horizon/openstack_dashboard/locale/mr/LC_MESSAGES/django.po
OpenStack Proposal Bot 8e8d54775c Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Ic8aa33f45aaad1f62af296ef2da8b97d052b5721
2020-09-09 07:01:16 +00:00

4315 lines
163 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 01:42+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 09:15+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Marathi\n"
"Language: mr\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid " - End"
msgstr "-समाप्त"
msgid " : Next hop"
msgstr " : पुढील उडी"
msgid ""
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr "\"स्वपसंत करण्यासाठी लिपी\"दुस-या यंत्रणेतील \"वापरकर्ता डाटा\" सदृश असते."
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: अवैध आयपी पत्ता (value=%(ip)s)"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: अवैध आयपी पत्ता (value=%(network)s)"
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s जीबी (%(label)s)"
#. Translators: UTC offset and timezone label
#, python-format
msgid "%(offset)s: %(label)s"
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s वापरलेली"
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
#, python-format
msgctxt "External network not found"
msgid "%s (Not Found)"
msgstr "%s (सापडले नाही)"
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (सध्याचे)"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s जीबी"
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s घटक"
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sजीबी"
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sएमबी"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(वाटा संपला)"
msgid ", add project groups"
msgstr ", प्रकल्प गट समाविष्ट करा"
msgid ", update project groups"
msgstr ", सुधारित प्रकल्प गट"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "A local image to upload."
msgstr "अपलोड करण्यासाठी एक स्थानिक चित्र."
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
"(max 16kb)."
msgstr "घटक बांधल्यानंतर वापरायची लिपी किंवा आज्ञांचा संच (कमाल १६केबी)."
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - ॲमॅझॉन कर्नेल प्रतिमा "
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "परवानगी द्या %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - ॲमॅझॉन मशिन इमेज"
msgid "API Access"
msgstr "एपीआय उपलब्धता"
msgid "API Endpoints"
msgstr "एपीआय अंतिमबिंदू"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - ॲमॅझॉन रॅमडिस्क इमेज"
msgid "Access & Security"
msgstr "उपलब्धता व सुरक्षा"
msgid "Action"
msgstr "कृती"
msgid "Action Log"
msgstr "कृती नोंद"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgid ""
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
"then hypervisor will select a device name."
msgstr ""
"व्हर्च्युअल यंत्रणा निरीक्षकामुळे प्रत्यक्ष साधन नाव वेगळे असू शकते. स्पष्ट केले नसल्यास, व्हर्च्युअल "
"यंत्रणा निरीक्षक साधनाचे एक नाव निवडेल."
msgid "Add"
msgstr "समाविष्ट करा"
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "डीएचसीपी प्रतिनिधी समाविष्ट करा"
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "गट निर्धारण समाविष्ट करा"
msgid "Add Interface"
msgstr "आंतरपृष्ट समाविष्ट करा"
msgid "Add Rule"
msgstr "नियम समाविष्ट करा"
msgid "Add User to Group"
msgstr "गटात वापरकर्ते समाविष्ट करा"
msgid "Add Users"
msgstr "वापरकर्ते समाविष्ट करा"
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr ""
"या सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट करा किंवा त्यातून होस्ट काढून टाका. होस्ट अनेक सरासरींच्या "
"स्वरुपात असू शकतात."
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr "या सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट करा. होस्ट अनेक सरासरींमध्ये असू शकतात."
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट/नष्ट करा"
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
msgstr ""
"होस्टसाठी घोषित अतिरिक्त मार्ग. प्रत्येक प्रवेश आहे: लक्ष्य_सीआयडीआर,पुढीलउडी (उदा., "
"१९२.१६८.२००./२४,१०.५६.१.२५४) व एका ओळीवर एक नोंद."
msgid "Admin"
msgstr "प्रशासक"
msgid "Admin Password"
msgstr "प्रशासक पासवर्ड"
msgid "Admin State"
msgstr "प्रशासकीय स्थिती"
msgid "Advanced Options"
msgstr "प्रगत पर्याय"
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr ""
"एखादा घटक प्रदर्शित केल्यानंतर, तुम्ही खाजगी कळ वापरुन लॉगइन करा (तुम्ही कोणते चित्र "
"प्रदर्शित केले आहे त्यानुसार तुमचे वापरकर्ता नाव वेगळे असू शकते):"
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "प्रतिनिधी %s यशस्वीपणे समाविष्ट करण्यात आला."
msgid "All Available Hosts"
msgstr "सर्व उपलब्ध होस्ट"
msgid "All Groups"
msgstr "सर्व गट"
msgid "All Hypervisors"
msgstr "सर्व व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सर्वर"
msgid "All ICMP"
msgstr "सर्व ICMP"
msgid "All Projects"
msgstr "सर्व प्रकल्प"
msgid "All Security Groups"
msgstr "सर्व सुरक्षा गट"
msgid "All TCP"
msgstr "सर्व TCP"
msgid "All UDP"
msgstr "सर्व UDP"
msgid "All Users"
msgstr "सर्व वापरकर्ते"
msgid "All available hosts"
msgstr "सर्व उपलब्ध होस्ट"
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "बदलत्या आयपीचे वितरण करा"
msgid "Allocate IP"
msgstr "आयपी वितरित करा"
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "प्रकल्पाला आयपी वितरित करा"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "दिलेल्या बदलत्या आयपी गटातून बदलता आयपी वितरित करा."
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "वितरित करण्यात आलेले बदलते आयपी %(ip)s."
msgid "Allocation Pools"
msgstr "वितरण गट"
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr ""
"जोडलेल्या विविध प्रकारच्या साठ्यांसोबतही घटकाची सुरुवात करता येते. तुम्हाला कदाचित येथील "
"पर्यायामधून निवड करता येईल."
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr ""
"एक अनपेक्षित चूक झाली आहे. पान पुन्हा ताजे करण्याचा प्रयत्न करा. त्याचा उपयोग झाला "
"नाही, तर तुमच्या स्थानिक प्रशासकाला संपर्क करा."
msgid "Any"
msgstr "कोणतेही"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "कोणताही उपलब्धता विभाग"
msgid "Architecture"
msgstr "वास्तुरचनाशास्त्र"
msgid "Associate"
msgstr "संबंध जोडा"
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "बदलता आयपी जोडा"
msgid "Associate QoS Spec"
msgstr "क्यूओएस निर्देश जोडा"
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "क्यूओएस निर्देश खंड प्रकाराशी जोडा"
msgid "Associated QoS Spec"
msgstr "संबंधित क्यूओएस निर्देश"
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "किमान एक नेटवर्क स्पष्ट केले पाहिजे."
msgid "Attach To Instance"
msgstr "घटकाला जोडा"
msgid "Attach Volume"
msgstr "खंड जोडा"
msgid "Attach to Instance"
msgstr "घटकाशी जोडा"
msgid "Attached"
msgstr "जोडलेले"
msgid "Attached Device"
msgstr "जोडलेले साधन"
msgid "Attached To"
msgstr "ला जोडलेले"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Attaching"
msgstr "जोडत आहे"
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "खंड जोडत आहे %(vol)s घटकाला %(inst)s च्यावर %(dev)s."
msgid "Attachments"
msgstr "पुरवण्या"
msgid "Authentication URL"
msgstr "प्रमाणीकरण यूआरएल"
msgid "Automatic"
msgstr "स्वयंचलित"
msgid ""
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
msgstr ""
"स्वयंचलित: संपूर्ण डिस्क एकच विभाग विभाग आहे व स्वयंचलितपणे आकार बदलते. हाताने: यामुळे "
"वेगाने तयार करता येते मात्र हाताने विभाजन करावे लागते."
msgid "Availability Zone"
msgstr "उपलब्धता विभाग"
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "उपलब्धता विभाग नाव"
msgid "Availability Zones"
msgstr "उपलब्धता विभाग"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgid "Available networks"
msgstr "उपलब्ध नेटवर्क"
msgid "Backup Name"
msgstr "राखीव साठा नाव"
msgid "Backups"
msgstr "राखीव साठा"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Block Device Mapping"
msgstr "साधनाचा शोध प्रतिबंधित करा"
msgid "Block Migration"
msgstr "स्थलांतर थांबवा"
msgid "Block Storage Services"
msgstr "साठवणूक सेवा प्रतिबंधित करा"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "प्रतिबंधित"
msgid "Boot from image"
msgstr "चित्रातून सुरुवात करा"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "चित्रातून सुरुवात करा (नवीन चित्र तयार होते)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "क्षणचित्रातून सुरुवात करा"
msgid "Boot from volume"
msgstr "खंडातून सुरुवात करा"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "खंड क्षणचित्रातून सुरुवात करा (नवीन खंड तयार करा)"
msgid "Bootable"
msgstr "पुन्हा सुरु करण्यायोग्य"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Build"
msgstr "बांधणी"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Build"
msgstr "बांधणी"
msgctxt "current status of port"
msgid "Build"
msgstr "बांधणी"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Build"
msgstr "बांधणी"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "पुनर्बांधणी"
msgid "CIDR"
msgstr "सीआयडीआर"
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "सीआयडीआर नमूद केला असला पाहिजे."
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा"
msgid "Centralized"
msgstr "केंद्रीय"
msgid "Change"
msgstr "बदला"
msgid "Change Password"
msgstr "पासवर्ड बदला"
msgid "Change Volume Type"
msgstr "खंड प्रकार बदला"
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
msgstr "तुमचा पासवर्ड बदला. तुम्ही एक सशक्त पासवर्ड तयार करावा अशी आमची शिफारस आहे."
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "पासवर्ड बदलण्यास सहाय्य नाही."
msgid "Checksum"
msgstr "चेकसम"
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "तुमचा पुन्हा सुरुवात प्रकार निवडा."
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "कोणत्या होस्टवर स्थलांतर करायचे ते निवडा."
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
"the space provided."
msgstr ""
"तुम्हाला ओळखू येईल असे कळ जोडी नाव निवडा व दिलेल्या जागेमध्ये एसएसएच सार्वजनिक कळ "
"चिटकवा."
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "एक क्षणचित्र निवडा"
msgid "Choose a volume"
msgstr "एक खंड निवडा"
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "ज्याला जोडायचा आहे असा डीएचसीपी प्रतिनिधी निवडा."
msgid "Choose an image"
msgstr "एक चित्र निवडा"
msgid "Choose associated QoS Spec."
msgstr "जोडलेले क्यूओएस निर्देश निवडा."
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
msgstr "या क्यूओएस निर्देशासाठी ग्राहक निवडा."
msgid ""
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"उपलब्ध नेटवर्कमधून निवडलेल्या नेटवर्कमध्ये पुश बटणाद्वारे किंवा खेचून व सोडून नेटवर्क निवडा, "
"तुम्ही खेचून व सोडून एनआयसी क्रमही बदलू शकता. "
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "सुरुवात करण्यासाठी साचा निवडा."
msgid "Cipher"
msgstr "सांकेतिकरण"
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ पुसून टाका"
msgid "Click here to show only console"
msgstr "कोणतेही कन्सोल दाखविण्यासाठी येथे क्लिक करा"
msgid "Close"
msgstr "बंद करा"
msgid "Code"
msgstr "संकेत"
msgid "Compute"
msgstr "संगणन करा"
msgid "Compute Host"
msgstr "संगणन होस्ट"
msgid "Compute Services"
msgstr "संगणन सेवा"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "मांडणी ड्राईव्ह"
msgid ""
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
"attaches to the instance when it boots."
msgstr ""
"घटक सुरु होतो तेव्हा त्याला जोडल्या जाणा-या विशेष मांडणी ड्राईव्हवर मेटाडाटा "
"लिहीण्यासाठी ओपनस्टेकची मांडणी करा."
msgid "Confirm Admin Password"
msgstr "प्रशासक पासवर्डची खात्री करा"
msgid "Confirm Password"
msgstr "पासवर्डची खात्री करा"
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "पुन्हा तयार केलेल्या पासवर्डची खात्री करा"
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलण्याची/स्थलांतराची पुष्टी करा"
msgid "Confirm new password"
msgstr "नवीन पासवर्डची खात्री करा"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "बदललेल्या आकाराची/स्थलांतराची खात्री करा किंवा पूर्ववत करा"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "बदललेला आकार किंवा स्थलांतराची खात्री करत आहे"
msgid "Console"
msgstr "कन्सोल"
#, python-format
msgid "Console type \"%s\" not supported."
msgstr "घटक प्रकारांना \"%s\" सहाय्य नाही."
msgid "Consumer"
msgstr "ग्राहक"
msgid "Container Format"
msgstr "पात्र स्वरुप"
msgid "Container Name"
msgstr "पात्राचे नाव"
msgid "Containers"
msgstr "पात्रे"
msgid "Control Location"
msgstr "नियंत्रण स्थान"
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr "कळ जोड्या, सुरक्षा गट, व इतर यंत्रणांद्वारे तुमच्या घटकाची उपलब्धता नियंत्रित करा."
