b33431ef92
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I4c2885b1e4a1f9a9a4b68be5e2f974f0d643531c
4727 lines
182 KiB
Plaintext
4727 lines
182 KiB
Plaintext
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: horizon 12.0.0.0rc2.dev56\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-08-25 05:45+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 09:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Marathi\n"
|
||
"Language: mr\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
msgid " - End"
|
||
msgstr "-समाप्त"
|
||
|
||
msgid " : Next hop"
|
||
msgstr " : पुढील उडी"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
|
||
msgstr "\"स्वपसंत करण्यासाठी लिपी\"दुस-या यंत्रणेतील \"वापरकर्ता डाटा\" सदृश असते."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
||
msgstr "%(field_name)s: अवैध आयपी पत्ता (value=%(ip)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
||
msgstr "%(field_name)s: अवैध आयपी पत्ता (value=%(network)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
||
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
||
msgstr "%(name)s - %(size)s जीबी (%(label)s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC offset and timezone label
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(offset)s: %(label)s"
|
||
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
|
||
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
|
||
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
||
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
||
msgstr "%(used)s %(key)s वापरलेली"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"
|
||
|
||
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "External network not found"
|
||
msgid "%s (Not Found)"
|
||
msgstr "%s (सापडले नाही)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (current)"
|
||
msgstr "%s (सध्याचे)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s जीबी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s instances"
|
||
msgstr "%s घटक"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%sGB"
|
||
msgstr "%sजीबी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%sMB"
|
||
msgstr "%sएमबी"
|
||
|
||
msgid "(Quota exceeded)"
|
||
msgstr "(वाटा संपला)"
|
||
|
||
msgid ", add project groups"
|
||
msgstr ", प्रकल्प गट समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid ", update project groups"
|
||
msgstr ", सुधारित प्रकल्प गट"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "A local environment to upload."
|
||
msgstr "अपलोड करण्यासाठी स्थानिक पर्यावरण."
|
||
|
||
msgid "A local image to upload."
|
||
msgstr "अपलोड करण्यासाठी एक स्थानिक चित्र."
|
||
|
||
msgid "A local template to upload."
|
||
msgstr "अपलोड करण्यासाठी स्थानिक साचा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
||
"(max 16kb)."
|
||
msgstr "घटक बांधल्यानंतर वापरायची लिपी किंवा आज्ञांचा संच (कमाल १६केबी)."
|
||
|
||
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
||
msgstr "AKI - ॲमॅझॉन कर्नेल प्रतिमा "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
||
msgstr "परवानगी द्या %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
||
|
||
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
||
msgstr "AMI - ॲमॅझॉन मशिन इमेज"
|
||
|
||
msgid "API Access"
|
||
msgstr "एपीआय उपलब्धता"
|
||
|
||
msgid "API Endpoints"
|
||
msgstr "एपीआय अंतिमबिंदू"
|
||
|
||
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
||
msgstr "ARI - ॲमॅझॉन रॅमडिस्क इमेज"
|
||
|
||
msgid "Access & Security"
|
||
msgstr "उपलब्धता व सुरक्षा"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "कृती"
|
||
|
||
msgid "Action Log"
|
||
msgstr "कृती नोंद"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "current status of router"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
|
||
"then hypervisor will select a device name."
|
||
msgstr ""
|
||
"व्हर्च्युअल यंत्रणा निरीक्षकामुळे प्रत्यक्ष साधन नाव वेगळे असू शकते. स्पष्ट केले नसल्यास, व्हर्च्युअल "
|
||
"यंत्रणा निरीक्षक साधनाचे एक नाव निवडेल."
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add DHCP Agent"
|
||
msgstr "डीएचसीपी प्रतिनिधी समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Group Assignment"
|
||
msgstr "गट निर्धारण समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "आंतरपृष्ट समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "नियम समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add User to Group"
|
||
msgstr "गटात वापरकर्ते समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Users"
|
||
msgstr "वापरकर्ते समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
||
"multiple aggregates."
|
||
msgstr ""
|
||
"या सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट करा किंवा त्यातून होस्ट काढून टाका. होस्ट अनेक सरासरींच्या "
|
||
"स्वरुपात असू शकतात."
|
||
|
||
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
||
msgstr "या सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट करा. होस्ट अनेक सरासरींमध्ये असू शकतात."
|
||
|
||
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
||
msgstr "सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट/नष्ट करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
||
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"होस्टसाठी घोषित अतिरिक्त मार्ग. प्रत्येक प्रवेश आहे: लक्ष्य_सीआयडीआर,पुढीलउडी (उदा., "
|
||
"१९२.१६८.२००.०/२४,१०.५६.१.२५४) व एका ओळीवर एक नोंद."
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "प्रशासक"
|
||
|
||
msgid "Admin Password"
|
||
msgstr "प्रशासक पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Admin State"
|
||
msgstr "प्रशासकीय स्थिती"
|
||
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "प्रगत पर्याय"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
|
||
"might be different depending on the image you launched):"
|
||
msgstr ""
|
||
"एखादा घटक प्रदर्शित केल्यानंतर, तुम्ही खाजगी कळ वापरुन लॉगइन करा (तुम्ही कोणते चित्र "
|
||
"प्रदर्शित केले आहे त्यानुसार तुमचे वापरकर्ता नाव वेगळे असू शकते):"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %s was successfully added."
|
||
msgstr "प्रतिनिधी %s यशस्वीपणे समाविष्ट करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "All Available Hosts"
|
||
msgstr "सर्व उपलब्ध होस्ट"
|
||
|
||
msgid "All Groups"
|
||
msgstr "सर्व गट"
|
||
|
||
msgid "All Hypervisors"
|
||
msgstr "सर्व व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सर्वर"
|
||
|
||
msgid "All ICMP"
|
||
msgstr "सर्व ICMP"
|
||
|
||
msgid "All Projects"
|
||
msgstr "सर्व प्रकल्प"
|
||
|
||
msgid "All Security Groups"
|
||
msgstr "सर्व सुरक्षा गट"
|
||
|
||
msgid "All TCP"
|
||
msgstr "सर्व TCP"
|
||
|
||
msgid "All UDP"
|
||
msgstr "सर्व UDP"
|
||
|
||
msgid "All Users"
|
||
msgstr "सर्व वापरकर्ते"
|
||
|
||
msgid "All available hosts"
|
||
msgstr "सर्व उपलब्ध होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Allocate Floating IP"
|
||
msgstr "बदलत्या आयपीचे वितरण करा"
|
||
|
||
msgid "Allocate IP"
|
||
msgstr "आयपी वितरित करा"
|
||
|
||
msgid "Allocate IP To Project"
|
||
msgstr "प्रकल्पाला आयपी वितरित करा"
|
||
|
||
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
||
msgstr "दिलेल्या बदलत्या आयपी गटातून बदलता आयपी वितरित करा."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
||
msgstr "वितरित करण्यात आलेले बदलते आयपी %(ip)s."
|
||
|
||
msgid "Allocation Pools"
|
||
msgstr "वितरण गट"
|
||
|
||
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
|
||
msgstr "साचा उघडण्यासाठी बाह्य (एचटीटीपी) यूआरएल."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
|
||
"select from those options here."
|
||
msgstr ""
|
||
"जोडलेल्या विविध प्रकारच्या साठ्यांसोबतही घटकाची सुरुवात करता येते. तुम्हाला कदाचित येथील "
|
||
"पर्यायामधून निवड करता येईल."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
||
"help, contact your local administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक अनपेक्षित चूक झाली आहे. पान पुन्हा ताजे करण्याचा प्रयत्न करा. त्याचा उपयोग झाला "
|
||
"नाही, तर तुमच्या स्थानिक प्रशासकाला संपर्क करा."
|
||
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "कोणतेही"
|
||
|
||
msgid "Any Availability Zone"
|
||
msgstr "कोणताही उपलब्धता विभाग"
|
||
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "वास्तुरचनाशास्त्र"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "संबंध जोडा"
|
||
|
||
msgid "Associate Floating IP"
|
||
msgstr "बदलता आयपी जोडा"
|
||
|
||
msgid "Associate QoS Spec"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश जोडा"
|
||
|
||
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश खंड प्रकाराशी जोडा"
|
||
|
||
msgid "Associated QoS Spec"
|
||
msgstr "संबंधित क्यूओएस निर्देश"
|
||
|
||
msgid "At least one network must be specified."
|
||
msgstr "किमान एक नेटवर्क स्पष्ट केले पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "Attach To Instance"
|
||
msgstr "घटकाला जोडा"
|
||
|
||
msgid "Attach Volume"
|
||
msgstr "खंड जोडा"
|
||
|
||
msgid "Attach to Instance"
|
||
msgstr "घटकाशी जोडा"
|
||
|
||
msgid "Attached"
|
||
msgstr "जोडलेले"
|
||
|
||
msgid "Attached Device"
|
||
msgstr "जोडलेले साधन"
|
||
|
||
msgid "Attached To"
|
||
msgstr "ला जोडलेले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Attaching"
|
||
msgstr "जोडत आहे"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
||
msgstr "खंड जोडत आहे %(vol)s घटकाला %(inst)s च्यावर %(dev)s."
|
||
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "पुरवण्या"
|
||
|
||
msgid "Authentication URL"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण यूआरएल"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "स्वयंचलित"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
|
||
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्वयंचलित: संपूर्ण डिस्क एकच विभाग विभाग आहे व स्वयंचलितपणे आकार बदलते. हाताने: यामुळे "
|
||
"वेगाने तयार करता येते मात्र हाताने विभाजन करावे लागते."
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "उपलब्धता विभाग"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone Name"
|
||
msgstr "उपलब्धता विभाग नाव"
|
||
|
||
msgid "Availability Zones"
|
||
msgstr "उपलब्धता विभाग"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "उपलब्ध"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "उपलब्ध"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "उपलब्ध"
|
||
|
||
msgid "Available networks"
|
||
msgstr "उपलब्ध नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Backup Name"
|
||
msgstr "राखीव साठा नाव"
|
||
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "राखीव साठा"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Block Device Mapping"
|
||
msgstr "साधनाचा शोध प्रतिबंधित करा"
|
||
|
||
msgid "Block Migration"
|
||
msgstr "स्थलांतर थांबवा"
|
||
|
||
msgid "Block Storage Services"
|
||
msgstr "साठवणूक सेवा प्रतिबंधित करा"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "प्रतिबंधित"
|
||
|
||
msgid "Boot from image"
|
||
msgstr "चित्रातून सुरुवात करा"
|
||
|
||
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
||
msgstr "चित्रातून सुरुवात करा (नवीन चित्र तयार होते)"
|
||
|
||
msgid "Boot from snapshot"
|
||
msgstr "क्षणचित्रातून सुरुवात करा"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgstr "खंडातून सुरुवात करा"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्रातून सुरुवात करा (नवीन खंड तयार करा)"
|
||
|
||
msgid "Bootable"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरु करण्यायोग्य"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "पुनर्बांधणी"
|
||
|
||
msgid "CIDR"
|
||
msgstr "सीआयडीआर"
|
||
|
||
msgid "CIDR must be specified."
|
||
msgstr "सीआयडीआर नमूद केला असला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "रद्द करा"
|
||
|
||
msgid "Centralized"
|
||
msgstr "केंद्रीय"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "बदला"
|
||
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड बदला"
|
||
|
||
msgid "Change Stack Template"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना साचा बदला"
|
||
|
||
msgid "Change Template"
|
||
msgstr "साचा बदला"
|
||
|
||
msgid "Change Volume Type"
|
||
msgstr "खंड प्रकार बदला"
|
||
|
||
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
|
||
msgstr "तुमचा पासवर्ड बदला. तुम्ही एक सशक्त पासवर्ड तयार करावा अशी आमची शिफारस आहे."
|
||
|
||
msgid "Changing password is not supported."
|
||
msgstr "पासवर्ड बदलण्यास सहाय्य नाही."
|
||
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "चेकसम"
|
||
|
||
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
||
msgstr "तुमचा पुन्हा सुरुवात प्रकार निवडा."
|
||
|
||
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
||
msgstr "कोणत्या होस्टवर स्थलांतर करायचे ते निवडा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
|
||
"the space provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्हाला ओळखू येईल असे कळ जोडी नाव निवडा व दिलेल्या जागेमध्ये एसएसएच सार्वजनिक कळ "
|
||
"चिटकवा."
|
||
|
||
msgid "Choose a snapshot"
|
||
msgstr "एक क्षणचित्र निवडा"
|
||
|
||
msgid "Choose a volume"
|
||
msgstr "एक खंड निवडा"
|
||
|
||
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
||
msgstr "ज्याला जोडायचा आहे असा डीएचसीपी प्रतिनिधी निवडा."
|
||
|
||
msgid "Choose an image"
|
||
msgstr "एक चित्र निवडा"
|
||
|
||
msgid "Choose associated QoS Spec."
|
||
msgstr "जोडलेले क्यूओएस निर्देश निवडा."
|
||
|
||
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
|
||
msgstr "या क्यूओएस निर्देशासाठी ग्राहक निवडा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
|
||
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
|
||
msgstr ""
|
||
"उपलब्ध नेटवर्कमधून निवडलेल्या नेटवर्कमध्ये पुश बटणाद्वारे किंवा खेचून व सोडून नेटवर्क निवडा, "
|
||
"तुम्ही खेचून व सोडून एनआयसी क्रमही बदलू शकता. "
|
||
|
||
msgid "Choose the flavor to launch."
|
||
msgstr "सुरुवात करण्यासाठी साचा निवडा."
|
||
|
||
msgid "Cipher"
|
||
msgstr "सांकेतिकरण"
|
||
|
||
msgid "Clear Domain Context"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ पुसून टाका"
|
||
|
||
msgid "Click here to show only console"
|
||
msgstr "कोणतेही कन्सोल दाखविण्यासाठी येथे क्लिक करा"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "बंद करा"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "संकेत"
|
||
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "संगणन करा"
|
||
|
||
msgid "Compute Host"
|
||
msgstr "संगणन होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Compute Services"
|
||
msgstr "संगणन सेवा"
|
||
|
||
msgid "Configuration Drive"
|
||
msgstr "मांडणी ड्राईव्ह"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
|
||
"attaches to the instance when it boots."
|
||
msgstr ""
|
||
"घटक सुरु होतो तेव्हा त्याला जोडल्या जाणा-या विशेष मांडणी ड्राईव्हवर मेटाडाटा "
|
||
"लिहीण्यासाठी ओपनस्टेकची मांडणी करा."
