horizon/openstack_dashboard/locale/it/LC_MESSAGES/djangojs.po
OpenStack Proposal Bot cc2290864d Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I375f30b3f46f1445ebcca2d168a2fa6ba4c2450b
2017-06-20 09:18:45 +00:00

2001 lines
50 KiB
Plaintext

# Alessandra <alessandra@translated.net>, 2015. #zanata
# Mattia Gandolfi <mgandolf@redhat.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon 12.0.0.0b3.dev57\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-20 03:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 07:27+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "#"
msgstr "#"
#, python-format
msgid "%s instance launched."
msgid_plural "%s instances launched."
msgstr[0] "%s istanza avviata."
msgstr[1] "%s istanze avviate."
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "6"
msgstr "6"
msgid "7"
msgstr "7"
msgid "<small>This line of text is meant to be treated as fine print.</small>"
msgstr ""
"<small>Questa riga di testo deve essere considerata come stampa.</small>"
msgid ""
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
"assigned\n"
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
"<b>Instances</b>\n"
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
"necessary details."
msgstr ""
"Un IP mobile consente alle istanze di essere indirizzabili da una rete "
"esterna.\n"
" Gli IP mobili non vengono allocati alle istanze al momento della "
"creazione e possono essere assegnati\n"
" dopo la creazione dell'istanza. Per collegare un IP mobile, andare alla "
"vista <b>Istanze</b>\n"
" e fare clic sul menu <b>Azioni</b> a destra di un'istanza.\n"
" Quindi, selezionare l'opzione <b>Associa IP mobile</b> e inserire i "
"dettagli necessari."
msgid ""
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
"new key pair."
msgstr ""
"Una coppia di chiavi consente di eseguire SSH nell'istanza appena creata.\n"
" È possibile selezionare una coppia di chiavi esistente, importare una "
"coppia di chiavi o generare una nuova coppia di chiavi."
msgid ""
"A longer block of help text that breaks onto a new line and may extend "
"beyond one line."
msgstr ""
"Un blocco più lungo di testo della guida che si interrompe in una nuova riga "
"e può estendersi oltra una riga."
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "Un nome è obbligatorio per l'istanza."
msgid "A port represents a virtual switch port on a logical network switch."
msgstr ""
"Una porta rappresenta una porta di switch virtuale su uno switch di rete "
"logico."
msgid "AKI"
msgstr "AKI"
msgid "AMI"
msgstr "AMI"
msgid "ARI"
msgstr "ARI"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Admin State"
msgstr "Stato Admin"
msgid ""
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
"contact your administrator."
msgstr ""
"Gli amministratori sono responsabili della creazione e della gestione dei "
"flavor. Un flavor personalizzato può essere creato per l'utente o per uno "
"specifico progetto in cui viene condiviso con gli utenti assegnati a quel "
"progetto. Se è necessario un flavor personalizzato, contattare "
"l'amministratore."
msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr ""
"Gli amministratori configurano il pool di IP mobili che sono disponibili per "
"essere allegati alle istanze."
msgid "Alerts"
msgstr "Avvisi"
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"Una rete <b>Esterna</b> è configurata da un amministratore.\n"
" Se si desidera che un'istanza comunichi al di fuori del data center,\n"
" collegare un router tra la rete <b>Progetto</b> e la rete <b>Esterna</"
"b>.\n"
" È possibile utilizzare la <b>Topologia di rete</b> per collegare il "
"router alle due reti."
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"Un'opzione disponibile avanzata quando si avvia un'istanza è il "
"partizionamento del disco. Esistono due opzioni di partizione del disco. Se "
"si seleziona <b>Automatico</b> il disco viene ridimensionato e impostato su "
"una singola partizione. Se si seleziona <b>Manuale</b> è possibile creare "
"sul disco più partizioni."
msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr ""
"Un nome istanza è obbligatorio e viene utilizzato per identificare in modo "
"univoco l'istanza nel dashboard."
msgid "Animated"
msgstr "Animato"
msgid "Another action"
msgstr "Un'altra azione"
msgid "Architecture"
msgstr "Architettura"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete container %(name)s?"
