"
msgid "Deleted Application Credential"
msgid_plural "Deleted Application Credentialss"
msgstr[0] "Deleted Application Credential"
msgid "Deleted DHCP Agent"
msgid_plural "Deleted DHCP Agents"
msgstr[0] "Deleted DHCP Agent"
msgid "Deleted Domain"
msgid_plural "Deleted Domains"
msgstr[0] "Deleted Domain"
msgid "Deleted Encryption"
msgid_plural "Deleted Encryptions"
msgstr[0] "Deleted Encryption"
msgid "Deleted Extra Spec"
msgid_plural "Deleted Extra Specs"
msgstr[0] "Deleted Extra Spec"
msgid "Deleted Flavor"
msgid_plural "Deleted Flavors"
msgstr[0] "Deleted Flavor"
msgid "Deleted Group"
msgid_plural "Deleted Groups"
msgstr[0] "Deleted Group"
msgid "Deleted Group Type"
msgid_plural "Deleted Group Types"
msgstr[0] "Deleted Group Type"
msgid "Deleted Host Aggregate"
msgid_plural "Deleted Host Aggregates"
msgstr[0] "Deleted Host Aggregate"
msgid "Deleted Image"
msgid_plural "Deleted Images"
msgstr[0] "Deleted Image"
msgid "Deleted Interface"
msgid_plural "Deleted Interfaces"
msgstr[0] "Deleted Interface"
msgid "Deleted Key Pair"
msgid_plural "Deleted Key Pairs"
msgstr[0] "Deleted Key Pair"
msgid "Deleted Mapping"
msgid_plural "Deleted Mappings"
msgstr[0] "Deleted Mapping"
msgid "Deleted Namespace"
msgid_plural "Deleted Namespaces"
msgstr[0] "Deleted Namespace"
msgid "Deleted Network"
msgid_plural "Deleted Networks"
msgstr[0] "Deleted Network"
msgid "Deleted Port"
msgid_plural "Deleted Ports"
msgstr[0] "Deleted Port"
msgid "Deleted Project"
msgid_plural "Deleted Projects"
msgstr[0] "Deleted Project"
msgid "Deleted Protocol"
msgid_plural "Deleted Protocols"
msgstr[0] "Deleted Protocol"
msgid "Deleted QoS Spec"
msgid_plural "Deleted QoS Specs"
msgstr[0] "Deleted QoS Spec"
msgid "Deleted RBAC Policy"
msgid_plural "Deleted RBAC Policies"
msgstr[0] "Deleted RBAC Policy"
msgid "Deleted RBAC policy is not recoverable."
msgstr "Kebijakan RBAC yang dihapus tidak dapat dipulihkan."
msgid "Deleted Role"
msgid_plural "Deleted Roles"
msgstr[0] "Deleted Role"
msgid "Deleted Router"
msgid_plural "Deleted Routers"
msgstr[0] "Deleted Router"
msgid "Deleted Rule"
msgid_plural "Deleted Rules"
msgstr[0] "Deleted Rule"
msgid "Deleted Security Group"
msgid_plural "Deleted Security Groups"
msgstr[0] "Deleted Security Group"
msgid "Deleted Spec"
msgid_plural "Deleted Specs"
msgstr[0] "Deleted Spec"
msgid "Deleted Static Route"
msgid_plural "Deleted Static Routes"
msgstr[0] "Deleted Static Route"
msgid "Deleted Subnet"
msgid_plural "Deleted Subnets"
msgstr[0] "Deleted Subnet"
msgid "Deleted User"
msgid_plural "Deleted Users"
msgstr[0] "Deleted User"
msgid "Deleted Volume Type"
msgid_plural "Deleted Volume Types"
msgstr[0] "Deleted Volume Type"
msgid "Deleted address pair"
msgid_plural "Deleted address pairs"
msgstr[0] "Deleted address pair"
msgid "Deleted images are not recoverable."
msgstr "Image dihapus tidak dapat dipulihkan."
msgid "Deleted instances are not recoverable."
msgstr "Instance dihapus tidak dapat dipulihkan."
msgid "Deleted volume backups are not recoverable."
msgstr "Backup volume yang dihapus tidak dapat dipulihkan."
msgid "Deleted volume snapshots are not recoverable."
msgstr "Hapus Volume snapshot yang tidak dapat dipulihkan."
msgid ""
"Deleted volumes are not recoverable. All data stored in the volume will be "
"removed."
msgstr ""
"Volume dihapus tidak dapat dipulihkan. Semua data yang disimpan dalam volume "
"akan dihapus."
msgctxt "Current status of Volume Group"
msgid "Deleting"
msgstr "Deleting"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "Penghapusan"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "Menghapus"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "Menghapus"
#, python-format
msgid "Deleting volume group \"%s\""
msgstr "Menghapus grup volume \"%s\""
msgid "Deprecated Settings"
msgstr "Pengaturan usang"
msgid "Deprecated settings: {}."
msgstr "Pengaturan usang:{}."
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi"
msgid "Destination"
msgstr "Tujuan"
msgid "Destination CIDR"
msgstr "Tujuan CIDR"
msgid "Destination Host"
msgstr "Destination Host"
msgid "Detach Interface"
msgstr "Detach Interface (melepas antarmuka)"
msgid "Detach Volume"
msgstr "Detach Volume"
msgctxt "Action to perform (the volume is currently attached)"
msgid "Detach Volume"
msgid_plural "Detach Volumes"
msgstr[0] "Detach Volume"
msgid "Detach Volume from Running Instance."
msgstr ""
"Detach Volume (lepaskan volume) dari Running Instance (instance berjalan)."
msgid "Detach a Volume"
msgstr "Detach a Volume"
msgid "Detached"
msgstr "Detached (dipisahkan)"
#, python-format
msgid "Detached interface %(port)s for instance %(instance)s."
msgstr "Antarmuka terpisah %(port)s untuk instance %(instance)s."
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Detaching"
msgstr "Pelepasan"
msgctxt "Past action (the volume is currently being detached)"
msgid "Detaching Volume"
msgid_plural "Detaching Volumes"
msgstr[0] "Detaching Volume"
#, python-format
msgid "Detaching volume %(vol)s from instance %(inst)s."
msgstr "Melepaskan volume %(vol)s dari instance %(inst)s."
msgid "Details"
msgstr "Rincian"
msgid "Developer"
msgstr "Developer (pengembang)"
msgid "Device"
msgstr "Device (peralatan)"
msgid "Device ID"
msgstr "Device ID (ID perangkat)"
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "ID perangkat terpasang ke port"
msgid "Device ID attached to the port."
msgstr "ID perangkat terpasang pada port."
msgid "Device Name"
msgstr "Device Name (nama perangkat) "
msgid "Device Owner"
msgstr "Device Owner (pemilik perangkat)"
msgid "Device owner attached to the port."
msgstr "Pemilik perangkat terpasang pada port."
msgid "Device size (GB)"
msgstr "Device size (GB)"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
msgid "Direct Input"
msgstr "Direct Input (masukan langsung)"
msgid "Direct Physical"
msgstr "Direct Physical"
msgid "Direction"
msgstr "Direction (arah)"
msgid "Disable Domain"
msgid_plural "Disable Domains"
msgstr[0] "Disable Domain"
msgid "Disable Domains"
msgstr "Disable Domains (nonaktifkan domain)"
msgid "Disable Gateway"
msgstr "Menonaktifkan Gateway"
msgid "Disable HA mode"
msgstr "Nonaktifkan mode HA"
msgid "Disable Service"
msgstr "Disable Service (nonaktifkan layanan)"
msgid "Disable User"
msgid_plural "Disable Users"
msgstr[0] "Disable User"
msgid "Disable the compute service."
msgstr "Menonaktifkan layanan komputasi."
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled (dinonaktifkan)"
msgid "Disabled Domain"
msgid_plural "Disabled Domains"
msgstr[0] "Disabled Domain"
msgid "Disabled User"
msgid_plural "Disabled Users"
msgstr[0] "Disabled User"
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "Layanan komputasi dinonaktifkan untuk inang: %s."
msgid "Disassociate"
msgstr "Disassociate"
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "Disassociate Floating IP (memisahkan IP mengambang)"
msgid "Disassociate floating IP"
msgstr "Putuskan hubungan IP mengambang"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "Disk (GB)"
msgstr "Disk (GB)"
msgid "Disk Format"
msgstr "Disk Format"
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "Disk GB Hours"
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "Disk Over Commit"
msgid "Disk Partition"
msgstr "Disk Partition"
msgid "Display Name"
msgstr "Display Name (nama tampilan)"
msgid "Distributed"
msgstr "Distributed (tersebar)"
msgid ""
"Do not use a colon ':' with OS::Glance::Images. This resource type does not "
"support the use of colons."
msgstr ""
"Jangan menggunakan colon (titik dua) ':' with OS::Glance::Images. Tipe "
"sumber daya ini tidak mendukung penggunaan colon (titik dua)."
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "Domain \"%s\" harus dinonaktifkan sebelum bisa dihapus."
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "Domain Context yang dibersihkan."
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "Domain Context diperbarui untuk Domain %s."
msgid "Domain Groups"
msgstr "Grup Domain"
msgid "Domain ID"
msgstr "ID Domain"
msgid "Domain Information"
msgstr "Informasi Domain"
msgid "Domain Members"
msgstr "Anggota Domain"
msgid "Domain Name"
msgstr "Nama domain"
msgid "Domains"
msgstr "Domain-domain"
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr ""
"Domain memberikan pemisahan antara pengguna dan infrastruktur yang "
"digunakan oleh organisasi yang berbeda."
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
"the domain."
msgstr ""
"Domain memberikan pemisahan antara pengguna dan infrastruktur yang digunakan "
"oleh organisasi yang berbeda. Mengedit rincian domain untuk menambah atau "
"menghapus kelompok dalam domain."
msgid "Domains:"
msgstr "Domains:"
msgid "Down"
msgstr "Down (turun)"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Down"
msgstr "Down (bawah)"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "Down (turun)"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "Unduh rangkuman CSV"
msgid "Download OpenStack RC File"
msgstr "Download OpenStack RC File"
msgid "Download clouds.yaml"
msgstr "Unduh cloud.yaml"
msgid "Download kubeconfig file"
msgstr "Unduh file kubeconfig"
msgid "Download openrc file"
msgstr "Unduh file openrc"
msgid "Download transfer credentials"
msgstr "Lakukan download credential transfer"
msgid "EC2 Access Key"
msgstr "EC2 Access Key"
msgid "EC2 Credentials"
msgstr "EC2 Credentials"
msgid "EC2 Secret Key"
msgstr "EC2 Secret Key"
msgid "EC2 URL"
msgstr "EC2 URL (URL EC2)"
msgid ""
"Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates where "
"the administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
"be \"front-end\" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\"."
msgstr ""
"Setiap entitas QoS Specs akan memiliki nilai \"Consumer\" yang menunjukkan "
"dimana administrator ingin kebijakan QoS harus ditegakkan. Nilai ini bisa "
"\"front-end\" (Nova Compute), \"back-end\" (cinder back-end), atau \"both\"."
msgid "Edit"
msgstr "Ubah"
msgid "Edit Access"
msgstr "Edit Akses"
msgid "Edit Consumer"
msgstr "Mengedit konsumen"
msgid "Edit Domain"
msgstr "Edit Domain"
#, python-format
msgid "Edit Extra Spec Value: %s"
msgstr "Mengedit Extra Spec Value: %s"
msgid "Edit Flavor"
msgstr "Rubah Flavor"
msgid "Edit Group"
msgstr "Edit Group"
msgid "Edit Group Type"
msgstr "Edit Jenis Grup"
msgid "Edit Group Type Spec"
msgstr "Edit Spesifikasi Jenis Grup"
#, python-format
msgid "Edit Group Type Spec Value: %s"
msgstr "Edit Nilai Spesifik Jenis Grup: %s"
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "Merubah Kelompok Host"
msgid "Edit Image"
msgstr "Edit Image"
msgid "Edit Instance"
msgstr "Ubah Instance"
msgid "Edit Metadata Namespace"
msgstr "Edit Metadata Namespace (mengedit metadata namespace)"
msgid "Edit Namespace"
msgstr "Edit Namespace"
msgid "Edit Namespace Attributes"
msgstr "Edit Namespace Attributes (mengedit atribut namespace)"
msgid "Edit Network"
msgstr "Mengubah jaringan"
msgid "Edit Policy"
msgstr "Ubah Kebijakan"
msgid "Edit Port"
msgstr "Mengubah Port"
msgid "Edit Port Security Groups"
msgstr "Edit Port Security Groups"
msgid "Edit Project"
msgstr "Mengubah projek"
msgid "Edit Public/Protected attributes for the namespace."
msgstr "Mengedit atribut publik/protected untuk namespace."
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
msgstr "Edit QoS Spec Consumer"
msgid "Edit Quotas"
msgstr "Edit Kuota"
msgid "Edit Router"
msgstr "Mengubah router"
msgid "Edit Security Group"
msgstr "Edit Security Group (edit Security Group)"
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "Ubah Security Groups"
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "Edit Snapshot"
msgid "Edit Spec"
msgstr "Mengubah Spesifikasi"
msgid "Edit Subnet"
msgstr "Mengubah Subnet"
msgid "Edit Volume"
msgstr "Edit Volume"
msgid "Edit Volume Type"
msgstr "Edit Volume Type (edit tipe volume)"
msgid "Edit Volume Type Access"
msgstr "Edit Akses Jenis Volume"
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
msgstr "Edit Volume Type Extra Spec"
msgid "Edit the identity provider's details."
msgstr "Mengedit rincian penyedia identitas ini."
msgid "Edit the image details."
msgstr "Mengedit detail image"
msgid "Edit the instance details."
msgstr "Mengedit rincian instance."
msgid "Edit the mapping's details."
msgstr "Mengedit rincian pemetaan."
msgid "Edit the project details."
msgstr "Mengubah rincian projek"
msgid "Edit the role's details."
msgstr "Mengedit rincian peran."
msgid "Edit the user's details, including the Primary Project."
msgstr "Edit pengguna rincian, termasuk Proyek Primer."
msgid "Edit {{ qos_spec_name }} Spec Value"
msgstr "Edit {{ qos_spec_name }} Spec Value"
msgid "Egress"
msgstr "Egress"
msgid "Email"
msgstr "Surat elektronik"
msgid "Enable Admin State"
msgstr "Aktifkan status admin"
msgid "Enable DHCP"
msgstr "Mengaktifkan DHCP"
msgid "Enable Domain"
msgid_plural "Enable Domains"
msgstr[0] "Enable Domain"
msgid "Enable Domains"
msgstr "Enable Domains"
msgid "Enable HA mode"
msgstr "Aktifkan modus HA"
msgid "Enable SNAT"
msgstr "Aktifkan SNAT"
msgid "Enable SNAT will only have an effect if an external network is set."
msgstr "Aktifkan SNAT hanya akan berpengaruh jika jaringan eksternal disetel."
msgid "Enable Service"
msgid_plural "Enable Services"
msgstr[0] "Enable Service"
msgid "Enable User"
msgid_plural "Enable Users"
msgstr[0] "Enable User"
msgid "Enable anti-spoofing rules for the port"
msgstr "Aktifkan aturan anti-spoofing untuk port"
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled (diaktifkan)"
msgid "Enabled ="
msgstr "Enabled ="
msgid "Enabled Domain"
msgid_plural "Enabled Domains"
msgstr[0] "Enabled Domain"
msgid "Enabled Service"
msgid_plural "Enabled Services"
msgstr[0] "Enabled Service"
msgid "Enabled User"
msgid_plural "Enabled Users"
msgstr[0] "Enabled User"
msgid ""
"Enables anti-spoofing rules for the port if enabled. In addition, if port "
"security is disabled, security groups on the port will be automatically "
"cleared. When you enable port security of the port, you may want to "
"associate some security groups on the port."
msgstr ""
"Mengaktifkan aturan anti-spoofing untuk port jika diaktifkan. Selain itu, "
"jika keamanan port dinonaktifkan, kelompok keamanan di port akan otomatis "
"dibersihkan. Bila Anda mengaktifkan port keamanan dari port, Anda mungkin "
"ingin menghubungkan beberapa grup keamanan di port."
msgid "Encrypted"
msgstr "Encrypted"
msgid "Encrypted ="
msgstr "Encrypted ="
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Encrypted Password (password terenkripsi)"
msgid "Encryption"
msgstr "Encryption (enkripsi)"
msgid ""
"Encryption information cannot be updated for a volume type if volumes are "
"currently in use with the volume type."
msgstr ""
"Informasi enkripsi tidak dapat diperbarui untuk tipe volume jika volume "
"sedang digunakan dengan tipe volume itu."
msgid "Endpoints"
msgstr "Endpoints (titik akhir)"
msgid "Enter Network Address manually"
msgstr "Masukkan Network Address secara manual"
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "Masukkan nilai untuk kode ICMP dalam kisaran (-1: 255)"
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "Masukkan nilai untuk tipe ICMP dalam kisaran (-1: 255)"
msgid "Enter an integer value between -1 and 255 (-1 means wild card)."
msgstr "Masukkan nilai integer antara -1 dan 255 (-1 berarti wild card)."
msgid "Enter an integer value between 0 and 255."
msgstr "Masukkan nilai integer antara 0 dan 255."
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "Masukkan nilai integer antara 1 dan 65535."
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Ephemeral Disk"
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "Ephemeral Disk (GB)"
msgctxt "Current status of Volume Group"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of Volume Group Snapshot"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "Error (kesalahan)"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "Error (kesalahan)"
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "Kesalahan downloading RC File: %s"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error Extending"
msgstr "Error Extending"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error Restoring"
msgstr "Kesalahan pemulihan"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error Restoring"
msgstr "Error Restoring (kesalahan pemulihan)"
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "Terjadi kesalahan saat menambahkan host ke dalam kelompok."
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error deleting"
msgstr "Kesalahan saat menghapus"
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
msgstr "Kesalahan editing konsumen QoS Spec."
msgid "Error getting metadata definitions."
msgstr "Kesalahan mendapatkan definisi metadata."
msgid "Error getting resource type associations."
msgstr "Kesalahan mendapatkan asosiasi tipe sumber daya."
msgid "Error updating QoS Spec association."
msgstr "Kesalahan memperbarui asosiasi QoS Spec."
msgid "Error updating attributes for namespace."
msgstr "Kesalahan memperbarui atribut untuk namespace."
#, python-format
msgid "Error updating resource types for namespace %s."
msgstr "Tipe kesalahan memperbarui sumber daya untuk namespace %s."
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "Terjadi kesalahan saat menambahkan atau menghapus hosts."
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "Kesalahan penulisan zipfile: %(exc)s"
msgid "Errors occurred in deleting group."
msgstr "Kesalahan terjadi dalam menghapus grup."
msgid "Errors occurred in removing volumes from group."
msgstr "Kesalahan terjadi dalam menghapus volume dari grup."
msgid "Ether Type"
msgstr "Ether Type"
msgid "Euca2ools state"
msgstr "Euca2ools state"
msgid "Evacuate Host"
msgstr "Evacuate Host (evacuate host)"
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "Mengevakuasi server dari host yang dipilih ke target host aktif."
msgid "Event Id"
msgstr "Event Id"
msgid ""
"Example: For <tt>mod_shib</tt> this would be <tt>Shib-Identity-Provider</"
"tt>, for <tt>mod_auth_openidc</tt>, this could be <tt>HTTP_OIDC_ISS</tt>. "
"For <tt>mod_auth_mellon</tt>, this could be <tt>MELLON_IDP</tt>."
msgstr ""
"Contoh: Untuk <tt>mod_shib</tt> ini bisa jadi <tt>Shib-Identity-Provider</"
"tt>, untuk <tt>mod_auth_openidc</tt>, ini bisa jadi <tt>HTTP_OIDC_ISS</tt>. "
"Untuk <tt>mod_auth_mellon</tt>, ini bisa jadi <tt>MELLON_IDP</tt>."
msgid ""
"Example: The prefix 'hw:' is added to OS::Nova::Flavor for the Virtual CPU "
"Topology namespace so that the properties will be prefixed with 'hw:' when "
"applied to flavors."
msgstr ""
"Contoh: awalan 'hw:' ditambahkan ke OS::Nova::Flavor untuk namespace Virtual "
"CPU Topology sehingga sifat akan diawali dengan 'hw:' bila diterapkan ke "
"flavor."
msgid "Expiration"
msgstr "Kedaluwarsa"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Tanggal kadaluarsa"
msgid "Expiration Time"
msgstr "Waktu Kedaluwarsa"
msgid "Expires"
msgstr "Kedaluwarsa"
msgid "Extend Volume"
msgstr "Extend Volume"
msgid "Extend the size of a volume."
msgstr "Memperpanjang ukuran volume."
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Extending"
msgstr "Extending"
#, python-format
msgid "Extending volume: \"%s\""
msgstr "Extending volume: \"%s\""
msgid "External"
msgstr "External (luar)"
msgid "External ="
msgstr "External ="
msgid "External Fixed IPs"
msgstr "External Fixed IPs"
msgid "External Gateway"
msgstr "External Gateway (gateway eksternal)"
msgid "External Network"
msgstr "Jaringan eksternal"
#, python-format
msgid ""
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
"\"%(router_id)s\"."
msgstr ""
"Jaringan eksternal \"%(ext_net_id)s\" diharapkan tetapi tidak ditemukan "
"untuk router \"%(router_id)s\"."
msgid "Extra Specs"
msgstr "Spesifikasi Tambahan"
msgid "FQDN"
msgstr "FQDN"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Failed"
msgstr "Failed"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr ""
"Gagal menambahkan %(users_to_add)s project members%(group_msg)s dan "
"menetapkan kuota proyek."