|
||
|
||
msgid "Confirm Admin Password"
|
||
msgstr "प्रशासक पासवर्डची खात्री करा"
|
||
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "पासवर्डची खात्री करा"
|
||
|
||
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
||
msgstr "पुन्हा तयार केलेल्या पासवर्डची खात्री करा"
|
||
|
||
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
||
msgstr "आकार बदलण्याची/स्थलांतराची पुष्टी करा"
|
||
|
||
msgid "Confirm new password"
|
||
msgstr "नवीन पासवर्डची खात्री करा"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "बदललेल्या आकाराची/स्थलांतराची खात्री करा किंवा पूर्ववत करा"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Confirming Resize or Migrate"
|
||
msgstr "बदललेला आकार किंवा स्थलांतराची खात्री करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "कन्सोल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console type \"%s\" not supported."
|
||
msgstr "घटक प्रकारांना \"%s\" सहाय्य नाही."
|
||
|
||
msgid "Consumer"
|
||
msgstr "ग्राहक"
|
||
|
||
msgid "Container Format"
|
||
msgstr "पात्र स्वरुप"
|
||
|
||
msgid "Container Name"
|
||
msgstr "पात्राचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Containers"
|
||
msgstr "पात्रे"
|
||
|
||
msgid "Control Location"
|
||
msgstr "नियंत्रण स्थान"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
||
"mechanisms."
|
||
msgstr "कळ जोड्या, सुरक्षा गट, व इतर यंत्रणांद्वारे तुमच्या घटकाची उपलब्धता नियंत्रित करा."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
||
msgstr "घटक(उपलब्ध: %(avail)s, विनंती केलेले: %(req)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
||
msgstr "कीस्टोनमध्ये पूर्वनिर्धारित भूमिका सापडली नाही \"%s\" "
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "अचानक बंद पडले"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "तयार करा"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create An Image"
|
||
msgstr "एक चित्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "राखीव साठा तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Domain"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Encrypted Volume Type"
|
||
msgstr "सांकेतिकरण करण्यात आलेला खंड प्रकार तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Encryption"
|
||
msgstr "सांकेतिकरण तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Flavor"
|
||
msgstr "साचा तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Group"
|
||
msgstr "गट तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Host Aggregate"
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Image"
|
||
msgstr "चित्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Key Pair"
|
||
msgstr "कळ जोडी तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Network"
|
||
msgstr "नेटवर्क तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "नेटवर्क तयार करा (वाटा समाप्त)"
|
||
|
||
msgid "Create Port"
|
||
msgstr "पोर्ट तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Project"
|
||
msgstr "प्रकल्प तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create QoS Spec"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Role"
|
||
msgstr "भूमिका तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Router"
|
||
msgstr "राउटर तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "राउटर तयार करा (वाटा समाप्त)"
|
||
|
||
msgid "Create Security Group"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट तयार करा करा"
|
||
|
||
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट तयार करा (वाटा संपला)"
|
||
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr "क्षणचित्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Spec"
|
||
msgstr "निर्देश तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Stack"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet"
|
||
msgstr "उपनेट तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "उपनेट तयार करा (वाटा समाप्त)"
|
||
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "वापरकर्ता तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Volume"
|
||
msgstr "खंड तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Backup"
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Snapshot"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करा (सक्ती)"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type"
|
||
msgstr "खंड प्रकार तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
||
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
||
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create a New Volume"
|
||
msgstr "नवीन खंड तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create a Router"
|
||
msgstr "एक राउटर तयार करा "
|
||
|
||
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
|
||
msgstr "एक नवीन \"अतिरिक्त निर्देश\" मुख्य- मूल्य जोडी खंड प्रकारासाठी तयार करा."
|
||
|
||
msgid "Create a new role."
|
||
msgstr "नवीन भूमिका तयार करा."
|
||
|
||
msgid "Create a new stack with the provided values."
|
||
msgstr "दिलेल्या मूल्यांसह नवीन मर्यादित डाटा रचना तयार करा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
|
||
"and Role."
|
||
msgstr ""
|
||
"नवीन वापरकर्ता तयार करा व प्राथमिक प्रकल्प व भूमिकेसह संबंधित वैशिष्ट्य्यांची रचना करा."
|
||
|
||
msgid "Create a project to organize users."
|
||
msgstr "वापरकर्त्यांना संघटित करण्यासाठी प्रकल्पा तयार करा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
|
||
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"नेटवर्कशी संबंधित उपनेट तयार करा. \"उपनेट तपशील\" टॅबवर क्लिक करुन प्रगत मांडणी उपलब्ध "
|
||
"आहे."
|
||
|
||
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
|
||
msgstr "सांकेतिकरण करण्यात आलेला खंड प्रकार तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "तयार करण्यात आले"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
||
msgstr "अतिरिक्त निर्देश तयार करा\"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created network \"%s\"."
|
||
msgstr "तयार केलेले नेटवर्क \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
||
msgstr "नवीन कार्यक्षेत्र तयार केले \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "नवीन साचा तयार करण्यात आला \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
||
msgstr "नवीन होस्ट सरासरी तयार केली \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new project \"%s\"."
|
||
msgstr "नवीन प्रकल्प तयार केला \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created spec \"%s\"."
|
||
msgstr "तयार केलेले निर्देश \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "तयार केलेले उपनेट \"%s\"."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "तयार करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "तयार करत आहे"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
|
||
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
|
||
"type if volumes are currently in use with that volume type."
|
||
msgstr ""
|
||
"खंड प्रकारासाठी सांकेतिकरण तयार केल्याने त्या खंड प्रकारातील सर्व खंडांचे सांकेतिकरण केले जाते. "
|
||
"त्या खंड प्रकारातील खंड सध्या वापरात असतील तर सांकेतिकरण माहिती त्या खंड प्रकारामध्ये "
|
||
"समाविष्ट करता येत नाही."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume \"%s\""
|
||
msgstr "खंड तयार करणे \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume backup \"%s\""
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करत आहे \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्रे तयार करत आहे \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Creation Timeout (minutes)"
|
||
msgstr "निर्मिती वेळ संपली (मिनिटे)"
|
||
|
||
msgid "Current Host"
|
||
msgstr "सध्याचा होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Current password"
|
||
msgstr "सध्याचा पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Custom ICMP Rule"
|
||
msgstr "स्वपसंत आय़सीएमपी नियम"
|
||
|
||
msgid "Custom Properties"
|
||
msgstr "स्वपसंत गुणधर्म"
|
||
|
||
msgid "Custom TCP Rule"
|
||
msgstr "स्वपसंत टीसीपी नियम"
|
||
|
||
msgid "Custom UDP Rule"
|
||
msgstr "स्वपसंत यूडीपी नियम"
|
||
|
||
msgid "Customization Script Source"
|
||
msgstr "लिपी स्रोत स्वपसंत करा"
|
||
|
||
msgid "DHCP Agents"
|
||
msgstr "डीएचसीपी प्रतिनिधी"
|
||
|
||
msgid "DNS Name Servers"
|
||
msgstr "डीएनएस नाव सर्वर"
|
||
|
||
msgid "Date Updated"
|
||
msgstr "तारीख सुधारित"
|
||
|
||
msgid "Decrypt Password"
|
||
msgstr "पासवर्डचे सांकेतिकीकरण रद्द करा"
|
||
|
||
msgid "Default Quotas"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे"
|
||
|
||
msgid "Default quotas updated."
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित."
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
||
msgstr "तयार केलेली नेटवर्क नष्ट करा \"%s\" उपनेट निर्मिती अपयशी झाल्यामुळे."
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "नष्ट करण्यात आले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "नष्ट करण्यात आले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "नष्ट करण्यात आले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "नष्ट करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "नष्ट करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "नष्ट करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "वर्णन"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "वर्णन:"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "इच्छित ठिकाण"
|
||
|
||
msgid "Destination CIDR"
|
||
msgstr "लक्ष्य सीआयडीआर"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "विलग केलेले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Detaching"
|
||
msgstr "विलग करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "तपशील"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "साधन"
|
||
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "साधन ओळख क्रमांक "
|
||
|
||
msgid "Device ID attached to the port"
|
||
msgstr "पोर्टला जोडलेल्या साधनाचा ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "साधन नाव"
|
||
|
||
msgid "Device Owner"
|
||
msgstr "साधनाचा मालक"
|
||
|
||
msgid "Device owner attached to the port"
|
||
msgstr "पोर्टला जोडलेल्या साधनाचा मालक"
|
||
|
||
msgid "Device size (GB)"
|
||
msgstr "साधन आकार (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Direct Input"
|
||
msgstr "थेट टंकलेखन"
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "दिशा"
|
||
|
||
msgid "Disable Gateway"
|
||
msgstr "गेटवे असमर्थ करा"
|
||
|
||
msgid "Disable HA mode"
|
||
msgstr "एचए पद्धत असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Disable Service"
|
||
msgstr "सेवा असमर्थ करा"
|
||
|
||
msgid "Disable the compute service."
|
||
msgstr "संगणन सेवा असमर्थ करा"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "असमर्थ करण्यात आलेले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "असमर्थ करण्यात आलेले"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
||
msgstr "होस्टसाठी संगणन सेवा असमर्थ: %s."
|
||
|
||
msgid "Disassociate"
|
||
msgstr "वेगळे करा"
|
||
|
||
msgid "Disassociate Floating IP"
|
||
msgstr "बदलता आयपी विलग करा"
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Disk (GB)"
|
||
msgstr "डिस्क (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Disk Format"
|
||
msgstr "डिस्क स्वरुप"
|
||
|
||
msgid "Disk GB Hours"
|
||
msgstr "डिस्क जीबी तास"
|
||
|
||
msgid "Disk Over Commit"
|
||
msgstr "डिस्क संपली करा"
|
||
|
||
msgid "Disk Partition"
|
||
msgstr "डिस्क विभाजन"
|
||
|
||
msgid "Distributed"
|
||
msgstr "वितरित"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र \"%s\" नष्ट करण्यापूर्वी ते असमर्थ केले पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "Domain Context cleared."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ पुसून टाकले."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ सुधारित कार्यक्षेत्रापर्यंत %s."
|
||
|
||
msgid "Domain Groups"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र गट"
|
||
|
||
msgid "Domain ID"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Domain Information"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र माहिती"
|
||
|
||
msgid "Domain Members"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र सदस्य"
|
||
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र नाव"
|
||
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
||
"different organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"कार्यक्षेत्रांमुळे वापरकर्ते व विविध संघटनांद्वारे वापरल्या पायाभूत सुविधांदरम्यान विभाजन करता "
|
||
"येते."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
||
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
|
||
"the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"कार्यक्षेत्रामुळे वापरकर्ते व विविध संघटनांद्वारे वापरल्या जाणा-या पायाभूत सुविधांचे विभाजन "
|
||
"करता येते. कार्यक्षेत्रामध्ये गट समाविष्ट करण्यासाठी किंवा काढून टाकण्यासाठी कार्यक्षेत्र "
|
||
"तपशील संपादित करा."
|
||
|
||
msgid "Domains:"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्रे:"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgid "Download CSV Summary"
|
||
msgstr "सीएसव्ही सारांश डाउनलोड करा"
|
||
|
||
msgid "EC2 Access Key"
|
||
msgstr "ईसी२ उपलब्धता कळ"
|
||
|
||
msgid "EC2 Secret Key"
|
||
msgstr "ईसी२ गुप्त कळ"
|
||
|
||
msgid "EC2 URL"
|
||
msgstr "ईसी२ यूआरएल"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Consumer"
|
||
msgstr "ग्राहक संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Domain"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Flavor"
|
||
msgstr "साचा संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Group"
|
||
msgstr "गट संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Host Aggregate"
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Instance"
|
||
msgstr "घटक संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Network"
|
||
msgstr "नेटवर्क संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Port"
|
||
msgstr "पोर्ट संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Project"
|
||
msgstr "प्रकल्प संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Router"
|
||
msgstr "राउटर संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Security Group"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Security Groups"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Snapshot"
|
||
msgstr "क्षणचित्र संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Spec"
|
||
msgstr "निर्देश संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Subnet"
|
||
msgstr "उपनेट संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "साचा संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Volume"
|
||
msgstr "खंड संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
|
||
msgstr "संपादित खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
|
||
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"साच्याचे तपशील संपादित करा. साचे रॅमचा आकार, डिस्क, कामांची संख्या, व इतर संसाधने "
|
||
"निश्चित करतात. वापरकर्ते घटक तैनात करतात तेव्हा साचे निवडले जातात."
|
||
|
||
msgid "Edit the image details."
|
||
msgstr "चित्राचे तपशील संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit the instance details."
|
||
msgstr "घटकांचे तपशील समर्थ करा."
|
||
|
||
msgid "Edit the project details."
|
||
msgstr "प्रकल्पाच्या तपशीलांचे संपादन करा."
|
||
|
||
msgid "Edit the role's details."
|
||
msgstr "भूमिकेचे तपशील सुधारित करा."
|
||
|
||
msgid "Egress"
|
||
msgstr "एनग्रेस"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "ईमेल"
|
||
|
||
msgid "Enable DHCP"
|
||
msgstr "डीएचसीपी समर्थ करा"
|
||
|
||
msgid "Enable HA mode"
|
||
msgstr "एचए पद्धत समर्थ करा"
|
||
|
||
msgid "Enable rollback on create/update failure."
|
||
msgstr "अपयश निर्मिती/सुधारणा परतवणे समर्थ करा."
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "समर्थ करण्यात आलेले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "समर्थ करण्यात आलेले"
|
||
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "सांकेतिक"
|
||
|
||
msgid "Encrypted Password"
|
||
msgstr "सांकेतिकरण करण्यात आलेला पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "सांकेतिकरण"
|
||
|
||
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
||
msgstr "श्रेणीमध्ये आयसीएमपी संकेतासाठी मूल्य घाला (-१: २५५)"
|
||
|
||
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
||
msgstr "श्रेणीमध्ये आयसीएमपी प्रकारासाठी मूल्य घाला (-१: २५५)"
|
||
|
||
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
||
msgstr "१ ते ६५५३५ दरम्यानची पूर्ण संख्या घाला."
|
||
|
||
msgid "Environment Data"
|
||
msgstr "पर्यावरण डाटा"
|
||
|
||
msgid "Environment File"
|
||
msgstr "पर्यावरण धारिका"
|
||
|
||
msgid "Environment Source"
|
||
msgstr "पर्यावरण स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk"
|
||
msgstr "तात्पुरती डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
||
msgstr "तात्पुरती डिस्क (जीबी)"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "current status of router"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
||
msgstr "आरसी धारिका डाउनलोड करण्यात चूक: %s"
|
||
|
||
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
||
msgstr "सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट करण्यात चूक."
|
||
|
||
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक संपादित करताना चूक."
|
||
|
||
msgid "Error updating QoS Spec association."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंध सुधारित करण्यात चूक."
|
||
|
||
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
||
msgstr "होस्ट समाविष्ट करताना किंवा काढून टाकताना चूक."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
||
msgstr "झिप धारिका लिहीण्यात चूक: %(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Ether Type"
|
||
msgstr "इथर प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Evacuate Host"
|
||
msgstr "होस्ट रिकामा करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
|
||
msgstr "निवडक डाउन होस्टवरुन सक्रिय लक्ष्य होस्टवर सर्वर रिक्त करा."