#, python-format
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "घटक(उपलब्ध: %(avail)s, विनंती केलेले: %(req)s)"
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "कीस्टोनमध्ये पूर्वनिर्धारित भूमिका सापडली नाही \"%s\" "
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Crashed"
msgstr "अचानक बंद पडले"
msgid "Create"
msgstr "तयार करा"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "तयार करा"
msgid "Create An Image"
msgstr "एक चित्र तयार करा"
msgid "Create Backup"
msgstr "राखीव साठा तयार करा"
msgid "Create Domain"
msgstr "कार्यक्षेत्र तयार करा"
msgid "Create Encrypted Volume Type"
msgstr "सांकेतिकरण करण्यात आलेला खंड प्रकार तयार करा"
msgid "Create Encryption"
msgstr "सांकेतिकरण तयार करा"
msgid "Create Flavor"
msgstr "साचा तयार करा"
msgid "Create Group"
msgstr "गट तयार करा"
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "होस्ट सरासरी तयार करा"
msgid "Create Image"
msgstr "चित्र तयार करा"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "कळ जोडी तयार करा"
msgid "Create Network"
msgstr "नेटवर्क तयार करा"
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
msgstr "नेटवर्क तयार करा (वाटा समाप्त)"
msgid "Create Port"
msgstr "पोर्ट तयार करा"
msgid "Create Project"
msgstr "प्रकल्प तयार करा"
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "क्यूओएस निर्देश तयार करा"
msgid "Create Role"
msgstr "भूमिका तयार करा"
msgid "Create Router"
msgstr "राउटर तयार करा"
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
msgstr "राउटर तयार करा (वाटा समाप्त)"
msgid "Create Security Group"
msgstr "सुरक्षा गट तयार करा करा"
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
msgstr "सुरक्षा गट तयार करा (वाटा संपला)"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "क्षणचित्र तयार करा"
msgid "Create Spec"
msgstr "निर्देश तयार करा"
msgid "Create Subnet"
msgstr "उपनेट तयार करा"
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "उपनेट तयार करा (वाटा समाप्त)"
msgid "Create User"
msgstr "वापरकर्ता तयार करा"
msgid "Create Volume"
msgstr "खंड तयार करा"
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करा"
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करा"
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करा (सक्ती)"
msgid "Create Volume Type"
msgstr "खंड प्रकार तयार करा"
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण तयार करा"
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश तयार करा"
msgid "Create a New Volume"
msgstr "नवीन खंड तयार करा"
msgid "Create a Router"
msgstr "एक राउटर तयार करा "
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
msgstr "एक नवीन \"अतिरिक्त निर्देश\" मुख्य- मूल्य जोडी खंड प्रकारासाठी तयार करा."
msgid "Create a new role."
msgstr "नवीन भूमिका तयार करा."
msgid ""
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
"and Role."
msgstr ""
"नवीन वापरकर्ता तयार करा व प्राथमिक प्रकल्प व भूमिकेसह संबंधित वैशिष्ट्य्यांची रचना करा."
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "वापरकर्त्यांना संघटित करण्यासाठी प्रकल्पा तयार करा."
msgid ""
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"नेटवर्कशी संबंधित उपनेट तयार करा. \"उपनेट तपशील\" टॅबवर क्लिक करुन प्रगत मांडणी उपलब्ध "
"आहे."
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
msgstr "सांकेतिकरण करण्यात आलेला खंड प्रकार तयार करा"
msgid "Created"
msgstr "तयार करण्यात आले"
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "अतिरिक्त निर्देश तयार करा\"%s\"."
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "तयार केलेले नेटवर्क \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "नवीन कार्यक्षेत्र तयार केले \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "नवीन साचा तयार करण्यात आला \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "नवीन होस्ट सरासरी तयार केली \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "नवीन प्रकल्प तयार केला \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "तयार केलेले निर्देश \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "तयार केलेले उपनेट \"%s\"."
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "तयार करत आहे"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "तयार करत आहे"
msgid ""
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
"type if volumes are currently in use with that volume type."
msgstr ""
"खंड प्रकारासाठी सांकेतिकरण तयार केल्याने त्या खंड प्रकारातील सर्व खंडांचे सांकेतिकरण केले जाते. "
"त्या खंड प्रकारातील खंड सध्या वापरात असतील तर सांकेतिकरण माहिती त्या खंड प्रकारामध्ये "
"समाविष्ट करता येत नाही."
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "खंड तयार करणे \"%s\""
#, python-format
msgid "Creating volume backup \"%s\""
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करत आहे \"%s\""
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "खंड क्षणचित्रे तयार करत आहे \"%s\"."
msgid "Current Host"
msgstr "सध्याचा होस्ट"
msgid "Current password"
msgstr "सध्याचा पासवर्ड"
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "स्वपसंत आय़सीएमपी नियम"
msgid "Custom Properties"
msgstr "स्वपसंत गुणधर्म"
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "स्वपसंत टीसीपी नियम"
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "स्वपसंत यूडीपी नियम"
msgid "Customization Script Source"
msgstr "लिपी स्रोत स्वपसंत करा"
msgid "DHCP Agents"
msgstr "डीएचसीपी प्रतिनिधी"
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "डीएनएस नाव सर्वर"
msgid "Decrypt Password"
msgstr "पासवर्डचे सांकेतिकीकरण रद्द करा"
msgid "Default quotas updated."
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित."
msgid "Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "तयार केलेली नेटवर्क नष्ट करा \"%s\" उपनेट निर्मिती अपयशी झाल्यामुळे."
msgid "Deleted"
msgstr "नष्ट करण्यात आले"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "नष्ट करण्यात आले"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "नष्ट करण्यात आले"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "नष्ट करत आहे"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "नष्ट करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "नष्ट करत आहे"
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"
msgid "Destination"
msgstr "इच्छित ठिकाण"
msgid "Destination CIDR"
msgstr "लक्ष्य सीआयडीआर"
msgid "Detached"
msgstr "विलग केलेले"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Detaching"
msgstr "विलग करत आहे"
msgid "Details"
msgstr "तपशील"
msgid "Device"
msgstr "साधन"
msgid "Device ID"
msgstr "साधन ओळख क्रमांक "
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "पोर्टला जोडलेल्या साधनाचा ओळख क्रमांक"
msgid "Device Name"
msgstr "साधन नाव"
msgid "Device Owner"
msgstr "साधनाचा मालक"
msgid "Device size (GB)"
msgstr "साधन आकार (जीबी)"
msgid "Direct Input"
msgstr "थेट टंकलेखन"
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
msgid "Disable Gateway"
msgstr "गेटवे असमर्थ करा"
msgid "Disable HA mode"
msgstr "एचए पद्धत असमर्थ"
msgid "Disable Service"
msgstr "सेवा असमर्थ करा"
msgid "Disable the compute service."
msgstr "संगणन सेवा असमर्थ करा"
msgid "Disabled"
msgstr "असमर्थ करण्यात आलेले"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Disabled"
msgstr "असमर्थ करण्यात आलेले"
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "होस्टसाठी संगणन सेवा असमर्थ: %s."
msgid "Disassociate"
msgstr "वेगळे करा"
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "बदलता आयपी विलग करा"
msgid "Disk"
msgstr "डिस्क"
msgid "Disk (GB)"
msgstr "डिस्क (जीबी)"
msgid "Disk Format"
msgstr "डिस्क स्वरुप"
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "डिस्क जीबी तास"
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "डिस्क संपली करा"
msgid "Disk Partition"
msgstr "डिस्क विभाजन"
msgid "Distributed"
msgstr "वितरित"
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "कार्यक्षेत्र \"%s\" नष्ट करण्यापूर्वी ते असमर्थ केले पाहिजे."
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ पुसून टाकले."
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ सुधारित कार्यक्षेत्रापर्यंत %s."
msgid "Domain Groups"
msgstr "कार्यक्षेत्र गट"
msgid "Domain ID"
msgstr "कार्यक्षेत्र ओळख क्रमांक"
msgid "Domain Information"
msgstr "कार्यक्षेत्र माहिती"
msgid "Domain Members"
msgstr "कार्यक्षेत्र सदस्य"
msgid "Domain Name"
msgstr "कार्यक्षेत्र नाव"
msgid "Domains"
msgstr "कार्यक्षेत्र"
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्रांमुळे वापरकर्ते व विविध संघटनांद्वारे वापरल्या पायाभूत सुविधांदरम्यान विभाजन करता "
"येते."
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
"the domain."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्रामुळे वापरकर्ते व विविध संघटनांद्वारे वापरल्या जाणा-या पायाभूत सुविधांचे विभाजन "
"करता येते. कार्यक्षेत्रामध्ये गट समाविष्ट करण्यासाठी किंवा काढून टाकण्यासाठी कार्यक्षेत्र "
"तपशील संपादित करा."
msgid "Domains:"
msgstr "कार्यक्षेत्रे:"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "सीएसव्ही सारांश डाउनलोड करा"
msgid "EC2 Access Key"
msgstr "ईसी२ उपलब्धता कळ"
msgid "EC2 Secret Key"
msgstr "ईसी२ गुप्त कळ"
msgid "EC2 URL"
msgstr "ईसी२ यूआरएल"
msgid "Edit"
msgstr "संपादित करा"
msgid "Edit Consumer"
msgstr "ग्राहक संपादित करा"
msgid "Edit Domain"
msgstr "कार्यक्षेत्र संपादित करा"
msgid "Edit Flavor"
msgstr "साचा संपादित करा"
msgid "Edit Group"
msgstr "गट संपादित करा"
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "होस्ट सरासरी संपादित करा"
msgid "Edit Instance"
msgstr "घटक संपादित करा"
msgid "Edit Network"
msgstr "नेटवर्क संपादित करा"
msgid "Edit Policy"
msgstr "धोरण संपादित करा"
msgid "Edit Port"
msgstr "पोर्ट संपादित करा"
msgid "Edit Project"
msgstr "प्रकल्प संपादित करा"
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक संपादित करा"
msgid "Edit Router"
msgstr "राउटर संपादित करा"
msgid "Edit Security Group"
msgstr "सुरक्षा गट संपादित करा"
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "सुरक्षा गट संपादित करा"
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "क्षणचित्र संपादित करा"
msgid "Edit Spec"
msgstr "निर्देश संपादित करा"
msgid "Edit Subnet"
msgstr "उपनेट संपादित करा"
msgid "Edit Volume"
msgstr "खंड संपादित करा"
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
msgstr "संपादित खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश"
msgid "Edit the image details."
msgstr "चित्राचे तपशील संपादित करा"
msgid "Edit the instance details."
msgstr "घटकांचे तपशील समर्थ करा."
msgid "Edit the project details."
msgstr "प्रकल्पाच्या तपशीलांचे संपादन करा."
msgid "Edit the role's details."
msgstr "भूमिकेचे तपशील सुधारित करा."
msgid "Egress"
msgstr "एनग्रेस"
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
msgid "Enable DHCP"
msgstr "डीएचसीपी समर्थ करा"
msgid "Enable HA mode"
msgstr "एचए पद्धत समर्थ करा"
msgid "Enabled"
msgstr "समर्थ करण्यात आलेले"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Enabled"
msgstr "समर्थ करण्यात आलेले"
msgid "Encrypted"
msgstr "सांकेतिक"
msgid "Encrypted Password"
msgstr "सांकेतिकरण करण्यात आलेला पासवर्ड"
msgid "Encryption"
msgstr "सांकेतिकरण"
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "श्रेणीमध्ये आयसीएमपी संकेतासाठी मूल्य घाला (-१: २५५)"
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "श्रेणीमध्ये आयसीएमपी प्रकारासाठी मूल्य घाला (-१: २५५)"
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "१ ते ६५५३५ दरम्यानची पूर्ण संख्या घाला."