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "Gagal menambah grup proyek \"%s\" dan memperbarui kuota proyek."
#, python-format
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
msgstr "Gagal menambahkan agen %(agent_name)s untuk jaringan %(network)s"
#, python-format
msgid "Failed to add interface: %s"
msgstr "Gagal menambahkan antarmuka: %s"
#, python-format
msgid "Failed to add project %(project)s to volume type access."
msgstr "Gagal menambahkan proyek %(project)s untuk akses tipe volume"
msgid "Failed to add route"
msgstr "Gagal menambahkan route"
msgid "Failed to check if description field is supported."
msgstr "Gagal memeriksa apakah bidang deskripsi didukung."
msgid "Failed to check if network-ip-availability extension is supported."
msgstr "Gagal memeriksa apakah perluasan network-ip-availability didukung."
msgid "Failed to check if neutron supports \"auto_allocated_network\"."
msgstr "Gagal memeriksa apakah neutron mendukung \"auto_allocated_network\"."
msgid "Failed to check if nova supports \"auto_allocated_network\"."
msgstr "Gagal memeriksa apakah nova mendukung \"auto_allocated_network\"."
msgid "Failed to create a rbac policy."
msgstr "Gagal membuat kebijakan rbac."
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%s\"."
msgstr "Gagal membuat jaringan \"%s\"."
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan %s"
#, python-format
msgid "Failed to create port \"%s\"."
msgstr "Gagal membuat port \"%s\"."
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "Gagal membuat router\"%s\"."
msgid "Failed to create router."
msgstr "Gagal membuat router."
#, python-format
msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\"."
msgstr "Gagal membuat subnet \"%(sub)s\" untuk jaringan \"%(net)s\"."
#, python-format
msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\"."
msgstr "Gagal membuat subnet \"%(sub)s\"."
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "Gagal menghapus jaringan \"%s\""
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "Gagal menghapus port %s"
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "Gagal menonaktifkan layanan komputasi untuk inang: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "Gagal mengevakuasi host : %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "Gagal melakukan evakuasi instances: %s"
msgid "Failed to get attached volume."
msgstr "Gagal mendapatkan volume terlampir."
msgid "Failed to get availability zone list."
msgstr "Gagal mendapatkan daftar zona ketersediaan."
msgid "Failed to get instance interfaces."
msgstr "Gagal mendapatkan antarmuka instance."
#, python-format
msgid "Failed to get mapping list %s"
msgstr "Gagal mendapatkan daftar pemetaan %s"
msgid "Failed to get network list."
msgstr "Gagal mendapatkan daftar jaringan."
msgid "Failed to live migrate instance to a new host."
msgstr "Gagalmigrasi langsung instance ke host baru."
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "Gagal untuk hidup bermigrasi instance untuk tuan rumah \"%s\"."
#, python-format
msgid "Failed to migrate host \"%s\"."
msgstr "Gagal bermigrasi host \"%s\"."
#, python-format
msgid "Failed to migrate instances: %s"
msgstr "Gagal untuk bermigrasi instances: %s"
msgid "Failed to migrate volume."
msgstr "Gagal untuk bermigrasi volume."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
"project quotas."
msgstr ""
"Gagal untuk memodifikasi %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s "
"dan memperbarui kuota proyek."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "Gagal untuk memodifikasi kelompok domain %s."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
msgstr ""
"Gagal untuk memodifikasi anggota proyek %s dan kelompok pembaruan domain."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr ""
"Gagal untuk memodifikasi anggota proyek \"%s\" , memperbarui kelompok proyek "
"dan memperbarui kuota proyek."
#, python-format
msgid ""
"Failed to perform requested operation on instance \"%s\", the instance has "
"an error status"
msgstr ""
"Gagal melakukan operasi yang diminta pada instance \"%s\", instance memiliki "
"status kesalahan"
#, python-format
msgid "Failed to remove project %(project)s from volume type access."
msgstr "Gagal menghapus proyek %(project)s dari akses jenis volume"
msgid "Failed to set gateway."
msgstr "Gagal menyetel gateway."
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "Gagal memperbarui jaringan %s"
#, python-format
msgid "Failed to update port \"%s\"."
msgstr "Gagal memperbarui port \"%s\"."
#, python-format
msgid "Failed to update rbac policy %s"
msgstr "Gagal memperbarui kebijakan rbac %s"
#, python-format
msgid "Failed to update router %s"
msgstr "Gagal memperbarui router %s"
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%s\"."
msgstr "Gagal memperbarui subnet\"%s\"."
msgid "False"
msgstr "False"
msgid "Fault"
msgstr "Fault"
msgid "Federation"
msgstr "Federation"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
msgstr "File melebihi ukuran maksimum (16kb)"
msgid "Filter"
msgstr "Filter (penyaring)"
msgid "Filter by an ISO 8061 formatted time, e.g. 2016-06-14T06:27:59Z"
msgstr "Filter oleh ISO 8061 waktu diformat, misalnya 2016-06-14T06: 27: 59Z"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerprint (sidik jari)"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "Penyelsaian resize atau migrasi"
msgid "Fixed IP Address"
msgstr "Fixed IP Address (alamat IP tetap)"
msgid "Fixed IPs"
msgstr "Fixed IP (IP tetap)"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
msgid "Flavor Access"
msgstr "Akses Flavor."
msgid "Flavor Choice"
msgstr "Flavor Choice (pilihan flavor)"
msgid "Flavor Details"
msgstr "Flavor Details"
msgid "Flavor ID"
msgstr "Flavor ID"
msgid "Flavor ID ="
msgstr "Flavor ID ="
msgid "Flavor Information"
msgstr "Informasi flavor"
msgid "Flavor Name"
msgstr "Nama Flavor"
msgid "Flavor Name ="
msgstr "Flavor Name ="
msgid "Flavor name cannot be empty."
msgstr "Nama flavor tidak boleh kosong."
msgid "Flavors"
msgstr "Flavors"
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
"and can be selected when users deploy instances."
msgstr ""
"Flavor digunakan untuk menentukan ukuran RAM, disk, jumlah core dan sumber "
"daya lainnya yang dapat dipilih saat pengguna membuat instances."
msgid "Floating IP"
msgstr "Floating IP (IP mengambang)"
msgid "Floating IP Address (optional)"
msgstr "Floating IP Address (optional) (alamat IP mengambang)"
msgid "Floating IP Address ="
msgstr "Floating IP Address ="
msgid "Floating IP Details"
msgstr "Detail IP mengambang"
msgid "Floating IP address"
msgstr "Floating IP address (alamat IP mengambang)"
msgid "Floating IPs"
msgstr "Floating IP (IP mengambang)"
#, python-format
msgid "For %(type)s networks, valid IDs are %(min)s to %(max)s."
msgstr "Untuk jaringan %(type)s, ID yang valid adalah %(min)s sampai %(max)s."
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr ""
"Untuk aturan TCP dan UDP dimana Anda dapat memilih untuk membuka salah satu "
"port atau kisaran port. Memilih opsi \"Port Range\" akan memberi Anda ruang "
"untuk menyediakan rentang awal dan akhir port. Untuk aturan ICMP Anda "
"menentukan jenis ICMP dan kode di tempat yang tersedia."
#, python-format
msgid ""
"For a %(network_type)s network, valid segmentation IDs are %(min)s through "
"%(max)s."
msgstr ""
"Untuk jaringan %(network_type)s, ID segmentasi yang valid adalah %(min)s "
"sampai %(max)s."
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbidden (terlarang)"
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
msgid "Force"
msgstr "Force"
msgid "Force Host Copy"
msgstr "Force Host Copy"
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "Memaksa untuk membuat snapshot \"%s\" dari volume yang terpasang."
msgid "Form Builder"
msgstr "Form Builder"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Format ="
msgstr "Format = "
msgid "Free IPs"
msgstr "Free IPs (IP bebas)"
msgid "From Port"
msgstr "From Port (port asal)"
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
msgstr "Dari sini Anda bisa menambahkan sebuah agen DHCP untuk jaringan."
msgid "From here you can allocate a floating IP to a specific project."
msgstr ""
"Dari sini Anda dapat mengalokasikan IP mengambang untuk proyek tertentu."
msgid "From here you can create a rbac policy."
msgstr "Dari sini Anda dapat membuat kebijakan rbac."
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
msgstr "Dari sini Anda dapat membuat snapshot dari volume."
msgid "From here you can update the default compute quotas (max limits)."
msgstr ""
"Dari sini Anda dapat memperbarui kuota komputasi default (batas maksimal)."
msgid "From here you can update the default volume quotas (max limits)."
msgstr ""
"Dari sini Anda dapat memperbarui kuota volume default (batas maksimal)."
msgid "Front-End Example:"
msgstr "Contoh Front-End:"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
msgid "Gateway IP"
msgstr "IP Gateway"
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "IP gateway dan IP versi tidak konsisten."
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "Gateway antarmuka ditambahkan"
msgid "Geneve"
msgstr "Geneve"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
msgid "Go"
msgstr "Go"
msgid "Graph"
msgstr "Graph (grafik)"
msgid "Group"
msgstr "Group"
#, python-format
msgid "Group \"%s\" already exists."
msgstr "Group \"%s\" sudah ada."
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "Kelompok \"%s\" berhasil dibuat."
msgid "Group ID"
msgstr "Group ID"
msgid "Group ID ="
msgstr "Group ID ="
msgid "Group Information"
msgstr "Informasi Grup"
msgid "Group Management"
msgstr "Manajemen grup"
msgid "Group Management: {{ group.name }}"
msgstr "Group Management: {{ group.name }}"
msgid "Group Members"
msgstr "Group Members"
msgid "Group Name"
msgstr "Nama grup"
msgid "Group Name ="
msgstr "Group Name ="
msgid "Group Snapshot"
msgstr "Snapshot Grup"
msgid "Group Snapshots"
msgstr "Group Snapshots"
msgid "Group Type"
msgstr "Group Type"
msgid "Group Type Specs"
msgstr "Spesifikasi Jenis Grup"
#, python-format
msgid "Group Type: %(group_type_name)s"
msgstr "Jenis Grup: %(group_type_name)s"
#, python-format
msgid "Group Type: %(group_type_name)s "
msgstr "Group Type: %(group_type_name)s "
msgid "Group Types"
msgstr "Jenis Grup"
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "Kelompok telah berhasil diperbarui."
msgid ""
"Group type is a type or label that can be selected at group creation time in "
"OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the storage back-end "
"driver to be used for this group. Examples: \"Performance\", \"SSD\", "
"\"Backup\", etc. This is equivalent to the <tt>cinder type-create</tt> "
"command. Once the group type gets created, click the \"View Specs\" button "
"to set up specs key-value pair(s) for that group type."
msgstr ""
"Type grup adalah jenis atau label yang dapat dipilih pada waktu pembuatan "
"grup di OpenStack. Biasanya memetakan ke serangkaian kemampuan driver back-"
"end penyimpanan yang akan digunakan untuk grup ini. Contoh: \"Performance\", "
"\"SSD\", \"Backup\", dll. Ini setara dengan perintah <tt> cinder type-create "
"</tt>. Setelah jenis grup dibuat, klik tombol \"View Specs\" untuk mengatur "
"pasangan nilai kunci untuk jenis grup itu."
#, python-format
msgid "Group type name \"%s\" already exists."
msgstr "Nama tipe grup \"%s\" sudah ada."
msgid "Group type name can not be empty."
msgstr "Nama tipe grup tidak boleh kosong."
msgid ""
"Group which the new volume belongs to. Choose 'No group' if the new volume "
"belongs to no group."
msgstr ""
"Kelompok yang memiliki volume baru. Pilih 'No group' jika volume baru milik "
"grup tidak ada."
msgid "Groups"
msgstr "Groups"
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"After creating the group, edit the group to add users."
msgstr ""
"Group digunakan untuk mengatur akses dan menetapkan peran untuk beberapa "
"pengguna sekaligus. Setelah membuat grup, mengedit group untuk menambah "
"pengguna."
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"Edit the group's name and description."
msgstr ""
"Group digunakan untuk mengatur akses dan menetapkan peran untuk beberapa "
"pengguna sekaligus. Mengedit nama dan deskripsi grup."
msgid "Guaranteed Until"
msgstr "Guaranteed Until"
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
msgid "HA mode"
msgstr "HA mode"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "Hard Reboot"
msgid "Hard Reboot Instance"
msgid_plural "Hard Reboot Instances"
msgstr[0] "Hard Reboot Instance"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Hard Reboot Pending"
msgstr "Hard Reboot Pending"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Hard Reboot Started"
msgstr "Hard Reboot Started"
msgid "Hard Rebooted Instance"
msgid_plural "Hard Rebooted Instances"
msgstr[0] "Hard Rebooted Instance"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Hard Rebooting"
msgstr "Hard Rebooting"
msgid "Has Snapshots"
msgstr "Has Snapshots"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "High Availability Mode"
msgstr "Modus High Availability"
msgid "High Availability Status"
msgstr "High Availability Status"
msgid "Home"
msgstr "Home (mulai)"
msgid "Host"
msgstr "Host (inang)"
msgid "Host ="
msgstr "Host ="
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "Informasi kelompok Host"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "Kelompok Host"
msgid "Host Name ="
msgstr "Host Name ="
msgid "Host Routes"
msgstr "Host Routes"
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr ""
" Kesalahan format Host Routes: Destination CIDR dan nexthop harus ditentukan "
"(value=%s)"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr ""
"Kelompok Host membagi beberapa Zona yang tersedia menjadi logical units "
"dengan mengelompokkannya bersama hosts. Membuat kelompok host, kemudian "
"memilih host yang termasuk didalamnya."
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
msgstr ""
"Agregat host membagi zona ketersediaan menjadi unit logis dengan "
"pengelompokan bersama host. Mengedit host agregat untuk memilih host yang "
"terkandung di dalamnya."
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts (tuan)"
msgid "Hypervisor"
msgstr "Hypervisor"
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "Hypervisor Instances"
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "Server Hypervisor"
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "Rangkuman Hypervisor"
msgid "Hypervisors"
msgstr "Hypervisors"
msgid "ICMP code is provided but ICMP type is missing."
msgstr "Kode ICMP disediakan tetapi jenis ICMP hilang."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "Alamat IP (opsional)"
msgid "IP Address or CIDR"
msgstr "Alamat IP or CIDR"
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP Addresses (alamat IP)"
msgid "IP Allocation Pools"
msgstr "IP Allocation Pools (kolam alokasi IP)"
msgid "IP Protocol"
msgstr "IP Protocol (protokol API)"
msgid "IP Version"
msgstr "Versi IP"
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "Alamat IP %s terkait."
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr ""
"IP alamat kolam alokasi. Setiap entri adalah: start_ip_address, "
"end_ip_address (misalnya, 192.168.1.100,192.168.1.120) dan satu entri per "
"baris."
msgid "IP address for the new port"
msgstr "Alamat IP untuk port baru"
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr ""
"Daftar alamat IP dari nameserver DNS untuk subnet ini. Satu entri per baris."
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) If you do not want to use a "
"gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr ""
"Alamat IP Gateway (misal 192.168.0.254) Jika Anda tidak ingin menggunakan "
"gateway, centang 'Disable Gateway' di bawah ini."
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr ""
"Alamat IP dari Gateway (misalnya 192.168.0.254) Nilai default adalah IP "
"pertama dari alamat jaringan (misalnya 192.168.0.1 untuk 192.168.0.0/24, "
"2001:DB8::1 untuk 2001:DB8::/48). Jika Anda menggunakan default, biarkan "
"kosong. Jika Anda tidak ingin menggunakan gateway, periksa 'Disable Gateway' "
"di bawah."
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "Alamat IPv4 ="
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "Alamat IPv6 ="
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "IPv6 Address Configuration Mode"
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - Optical Disk Image"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifier"
msgid "Identifier Type"
msgstr "Identifier Type"
msgid "Identity"
msgstr "Identitas"
msgid "Identity Provider ID"
msgstr "Identity Provider ID"
msgid "Identity Providers"
msgstr "Identity Providers"
msgid "Identity provider protocol created successfully."
msgstr "Protokol penyedia identitas berhasil dibuat."
msgid "Identity provider registered successfully."
msgstr "Penyedia identitas berhasil terdaftar."
msgid "Identity provider updated successfully."
msgstr "Penyedia identitas berhasil diperbarui."
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "Anda tidak diijinkan untuk melakukan perubahan data pengguna."
msgid "Identity service does not allow editing user password."
msgstr "Layanan identitas tidak mengizinkan mengedit password pengguna."
msgid ""
"If \"No volume type\" is selected, the volume will be created without a "
"volume type."
msgstr "Jika \"No volume type\" dipilih, volume akan dibuat tanpa tipe volume."
msgid "If checked, the network will be enabled."
msgstr "Jika dicentang, jaringan akan diaktifkan."
msgid "If checked, the port will be enabled."
msgstr "Jika dicentang, port akan diaktifkan."
msgid "If checked, the router will be enabled."
msgstr "Jika dicentang, router akan diaktifkan."
msgid "If checked, the selected floating IP will be released at the same time."
msgstr ""
"Jika dicentang, IP mengambang yang dipilih akan dirilis pada saat yang "
"bersamaan."
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr ""
"Jika konsol tidak merespon input keyboard: klik bar status abu-abu (grey "
"status) di bawah ini."
msgid ""
"If you don't specify an IP address here, the gateway's IP address of the "
"selected subnet will be used as the IP address of the newly created "
"interface of the router. If the gateway's IP address is in use, you must use "
"a different address which belongs to the selected subnet."
msgstr ""
"Jika Anda tidak menentukan alamat IP di sini, alamat IP gateway dari subnet "
"yang dipilih akan digunakan sebagai alamat IP dari antarmuka router yang "
"baru dibuat. Jika alamat IP gateway sedang digunakan, Anda harus menggunakan "
"alamat yang berbeda yang termasuk dalam subnet yang dipilih."
msgid ""
"If you select an image via an HTTP/HTTPS URL, the Image Location field MUST "
"be a valid and direct URL to the image binary; it must also be accessible to "
"the Image Service. URLs that redirect or serve error pages will result in "
"unusable images."
msgstr ""
"Jika Anda memilih image melalui URL HTTP/HTTPS, Image Location field HARUS "
"mempunyai URL yang valid dan langsung ke biner image; itu juga harus dapat "
"diakses oleh Image Service. URL yang mengarahkan atau melayani halaman error "
"akan menghasilkan image tidak dapat digunakan."
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Backup"
msgstr "Image Backup"
msgid "Image File"
msgstr "File Image"
msgid "Image ID"
msgstr "Image ID"
msgid "Image ID ="
msgstr "Image ID"
msgid "Image Location"
msgstr "Lokasi Image"
msgid "Image Name"
msgstr "Nama Image"
msgid "Image Name ="
msgstr "Nama Image ="
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Pending Upload"
msgstr "Image Pending Upload"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Snapshot Pending"
msgstr "Image Snapshot Pending"
msgid "Image Source"
msgstr "Sumber Image"
msgid "Image Type"
msgstr "Image Type"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Uploading"
msgstr "Image Uploading"
msgid "Image source must be specified"
msgstr "Sumber image harus ditentukan"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "Image sukses diperbaharui."
msgid "Images"
msgstr "Images"
msgid ""
"Images can be provided via an HTTP/HTTPS URL or be uploaded from your local "
"file system."
msgstr ""
"Image dapat diberikan melalui URL HTTP/HTTPS atau di-upload dari sistem file "
"lokal."
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Import Key Pair (import pasangan kunci)"
msgid "Import Namespace"
msgstr "Import Namespace"
msgid "Import Public Key"
msgstr "Impor Public Key"
msgctxt "Current status of Volume Group"
msgid "In-use"
msgstr "In-use"
msgctxt "Current status of Volume Group Snapshot"
msgid "In-use"
msgstr "In-use"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "In-use"
msgstr "In-use"
msgid ""
"Indicates whether this identity provider should accept federated "
"authentication requests."
msgstr ""
"Menunjukkan apakah penyedia identitas ini harus menerima permintaan "
"otentikasi Federasi."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Ingress"
msgstr "Ingress"
msgid "Injected File Content (Bytes)"
msgstr "Injected File Content (Bytes)"
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "Injected File Content Bytes"
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "Injected File Path Bytes (byte path file yang disuntikan)"
msgid "Injected Files"
msgstr "Injected Files (file terinjeksi)"
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
msgid "Instance Action List"
msgstr "Instance Action List (daftar aksi instance sedang berjalan)"
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "Instance Admin Password"
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "Instance Boot Source"
msgid "Instance Console"
msgstr "Instance Console (konsol instance)"
msgid "Instance Console Log"
msgstr "Instance Console Log (log konsol instance)"
msgid "Instance ID"
msgstr "ID Instances"
msgid "Instance ID ="
msgstr "Instance ID ="
msgid "Instance Name"
msgstr "Nama Instance"
msgid "Instance Name ="
msgstr "Instance Name ="
msgid "Instance Overview"
msgstr "Instance Overview"
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "Password instance tidak diatur atau belum tersedia"
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "Instance Security Groups (kelompok keamanan instance)"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Instance Snapshot"
msgid "Instances"
msgstr "Instances"
msgid "Insufficient privilege level to retrieve image list."
msgstr "Tingkat hak istimewa tidak cukup untuk mengambil daftar image."
msgid "Insufficient privilege level to retrieve key pair list."
msgstr "Tingkat perlakuan tidak cukup untuk mengambil daftar pasangan kunci."