msgstr "Si è sicuri di voler eliminare il contenitore %(name)s?"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Zona di disponibilità"
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
msgid "Badges"
msgstr "Badge"
msgid "Basic"
msgstr "Base"
msgid "Basic panel"
msgstr "Pannello di base"
msgid "Block level button"
msgstr "Pulsante di livello blocco"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Blockquote"
msgid "Bordered Table"
msgstr "Tabella con bordo"
msgid "Bottom"
msgstr "Sotto"
msgid "Brand"
msgstr "Marchio"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Spostamenti"
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Impossibile ottenere il catalogo del servizio dal keystone."
msgid "Cannot get the extension list."
msgstr "Impossibile ottenere l'elenco di estensioni."
msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"Selezionare la casella <b>Unità di configurazione</b> per scrivere i dati in "
"una particolare unità di configurazione. Quando l'istanza viene avviata, "
"viene allegata all'<b>Unità di configurazione</b> e accede ai metadati."
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella di spunta"
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
msgid "Click to see more details"
msgstr "Fare clic per visualizzare ulteriori dettagli"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
msgid "Column content"
msgstr "Contenuto colonna"
msgid "Column heading"
msgstr "Intestazione colonna"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Conferma eliminazione"
msgid "Confirm Delete Image"
msgid_plural "Confirm Delete Images"
msgstr[0] "Conferma eliminazione immagine"
msgstr[1] "Conferma eliminazione immagini"
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"
#, python-format
msgid "Container %(name)s created."
msgstr "Contenitore %(name)s creato."
#, python-format
msgid "Container %(name)s deleted."
msgstr "Contenitore %(name)s eliminato."
#, python-format
msgid "Container %(name)s is now %(access)s."
msgstr "Il contenitore %(name)s è ora %(access)s."
msgid "Container Access"
msgstr "Accesso contenitore"
msgid "Container Format"
msgstr "Formato contenitore"
msgid "Container Name"
msgstr "Nome contenitore"
msgid "Container name must not contain \"/\"."
msgstr "Il nome del contenitore non deve contenere \"\"."
msgid "Containers"
msgstr "Contenitori"
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo di contenuto"
msgid "Contextual alternatives"
msgstr "Alternative contestuali"
msgid "Create Container"
msgstr "Crea contenitore"
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea cartella"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Crea coppia di chiavi"
msgid "Create Keypair"
msgstr "Crea coppia di chiavi"
msgid "Create New Volume"
msgstr "Crea nuovo volume"
msgid "Create Volume"
msgstr "Crea volume"
msgid "Created"
msgstr "Creato"
msgid "Created At"
msgstr "Data creazione"
msgid "Creating"
msgstr "Creazione"
msgid "Custom Properties"
msgstr "Proprietà personalizzate"
msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
"custom script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"Gli script personalizzati sono allegati alle istanze per eseguire azioni "
"specifiche quando l'istanza viene avviata. Ad esempio, se non si è in grado "
"di installare <samp>cloud-init</samp> all'interno di un sistema operativo "
"guest, è possibile utilizzare uno script personalizzato per visualizzare una "
"chiave pubblica e aggiungerla all'account utente."
msgid "DNS Domain"
msgstr "Dominio DNS"
msgid "DNS Domains"
msgstr "Domini DNS"
msgid "DNS Record"
msgstr "Record DNS"
msgid "DNS Records"
msgstr "Record DNS"
msgid "Danger"
msgstr "Pericolo"
msgid "Data"
msgstr "Dati"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date Created"
msgstr "Data di creazione"
msgid "Datetime"
msgstr "Data/ora"
msgid "Default"
msgstr "Default "
msgid "Default button"
msgstr "Pulsante predefinito"
msgid "Default input"
msgstr "Input predefinito"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Delete Container"
msgstr "Elimina contenitore"
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "Elimina immagine"
msgstr[1] "Elimina immagini"
msgid "Delete Images"
msgstr "Elimina immagini"
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
msgstr "Elimina il volume con l'eliminazione dell'istanza"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
#, python-format
msgid "Deleted Image: %s."
msgid_plural "Deleted Images: %s."
msgstr[0] "Immagine eliminata: %s."
msgstr[1] "Immagini eliminate: %s."