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "घटना"
|
||
|
||
msgid "Extend Volume"
|
||
msgstr "खंड विस्तार करा"
|
||
|
||
msgid "Extend the size of a volume."
|
||
msgstr "खंडाचा आकार विस्तारित करा."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extending volume: \"%s\""
|
||
msgstr "खंड विस्तारित करत आहे: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "External Gateway"
|
||
msgstr "बाह्य गेटवे"
|
||
|
||
msgid "External Network"
|
||
msgstr "बाह्य नेटवर्क"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
|
||
"\"%(router_id)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"बाह्य नेटवर्क \"%(ext_net_id)s\" अपेक्षित मात्र राउटरसाठी सापडले नाहीत "
|
||
"\"%(router_id)s\"."
|
||
|
||
msgid "Extra Specs"
|
||
msgstr "अतिरिक्त निर्देश"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "अपयशी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
||
"quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"समाविष्ट करण्यास अपयशी %(users_to_add)s प्रकल्प सदस्य%(group_msg)s व प्रकल्प वाटा "
|
||
"रचना करा."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
||
msgstr "प्रकल्प गट समाविष्ट करण्यास %s व प्रकल्प वाटा सुधारित करण्यास अपयशी."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
|
||
msgstr "प्रतिनिधी समाविष्ट करण्यात अपयशी %(agent_name)s नेटवर्कसाठी %(network)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create a port for network %s"
|
||
msgstr "नेटवर्कसाठी पोर्ट तयार करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "नेटवर्क तयार करण्यात अपयशी \"%(network)s\": %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create network %s"
|
||
msgstr "नेटवर्क तयार करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
||
msgstr "राउटर तयार करण्यात अपयशी \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete agent: %s"
|
||
msgstr "प्रतिनिधी नष्ट करण्यात अपयशी: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete interface %s"
|
||
msgstr "आंतरपृष्ट नष्ट करण्यास अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
||
msgstr "नेटवर्क नष्ट करण्यात अपयशी \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete network %s"
|
||
msgstr "नेटवर्क नष्ट करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete port %s"
|
||
msgstr "पोर्ट नष्ट करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete subnet %s"
|
||
msgstr "उपनेट नष्ट करण्यात अपयशी%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
||
msgstr "होस्टसाठी संगणन सेवा असमर्थ करण्यात अपयशी: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
||
msgstr "होस्टला रिकामे करण्यात अपयशी: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
||
msgstr "घटक रिक्त करण्यात अपयशी: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
||
msgstr "घटक होस्टवर थेट स्थलांतरित करण्यास अपयशी \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
||
"project quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"सुधारणा करण्यात अपयशी %(users_to_modify)s प्रकल्प सदस्य%(group_msg)s व सुधारित "
|
||
"प्रकल्प वाटे."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र गट %s सुधारणा करण्यास अपयशी."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
|
||
msgstr "प्रकल्प सदस्य सुधारणा करण्यात %s व कार्यक्षेत्र गट सुधारणा करण्यास अपयशी."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
||
"project quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रकल्प सदस्यांमध्ये बदल करण्यात %s अपयशी, प्रकल्प गट सुधारित करा व प्रकल्प वाटे सुधारित "
|
||
"करा."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
|
||
msgstr "उपनेटसाठी नेटवर्क %s मिळविण्यात अपयशी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update network %s"
|
||
msgstr "नेटवर्कमध्ये सुधारणा करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update port %s"
|
||
msgstr "पोर्टमध्ये सुधारणा करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update router %s"
|
||
msgstr "राउटर सुधारित करण्यास अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "उपनेट सुधारित करण्यास अपयशी \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Fault"
|
||
msgstr "चूक"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "धारिका"
|
||
|
||
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
|
||
msgstr "धारिका कमाल आकारापेक्षा मोठी आहे (१६केबी)"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "चाळणी"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "बोटाचा ठसा"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Finishing Resize or Migrate"
|
||
msgstr "आकार बदलणे किंवा स्थलांतर करणे संपवत आहे"
|
||
|
||
msgid "Fixed IPs"
|
||
msgstr "स्थिर आयपी"
|
||
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "सपाट"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "साचा"
|
||
|
||
msgid "Flavor Access"
|
||
msgstr "साचा उपलब्धता"
|
||
|
||
msgid "Flavor Choice"
|
||
msgstr "साचा पर्याय"
|
||
|
||
msgid "Flavor Details"
|
||
msgstr "साचे तपशील"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
|
||
msgstr "साचा तपशील: %(name)s\">%(name)s"
|
||
|
||
msgid "Flavor ID ="
|
||
msgstr "साचा ओळख क्रमांक ="
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
|
||
"to set a random UUID4."
|
||
msgstr ""
|
||
"साचा ओळख क्रमांक यूयूआयडी४ किंवा पूर्णांक संख्या असली पाहिजे. हे क्षेत्र रिक्त ठेवा किंवा स्वैर "
|
||
"यूयूआयडी४ची रचना करण्यासाठी 'स्वयंचलित वापरा'."
|
||
|
||
msgid "Flavor Information"
|
||
msgstr "साचा माहिती"
|
||
|
||
msgid "Flavor Name"
|
||
msgstr "साच्याचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Flavors"
|
||
msgstr "साचे"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
||
"and can be selected when users deploy instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"साचे रॅमसाठी आकार, डिस्क, कामांची संख्या, व इतर संसाधने निश्चित करतात व वापरकर्ते जेव्हा "
|
||
"घटक तैनात करतात तेव्हा निवडता येतात."
|
||
|
||
msgid "Floating IP"
|
||
msgstr "बदलता आयपी"
|
||
|
||
msgid "Floating IPs"
|
||
msgstr "बदलते आयपी"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
|
||
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
|
||
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
|
||
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"टीसीपी व यूडीपी नियमांसाठी तुम्ही एकतर एक पोर्ट किंवा पोर्टची श्रेणी उघडण्याचा पर्याय "
|
||
"निवडू शकता. \"पोर्ट श्रेणी\" पर्याय निवडल्याने तुम्हाला त्या श्रेणीसाठी सुरुवातीचा व अंतिम "
|
||
"पोर्ट पुरविण्यासाठी जागा मिळेल. आयसीएमपी नियमासाठी तुम्हाला आय़सीएमपी प्रकार व "
|
||
"दिलेल्या जागेमध्ये संकेत स्पष्ट करावा लागेल."
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "प्रतिबंधित"
|
||
|
||
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "सक्ती"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
||
msgstr "जोडलेल्या खंडातून क्षणचित्रे तयार करण्याची \"%s\" सक्ती करत आहे."
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "स्वरुप"
|
||
|
||
msgid "Format ="
|
||
msgstr "स्वरुप ="
|
||
|
||
msgid "From Port"
|
||
msgstr "पोर्टपासून"
|
||
|
||
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
|
||
msgstr "इथून तुम्ही नेटवर्कमधील सीएचसीपी प्रतिनिधी समाविष्ट करु शकताk."
|
||
|
||
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
|
||
msgstr "येथून तुम्ही खंडाचे क्षणचित्र तयार करु शकता."
|
||
|
||
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
|
||
msgstr "येथून तुम्ही पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित करु शकता (कमाल मर्यादा)."
|
||
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "जीबी"
|
||
|
||
msgid "GMT"
|
||
msgstr "जीएमटी"
|
||
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "जीआरई"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP"
|
||
msgstr "गेटवे पत्ता"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
||
msgstr "गेटवे आयपी व आयपी आवृत्तीमध्ये सातत्य नाही."
|
||
|
||
msgid "Gateway interface is added"
|
||
msgstr "गेटवे आंतरपृष्ट समाविष्ट आहे"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "जा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "गट \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "गट ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Group Management"
|
||
msgstr "गट व्यवस्थापन"
|
||
|
||
msgid "Group Members"
|
||
msgstr "गट सदस्य"
|
||
|
||
msgid "Group has been updated successfully."
|
||
msgstr "गट यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "गट"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
||
"After creating the group, edit the group to add users."
|
||
msgstr ""
|
||
"उपलब्धतेचे व्यवस्थापन करण्यासाठी व एकाचवेळी अनेक वापरकर्त्यांना भूमिका वाटून देण्यासाठी गट "
|
||
"वापरले जातात. गट तयार केल्यानंतर, वापरकर्ते समाविष्ट करण्यासाठी गट संपादित करा."
|
||
|
||
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
|
||
msgid "HA mode"
|
||
msgstr "एचए पद्धत"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Hard Reboot"
|
||
msgstr "हार्ड पुन्हा सुरु "
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "मदत"
|
||
|
||
msgid "High Availability Mode"
|
||
msgstr "उच्च उपलब्धता पद्धत"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "गृह"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Host ="
|
||
msgstr "होस्ट ="
|
||
|
||
msgid "Host Aggregate Information"
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी माहिती"
|
||
|
||
msgid "Host Aggregates"
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी."
|
||
|
||
msgid "Host Routes"
|
||
msgstr "होस्ट मार्ग"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
||
"(value=%s)"
|
||
msgstr "होस्ट मार्ग प्रारुप चूक: लक्ष्य सीआयडीआर व पुढील उडी स्पष्ट केली पाहिजे (मूल्य=%s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
||
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"होस्ट सरासरीमुळे होस्टची तर्कशुद्ध विभागांमध्ये वर्गीकरण करुन उपलब्धता विभाग विभागले "
|
||
"जातात. होस्ट सरासरी तयार करा त्यानंतर त्यामधील होस्ट निवडा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
||
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"होस्ट सरासरी होस्टचे एकत्र वर्गीकरण करुन उपलब्धता विभागांना तर्कशुद्ध विभागांमध्ये विभागते. "
|
||
"त्यामध्ये समाविष्ट होस्ट निवडण्यासाठी सरासरी होस्टचे संपादन करा."
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "होस्टनाव"
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor"
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Instances"
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक घटक"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Servers"
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सर्वर "
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Summary"
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सर्वर सारांश"
|
||
|
||
msgid "Hypervisors"
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "आयडी"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "आयपी पत्ती"
|
||
|
||
msgid "IP Address (optional)"
|
||
msgstr "आयपी पत्ता (ऐच्छिक)"
|
||
|
||
msgid "IP Addresses"
|
||
msgstr "आयपी पत्ता"
|
||
|
||
msgid "IP Protocol"
|
||
msgstr "आयपी प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
msgid "IP Version"
|
||
msgstr "आयपी आवृत्ती"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %s associated."
|
||
msgstr "जोडलेला %s आयपी पत्ता."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
||
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"आयपी पत्ता वितरण गट. प्रत्येक नोंद आहे: सुरुवात_आयपी_पत्ता,समाप्त_आयपी_पत्ता (उदा., "
|
||
"१९२.१६८.१.१००,१९२.१६८.१.१२०) व एका ओळीवर एक नोंद."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
||
msgstr "या उपनेटसाठी डीएनएस नाव सर्वरची आयपी पत्ता यादी. केवळ एका ओळीवर एक नोंद."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
||
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
||
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
||
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
||
msgstr ""
|
||
"गेटवेचा आयपी पत्ता (उदा. १९२.१६८.०.२५४) पूर्वनिर्धारित मूल्य आहे नेटवर्क पत्त्याचा पहिला "
|
||
"आयपी (उदा. १९२.१६८.०.१ साठी १९२.१६८.०.०/२४, २००१:डीबी८::१ साठी २००१:"
|
||
"डीबी८::/४८). तुम्ही पूर्वनिर्धारित वापरल्यास, रिक्त सोडा. तुम्हाला गेटवे वापरायचा नसेल, "
|
||
"खालील 'गेटवे असमर्थ करा' तपासा."
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "आयपीव्ही४"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Address ="
|
||
msgstr "आयपीव्ही४ पत्ता ="
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "आयपीव्ही६"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address ="
|
||
msgstr "आयपीव्ही६ पत्ता ="
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
||
msgstr "आयपीव्ही६ पत्ता मांडणी पद्धत"
|
||
|
||
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
||
msgstr "ISO- ऑप्टीकल डिस्क ईमेज"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "ओळख"
|
||
|
||
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
||
msgstr "ओळख सेवा वापरकर्ता डाटा संपादित करण्याची परवानगी देत नाही."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"जर कन्सोल कळफलकाच्या टंकलेखनाला प्रतिसाद देत नसेल: खाली दिलेली करड्या रंगाची स्थिती "
|
||
"पट्टी क्लिक करा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
|
||
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
|
||
"they originate from."
|
||
msgstr ""
|
||
"पात्राचे नाव देण्यात आले नसेल, तर एक खंड राखीवसाठे नावाच्या पूर्वनिर्धारित पात्राची "
|
||
"तुमच्यासाठी तरतूद केली जाईल. राखीव साठे ज्या खंडातून तयार झाले त्याच आकाराचे असतील."