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "tingkat hak istemewa tidak cukup untuk melihat informasi domain."
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr "Tingkat hak istimewa tidak cukup untuk melihat informasi grup."
msgid "Insufficient privilege level to view identity provider information."
msgstr ""
"tingkat hak istimewa tidak cukup untuk melihat informasi penyedia identitas."
msgid "Insufficient privilege level to view mapping information."
msgstr "Tingkat hak istimewa tidak cukup untuk melihat informasi pemetaan."
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "Tingkat hak istimewa tidak cukup untuk melihat informasi proyek."
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "Tingkat hak istimewa tidak cukup untuk melihat informasi peran."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "Tingkat hak istimewa tidak cukup untuk melihat informasi pengguna."
msgid "Interface added"
msgstr "Antarmuka ditambah"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces (antarmuka)"
msgid "Internal Interface"
msgstr "Internal Interface"
msgid "Internal:"
msgstr "Internal:"
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "Format tanggal tidak valid: Menggunakan hari ini sebagai default."
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %s"
msgstr "Format rute tidak valid: %s"
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr ""
"Jangka waktu tidak valid. Tanggal akhir harus lebih baru daripada tanggal "
"mulai."
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr ""
"Jangka waktu tidak valid. Anda meminta data dari masa depan yang mungkin "
"tidak ada."
msgid "It specifies the VNIC type bound to the networking port."
msgstr "Ini menentukan tipe VNIC yang terikat pada port jaringan."
msgid "Items Per Page"
msgstr "Items Per Page"
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
msgid "Kernel ID"
msgstr "ID kernel"
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
msgid "Key Name"
msgstr "Key Name"
msgid "Key Pair"
msgstr "Key Pair"
msgid "Key Pair Details"
msgstr "Key Pair Details (detail pasangan kunci)"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "Nama Key Pair (nama pasangan kunci)"
msgid "Key Pair Name ="
msgstr "Key Pair Name ="
msgid "Key Pair Type"
msgstr "Key Pair Type"
msgid "Key Pairs"
msgstr "Key Pair (pasangan kunci)"
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr ""
"Pasangan kunci merupakan bagaimana Anda login ke instance Anda setelah "
"diluncurkan."
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "Key Size (bits)"
msgid "Key Type"
msgstr "Key Type"
msgid ""
"Key names can only contain alphanumeric characters, underscores, periods, "
"colons and hyphens"
msgstr ""
"Nama kunci hanya dapat berisi karakter alfanumerik, garis bawah, titik, "
"titik dua, dan tanda hubung"
msgid ""
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces, and "
"hyphens and may not be white space."
msgstr ""
"Nama key pair hanya dapat berisi huruf, angka, garis bawah, spasi, dan tanda "
"hubung dan mungkin tidak spasi."
msgid "Key pair to use for authentication."
msgstr "Sepasang kunci yang digunakan untuk otentikasi."
#, python-format
msgid ""
"Key with name \"%s\" already exists. Use Edit to update the value, else "
"create key with different name."
msgstr ""
"Kunci dengan nama \"%s\" sudah ada. Gunakan Edit untuk memperbarui nilai, "
"jika tidak buat kunci dengan nama yang berbeda."
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "Key-Value Pairs (pasangan kunci-nilai)"
msgid "Key: burstIOPS and Value: 5000 (number value bigger than minIOPS)"
msgstr "Key: burstIOPS dan Value: 5000 (nilai angka lebih besar dari minIOPS)"
msgid "Key: maxIOPS and Value: 5000 (number value bigger than minIOPS)"
msgstr "Key: maxIOPS dan Value: 5000 (nilai angka lebih besar dari minIOPS)"
msgid "Key: minIOPS and Value: 20 (number value less than maxIOPS)"
msgstr "Key: minIOPS dan Value: 20 (nilai angka kurang dari maxIOPS)"
msgid "Key: size_iops_sec and Value: 16"
msgstr "Key: size_iops_sec dan Value: 16"
msgid "Key: total_bytes_sec_max and Value: 512000"
msgstr "Key: total_bytes_sec_max dan Value: 512000"
msgid "Key: total_iops_sec and Value: 5000"
msgstr "Key: total_iops_sec dan Value: 5000"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Killed"
msgstr "Killed"
msgid "Kubernetes Namespace"
msgstr "Kubernetes Namespace"
msgid "L3 Agent"
msgstr "L3 Agent"
msgid "Language"
msgstr "Language"
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "Perbaruan terakhir"
msgid "Launch"
msgstr "Mulai"
msgid "Launch Index"
msgstr "Launch Index"
msgid "Launch Instance"
msgstr "Jalankan Instance"
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
msgstr "Peluncuran Instance (Quota terlampaui)"
msgid "Launch as Instance"
msgstr "Peluncuran sebagai Instance"
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "Luncurkan instance dalam kelompok keamanan ini."
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "Peluncuran instance dengan jaringan ini"
msgid "Launch instance with these ports"
msgstr "Peluncuran instance dengan port ini"
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr ""
"Launching beberapa instance hanya didukung untuk image dan instance snapshot."
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "Length of Injected File Path "
msgid "Limit"
msgstr "Batas"
msgid "Live Migrate"
msgstr "Live Migrate (migratsi hidup)"
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "Live Migrate Instance (migrasi instance secara live)"
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "Live migrate suatu instance ke suatu host spesifik."
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "Load Balancer VIP %s"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "Local Disk Usage"
msgstr "Local Disk Usage (penggunaan disk lokal)"
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "Local Storage (total) (penyimpanan lokal (total))"
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "Local Storage (used) (penyimpanan lokal (digunakan))"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
msgid "Lock Instance"
msgid_plural "Lock Instances"
msgstr[0] "Lock Instance"
msgid "Lock password"
msgstr "Lock password"
msgctxt "Locked status of an instance"
msgid "Locked"
msgstr "Locked (terkunci)"
msgid "Locked Instance"
msgid_plural "Locked Instances"
msgstr[0] "Locked Instance"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "Log Length"
msgstr "Log Length"
msgid "Log Lines Per Instance"
msgstr "Log Lines Per Instance"
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
msgstr "Panjang log harus berupa bilangan integer positif."
msgid "MAC Address"
msgstr "Alamat MAC"
msgid "MAC Learning State"
msgstr "MAC Learning State"
msgid "MAC address for the port."
msgstr "Alamat MAC untuk port"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid "MacVTap"
msgstr "MacVTap"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance (pemeliharaan)"
msgid "Make the image visible across projects."
msgstr "Membuat image terlihat di seluruh proyek."
msgid "Manage"
msgstr "Mengelola"
msgid "Manage Attachments"
msgstr "Mengelola kaitan"
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "Manage Floating IP Associations (mengelola assosiasi IP mengambang)"
msgid "Manage Hosts"
msgstr "Mengelola Hosts"
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "Kelola Kelompok Host"
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "Mengelola host di dalam kelompok"
msgid "Manage Members"
msgstr "Manage Members (kelola anggota)"
msgid "Manage Protocols"
msgstr "Manage Protocols"
msgid "Manage QoS Spec Association"
msgstr "Manage QoS Spec Association"
msgid "Manage Rules"
msgstr "Manage Rules (mengelola aturan)"
msgid ""
"Manage Security Group Rules: {{ security_group.name }} ({{ security_group."
"id }})"
msgstr ""
"Mengelola Security Group Rules: {{ security_group.name }} ({{ security_group."
"id }})"
msgid "Manage Specs"
msgstr "Kelola Specs"
msgid "Manage Volume"
msgstr "Manage Volume (mengelola volume)"
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "Manage Volume Attachments"
msgid "Manage Volume Types"
msgstr "Mengelola tipe volume"
msgid "Manage Volumes"
msgstr "Mengelola volume"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "Mapped Fixed IP Address (alamat IP tetap terpetakan)"
msgid "Mapped IP Address"
msgstr "Mapped IP Address (IP Address yang dipetakan)"
msgid "Mapping ID"
msgstr "Mapping ID"
#, python-format
msgid "Mapping ID \"%s\" is already used."
msgstr "Mapping ID \"%s\" sudah digunakan."
msgid "Mapping created successfully."
msgstr "Pemetaan berhasil dibuat."
msgid "Mapping updated successfully."
msgstr "Pemetaan berhasil diperbarui."
msgid "Mappings"
msgstr "Mappings"
msgctxt "Google's Material Design style theme"
msgid "Material"
msgstr "Material"
msgid "Max. Size (MB) ="
msgstr "Max. Size (MB) ="
msgid "Memory MB Hours"
msgstr "Memory MB Hours"
msgid "Memory Usage"
msgstr "Memory Usage (penggunaan memory)"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Message Level"
msgstr "Message Level"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
msgid "Metadata Definition File"
msgstr "Metadata Definition File"
msgid "Metadata Definitions"
msgstr "Metadata Definitions"
msgid "Metadata Items"
msgstr "metadata Item"
msgid "Method"
msgstr "Method"
msgid "MidoNet"
msgstr "MidoNet"
msgid "MidoNet Uplink"
msgstr "MidoNet Uplink"
msgid "Migrate"
msgstr "Migrate (migrasi)"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Migrate"
msgstr "Migrate"
msgid "Migrate Host"
msgstr "Migrate Host (migrasi host)"
msgid "Migrate Instance"
msgid_plural "Migrate Instances"
msgstr[0] "Migrate Instance"
msgid "Migrate Volume"
msgstr "Migrate Volume (migrasi volume)"
msgid ""
"Migrate a volume to a specific host. <br> <br> Force Host Copy: Enables or "
"disables generic host-based force-migration, which bypasses driver "
"optimizations."
msgstr ""
"Bermigrasi volume untuk host tertentu. <br> <br> Force Host Copy: "
"Mengaktifkan atau menonaktifkan host-based force-migration generik , yang "
"melewati optimasi driver."
msgid ""
"Migrate all instances from a host with disabled nova-compute service. "
"Optionally you can choose type of migration. All running instances of the "
"host can be Live Migrated. Cold Migration is trying to use 'nova migrate' on "
"each instance of migrated host."
msgstr ""
"Bermigrasi semua instance dari host dengan layanan nova-compute yang tidak "
"aktif. Opsional Anda dapat memilih tipe migrasi. Semua sesi dari host dapat "
"Live Migrated.. Migrasi beku sedang mencoba untuk menggunakan 'nova migrate' "
"pada setiap instance dari host bermigrasi."
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "Migrating"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "Migrating"
msgid "Migrating instances may cause some unrecoverable results."
msgstr ""
"Migrasi instance dapat menyebabkan beberapa hasil tidal data dipulihkan. "
msgid "Migration Policy"
msgstr "Migration Policy"
msgid "Min Disk"
msgstr "Min Disk"
msgid "Min RAM"
msgstr "Min RAM"
msgid "Min. Size (MB) ="
msgstr "Min. Size (MB) ="
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "Disk minimal (GB)"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "RAM minimal (MB)"
msgid "Missing required settings: {}."
msgstr "Pengaturan yang diperlukan tidak ada: {}."
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "Domain dimodifikasi \"%s\"."
#, python-format
msgid "Modified flavor access of \"%s\"."
msgstr "Akses flavor yang dimodifikasi dari \"%s\"."
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "Modified instance \"%s\"."
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "Proyek dimodifikasi \"%s\"."
msgid "Modified quotas of project"
msgstr "Kuota proyek dimodifikasi"
#, python-format
msgid "Modified volume type access: %s"
msgstr "Akses jenis volume yang dimodifikasi: %s"
msgid "Modify Access"
msgstr "Memodifikasi Akses"
msgid "Modify Consumer"
msgstr "Memodifikasi konsumen"
msgid "Modify Groups"
msgstr "Grup yang diubah"
msgid "Modify Quotas"
msgstr "Modify Quotas"
msgid "Modify dashboard settings for your user."
msgstr "Memodifikasi pengaturan dashboard untuk pengguna Anda."
msgid "Modify group type name, description, and public status."
msgstr "Ubah nama jenis grup, deskripsi, dan status publik."
msgid "Modify name and description of a volume."
msgstr "Memodifikasi nama dan deskripsi dari volume."
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
msgstr "Memodifikasi nama dan deskripsi dari snapshot."
msgid "Modify the name and description of a volume group."
msgstr "Ubah nama dan deskripsi grup volume."
msgid "Modify volume type name, description, and public status."
msgstr "Memodifikasi nama tipe volume, deskripsi, dan status publik."
msgid "Monitoring:"
msgstr "Monitoring:"
msgid "More"
msgstr "More"
msgid "Multiattach volumes are not yet supported."
msgstr "Volume multiattach belum didukung."
msgid "N/A"
msgstr "Tidak Tersedia"
msgctxt "current status of port"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Name ="
msgstr "Name ="
msgid "Name or other identifier for existing volume"
msgstr "Nama atau pengenal lainnya untuk volume yang ada"
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "Nama: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgid "Namespace"
msgstr "Namespace"
#, python-format
msgid "Namespace %s has been created."
msgstr "Namespace %s telah dibuat."
msgid "Namespace Definition Source"
msgstr "Namespace Definition Source"
msgid "Namespace JSON"
msgstr "Namespace JSON"
msgid "Namespace Overview"
msgstr "Namespace Overview (ikhtisar namespace)"
msgid "Namespace Resource Type Associations"
msgstr ""
"Namespace Resource Type Associations (asosiasi tipe sumberdaya namespace)"
msgid "Namespace successfully updated."
msgstr "Namespace berhasil diperbarui."
msgid "Namespaces"
msgstr "Namespaces"
msgid ""
"Namespaces can be associated to different resource types. This makes the "
"properties in the namespace visible in the 'Update Metadata' action for that "
"type of resource."
msgstr ""
"Namespaces dapat dikaitkan dengan tipe sumber daya yang berbeda. Hal ini "
"membuat properti di namespace terlihat dalam aksi 'Update Metadata' untuk "
"tipe sumber daya."
msgid "Network"
msgstr "Network (jaringan)"
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "Jaringan %s telah berhasil diperbarui."
msgid "Network Address"
msgstr "Alamat jaringan"
msgid "Network Address Source"
msgstr "Network Address Source (sumber alamat jaringan)"
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "Alamat jaringan dan versi IP tidak konsisten"
msgid "Network Agents"
msgstr "Network Agents (agen jaringan)"
msgid "Network Details"
msgstr "Network Details (rincian jaraingan)"
msgid "Network ID"
msgstr "Network ID (ID Jaringan)"
msgid "Network ID ="
msgstr "Network ID ="
msgid "Network Mask"
msgstr "Network Mask"
msgid "Network Name"
msgstr "Nama jaringan"
msgid "Network Ports"
msgstr "Network Ports (port jaringan)"
msgid "Network QoS"
msgstr "Network QoS"
msgid "Network QoS Policies"
msgstr "Network QoS Policy"
msgid "Network Quotas"
msgstr "Kuota Jaringan"
msgid "Network Topology"
msgstr "Network Topology (topologi jaringan)"
msgid "Network Type:"
msgstr "Network Type (tipe jaringan):"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "Alamat jaringan dalam format CIDR (misal 192.168.0.0/24)"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgstr "Alamat jaringan dalam format CIDR (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "Daftar jaringan tidak bisa diambil"
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"
msgid "Never updated"
msgstr "Tidak pernah diperbarui"
msgid "New DHCP Agent"
msgstr "Agent DHCP baru"
msgid "New Flavor"
msgstr "New Flavor (flavor baru)"
msgid "New Host"
msgstr "Host baru"
msgid "New QoS Spec Consumer"
msgstr "New QoS Spec Consumer"
msgid "New Size (GiB)"
msgstr "New Size (GiB)"
msgid "New name cannot be empty."
msgstr "Nama baru tidak boleh kosong."
msgid "New name conflicts with another group type."
msgstr "Konflik nama baru dengan tipe grup lain."
msgid "New name conflicts with another volume type."
msgstr "Konflik nama baru dengan tipe volume lainnya."
msgid "New password"
msgstr "Password baru"
msgid "New size must be greater than current size."
msgstr "Ukuran baru harus lebih besar dari ukuran saat ini."
msgid "Next Hop"
msgstr "Next Hop"
msgid ""
"Next Hop IP must be a part of one of the subnets to which the router "
"interfaces are connected."
msgstr ""
"Next Hop IP harus menjadi bagian dari salah satu subnet dimana interface "
"router yang terhubung."
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "No Host selected."
msgstr "Tidak ada host yang dipilih"
msgid "No Hosts found."
msgstr "Tidak ditemukan host."
msgid "No Ports available"
msgstr "Tidak ada ports tersedia"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "No State"
msgstr "No State"
msgid "No assigned volumes"
msgstr "Tidak ada volume ditugaskan"
msgid "No associated fixed IP"
msgstr "No associated fixed IP (tidak IP tetap yang terkait)"
msgid "No associations defined."
msgstr "Tidak ada asosiasi didefinisikan."
msgid "No attached device"
msgstr "Tidak ada perangkat yang terpasang"
msgid "No availability zones found"
msgstr "Tidak ada zona ketersediaan ditemukan"
msgid "No available console found."
msgstr "Tidak ada konsol yang tersedia ditemukan."
msgid "No available projects"
msgstr "Tidak ada proyek yang tersedia"
msgid "No flavors available"
msgstr "Tidak ada flavor tersedia"
msgid "No flavors meet minimum criteria for selected boot source."
msgstr ""
"Tidak ada flavor memenuhi kriteria minimum untuk sumber booting yang dipilih."
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "Tidak ada alamat IP mengambang dialokasikan"
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "Tidak ada kolam IP mengambang tersedia"
msgid "No floating IP pools with IPv4 subnet available"
msgstr "Tidak ada kolam IP mengambang dengan IPv4 subnet yang tersedia"
msgid "No group"
msgstr "No group"
msgid "No groups found."
msgstr "Grup tidak ditemukan."
msgid "No groups."
msgstr "Tidak ada grup."
msgid "No host selected."
msgstr "Tidak ada host yang dipilih."
msgid "No hosts found."
msgstr "Tidak ditemukan host."
msgid "No images available"
msgstr "Tidak ada image yang tersedia"
msgid "No input was provided for the namespace content."
msgstr "Tidak ada masukan diberikan untuk konten namespace."
msgid "No instances available"
msgstr "Tidak ada instance yang tersedia"
msgid "No key pairs available"
msgstr "Tidak ada pasangan kunci tersedia"
msgid "No mappings available"
msgstr "Tidak ada pemetaan yang tersedia"
msgid "No networks available"
msgstr "Tidak ada jaringan yang tersedia"
msgid "No new QoS spec available"
msgstr "Tidak ada QoS Spec baru yang tersedia"
msgid "No options specified"
msgstr "Tidak ada pilihan yang ditentukan"
msgid "No other agents available."
msgstr "Agen-agen yang lain tidak tersedia."
msgid "No other hosts available"
msgstr "Tidak ada host lain yang tersedia"
msgid "No other hosts available."
msgstr "Tidak ada host lain yang tersedia"
msgid "No other volume types available"
msgstr "Tidak ada jenis volume lainnya yang tersedia"
msgid "No ports available"
msgstr "Tidak ada port yang tersedia"
msgid "No project available"
msgstr "Tidak ada proyek yang tersedia"
msgid "No projects found."
msgstr "Tidak ada proyek-proyek ditemukan."