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "तात्पुरती डिस्क"
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "तात्पुरती डिस्क (जीबी)"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "आरसी धारिका डाउनलोड करण्यात चूक: %s"
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट करण्यात चूक."
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक संपादित करताना चूक."
msgid "Error updating QoS Spec association."
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंध सुधारित करण्यात चूक."
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "होस्ट समाविष्ट करताना किंवा काढून टाकताना चूक."
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "झिप धारिका लिहीण्यात चूक: %(exc)s"
msgid "Ether Type"
msgstr "इथर प्रकार"
msgid "Evacuate Host"
msgstr "होस्ट रिकामा करा"
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "निवडक डाउन होस्टवरुन सक्रिय लक्ष्य होस्टवर सर्वर रिक्त करा."
msgid "Extend Volume"
msgstr "खंड विस्तार करा"
msgid "Extend the size of a volume."
msgstr "खंडाचा आकार विस्तारित करा."
#, python-format
msgid "Extending volume: \"%s\""
msgstr "खंड विस्तारित करत आहे: \"%s\""
msgid "External Gateway"
msgstr "बाह्य गेटवे"
msgid "External Network"
msgstr "बाह्य नेटवर्क"
#, python-format
msgid ""
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
"\"%(router_id)s\"."
msgstr ""
"बाह्य नेटवर्क \"%(ext_net_id)s\" अपेक्षित मात्र राउटरसाठी सापडले नाहीत "
"\"%(router_id)s\"."
msgid "Extra Specs"
msgstr "अतिरिक्त निर्देश"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Failed"
msgstr "अपयशी"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr ""
"समाविष्ट करण्यास अपयशी %(users_to_add)s प्रकल्प सदस्य%(group_msg)s व प्रकल्प वाटा "
"रचना करा."
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "प्रकल्प गट समाविष्ट करण्यास %s व प्रकल्प वाटा सुधारित करण्यास अपयशी."
#, python-format
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
msgstr "प्रतिनिधी समाविष्ट करण्यात अपयशी %(agent_name)s नेटवर्कसाठी %(network)s."
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "नेटवर्क तयार करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "राउटर तयार करण्यात अपयशी \"%s\"."
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "नेटवर्क नष्ट करण्यात अपयशी \"%s\""
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "पोर्ट नष्ट करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "होस्टसाठी संगणन सेवा असमर्थ करण्यात अपयशी: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "होस्टला रिकामे करण्यात अपयशी: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "घटक रिक्त करण्यात अपयशी: %s"
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "घटक होस्टवर थेट स्थलांतरित करण्यास अपयशी \"%s\"."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
"project quotas."
msgstr ""
"सुधारणा करण्यात अपयशी %(users_to_modify)s प्रकल्प सदस्य%(group_msg)s व सुधारित "
"प्रकल्प वाटे."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "कार्यक्षेत्र गट %s सुधारणा करण्यास अपयशी."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
msgstr "प्रकल्प सदस्य सुधारणा करण्यात %s व कार्यक्षेत्र गट सुधारणा करण्यास अपयशी."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr ""
"प्रकल्प सदस्यांमध्ये बदल करण्यात %s अपयशी, प्रकल्प गट सुधारित करा व प्रकल्प वाटे सुधारित "
"करा."
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "नेटवर्कमध्ये सुधारणा करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update router %s"
msgstr "राउटर सुधारित करण्यास अपयशी %s"
msgid "Fault"
msgstr "चूक"
msgid "File"
msgstr "धारिका"
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
msgstr "धारिका कमाल आकारापेक्षा मोठी आहे (१६केबी)"
msgid "Filter"
msgstr "चाळणी"
msgid "Fingerprint"
msgstr "बोटाचा ठसा"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलणे किंवा स्थलांतर करणे संपवत आहे"
msgid "Fixed IPs"
msgstr "स्थिर आयपी"
msgid "Flat"
msgstr "सपाट"
msgid "Flavor"
msgstr "साचा"
msgid "Flavor Access"
msgstr "साचा उपलब्धता"
msgid "Flavor Choice"
msgstr "साचा पर्याय"
msgid "Flavor Details"
msgstr "साचे तपशील"
msgid "Flavor ID ="
msgstr "साचा ओळख क्रमांक ="
msgid "Flavor Information"
msgstr "साचा माहिती"
msgid "Flavor Name"
msgstr "साच्याचे नाव"
msgid "Flavors"
msgstr "साचे"
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
"and can be selected when users deploy instances."
msgstr ""
"साचे रॅमसाठी आकार, डिस्क, कामांची संख्या, व इतर संसाधने निश्चित करतात व वापरकर्ते जेव्हा "
"घटक तैनात करतात तेव्हा निवडता येतात."
msgid "Floating IP"
msgstr "बदलता आयपी"
msgid "Floating IPs"
msgstr "बदलते आयपी"
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr ""
"टीसीपी व यूडीपी नियमांसाठी तुम्ही एकतर एक पोर्ट किंवा पोर्टची श्रेणी उघडण्याचा पर्याय "
"निवडू शकता. \"पोर्ट श्रेणी\" पर्याय निवडल्याने तुम्हाला त्या श्रेणीसाठी सुरुवातीचा व अंतिम "
"पोर्ट पुरविण्यासाठी जागा मिळेल. आयसीएमपी नियमासाठी तुम्हाला आय़सीएमपी प्रकार व "
"दिलेल्या जागेमध्ये संकेत स्पष्ट करावा लागेल."
msgid "Forbidden"
msgstr "प्रतिबंधित"
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
msgid "Force"
msgstr "सक्ती"
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "जोडलेल्या खंडातून क्षणचित्रे तयार करण्याची \"%s\" सक्ती करत आहे."
msgid "Format"
msgstr "स्वरुप"
msgid "Format ="
msgstr "स्वरुप ="
msgid "From Port"
msgstr "पोर्टपासून"
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
msgstr "इथून तुम्ही नेटवर्कमधील सीएचसीपी प्रतिनिधी समाविष्ट करु शकताk."
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
msgstr "येथून तुम्ही खंडाचे क्षणचित्र तयार करु शकता."
msgid "GB"
msgstr "जीबी"
msgid "GMT"
msgstr "जीएमटी"
msgid "GRE"
msgstr "जीआरई"
msgid "Gateway IP"
msgstr "गेटवे पत्ता"
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "गेटवे आयपी व आयपी आवृत्तीमध्ये सातत्य नाही."
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "गेटवे आंतरपृष्ट समाविष्ट आहे"
msgid "Go"
msgstr "जा"
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "गट \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
msgid "Group ID"
msgstr "गट ओळख क्रमांक"
msgid "Group Management"
msgstr "गट व्यवस्थापन"
msgid "Group Members"
msgstr "गट सदस्य"
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "गट यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
msgid "Groups"
msgstr "गट"
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"After creating the group, edit the group to add users."
msgstr ""
"उपलब्धतेचे व्यवस्थापन करण्यासाठी व एकाचवेळी अनेक वापरकर्त्यांना भूमिका वाटून देण्यासाठी गट "
"वापरले जातात. गट तयार केल्यानंतर, वापरकर्ते समाविष्ट करण्यासाठी गट संपादित करा."
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
msgid "HA mode"
msgstr "एचए पद्धत"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "हार्ड पुन्हा सुरु "
msgid "Help"
msgstr "मदत"
msgid "High Availability Mode"
msgstr "उच्च उपलब्धता पद्धत"
msgid "Home"
msgstr "गृह"
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
msgid "Host ="
msgstr "होस्ट ="
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "होस्ट सरासरी माहिती"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "होस्ट सरासरी."
msgid "Host Routes"
msgstr "होस्ट मार्ग"
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr "होस्ट मार्ग प्रारुप चूक: लक्ष्य सीआयडीआर व पुढील उडी स्पष्ट केली पाहिजे (मूल्य=%s)"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr ""
"होस्ट सरासरीमुळे होस्टची तर्कशुद्ध विभागांमध्ये वर्गीकरण करुन उपलब्धता विभाग विभागले "
"जातात. होस्ट सरासरी तयार करा त्यानंतर त्यामधील होस्ट निवडा."
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
msgstr ""
"होस्ट सरासरी होस्टचे एकत्र वर्गीकरण करुन उपलब्धता विभागांना तर्कशुद्ध विभागांमध्ये विभागते. "
"त्यामध्ये समाविष्ट होस्ट निवडण्यासाठी सरासरी होस्टचे संपादन करा."
msgid "Hostname"
msgstr "होस्टनाव"
msgid "Hosts"
msgstr "होस्ट"
msgid "Hypervisor"
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक"
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक घटक"
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सर्वर "
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सर्वर सारांश"
msgid "Hypervisors"
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक"
msgid "ID"
msgstr "आयडी"
msgid "IP Address"
msgstr "आयपी पत्ती"
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "आयपी पत्ता (ऐच्छिक)"
msgid "IP Addresses"
msgstr "आयपी पत्ता"
msgid "IP Protocol"
msgstr "आयपी प्रोटोकॉल"
msgid "IP Version"
msgstr "आयपी आवृत्ती"
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "जोडलेला %s आयपी पत्ता."
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr ""
"आयपी पत्ता वितरण गट. प्रत्येक नोंद आहे: सुरुवात_आयपी_पत्ता,समाप्त_आयपी_पत्ता (उदा., "
"१९२.१६८.१.१००,१९२.१६८.१.१२०) व एका ओळीवर एक नोंद."
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr "या उपनेटसाठी डीएनएस नाव सर्वरची आयपी पत्ता यादी. केवळ एका ओळीवर एक नोंद."
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr ""
"गेटवेचा आयपी पत्ता (उदा. १९२.१६८..२५४) पूर्वनिर्धारित मूल्य आहे नेटवर्क पत्त्याचा पहिला "
"आयपी (उदा. १९२.१६८..१ साठी १९२.१६८../२४, २००१:डीबी८::१ साठी २००१:"
"डीबी८::/४८). तुम्ही पूर्वनिर्धारित वापरल्यास, रिक्त सोडा. तुम्हाला गेटवे वापरायचा नसेल, "
"खालील 'गेटवे असमर्थ करा' तपासा."
msgid "IPv4"
msgstr "आयपीव्ही४"
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "आयपीव्ही४ पत्ता ="
msgid "IPv6"
msgstr "आयपीव्ही६"
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "आयपीव्ही६ पत्ता ="
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "आयपीव्ही६ पत्ता मांडणी पद्धत"
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO- ऑप्टीकल डिस्क ईमेज"
msgid "Identity"
msgstr "ओळख"
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "ओळख सेवा वापरकर्ता डाटा संपादित करण्याची परवानगी देत नाही."