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "चित्र"
|
||
|
||
msgctxt "Type of an image"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "चित्र"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Backup"
|
||
msgstr "चित्र राखीव साठा"
|
||
|
||
msgid "Image File"
|
||
msgstr "चित्र धारिका"
|
||
|
||
msgid "Image ID ="
|
||
msgstr "चित्र ओळख क्रमांक ="
|
||
|
||
msgid "Image Location"
|
||
msgstr "चित्र ठिकाण"
|
||
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "चित्राचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Image Name ="
|
||
msgstr "चित्राचे नाव ="
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Pending Upload"
|
||
msgstr "चित्र अपलोड प्रलंबित"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Snapshot Pending"
|
||
msgstr "चित्र क्षणचित्र प्रलंबित"
|
||
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "चित्र स्रोत"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Uploading"
|
||
msgstr "चित्र अपलोडिंग"
|
||
|
||
msgid "Image source must be specified"
|
||
msgstr "चित्र स्रोत नमूद केला पाहिजे"
|
||
|
||
msgid "Image was successfully updated."
|
||
msgstr "चित्र यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "चित्रे"
|
||
|
||
msgid "Import Key Pair"
|
||
msgstr "कळ जोडी आयात करा"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "माहिती"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "माहिती"
|
||
|
||
msgid "Ingress"
|
||
msgstr "इनग्रेस"
|
||
|
||
msgid "Injected File Content (Bytes)"
|
||
msgstr "समाविष्ट धारिका मजकूर (बाईट्स)"
|
||
|
||
msgid "Injected File Content Bytes"
|
||
msgstr "समाविष्ट धारिका मजकूर बाईट्स"
|
||
|
||
msgid "Injected File Path Bytes"
|
||
msgstr "समाविष्ट धारिका मार्ग बाईट्स"
|
||
|
||
msgid "Injected Files"
|
||
msgstr "समाविष्ट धारिका"
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "घटक"
|
||
|
||
msgid "Instance Action List"
|
||
msgstr "घटक कृती यादी"
|
||
|
||
msgid "Instance Admin Password"
|
||
msgstr "घटक प्रशासक पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Instance Boot Source"
|
||
msgstr "घटक पुन्हा सुरुवात"
|
||
|
||
msgid "Instance Console"
|
||
msgstr "घटक कन्सोल"
|
||
|
||
msgid "Instance Console Log"
|
||
msgstr "घटक कन्सोल नोंद"
|
||
|
||
msgid "Instance ID"
|
||
msgstr "घटना ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Instance Name"
|
||
msgstr "घटना नाव"
|
||
|
||
msgid "Instance Overview"
|
||
msgstr "घटक आढावा"
|
||
|
||
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
||
msgstr "घटक पासवर्डची रचना केलेली नाही किंवा अजून उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "Instance Security Groups"
|
||
msgstr "घटक सुरक्षा गट"
|
||
|
||
msgid "Instance Snapshot"
|
||
msgstr "घटक क्षणचित्र"
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "घटक"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
||
msgstr "गट माहिती पाहण्यास अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
||
msgstr "प्रकल्प माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
||
msgstr "भूमिका माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
||
msgstr "वापरकर्ता माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
|
||
|
||
msgid "Interface added"
|
||
msgstr "आंतरपृष्ट समाविष्ट"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "आंतरपृष्ठे"
|
||
|
||
msgid "Internal Interface"
|
||
msgstr "अंतर्गत आंतरपृष्ठ"
|
||
|
||
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
||
msgstr "अवैध तारीख प्रारुप: आज पूर्वनिर्धारित म्हणून वापरत आहोत."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
||
msgstr ""
|
||
"अवैध कालावधी. समाप्तीची तारीख सुरुवातीच्या तारखेपेक्षा थोडी अलिकडची असली पाहिजे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"अवैध कालावधी. तुम्ही भविष्यातील डाटाची विनंती करत आहात जो कदाचित अस्तित्वात नसेल."
|
||
|
||
msgid "Items Per Page"
|
||
msgstr "प्रत्येक पानावरील घटक"
|
||
|
||
msgid "Kernel ID"
|
||
msgstr "कर्नल ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "कळ"
|
||
|
||
msgid "Key Name"
|
||
msgstr "कळ नाव"
|
||
|
||
msgid "Key Pair"
|
||
msgstr "कळ जोडी"
|
||
|
||
msgid "Key Pair Name"
|
||
msgstr "कळ जोडी नाव"
|
||
|
||
msgid "Key Pairs"
|
||
msgstr "मुख्य जोड्या"
|
||
|
||
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
|
||
msgstr "तुमचा घटक प्रदर्शित झाल्यानंतर कळ जोडीद्वारे तुम्ही त्यामध्ये लॉग इन करता."
|
||
|
||
msgid "Key Size (bits)"
|
||
msgstr "कळीची आकार (बिट्स)"
|
||
|
||
msgid "Key pair to use for authentication."
|
||
msgstr "प्रमाणीकरणासाठी वापरायची कळ जोडी."
|
||
|
||
msgid "Key-Value Pairs"
|
||
msgstr "कळ-मूल्य जोड्या"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "भाषा"
|
||
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "शेवटची सुधारणा [शेवटच्या सुधारणेची वेळ]"
|
||
|
||
msgctxt "Time since the last update"
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "शेवटची सुधारणा [शेवटच्या सुधारणेची वेळ]"
|
||
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance"
|
||
msgstr "घटक सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "घटक सुरु करा (वाटा समाप्त)"
|
||
|
||
msgid "Launch Parameters"
|
||
msgstr "सुरु करण्याचे निर्देशांक"
|
||
|
||
msgid "Launch Stack"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch as Instance"
|
||
msgstr "घटक म्हणून सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch instance in these security groups."
|
||
msgstr "या सुरक्षा गटात घटक सुरु करा. "
|
||
|
||
msgid "Launch instance with these networks"
|
||
msgstr "या नेटवर्कवर घटक सुरु करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
||
"snapshots."
|
||
msgstr "केवळ चित्र व घटक क्षणचित्रांसाठी अनेक घटक सुरु करण्यास सहाय्य केले जाते."
|
||
|
||
msgid "Length of Injected File Path"
|
||
msgstr "समाविष्ट केलेल्या धारिकेच्या मार्गाची लांबी"
|
||
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "मर्यादा"
|
||
|
||
msgid "Live Migrate"
|
||
msgstr "थेट स्थलांतर"
|
||
|
||
msgid "Live Migrate Instance"
|
||
msgstr "थेट स्थलांतर घटक"
|
||
|
||
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
|
||
msgstr "एखाद्या घटकाचे विशिष्ट होस्टकडे थेट स्थलांतर."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
||
msgstr "भार संतुलक व्हर्च्युअल आयपी %s"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "स्थानिक"
|
||
|
||
msgid "Local Disk Usage"
|
||
msgstr "स्थानिक डिस्क वापर"
|
||
|
||
msgid "Local Storage (total)"
|
||
msgstr "साठविण्याची स्थानिक जागा (एकूण)"
|
||
|
||
msgid "Local Storage (used)"
|
||
msgstr "साठवण्याची एकूण जागा (वापरलेली)"
|
||
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "लॉग"
|
||
|
||
msgid "Log Length"
|
||
msgstr "लॉग लांबी"
|
||
|
||
msgid "MAC Learning State"
|
||
msgstr "मॅक अध्ययन स्थिती"
|
||
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "एमबी"
|
||
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "एमटीयू"
|
||
|
||
msgid "Manage Attachments"
|
||
msgstr "पुरवण्यांचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
||
msgstr "बदलत्या आयपी जोडण्यांचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts"
|
||
msgstr "होस्टचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
||
msgstr "होस्ट सरासरीचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
||
msgstr "सरासरीमधील होस्टचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Members"
|
||
msgstr "सदस्यांचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage QoS Spec Association"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंधांचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Rules"
|
||
msgstr "नियमांचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Specs"
|
||
msgstr "निर्देशांचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Volume Attachments"
|
||
msgstr "खंड पुरवणी व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "मानवी"
|
||
|
||
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
||
msgstr "निश्चित आयपी पत्ता शोधला"
|
||
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "मेमरी वापर"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "संदेश"
|
||
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "मेटाडाटा"
|
||
|
||
msgid "Metadata Items"
|
||
msgstr "मेटाडाटा घटक"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "स्थलांतर करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "स्थलांतर करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Migration Policy"
|
||
msgstr "स्थलांतर धोरण"
|
||
|
||
msgid "Min Disk"
|
||
msgstr "किमान डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Min RAM"
|
||
msgstr "किमान रॅम"
|
||
|
||
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
||
msgstr "किमान डिस्क (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
||
msgstr "किमान रॅम (एमबी)"
|
||
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "मिनिटे"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
||
msgstr "सुधारित कार्यक्षेत्र \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "सुधारित साचा \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
|
||
msgstr "सुधारित साचा माहिती, मात्र साचा उपलब्धता सुधारण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
||
msgstr "सुधारित घटक \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified project \"%s\"."
|
||
msgstr "सुधारित प्रकल्प \"%s\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modified project information and members, but unable to modify project "
|
||
"quotas."
|
||
msgstr "सुधारित प्रकल्प माहिती व सदस्य, मात्र प्रकल्प वाट्यात बदल करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Modify Access"
|
||
msgstr "उपलब्धतेत बदल करा"
|
||
|
||
msgid "Modify Consumer"
|
||
msgstr "ग्राहकात सुधारणा करा"
|
||
|
||
msgid "Modify Groups"
|
||
msgstr "गटात सुधारणा करा"
|
||
|
||
msgid "Modify Quotas"
|
||
msgstr "वाटा सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Modify dashboard settings for your user."
|
||
msgstr "तुमच्या वापरकर्त्यासाठी डॅशबोर्ड मांडण्या सुधारित करा."
|
||
|
||
msgid "Modify name and description of a volume."
|
||
msgstr "खंडाचे नाव व वर्णनात सुधारणा करा."
|
||
|
||
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
|
||
msgstr "क्षणचित्राचे नाव व वर्णन सुधारित करा."
|
||
|
||
msgid "Monitoring:"
|
||
msgstr "निरीक्षण:"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "उपलब्ध/नाही"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाव"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
|
||
msgstr "नावामध्ये फक्त अक्षरे, संख्या, अधोरेखा, कालावधी व संयोगी चिन्हांचा समावेश असू शकतो."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
|
||
"underscores, periods and hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"नाव अक्षराने सुरु झाले पाहिते व त्यामध्ये केवळ अक्षरे, संख्या, अधोरेखा, कालावधी व संयोगचिन्हे "
|
||
"असू शकतात."
|
||
|
||
msgid "Name of the stack to create."
|
||
msgstr "तयार करायच्या मर्यादित डाटा रचनेचे नाव."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
||
msgstr "नाव: %(name)s ओळखक्रमांक: %(uuid)s"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "नेटवर्क"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s was successfully updated."
|
||
msgstr "नेटवर्क %s मध्ये यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Network Address"
|
||
msgstr "नेटवर्क पत्ता"
|
||
|
||
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
||
msgstr "नेटवर्क पत्ता व आयपी आवृत्तीमध्ये सातत्य नाही"
|
||
|
||
msgid "Network Agents"
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रतिनिधी"
|
||
|
||
msgid "Network Details"
|
||
msgstr "नेटवर्कचे तपशील"
|
||
|
||
msgid "Network ID"
|
||
msgstr "नेटवर्क ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "नेटवर्कचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Network Topology"
|
||
msgstr "नेटवर्क रचना अभ्यास"
|
||
|
||
msgid "Network Type:"
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रकार:"
|
||
|
||
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
||
msgstr "नेटवर्क पत्ता सीआयडीआर प्रारुपामध्ये (उदा. १९२.१६८.०.०/२४)"
|
||
|
||
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
||
msgstr "नेटवर्क पत्ता सीआयडीआर प्रारुपामध्ये (उदा. १९२.१६८.०.०/२४, २००१:डीबी८::/४८)"
|
||
|
||
msgid "Network list can not be retrieved."
|
||
msgstr "नेटवर्क यादी मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "नेटवर्किंग"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "नेटवर्किंग"
|
||
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "कधीही नाही"
|
||
|
||
msgid "Never updated"
|
||
msgstr "कधीही सुधारित केले नाही"
|
||
|
||
msgid "New DHCP Agent"
|
||
msgstr "नवीन डीएचसीपी प्रतिनिधी"
|
||
|
||
msgid "New Flavor"
|
||
msgstr "नवीन साचा"
|
||
|
||
msgid "New Host"
|
||
msgstr "नवीन होस्ट"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "नवीन पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "New size must be greater than current size."
|
||
msgstr "नवीन आकार सध्याच्या आकारापेक्षा मोठा असला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "पुढे"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "नाही"
|
||
|
||
msgid "No Host selected."
|
||
msgstr "कोणतेही होस्ट निवडले नाहीत."
|
||
|
||
msgid "No Hosts found."
|
||
msgstr "कोणतेही होस्ट सापडले नाहीत."
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "No State"
|
||
msgstr "काहीही स्थिती नाही"
|
||
|
||
msgid "No attached device"
|
||
msgstr "कोणतेही साधन जोडलेले नाही"
|
||
|
||
msgid "No availability zones found"
|
||
msgstr "कोणताही उपलब्धता विभाग सापडला नाही"
|
||
|
||
msgid "No available console found."
|
||
msgstr "कोणताही उपलब्ध घटक सापडला नाही."
|
||
|
||
msgid "No available projects"
|
||
msgstr "कोणतेही प्रकल्प उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No flavors available"
|
||
msgstr "कोणतेही साचे उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
||
msgstr "कोणताही आयपी पत्ता वितरित करण्यात आला नाही"
|
||
|
||
msgid "No floating IP pools available"
|
||
msgstr "कोणताही बदलता आयपी गट उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No floating IPs to disassociate."
|
||
msgstr "कोणताही बदलता आयपी विलग केला नाही."
|
||
|
||
msgid "No groups found."
|
||
msgstr "एकही गट सापडला नाही."
|
||
|
||
msgid "No groups."
|
||
msgstr "एकही गट नाही."
|
||
|
||
msgid "No host selected."
|
||
msgstr "कोणताही होस्ट निवडला नाही."
|
||
|
||
msgid "No hosts found."
|
||
msgstr "एकही होस्ट सापडला नाही."
|
||
|
||
msgid "No images available"
|
||
msgstr "कोणतेही चित्र उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No instances available"
|
||
msgstr "कोणतेही घटक उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No key pairs available"
|
||
msgstr "कोणतीही कळ जोडी उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No networks available"
|
||
msgstr "कोणतेही नेटवर्क उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No options specified"
|
||
msgstr "कोणतेही पर्याय नमूद केले नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No other agents available."
|
||
msgstr "इतर कोणताही प्रतिनिधी उपलब्ध नाही."
|
||
|
||
msgid "No other hosts available."
|
||
msgstr "इतर कोणताही होस्ट उपलब्ध नाही."
|
||
|
||
msgid "No ports available"
|
||
msgstr "कोणतेही पोर्ट उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No projects found."
|
||
msgstr "कोणतेही प्रकल्प सापडले नाहीत."
|
||
|
||
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
||
msgstr "कोणतेही प्रकल्प निवडले नाहीत. सर्व प्रकल्प साचे वापरु शकतात."
|
||
|
||
msgid "No rules defined."
|
||
msgstr "कोणतेही नियम निश्चित करण्यात आले नाहीत."
|
||
|
||
msgid "No security groups available"
|
||
msgstr "कोणतेही सुरक्षा गट उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No security groups enabled."