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr ""
"Tidak ada proyek-proyek yang dipilih. Semua proyek dapat menggunakan pilihan."
msgid "No router"
msgstr "Tidak ada router"
msgid "No rules defined."
msgstr "Tidak ada aturan yang ditetapkan."
msgid "No security group is associated"
msgstr "Tidak ada kelompok keamanan yang terkait"
msgid "No security groups available"
msgstr "Tidak ada kelompok keamanan yang tersedia"
msgid "No security groups enabled."
msgstr "Tidak ada kelompok keamanan diaktifkan."
msgid "No security groups found."
msgstr "Tidak ada kelompok keamanan ditemukan."
msgid "No server groups available"
msgstr "Tidak ada kelompok server yang tersedia"
msgid "No snapshot for this volume"
msgstr "Tidak ada snapshot untuk volume ini"
msgid "No snapshots available"
msgstr "Tidak ada snapshot tersedia"
msgid "No source, empty volume"
msgstr "Tidak ada sumber, volume yang kosong"
msgid "No subnets available"
msgstr "Tidak ada subnet yang tersedia"
msgid "No users found."
msgstr "Tidak ada pengguna yang ditemukan."
msgid "No users."
msgstr "Tidak ada pengguna."
msgid "No valid group type"
msgstr "Tidak ada tipe grup yang valid"
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "Tidak ada snapshot volume yang tersedia"
msgid "No volume type"
msgstr "Tidak ada tipe volume"
msgid "No volume types found."
msgstr "Tidak ada tipe volume yang ditemukan."
msgid "No volume types selected."
msgstr "Tidak ada tipe volume yang dipilih."
msgid "No volumes attached"
msgstr "Tidak ada volume terpasang"
msgid "No volumes attached."
msgstr "Tidak ada volume terpasang."
msgid "No volumes available"
msgstr "Tidak ada volume yang tersedia"
msgid "No volumes found."
msgstr "Tidak ada volume ditemukan."
msgid "No volumes selected."
msgstr "Tidak ada volume yang dipilih."
msgid "Non admin users are not allowed to make images public."
msgstr "Pengguna non admin tidak diperbolehkan untuk membuat image publik."
msgid "Non-Members"
msgstr "Bukan Anggota"
msgid "Non-Public from Other Projects"
msgstr "Non-Publik dari Proyek Lain"
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
msgid "None (removes spec)"
msgstr "None (hapus spec)"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Not attached"
msgstr "tidak terikat"
msgid "Not available"
msgstr "Not available (tidak tersedia)"
msgid ""
"Note that a volume can not be deleted if it is &quot;attached&quot; or has "
"any dependent snapshots."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa volume tidak dapat dihapus jika &quot;attached&quot; atau "
"memiliki ketergantungan snapshot."
msgid "Note: "
msgstr "Catatan:"
msgid "Number of Instances"
msgstr "Number of Instances"
msgid "Number of Snapshots"
msgstr "Number of Snapshots"
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "Jumlah VCPU"
msgid "Number of Volumes"
msgstr "Number of Volumes"
#, python-format
msgid ""
"Number of items to show per page (applies to the pages that have API "
"supported pagination, Max Value: %s)"
msgstr ""
"Jumlah item untuk menunjukkan per halaman (berlaku untuk halaman yang "
"memiliki API didukung pagination, Max Nilai: %s)"
msgid "Number of log lines to be shown per instance"
msgstr "Jumlah baris log yang akan ditampilkan per instance"
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "OR Copy/Paste your Private Key"
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
msgstr "OVA - Open Virtual Appliance"
msgid "Object"
msgstr "Obyek"
msgid "Object ID"
msgstr "ID objek"
msgid "Object Store"
msgstr "Object Store (penyimpanan objek)"
msgid "Object Type"
msgstr "Jenis objek"
msgid "Old Flavor"
msgstr "Old Flavor"
msgid "Old password and new password must be different"
msgstr "password lama dan password baru harus berbeda"
msgid "On Demand"
msgstr "On Demand"
msgid ""
"Once a floating IP is released, there is no guarantee the same IP can be "
"allocated again."
msgstr ""
"Setelah IP mengambang dilepaskan, tidak ada jaminan IP yang sama dapat "
"dialokasikan lagi."
msgid "Only definitions in raw JSON format are supported."
msgstr "Hanya definisi dalam format JSON baku (raw) didukung."
msgid "Open Port"
msgstr "Open Port (buka port)"
msgid "Open Port/Port Range:"
msgstr "Open Port/Port Range (buka port/ kisaran port):"
msgid "OpenStack Profiler"
msgstr "OpenStack Profiler"
msgid "OpenStack RC File"
msgstr "OpenStack RC File"
msgid "OpenStack clouds.yaml File"
msgstr "OpenStack clouds.yaml File"
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
msgstr "Opsional, Anda dapat memilih untuk membuat volume baru."
#, python-format
msgid ""
"Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s"
msgstr ""
"Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s"
msgid "Other Protocol"
msgstr "Other Protocol (protokol lain)"
#, python-format
msgid "Out of range float values are not JSON compliant: %r"
msgstr ""
"Keluar dari kisaran nilai float tidak memenuhi persyaratan dengan JSON: %r"
msgid "Overview"
msgstr "Iktisar"
msgid "Owner"
msgstr "Owner (pemilik proyek)"
msgid "Owner of the device attached to the port"
msgstr "Pemilik perangkat terpasang ke port"
msgid ""
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. "
"Accepting a transfer requires obtaining the Transfer ID and Authorization "
"Key from the donor. This is equivalent to the <tt>openstack volume transfer "
"request accept</tt> command."
msgstr ""
"Kepemilikan volume dapat ditransfer dari satu proyek ke yang lain. "
"Penerimaan transfer membutuhkan perolehan Transfer ID dan Authorization Key "
"dari donor. Ini sama dengan perintah <tt>openstack volume transfer request "
"accept</tt>."
msgid ""
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. Once a "
"volume transfer is created in a donor project, it then can be \"accepted\" "
"by a recipient project. This is equivalent to the <tt>openstack volume "
"transfer create</tt> command."
msgstr ""
"Kepemilikan volume dapat ditransfer dari satu proyek ke yang lain. Setelah "
"transfer volume yang dibuat dalam proyek donor, maka dapat \"accepted\" oleh "
"proyek penerima. Ini adalah setara dengan perintah <tt>openstack volume "
"transfer create</tt>."
msgid "PLOOP - Virtuozzo/Parallels Loopback Disk"
msgstr "PLOOP - Virtuozzo/Parallels Loopback Disk"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page Not Found (halaman tidak ditemukan)"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Password Expires At"
msgstr "Kata Sandi Berakhir Pada"
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "Password telah berubah. Silahkan masuk kembali untuk melanjutkan."
msgid "Password changed. Please log in to continue."
msgstr "Sandi berubah. Silahkan login untuk melanjutkan."
msgid "Password is locked."
msgstr "Kata sandi terkunci."
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Password berbeda."
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Pause"
msgstr "Pause (berhenti sebentar)"
msgid "Pause Instance"
msgid_plural "Pause Instances"
msgstr[0] "Pause Instance"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "Paused (berhenti sebentar)"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "Paused"
msgid "Paused Instance"
msgid_plural "Paused Instances"
msgstr[0] "Paused Instance"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Pausing"
msgstr "Pausing"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Pending Delete"
msgid "Per Volume Size (GiB)"
msgstr "Per Volume Size (GiB)"
msgid "Perform a check to see if the application is ready for upgrade."
msgstr ""
"Lakukan pemeriksaan untuk melihat apakah aplikasi siap untuk ditingkatkan."
msgid "Physical Network"
msgstr "Jaringan fisik"
msgid "Physical Network:"
msgstr "Physical Network (jaringan fisik):"
msgid ""
"Please capture the application credential ID and secret in order to provide "
"them to your application."
msgstr ""
"Silakan ambil ID dan rahasia kredensial aplikasi untuk memberikannya ke "
"aplikasi Anda."
msgid "Please note: "
msgstr "Tolong dicatat:"
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "Silahkan coba lagi nanti [Error: %s]."
msgid "Pool"
msgstr "Pool (kolam)"
msgid "Port"
msgstr "Port"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "Port %s berhasil dibuat."
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "Port %s berhasil diperbarui."
msgid "Port ID ="
msgstr "Port ID ="
msgid "Port Range"
msgstr "Port Range (rentang port)"
msgid "Port Security"
msgstr "Port Security"
msgid "Port Security Enabled"
msgstr "Port Security Enabled"
msgid "Port Security Groups"
msgstr "Grup Keamanan Port"
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "Daftar port tidak bisa diambil."
msgid "Port to be associated"
msgstr "Port untuk dihubungkan"
msgid "Ports"
msgstr "Port-Port"
msgid ""
"Ports are optional and can be used with networks to add extra IP addresses "
"to your instances or select specific types of ports."
msgstr ""
"Port adalah opsional dan dapat digunakan dengan jaringan untuk menambahkan "
"alamat IP tambahan bagi instance Anda atau memilih tipe port yang specifik."
msgid "Post-Creation"
msgstr "Post-Creation (pasca pembuatan)"
msgid "Power State"
msgstr "Power State"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering Off"
msgstr "Powering Off"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering On"
msgstr "Powering On"
msgid "Prefix: "
msgstr "Prefix (awalan): "
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "Preparing Resize or Migrate"
msgid "Prevent the deletion of the image."
msgstr "Mencegah penghapusan image."
msgid "Primary Project"
msgstr "Proyek Utama"
msgid "Private Key File"
msgstr "Private Key File (file kunci private)"
msgid "Profile"
msgstr "Profile"
msgid "Project"
msgstr "Proyek"
msgid "Project & User"
msgstr "Project & User"
msgid "Project ="
msgstr "Project ="
msgid "Project Details"
msgstr "Project Details (detail proyek)"
msgid "Project Groups"
msgstr "Project Groups (grup proyek)"
msgid "Project ID"
msgstr "ID Proyek"
msgid "Project ID ="
msgstr "Project ID ="
msgid "Project ID:"
msgstr "Project ID:"
msgid "Project Information"
msgstr "Informasi projek"
msgid "Project Limits"
msgstr "Project Limits"
msgid "Project Members"
msgstr "Project Members (anggota proyek)"
msgid "Project Name"
msgstr "Nama projek"
msgid "Project Name ="
msgstr "Project Name ="
msgid "Project Quotas"
msgstr "Project Quotas (kuota proyek)"
msgid "Project Usage"
msgstr "Project Usage (penggunaan proyek)"
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "Project Usage Overview (ikhtisar penggunaan proyek)"
#, python-format
msgid "Project name \"%s\" is already used."
msgstr "Nama proyek \"%s\" sudah digunakan."
msgid "Projects"
msgstr "Projects"
msgid "Projects:"
msgstr "Projects:"
msgid "Properties Target: "
msgstr "Properties Target: "
msgid "Protected"
msgstr "Dilindungi"
msgid "Protocol ID"
msgstr "Protocol ID"
#, python-format
msgid "Protocol ID \"%s\" is already used."
msgstr "Protocol ID \"%s\" sudah digunakan."
msgid "Protocols"
msgstr "Protocols (protokol)"
msgid "Provider"
msgstr "Provider (penyedia)"
msgid "Provider Network"
msgstr "Provider Network (jaringan operator)"
msgid "Provider Network Type"
msgstr "Tipe jaringan penyedia"
msgid "Public"
msgstr "Publik"
msgid "Public Key"
msgstr "Public Key (kunci publik)"
msgid "Public:"
msgstr "Public (public):"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgid "QOS Policy ID"
msgstr "QOS Policy ID"
msgid "QoS Policy"
msgstr "Kebijakan QoS"
#, python-format
msgid "QoS Spec name \"%s\" already exists."
msgstr "Nama QoS Spec \"%s\" sudah ada."
msgid "QoS Spec to be associated"
msgstr "QoS Spec untuk diasosiasikan"
msgid "QoS Spec: "
msgstr "QoS Spec: "
msgid "QoS Spec: {{ qos_spec_name }}"
msgstr "QoS Spec: {{ qos_spec_name }}"
msgid "QoS Specs"
msgstr "QoS Specs"
msgid ""
"QoS Specs can be associated with volume types. It is used to map to a set of "
"quality of service capabilities requested by the volume owner. This is "
"equivalent to the <tt>openstack volume qos create</tt> command. Once the QoS "
"Spec gets created, click the \"Manage Specs\" button to manage the key-value "
"specs for the QoS Spec. <br> <br> Each QoS Spec entity has a \"Consumer\" "
"value which indicates where the administrator would like the QoS policy to "
"be enforced. This value can be \"front-end\" (Compute back-end), \"back-end"
"\" (Block Storage back-end), or \"both\"."
msgstr ""
"QoS Specs dapat dikaitkan dengan jenis volume. Hal ini digunakan untuk "
"memetakan untuk satu set kualitas kemampuan layanan yang diminta oleh "
"pemilik volume. Ini adalah setara dengan perintah <tt>openstack volume qos "
"create</tt>. Setelah QoS Spec dibuat, klik tombol \"Manage Specs\" untuk "
"mengatur spesifikasi key-value untuk QoS Spec. <br> <br> Setiap entitas QoS "
"Spec memiliki nilai \"Consumer\" yang menunjukkan dimana administrator ingin "
"kebijakan QoS harus ditegakkan. Nilai ini dapat \"front-end\" (Compute back-"
"end), \"back-end\" (Block Storage back-end), atau \"both\"."
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Queued"
msgstr "Queued"
msgid "Quota Name"
msgstr "Nama Kuota"
msgid "Quota exceeded for creating snapshots"
msgstr "Kuota terlampaui untuk membuat snapshot"
msgid "Quota exceeded for resource router."
msgstr "Kuota melebihi untuk router sumber daya."
#, python-format
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
msgstr "Nilai kuota tidak bisa kurang dari nilai penggunaan kini (s): %s."
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM(total)"
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (terpakai)"
#, python-format
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgid "RBAC Policies"
msgstr "RBAC Policies"
#, python-format
msgid "RBAC Policy %s was successfully updated."
msgstr "Kebijakan RBAC %s berhasil diperbarui."
msgid "RBAC Policy Details"
msgstr "Detail Kebijakan RBAC"
msgid "RBAC Policy was successfully created."
msgstr "Kebijakan RBAC berhasil dibuat."
msgid "RX/TX Factor"
msgstr "RX/TX Factor (faktor RX/TX)"
msgid "RX/TX factor"
msgstr "RX/TX factor (faktor RX/TX)"
msgid "Ramdisk"
msgstr "Ramdisk"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "ID ramdisk"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "Raw (mentah)"
msgid "Reason"
msgstr "Reason (alasan)"
#, python-format
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
msgstr "Reason (alasan): %(disabled_reason)s"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Pending"
msgstr "Reboot Pending"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Started"
msgstr "Reboot Started"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "Restart"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "Rebuild (membangun kembali)"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "Rebuild"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
msgstr "Rebuild Block Device Mapping (membangun kembali Block Device Mapping)"
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "Rebuild Instance"
msgid "Rebuild Password"
msgstr "Rebuild Password"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Spawning"
msgstr "Rebuild Spawning"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuilding"
msgstr "Rebuilding"
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr "Pembangunan kembali instance %s."
msgid "Recreate EC2 Credentials"
msgstr "Recreate EC2 Credentials (membuat lags EC2 Credential)"
#, python-format
msgid "Regenerate and download Key Pair &quot;%(keypair_name)s&quot;"
msgstr ""
"Regenerasi dan download Key Pair (pasangan kunci) &quot;"
"%(keypair_name)s&quot;"
msgid "Region"
msgstr "Region (daerah)"
msgid "Regions:"
msgstr "Regions:"
msgid "Register Identity Provider"
msgstr "Register Identity Provider"
msgid ""
"Register a identity provider that is trusted by the Identity API to "
"authenticate identities."
msgstr ""
"Daftar penyedia identitas yang dipercaya oleh API Identity untuk otentikasi "
"identitas."
msgid "Release Floating IP"
msgid_plural "Release Floating IPs"
msgstr[0] "Release Floating IP"
msgid "Released Floating IP"
msgid_plural "Released Floating IPs"
msgstr[0] "Released Floating IP"
msgid "Remote"
msgstr "Remote (jauh)"
msgid "Remote IDs"
msgstr "Remote IDs"
msgid ""
"Remote IDs are associated with the identity provider and are globally "
"unique. This indicates the header attributes to use for mapping federation "
"protocol attributes to Identity API objects. If no value is provided, the "
"list will be set to empty."
msgstr ""
"Remote ID berhubungan dengan penyedia identitas dan secara global unik. Hal "
"ini menunjukkan header atribut digunakan untuk pemetaan atribut protokol "
"federasi untuk objek Identity API. Jika tidak ada nilai yang diberikan, "
"daftar akan diatur ke kosong."
msgid "Remote IP Prefix"
msgstr "Remote IP Prefix"
msgid "Remote Security Group"
msgstr "Remote Security Group"
msgid "Remote:"
msgstr "Remote:"
msgid "Remove User"
msgid_plural "Remove Users"
msgstr[0] "Remove User"
msgid "Remove Volumes from Group"
msgstr "Hapus Volume dari Grup"
msgid "Removed User"
msgid_plural "Removed Users"
msgstr[0] "Removed User"
msgid ""
"Removing a key pair can leave OpenStack resources orphaned. You should not "
"remove a key pair unless you are certain it is not being used anywhere."
msgstr ""
"Menghapus sepasang kunci dapat meninggalkan sumber OpenStack tanpa induk. "
"Anda tidak harus menghapus sepasang kunci kecuali Anda yakin itu tidak "
"digunakan di mana saja."
#, python-format
msgid "Removing volumes from volume group \"%s\""
msgstr "Menghapus volume dari grup volume \"%s\""
msgid "Replication Status"
msgstr "Status Replikasi"
msgid "Report Bug"
msgstr "Report Bug"
msgid "Request ID"
msgstr "Request ID"
#, python-format
msgid "Request for launching %(count)s named \"%(name)s\" has been submitted."
msgstr "Permintaan meluncurkan %(count)s named \"%(name)s\" telah disampaikan."
#, python-format
msgid "Request for resizing of instance \"%s\" has been submitted."
msgstr "Meminta untuk mengubah ukuran dari instance \"%s\" telah disampaikan."
#, python-format
msgid ""
"Request for restoring backup %(backup_name)s to volume with id: "
"%(volume_id)s has been submitted."
msgstr ""
"Meminta untuk memulihkan cadangan %(backup_name)s ke volume dengan id: "
"%(volume_id)s telah disampaikan."
msgid "Requested snapshot would exceed the allowed quota."
msgstr "Snapshot yang diminta akan melebihi kuota diperbolehkan."
msgid "Required Settings"
msgstr "Pengaturan yang Diperlukan"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Rescue"
msgstr "Rescue"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rescue"
msgstr "Rescue"
msgid "Rescue Instance"
msgstr "Instance Penyelamatan"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rescued"
msgstr "Rescued"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rescuing"
msgstr "Rescuing"
msgid "Reservation ID"
msgstr "Reservation ID"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Reserved"
msgstr "Reserved"
msgid "Resize"
msgstr "Resize (merubah ukuran)"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resize"
msgstr "Resize (mengubah ukuran)"
msgid "Resize Instance"
msgstr "Resize Instance"
msgid ""
"Resize the canvas by scrolling up/down with your mouse/trackpad on the "
"topology. Pan around the canvas by clicking and dragging the space behind "
"the topology."
msgstr ""
"Mengubah ukuran kanvas dengan menggulir ke atas/bawah dengan mouse/trackpad "
"Anda pada topologi. Menjelajah kanvas dengan mengklik dan menyeret ruang "
"belakang topologi."
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "Resize/Migrate (mengubah ukuran/bermigrasi)"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resized"
msgstr "Resized"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "Resized or Migrated"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "Resizing or Migrating"
msgid "Resource Types"
msgstr "Resource Types (tipe sumber daya)"
msgid "Resource Types ="
msgstr "Resource Types ="
#, python-format
msgid "Resource types updated for namespace %s."
msgstr "Tipe sumber daya diperbarui untuk namespace %s."
msgid "Resources"
msgstr "Resources (sumber)"
msgid "Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage."
msgstr ""
"Instance yang direstart akan kehilangan data tidak disimpan dalam "
"penyimpanan persisten."
msgid "Restore Backup"
msgstr "Pemulihan cadangan"
msgid "Restore Backup to Volume"
msgstr "Pemulihan Backup to Volume"
msgid "Restore Backup:"
msgstr "Restore Backup:"
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "Pemulihan cadangan volume"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Restoring"
msgstr "Restoring (pemulihan)"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Restoring"
msgstr "Restoring"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Restoring Backup"
msgstr "Pemulihan cadangan"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resume"
msgstr "Resume (lanjut)"
msgid "Resume Instance"
msgid_plural "Resume Instances"
msgstr[0] "Resume Instance"
msgid "Resumed Instance"
msgid_plural "Resumed Instances"
msgstr[0] "Resumed Instance"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resuming"
msgstr "Resuming"
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "Retrieve Instance Password (mengambil Instance Password)"
msgid "Retrieve Password"
msgstr "Ambil Password"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "Revert Resize/Migrate"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "Revert Resize/Migrate"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "Reverting Resize or Migrate"
msgid "Role"
msgstr "Role (peran)"
msgid "Role ID"
msgstr "Role ID"
msgid "Role ID ="
msgstr "Role ID ="
msgid "Role Name"
msgstr "Role Name (nama peran)"
msgid "Role Name ="
msgstr "Role Name ="
msgid "Role assignments"
msgstr "Role assignments (tugas peran)"
msgid "Role created successfully."
msgstr "Peran berhasil dibuat."
msgid "Role updated successfully."
msgstr "Peran berhasil diperbarui."
msgid "Roles"
msgstr "Roles (peran)"
msgid "Roles from Groups"
msgstr "Peran dari Grup"
msgid "Root Disk"
msgstr "Root Disk"
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "Root Disk (GB)"
msgid "Router"
msgstr "Router"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "Router %s berhasil dibuat."
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "Router %s telah berhasil diperbarui."
msgid "Router ID ="
msgstr "Router ID ="
msgid "Router Name"
msgstr "Router Name"
msgid "Router Name ="
msgstr "Router Name ="
msgid "Router Type"
msgstr "Tipe router"
msgid "Routers"
msgstr "Routers"
#, python-format
msgid "Routers on %(host)s"
msgstr "Router di %(host)s"
msgid "Rule"
msgstr "Rule (aturan)"
msgid "Rule:"
msgstr "Rule (aturan):"
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr ""
"Aturan menentukan dimana lalu lintas diperbolehkan untuk instances "
"ditugaskan untuk grup keamanan. Aturan grup keamanan (security group) "
"terdiri dari tiga bagian utama:"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Running"
msgstr "Running"
msgid "Running Instance Migration Type"
msgstr "Running Instance Migration Type (menjalankan tipe migrasi Instance)"
msgid "S3 URL"
msgstr "S3 URL (URL S3)"
msgid "SLAAC: Address discovered from OpenStack Router"
msgstr "SLAAC: Alamat ditemukan dari OpenStack Router"
msgid "SLAAC: Address discovered from an external router"
msgstr "SLAAC: Alamat yang ditemukan dari router eksternal"
msgid "SNAT"
msgstr "SNAT"
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH Key"
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "Pasangan kunci SSH dapat dihasilkan dengan perintah ssh-keygen:"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Save Changes"
msgstr "Menyimpan perubahan"
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "Disimpan spesifikasi tambahan \"%s\"."