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr ""
"जर कन्सोल कळफलकाच्या टंकलेखनाला प्रतिसाद देत नसेल: खाली दिलेली करड्या रंगाची स्थिती "
"पट्टी क्लिक करा."
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Backup"
msgstr "चित्र राखीव साठा"
msgid "Image File"
msgstr "चित्र धारिका"
msgid "Image ID ="
msgstr "चित्र ओळख क्रमांक ="
msgid "Image Location"
msgstr "चित्र ठिकाण"
msgid "Image Name"
msgstr "चित्राचे नाव"
msgid "Image Name ="
msgstr "चित्राचे नाव ="
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Pending Upload"
msgstr "चित्र अपलोड प्रलंबित"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Snapshot Pending"
msgstr "चित्र क्षणचित्र प्रलंबित"
msgid "Image Source"
msgstr "चित्र स्रोत"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Uploading"
msgstr "चित्र अपलोडिंग"
msgid "Image source must be specified"
msgstr "चित्र स्रोत नमूद केला पाहिजे"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "चित्र यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
msgid "Images"
msgstr "चित्रे"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "कळ जोडी आयात करा"
msgid "Info"
msgstr "माहिती"
msgid "Information"
msgstr "माहिती"
msgid "Ingress"
msgstr "इनग्रेस"
msgid "Injected File Content (Bytes)"
msgstr "समाविष्ट धारिका मजकूर (बाईट्स)"
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "समाविष्ट धारिका मजकूर बाईट्स"
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "समाविष्ट धारिका मार्ग बाईट्स"
msgid "Injected Files"
msgstr "समाविष्ट धारिका"
msgid "Instance"
msgstr "घटक"
msgid "Instance Action List"
msgstr "घटक कृती यादी"
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "घटक प्रशासक पासवर्ड"
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "घटक पुन्हा सुरुवात"
msgid "Instance Console"
msgstr "घटक कन्सोल"
msgid "Instance Console Log"
msgstr "घटक कन्सोल नोंद"
msgid "Instance ID"
msgstr "घटना ओळख क्रमांक"
msgid "Instance Name"
msgstr "घटना नाव"
msgid "Instance Overview"
msgstr "घटक आढावा"
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "घटक पासवर्डची रचना केलेली नाही किंवा अजून उपलब्ध नाही"
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "घटक सुरक्षा गट"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "घटक क्षणचित्र"
msgid "Instances"
msgstr "घटक"
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "कार्यक्षेत्र माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr "गट माहिती पाहण्यास अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "प्रकल्प माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "भूमिका माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "वापरकर्ता माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
msgid "Interface added"
msgstr "आंतरपृष्ट समाविष्ट"
msgid "Interfaces"
msgstr "आंतरपृष्ठे"
msgid "Internal Interface"
msgstr "अंतर्गत आंतरपृष्ठ"
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "अवैध तारीख प्रारुप: आज पूर्वनिर्धारित म्हणून वापरत आहोत."
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr ""
"अवैध कालावधी. समाप्तीची तारीख सुरुवातीच्या तारखेपेक्षा थोडी अलिकडची असली पाहिजे."
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr ""
"अवैध कालावधी. तुम्ही भविष्यातील डाटाची विनंती करत आहात जो कदाचित अस्तित्वात नसेल."
msgid "Items Per Page"
msgstr "प्रत्येक पानावरील घटक"
msgid "Kernel ID"
msgstr "कर्नल ओळख क्रमांक"
msgid "Key"
msgstr "कळ"
msgid "Key Name"
msgstr "कळ नाव"
msgid "Key Pair"
msgstr "कळ जोडी"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "कळ जोडी नाव"
msgid "Key Pairs"
msgstr "मुख्य जोड्या"
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr "तुमचा घटक प्रदर्शित झाल्यानंतर कळ जोडीद्वारे तुम्ही त्यामध्ये लॉग इन करता."
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "कळीची आकार (बिट्स)"
msgid "Key pair to use for authentication."
msgstr "प्रमाणीकरणासाठी वापरायची कळ जोडी."
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "कळ-मूल्य जोड्या"
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "शेवटची सुधारणा [शेवटच्या सुधारणेची वेळ]"
msgid "Launch"
msgstr "सुरु करा"
msgid "Launch Instance"
msgstr "घटक सुरु करा"
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
msgstr "घटक सुरु करा (वाटा समाप्त)"
msgid "Launch as Instance"
msgstr "घटक म्हणून सुरु करा"
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "या सुरक्षा गटात घटक सुरु करा. "
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "या नेटवर्कवर घटक सुरु करा"
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr "केवळ चित्र व घटक क्षणचित्रांसाठी अनेक घटक सुरु करण्यास सहाय्य केले जाते."
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "समाविष्ट केलेल्या धारिकेच्या मार्गाची लांबी"
msgid "Limit"
msgstr "मर्यादा"
msgid "Live Migrate"
msgstr "थेट स्थलांतर"
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "थेट स्थलांतर घटक"
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "एखाद्या घटकाचे विशिष्ट होस्टकडे थेट स्थलांतर."
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "भार संतुलक व्हर्च्युअल आयपी %s"
msgid "Local"
msgstr "स्थानिक"
msgid "Local Disk Usage"
msgstr "स्थानिक डिस्क वापर"
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "साठविण्याची स्थानिक जागा (एकूण)"
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "साठवण्याची एकूण जागा (वापरलेली)"
msgid "Log"
msgstr "लॉग"
msgid "Log Length"
msgstr "लॉग लांबी"
msgid "MAC Learning State"
msgstr "मॅक अध्ययन स्थिती"
msgid "MB"
msgstr "एमबी"
msgid "MTU"
msgstr "एमटीयू"
msgid "Manage Attachments"
msgstr "पुरवण्यांचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "बदलत्या आयपी जोडण्यांचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Hosts"
msgstr "होस्टचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "होस्ट सरासरीचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "सरासरीमधील होस्टचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Members"
msgstr "सदस्यांचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage QoS Spec Association"
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंधांचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Rules"
msgstr "नियमांचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Specs"
msgstr "निर्देशांचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "खंड पुरवणी व्यवस्थापन करा"
msgid "Manual"
msgstr "मानवी"
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "निश्चित आयपी पत्ता शोधला"
msgid "Memory Usage"
msgstr "मेमरी वापर"
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
msgid "Metadata"
msgstr "मेटाडाटा"
msgid "Metadata Items"
msgstr "मेटाडाटा घटक"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "स्थलांतर करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "स्थलांतर करत आहे"
msgid "Migration Policy"
msgstr "स्थलांतर धोरण"
msgid "Min Disk"
msgstr "किमान डिस्क"
msgid "Min RAM"
msgstr "किमान रॅम"
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "किमान डिस्क (जीबी)"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "किमान रॅम (एमबी)"
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "सुधारित कार्यक्षेत्र \"%s\"."
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "सुधारित घटक \"%s\"."
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "सुधारित प्रकल्प \"%s\"."
msgid "Modify Access"
msgstr "उपलब्धतेत बदल करा"
msgid "Modify Consumer"
msgstr "ग्राहकात सुधारणा करा"
msgid "Modify Groups"
msgstr "गटात सुधारणा करा"
msgid "Modify Quotas"
msgstr "वाटा सुधारित करा"
msgid "Modify dashboard settings for your user."
msgstr "तुमच्या वापरकर्त्यासाठी डॅशबोर्ड मांडण्या सुधारित करा."
msgid "Modify name and description of a volume."
msgstr "खंडाचे नाव व वर्णनात सुधारणा करा."
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
msgstr "क्षणचित्राचे नाव व वर्णन सुधारित करा."
msgid "Monitoring:"
msgstr "निरीक्षण:"
msgid "N/A"
msgstr "उपलब्ध/नाही"
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "नाव: %(name)s ओळखक्रमांक: %(uuid)s"
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "नेटवर्क %s मध्ये यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
msgid "Network Address"
msgstr "नेटवर्क पत्ता"
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "नेटवर्क पत्ता व आयपी आवृत्तीमध्ये सातत्य नाही"
msgid "Network Agents"
msgstr "नेटवर्क प्रतिनिधी"
msgid "Network Details"
msgstr "नेटवर्कचे तपशील"
msgid "Network ID"
msgstr "नेटवर्क ओळख क्रमांक"
msgid "Network Name"
msgstr "नेटवर्कचे नाव"
msgid "Network Topology"
msgstr "नेटवर्क रचना अभ्यास"
msgid "Network Type:"
msgstr "नेटवर्क प्रकार:"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "नेटवर्क पत्ता सीआयडीआर प्रारुपामध्ये (उदा. १९२.१६८../२४)"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgstr "नेटवर्क पत्ता सीआयडीआर प्रारुपामध्ये (उदा. १९२.१६८../२४, २००१:डीबी८::/४८)"
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "नेटवर्क यादी मिळवता येत नाही."
msgid "Networking"
msgstr "नेटवर्किंग"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "नेटवर्किंग"
msgid "Networks"
msgstr "नेटवर्क"
msgid "Never"
msgstr "कधीही नाही"
msgid "Never updated"
msgstr "कधीही सुधारित केले नाही"
msgid "New DHCP Agent"
msgstr "नवीन डीएचसीपी प्रतिनिधी"
msgid "New Flavor"
msgstr "नवीन साचा"
msgid "New Host"
msgstr "नवीन होस्ट"
msgid "New password"
msgstr "नवीन पासवर्ड"
msgid "New size must be greater than current size."
msgstr "नवीन आकार सध्याच्या आकारापेक्षा मोठा असला पाहिजे."
msgid "No"
msgstr "नाही"
msgid "No Host selected."
msgstr "कोणतेही होस्ट निवडले नाहीत."
msgid "No Hosts found."
msgstr "कोणतेही होस्ट सापडले नाहीत."
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "No State"
msgstr "काहीही स्थिती नाही"
msgid "No attached device"
msgstr "कोणतेही साधन जोडलेले नाही"
msgid "No availability zones found"
msgstr "कोणताही उपलब्धता विभाग सापडला नाही"
msgid "No available console found."
msgstr "कोणताही उपलब्ध घटक सापडला नाही."
msgid "No available projects"
msgstr "कोणतेही प्रकल्प उपलब्ध नाहीत"
msgid "No flavors available"
msgstr "कोणतेही साचे उपलब्ध नाहीत"
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "कोणताही आयपी पत्ता वितरित करण्यात आला नाही"
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "कोणताही बदलता आयपी गट उपलब्ध नाही"
msgid "No groups found."
msgstr "एकही गट सापडला नाही."
msgid "No groups."
msgstr "एकही गट नाही."
msgid "No host selected."
msgstr "कोणताही होस्ट निवडला नाही."
msgid "No hosts found."
msgstr "एकही होस्ट सापडला नाही."
msgid "No images available"
msgstr "कोणतेही चित्र उपलब्ध नाही"
msgid "No instances available"
msgstr "कोणतेही घटक उपलब्ध नाहीत"
msgid "No key pairs available"
msgstr "कोणतीही कळ जोडी उपलब्ध नाही"
msgid "No networks available"
msgstr "कोणतेही नेटवर्क उपलब्ध नाही"
msgid "No options specified"
msgstr "कोणतेही पर्याय नमूद केले नाहीत"
msgid "No other agents available."
msgstr "इतर कोणताही प्रतिनिधी उपलब्ध नाही."
msgid "No other hosts available."
msgstr "इतर कोणताही होस्ट उपलब्ध नाही."
msgid "No ports available"
msgstr "कोणतेही पोर्ट उपलब्ध नाहीत"
msgid "No projects found."
msgstr "कोणतेही प्रकल्प सापडले नाहीत."