|
||
msgstr "कोणताही सुरक्षा गट समर्थ करण्यात आला नाही."
|
||
|
||
msgid "No security groups found."
|
||
msgstr "कोणताही सुरक्षा गट सापडला नाही."
|
||
|
||
msgid "No snapshots available"
|
||
msgstr "कोणतेही क्षणचित्र उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No source, empty volume"
|
||
msgstr "कोणताही स्रोत नाही, रिक्त खंड"
|
||
|
||
msgid "No subnets available"
|
||
msgstr "कोणतीही उपनेट उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No users found."
|
||
msgstr "एकही वापरकर्ता सापडला नाही."
|
||
|
||
msgid "No users."
|
||
msgstr "वापरकर्ते नाहीत."
|
||
|
||
msgid "No volume snapshots available"
|
||
msgstr "कोणतीही खंड क्षणचित्रे उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No volume type"
|
||
msgstr "कोणताही खंड प्रकार नाही"
|
||
|
||
msgid "No volumes attached."
|
||
msgstr "कोणतेही खंड जोडलेले नाहीत."
|
||
|
||
msgid "No volumes available"
|
||
msgstr "कोणतेही खंड उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "Non-Members"
|
||
msgstr "बिगर-सदस्य"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "एकही नाही"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "एकही नाही"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
msgid "Not attached"
|
||
msgstr "जोडलेले नाहीत"
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "Note: "
|
||
msgstr "सूचना:"
|
||
|
||
msgid "Number of Instances"
|
||
msgstr "घटकांची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of Snapshots"
|
||
msgstr "क्षणचित्रांची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of VCPUs"
|
||
msgstr "VCPUs ची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of Volumes"
|
||
msgstr "खंडांची संख्या"
|
||
|
||
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
||
msgstr "किंवा तुमच्या खाजगी कळीची प्रत तयार करा/चिटकवा"
|
||
|
||
msgid "Object Store"
|
||
msgstr "घटक संग्रह"
|
||
|
||
msgid "Old Flavor"
|
||
msgstr "जुना साचा"
|
||
|
||
msgid "On Demand"
|
||
msgstr "मागणीनुसार"
|
||
|
||
msgid "Open Port"
|
||
msgstr "खुले पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Open Port/Port Range:"
|
||
msgstr "खुले पोर्ट/पोर्ट श्रेणी"
|
||
|
||
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
|
||
msgstr "तुम्हाला नवीन खंड तयार करण्याची निवड करण्याचा पर्यायही असेल."
|
||
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "इतर प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "उत्पादने"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "आढावा"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "मालक"
|
||
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "पान सापडले नाही"
|
||
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "निर्देशांक"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
||
msgstr "पासवर्ड बदलला. सुरु ठेवण्यासाठी कृपया पुन्हा लॉग इन करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password for user \"%s\""
|
||
msgstr "वापरकर्त्यांसाठी पासवर्ड \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "पासवर्ड जुळत नाहीत."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "थांबवलेले"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "थांबवलेले"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Pausing"
|
||
msgstr "थांबवत आहे"
|
||
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Physical Network:"
|
||
msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्क:"
|
||
|
||
msgid "Please note: "
|
||
msgstr "कृपया नोंद घ्या: "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify a %s using only one source method."
|
||
msgstr "कृपया नमूद करा %s केवळ एक स्रोत पद्धत वापरुन."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
||
msgstr "कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा [चूक: %s]."
|
||
|
||
msgid "Pool"
|
||
msgstr "गट"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "पोर्ट"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s was successfully created."
|
||
msgstr "पोर्ट %s यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s was successfully updated."
|
||
msgstr "पोर्ट %s मध्ये यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Port Range"
|
||
msgstr "पोर्ट श्रेणी"
|
||
|
||
msgid "Port list can not be retrieved."
|
||
msgstr "पोर्ट यादी मिळवता आली नाही."
|
||
|
||
msgid "Port to be associated"
|
||
msgstr "जोडावयाचे पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Post-Creation"
|
||
msgstr "निर्मिती-नंतर"
|
||
|
||
msgid "Power State"
|
||
msgstr "विजेचा वापर"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Powering Off"
|
||
msgstr "वीज पुरवठा बंद"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Powering On"
|
||
msgstr "वीज पुरवठा सुरु"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Preparing Resize or Migrate"
|
||
msgstr "आकार बदलण्यासाठी किंवा स्थलांतरासाठी तयारी करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Primary Project"
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रकल्प"
|
||
|
||
msgid "Private Key File"
|
||
msgstr "खाजगी कळ धारिका"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "प्रकल्प"
|
||
|
||
msgid "Project & User"
|
||
msgstr "प्रकल्प व वापरकर्ता"
|
||
|
||
msgid "Project Groups"
|
||
msgstr "प्रकल्प गट"
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr "प्रकल्प ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Project Information"
|
||
msgstr "प्रकल्प माहिती"
|
||
|
||
msgid "Project Limits"
|
||
msgstr "प्रकल्प मर्यादा"
|
||
|
||
msgid "Project Members"
|
||
msgstr "प्रकल्प सदस्य"
|
||
|
||
msgid "Project Name"
|
||
msgstr "प्रकल्प नाव"
|
||
|
||
msgid "Project Quotas"
|
||
msgstr "प्रकल्प वाटे"
|
||
|
||
msgid "Project Usage"
|
||
msgstr "प्रकल्प वापर"
|
||
|
||
msgid "Project Usage Overview"
|
||
msgstr "प्रकल्प वापर आढावा"
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "प्रकल्प"
|
||
|
||
msgid "Projects:"
|
||
msgstr "प्रकल्प:"
|
||
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "सुरक्षित"
|
||
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "पुरवठादार"
|
||
|
||
msgid "Provider Network"
|
||
msgstr "पुरवठादार नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Provider Network Type"
|
||
msgstr "पुरवठादार नेटवर्क प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "सार्वजनिक"
|
||
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "सार्वजनिक कळ"
|
||
|
||
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
||
msgstr "क्यूसीओडब्ल्यू२- क्यूईएमयू प्रतिकृती कर्ता"
|
||
|
||
msgid "QoS Spec to be associated"
|
||
msgstr "जोडायचे क्यूओएस निर्देश "
|
||
|
||
msgid "QoS Spec: "
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश: "
|
||
|
||
msgid "QoS Specs"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश"
|
||
|
||
msgid "Quota Name"
|
||
msgstr "वाटा नाव"
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded for resource router."
|
||
msgstr "स्रोत राउटरसाठी वाटा समाप्त."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
|
||
msgstr "वाटा मूल्य(ल्ये) सध्याच्या वापर मूल्यापेक्षा (ल्यां) कमी असू शकत नाहीत: %s."
|
||
|
||
msgid "Quotas"
|
||
msgstr "वाटे"
|
||
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr "रॅम"
|
||
|
||
msgid "RAM (MB)"
|
||
msgstr "रॅम (एमबी)"
|
||
|
||
msgid "RAM (total)"
|
||
msgstr "रॅम (एकूण)"
|
||
|
||
msgid "RAM (used)"
|
||
msgstr "रॅम (वापरलेली)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
||
msgstr "रॅम(उपलब्ध: %(avail)s, विनंती केलेली: %(req)s)"
|
||
|
||
msgid "Ramdisk ID"
|
||
msgstr "रॅमडिस्क ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "कच्चा"
|
||
|
||
msgctxt "Image format for display in table"
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "कच्चा"
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "कारण"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
|
||
msgstr "कारण: %(disabled_reason)s"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebooting"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरु करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "पुनर्बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "पुनर्बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
|
||
msgstr "गट साधन शोध पुनर्बांधणी करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Rebuild Instance"
|
||
msgstr "घटकाची पुनर्बांधणी करा"
|
||
|
||
msgid "Rebuild Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड पुन्हा तयार करा"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuild Spawning"
|
||
msgstr "स्पॉनिंग पुनर्बांधणी करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuilding"
|
||
msgstr "पुनर्बांधणी करत आहे"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rebuilding instance %s."
|
||
msgstr "घटकांची पुनर्बांधणी करत आहे %s."
|
||
|
||
msgid "Regions:"
|
||
msgstr "प्रदेश:"
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "दूरस्थ"
|
||
|
||
msgid "Remote:"
|
||
msgstr "दूरस्थ:"
|
||
|
||
msgid "Request ID"
|
||
msgstr "ओळख क्रमांकाची विनंती करा"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "सुटका"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rescuing"
|
||
msgstr "सुटका करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "आकार बदला"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "आकार बदला"
|
||
|
||
msgid "Resize Instance"
|
||
msgstr "घटकाचा आकार बदला"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Resize/Migrate"
|
||
msgstr "आकार बदला/स्थलांतर करा [घटकाची सद्यस्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Resized or Migrated"
|
||
msgstr "आकार बदलला किंवा स्थलांतर केले"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Resizing or Migrating"
|
||
msgstr "आकार बदलत आहे किंवा स्थलांतर करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "संसाधन"
|
||
|
||
msgid "Resource ID"
|
||
msgstr "संसाधन ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Resource Metadata"
|
||
msgstr "संसाधन मेटाडाटा"
|
||
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "संसाधने"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup"
|
||
msgstr "राखीव साठा पूर्ववत करा"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup to Volume"
|
||
msgstr "खंडामध्ये राखीवसाठा पुनर्स्थापित करा"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup:"
|
||
msgstr "राखीव साठा पुनर्स्थापित करा:"
|
||
|
||
msgid "Restore Volume Backup"
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा पुनर्स्थापित करा"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "पुनर्स्थापित करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "पुनर्स्थापित करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Resuming"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरु करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Retrieve Instance Password"
|
||
msgstr "घटक पासवर्ड मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Retrieve Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड परत मिळवा"
|
||
|
||
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "बदललेला आकार/स्थलांतर पूर्ववत करा [घटकाची सद्यस्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "बदललेला आकार/स्थलांतर पूर्ववत करा [घटकाची सद्यस्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Reverting Resize or Migrate"
|
||
msgstr "बदललेला आकार किंवा स्थलांतर पूर्ववत करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "भूमिका"
|
||
|
||
msgid "Role ID"
|
||
msgstr "भूमिका ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Role Name"
|
||
msgstr "भूमिकेचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Role created successfully."
|
||
msgstr "भूमिका यशस्वीपणे तयार करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Role updated successfully."
|
||
msgstr "भूमिका यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "भूमिका"
|
||
|
||
msgid "Rollback"
|
||
msgstr "परतवणे"
|
||
|
||
msgid "Rollback On Failure"
|
||
msgstr "अपयश परतवणे"
|
||
|
||
msgid "Root Disk"
|
||
msgstr "मूळ मार्गदर्शिका असलेली डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Root Disk (GB)"
|
||
msgstr "मूळ मार्गदर्शिका असलेली डिस्क (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Router"
|
||
msgstr "राउटर"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %s was successfully created."
|
||
msgstr "राउटर %s यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %s was successfully updated."
|
||
msgstr "राउटर %s यशस्वीपण सुधारित करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Router Name"
|
||
msgstr "राउटर नाव"
|
||
|
||
msgid "Router Type"
|
||
msgstr "राउटर प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Routers"
|
||
msgstr "राउटर"
|
||
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "नियम"
|
||
|
||
msgid "Rule:"
|
||
msgstr "नियम:"
|
||
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "नियम"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
|
||
"group. A security group rule consists of three main parts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"सुरक्षा गटांकडे निर्धारित घटकांकडे कोणती रहदारी जाण्यास परवानगी आहे हे नियमांद्वारे "
|
||
"निश्चित केले जाते. एका सुरक्षा गट नियमांमध्ये तीन मुख्य भागांचा समावेश असतो:"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "सुरु आहे"
|
||
|
||
msgid "S3 URL"
|
||
msgstr "एस३ यूआरएल"
|
||
|
||
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
|
||
msgstr "एसएसएच-कीजेन आज्ञेद्वारे एसएसएच कळ जोड्या तयार करता येऊ शकतात:"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "सुरक्षित करा"
|
||
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "बदल सुरक्षित करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
||
msgstr "सुरक्षित केलेले अतिरिक्त निर्देश \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
||
msgstr "साठवलेले निर्देश \"%s\"."
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr "नियोजन"
|
||
|
||
msgid "Script Data"
|
||
msgstr "लिपी डाटा"
|
||
|
||
msgid "Script File"
|
||
msgstr "लिपी धारिका"
|
||
|
||
msgid "Security Group"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट"
|
||
|
||
msgid "Security Group Rules"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट नियम"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट"
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID"
|
||
msgstr "वर्गीकरण ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID:"
|
||
msgstr "वर्गीकरण ओळख क्रमांक:"
|
||
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "चित्र निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Instance Snapshot"
|
||
msgstr "घटक क्षणचित्र निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Script Source"
|
||
msgstr "लिपी स्रोत निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Subnet"
|
||
msgstr "उपनेट निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Template"
|
||
msgstr "साचा निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Volume"
|
||
msgstr "खंड निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Volume Snapshot"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a New Flavor"
|
||
msgstr "नवीन साचा निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a key pair"
|
||
msgstr "कळ जोडी निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a new agent"
|
||
msgstr "नवीन प्रतिनिधी निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a new host"
|
||
msgstr "नवीन होस्ट निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना पुन्हा सुरु करण्यासाठी एक नवीन साचा निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select a port"
|
||
msgstr "एक पोर्ट निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a project"
|
||
msgstr "प्रकल्प निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a target host"
|
||
msgstr "लक्ष्य होस्ट निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a template to launch a stack."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुरु करण्यासाठी एक साचा निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select a volume to restore to."
|
||
msgstr "च्यामध्ये पुनर्स्थापित करण्यासाठी एक खंड निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select an IP address"
|
||
msgstr "एक आयपी पत्ता निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select an instance"
|
||
msgstr "एक घटक निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select an instance to attach to."
|
||
msgstr "एका घटकाला जोडण्यासाठी तो निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select format"
|
||
msgstr "प्रारूप निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select network"
|
||
msgstr "नेटवर्क निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select networks for your instance."
|
||
msgstr "तुमच्या घटकासाठी नेटवर्क निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select source"
|
||
msgstr "स्रोत निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select the image to rebuild your instance."
|
||
msgstr "तुमच्या घटकांची पुनर्बांधणी करण्यासाठी एक चित्र निवडा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
||
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"ज्या ठिकाणी साचे वापरले जातील ते प्रकल्प निवडा. कोणतेही प्रकल्प निवडले नाहीत, तर साचे "
|
||
"सर्व प्रकल्पांमध्ये उपलब्ध होतील."