#, python-format
msgid "Saved group type spec \"%s\"."
msgstr "Saved group type spec \"%s\"."
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "Disimpan spec \"%s\"."
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Saving"
msgstr "Saving"
msgid "Scheduled deletion of Instance"
msgid_plural "Scheduled deletion of Instances"
msgstr[0] "Scheduled deletion of Instance"
msgid "Scheduled deletion of Snapshot"
msgid_plural "Scheduled deletion of Snapshots"
msgstr[0] "Scheduled deletion of Snapshot"
msgid "Scheduled deletion of Volume"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volumes"
msgstr[0] "Scheduled deletion of Volume"
msgid "Scheduled deletion of Volume Backup"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Backups"
msgstr[0] "Scheduled deletion of Volume Backup"
msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots"
msgstr[0] "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances"
msgstr[0] "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Scheduling"
msgstr "Scheduling"
msgid "Script Data"
msgstr "Script Data"
msgid "Script File"
msgstr "Script File"
msgid "Secret"
msgstr "Rahasia"
msgid "Security Group"
msgstr "Security Group (kelompok keamanan)"
msgid "Security Group ID"
msgstr "Security Group ID"
msgid "Security Group Rules"
msgstr "Security Group Rules (aturan kelompok keamanan)"
msgid "Security Groups"
msgstr "Security Groups (kelompok keamanan)"
msgid "Security group rule already exists."
msgstr "Aturan kelompok keamanan sudah ada."
msgid "Security group rule quota exceeded."
msgstr "Kuota aturan grup keamanan terlampaui."
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to network "
"interfaces of a VM. After the security group is created, you can add rules "
"to the security group."
msgstr ""
"Grup keamanan adalah kumpulan aturan filter IP yang diterapkan pada "
"antarmuka jaringan VM. Setelah grup keamanan dibuat, Anda dapat menambahkan "
"aturan ke grup keamanan."
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to network "
"interfaces of a VM. You can edit the name and its description of the "
"security group."
msgstr ""
"Grup keamanan adalah kumpulan aturan filter IP yang diterapkan pada "
"antarmuka jaringan VM. Anda bisa mengedit nama dan deskripsi grup "
"keamanannya."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "Segmentasi ID"
msgid "Segmentation ID:"
msgstr "Segmentation ID:"
msgid "Select Flavor"
msgstr "Pilih flavor"
msgid "Select Image"
msgstr "Pilih Image"
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "Select Instance Snapshot (pilih snapshot instance)"
msgid "Select Mapping"
msgstr "Select Mapping"
msgid "Select Network"
msgstr "Select Network (pilih jaringan)"
msgid "Select Port"
msgstr "Pilih port"
msgid "Select Script Source"
msgstr "Select Script Source (pilih sumber skrip)"
msgid "Select Server Group"
msgstr "Select Server Group (pilih grup server)"
msgid "Select Subnet"
msgstr "Pilih subnet"
msgid "Select Volume"
msgstr "Select Volume"
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "Select Volume Snapshot (pilih snapshot volume)"
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "Select a New Flavor (pilih flavor baru)"
msgid "Select a QoS policy"
msgstr "Pilih kebijakan QoS"
msgid "Select a floating IP to disassociate"
msgstr "Pilih IP mengambang untuk memisahkan"
msgid "Select a key pair"
msgstr "Pilih sepasang kunci"
msgid "Select a network"
msgstr "Pilih jaringan"
msgid "Select a new QoS spec"
msgstr "Pilih QoS Spec baru"
msgid "Select a new agent"
msgstr "Pilih sebuah agent yang baru"
msgid "Select a new consumer"
msgstr "Pilih konsumen baru"
msgid "Select a new host"
msgstr "Pilih host baru"
msgid "Select a new status"
msgstr "Pilih status baru"
msgid "Select a pool"
msgstr "Pilih kolam"
msgid "Select a port"
msgstr "Pilih port"
msgid "Select a project"
msgstr "Pilih sebuah proyek"
msgid "Select a subnet"
msgstr "Pilih subnet"
msgid "Select a target host"
msgstr "Pilih target host"
msgid "Select a volume"
msgstr "Pilih volume"
msgid "Select a volume to attach to this instance."
msgstr "Pilih volume untuk mengkaitkan instance ini."
msgid "Select a volume to detach from this instance."
msgstr "Pilih volume untuk melepaskan diri dari instance ini."
msgid "Select a volume to restore to."
msgstr "Pilih volume untuk mengembalikan."
msgid "Select action and object type"
msgstr "Pilih aksi dan tipe objek"
msgid "Select an IP address"
msgstr "Pilih alamat IP"
msgid "Select an instance"
msgstr "Pilih sebuah contoh"
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "Pilih sebuah instance untuk melampirkan."
msgid "Select format"
msgstr "Pilih format"
msgid "Select group type"
msgstr "Pilih jenis grup"
msgid "Select network"
msgstr "Pilih jaringan"
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "Pilih jaringan instance Anda."
msgid "Select snapshot to backup (Optional)"
msgstr "Pilih snapshot untuk dicadangkan (opsional)"
msgid "Select source"
msgstr "Select source (pilih sumber)"
msgid ""
"Select the IP address you wish to associate with the selected instance or "
"port."
msgstr ""
"Pilih alamat IP yang ingin Anda kaitkan dengan instance atau port yang "
"dipilih."
msgid "Select the floating IP to be disassociated from the instance."
msgstr "Pilih IP mengambang untuk dipisahkan dari instance."
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "Pilih image untuk membangun kembali instance Anda."
msgid "Select the network for interface attaching."
msgstr "Pilih jaringan untuk antarmuka mengingat."
msgid "Select the port to detach."
msgstr "Pilih port untuk melepaskan."
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr ""
"Pilih proyek-proyek dimana pilihan akan digunakana. Bilamana tidak ada "
"proyek yang dipilih, makan pilihan akan ada untuk semua proyek."
msgid ""
"Select the projects where the volume types will be used. If no projects are "
"selected, then volume type will be only visible by users with the admin role."
msgstr ""
"Pilih proyek dimana jenis volume akan digunakan. Jika tidak ada proyek yang "
"dipilih, maka jenis volume hanya akan terlihat oleh pengguna dengan peran "
"admin."
msgid "Selected Hosts"
msgstr "Host yang Dipilih"
msgid "Selected Projects"
msgstr "Proyek-proyek pilihan"
msgid "Selected hosts"
msgstr "Host yang dipilih"
msgid "Selected networks"
msgstr "Pilih jaringan"
msgid "Selected volume types"
msgstr "Tipe volume yang dipilih"
msgid "Selected volumes"
msgstr "Volume yang dipilih"
msgid "Server Group"
msgstr "Server Group"
msgid "Server Group Members"
msgstr "Server Group Members"
msgid "Server Groups"
msgstr "Server Groups"
msgid "Server error"
msgstr "Server error (kesalahan server)"
msgid "Server group to associate with this instance."
msgstr "Kelompok server mengkait dengan instance ini."
msgid "Servers"
msgstr "Servers"
msgid "Service"
msgstr "Service (layanan)"
msgid "Service Cinder is disabled."
msgstr "Layanan Cinder dinonaktifkan."
msgid "Service Endpoint"
msgstr "Service Endpoint"
msgid "Service Neutron is disabled or quotas extension not available."
msgstr "Layanan Neutron dinonaktifkan atau kuota ekstensi tidak tersedia."
msgid "Service Neutron is disabled."
msgstr "Layanan Neutron dinonaktifkan."
msgid "Service Nova is disabled."
msgstr "Layanan Nova dinonaktifkan."
msgid "Services"
msgstr "Services (layanan)"
msgid "Services Down"
msgstr "Servis Tidak Aktif"
msgid "Services Up"
msgstr "Servis Aktif"
msgid "Set Domain Context"
msgstr "Set Domain Context"
msgid "Set Gateway"
msgstr "Mengatur gateway"
msgid "Set as Active Project"
msgstr "Ditetapkan sebagai Active Project"
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "Menetapkan kuota maksimum untuk proyek tersebut."
msgid ""
"Set of rules to map federation protocol attributes to Identity API objects."
msgstr ""
"Seperangkat aturan untuk memetakan atribut protokol federasi ke objek "
"Identity API."
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
msgid "Settings saved."
msgstr "Pengaturan disimpan."
msgid "Shared"
msgstr "Berbagi"
msgid "Shared ="
msgstr "Shared ="
msgid "Shared Network"
msgstr "Shared Network"
msgid "Shared QoS Policy"
msgstr "Kebijakan QoS Shared"
msgid "Shared Storage"
msgstr "Shared Storage"
msgid "Shared with Project"
msgstr "Berbagi dengan proyek"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Shelve"
msgstr "Shelve"
msgid "Shelve Instance"
msgid_plural "Shelve Instances"
msgstr[0] "Shelve Instance"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved"
msgstr "Shelved"
msgid "Shelved Instance"
msgid_plural "Shelved Instances"
msgstr[0] "Shelved Instance"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved Offloaded"
msgstr "Shelved Offloaded"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving"
msgstr "Shelving"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Pending Upload"
msgstr "Shelving Image Pending Upload"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Uploading"
msgstr "Shelving Image Uploading"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Offloading"
msgstr "Shelving Offloading"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Down"
msgstr "Shut Down"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Off"
msgstr "Shut Off"
msgctxt "Action to perform (the instance is currently running)"
msgid "Shut Off Instance"
msgid_plural "Shut Off Instances"
msgstr[0] "Shut Off Instance"
msgctxt "Past action (the instance is currently already Shut Off)"
msgid "Shut Off Instance"
msgid_plural "Shut Off Instances"
msgstr[0] "Shut Off Instance"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shutoff"
msgstr "Shutoff (menutup)"
msgid "Sign Out"
msgstr "Keluar"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Size (GiB)"
msgstr "Size (GiB)"
msgid "Size of image to launch."
msgstr "Size of image to launch."
msgid "Size(GiB) ="
msgstr "Size(GiB) ="
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "Slash adalah karakter yang tidak diperbolehkan."
msgid "Small"
msgstr "Small (kecil)"
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "Snapshot \"%(name)s\" dibuat untuk instance \"%(inst)s\""
msgid "Snapshot Limits"
msgstr "Snapshot Limits"
msgid "Snapshot Name"
msgstr "Nama Snapshot"
msgid "Snapshot Volume Types"
msgstr "Snapshot Volume Types (tipe Snapshot Volume)"
msgid "Snapshot Volumes"
msgstr "Snapshot Volumes"
msgid "Snapshot source must be specified"
msgstr "Sumber Snapshot harus ditentukan"
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshots"
msgid "Snapshots can only be created for Groups that contain volumes."
msgstr "Foto hanya dapat dibuat untuk Grup yang berisi volume."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Snapshotting"
msgstr "Snapshotting"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Soft Deleted"
msgstr "Soft Deleted"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Soft Deleting"
msgstr "Soft Deleting"
msgid "Soft Reboot Instance"
msgid_plural "Soft Reboot Instances"
msgstr[0] "Soft Reboot Instance"
msgid "Soft Rebooted Instance"
msgid_plural "Soft Rebooted Instances"
msgstr[0] "Soft Rebooted Instance"
msgid ""
"Some flavors not meeting minimum boot source requirements have been disabled."
msgstr ""
"Beberapa flavor tidak memenuhi persyaratan sumber booting minimum telah "
"dinonaktifkan."
msgid "Something went wrong!"
msgstr "Ada yang salah!"
msgid "Sorry, the page you were looking for does not exist"
msgstr "Maaf, halaman yang Anda cari tidak ada"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Spawning"
msgstr "Spawning (pembiakan)"
msgid ""
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
"manually or configured by a non-OpenStack system."
msgstr ""
"Tentukan bagaimana alamat IPv6 dan informasi tambahan dikonfigurasi. Kita "
"dapat menentukan stateless SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 disediakan oleh "
"OpenStack, atau menentukan tidak ada pilihan. 'Tidak ada pilihan yang "
"ditentukan' berarti alamat yang dikonfigurasi secara manual atau "
"dikonfigurasi oleh sistem non-OpenStack."
msgid "Specifies that the newly created volume should be marked as bootable"
msgstr ""
"Menentukan dimana volume yang baru dibuat harus ditandai sebagai bootable"
msgid "Specifies that the volume can be used to launch an instance"
msgstr "Menentukan bahwa volume dapat digunakan untuk memulai sebuah instance"
msgid ""
"Specify \"Address pool\" or select \"Enter Network Address manually\" and "
"specify \"Network Address\"."
msgstr ""
"Tentukan \"Address pool\" atau pilih \"Enter Network Address manually\" dan "
"tentukan \"Network Address\"."
msgid ""
"Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox in previous "
"step."
msgstr ""
"Tentukan \"Network Address\" atau bersihkan checkbox \"Create Subnet\" pada "
"langkah sebelumnya."
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\" checkbox."
msgstr "Tentukan alamat IP dari gateway atau cek checkbox \"Disable Gateway\"."
msgid "Specify IP address or subnet"
msgstr "Lakukan spesifikasi alamat IP atau subnet"
msgid "Specify a metadata definition namespace to import."
msgstr "Lakukan spesifikasi namespace definisi metadata untuk mengimpor."
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
msgstr "Tentukan atribut tambahan untuk subnet."
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
msgstr ""
"Tentukan pilihan lanjutan untuk menggunakan ketika peluncuran sebuah "
"instance."
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr "Menentukan alamat IP untuk antarmuka dibuat (misalnya 192.168.0.254)."
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "Tentukan image yang akan diupload ke service Image"
msgid "Specify network address"
msgstr "Tentukan alamat jaringan"
msgid "Specify the MAC address for the new port"
msgstr "Tentukan MAC address untuk port baru"
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "Tentukan rincian untuk meluncurkan sebuah instance."
msgid "Specify the subnet IP address for the new port"
msgstr "Lakukan spesifikasi alamat IP subnet untuk port baru"
msgid ""
"Specify this option to copy image data to the image service. If unspecified, "
"image data will be used in its current location."
msgstr ""
"Tentukan pilihan ini untuk menyalin data image ke layanan image. Jika tidak "
"ditentukan, data image akan digunakan dalam lokasi saat ini."
msgid "Specs"
msgstr "Spesifikasi"
msgid "Start"
msgstr "Mulai"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Start"
msgstr "Mulai"
msgid "Start Instance"
msgid_plural "Start Instances"
msgstr[0] "Start Instance"
msgid "Start Time"
msgstr "Start Time"
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "Alamat mulai lebih besar dari alamat akhir (value=%s)"
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "Alamat mulai dan akhir harus ditentukan (value=%s)"
msgid "Started Instance"
msgid_plural "Started Instances"
msgstr[0] "Started Instance"
#, python-format
msgid "Starting to evacuate host: %s."
msgstr "Mulai mengevakuasi host: %s."
#, python-format
msgid "Starting to migrate host: %(current)s"
msgstr "Mulai bermigrasi host: %(current)s"
msgid "State"
msgstr "State (keadaan)"
msgid "Static Routes"
msgstr "Static Routes"
msgid "Static route added"
msgstr "Rute statis ditambahkan"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Status ="
msgstr "Status = "
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Stopped"
msgstr "Stopped"
msgid "Submit"
msgstr "Submit (menyampaikan)"
msgid "Subnet"
msgstr "Subnet"
msgid "Subnet Details"
msgstr "Subnet Details (rincian subnet)"
msgid "Subnet ID"
msgstr "Subnet ID"
msgid "Subnet Name"
msgstr "Nama subnet"
msgid "Subnet Pool"
msgstr "Subnet Pool (kolam subnet)"
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "Daftar subnet tidak bisa diambil"
msgid "Subnets"
msgstr "Subnets"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Subnets Associated (subnet terkait)"
#, python-format
msgid "Successfully accepted volume transfer: \"%s\""
msgstr "diterima berhasil mentransfer Volume: \"%s\""
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "Berhasil menambahkan aturan: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
msgstr "Berhasil menciptakan QoS Spec: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
msgstr "Berhasil menciptakan enkripsi untuk tipe Volume: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created group type: %s"
msgstr "Jenis grup yang berhasil dibuat: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "Berhasil membuat grup keamanan: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "Berhasil menciptakan tipe volume: %s"
msgid "Successfully deleted volume transfer"
msgstr "Transfer volume berhasil dihapus"
#, python-format
msgid "Successfully deleted volume transfer \"%s\""
msgstr "Transfer volume berhasil dihapus \"%s\""
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "Berhasil memisahkan IP mengambang: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated and released floating IP %s"
msgstr "Berhasil memisahkan dan merilis floating IP %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP %s"
msgstr "Berhasil memisahkan floating IP %s"
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "Berhasil diimpor kunci publik: %s"
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
msgstr "Berhasil diubah konsumen QoS Spec."
msgid "Successfully recreated ec2 credentials."
msgstr "Berhasil diciptakan kepercayaan ec2."
msgid "Successfully rescued instance"
msgstr "Instance yang berhasil diselamatkan"
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
"volume: \"%(name)s\""
msgstr ""
"Berhasil mengirim permintaan untuk mengubah jenis volume untuk \"%(vtype)s\" "
"for volume: \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to manage volume: %s"
msgstr "Berhasil dikirim permintaan untuk mengelola volume: %s"
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to migrate volume: %s"
msgstr "Berhasil dikirim permintaan untuk bermigrasi volume: %s"
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to unmanage volume: %s"
msgstr "Berhasil dikirim permintaan untuk unmanage volume: %s"
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr ""
"Berhasil dikirim permintaan untuk meng-upload volume untuk image untuk "
"volume: \"%s\""
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
msgstr "Berhasil diperbarui asosiasi QoS Spec."
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "Sukses memperbaharui aggregate: \"%s.\""
#, python-format
msgid "Successfully updated encryption for volume type: %s"
msgstr "Enkripsi berhasil diperbarui untuk tipe Volume: %s"
msgid "Successfully updated group type."
msgstr "Jenis grup berhasil diperbarui."
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "grup keamanan berhasil diperbarui: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "Berhasil memperbarui status snapshot volume: \"%s\"."
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "Berhasil memperbarui status volume ke \"%s\"."
msgid "Successfully updated volume type."
msgstr "Berhasil diperbarui tipe volume."
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend (menangguhkan)"
msgid "Suspend Instance"
msgid_plural "Suspend Instances"
msgstr[0] "Suspend Instance"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspended (ditangguhkan)"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspended"
msgid "Suspended Instance"
msgid_plural "Suspended Instances"
msgstr[0] "Suspended Instance"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Suspending"
msgstr "Suspending"
msgid "Swap Disk"
msgstr "Swap Disk"
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "Swap Disk (MB)"
msgid "System"
msgstr "System (sistem)"
msgid "System Information"
msgstr "Informasi sistem"
msgid "System Scope"
msgstr "Lingkup Sistem"
msgid "Target Host"
msgstr "Target Host"
msgid "Target Project"
msgstr "Proyek Target"
msgid "Target Tenant"
msgstr "Tenant target"
msgid "Task"
msgstr "Tugas"
msgid ""
"The \"Bootable\" flag specifies that this volume can be used to launch an "
"instance."
msgstr ""
"Bendera \"Bootable\" menentukan bahwa buku ini dapat digunakan untuk memulai "
"sebuah instance."
msgid ""
"The \"Migration Policy\" is only used if the volume retype cannot be "
"completed. If the \"Migration Policy\" is \"On Demand\", the back end will "
"perform volume migration. Note that migration may take a significant amount "
"of time to complete, in some cases hours."
msgstr ""
"\"Migration Policy\" hanya digunakan jika ketik ulang volume tidak dapat "
"diselesaikan. Jika \"Migration Policy\" adalah \"On Demand\", back end akan "
"melakukan migrasi volume. Catatan migrasi yang dapat mengambil sejumlah "
"besar waktu untuk menyelesaikan, dalam beberapa jam kasus."
msgid "The \"Type\" selected must be different from the current volume type."
msgstr "\"Type\" yang dipilih harus berbeda dari jenis volume saat ini."
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "Nomor port \"from\" tidak valid."
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "Nomor port \"untuk\" tidak valid."
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr ""
"Nomor port \"untuk\" harus lebih besar dari atau sama dengan nomor port "
"\"dari\"."
msgid ""
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr ""
"<strong>Cipher</strong> adalah algoritma enkripsi / modus menggunakan "
"(misalnya, aes-xts-plain64). Jika bidang ini dibiarkan kosong, default "
"provider akan digunakan."
msgid ""
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
"end.'"
msgstr ""
"<strong>Control Location</strong> adalah layanan nosional mana enkripsi "
"dilakukan (misalnya, front-end = Nova). Nilai default adalah 'front-end.'"
msgid ""
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
"g., 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
msgstr ""
"The <strong>Key Size</strong> adalah ukuran kunci enkripsi, dalam bit (mis., "
"256). Jika bidang dibiarkan kosong, default provider akan digunakan."
msgid ""
"The <strong>Provider</strong> is the encryption provider format (e.g. 'luks' "
"or 'plain')."
msgstr ""
"The <strong>Provider</strong> adalah format penyedia enkripsi (misalnya "
"'luks' atau 'plain')."
msgid ""
"The <strong>Provider</strong> is the encryption provider format (e.g., "
"'luks' or 'plain')."
msgstr ""
"The <strong>Provider</strong>adalah format penyedia enkripsi (mis., 'luks' "
"atau 'plain')."