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr "कोणतेही प्रकल्प निवडले नाहीत. सर्व प्रकल्प साचे वापरु शकतात."
msgid "No rules defined."
msgstr "कोणतेही नियम निश्चित करण्यात आले नाहीत."
msgid "No security groups available"
msgstr "कोणतेही सुरक्षा गट उपलब्ध नाहीत"
msgid "No security groups enabled."
msgstr "कोणताही सुरक्षा गट समर्थ करण्यात आला नाही."
msgid "No security groups found."
msgstr "कोणताही सुरक्षा गट सापडला नाही."
msgid "No snapshots available"
msgstr "कोणतेही क्षणचित्र उपलब्ध नाही"
msgid "No source, empty volume"
msgstr "कोणताही स्रोत नाही, रिक्त खंड"
msgid "No subnets available"
msgstr "कोणतीही उपनेट उपलब्ध नाही"
msgid "No users found."
msgstr "एकही वापरकर्ता सापडला नाही."
msgid "No users."
msgstr "वापरकर्ते नाहीत."
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "कोणतीही खंड क्षणचित्रे उपलब्ध नाहीत"
msgid "No volume type"
msgstr "कोणताही खंड प्रकार नाही"
msgid "No volumes attached."
msgstr "कोणतेही खंड जोडलेले नाहीत."
msgid "No volumes available"
msgstr "कोणतेही खंड उपलब्ध नाहीत"
msgid "Non-Members"
msgstr "बिगर-सदस्य"
msgid "None"
msgstr "एकही नाही"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "एकही नाही"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
msgid "Not attached"
msgstr "जोडलेले नाहीत"
msgid "Not available"
msgstr "उपलब्ध नाही"
msgid "Note: "
msgstr "सूचना:"
msgid "Number of Instances"
msgstr "घटकांची संख्या"
msgid "Number of Snapshots"
msgstr "क्षणचित्रांची संख्या"
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "VCPUs ची संख्या"
msgid "Number of Volumes"
msgstr "खंडांची संख्या"
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "किंवा तुमच्या खाजगी कळीची प्रत तयार करा/चिटकवा"
msgid "Object Store"
msgstr "घटक संग्रह"
msgid "Old Flavor"
msgstr "जुना साचा"
msgid "On Demand"
msgstr "मागणीनुसार"
msgid "Open Port"
msgstr "खुले पोर्ट"
msgid "Open Port/Port Range:"
msgstr "खुले पोर्ट/पोर्ट श्रेणी"
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
msgstr "तुम्हाला नवीन खंड तयार करण्याची निवड करण्याचा पर्यायही असेल."
msgid "Other Protocol"
msgstr "इतर प्रोटोकॉल"
msgid "Overview"
msgstr "आढावा"
msgid "Owner"
msgstr "मालक"
msgid "Page Not Found"
msgstr "पान सापडले नाही"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "पासवर्ड बदलला. सुरु ठेवण्यासाठी कृपया पुन्हा लॉग इन करा"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "पासवर्ड जुळत नाहीत."
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "थांबवलेले"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "थांबवलेले"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Pausing"
msgstr "थांबवत आहे"
msgid "Physical Network"
msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्क"
msgid "Physical Network:"
msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्क:"
msgid "Please note: "
msgstr "कृपया नोंद घ्या: "
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा [चूक: %s]."
msgid "Pool"
msgstr "गट"
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "पोर्ट %s यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "पोर्ट %s मध्ये यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
msgid "Port Range"
msgstr "पोर्ट श्रेणी"
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "पोर्ट यादी मिळवता आली नाही."
msgid "Port to be associated"
msgstr "जोडावयाचे पोर्ट"
msgid "Ports"
msgstr "पोर्ट"
msgid "Post-Creation"
msgstr "निर्मिती-नंतर"
msgid "Power State"
msgstr "विजेचा वापर"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering Off"
msgstr "वीज पुरवठा बंद"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering On"
msgstr "वीज पुरवठा सुरु"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलण्यासाठी किंवा स्थलांतरासाठी तयारी करत आहे"
msgid "Primary Project"
msgstr "प्राथमिक प्रकल्प"
msgid "Private Key File"
msgstr "खाजगी कळ धारिका"
msgid "Project"
msgstr "प्रकल्प"
msgid "Project & User"
msgstr "प्रकल्प व वापरकर्ता"
msgid "Project Groups"
msgstr "प्रकल्प गट"
msgid "Project ID"
msgstr "प्रकल्प ओळख क्रमांक"
msgid "Project Information"
msgstr "प्रकल्प माहिती"
msgid "Project Limits"
msgstr "प्रकल्प मर्यादा"
msgid "Project Members"
msgstr "प्रकल्प सदस्य"
msgid "Project Name"
msgstr "प्रकल्प नाव"
msgid "Project Quotas"
msgstr "प्रकल्प वाटे"
msgid "Project Usage"
msgstr "प्रकल्प वापर"
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "प्रकल्प वापर आढावा"
msgid "Projects"
msgstr "प्रकल्प"
msgid "Projects:"
msgstr "प्रकल्प:"
msgid "Protected"
msgstr "सुरक्षित"
msgid "Provider"
msgstr "पुरवठादार"
msgid "Provider Network"
msgstr "पुरवठादार नेटवर्क"
msgid "Provider Network Type"
msgstr "पुरवठादार नेटवर्क प्रकार"
msgid "Public"
msgstr "सार्वजनिक"
msgid "Public Key"
msgstr "सार्वजनिक कळ"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "क्यूसीओडब्ल्यू२- क्यूईएमयू प्रतिकृती कर्ता"
msgid "QoS Spec to be associated"
msgstr "जोडायचे क्यूओएस निर्देश "
msgid "QoS Spec: "
msgstr "क्यूओएस निर्देश: "
msgid "QoS Specs"
msgstr "क्यूओएस निर्देश"
msgid "Quota Name"
msgstr "वाटा नाव"
msgid "Quota exceeded for resource router."
msgstr "स्रोत राउटरसाठी वाटा समाप्त."
#, python-format
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
msgstr "वाटा मूल्य(ल्ये) सध्याच्या वापर मूल्यापेक्षा (ल्यां) कमी असू शकत नाहीत: %s."
msgid "RAM"
msgstr "रॅम"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "रॅम (एमबी)"
msgid "RAM (total)"
msgstr "रॅम (एकूण)"
msgid "RAM (used)"
msgstr "रॅम (वापरलेली)"
#, python-format
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "रॅम(उपलब्ध: %(avail)s, विनंती केलेली: %(req)s)"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "रॅमडिस्क ओळख क्रमांक"
msgid "Raw"
msgstr "कच्चा"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "कच्चा"
msgid "Reason"
msgstr "कारण"
#, python-format
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
msgstr "कारण: %(disabled_reason)s"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Reboot"
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "पुन्हा सुरु करत आहे"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "पुनर्बांधणी"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "पुनर्बांधणी"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
msgstr "गट साधन शोध पुनर्बांधणी करत आहे"
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "घटकाची पुनर्बांधणी करा"
msgid "Rebuild Password"
msgstr "पासवर्ड पुन्हा तयार करा"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Spawning"
msgstr "स्पॉनिंग पुनर्बांधणी करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuilding"
msgstr "पुनर्बांधणी करत आहे"
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr "घटकांची पुनर्बांधणी करत आहे %s."
msgid "Regions:"
msgstr "प्रदेश:"
msgid "Remote"
msgstr "दूरस्थ"
msgid "Remote:"
msgstr "दूरस्थ:"
msgid "Request ID"
msgstr "ओळख क्रमांकाची विनंती करा"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rescue"
msgstr "सुटका"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rescuing"
msgstr "सुटका करत आहे"
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदला"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदला"
msgid "Resize Instance"
msgstr "घटकाचा आकार बदला"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदला/स्थलांतर करा [घटकाची सद्यस्थिती]"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "आकार बदलला किंवा स्थलांतर केले"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "आकार बदलत आहे किंवा स्थलांतर करत आहे"
msgid "Resources"
msgstr "संसाधने"
msgid "Restore Backup"
msgstr "राखीव साठा पूर्ववत करा"
msgid "Restore Backup to Volume"
msgstr "खंडामध्ये राखीवसाठा पुनर्स्थापित करा"
msgid "Restore Backup:"
msgstr "राखीव साठा पुनर्स्थापित करा:"
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "खंड राखीव साठा पुनर्स्थापित करा"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Restoring"
msgstr "पुनर्स्थापित करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Restoring"
msgstr "पुनर्स्थापित करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resuming"
msgstr "पुन्हा सुरु करत आहे"
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "घटक पासवर्ड मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Retrieve Password"
msgstr "पासवर्ड परत मिळवा"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "बदललेला आकार/स्थलांतर पूर्ववत करा [घटकाची सद्यस्थिती]"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "बदललेला आकार/स्थलांतर पूर्ववत करा [घटकाची सद्यस्थिती]"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "बदललेला आकार किंवा स्थलांतर पूर्ववत करत आहे"
msgid "Role"
msgstr "भूमिका"
msgid "Role ID"
msgstr "भूमिका ओळख क्रमांक"
msgid "Role Name"
msgstr "भूमिकेचे नाव"
msgid "Role created successfully."
msgstr "भूमिका यशस्वीपणे तयार करण्यात आली."
msgid "Role updated successfully."
msgstr "भूमिका यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आली."
msgid "Roles"
msgstr "भूमिका"
msgid "Root Disk"
msgstr "मूळ मार्गदर्शिका असलेली डिस्क"
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "मूळ मार्गदर्शिका असलेली डिस्क (जीबी)"
msgid "Router"
msgstr "राउटर"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "राउटर %s यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "राउटर %s यशस्वीपण सुधारित करण्यात आला."
msgid "Router Name"
msgstr "राउटर नाव"
msgid "Router Type"
msgstr "राउटर प्रकार"
msgid "Routers"
msgstr "राउटर"
msgid "Rule"
msgstr "नियम"
msgid "Rule:"
msgstr "नियम:"
msgid "Rules"
msgstr "नियम"
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr ""
"सुरक्षा गटांकडे निर्धारित घटकांकडे कोणती रहदारी जाण्यास परवानगी आहे हे नियमांद्वारे "
"निश्चित केले जाते. एका सुरक्षा गट नियमांमध्ये तीन मुख्य भागांचा समावेश असतो:"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Running"
msgstr "सुरु आहे"
msgid "S3 URL"
msgstr "एस३ यूआरएल"
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "एसएसएच-कीजेन आज्ञेद्वारे एसएसएच कळ जोड्या तयार करता येऊ शकतात:"
msgid "Save"
msgstr "सुरक्षित करा"
msgid "Save Changes"
msgstr "बदल सुरक्षित करा"
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "सुरक्षित केलेले अतिरिक्त निर्देश \"%s\"."