|
||
|
||
msgid "Selected Hosts"
|
||
msgstr "निवडलेले होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Selected Projects"
|
||
msgstr "निवडलेले प्रकल्प"
|
||
|
||
msgid "Selected hosts"
|
||
msgstr "निवडेले होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Selected networks"
|
||
msgstr "निवडलेली नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "सर्वर चूक"
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "सेवा"
|
||
|
||
msgid "Service Endpoint"
|
||
msgstr "सेवा अंतिमबिंदू"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "सेवा"
|
||
|
||
msgid "Services Down"
|
||
msgstr "सेवा खाली"
|
||
|
||
msgid "Services Up"
|
||
msgstr "सेवा वर"
|
||
|
||
msgid "Set Domain Context"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ निश्चित करा"
|
||
|
||
msgid "Set Gateway"
|
||
msgstr "गेटवेची रचना करा"
|
||
|
||
msgid "Set as Active Project"
|
||
msgstr "सक्रिय प्रकल्प म्हणून रचना करा"
|
||
|
||
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
||
msgstr "प्रकल्पासाठी कमाल वाट्याची रचना करा."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "मांडण्या"
|
||
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "मांडणी साठविण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "विभाजित"
|
||
|
||
msgid "Shared Storage"
|
||
msgstr "विभागलेला साठा"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Shelved"
|
||
msgstr "साठवून ठेवला"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Shelved Offloaded"
|
||
msgstr "साठवून ठेवलेला काढून घेतला"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving"
|
||
msgstr "साठवून ठेवत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving Image Pending Upload"
|
||
msgstr "चित्र साठवून ठेवत आहे अपलोड प्रलंबित"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving Image Uploading"
|
||
msgstr "साठवलेले चित्र अपलोड करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving Offloading"
|
||
msgstr "उतरवलेले साठवून ठेवत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "बंद"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Shut Off"
|
||
msgstr "बंद"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "बंद [घटकाची सद्यस्थिती]"
|
||
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "बाहेर पडा"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
msgid "Size of image to launch."
|
||
msgstr "प्रदर्शित करायच्या चित्राचा आकार."
|
||
|
||
msgid "Slash is not an allowed character."
|
||
msgstr "तिरपी रेघ या अक्षराला परवानगी नाही"
|
||
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "क्षणचित्र"
|
||
|
||
msgctxt "Type of an image"
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "क्षणचित्र"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
||
msgstr "क्षणचित्र \"%(name)s\" घटकासाठी तयार करण्यात आले \"%(inst)s\""
|
||
|
||
msgid "Snapshot Limits"
|
||
msgstr "क्षणचित्र मर्यादा"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Name"
|
||
msgstr "क्षणचित्राचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Snapshot source must be specified"
|
||
msgstr "क्षणचित्र स्रोत नमूद केला पाहिजे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Snapshotting"
|
||
msgstr "क्षणचित्र तयार करणे"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Soft Deleted"
|
||
msgstr "सॉफ्ट नष्ट करण्यात आलेला"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Soft Deleting"
|
||
msgstr "सॉफ्ट नष्ट करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Something went wrong!"
|
||
msgstr "काहीतरी चूक झाली!"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Spawning"
|
||
msgstr "स्पॉनिंग"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
|
||
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
|
||
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
|
||
"manually or configured by a non-OpenStack system."
|
||
msgstr ""
|
||
"आयपीव्ही६ व अतिरिक्त माहितीची कशी मांडणी केली जाईल हे नमूद करते. आपण एसएलएएसी/"
|
||
"डीएचसीपीव्ही६ स्थितीपूर्ण/डीएचसीपीव्ही६ स्थितीरहित ओपनस्टेकद्वारे देण्यात आलेले नमूद करु "
|
||
"शकतो, किंवा कोणताही पर्याय नसल्याचे नमूद करु शकतो. 'कोणतेही पर्याय नमूद नाहीत' म्हणजे "
|
||
"पत्त्यांची हाताने मांडणी करण्यात आली आहे किंवा बिगर-ओपनस्टेक यंत्रणेद्वारे मांजणी करण्यात आली "
|
||
"आहे."
|
||
|
||
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
|
||
msgstr "उपनेटसाठी अतिरिक्त वैशिष्ट्ये नमूद करा."
|
||
|
||
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
|
||
msgstr "घटक सुरु करताना वापराचा प्रगत पर्याय नमूद करा."
|
||
|
||
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
||
msgstr "तयार करण्यात आलेल्या आंतरपृष्ठासाठी आयपी पत्ता नमूद करा (उदा. १९२.१६८.०.२५४)."
|
||
|
||
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
||
msgstr "चित्र सेवेवर अपलोड करायचे चित्र स्पष्ट करा."
|
||
|
||
msgid "Specify the details for launching an instance."
|
||
msgstr "घटक सुरु करण्यासाठी तपशील स्पष्ट करा."
|
||
|
||
msgid "Specs"
|
||
msgstr "निर्देश"
|
||
|
||
msgid "Stack Events"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना घटना"
|
||
|
||
msgid "Stack ID"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना ओळख क्रमांक "
|
||
|
||
msgid "Stack Name"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना नाव"
|
||
|
||
msgid "Stack Parameters"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना निर्देशांक"
|
||
|
||
msgid "Stack Resource"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना संसाधन"
|
||
|
||
msgid "Stack Resource ID"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना संसाधन ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Stack Resource Type"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना संसाधन प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Stack Resources"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना संसाधने"
|
||
|
||
msgid "Stack creation started."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना निर्मिती सुरु."
|
||
|
||
msgid "Stack creation timeout in minutes."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना निर्मिती वेळ संपली मिनिटांमध्ये."
|
||
|
||
msgid "Stack update started."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुधारणा सुरु."
|
||
|
||
msgid "Stacks"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "सुरु"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "सुरु"
|
||
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "सुरु होण्याची वेळ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
||
msgstr "सुरुवात पत्ता समाप्तीच्या पत्त्यापेक्षा मोठा आहे (मूल्य=%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
||
msgstr "सुरुवात व समाप्तीचा पत्ते नमूद केले पाहिजेत (मूल्य=%s)"
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "राज्य"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "स्थिती"
|
||
|
||
msgid "Status ="
|
||
msgstr "स्थिती ="
|
||
|
||
msgid "Status Reason"
|
||
msgstr "स्थिती कारण"
|
||
|
||
msgid "Subnet"
|
||
msgstr "उपनेट"
|
||
|
||
msgid "Subnet Details"
|
||
msgstr "उपनेट तपशील"
|
||
|
||
msgid "Subnet ID"
|
||
msgstr "उपनेट आयडी"
|
||
|
||
msgid "Subnet Name"
|
||
msgstr "उपनेटचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
||
msgstr "उपनेट यादी मिळवता आली नाही."
|
||
|
||
msgid "Subnets"
|
||
msgstr "उपनेट"
|
||
|
||
msgid "Subnets Associated"
|
||
msgstr "जोडलेली उप नेट"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully added rule: %s"
|
||
msgstr "यशस्वीपणे नियम समाविष्ट केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
|
||
msgstr "शस्वीपणे क्यूओएस निर्देश तयार केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
|
||
msgstr "खंड प्रकारासाठी सांकेतिकरण यशस्वीपणे तयार केले: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created security group: %s"
|
||
msgstr "यशस्वीपणे सुरक्षा गट तयार केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
||
msgstr "यशस्वीपणे खंड प्रकार तयार केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
||
msgstr "बदलते आयपी यशस्वीपणे वेगळा केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
|
||
msgstr "बदलता आयपी यशस्वीपणे विलग केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
||
msgstr "यशस्वीपणे सार्वजनिक कळ आयात केली: %s"
|
||
|
||
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक यशस्वीपणे सुधारित केला."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
|
||
"volume: \"%(name)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"खंड प्रकार \"%(vtype)s\" मध्ये बदलण्यासाठी यशस्वीपणे विनंती पाठवली खंडासाठी: "
|
||
"\"%(name)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "खंडासाठी चित्रामध्ये खंड अपलोड करण्याची विनंती यशस्वीपणे पाठवली: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंध यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
||
msgstr "यशस्वीपणे सुधारित सरासरी: \"%s.\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
||
msgstr "यशस्वीपणे सुरक्षा गट सुधारित केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
||
msgstr "यशस्वीपणे खंड क्षणचित्र स्थितीमध्ये सुधारणा केली: \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
||
msgstr "खंड स्थितीमध्ये \"%s\" ची यशस्वीपणे सुधारणा केली."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "निलंबित"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "निलंबित"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Suspending"
|
||
msgstr "निलंबित करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Swap Disk"
|
||
msgstr "देवाणघेवाण डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Swap Disk (MB)"
|
||
msgstr "देवाणघेवाण डिस्क (एमबी)"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "यंत्रणा"
|
||
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "यंत्रणा माहिती"
|
||
|
||
msgid "Target Host"
|
||
msgstr "लक्ष्य होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "काम"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "साचा"
|
||
|
||
msgid "Template Data"
|
||
msgstr "साचा डाटा"
|
||
|
||
msgid "Template File"
|
||
msgstr "साचा धारिका"
|
||
|
||
msgid "Template Source"
|
||
msgstr "साचा स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Template URL"
|
||
msgstr "साचा यूआरएल"
|
||
|
||
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
||
msgstr "\"पासून\" पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
|
||
|
||
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
||
msgstr "\"पर्यंत\" पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"पर्यंत\" पोर्ट क्रमांक \"पासून\" पोर्ट क्रमांकापेक्षा अधिक किंवा समान असला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
|
||
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<सशक्त>सायफर</सशक्त>हा सांकेतिकरण गणनविधी/पद्धत वापरली जातेe (उदा., एईएस-एक्सटीएस-"
|
||
"प्लेन६४). जर क्षेत्र रिक्त सोडण्यात आले, तर पुरवठादार पूर्वनिर्धारित वापरला जाईल."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
|
||
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
|
||
"end.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<सशक्त>नियंत्रण ठिकाण</सशक्त> ही राष्ट्रीय सेवा आहे जेथे सांकेतिकरण केले जाते (उदा., अग्र-"
|
||
"भाग=नोव्हा). पूर्वनिर्धारित मूल्य 'अग्र-भाग' असते."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
|
||
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<सशक्त>कळ आकार</सशक्त> हा सांकेतिकरण कळीचा आकार आहे, बिट्समध्ये (उदा. १२८, २५६). "
|
||
"क्षेत्र रिक्त सोडण्यात आल्यास, पूर्वनिर्धारित पुरवठादार वापरला जाईल."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support (e."
|
||
"g. LuksEncryptor)."
|
||
msgstr "<सशक्त> पुरवठादार</सशक्त> हा वर्ग सांकेतिकरण सहाय्य देतो (उदा. ल्यूक्सएन्क्रिप्टर)."
|
||
|
||
msgid "The Aggregate was updated."
|
||
msgstr "सरासरी सुधारित करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
||
msgstr "आयसीएमपी संकेत श्रेणीमध्ये नाही (-१, २५५)"
|
||
|
||
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
||
msgstr "आयसीएमपी प्रकार श्रेणीमध्ये नाही (-१, २५५)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
||
msgstr "\"%s\" हा ओळख क्रमांक आधीपासूनच दुस-या साच्याद्वारे वापरला जात आहे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
|
||
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
|
||
msgstr ""
|
||
"चित्र ठिकाण क्षेत्र ही चित्र द्विअंकांची वैध व थेट यूआरएल असली पाहिजे. ज्या यूआरएल "
|
||
"पुनर्निदेशित करतात किंवा सर्वर चूक पाने दाखवतात त्यावर विचित्र चित्रे दिसू शकतात."
|
||
|
||
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
||
msgstr "घटकाशी संबंधित कळ जोडीचे नाव"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
||
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
||
msgstr ""
|
||
"खंड आकार '%(image_name)s' चित्रासाठी अतिशय लहान आहे व तो '%(smallest_size)d' "
|
||
"जीबीपेक्षा अधिक किंवा त्याऐवढा असला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
|
||
"project's quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"खालील तक्ता या प्रकल्पाच्या वाट्याच्या संबंधी या प्रकल्पाने वापरलेली संसाधने दाखवतो. "
|
||
|
||
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
||
msgstr "हे पात्र नष्ट करता येत नाही कारण ते रिकामे नाही."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
||
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"साचा '%(flavor)s' विनंती केलेल्या चित्रासाठी अतिशय लहान आहे.\n"
|
||
"किमान आवश्यकता: %(min_ram)s एमबी रॅम व %(min_disk)s जीबी मूळ डिस्क."
|
||
|
||
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
||
msgstr "तुमच्या सार्वजनिक कळीसोबत सांकेतिकरण करण्यात आलेला घटक पासवर्ड."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
||
"defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr ""
|
||
"चित्र पुन्हा उघडण्यासाठी आवश्यक डिस्कचा किमान आकार. स्पष्ट केलेला नसेल, तर हे मूल्य "
|
||
"पूर्वनिर्धारितपणे ० होते (किमान नाही)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
||
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr ""
|
||
"हे चित्र पुन्हा उघडण्यासाठी आवश्यक मेमरी आकार. स्पष्ट केले नसेल, तर हे मूल्य पूर्वनिर्धारितपणे "
|
||
"० होते (किमान नाही)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
||
msgstr "\"%s\"हे नाव आधीपासूनच दुस-या साच्याद्वारे वापरले जात आहे."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
||
msgstr " \"%s\" हे नाव आधीपासूनच दुस-या होस्ट सरासरीद्वारे वापरले जात आहे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
||
"implemented."