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "Kelompok sudah di perbaharui."
msgid ""
"The Authorization Key will not be available after closing this page, so you "
"must capture it now or download it, or else you will be unable to use the "
"transfer."
msgstr ""
"Authorization Key tidak akan tersedia setelah menutup halaman ini, sehingga "
"Anda harus menangkap itu sekarang atau men-download, atau Anda tidak akan "
"dapat menggunakan transfer."
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP kode tidak dalam jangkauan (-1, 255)"
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "Jenis ICMP tidak dalam jangkauan (-1, 255)"
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "ID \"%s\" sudah digunakan oleh flavor lainnya."
msgid ""
"The ID of the host where the port is allocated. In some cases, different "
"implementations can run on different hosts."
msgstr ""
"ID dari host dimana port dialokasikan. Dalam beberapa kasus, implementasi "
"yang berbeda dapat berjalan pada host yang berbeda."
msgid ""
"The IP address of the new floating IP (e.g. 202.2.3.4). You need to specify "
"an explicit address which is under the public network CIDR (e.g. "
"202.2.3.0/24)."
msgstr ""
"Alamat IP dari IP mengambang baru (misalnya 202.2.3.4). Anda harus "
"menentukan alamat eksplisit yang berada di bawah jaringan publik CIDR "
"(misalnya 202.2.3.0/24)."
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr ""
"Kolom lokasi image harus benar dan merupakan URL langsung ke binary image. "
"URL yang dialihkan atau melayani halaman-halaman error akan menghasilkan "
"image-image yang tidak bisa digunakan."
msgid "The JSON formatted contents of a namespace."
msgstr "The JSON formatted contents of a namespace."
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "Nama key pair (pasangan kunci) yang terkait dengan instance"
msgid "The L3 agent information could not be located."
msgstr "Informasi agen L3 tidak bisa ditemukan."
msgid ""
"The Transfer ID and the Authorization Key are needed by the recipient in "
"order to accept the transfer. Please capture both the Transfer ID and the "
"Authorization Key and provide them to your transfer recipient."
msgstr ""
"ID transfer dan Key Otorisasi dibutuhkan oleh penerima untuk menerima "
"transfer. Silakan menangkap kedua ini ID transfer dan Key Otorisasi dan "
"menyediakan mereka ke penerima transfer Anda."
msgid "The VNIC type that is bound to the network port"
msgstr "Tipe VNIC yang terikat ke port jaringan"
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr ""
"Ukuran volume terlalu kecil untuk image'%(image_name)s' dan harus lebih "
"besar dari atau sama dengan '%(smallest_size)d' GB."
msgid "The admin password is incorrect."
msgstr "Password admin salah"
msgid ""
"The application credential secret will not be available after closing this "
"page, so you must capture it now or download it. If you lose this secret, "
"you must generate a new application credential."
msgstr ""
"Rahasia kredensial aplikasi tidak akan tersedia setelah menutup halaman ini, "
"jadi Anda harus menangkapnya sekarang atau mengunduhnya. Jika Anda "
"kehilangan rahasia ini, Anda harus membuat kredensial aplikasi baru."
msgid ""
"The application credential will be created for the currently selected "
"project."
msgstr "Kredensial aplikasi akan dibuat untuk proyek yang sedang dipilih."
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr ""
"Grafik di bawah ini menunjukkan sumber daya yang digunakan oleh proyek ini "
"dalam kaitannya dengan kuota proyek."
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "Kontainer tidak dapat dihapus karena tidak kosong."
msgid ""
"The current Horizon settings indicate no valid image creation methods are "
"available. Providing an image location and/or uploading from the local file "
"system must be allowed to support image creation."
msgstr ""
"Pengaturan Horizon saat ini menunjukkan tidak ada metode pembuatan image "
"yang valid tersedia. Menyediakan lokasi image dan/atau upload dari sistem "
"file lokal harus diperbolehkan untuk mendukung pembuatan image."
msgid ""
"The data will remain in the volume and another instance will be able to "
"access the data if you attach this volume to it."
msgstr ""
"Data akan tetap dalam volume dan instance lain akan dapat mengakses data "
"jika Anda memasang buku ini untuk itu."
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr ""
"Flavor '%(flavor)s' terlalu kecil untuk image yang diminta.\n"
"Persyaratan minimum: %(min_ram)s MB dari RAM dan %(min_disk)s GB dari Root "
"Disk."
msgid "The instance is preparing the live migration to a new host."
msgstr "Instance sedang mempersiapkan migrasi hidup ke host baru."
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "Password instance terenkripsi dengan kunci publik Anda."
msgid "The instance(s) will be shut off."
msgstr "Instance akan mematikan."
msgid "The key must match the following the regex: '^[a-zA-Z0-9-_:. /]'"
msgstr "Kunci harus cocok dengan regex berikut: '^[a-zA-Z0-9-_:. /]'"
#, python-format
msgid ""
"The key pair &quot;%(keypair_name)s&quot; should download automatically. If "
"not, use the button below."
msgstr ""
"Pasangan kunci &quot;%(keypair_name)s&quot; harus men-download secara "
"otomatis. Jika tidak, gunakan tombol di bawah."
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"Ukuran disk minimal yang dibutuhkan untuk mem-boot image. Jika tidak "
"ditentukan, nilai default adalah 0 (tidak ada minimal)."
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"Ukuran memory minimal yang dibutuhkan untuk mem-boot image. Jika tidak "
"ditentukan, nilai default adalah 0 (tidak ada minimal)."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "Nama \"%s\" sudah digunakan pada flavor lainnya."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "Nama \"%s\" sudah digunakan oleh kelompok host lainnya."
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented."
msgstr "Nama jaringan fisik dimana jaringan virtual diterapkan"
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented. Specify one of the physical networks defined in your neutron "
"deployment."
msgstr ""
"Nama jaringan fisik dimana jaringan virtual diimplementasikan. Tentukan "
"salah satu jaringan fisik yang didefinisikan dalam penyebaran neutron Anda."
msgid "The new availability zone can't be empty"
msgstr "Zona ketersediaan baru tidak boleh kosong"
msgid "The new type must be different from the current volume type."
msgstr "Jenis baru harus berbeda dari jenis volume saat ini."
msgid "The output format"
msgstr "Format output"
#, python-format
msgid "The password does not match the requirements: %s"
msgstr "Kata sandi tidak sesuai dengan persyaratan: %s"
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
msgstr "Mekanisme fisik dimana jaringan virtual diterapkan"
msgid ""
"The port also describes the associated network configuration, such as the "
"MAC and IP addresses to be used on that port."
msgstr ""
"Port juga menjelaskan konfigurasi jaringan yang terkait, seperti alamat IP "
"dan alamat MAC yang akan digunakan pada port tersebut."
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr ""
"Kunci pribadi (private key) akan hanya digunakan di browser Anda dan tidak "
"akan dikirim ke server"
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "Folder palsu (pseudo folder) tidak dapat dihapus karena tidak kosong."
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. Requested volume exceeds quota: "
"Available: %(avail)s, Requested: %(req)s."
msgstr ""
"Instance yang diminta tidak dapat diluncurkan. Volume diminta melebihi "
"kuota: Available: %(avail)s, Requested: %(req)s."
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
"resource(s) exceed quota(s): %s."
msgstr ""
"Instance yang diminta tidak dapat diluncurkan. Sumber daya yang diminta "
"berikut melebihi kuota: %s."
msgid ""
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
msgstr "Port instance yang diminta sudah dikaitkan dengan IP mengambang lain."
#, python-format
msgid ""
"The requested instance(s) cannot be launched as your quota will be exceeded: "
"Available: %(avail)s, Requested: %(req)s."
msgstr ""
"The requested instance(s) cannot be launched as your quota will be exceeded: "
"Available: %(avail)s, Requested: %(req)s."
msgid ""
"The rescue mode is only for emergency purpose, for example in case of a "
"system or access failure."
msgstr ""
"Mode penyelamatan hanya untuk tujuan darurat, misalnya jika terjadi "
"kegagalan sistem atau akses."
msgid "The specified floating IP no longer exists."
msgstr "IP mengambang yang ditentukan tidak ada lagi."
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "Port yang ditentukan tidak valid."
msgid ""
"The status of a volume is normally managed automatically. In some "
"circumstances an administrator may need to explicitly update the status "
"value. This is equivalent to the <tt>openstack volume set --state</tt> "
"command."
msgstr ""
"Status volume biasanya dikelola secara otomatis. Dalam beberapa keadaan "
"administrator mungkin perlu secara eksplisit memperbarui nilai status. Ini "
"adalah setara dengan perintah <tt>openstack volume set --state</tt>."
msgid ""
"The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In some "
"circumstances an administrator may need to explicitly update the status "
"value. This is equivalent to the <tt>openstack volume snapshot set --state</"
"tt> command."
msgstr ""
"Status snapshot volume yang biasanya dikelola secara otomatis. Dalam "
"beberapa keadaan administrator mungkin perlu secara eksplisit memperbarui "
"nilai status. Ini adalah setara dengan perintah <tt>openstack volume "
"snapshot set --state</tt>."
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "Subnet di Network Address terlalu kecil (/%s)."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGiB)"
msgstr "Ukuran volume tidak bisa kurang dari ukuran disk image minimum (%sGiB)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "Ukuran volume tidak bisa kurang dari ukuran gambar (%s)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGiB)"
msgstr "Ukuran volume tidak bisa kurang dari ukuran snapshot (%sGiB)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGiB)"
msgstr "Ukuran volume tidak bisa kurang dari ukuran volume sumber (%sGiB)"
msgid "The way to specify an interface"
msgstr "Cara untuk menentukan sebuah antarmuka"
msgid "Theme Preview"
msgstr "Theme Preview (tema preview)"
msgid "Themes:"
msgstr "Themes:"
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "Tidak ada jaringan, router, atau instance terhubung untuk menampilkan."
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr ""
"Tidak ada cukup kapasitas untuk flavor ini di zona ketersediaan yang "
"dipilih. Coba lagi nanti atau pilih zona ketersediaan yang berbeda."
#, python-format
msgid "There was a problem loading the namespace: %s."
msgstr "Ada masalah saat memuat namespace: %s."
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr "Ada masalah parsing (analisa) %(prefix)s: %(error)s"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aksi ini tidak dapat diselesaikan"
msgid ""
"This action cannot be undone. Current EC2 credentials will be deleted and "
"not recoverable."
msgstr ""
"Tindakan ini tidak bisa dibatalkan. Kredensial EC2 saat ini akan dihapus dan "
"tidak dapat dipulihkan."
msgid ""
"This action will unassign all volumes that are currently contained in this "
"group."
msgstr ""
"Tindakan ini akan membatalkan penetapan semua volume yang saat ini "
"terkandung dalam grup ini."
msgid "This application requires JavaScript to be enabled in your web browser."
msgstr ""
"Aplikasi ini membutuhkan JavaScript harus diaktifkan di browser web Anda."
msgid "This field is required."
msgstr "Field ini diperlukan."
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr ""
"Ini menghasilkan sepasang kunci: kunci yang Anda simpan private (cloud.key) "
"dan kunci publik (cloud.key.pub). Paste (tempel) konten file kunci publik di "
"sini."
msgid ""
"This instance is currently locked. To enable more actions on it, please "
"unlock it by selecting Unlock Instance from the actions menu."
msgstr ""
"Instance ini saat ini terkunci. Untuk mengaktifkan lebih banyak tindakan di "
"dalamnya, silakan buka kunci dengan memilih Unlock Instance dari menu action."
msgid "This instance is unlocked."
msgstr "Instance ini tidak terkunci"
msgid "This is a test: "
msgstr "Ini adalah sebuah cobaan:"
msgid ""
"This is equivalent to the <tt>openstack volume qos associate</tt> and "
"<tt>openstack volume qos disassociate</tt> commands."
msgstr ""
"Ini adalah setara dengan perintah <tt>openstack volume qos associate</tt> "
"dan <tt>openstack volume qos disassociate</tt>."
msgid "This panel needs JavaScript support."
msgstr "Panel ini membutuhkan dukungan JavaScript."
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr ""
"Volume ini saat ini melekat ke sebuah instance. Dalam beberapa kasus, "
"menciptakan snapshot dari volume terpasang dapat menghasilkan snapshot rusak."
msgid "This volume type is used by one or more volumes."
msgstr "Jenis buku ini digunakan oleh satu atau lebih volume."
msgid ""
"This will shut down your instance and mount the root disk to a temporary "
"server. Then, you will be able to connect to this server, repair the system "
"configuration or recover your data."
msgstr ""
"Ini akan mematikan instance Anda dan me-mount root disk ke server sementara. "
"Kemudian, Anda akan dapat terhubung ke server ini, memperbaiki konfigurasi "
"sistem atau memulihkan data Anda."
msgid "Time since update"
msgstr "Waktu sejak pembaruan"
msgid "Timezone"
msgstr "Timezone"
msgid "To Port"
msgstr "To Port (port tujuan)"
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
msgstr ""
"Untuk mendekripsi password Anda, Anda akan perlu kunci pribadi (private key) "
"dari sepasang kunci (key pair) Anda untuk hal ini. Pilih file kunci pribadi, "
"atau copy paste konten dari file kunci pribadi Anda ke dalam area teks di "
"bawah ini, kemudian klik Decrypt Password."
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "Untuk keluar dari mode fullscreen, klik tombol kembali browser."
msgid "To make group type private, uncheck this field."
msgstr "Untuk membuat jenis grup pribadi, hapus centang field ini."
msgid "To make volume type private, uncheck this field."
msgstr "Untuk membuat private tipe volume, hapus centang (uncheck) field ini."
msgid "To specify a subnet or a fixed IP, select any options."
msgstr "Untuk lakukan spesifikasi subnet atau IP tetap, pilih opsi apapun."
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select &quot;CIDR&quot;. To allow access "
"from all members of another security group select &quot;Security Group&quot;."
msgstr ""
"Untuk menentukan rentang IP diperbolehkan, pilih &quot;CIDR&quot;. Untuk "
"memungkinkan akses dari seluruh anggota kelompok keamanan lain pilih &quot;"
"Security Group&quot;."
msgid "Toggle Labels"
msgstr "Toggle Labels"
msgid "Toggle Network Collapse"
msgstr "Toggle Network Collapse"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Toggle navigation"
msgid "Topology"
msgstr "Topology (topologi)"
msgid "Total Active RAM (MB):"
msgstr "Total Active RAM (MB):"
msgid "Total Disk"
msgstr "Total Disk"
msgid "Total Disk Size (GB):"
msgstr "Total Disk Size (GB):"
msgid "Total Disk Usage (Hours):"
msgstr "Total Disk Usage (Hours):"
msgid "Total Gibibytes"
msgstr "Total Gibibytes"
msgid "Total Memory Usage (Hours):"
msgstr "Total Memory Usage (Hours):"
msgid "Total RAM"
msgstr "Total RAM"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GiB)"
msgstr "Total Size of Volumes and Snapshots (GiB)"
#, python-format
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GiB) of Type %(type)s"
msgstr "Total Ukuran Volume dan Snapshots (GIB) Tipe %(type)s"
msgid "Total VCPU Usage (Hours):"
msgstr "Total VCPU Usage (Hours):"
msgid ""
"Total VCPU usage (Number of VCPU in instance * Hours Used) for the project"
msgstr ""
"Total penggunaan VCPU (Jumlah VCPU dalam instance * Jam Digunakan) untuk "
"proyek"
msgid "Total Volume Storage"
msgstr "Total Volume Storage"
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
msgstr "Total penggunaan disk (GB * Jam Digunakan) untuk proyek tersebut"
msgid "Total memory usage (MB * Hours Used) for the project"
msgstr "Total penggunaan memori (MB * Jam Digunakan) untuk proyek tersebut"
#, python-format
msgid "Traced with id %(id)s. Go to <a href=\"%(url)s\">page</a>"
msgstr "Ditelusuri dengan id %(id)s. Go to <a href=\"%(url)s\">page</a>"
msgid "Transfer ID"
msgstr "Transfer ID"
msgid "Transfer Name"
msgstr "Transfer Name"
msgid "Trunks"
msgstr "Trunks"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Type of backend device identifier provided"
msgstr "Tipe identifier perangkat backend yang tersedia"
msgctxt "Admin state of a Network"
msgid "UP"
msgstr "UP (naik)"
msgctxt "Admin state of a Port"
msgid "UP"
msgstr "UP (naik)"
msgctxt "Admin state of a Router"
msgid "UP"
msgstr "UP"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#, python-format
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgid "Unable to accept volume transfer."
msgstr "Tidak dapat menerima transfer volume."
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "Tidak dapat menambahkan aturan untuk grup keamanan."
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna ke proyek utama."
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan IP mengambang"
msgid "Unable to allocate floating IP."
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan IP mengambang."
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "Tidak dapat mengasosiasikan alamat IP %s."
msgid "Unable to attach interface."
msgstr "Tidak dapat mengikatkan antarmuka."
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "Tidak dapat mengkaitkan volume."
msgid "Unable to change password."
msgstr "Tidak dapat mengubah password"
#, python-format
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
msgstr "Tidak dapat mengubah jenis volume untuk volume: \"%s\""
msgid "Unable to check if DHCP agent scheduler extension is supported"
msgstr "Tidak dapat memeriksa apakah ekstensi scheduler agen DHCP didukung"
msgid "Unable to check if network availability zone extension is supported"
msgstr ""
"Tidak dapat memeriksa apakah ekstensi zona ketersediaan jaringan didukung"
msgid "Unable to check if router availability zone extension is supported"
msgstr ""
"Tidak dapat memeriksa apakah ekstensi zona ketersediaan router didukung"
#, python-format
msgid ""
"Unable to clear gateway for router %(name)s. Most possible reason is because "
"the gateway is required by one or more floating IPs"
msgstr ""
"Tidak dapat menghapus gateway untuk %(name)s router. Alasan yang paling "
"mungkin adalah karena gateway dibutuhkan oleh satu atau beberapa IP apung"
msgid "Unable to clone empty group."
msgstr "Tidak dapat mengkloning grup kosong."
msgid "Unable to clone group."
msgstr "Tidak dapat mengkloning grup."
#, python-format
msgid "Unable to confirm resize instance \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat mengkonfirmasi perubahan ukuran instance \"%s\"."
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "Tidak dapat terhubung dengan Neutron."
msgid "Unable to create QoS Spec."
msgstr "Tidak dapat membuat QoS Spec."
msgid "Unable to create application credential."
msgstr "Tidak dapat membuat kredensial aplikasi."
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat membuat domain \"%s\"."
msgid "Unable to create encrypted volume type."
msgstr "Tidak dapat membuat tipe volume terenkripsi."
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat membuat pilihan \"%s\"."
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "Tidak dapat membuat pilihan."
#, python-format
msgid "Unable to create group \"%s\" from snapshot."
msgstr "Tidak dapat membuat grup \"%s\" dari snapshot."
msgid "Unable to create group due to exceeding volume quota limit."
msgstr "Tidak dapat membuat grup karena melebihi batas kuota volume."
msgid "Unable to create group snapshot."
msgstr "Tidak dapat membuat snapshot grup."
msgid "Unable to create group type spec."
msgstr "Tidak dapat membuat spesifikasi tipe grup."
msgid "Unable to create group type."
msgstr "Tidak dapat membuat jenis grup."
msgid "Unable to create group."
msgstr "Tidak dapat membuat kelompok."
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat membuat kelompok host \"%s\"."
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "Gagal membuat kelompok host."
msgid "Unable to create identity provider protocol."
msgstr "Tidak dapat membuat identitas protokol penyedia."
msgid "Unable to create mapping."
msgstr "Tidak dapat membuat pemetaan."
msgid "Unable to create mapping. Rules has malformed JSON data."
msgstr "Tidak dapat membuat pemetaan. Aturan telah salah format data JSON."
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat membuat jaringan \"%s\"."
msgid "Unable to create new image"
msgstr "Tidak dapat membuat image baru"
msgid "Unable to create new image: Image name too long."
msgstr "Tidak dapat membuat baru image: Nama image terlalu panjang."
#, python-format
msgid "Unable to create new image: Invalid disk format %s for image."
msgstr ""
"Tidak dapat membuat image baru: disk format tidak valid %s untuk image."
msgid "Unable to create new image: URL scheme not supported."
msgstr "Tidak dapat membuat image baru: Skema URL tidak didukung."
#, python-format
msgid "Unable to create new namespace. %s"
msgstr "Tidak dapat membuat namespace baru. %s"
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat membuat proyek \"%s\"."
msgid "Unable to create role."
msgstr "Tidak dapat membuat peran."
#, python-format
msgid "Unable to create security group: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat grup keamanan: %s"
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "Tidak dapat membuat snapshot."
msgid "Unable to create snapshot. group must contain volumes."
msgstr "Tidak dapat membuat snapshot. grup harus berisi volume."
msgid "Unable to create snapshots due to exceeding snapshot quota limit."
msgstr "Tidak dapat membuat snapshot karena melebihi batas snapshot kuota."
msgid "Unable to create spec."
msgstr "Tidak dapat membuat spec."
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat membuat subnet \"%s\"."
msgid "Unable to create user."
msgstr "Tidak dapat membuat user"
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "Tidak dapat membuat backup (cadangan) volume."