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "साठवलेले निर्देश \"%s\"."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Scheduling"
msgstr "नियोजन"
msgid "Script Data"
msgstr "लिपी डाटा"
msgid "Script File"
msgstr "लिपी धारिका"
msgid "Security Group"
msgstr "सुरक्षा गट"
msgid "Security Group Rules"
msgstr "सुरक्षा गट नियम"
msgid "Security Groups"
msgstr "सुरक्षा गट"
msgid "Segmentation ID"
msgstr "वर्गीकरण ओळख क्रमांक"
msgid "Segmentation ID:"
msgstr "वर्गीकरण ओळख क्रमांक:"
msgid "Select Image"
msgstr "चित्र निवडा"
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "घटक क्षणचित्र निवडा"
msgid "Select Script Source"
msgstr "लिपी स्रोत निवडा"
msgid "Select Subnet"
msgstr "उपनेट निवडा"
msgid "Select Volume"
msgstr "खंड निवडा"
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "खंड क्षणचित्र निवडा"
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "नवीन साचा निवडा"
msgid "Select a key pair"
msgstr "कळ जोडी निवडा"
msgid "Select a new agent"
msgstr "नवीन प्रतिनिधी निवडा"
msgid "Select a new host"
msgstr "नवीन होस्ट निवडा"
msgid "Select a port"
msgstr "एक पोर्ट निवडा"
msgid "Select a project"
msgstr "प्रकल्प निवडा"
msgid "Select a target host"
msgstr "लक्ष्य होस्ट निवडा"
msgid "Select a volume to restore to."
msgstr "च्यामध्ये पुनर्स्थापित करण्यासाठी एक खंड निवडा."
msgid "Select an IP address"
msgstr "एक आयपी पत्ता निवडा"
msgid "Select an instance"
msgstr "एक घटक निवडा"
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "एका घटकाला जोडण्यासाठी तो निवडा."
msgid "Select format"
msgstr "प्रारूप निवडा"
msgid "Select network"
msgstr "नेटवर्क निवडा"
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "तुमच्या घटकासाठी नेटवर्क निवडा."
msgid "Select source"
msgstr "स्रोत निवडा"
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "तुमच्या घटकांची पुनर्बांधणी करण्यासाठी एक चित्र निवडा."
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr ""
"ज्या ठिकाणी साचे वापरले जातील ते प्रकल्प निवडा. कोणतेही प्रकल्प निवडले नाहीत, तर साचे "
"सर्व प्रकल्पांमध्ये उपलब्ध होतील."
msgid "Selected Hosts"
msgstr "निवडलेले होस्ट"
msgid "Selected Projects"
msgstr "निवडलेले प्रकल्प"
msgid "Selected hosts"
msgstr "निवडेले होस्ट"
msgid "Selected networks"
msgstr "निवडलेली नेटवर्क"
msgid "Server error"
msgstr "सर्वर चूक"
msgid "Service"
msgstr "सेवा"
msgid "Service Endpoint"
msgstr "सेवा अंतिमबिंदू"
msgid "Services"
msgstr "सेवा"
msgid "Services Down"
msgstr "सेवा खाली"
msgid "Services Up"
msgstr "सेवा वर"
msgid "Set Domain Context"
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ निश्चित करा"
msgid "Set Gateway"
msgstr "गेटवेची रचना करा"
msgid "Set as Active Project"
msgstr "सक्रिय प्रकल्प म्हणून रचना करा"
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "प्रकल्पासाठी कमाल वाट्याची रचना करा."
msgid "Settings"
msgstr "मांडण्या"
msgid "Settings saved."
msgstr "मांडणी साठविण्यात आली."
msgid "Shared"
msgstr "विभाजित"
msgid "Shared Storage"
msgstr "विभागलेला साठा"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved"
msgstr "साठवून ठेवला"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved Offloaded"
msgstr "साठवून ठेवलेला काढून घेतला"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving"
msgstr "साठवून ठेवत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Pending Upload"
msgstr "चित्र साठवून ठेवत आहे अपलोड प्रलंबित"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Uploading"
msgstr "साठवलेले चित्र अपलोड करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Offloading"
msgstr "उतरवलेले साठवून ठेवत आहे"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Down"
msgstr "बंद"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Off"
msgstr "बंद"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shutoff"
msgstr "बंद [घटकाची सद्यस्थिती]"
msgid "Sign Out"
msgstr "बाहेर पडा"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
msgid "Size of image to launch."
msgstr "प्रदर्शित करायच्या चित्राचा आकार."
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "तिरपी रेघ या अक्षराला परवानगी नाही"
msgid "Snapshot"
msgstr "क्षणचित्र"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "क्षणचित्र"
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "क्षणचित्र \"%(name)s\" घटकासाठी तयार करण्यात आले \"%(inst)s\""
msgid "Snapshot Limits"
msgstr "क्षणचित्र मर्यादा"
msgid "Snapshot Name"
msgstr "क्षणचित्राचे नाव"
msgid "Snapshot source must be specified"
msgstr "क्षणचित्र स्रोत नमूद केला पाहिजे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Snapshotting"
msgstr "क्षणचित्र तयार करणे"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Soft Deleted"
msgstr "सॉफ्ट नष्ट करण्यात आलेला"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Soft Deleting"
msgstr "सॉफ्ट नष्ट करत आहे"
msgid "Something went wrong!"
msgstr "काहीतरी चूक झाली!"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Spawning"
msgstr "स्पॉनिंग"
msgid ""
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
"manually or configured by a non-OpenStack system."
msgstr ""
"आयपीव्ही६ व अतिरिक्त माहितीची कशी मांडणी केली जाईल हे नमूद करते. आपण एसएलएएसी/"
"डीएचसीपीव्ही६ स्थितीपूर्ण/डीएचसीपीव्ही६ स्थितीरहित ओपनस्टेकद्वारे देण्यात आलेले नमूद करु "
"शकतो, किंवा कोणताही पर्याय नसल्याचे नमूद करु शकतो. 'कोणतेही पर्याय नमूद नाहीत' म्हणजे "
"पत्त्यांची हाताने मांडणी करण्यात आली आहे किंवा बिगर-ओपनस्टेक यंत्रणेद्वारे मांजणी करण्यात आली "
"आहे."
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
msgstr "उपनेटसाठी अतिरिक्त वैशिष्ट्ये नमूद करा."
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
msgstr "घटक सुरु करताना वापराचा प्रगत पर्याय नमूद करा."
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr "तयार करण्यात आलेल्या आंतरपृष्ठासाठी आयपी पत्ता नमूद करा (उदा. १९२.१६८..२५४)."
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "चित्र सेवेवर अपलोड करायचे चित्र स्पष्ट करा."
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "घटक सुरु करण्यासाठी तपशील स्पष्ट करा."
msgid "Specs"
msgstr "निर्देश"
msgid "Start"
msgstr "सुरु"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Start"
msgstr "सुरु"
msgid "Start Time"
msgstr "सुरु होण्याची वेळ"
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "सुरुवात पत्ता समाप्तीच्या पत्त्यापेक्षा मोठा आहे (मूल्य=%s)"
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "सुरुवात व समाप्तीचा पत्ते नमूद केले पाहिजेत (मूल्य=%s)"
msgid "State"
msgstr "राज्य"
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"
msgid "Status ="
msgstr "स्थिती ="
msgid "Subnet"
msgstr "उपनेट"
msgid "Subnet Details"
msgstr "उपनेट तपशील"
msgid "Subnet ID"
msgstr "उपनेट आयडी"
msgid "Subnet Name"
msgstr "उपनेटचे नाव"
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "उपनेट यादी मिळवता आली नाही."
msgid "Subnets"
msgstr "उपनेट"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "जोडलेली उप नेट"
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "यशस्वीपणे नियम समाविष्ट केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
msgstr "शस्वीपणे क्यूओएस निर्देश तयार केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
msgstr "खंड प्रकारासाठी सांकेतिकरण यशस्वीपणे तयार केले: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "यशस्वीपणे सुरक्षा गट तयार केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "यशस्वीपणे खंड प्रकार तयार केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "बदलते आयपी यशस्वीपणे वेगळा केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "यशस्वीपणे सार्वजनिक कळ आयात केली: %s"
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक यशस्वीपणे सुधारित केला."
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
"volume: \"%(name)s\""
msgstr ""
"खंड प्रकार \"%(vtype)s\" मध्ये बदलण्यासाठी यशस्वीपणे विनंती पाठवली खंडासाठी: "
"\"%(name)s\""
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "खंडासाठी चित्रामध्ये खंड अपलोड करण्याची विनंती यशस्वीपणे पाठवली: \"%s\""
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंध यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "यशस्वीपणे सुधारित सरासरी: \"%s.\""
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "यशस्वीपणे सुरक्षा गट सुधारित केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "यशस्वीपणे खंड क्षणचित्र स्थितीमध्ये सुधारणा केली: \"%s\"."
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "खंड स्थितीमध्ये \"%s\" ची यशस्वीपणे सुधारणा केली."
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "निलंबित"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "निलंबित"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Suspending"
msgstr "निलंबित करत आहे"
msgid "Swap Disk"
msgstr "देवाणघेवाण डिस्क"
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "देवाणघेवाण डिस्क (एमबी)"
msgid "System"
msgstr "यंत्रणा"
msgid "System Information"
msgstr "यंत्रणा माहिती"
msgid "Target Host"
msgstr "लक्ष्य होस्ट"
msgid "Task"
msgstr "काम"
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "\"पासून\" पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "\"पर्यंत\" पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr ""
"\"पर्यंत\" पोर्ट क्रमांक \"पासून\" पोर्ट क्रमांकापेक्षा अधिक किंवा समान असला पाहिजे."
msgid ""
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr ""
"<सशक्त>सायफर</सशक्त>हा सांकेतिकरण गणनविधी/पद्धत वापरली जातेe (उदा., एईएस-एक्सटीएस-"
"प्लेन६४). जर क्षेत्र रिक्त सोडण्यात आले, तर पुरवठादार पूर्वनिर्धारित वापरला जाईल."
msgid ""
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
"end.'"
msgstr ""
"<सशक्त>नियंत्रण ठिकाण</सशक्त> ही राष्ट्रीय सेवा आहे जेथे सांकेतिकरण केले जाते (उदा., अग्र-"
"भाग=नोव्हा). पूर्वनिर्धारित मूल्य 'अग्र-भाग' असते."
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "सरासरी सुधारित करण्यात आली."
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "आयसीएमपी संकेत श्रेणीमध्ये नाही (-१, २५५)"
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "आयसीएमपी प्रकार श्रेणीमध्ये नाही (-१, २५५)"
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "\"%s\" हा ओळख क्रमांक आधीपासूनच दुस-या साच्याद्वारे वापरला जात आहे."
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr ""
"चित्र ठिकाण क्षेत्र ही चित्र द्विअंकांची वैध व थेट यूआरएल असली पाहिजे. ज्या यूआरएल "
"पुनर्निदेशित करतात किंवा सर्वर चूक पाने दाखवतात त्यावर विचित्र चित्रे दिसू शकतात."
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "घटकाशी संबंधित कळ जोडीचे नाव"
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr ""
"खंड आकार '%(image_name)s' चित्रासाठी अतिशय लहान आहे व तो '%(smallest_size)d' "
"जीबीपेक्षा अधिक किंवा त्याऐवढा असला पाहिजे."
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr ""
"खालील तक्ता या प्रकल्पाच्या वाट्याच्या संबंधी या प्रकल्पाने वापरलेली संसाधने दाखवतो. "
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "हे पात्र नष्ट करता येत नाही कारण ते रिकामे नाही."
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr ""
"साचा '%(flavor)s' विनंती केलेल्या चित्रासाठी अतिशय लहान आहे.\n"
"किमान आवश्यकता: %(min_ram)s एमबी रॅम व %(min_disk)s जीबी मूळ डिस्क."
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "तुमच्या सार्वजनिक कळीसोबत सांकेतिकरण करण्यात आलेला घटक पासवर्ड."
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"चित्र पुन्हा उघडण्यासाठी आवश्यक डिस्कचा किमान आकार. स्पष्ट केलेला नसेल, तर हे मूल्य "
"पूर्वनिर्धारितपणे होते (किमान नाही)."
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"हे चित्र पुन्हा उघडण्यासाठी आवश्यक मेमरी आकार. स्पष्ट केले नसेल, तर हे मूल्य पूर्वनिर्धारितपणे "
" होते (किमान नाही)."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "\"%s\"हे नाव आधीपासूनच दुस-या साच्याद्वारे वापरले जात आहे."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr " \"%s\" हे नाव आधीपासूनच दुस-या होस्ट सरासरीद्वारे वापरले जात आहे."