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल नेटवर्क ज्यावर राबविण्यात आले असेल त्या प्रत्यक्ष नेटवर्कचे नाव."
|
||
|
||
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
|
||
msgstr "तुम्ही शोधत असलेले पान अस्तित्वात नाही"
|
||
|
||
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल नेटवर्क ज्याप्रकारे राबवले जाईल त्याचे प्रत्यक्ष यंत्रणा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
|
||
"the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"खाजगी कळ केवळ तुमच्या ब्राउजरमध्ये वापरली जाईल व तुमच्या सर्वरला पाठवली जाणार नाही"
|
||
|
||
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
||
msgstr "आभासी धारक नष्ट करता येत नाही कारण ते रिक्त नाही."
|
||
|
||
msgid "The raw contents of the environment file."
|
||
msgstr "पर्यावरण धारिकेचे कच्चे घटक."
|
||
|
||
msgid "The raw contents of the template."
|
||
msgstr "साच्याचे कच्चे घटक."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
|
||
"resource(s) exceed quota(s): %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"विनंती करण्यात आलेले घटक सुरु करता येत नाहीत. पुढील विनंती करण्यात आलेले संसाधन (संसाधने) "
|
||
"वाट्यापेक्षा अधिक आहे (आहेत): %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
|
||
msgstr "विनंती करण्यात आलेला घटक पोर्ट आधीपासूनच दुस-या बदलत्या आयपीशी जोडलेला आहे."
|
||
|
||
msgid "The specified port is invalid."
|
||
msgstr "विनिर्दिष्ट पोर्ट अवैध आहे."
|
||
|
||
msgid "The state to start the network in."
|
||
msgstr "च्यामध्ये नेटवर्क सुरु करण्याची स्थिती."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
||
msgstr "नेटवर्क पत्त्यातील उपनेट अतिशय लहान आहे (/%s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
||
msgstr "खंड आकार चित्र आकारापेक्षा कमी असू शकत नाही (%s)"
|
||
|
||
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
|
||
msgstr "प्रदर्शित करण्यासाठी कोणतीही नेटवर्क, राउटर, किंवा जोडलेले घटक नाहीत."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
||
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"निवडलेल्या उपलब्धता विभागात या साच्यासाठी पुरेशी क्षमता नाही. नंतर पुन्हा प्रयत्न करा "
|
||
"किंवा वेगळा उपलब्धता विभाग निवडा."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
||
msgstr "%(prefix)s पदनिरुपण करताना एक समस्या आली: %(error)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
|
||
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
|
||
msgstr ""
|
||
"याद्वारे कळींची जोडी तयार होते: एक कळ तुम्ही खाजगी ठेवा (क्लाउड.की) व एक सार्वजनिक कळ "
|
||
"ठेवा (क्लाउड.की.पब). सार्वजनिक कळ धारिकेचे घटक येथे चिटकवा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
|
||
"the stack"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचनेच्या संपूर्ण जीवनचक्रात संचालन करण्यासाठी हे आवश्यक असते"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
||
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"हा खंड सध्या एका घटकाला जोडलेला आहे. काही प्रकरणांमध्ये, जोडलेल्या खंडामधून क्षणचित्र तयार "
|
||
"केल्याने क्षणचित्र खराब होऊ शकते."
|
||
|
||
msgid "Time Since Event"
|
||
msgstr "घटनेपासूनचा कालावधी"
|
||
|
||
msgid "Time since created"
|
||
msgstr "तयार केल्यापासूनची वेळ"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "वेळ संपली"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "वेळ विभाग"
|
||
|
||
msgid "To Port"
|
||
msgstr "पोर्टपर्यंत"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
|
||
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
|
||
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुमच्या पासवर्डचे सांकेतिकरण काढून टाकण्यासाठी तुम्हाला या घटकासाठीच्या तुमच्या कळ जोडीतून "
|
||
"तुमची खाजगी कळ लागेल. खाजगी कळ धारिका निवडा, किंवा खाली दिलेल्या मजकूर क्षेत्रामध्ये "
|
||
"तुमच्या खाजगी कळ धारिकेतील मजकूर चिटकवा, त्यानंतर पासवर्डचे सांकेतिकरण रद्द करावर क्लिक "
|
||
"करा."
|
||
|
||
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
|
||
msgstr "संपूर्ण पटल पद्धतीमधून बाहेर करण्यासाठी, ब्राउजरच्या बॅक बटणावर क्लिक करा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access "
|
||
"from all members of another security group select "Security Group"."
|
||
msgstr ""
|
||
"परवानगी असलेली आयपी श्रेणी स्पष्ट करण्यासाठी, निवडा व क्यूयूओटी;सीआयडीआर व क्यूयूओटी;. "
|
||
"दुस-या सुरक्षा गटातील सर्व सदस्यांसाठीच्या उपलब्धतेला परवानगी देण्यासाठी निवडा व "
|
||
"क्यूयूओटी; सुरक्षा गट व क्यूयूओटी;."
|
||
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "रचना अभ्यास"
|
||
|
||
msgid "Total Disk"
|
||
msgstr "एकूण डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Total RAM"
|
||
msgstr "एकूण रॅम"
|
||
|
||
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
||
msgstr "खंडांचा व क्षणचित्रांचा एकूण आकार (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
||
msgstr "एकूण डिस्क वापर (जीबी * तास वापरले) प्रकल्पासाठी"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "यूआरएल"
|
||
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "यूटीसी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
||
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to add rule to security group."
|
||
msgstr "सुरक्षा गटाच नियम समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to add user to primary project."
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रकल्पात वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
||
msgstr "बदलता आयपी वितरित करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
||
msgstr "आयपी पत्ता जोडण्यास असमर्थ%s."
|
||
|
||
msgid "Unable to attach volume."
|
||
msgstr "खंड जोडण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to change password."
|
||
msgstr "पासवर्ड बदलण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "खंडासाठी खंड प्रकार बदलण्यास असमर्थ: \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
||
msgstr "राउटरसाठी गेटवे पुसण्यास असमर्थ \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
||
msgstr "न्यूट्रॉनशी संपर्क स्थापित करता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to create QoS Spec."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create encrypted volume type."
|
||
msgstr "सांकेतिकरण केलेला खंड प्रकार तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "नवीन साचा तयार करण्यास असमर्थ\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create flavor."
|
||
msgstr "नवीन साचा तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create group."
|
||
msgstr "गट तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create host aggregate."
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
||
msgstr "नेटवर्क तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
||
msgstr "प्रकल्प तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create role."
|
||
msgstr "भूमिका तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create snapshot."
|
||
msgstr "क्षणचित्र तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create spec."
|
||
msgstr "निर्देश तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "उपनेट तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create user."
|
||
msgstr "वापरकर्ता तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume backup."
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
||
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume type."
|
||
msgstr "खंड प्रकार तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume."
|
||
msgstr "खंड तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete router \"%s\""
|
||
msgstr "राउटर नष्ट करु शकत नाही \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
||
msgstr "उपलब्धता विभाग विस्तारास सहाय्य आहे किंवा नाही हे निश्चित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
|
||
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरणाला सहाय्य आहे का हे निश्चित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
||
msgstr "बदलता आयपी वेगळा करता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit spec."
|
||
msgstr "निर्देश संपादित करता येत नाहीत."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
||
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश संपादित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to extend volume."
|
||
msgstr "खंड विस्तारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
||
msgstr "ईसी२ ओळखपत्रे मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to find default role."
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित भूमिका शोधण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to get EC2 credentials"
|
||
msgstr "ईसी२ ओळखपत्रे मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकासाठी आरडीपी कन्सोल मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकासाठी स्पाईस कन्सोल मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकासाठी व्हीएनसी कन्सोल मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to get cinder services list."
|
||
msgstr "सिंडर सेवा यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचनेसाठी घटना मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to get flavor list"
|
||
msgstr "साचा यादी मिळवता आली नाही"
|
||
|
||
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी यादी मिळण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकासाठी नोंद मिळविण्यास असमर्थ\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to get network agents info."
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रतिनिधींची माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to get network agents list."
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रतिनिधी यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to get nova services list."
|
||
msgstr "नोव्हा सेवा यादी मिळू शकली नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to get openrc credentials"
|
||
msgstr "मुक्तआरसी ओळखपत्रे मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to get quota info."
|
||
msgstr "वाट्याविषयी माहिती मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचनेसाठी संसाधने मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
||
msgstr "उपनेट समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to get the available hosts"
|
||
msgstr "उपलब्ध होस्ट मिळू शकत नाहीत"
|
||
|
||
msgid "Unable to import key pair."
|
||
msgstr "कळ जोडी आयात करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "सुरुवात करण्यास असमर्थ %(count)s नावाचे \"%(name)s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
||
msgstr "डीएचसीपी प्रतिनिधी होस्टिंग नेटवर्कची यादी तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
||
msgstr "विनिर्दिष्ट चित्र लोड करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
||
msgstr "विनिर्दिष्ट क्षणचित्र लोड करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
||
msgstr "विनिर्दिष्ट खंड लोड करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
||
msgstr "खंड किंवा राखीव साठा माहिती शोधण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र सुधारित करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "साचा सुधारण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकामध्ये बदल करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
||
msgstr "प्रकल्पात सुधारणा करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
||
msgstr "आयपी पत्त्याचे पदनिरुपण करण्यास असमर्थ %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to rebuild instance."
|
||
msgstr "घटकांची पुनर्बांधणी करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकाचा आकार बदलण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to restore backup."
|
||
msgstr "राखीव साठा पुनर्स्थापित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
|
||
"\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "घटकासाठी न्यूट्रॉनकडून आयपी पत्ते मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
||
msgstr "न्यूट्रॉनमधून आयपी पत्ता मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
|
||
msgstr "नोव्हा उपलब्धता विभाग मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंध मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश मिळू शकले नाहीत"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
|
||
msgstr "बाह्य नेटवर्कची यादी मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
||
msgstr "प्रतिनिधी यादी मिळविण्यात अपयशी."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
||
msgstr "एक बाह्य नेटवर्क मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
||
msgstr "पुरवणी माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
||
msgstr "उपलब्धता विभाग यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
||
msgstr "उपलब्धता विभाग मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
||
msgstr "राखीव साठा तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
||
msgstr "संगणन होस्ट माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
||
msgstr "संगणन मर्यादा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित न्यूट्रॉन वाटा मूल्ये मिळविण्यास असमर्थ. "
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve default quota values."
|
||
msgstr "वाट्याची पूर्वनिर्धारित मूल्य मिळवता येत नाहीत."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकासाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
||
msgstr "नेटवर्कसाठी तपशील मिळवता आले नाही \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
||
msgstr "राउटरसाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
||
msgstr "विस्तार माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
||
msgstr "अतिरि्क्त निर्देश यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
||
msgstr "साचा उपलब्धता यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया थोड्या वेळाने पुन्हा प्रयत्न करा."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
||
msgstr "साच्याचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "घटकासाठी साचा माहिती मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकासाठी साचा माहिती मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
||
msgstr "साचा यादी घेण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
||
msgstr "साचे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
||
msgstr "बदलते आयपी पत्ते मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
||
msgstr "बदलते आयपी गट मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group list."
|
||
msgstr "गट यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
||
msgstr "गट यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया नंतर प्रयत्न करा."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group users."
|
||
msgstr "गट वापरकर्ते मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी यादी मिळवण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve host information."
|
||
msgstr "होस्ट माहिती मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक माहिती मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक घटक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सांख्यिकी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image details."
|
||
msgstr "चित्राचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image list."
|
||
msgstr "चित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image."
|
||
msgstr "चित्र मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
||
msgstr "सध्याच्या प्रकल्पासाठी चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve images."
|
||
msgstr "चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance action list."
|
||
msgstr "घटक कृती यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
||
msgstr "घटक पत्ता मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
||
msgstr "घटक साचे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
||
msgstr "घटक यादी मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
||
msgstr "घटक पासवर्ड मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
||
msgstr "घटक प्रकल्प माहिती मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
||
msgstr "घटक आकार पत्ता मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance."
|
||
msgstr "घटक मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instances."
|
||
msgstr "घटक मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
||
msgstr "कळ जोडी यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
||
msgstr "कळ जोड्या मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve limit information."
|
||
msgstr "मर्यादा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
||
msgstr "सुरक्षा गटांची यादी मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
||
msgstr "खंडांमधून यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve metadata."
|
||
msgstr "मेटाडाटा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network details."
|
||
msgstr "नेटवर्कचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network quota information."
|
||
msgstr "नेटवर्क वाटा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network."
|
||
msgstr "नेटवर्क मिळविण्यात अपयशी."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve port details"
|
||
msgstr "पोर्टचे तपशील मिळविण्यात अपयशी"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve port details."
|
||
msgstr "पोर्टचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project details."
|
||
msgstr "प्रकल्पाचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
||
msgstr "प्रकल्प कार्यक्षेत्र मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project information."
|
||
msgstr "प्रकल्प माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project list."
|
||
msgstr "प्रकल्प यादी मिळवता आली नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve public images."
|
||
msgstr "सार्वजनिक चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
||
msgstr "वाटा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve resource."
|
||
msgstr "संसाधन मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve role list."
|
||
msgstr "भूमिका यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
||
msgstr "भूमिकेची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router details."
|
||
msgstr "राउटर तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router list."
|
||
msgstr "राउटरची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router."
|
||
msgstr "राउटर मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
||
msgstr "सुरक्षा गट यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया नंतर प्रयत्न करा."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security group."
|
||
msgstr "सुरक्षा गट मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "घटकासाठी सुरक्षा गट मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
||
msgstr "सुरक्षा गट मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
||
msgstr "क्षणचित्र तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
|
||
msgstr "क्षणचित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack list."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack template."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना साचा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
||
msgstr "उपनेट तपशील मिळविसण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
||
msgstr "उपनेट तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
||
msgstr "भाडेकरु मर्यादा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
||
msgstr "सुधारित करायची सरासरी मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
|
||
msgstr "खंट प्रकार यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
||
msgstr "वापर माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
||
msgstr "वापरकर्ता कार्यक्षेत्र भूमिका निर्धारण मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user information."
|
||
msgstr "वापरकर्ता माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user list."
|
||
msgstr "वापरकर्ता यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
||
msgstr "वापरकर्ता यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया नंतर प्रयत्न करा."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
||
msgstr "वापरकर्ता भूमिका मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve users."
|
||
msgstr "वापरकर्ते मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve version information."
|
||
msgstr "आवृत्तीची माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
||
msgstr "खंड राखीवसाठे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
||
msgstr "खंड तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "खंडातून खंड माहिती मिळविण्यास असमर्थ: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
||
msgstr "खंडाची माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
||
msgstr "खंड मर्यादा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "घटकासाठी खंड यादी मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
||
msgstr "खंड यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
||
msgstr "खंड प्रकल्पाची माहिती मिळू शकली नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्रे मिळू शकली नाहीत."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्रे मिळू शकली नाहीत."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
||
msgstr "खंड प्रकार तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
|
||
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
||
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण माहिती मिळू शकली नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
||
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type name."
|
||
msgstr "खंड प्रकार नाव मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
||
msgstr "खंडाचे प्रकार मिळू शकले नाहीत."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume."
|
||
msgstr "खंड मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
||
msgstr "खंड/घटक जोडणी माहिती मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to set Domain Context."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ निश्चित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
||
msgstr "प्रकल्पासाठी साचा उपलब्धता निश्चित करण्यास असमर्थ %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to set gateway."
|
||
msgstr "गेटवेची रचना करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to set project quotas."
|
||
msgstr "प्रकल्प वाटा रचना करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
||
msgstr "घटकांच्या साच्यांचे वर्गीकरण करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update default quotas."