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "Tidak dapat membuat volume snapshot."
msgid "Unable to create volume transfer."
msgstr "Tidak dapat membuat volume transfer."
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "Tidak dapat membuat tipe volume spesifikasi tambahan."
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "Tidak dapat membuat tipe volume."
msgid "Unable to create volume."
msgstr "Tidak dapat membuat volume."
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete network %(name)s. Most possible reason is because one or "
"more ports still exist on the requested network."
msgstr ""
"Tidak dapat menghapus %(name)s jaringan. Alasan yang paling mungkin adalah "
"karena satu atau beberapa port masih ada pada jaringan yang diminta."
#, python-format
msgid "Unable to delete router %(name)s: %(exc)s"
msgstr "Tidak dapat menghapus %(name)s router: %(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete subnet %(name)s. Most possible reason is because one or "
"more ports have an IP allocation from this subnet."
msgstr ""
"Tidak dapat menghapus %(name)s subnet. Alasan yang paling mungkin adalah "
"karena satu atau lebih port memiliki alokasi IP dari subnet ini."
msgid "Unable to delete volume transfer."
msgstr "Tidak dapat menghapus mentransfer volume."
msgid "Unable to detach interface."
msgstr "Tidak dapat melepaskan antarmuka (interface)."
msgid "Unable to detach volume."
msgstr "Tidak dapat melepaskan volume."
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "Tidak dapat menentukan apakah zona ketersediaan ekstensi didukung."
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
msgstr "Tidak dapat menentukan apakah tipe volume enkripsi didukung."
#, python-format
msgid "Unable to disassociate floating IP %s"
msgstr "Tidak dapat memisahkan diri floating IP %s"
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "Tidak dapat memisahkan IP mengambang."
msgid "Unable to display role assignment through groups."
msgstr "Tidak dapat menampilkan penetapan peran melalui grup."
msgid "Unable to display the groups of this project."
msgstr "Tidak dapat menampilkan grup proyek ini."
msgid "Unable to display the groups of this user."
msgstr "Tidak dapat menampilkan grup pengguna ini."
msgid "Unable to display the role assignments of this user."
msgstr "Tidak dapat menampilkan penetapan peran pengguna ini."
msgid "Unable to display the users of this project."
msgstr "Tidak dapat menampilkan pengguna proyek ini."
msgid "Unable to edit group type spec."
msgstr "Tidak dapat mengedit spesifikasi tipe grup."
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "Tidak dapat mengedit spec."
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "Tidak dapat mengedit tipe volume spesifikasi tambahan."
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "Tidak dapat memperbesar volume."
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "Tidak dapat mengambil mandat EC2."
msgid "Unable to fetch snapshot"
msgstr "Tidak dapat mengambil snapshot"
msgid "Unable to fetch snapshots"
msgstr "Tidak dapat mengambil snapshots"
msgid "Unable to find default role."
msgstr "Tidak dapat menemukan peran default."
msgid "Unable to get EC2 credentials"
msgstr "Tidak dapat mendapatkan mandat EC2"
#, python-format
msgid "Unable to get MKS console for instance \"%s\"."
msgstr "Tidak bisa mendapatkan konsol MKS untuk instance \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat mendapatkan konsol RDP untuk instance \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat mendapatkan konsol SPICE untuk instance \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat mendapatkan konsol VNC untuk instance \"%s\"."
msgid "Unable to get cinder quota info."
msgstr "Tidak bisa mendapatkan info kuota cinder."
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "Tidak dapat mendapatkan daftar layanan cinder."
#, python-format
msgid "Unable to get console for instance \"%s\"."
msgstr "Tidak bisa mendapatkan konsol instance \"%s\"."
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "Gagal mendapatkan daftar flavor."
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "Gagal mendapatkan daftar kelompok host."
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat mendapatkan log instance \"%s\"."
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "Tidak dapat mendapatkan informasi agen jaringan."
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "Tidak dapat mendapatkan daftar agen jaringan."
msgid "Unable to get neutron quota info."
msgstr "Tidak dapat memperoleh info kuota neutron."
msgid "Unable to get nova quota info."
msgstr "Tidak dapat memperoleh info kuota nova."
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar layanan-layanan nova"
msgid "Unable to get openrc credentials"
msgstr "Tidak dapat mendapatkan openrc kredensial"
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "Tidak dapat mendapatkan subnet \"%s\""
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "Gagal mendapatkan hosts yang tersedia"
msgid "Unable to get the available volume types"
msgstr "Tidak dapat mendapatkan tipe volume yang tersedia"
msgid "Unable to get the available volumes"
msgstr "Tidak dapat mendapatkan volume yang tersedia"
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "Tidak dapat mengimpor pasangan kunci."
msgid "Unable to initialize subnetpools"
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kolam subnet (subnetpool)"
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "Tidak dapat meluncurkan %(count)s named \"%(name)s\"."
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "Tidak bisa mendaftarkan agen-agen DHCP jaringan hosting."
msgid "Unable to load console. Please reload page to try again."
msgstr "Tidak dapat memuat konsol. Muat ulang halaman untuk mencoba lagi."
msgid "Unable to load the specified group."
msgstr "Tidak dapat memuat grup spesifik."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "Tidak dapat memuat image tertentu. %s"
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "Tidak dapat memuat snapshot yang ditentukan."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "Tidak dapat memuat volume yang ditentukan. %s"
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "Tidak dapat lookup volume atau informasi cadangan."
msgid "Unable to manage volume."
msgstr "Tidak mampu mengelola volume."
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat memodifikasi domain \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor access of \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat memodifikasi akses flavor \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat memodifikasi instance \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat memodifikasi proyek \"%s\"."
msgid "Unable to modify quotas of project"
msgstr "Tidak dapat mengubah kuota proyek"
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "Alamat IP %s tidak dimengerti."
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "Tidak mampu untuk membangun kembali instance."
msgid "Unable to recreate ec2 credentials. Failed to create ec2 credentials."
msgstr ""
"Tidak dapat membuat kembali kredensial ec2. Gagal membuat kredensial ec2."
msgid "Unable to recreate ec2 credentials. Failed to delete ec2 credentials."
msgstr ""
"Tidak dapat membuat kembali kredensial ec2 (ec2 credentials) Gagal "
"menghapus kredensial ec2."
msgid "Unable to register identity provider."
msgstr "Tidak dapat mendaftar penyedia identitas."
msgid ""
"Unable to register identity provider. Please check that the Identity "
"Provider ID and Remote IDs provided are not already in use."
msgstr ""
"Tidak dapat mendaftar penyedia identitas. Silakan periksa bahwa Provider ID "
"dan Remote ID yang diberikan tidak sudah digunakan."
msgid "Unable to rescue instance"
msgstr "Tidak dapat menyelamatkan instance"
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat mengubah ukuran instance \"%s\"."
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "Tidak dapat mengembalikan cadangan."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
"\" (%(id)s)."
msgstr ""
"Tidak dapat mengambil alamat IP dari Neutron untuk instance \"%(name)s"
"\" (%(id)s)."
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "Tidak dapat mengambil alamat IP dari Neutron."
msgid "Unable to retrieve IP availability."
msgstr "Tidak dapat mengambil ketersediaan IP."
msgid "Unable to retrieve MAC learning state"
msgstr "Tidak dapat mengambil MAC learning state"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve Network information for instance \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi jaringan untuk instance \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve Neutron quota information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi kuota Neutron."
msgid "Unable to retrieve Nova server groups."
msgstr "Tidak dapat mengambil kelompok server Nova."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
msgstr "Tidak dapat mengambil asosiasi QoS Spec."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian QoS Spec."
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
msgstr "Tidak dapat mengambil QoS Specs."
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian QoS Spec."
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar spesifikasi QoS."
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr "Tidak dapat mengambil spesifikasi QoS"
msgid "Unable to retrieve RBAC policies."
msgstr "Tidak dapat mengambil kebijakan RBAC."
msgid "Unable to retrieve a list of external networks."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar jaringan eksternal."
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "Tidak bisa mengambil daftar agent."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat mengambil jaringan eksternal \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve application credential details."
msgstr "Tidak dapat mengambil detail kredensial aplikasi."
msgid "Unable to retrieve application credential list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar kredensial aplikasi."
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi kaitan (attachment)"
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar kelompok zona yang tersedia."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "Tidak dapat mengambil zona ketersediaan."
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian cadangan."
msgid "Unable to retrieve community images."
msgstr "Tidak dapat mengambil image komunitas."
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi compute host"
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi batas menghitung."
msgid "Unable to retrieve default compute quotas."
msgstr "Tidak dapat mengambil kuota komputasi default."
msgid "Unable to retrieve default volume quotas."
msgstr "Tidak dapat mengambil kuota volume default."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for %(resource)s \"%(resource_id)s\"."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian untuk %(resource)s \"%(resource_id)s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian untuk instance \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for keypair \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian untuk pasangan kunci \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "Tidak bisa mengambil rincian untuk jaringan \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for rbac_policy \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat mengambil detail untuk rbac_policy \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian untuk router \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian domain."
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi domain."
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar domain."
msgid "Unable to retrieve encryption type."
msgstr "Tidak dapat mengambil tipe enkripsi."
msgid "Unable to retrieve extensions information"
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi ekstensi"
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi ekstensi."
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar spesifikasi tambahan."
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "Gagal mengambil daftar akses flavor. Silahkan coba kembali."
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "Gagal mengambil detil flavor."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr ""
"Tidak dapat mengambil informasi flavor untuk instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi flavor untuk instance \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "Gagal mengambil daftar flavor."
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "Tidak dapat mengambil flavor."
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "Tidak dapat mengambil alamat IP mengambang."
msgid "Unable to retrieve floating IP list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar IP mengambang."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "Tidak dapat mengambil kolam IP mengambang."
msgid "Unable to retrieve group"
msgstr "Tidak dapat mengambil grup"
msgid "Unable to retrieve group details."
msgstr "Tidak dapat mengambil detail grup."
msgid "Unable to retrieve group information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi grup."
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar grup."
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar grup. Silahkan mencoba kembali."
msgid "Unable to retrieve group snapshot details."
msgstr "Tidak dapat mengambil detail snapshot grup."
msgid "Unable to retrieve group snapshot project information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi proyek snapshot grup."
msgid "Unable to retrieve group snapshots."
msgstr "Tidak dapat mengambil snapshot grup."
msgid "Unable to retrieve group type details."
msgstr "Tidak dapat mengambil detail jenis grup."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve group type for: \"%s\""
msgstr "Tidak dapat mengambil jenis grup untuk: \"%s\""
msgid "Unable to retrieve group type name."
msgstr "Tidak dapat mengambil nama jenis grup."
msgid "Unable to retrieve group type spec details."
msgstr "Tidak dapat mengambil detail spesifikasi jenis grup."
msgid "Unable to retrieve group type spec list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar spesifikasi jenis grup."
msgid "Unable to retrieve group type."
msgstr "Tidak dapat mengambil jenis grup."
msgid "Unable to retrieve group types."
msgstr "Tidak dapat mengambil tipe grup."
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "Tidak dapat mengambil pengguna group."
msgid "Unable to retrieve group."
msgstr "Tidak dapat mengambil grup."
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar kelompok hosts."
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi host."
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi hypervisor"
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "Tidak dapat mengambil list instance hypervisor "
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "Tidak dapat mengambil statistik hypervisor"
msgid "Unable to retrieve identity provider information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi penyedia identitas."
msgid "Unable to retrieve identity provider list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar penyedia identitas."
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "Tidak dapat mengambil detail image"
msgid "Unable to retrieve image format list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar format image."
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "Tidak dapat mengambil list image"
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "Tidak dapat mengambil image"
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "Tidak dapat mengambil image untuk project yang sekarang."
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "Tidak dapat mengambil image."
msgid "Unable to retrieve information about the networks' projects."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi tentang proyek jaringan."
msgid "Unable to retrieve information about the policies' networks."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi tentang jaringan kebijakan."
msgid "Unable to retrieve information about the policies' projects."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi tentang proyek kebijakan."
msgid "Unable to retrieve information about the policies' qos policies."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi tentang kebijakan qos kebijakan."
msgid "Unable to retrieve instance action list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar tindakan instance."
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian instance."
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "Tidak dapat mengambil flavor instance."
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar instance."
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "Tidak dapat mengambil instance password."
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi proyek instance."
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi ukuran instance."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "Tidak dapat mengambil instance."
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar pasangan kunci."
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "Tidak dapat mengambil pasangan kunci."
msgid "Unable to retrieve limits information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi batas."
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar grup keamanan"
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar snapshot volume."
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar volume."
msgid "Unable to retrieve mapping list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar pemetaan."
msgid "Unable to retrieve namespace contents."
msgstr "Tidak dapat mengambil konten namespace."
msgid "Unable to retrieve namespace details."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian namespace."
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian jaringan"
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "Tidak bisa mengambil jaringan."
msgid "Unable to retrieve pools information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi kolam."
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian port"
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian port."
msgid "Unable to retrieve port security state"
msgstr "Tidak dapat mengambil kondisi keamanan port"
msgid "Unable to retrieve ports information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi port."
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian proyek."
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "Tidak dapat mengambil domain proyek."
msgid "Unable to retrieve project information of volume snapshots."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi proyek snapshot volume."
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi proyek."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar proyek."
msgid "Unable to retrieve project quotas."
msgstr "Tidak dapat mengambil kuota proyek."
msgid "Unable to retrieve protocol list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar protokol."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "Tidak dapat mengambil image umum."
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi kuota."
msgid "Unable to retrieve rbac policy details."
msgstr "Tidak dapat mengambil detail kebijakan rbac."
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar peran."
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar peran."
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian router."
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar router "
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "Tidak dapat mengambil router."
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar grup keamanan. Silakan coba lagi nanti."
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "Tidak dapat mengambil grup keamanan."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr ""
"Tidak dapat mengambil kelompok keamanan untuk instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgid "Unable to retrieve security groups for the port."
msgstr "Tidak dapat mengambil grup pengaman untuk port."
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "Tidak dapat mengambil grup keamanan."
msgid "Unable to retrieve shared images."
msgstr "Tidak dapat mengambil shared image."
msgid "Unable to retrieve snapshot data."
msgstr "Tidak dapat mengambil data snapshot."
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian snapshot."
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar snapshot."
msgid "Unable to retrieve snapshot messages."
msgstr "Tidak dapat mengambil pesan snapshot."
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian subnet"
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian subnet."
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "Tidak dapat mengambil batas penyewa (tenant)."
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar kelompok yang akan di perbaharui."
msgid "Unable to retrieve the instance."
msgstr "Tidak dapat mengambil instance."
msgid "Unable to retrieve the project information of the image."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi proyek dari image."
msgid "Unable to retrieve the volume group list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar grup volume."
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar jenis volume."
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi penggunaan."
msgid "Unable to retrieve user details."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian pengguna."
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "Tidak dapat mengambil tugas peran pengguna domain."
msgid "Unable to retrieve user domain."
msgstr "Tidak dapat mengambil domain pengguna."
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi pengguna."
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar pengguna."
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar pengguna. Silakan coba lagi nanti."
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "Tidak dapat mengambil peran pengguna."
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "Tidak dapat mengambil pengguna."
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi versi."
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "Tidak dapat mengambil backup volume."
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian volume."
msgid "Unable to retrieve volume encryption details."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian enkripsi volume."
msgid "Unable to retrieve volume group project information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi proyek grup volume."
msgid "Unable to retrieve volume group snapshots."
msgstr "Tidak dapat mengambil snapshot grup volume."
msgid "Unable to retrieve volume groups"
msgstr "Tidak dapat mengambil grup volume"
msgid "Unable to retrieve volume groups."
msgstr "Tidak dapat mengambil grup volume."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi volume Volume: \"%s\""
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi volume."
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi batas volume."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr ""
"Tidak dapat mengambil daftar volume untuk instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar volume."
msgid "Unable to retrieve volume messages."
msgstr "Tidak dapat mengambil volume message."
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi volume proyek"
msgid "Unable to retrieve volume quota information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi kuota volume."
msgid "Unable to retrieve volume snapshot project information."
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi proyek snapshot volume."
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "Tidak dapat mengambil snapshot volume"
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "Tidak dapat mengambil snapshot-snapshot volume."
msgid "Unable to retrieve volume transfer."
msgstr "Tidak dapat mengambil transfer volume."
msgid "Unable to retrieve volume type access list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar akses tipe volume."
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian tipe volume."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
msgstr "Tidak dapat mengambil tipe volume rincian enkripsi."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "Tidak dapat mengambil tipe volume informasi enkripsi."
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "Tidak dapat mengambil tipe volume ekstra rincian spec."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume type for: \"%s\""
msgstr "Tidak dapat mengambil tipe volume untuk: \"%s\""
msgid "Unable to retrieve volume type list."
msgstr "Tidak dapat mengambil volume yang daftar jenis."
msgid "Unable to retrieve volume type name."
msgstr "Tidak dapat mengambil nama tipe volume."
msgid "Unable to retrieve volume type qos."
msgstr "Tidak dapat mengambil tipe volume QoS."
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "Tidak dapat mengambil tipe-tipe jaringan"
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "Tidak dapat mengambil volume."
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "Tidak dapat mengambil informasi ikatan volume/instance"
msgid "Unable to retrieve volumes."
msgstr "Tidak dapat mengambil volume."
#, python-format
msgid "Unable to revert resize instance \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat mengembalikan instance perubahan ukuran \"%s\"."
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "Tidak dapat mengatur (set) Domain Context."
msgid "Unable to set bootable flag on volume."
msgstr "Tidak dapat mengatur flag bootable pada volume."
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "Tidak dapat menentukan akses pilihan untuk proyek %s."
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "Tidak dapat menyetel gateway"
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "Tidak dapat mengurutkan flavor instance."
msgid "Unable to unmanage volume."
msgstr "Tidak dapat unmanage volume."
msgid "Unable to update default compute quotas."
msgstr "Tidak dapat memperbarui kuota komputasi default."
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "Tidak dapat memperbarui kuota default."
msgid "Unable to update default volume quotas."
msgstr "Tidak dapat memperbarui kuota volume default."
msgid "Unable to update encrypted volume type."
msgstr "Tidak dapat memperbarui tipe volume terenkripsi."
msgid "Unable to update group type."
msgstr "Tidak dapat memperbarui jenis grup."
msgid "Unable to update group."
msgstr "Tidak dapat memperbarui group."
msgid "Unable to update identity provider."
msgstr "Tidak dapat memperbarui penyedia identitas."
msgid ""
"Unable to update identity provider. Please check that the Remote IDs "
"provided are not already in use."
msgstr ""
"Tidak dapat memperbarui penyedia identitas. Silakan periksa bahwa ID Remote "
"yang diberikan tidak sudah digunakan."
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat memperbaharui image \"%s\"."
msgid "Unable to update instance security group."
msgstr "Tidak dapat memperbarui grup keamanan instance."
msgid "Unable to update mapping."
msgstr "Tidak dapat memperbarui pemetaan."
msgid "Unable to update mapping. Rules has malformed JSON data."
msgstr "Tidak dapat memperbarui pemetaan. Aturan telah salah format data JSON."
msgid "Unable to update role."
msgstr "Tidak dapat memperbarui peran."
#, python-format
msgid "Unable to update security group: %s"
msgstr "Tidak dapat memperbarui grup keamanan: %s"
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat memperbarui subnet \"%s\"."
msgid "Unable to update subnets with availability."
msgstr "Tidak dapat memperbarui subnet dengan ketersediaan."
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "Gagal memperbaharui aggregate."
msgid "Unable to update the group."
msgstr "Tidak dapat memperbarui kelompok."
msgid "Unable to update the user password."
msgstr "Tidak dapat memperbarui password pengguna."
msgid "Unable to update the user."
msgstr "Tidak dapat memperbarui pengguna."
msgid "Unable to update volume group."
msgstr "Tidak dapat memperbarui grup volume."
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "Tidak dapat memperbarui status snapshot volume."
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "Tidak dapat memperbarui Volume snapshot."