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented."
msgstr "व्हर्च्युअल नेटवर्क ज्यावर राबविण्यात आले असेल त्या प्रत्यक्ष नेटवर्कचे नाव."
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
msgstr "व्हर्च्युअल नेटवर्क ज्याप्रकारे राबवले जाईल त्याचे प्रत्यक्ष यंत्रणा."
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr ""
"खाजगी कळ केवळ तुमच्या ब्राउजरमध्ये वापरली जाईल व तुमच्या सर्वरला पाठवली जाणार नाही"
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "आभासी धारक नष्ट करता येत नाही कारण ते रिक्त नाही."
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
"resource(s) exceed quota(s): %s."
msgstr ""
"विनंती करण्यात आलेले घटक सुरु करता येत नाहीत. पुढील विनंती करण्यात आलेले संसाधन (संसाधने) "
"वाट्यापेक्षा अधिक आहे (आहेत): %s."
msgid ""
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
msgstr "विनंती करण्यात आलेला घटक पोर्ट आधीपासूनच दुस-या बदलत्या आयपीशी जोडलेला आहे."
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "विनिर्दिष्ट पोर्ट अवैध आहे."
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "नेटवर्क पत्त्यातील उपनेट अतिशय लहान आहे (/%s)."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "खंड आकार चित्र आकारापेक्षा कमी असू शकत नाही (%s)"
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "प्रदर्शित करण्यासाठी कोणतीही नेटवर्क, राउटर, किंवा जोडलेले घटक नाहीत."
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr ""
"निवडलेल्या उपलब्धता विभागात या साच्यासाठी पुरेशी क्षमता नाही. नंतर पुन्हा प्रयत्न करा "
"किंवा वेगळा उपलब्धता विभाग निवडा."
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr "%(prefix)s पदनिरुपण करताना एक समस्या आली: %(error)s"
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr ""
"याद्वारे कळींची जोडी तयार होते: एक कळ तुम्ही खाजगी ठेवा (क्लाउड.की) व एक सार्वजनिक कळ "
"ठेवा (क्लाउड.की.पब). सार्वजनिक कळ धारिकेचे घटक येथे चिटकवा."
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr ""
"हा खंड सध्या एका घटकाला जोडलेला आहे. काही प्रकरणांमध्ये, जोडलेल्या खंडामधून क्षणचित्र तयार "
"केल्याने क्षणचित्र खराब होऊ शकते."
msgid "Timezone"
msgstr "वेळ विभाग"
msgid "To Port"
msgstr "पोर्टपर्यंत"
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
msgstr ""
"तुमच्या पासवर्डचे सांकेतिकरण काढून टाकण्यासाठी तुम्हाला या घटकासाठीच्या तुमच्या कळ जोडीतून "
"तुमची खाजगी कळ लागेल. खाजगी कळ धारिका निवडा, किंवा खाली दिलेल्या मजकूर क्षेत्रामध्ये "
"तुमच्या खाजगी कळ धारिकेतील मजकूर चिटकवा, त्यानंतर पासवर्डचे सांकेतिकरण रद्द करावर क्लिक "
"करा."
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "संपूर्ण पटल पद्धतीमधून बाहेर करण्यासाठी, ब्राउजरच्या बॅक बटणावर क्लिक करा."
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select &quot;CIDR&quot;. To allow access "
"from all members of another security group select &quot;Security Group&quot;."
msgstr ""
"परवानगी असलेली आयपी श्रेणी स्पष्ट करण्यासाठी, निवडा व क्यूयूओटी;सीआयडीआर व क्यूयूओटी;. "
"दुस-या सुरक्षा गटातील सर्व सदस्यांसाठीच्या उपलब्धतेला परवानगी देण्यासाठी निवडा व "
"क्यूयूओटी; सुरक्षा गट व क्यूयूओटी;."
msgid "Topology"
msgstr "रचना अभ्यास"
msgid "Total Disk"
msgstr "एकूण डिस्क"
msgid "Total RAM"
msgstr "एकूण रॅम"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "खंडांचा व क्षणचित्रांचा एकूण आकार (जीबी)"
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
msgstr "एकूण डिस्क वापर (जीबी * तास वापरले) प्रकल्पासाठी"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
msgid "UTC"
msgstr "यूटीसी"
#, python-format
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "सुरक्षा गटाच नियम समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "प्राथमिक प्रकल्पात वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "बदलता आयपी वितरित करण्यास असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "आयपी पत्ता जोडण्यास असमर्थ%s."
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "खंड जोडण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to change password."
msgstr "पासवर्ड बदलण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
msgstr "खंडासाठी खंड प्रकार बदलण्यास असमर्थ: \"%s\""
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "न्यूट्रॉनशी संपर्क स्थापित करता येत नाही."
msgid "Unable to create QoS Spec."
msgstr "क्यूओएस निर्देश तयार करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "कार्यक्षेत्र तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create encrypted volume type."
msgstr "सांकेतिकरण केलेला खंड प्रकार तयार करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "नवीन साचा तयार करण्यास असमर्थ\"%s\"."
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "नवीन साचा तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create group."
msgstr "गट तयार करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "होस्ट सरासरी तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "होस्ट सरासरी करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "नेटवर्क तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "प्रकल्प तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create role."
msgstr "भूमिका तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "क्षणचित्र तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create spec."
msgstr "निर्देश तयार करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "उपनेट तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create user."
msgstr "वापरकर्ता तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "खंड प्रकार तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create volume."
msgstr "खंड तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "उपलब्धता विभाग विस्तारास सहाय्य आहे किंवा नाही हे निश्चित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरणाला सहाय्य आहे का हे निश्चित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "बदलता आयपी वेगळा करता येत नाही."
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "निर्देश संपादित करता येत नाहीत."
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश संपादित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "खंड विस्तारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "ईसी२ ओळखपत्रे मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to find default role."
msgstr "पूर्वनिर्धारित भूमिका शोधण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to get EC2 credentials"
msgstr "ईसी२ ओळखपत्रे मिळविण्यास असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "घटकासाठी आरडीपी कन्सोल मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "घटकासाठी स्पाईस कन्सोल मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "घटकासाठी व्हीएनसी कन्सोल मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "सिंडर सेवा यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "साचा यादी मिळवता आली नाही"
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "होस्ट सरासरी यादी मिळण्यास असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "घटकासाठी नोंद मिळविण्यास असमर्थ\"%s\"."
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "नेटवर्क प्रतिनिधींची माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "नेटवर्क प्रतिनिधी यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "नोव्हा सेवा यादी मिळू शकली नाही."
msgid "Unable to get openrc credentials"
msgstr "मुक्तआरसी ओळखपत्रे मिळविण्यास असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "उपनेट समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\""
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "उपलब्ध होस्ट मिळू शकत नाहीत"
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "कळ जोडी आयात करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "सुरुवात करण्यास असमर्थ %(count)s नावाचे \"%(name)s\"."
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "डीएचसीपी प्रतिनिधी होस्टिंग नेटवर्कची यादी तयार करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "विनिर्दिष्ट चित्र लोड करण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "विनिर्दिष्ट क्षणचित्र लोड करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "विनिर्दिष्ट खंड लोड करण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "खंड किंवा राखीव साठा माहिती शोधण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "कार्यक्षेत्र सुधारित करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "घटकामध्ये बदल करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "प्रकल्पात सुधारणा करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "आयपी पत्त्याचे पदनिरुपण करण्यास असमर्थ %s."
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "घटकांची पुनर्बांधणी करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "घटकाचा आकार बदलण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "राखीव साठा पुनर्स्थापित करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
"\" (%(id)s)."
msgstr "घटकासाठी न्यूट्रॉनकडून आयपी पत्ते मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "न्यूट्रॉनमधून आयपी पत्ता मिळवता येत नाही."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंध मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
msgstr "क्यूओएस निर्देश तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
msgstr "क्यूओएस निर्देश मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
msgstr "क्यूओएस निर्देश तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
msgstr "क्यूओएस निर्देश यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr "क्यूओएस निर्देश मिळू शकले नाहीत"
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "प्रतिनिधी यादी मिळविण्यात अपयशी."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "एक बाह्य नेटवर्क मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "पुरवणी माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "उपलब्धता विभाग यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "उपलब्धता विभाग मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "राखीव साठा तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "संगणन होस्ट माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "संगणन मर्यादा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "घटकासाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "नेटवर्कसाठी तपशील मिळवता आले नाही \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "राउटरसाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "कार्यक्षेत्र तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "कार्यक्षेत्र माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "कार्यक्षेत्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "विस्तार माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "अतिरि्क्त निर्देश यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "साचा उपलब्धता यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया थोड्या वेळाने पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "साच्याचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "घटकासाठी साचा माहिती मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
msgstr "घटकासाठी साचा माहिती मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "साचा यादी घेण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "साचे मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "बदलते आयपी पत्ते मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "बदलते आयपी गट मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "गट यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "गट यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया नंतर प्रयत्न करा."
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "गट वापरकर्ते मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "होस्ट सरासरी यादी मिळवण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "होस्ट माहिती मिळवता येत नाही."
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक माहिती मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक घटक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सांख्यिकी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "चित्राचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "चित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "चित्र मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "सध्याच्या प्रकल्पासाठी चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance action list."
msgstr "घटक कृती यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "घटक पत्ता मिळवता येत नाही."
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "घटक साचे मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "घटक यादी मिळवता येत नाही."
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "घटक पासवर्ड मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "घटक प्रकल्प माहिती मिळवता येत नाही."
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "घटक आकार पत्ता मिळवता येत नाही."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "घटक मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "कळ जोडी यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "कळ जोड्या मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "सुरक्षा गटांची यादी मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "खंड क्षणचित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "खंडांमधून यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "नेटवर्कचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "नेटवर्क मिळविण्यात अपयशी."
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "पोर्टचे तपशील मिळविण्यात अपयशी"
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "पोर्टचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "प्रकल्पाचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "प्रकल्प कार्यक्षेत्र मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "प्रकल्प माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "प्रकल्प यादी मिळवता आली नाही."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "सार्वजनिक चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "वाटा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "भूमिका यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "भूमिकेची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "राउटर तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "राउटरची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "राउटर मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "सुरक्षा गट यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया नंतर प्रयत्न करा."
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "सुरक्षा गट मिळविण्यास असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "घटकासाठी सुरक्षा गट मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "सुरक्षा गट मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "क्षणचित्र तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
msgstr "क्षणचित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "उपनेट तपशील मिळविसण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "उपनेट तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "भाडेकरु मर्यादा मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "सुधारित करायची सरासरी मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
msgstr "खंट प्रकार यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "वापर माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "वापरकर्ता कार्यक्षेत्र भूमिका निर्धारण मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "वापरकर्ता माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "वापरकर्ता यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "वापरकर्ता यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया नंतर प्रयत्न करा."
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "वापरकर्ता भूमिका मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "वापरकर्ते मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "आवृत्तीची माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "खंड राखीवसाठे मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "खंड तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
msgstr "खंडातून खंड माहिती मिळविण्यास असमर्थ: \"%s\""
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "खंडाची माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "खंड मर्यादा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "घटकासाठी खंड यादी मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "खंड यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "खंड प्रकल्पाची माहिती मिळू शकली नाही."
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "खंड क्षणचित्रे मिळू शकली नाहीत."
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "खंड क्षणचित्रे मिळू शकली नाहीत."
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "खंड प्रकार तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण माहिती मिळू शकली नाही."
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type name."
msgstr "खंड प्रकार नाव मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "खंडाचे प्रकार मिळू शकले नाहीत."
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "खंड मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "खंड/घटक जोडणी माहिती मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ निश्चित करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "प्रकल्पासाठी साचा उपलब्धता निश्चित करण्यास असमर्थ %s."