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update group."
|
||
msgstr "गट सुधारणा करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
||
msgstr "चित्र सुधारित करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to update role."
|
||
msgstr "भूमिका सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "उपनेट सुधारित करण्यास असमर्थ\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the aggregate."
|
||
msgstr "सरासरी सुधारित करता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the group."
|
||
msgstr "गट सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the user."
|
||
msgstr "वापरकर्ता सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्रे स्थिती सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
||
msgstr "खंड स्थितीमध्ये \"%s\" ची सुधारणा करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume."
|
||
msgstr "खंड सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "खंडासाठी चित्रावर खंड अपलोड करण्यास असमर्थ: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
msgid "Unknown instance"
|
||
msgstr "अज्ञात घटक"
|
||
|
||
msgid "Unknown instance (None)"
|
||
msgstr "अज्ञात घटक (एकही नाही)"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Unrescuing"
|
||
msgstr "सुटका करत नाही"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Unshelving"
|
||
msgstr "साठवणूक रद्द करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "वर"
|
||
|
||
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "वर"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "सुधारणा"
|
||
|
||
msgid "Update Default Quotas"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Defaults"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Group"
|
||
msgstr "गट सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Metadata"
|
||
msgstr "मेटाडाटा सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Network"
|
||
msgstr "नेटवर्कमध्ये सुधारणा करा"
|
||
|
||
msgid "Update Role"
|
||
msgstr "भूमिका सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Router"
|
||
msgstr "राउटरमध्ये सुधारणा करा"
|
||
|
||
msgid "Update Stack"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुधारणा करा"
|
||
|
||
msgid "Update Stack Parameters"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना निर्देशांक सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Status"
|
||
msgstr "सुधारित स्थिती"
|
||
|
||
msgid "Update User"
|
||
msgstr "वापरकर्ता सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र स्थिती सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Status"
|
||
msgstr "खंड स्थिती सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
|
||
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change "
|
||
"them here."
|
||
msgstr ""
|
||
"दिलेल्या मूल्यांसह मर्यादित डाटा रचना सुधारित करा. पासवर्डेसारखे कोणतेही सांकेतिक "
|
||
"निर्देशांक, तुम्ही ते इथे बदलले नाही तर त्यांची पूर्वनिर्धारित पुनर्रचना केली जाईल."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
|
||
"available at \"Subnet Details\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"नेटवर्कशी जोडलेले उपनेट सुधारित करा. \"उपनेट तपशील\" टॅबवर प्रगत मांडणी उपलब्ध आहे."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
|
||
msgstr "सुधारित करा \"extra spec\" मूल्य साठी \"%(key)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
|
||
msgstr "\"%(key)s\" साठी निर्देश मूल्य सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "सुधारित"
|
||
|
||
msgid "Updated At"
|
||
msgstr "रोजी सुधारणा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "सुधारित उपनेट\"%s\"."
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Updating Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड सुधारित करत आहे"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating volume \"%s\""
|
||
msgstr "खंड सुधारित करत आहे\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र सुधारित करत आहे\"%s\""
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "अपलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Upload Volume to Image"
|
||
msgstr "चित्रामध्ये खंड अपलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Upload to Image"
|
||
msgstr "चित्रामध्ये अपलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "वापर"
|
||
|
||
msgid "Usage (Hours)"
|
||
msgstr "वापर (तास)"
|
||
|
||
msgid "Usage Overview"
|
||
msgstr "वापर आढावा"
|
||
|
||
msgid "Use Server Default"
|
||
msgstr "सर्वर पूर्वनिर्धारित वापरा"
|
||
|
||
msgid "Use a volume as source"
|
||
msgstr "खंड स्रोत म्हणून वापरा"
|
||
|
||
msgid "Use image as a source"
|
||
msgstr "चित्र स्रोत म्हणून वापरा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use one of the available template source options to specify the template to "
|
||
"be used in creating this stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"ही मर्यादित डाटा रचना तयार करण्यासाठी वापरायचा साचा नमूद करण्यासाठी उपलब्ध साचा "
|
||
"स्रोत पर्यायांपैकी एक वापरा."
|
||
|
||
msgid "Use snapshot as a source"
|
||
msgstr "क्षणचित्र स्रोत म्हणून वापरा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"वापरलेले <विस्तार> <span> %(used)s </span> पैकी <span> %(available)s </span>"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "वापरकर्ता"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "वापरकर्ता \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s has no role defined for that project."
|
||
msgstr "वापरकर्ता %s ची त्या प्रकल्पामध्ये निश्चित भूमिका नाही."
|
||
|
||
msgid "User Credentials Details"
|
||
msgstr "वापरकर्ता ओळखपत्रे तपशील"
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "वापरकर्ता ओळखक्रमांक"
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "वापरकर्ता नाव"
|
||
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "वापरकर्ता मांडण्या"
|
||
|
||
msgid "User has been updated successfully."
|
||
msgstr "वापरकर्ता यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User name \"%s\" is already used."
|
||
msgstr "वापरकर्ता नाव \"%s\" आधीपासूनच वापरात आहे."
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "वापरकर्ते"
|
||
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "व्हीसीपीयू"
|
||
|
||
msgid "VCPU Hours"
|
||
msgstr "व्हीसीपीयू तास"
|
||
|
||
msgid "VCPU Usage"
|
||
msgstr "व्हीसीपीयू वापर"
|
||
|
||
msgid "VCPUs"
|
||
msgstr "व्हीसीपीयू"
|
||
|
||
msgid "VCPUs (total)"
|
||
msgstr "व्हीसीपीयू (एकूण)"
|
||
|
||
msgid "VCPUs (used)"
|
||
msgstr "व्हीसीपीयू (वापरलेले)"
|
||
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "व्हीलॅन"
|
||
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "व्हीएक्सलॅन"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "मूल्य"
|
||
|
||
msgid "View Credentials"
|
||
msgstr "ओळखपत्रे पाहा"
|
||
|
||
msgid "View Extra Specs"
|
||
msgstr "पाहा अतिरिक्त निर्देश"
|
||
|
||
msgid "View Full Log"
|
||
msgstr "संपूर्ण नोंद पाहा"
|
||
|
||
msgid "View Log"
|
||
msgstr "नोंद पाहा"
|
||
|
||
msgid "View Usage"
|
||
msgstr "वापर पाहा"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "खंड"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
|
||
msgstr "%(volume_name)s घटकावरील %(instance_name)s"
|
||
|
||
msgid "Volume Backup:"
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा:"
|
||
|
||
msgid "Volume Backups"
|
||
msgstr "खंड राखीव साठे"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
|
||
"this service activated in order to create a backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"घटक संग्रह सेवा वापरुन खंड राखीव साठे संग्रहित केले जातात. राखीव साठा तयार करण्यासाठी "
|
||
"तुम्ही ही सेवा सक्रिय केली पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "Volume Limits"
|
||
msgstr "खंड मर्यादा"
|
||
|
||
msgid "Volume Name"
|
||
msgstr "खंडाचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshot"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshots"
|
||
msgstr "खंडाची क्षणचित्रे"
|
||
|
||
msgid "Volume Source"
|
||
msgstr "खंड स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Encryption Details"
|
||
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण तपशील"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Encryption Overview"
|
||
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण आढावा"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Extra Specs"
|
||
msgstr "अतिरिक्त निर्देशांसाठी मूल्य प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Volume Type is Unencrypted."
|
||
msgstr "खंडाच्या प्रकाराचे सांकेतिकरण केलेले नाही."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
|
||
msgstr "खंड प्रकार: %(volume_type_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
|
||
msgstr "खंड प्रकार: %(volume_type_name)s "
|
||
|
||
msgid "Volume Types"
|
||
msgstr "खंड प्रकार"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
|
||
"to let the system choose a device name for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"खंड आरोपण बिंदू (उदा. 'व्हीडीए' आरोपण '/डीईव्ही/व्हीडीए' येथे). यंत्रणेला तुमच्यासाठी "
|
||
"साधन नाव निवडता यावे यासाठी हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
|
||
|
||
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
||
msgstr "खंड आकार गिगाबाईट्समध्ये (पूर्णांक मूल्य)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
||
msgstr "खंड आकार चित्र आकाराऐवढा किंवा त्यापेक्षा मोठा असू शकतो (%s)"
|
||
|
||
msgid "Volume size must be greater than 0"
|
||
msgstr "खंड आकार ० पेक्षा अधिक असला पाहिजे"
|
||
|
||
msgid "Volume source must be specified"
|
||
msgstr "खंड स्रोत नमूद केला पाहिजे"
|
||
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "खंड"
|
||
|
||
msgid "Volumes Attached"
|
||
msgstr "जोडलेले खंड"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "होय"
|
||
|
||
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
||
msgstr "तुम्ही आधीच तुम्हाला उपलब्ध सर्व बदलते आयपी वापरत आहात."
|
||
|
||
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
||
msgstr "तुम्ही आधीपासूनच तुमचे सर्व खंड वापरत आहात."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect a specified external network to the router. The external "
|
||
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
|
||
"a gateway for external connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही राउटरशी विनिर्दिष्ट बाह्य नेटवर्क जोडू शकता. बाह्य नेटवर्क राउटरचा पूर्वनिर्धारित "
|
||
"मार्ग मानले जाते व राउटर बाह्य जोडणीसाठी गेटवे म्हणून कार्य करतो."
|
||
|
||
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
|
||
msgstr "तुम्ही राउटरच्या विशिष्ट उपनेटशी संपर्क साधू शकता."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
|
||
"attached, the device specified will be attached to the port created."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही नेटवर्कसाठी एक पोर्ट तयार करु शकता. तुम्ही जे साधन जोडायचे आहे त्याचा ओळख क्रमांक "
|
||
"नमूद केला, तर नमूद केलेले साधन तयार करण्यात आलेल्या पोर्टला जोडले जाईल."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your instance after it has launched using the options "
|
||
"available here."
|
||
msgstr "तुम्ही घटक सुरु केल्यानंतर येथे उपलब्ध पर्याय वापरुन तो स्वपसंत करु शकता."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
|
||
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही हवा तो नियम साचा स्पष्ट करु शकता किंवा स्वपसंत नियम वापरु शकता, स्वपसंत टीसीपी "
|
||
"नियम, स्वपसंत यूडीपी नियम, किंवा स्वपसंत आयसीएमपी नियम हे पर्याय आहेत."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
||
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
||
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही सध्या ज्या कार्यक्षेत्रामध्ये लॉग इन केलेले आहे त्यातील तुमचे प्रशासकीय विशेषाधिकार वापरु "
|
||
"शकत नाही. कृपया प्रशासकीय विशेषाधिकार असलेल्या दुस-या कार्यक्षेत्रात जा किंवा "
|
||
"सीएलआयद्वारे हाताने प्रशासकीय भूमिका काढून टाका."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
||
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
||
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही सध्या ज्या प्रकल्पामध्ये लॉग इन केलेले आहे त्यातून तुमचे प्रशासकीय विशेषाधिकार वापरु शकत "
|
||
"नाही. कृपया प्रशासकीय विशेषाधिकार असलेल्या दुस-या प्रकल्पात जा किंवा प्रशासकीय भूमिका "
|
||
"सीएलआयद्वारे हाताने काढून टाका."
|
||
|
||
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही कदाचित पत्ता चुकीचा टंकलिखित केला असेल किंवा पान कदाचित हलविण्यात आले असेल."
|
||
|
||
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
|
||
msgstr "तुम्ही पुनर्बांधणी घटकावर इच्छा असल्यास पासवर्डची रचना करु शकता."
|
||
|
||
msgid "You may update the editable properties of your network here."
|
||
msgstr "तुम्हाला येथे तुमच्या नेटवर्कची संपादन करण्यायोग्य वैशिष्ट्ये येथे सुधारित करु शकता."
|
||
|
||
msgid "You may update the editable properties of your router here."
|
||
msgstr "तुम्ही इथे तुमच्या राउटरच्या संपादन करण्यायोग्य वैशिष्ट्यांमध्ये सुधारणा करु शकता."
|
||
|
||
msgid "You must select a snapshot."
|
||
msgstr "तुम्ही एक क्षणचित्र निवडले पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "You must select a volume."
|
||
msgstr "तुम्ही एक खंड निवडला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "You must select an image."
|
||
msgstr "तुम्ही एक चित्र निवडले पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "You must set volume size"
|
||
msgstr "तुम्ही खंड आकाराची रचना केली पाहिजे"
|
||
|
||
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
|
||
msgstr "तुम्ही उपलब्ध स्रोतांपैकी एकाद्वारे एक साचा नमूद केला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
|
||
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
|
||
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
|
||
"any other instance in that security group access to any other instance via "
|
||
"this rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही या नियमाद्वारे ज्या रहदारीला परवानगी द्यायची आहे त्याचा स्रोत स्पष्ट करु शकता. "
|
||
"तुम्ही ते एकतर आयपी पत्ता गटाच्या स्वरुपात (सीआयडीआर) किंवा स्रोत गटाद्वारे (सुरक्षा गट) "
|
||
"करु शकता. या नियमाद्वारे एक सुरक्षा गट स्रोत म्हणून निवडल्याने त्या सुरक्षा गटातील इतर "
|
||
"कोणत्याही घटकाला इतर कोणताही घटक उपलब्ध होऊ शकेल."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
||
msgstr "तुमचे चित्र %s तयार करण्यासाठी रांगेत ठेवण्यात आले आहे."
|
||
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "विभाग"
|
||
|
||
msgid "back-end"
|
||
msgstr "पार्श्वभाग"
|
||
|
||
msgctxt "Both of front-end and back-end"
|
||
msgid "both"
|
||
msgstr "दोन्ही [अग्रभाग व पार्श्वभाग दोन्ही]"
|
||
|
||
msgid "dm-crypt"
|
||
msgstr "डीएम-गृहिका"
|
||
|
||
msgid "environment"
|
||
msgstr "पर्यावरण"
|
||
|
||
msgid "front-end"
|
||
msgstr "अग्रभाग"
|
||
|
||
msgid "instance"
|
||
msgstr "घटक"
|
||
|
||
msgid "template"
|
||
msgstr "साचा"
|
||
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "अनिश्चित"
|
||
|
||
msgid "unknown IP address"
|
||
msgstr "अज्ञात आयपी पत्ता"
|