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat memperbarui status volume ke \"%s\"."
msgid "Unable to update volume type."
msgstr "Tidak dapat memperbarui tipe volume."
msgid "Unable to update volume."
msgstr "Tidak dapat memperbarui volume."
msgid "Unable to update volumes for group"
msgstr "Tidak dapat memperbarui volume untuk grup"
#, python-format
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "Tidak dapat meng-upload volume untuk image untuk volume: \"%s\""
msgid "Unable to verify Neutron service providers"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi penyedia layanan Neutron"
msgid "Unable to verify the VNIC types extension in Neutron"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi ekstensi tipe VNIC di Neutron"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown (tidak diketahui)"
msgid "Unknown Settings"
msgstr "Pengaturan Tidak Dikenal"
msgid "Unknown instance"
msgstr "Instance tidak dikenal"
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "Unknown instance (None)"
msgid "Unknown resource type for detail API."
msgstr "Tipe sumber daya yang tidak diketahui untuk detail API."
msgid "Unknown settings: {}."
msgstr "Pengaturan tidak dikenal: {}."
msgid "Unknown volume (None)"
msgstr "Volume tidak diketahui (Tidak)"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Unlock"
msgstr "Unlock"
msgid "Unlock Instance"
msgid_plural "Unlock Instances"
msgstr[0] "Unlock Instance"
msgid "Unlocked Instance"
msgid_plural "Unlocked Instances"
msgstr[0] "Unlocked Instance"
msgid "Unmanage"
msgstr "Unmanage"
msgid "Unmanage Volume"
msgstr "Unmanage Volume"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Unpause"
msgstr "Unpause (batalkan jeda)"
msgid "Unregister Identity Provider"
msgid_plural "Unregister Identity Providers"
msgstr[0] "Unregister Identity Provider"
msgid "Unregistered Identity Provider"
msgid_plural "Unregistered Identity Providers"
msgstr[0] "Unregistered Identity Provider"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Unrescue"
msgstr "Unrescue"
msgid "Unrescue Instance"
msgid_plural "Unrescue Instances"
msgstr[0] "Unrescue Instance"
msgid "Unrescued Instance"
msgid_plural "Unrescued Instances"
msgstr[0] "Unrescued Instance"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unrescuing"
msgstr "Unrescuing"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Tidak dibatasi"
msgid "Unrestricted (dangerous)"
msgstr "Tidak terbatas (berbahaya)"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Unshelve"
msgstr "Unshelve"
msgid "Unshelve Instance"
msgid_plural "Unshelve Instances"
msgstr[0] "Unshelve Instance"
msgid "Unshelved Instance"
msgid_plural "Unshelved Instances"
msgstr[0] "Unshelved Instance"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unshelving"
msgstr "Unshelving"
msgid "Unspecified"
msgstr "Unspecified"
msgid "Up"
msgstr "Up (atas)"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Up"
msgstr "Up (atas)"
msgid "Update"
msgstr "Update (perbaharui)"
msgid "Update Associations"
msgstr "Update Associations (asosiasi pembaruan)"
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "Update Default Quotas"
msgid "Update Defaults"
msgstr "Update Defaults "
msgid "Update Encrypted Volume Type"
msgstr "Update Encrypted Volume Type"
msgid "Update Encryption"
msgstr "Update Encryption (update enkripsi)"
msgid "Update Group"
msgstr "Memperbaharui grup"
msgid "Update Identity Provider"
msgstr "Update Identity Provider"
msgid "Update Mapping"
msgstr "Update Mapping"
msgid "Update Metadata"
msgstr "Memperbaharui Metadata"
msgid "Update Network"
msgstr "Memperbarui jaringan"
msgid "Update RBAC Policy"
msgstr "Perbarui Kebijakan RBAC"
msgid "Update Role"
msgstr "Memperbaharui peran"
msgid "Update Router"
msgstr "Memperbarui router"
msgid "Update Status"
msgstr "Perbaruan status"
msgid "Update User"
msgstr "Update User"
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "Memperbarui Status Snapshot Volume"
msgid "Update Volume Status"
msgstr "Memperbarui Status Volume"
msgid "Update Volume Type Encryption"
msgstr "Update Volume Type Encryption"
msgid "Update a Metadata Namespace"
msgstr "Update a Metadata Namespace (memperbarui namespace metadata)"
msgid ""
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
"available at \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"Memperbarui subnet terkait dengan jaringan. Konfigurasi lanjutan tersedia di "
"tab \"Detail Subnet\"."
msgid "Update an Encrypted Volume Type"
msgstr "Update Encrypted Volume Type"
#, python-format
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
msgstr "Update \"extra spec\" nilai untuk \"%(key)s\""
#, python-format
msgid "Update the \"group type spec\" value for \"%(key)s\""
msgstr "Update the \"group type spec\" value for \"%(key)s\""
#, python-format
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
msgstr "Memperbarui nilai spesifikasi untuk \"%(key)s\""
msgid "Updated"
msgstr "Updated (sudah di perbaharui)"
msgid "Updated At"
msgstr "Diperbarui pada"
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "Subnet diperbarui \"%s\"."
msgid "Updated volumes for group."
msgstr "Volume yang diperbarui untuk grup."
msgctxt "Current status of Volume Group"
msgid "Updating"
msgstr "Updating"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Updating Password"
msgstr "Updating Password (memperbarui password)"
msgid ""
"Updating encryption is not implemented. Unable to update encrypted volume "
"type."
msgstr ""
"Memperbarui enkripsi tidak diimplementasikan. Tidak dapat memperbarui tipe "
"volume terenkripsi."
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr "Updating volume \"%s\""
#, python-format
msgid "Updating volume group \"%s\""
msgstr "Memperbarui grup volume \"%s\""
#, python-format
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
msgstr "Memperbarui snapshot volume \"%s\""
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "Upload Volume to Image"
msgstr "Upload Volume to Image"
msgid ""
"Upload the volume to the Image Service as an image. This is equivalent to "
"the <tt>cinder upload-to-image</tt> command."
msgstr ""
"Upload volume ke Layanan Image sebagai image. Ini adalah setara dengan "
"perintah <tt>cinder upload-to-image</tt>."
msgid "Upload to Image"
msgstr "Men-upload ke image"
msgid "Usage"
msgstr "Penggunaan"
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "Penggunaan (Jam)"
msgid "Usage Overview"
msgstr "Iktisar penggunaan"
msgid "Usage Report For Period:"
msgstr "Usage Report For Period:"
msgid "Use Server Default"
msgstr "Use Server Default"
msgid "Use a group as source"
msgstr "Gunakan grup sebagai sumber"
msgid "Use a volume as source"
msgstr "Gunakan volume sebagai sumber"
msgid "Use image as a source"
msgstr "Gunakan gambar sebagai sumber"
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "Gunakan snapshot sebagai sumber"
msgctxt "Label in the limit summary"
msgid "Used"
msgstr "Digunakan"
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr "Digunakan <span> %(used)s </span> dari <span> %(available)s </span>"
msgid "Used IPs"
msgstr "Used IPs (IP yang digunakan)"
msgid "User"
msgstr "User"
#, python-format
msgid "User \"%s\" has been updated successfully."
msgstr "Pengguna \"%s\" telah berhasil diperbarui."
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "pemakai \"%s\" berhasil dibuat."
msgid "User Credentials Details"
msgstr "User Credentials Details"
msgid "User Data"
msgstr "User Data"
msgid "User Details"
msgstr "User Details"
msgid "User ID"
msgstr "User ID"
msgid "User ID ="
msgstr "User ID ="
msgid "User Message"
msgstr "User Message"
msgid "User Name"
msgstr "nama pengguna"
msgid "User Name ="
msgstr "User Name ="
msgid "User Settings"
msgstr "User Settings"
#, python-format
msgid "User name \"%s\" is already used."
msgstr "Nama pengguna \"%s\" sudah digunakan."
msgid "User password has been updated successfully."
msgstr "Password pengguna telah berhasil diperbarui"
msgid "User-defined unique id to identify the identity provider."
msgstr "ID unik user-defined untuk mengidentifikasi penyedia identitas."
msgid "User-defined unique id to identify the mapping."
msgstr " ID unik user-defined untuk mengidentifikasi pemetaan."
msgid "Users"
msgstr "Users"
msgid "VCPU"
msgstr "VCPUs"
msgid "VCPU Hours"
msgstr "VCPU Hours"
msgid "VCPU Usage"
msgstr "Penggunaan VCPU"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "VCPU(total)"
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "VCPUs (terpakai)"
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
msgstr "VDI - Virtual Disk Image"
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
msgstr "VHD - Virtual Hard Disk"
msgid "VHDX - Large Virtual Hard Disk"
msgstr "VHDX - Large Virtual Hard Disk"
msgid "VIF Details"
msgstr "VIF Details"
msgid "VIF Type"
msgstr "VIF Type"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
msgstr "VMDK - Virtual Machine Disk"
msgid "VNIC Type"
msgstr "VNIC Type"
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#, python-format
msgid "Version: %(version_info)s"
msgstr "Version (versi): %(version_info)s"
msgid "View Credentials"
msgstr "View Credentials"
msgid "View Extra Specs"
msgstr "Tampilkan Extra Specs"
msgid "View Full Log"
msgstr "View Full Log"
msgid "View Log"
msgstr "View Log (lihat log)"
msgid "View Routers"
msgstr "View Routers (melihat router)"
msgid "View Specs"
msgstr "Lihat Spesifikasi"
msgid "View Usage"
msgstr "Lihat penggunaan"
msgid "Virtio Forwarder"
msgstr "Virtio Forwarder"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Virtual Size"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
msgid "Volume Backup:"
msgstr "Volume Backup:"
msgid "Volume Backups"
msgstr "Volume Backups (cadangan volume)"
msgid "Volume Encryption Details"
msgstr "Volume Encryption Details"
#, python-format
msgid "Volume Encryption Details: %(volume_name)s"
msgstr "Volume Encryption Details: %(volume_name)s"
msgid "Volume Encryption Details: {{ volume.name }}"
msgstr "Volume Encryption Details: {{ volume.name }}"
msgid "Volume Encryption Overview"
msgstr "Volume Encryption Overview"
msgid "Volume Groups"
msgstr "Kelompok volume"
msgid "Volume ID"
msgstr "ID Volume"
msgid "Volume Limits"
msgstr "Volume Limits"
msgid "Volume Name"
msgstr "Nama Volume"
msgid "Volume Name ="
msgstr "Volume Name ="
msgid "Volume Quotas"
msgstr "Kuota Volume"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Volume Snapshot"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "Volume Snapshot"
#, python-format
msgid "Volume Snapshots of Type %(type)s"
msgstr "Snapshots Volume Type %(type)s"
msgid "Volume Source"
msgstr "Volume Source"
msgid "Volume Storage"
msgstr "Volume Storage"
msgid "Volume Transfer"
msgstr "Volume Transfer"
msgid "Volume Transfer Details"
msgstr "Volume Transfer Details"
msgid "Volume Type"
msgstr "Tipe Volume"
msgid "Volume Type Description:"
msgstr "Volume Type Description:"
msgid "Volume Type Encryption Details"
msgstr "Volume Type Encryption Details"
msgid "Volume Type Encryption Overview"
msgstr "Volume Type Encryption Overview (ikhtisar enkripsi jenis volume)"
msgid "Volume Type Extra Specs"
msgstr "Volume Type Extra Specs"
msgid "Volume Type Name"
msgstr "Volume Type Name"
msgid "Volume Type is Unencrypted."
msgstr "Volume Type is Unencrypted. (type volume adalah tidak terenkripsi)"
msgid "Volume Type(s)"
msgstr "Volume Type (tipe volume)"
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
msgstr "Tipe volume: %(volume_type_name)s"
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
msgstr "Tipe volume: %(volume_type_name)s "
msgid "Volume Types"
msgstr "Tipe-tipe Volume"
#, python-format
msgid ""
"Volume cannot be extended to %(req)iGiB as the maximum size it can be "
"extended to is %(max_size)iGiB."
msgstr ""
"Volume tidak dapat diperluas ke %(req)iGiB karena ukuran maksimum yang dapat "
"diperluas adalah %(max_size)iGiB."
msgid "Volume groups can not be deleted if they contain volumes."
msgstr "Kelompok volume tidak dapat dihapus jika berisi volume."
msgid ""
"Volume groups provide a mechanism for creating snapshots of multiple volumes "
"at the same point-in-time to ensure data consistency\n"
"\n"
"A volume group can support more than one volume type, but it can only "
"contain volumes hosted by the same back end."
msgstr ""
"Kelompok volume menyediakan mekanisme untuk membuat snapshot dari beberapa "
"volume pada point-in-time yang sama untuk memastikan konsistensi data\n"
"\n"
"Kelompok volume dapat mendukung lebih dari satu jenis volume, tetapi hanya "
"dapat berisi volume yang dihosting oleh ujung belakang yang sama."
msgid "Volume is Unencrypted"
msgstr "Volume is Unencrypted"
msgid ""
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
"to let the system choose a device name for you."
msgstr ""
"Volume mengkait pada titik (misalnya 'vda' mengkait pada '/dev/vda'). "
"Kosongkan kolom ini untuk membiarkan sistem memilih nama perangkat untuk "
"Anda."
msgid "Volume name to be assigned"
msgstr "Nama volume yang akan ditugaskan"
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "Ukuran volume dalam gigabyte (nilai integer)."
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
"(%sGiB)"
msgstr ""
"Ukuran volume harus sama atau lebih besar dari ukuran disk image minimum "
"(%sGiB)"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "Ukuran volume harus sama atau lebih besar dari ukuran image (%s)"
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%sGiB)"
msgstr ""
"Ukuran volume harus sama dengan atau lebih besar dari ukuran volume asal "
"(%sGiB)"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGiB)"
msgstr "Ukuran volume harus sama atau lebih besar dari ukuran snapshot (%sGiB)"
msgid "Volume size must be greater than 0"
msgstr "Ukuran volume harus lebih besar dari 0"
msgid "Volume source must be specified"
msgstr "Sumber Volume harus ditentukan"
msgid "Volume transfer name cannot be empty."
msgstr "Volume nama Transfer tidak boleh kosong."
msgid ""
"Volume type is a type or label that can be selected at volume creation time "
"in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the storage back-"
"end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance\", \"SSD\", "
"\"Backup\", etc. This is equivalent to the <tt>openstack volume type create</"
"tt> command. Once the volume type gets created, click the \"View Extra Specs"
"\" button to set up extra specs key-value pair(s) for that volume type."
msgstr ""
"Jenis volume adalah jenis atau label yang bisa dipilih pada volume waktu "
"penciptaan dalam OpenStack. Biasanya peta untuk satu set kemampuan driver "
"penyimpanan back-end yang akan digunakan untuk buku ini. Contoh: "
"\"Performance\", \"SSD\", \"Backup\", dll Ini adalah setara dengan perintah "
"<tt>openstack volume type create</tt>. Setelah jenis volume akan dibuat, "
"klik tombol \"View Extra Specs\" untuk mengatur spesifikasi ekstra specs "
"key-value untuk jenis volume."
#, python-format
msgid "Volume type name \"%s\" already exists."
msgstr "Nama tipe volume \"%s\" sudah ada."
msgid "Volume type name can not be empty."
msgstr "Nama tipe volume tidak boleh kosong."
msgid "Volumes"
msgstr "Volume"
msgid "Volumes Attached"
msgstr "Volumes Attached"
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
msgstr "Volume adalah perangkat blok yang dapat dilampirkan ke instance."
#, python-format
msgid "Volumes of Type %(type)s"
msgstr "Volume Type %(type)s"
msgid "Warning: "
msgstr "Warning: "
msgid ""
"When a volume is \"unmanaged\", the volume will no longer be visible within "
"OpenStack. Note that the volume will not be deleted from the Cinder host. "
"<br> <br> This is equivalent to the <tt>cinder unmanage</tt> command."
msgstr ""
"Ketika volume adalah \"unmanaged\", volume tidak akan lagi terlihat dalam "
"OpenStack. Perhatikan bahwa volume tidak akan dihapus dari host Cinder. <br> "
"<br> Ini adalah setara dengan perintah <tt>cinder unmanage</tt>."
msgid ""
"When the admin state of the port is enabled, the networking service forward "
"packets on the port. Otherwise, it does not forward any packets on the port."
msgstr ""
"Bila status admin port diaktifkan, layanan jaringan meneruskan paket di "
"port. Jika tidak, ia tidak meneruskan paket di port."
msgid ""
"When the volume status is \"in-use\", you can use \"Force\" to upload the "
"volume to an image."
msgstr ""
"Ketika status volume \"in-use\", Anda dapat menggunakan \"Force\" untuk "
"meng-upload volume untuk image."
msgid "X509 Certificate"
msgstr "X509 Certificate"
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "Anda sudah menggunakan semua IP mengambang yang tersedia."
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "Anda sudah menggunakan semua volume yang tersedia Anda."
msgid ""
"You can add or remove security groups associated with the port in the next "
"tab (if the port security is enabled for the port)."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan atau menghapus grup keamanan yang terkait dengan port "
"pada tab berikutnya (jika keamanan port diaktifkan untuk port)."
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr ""
"Anda dapat menghubungkan jaringan eksternal tertentu ke router. Jaringan "
"eksternal dianggap sebagai rute default dari router dan bertindak router "
"sebagai gateway untuk konektivitas eksternal."
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "Anda dapat menghubungkan subnet tertentu ke router."
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr ""
"Anda dapat membuat port untuk jaringan. Jika Anda menentukan ID perangkat "
"harus terpasang, perangkat tertentu itu akan melekat ke port dibuat."
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here."
msgstr ""
"Anda dapat menyesuaikan instance Anda setelah itu telah diluncurkan "
"menggunakan pilihan yang tersedia di sini."
msgid "You can edit the properties of your port here."
msgstr "Anda dapat mengedit properti dari port Anda di sini."
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan template aturan yang diinginkan atau menggunakan "
"aturan kustom, opsinya adalah Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, atau Custom "
"ICMP Rule."
msgid "You cannot disable your current project"
msgstr "Anda tidak dapat menonaktifkan proyek Anda saat ini"
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"Anda tidak dapat mencabut hak istimewa administratif Anda dari domain yang "
"sedang Anda login. Silahkan beralih ke domain lain dengan hak akses "
"administratif atau menghapus peran administrasi secara manual melalui CLI."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"Anda tidak dapat mencabut hak istimewa administratif Anda dari proyek yang "
"sedang Anda login ke. Silahkan beralih ke proyek lain dengan hak akses "
"administratif atau menghapus peran administrasi secara manual melalui CLI."
msgid ""
"You do not have the required privileges to access this content. If you "
"believe this message to be in error, please contact your project manager."
msgstr ""
"Anda tidak memiliki hak yang diperlukan untuk mengakses konten ini. Jika "
"Anda yakin pesan ini menjadi tidak benar, silahkan hubungi pengelola proyek "
"Anda."
msgid "You have selected:"
msgstr "Anda telah memilih"
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr ""
"Anda mungkin telah salah mengetik alamat atau halaman mungkin telah pindah."
msgid ""
"You may optionally select an image and set a password on the rescue instance "
"server."
msgstr ""
"Anda dapat memilih image dan mengatur kata sandi pada server instance "
"penyelamatan."
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr ""
"Anda opsional dapat menetapkan password pada pembangunan kembali instance."
msgid ""
"You may reset the gateway later by using the set gateway action, but the "
"gateway IP may change."
msgstr ""
"Anda dapat mengatur ulang gateway kemudian dengan menggunakan set gateway "
"action, namun IP gateway dapat berubah."
msgid "You may update the editable properties of the RBAC policy here."
msgstr ""
"Anda dapat memperbarui properti yang dapat diedit dari kebijakan RBAC di "
"sini."
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr ""
"Anda dapat memperbarui properti yang dapat diedit dari jaringan Anda di sini."
msgid "You may update the editable properties of your router here."
msgstr ""
"Anda dapat memperbarui properti yang dapat diubah dari router Anda di sini."
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "Anda harus memilih snapshot."
msgid "You must select a volume."
msgstr "Anda harus memilih volume."
msgid "You must select an image."
msgstr "Anda harus memilih image."
msgid "You must set volume size"
msgstr "Anda harus mengatur ukuran volume"
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr ""
"Anda harus menentukan sumber lalu lintas yang akan diizinkan melalui aturan "
"ini. Anda dapat melakukannya baik dalam bentuk blok alamat IP (CIDR) atau "
"melalui kelompok sumber (Security Group). Memilih grup keamanan sebagai "
"sumber akan mengizinkan setiap instance lain dalam kelompok keamanan "
"melakukan akses ke setiap instance lain melalui aturan ini."
msgid "Your Application Credential"
msgstr "Kredensial Aplikasi Anda"
msgid "Your application credential"
msgstr "Kredensial aplikasi Anda"
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "Image Anda %s telah diantrikan untuk dibuat."
msgid "Zone"
msgstr "Zone (zona)"
msgid "back-end"
msgstr "back-end"
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "keduanya"
msgid "by Network (and IP address)"
msgstr "oleh Network (dan alamat IP)"
msgid "by Port"
msgstr "oleh Port"
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
msgid "down"
msgstr "down (turun)"
msgid "e.g. ACTIVE / DOWN / ERROR"
msgstr "misalnya ACTIVE / DOWN / ERROR"
msgid "e.g. UP / DOWN"
msgstr "e.g. UP / DOWN"
msgid "e.g. Yes / No"
msgstr "e.g. Yes / No"
msgid "e.g. Yes/No"
msgstr "misalnya Ya Tidak"
msgid ""
"flavor id can only contain alphanumeric characters, underscores, periods, "
"hyphens, spaces."
msgstr ""
"flavor id hanya dapat berisi karakter alfanumerik, garis bawah, titik, tanda "
"hubung, spasi."
msgid "front-end"
msgstr "front-end"
msgid "instance"
msgstr "instance"
#, python-format
msgid ""
"key with name \"%s\" already exists.Use Edit to update the value, else "
"create key with different name."
msgstr ""
"kunci dengan nama \"%s\" sudah ada. Gunakan Edit untuk memperbarui nilai, "
"atau buat kunci dengan nama yang berbeda."
msgid "no"
msgstr "no (tidak)"
msgid "rbac policy quota exceeded."
msgstr "kuota kebijakan rbac terlampaui."
msgid "undefined"
msgstr "Tidak terdefinisi"
msgid "unknown IP address"
msgstr "alamat IP yang tidak diketahui"
msgid "up"
msgstr "up (naik)"
msgid "vCPUs ="
msgstr "vCPUs ="
msgid "yes"
msgstr "yes (ya)"