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "गेटवेची रचना करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "घटकांच्या साच्यांचे वर्गीकरण करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update group."
msgstr "गट सुधारणा करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "चित्र सुधारित करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to update role."
msgstr "भूमिका सुधारित करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "उपनेट सुधारित करण्यास असमर्थ\"%s\"."
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "सरासरी सुधारित करता येत नाही."
msgid "Unable to update the group."
msgstr "गट सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update the user."
msgstr "वापरकर्ता सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "खंड क्षणचित्रे स्थिती सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "खंड क्षणचित्र सुधारित करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "खंड स्थितीमध्ये \"%s\" ची सुधारणा करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update volume."
msgstr "खंड सुधारित करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "खंडासाठी चित्रावर खंड अपलोड करण्यास असमर्थ: \"%s\""
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
msgid "Unknown instance"
msgstr "अज्ञात घटक"
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "अज्ञात घटक (एकही नाही)"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unrescuing"
msgstr "सुटका करत नाही"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unshelving"
msgstr "साठवणूक रद्द करत आहे"
msgid "Up"
msgstr "वर"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Up"
msgstr "वर"
msgid "Update"
msgstr "सुधारणा"
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित करा"
msgid "Update Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सुधारित करा"
msgid "Update Group"
msgstr "गट सुधारित करा"
msgid "Update Metadata"
msgstr "मेटाडाटा सुधारित करा"
msgid "Update Network"
msgstr "नेटवर्कमध्ये सुधारणा करा"
msgid "Update Role"
msgstr "भूमिका सुधारित करा"
msgid "Update Router"
msgstr "राउटरमध्ये सुधारणा करा"
msgid "Update Status"
msgstr "सुधारित स्थिती"
msgid "Update User"
msgstr "वापरकर्ता सुधारित करा"
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "खंड क्षणचित्र स्थिती सुधारित करा"
msgid "Update Volume Status"
msgstr "खंड स्थिती सुधारित करा"
msgid ""
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
"available at \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"नेटवर्कशी जोडलेले उपनेट सुधारित करा. \"उपनेट तपशील\" टॅबवर प्रगत मांडणी उपलब्ध आहे."
#, python-format
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
msgstr "सुधारित करा \"extra spec\" मूल्य साठी \"%(key)s\""
#, python-format
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" साठी निर्देश मूल्य सुधारित करा"
msgid "Updated"
msgstr "सुधारित"
msgid "Updated At"
msgstr "रोजी सुधारणा"
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "सुधारित उपनेट\"%s\"."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Updating Password"
msgstr "पासवर्ड सुधारित करत आहे"
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr "खंड सुधारित करत आहे\"%s\""
#, python-format
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
msgstr "खंड क्षणचित्र सुधारित करत आहे\"%s\""
msgid "Upload"
msgstr "अपलोड करा"
msgid "Upload Volume to Image"
msgstr "चित्रामध्ये खंड अपलोड करा"
msgid "Upload to Image"
msgstr "चित्रामध्ये अपलोड करा"
msgid "Usage"
msgstr "वापर"
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "वापर (तास)"
msgid "Usage Overview"
msgstr "वापर आढावा"
msgid "Use Server Default"
msgstr "सर्वर पूर्वनिर्धारित वापरा"
msgid "Use a volume as source"
msgstr "खंड स्रोत म्हणून वापरा"
msgid "Use image as a source"
msgstr "चित्र स्रोत म्हणून वापरा"
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "क्षणचित्र स्रोत म्हणून वापरा"
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr ""
"वापरलेले <विस्तार> <span> %(used)s </span> पैकी <span> %(available)s </span>"
msgid "User"
msgstr "वापरकर्ता"
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "वापरकर्ता \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
msgid "User Credentials Details"
msgstr "वापरकर्ता ओळखपत्रे तपशील"
msgid "User ID"
msgstr "वापरकर्ता ओळखक्रमांक"
msgid "User Name"
msgstr "वापरकर्ता नाव"
msgid "User Settings"
msgstr "वापरकर्ता मांडण्या"
#, python-format
msgid "User name \"%s\" is already used."
msgstr "वापरकर्ता नाव \"%s\" आधीपासूनच वापरात आहे."
msgid "Users"
msgstr "वापरकर्ते"
msgid "VCPU"
msgstr "व्हीसीपीयू"
msgid "VCPU Hours"
msgstr "व्हीसीपीयू तास"
msgid "VCPU Usage"
msgstr "व्हीसीपीयू वापर"
msgid "VCPUs"
msgstr "व्हीसीपीयू"
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "व्हीसीपीयू (एकूण)"
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "व्हीसीपीयू (वापरलेले)"
msgid "VLAN"
msgstr "व्हीलॅन"
msgid "VXLAN"
msgstr "व्हीएक्सलॅन"
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"
msgid "View Credentials"
msgstr "ओळखपत्रे पाहा"
msgid "View Extra Specs"
msgstr "पाहा अतिरिक्त निर्देश"
msgid "View Full Log"
msgstr "संपूर्ण नोंद पाहा"
msgid "View Log"
msgstr "नोंद पाहा"
msgid "View Usage"
msgstr "वापर पाहा"
msgid "Volume"
msgstr "खंड"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "%(volume_name)s घटकावरील %(instance_name)s"
msgid "Volume Backup:"
msgstr "खंड राखीव साठा:"
msgid "Volume Backups"
msgstr "खंड राखीव साठे"
msgid "Volume Limits"
msgstr "खंड मर्यादा"
msgid "Volume Name"
msgstr "खंडाचे नाव"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "खंड क्षणचित्र"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "खंडाची क्षणचित्रे"
msgid "Volume Source"
msgstr "खंड स्रोत"
msgid "Volume Type Encryption Details"
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण तपशील"
msgid "Volume Type Encryption Overview"
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण आढावा"
msgid "Volume Type Extra Specs"
msgstr "अतिरिक्त निर्देशांसाठी मूल्य प्रकार"
msgid "Volume Type is Unencrypted."
msgstr "खंडाच्या प्रकाराचे सांकेतिकरण केलेले नाही."
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
msgstr "खंड प्रकार: %(volume_type_name)s"
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
msgstr "खंड प्रकार: %(volume_type_name)s "
msgid "Volume Types"
msgstr "खंड प्रकार"
msgid ""
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
"to let the system choose a device name for you."
msgstr ""
"खंड आरोपण बिंदू (उदा. 'व्हीडीए' आरोपण '/डीईव्ही/व्हीडीए' येथे). यंत्रणेला तुमच्यासाठी "
"साधन नाव निवडता यावे यासाठी हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "खंड आकार गिगाबाईट्समध्ये (पूर्णांक मूल्य)"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "खंड आकार चित्र आकाराऐवढा किंवा त्यापेक्षा मोठा असू शकतो (%s)"
msgid "Volume size must be greater than 0"
msgstr "खंड आकार पेक्षा अधिक असला पाहिजे"
msgid "Volume source must be specified"
msgstr "खंड स्रोत नमूद केला पाहिजे"
msgid "Volumes"
msgstr "खंड"
msgid "Volumes Attached"
msgstr "जोडलेले खंड"
msgid "Yes"
msgstr "होय"
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "तुम्ही आधीच तुम्हाला उपलब्ध सर्व बदलते आयपी वापरत आहात."
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "तुम्ही आधीपासूनच तुमचे सर्व खंड वापरत आहात."
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr ""
"तुम्ही राउटरशी विनिर्दिष्ट बाह्य नेटवर्क जोडू शकता. बाह्य नेटवर्क राउटरचा पूर्वनिर्धारित "
"मार्ग मानले जाते व राउटर बाह्य जोडणीसाठी गेटवे म्हणून कार्य करतो."
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "तुम्ही राउटरच्या विशिष्ट उपनेटशी संपर्क साधू शकता."
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr ""
"तुम्ही नेटवर्कसाठी एक पोर्ट तयार करु शकता. तुम्ही जे साधन जोडायचे आहे त्याचा ओळख क्रमांक "
"नमूद केला, तर नमूद केलेले साधन तयार करण्यात आलेल्या पोर्टला जोडले जाईल."
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here."
msgstr "तुम्ही घटक सुरु केल्यानंतर येथे उपलब्ध पर्याय वापरुन तो स्वपसंत करु शकता."
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr ""
"तुम्ही हवा तो नियम साचा स्पष्ट करु शकता किंवा स्वपसंत नियम वापरु शकता, स्वपसंत टीसीपी "
"नियम, स्वपसंत यूडीपी नियम, किंवा स्वपसंत आयसीएमपी नियम हे पर्याय आहेत."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"तुम्ही सध्या ज्या कार्यक्षेत्रामध्ये लॉग इन केलेले आहे त्यातील तुमचे प्रशासकीय विशेषाधिकार वापरु "
"शकत नाही. कृपया प्रशासकीय विशेषाधिकार असलेल्या दुस-या कार्यक्षेत्रात जा किंवा "
"सीएलआयद्वारे हाताने प्रशासकीय भूमिका काढून टाका."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"तुम्ही सध्या ज्या प्रकल्पामध्ये लॉग इन केलेले आहे त्यातून तुमचे प्रशासकीय विशेषाधिकार वापरु शकत "
"नाही. कृपया प्रशासकीय विशेषाधिकार असलेल्या दुस-या प्रकल्पात जा किंवा प्रशासकीय भूमिका "
"सीएलआयद्वारे हाताने काढून टाका."
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr ""
"तुम्ही कदाचित पत्ता चुकीचा टंकलिखित केला असेल किंवा पान कदाचित हलविण्यात आले असेल."
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr "तुम्ही पुनर्बांधणी घटकावर इच्छा असल्यास पासवर्डची रचना करु शकता."
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "तुम्हाला येथे तुमच्या नेटवर्कची संपादन करण्यायोग्य वैशिष्ट्ये येथे सुधारित करु शकता."
msgid "You may update the editable properties of your router here."
msgstr "तुम्ही इथे तुमच्या राउटरच्या संपादन करण्यायोग्य वैशिष्ट्यांमध्ये सुधारणा करु शकता."
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "तुम्ही एक क्षणचित्र निवडले पाहिजे."
msgid "You must select a volume."
msgstr "तुम्ही एक खंड निवडला पाहिजे."
msgid "You must select an image."
msgstr "तुम्ही एक चित्र निवडले पाहिजे."
msgid "You must set volume size"
msgstr "तुम्ही खंड आकाराची रचना केली पाहिजे"
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr ""
"तुम्ही या नियमाद्वारे ज्या रहदारीला परवानगी द्यायची आहे त्याचा स्रोत स्पष्ट करु शकता. "
"तुम्ही ते एकतर आयपी पत्ता गटाच्या स्वरुपात (सीआयडीआर) किंवा स्रोत गटाद्वारे (सुरक्षा गट) "
"करु शकता. या नियमाद्वारे एक सुरक्षा गट स्रोत म्हणून निवडल्याने त्या सुरक्षा गटातील इतर "
"कोणत्याही घटकाला इतर कोणताही घटक उपलब्ध होऊ शकेल."
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "तुमचे चित्र %s तयार करण्यासाठी रांगेत ठेवण्यात आले आहे."
msgid "Zone"
msgstr "विभाग"
msgid "back-end"
msgstr "पार्श्वभाग"
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "दोन्ही [अग्रभाग व पार्श्वभाग दोन्ही]"
msgid "dm-crypt"
msgstr "डीएम-गृहिका"
msgid "front-end"
msgstr "अग्रभाग"
msgid "instance"
msgstr "घटक"
msgid "undefined"
msgstr "अनिश्चित"
msgid "unknown IP address"
msgstr "अज्ञात आयपी पत्ता"