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminazione"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
msgid "Device Name"
msgstr "Nome dispositivo"
msgid "Dialogs"
msgstr "Finestre di dialogo "
msgid "Direct"
msgstr "Diretto"
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
msgid "Disabled"
msgstr "Disbailitato"
msgid "Disabled input"
msgstr "Input disabilitato"
msgid "Disabled input here..."
msgstr "Input disabilitato qui..."
msgid "Disk Format"
msgstr "Formato disco"
msgid "Disk Partition"
msgstr "Partizione disco"
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
msgid "Domain ID"
msgstr "Identificativo di Dominio"
msgid "Down"
msgstr "Disattivo"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "Dropdown"
msgstr "Elenco a discesa"
msgid "Dropdown header"
msgstr "Intestazione elenco a discesa"
msgid "Dropdown link"
msgstr "Link elenco a discesa"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Emphasis classes"
msgstr "Classi di enfasi"
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
msgid "Encrypted"
msgstr "Codificato"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Disco temporaneo"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgid "Error Deleting"
msgstr "Errore durante l'eliminazione"
msgid "Ether Type"
msgstr "Tipo Ether"
msgid "Example body text"
msgstr "Testo del corpo di esempio"
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "Estensione non abilitata: %(extension)s."
msgid "External Network"
msgstr "Rete esterna"
msgid "File"
msgstr "File"
#, python-format
msgid "File %(name)s uploaded."
msgstr "File %(name)s caricato."
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale"
msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
msgid "Flavor Name"
msgstr "Nome flavor"
msgid "Flavors"
msgstr "Flavor"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr ""
"I flavor gestiscono la dimensione della capacità di calcolo, memoria e "
"archiviazione dell'istanza."
msgid "Focused input"
msgstr "Input focalizzato"
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#, python-format
msgid "Folder %(name)s created."
msgstr "Cartella %(name)s creata."
msgid "Folder Name"
msgstr "Nome cartella"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Forms"
msgstr "Moduli"
msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
"authorized_keys</samp>\n"
" file."
msgstr ""
"Da un sistema Windows, è possibile utilizzare PuTTYGen per creare chiavi "
"pubbliche/private.\n"
" Utilizzare il generatore PuTTY Key per creare e salvare le chiavi, \n"
" quindi copiare la chiave pubblica nella casella rossa evidenziata nel "
"file\n"
" <samp>.ssh/authorized_keys</samp>."
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
msgid "Heading 1"
msgstr "Intestazione 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Intestazione 2"
msgid "Heading 3"
msgstr "Intestazione 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "Intestazione 4"
msgid "Heading 5"
msgstr "Intestazione 5"
msgid "Heading 6"
msgstr "Intestazione 6"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Host ID"
msgstr "ID host"
msgid "ID"
msgstr "Identificativo"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr ""
"Se una rete è condivisa, tutti gli utenti del progetti possono accedervi."
msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"Se un gruppo di sicurezza non viene associato a un'istanza prima di essere "
"avviato, dopo la distribuzione dell'istanza l'accesso sarà molto limitato. "
"L'utente sarà in grado di accedere all'istanza solo da una console VNC. "
msgid ""
"If you select an availability zone and plan to use the 'boot from volume' "
"option in the Source step, make sure that the availability zone you select "
"for the instance is the same availability zone where your bootable volume "
"resides."
msgstr ""
"Se si seleziona una zona di disponibilità e si prevede di utilizzare "
"l'opzione di avvio nel passaggio Origine, verificare che la zona di "
"disponibilità selezionata per l'istanza sia la stessa zona di disponibilità "
"in cui risiede il volume avviabile."
msgid ""
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
"following boot sources:"
msgstr ""
"Se si desidera creare un'istanza che utilizzi la memoria temporanea, il che "
"significa che i dati dell'istanza sono andati perduti quando l'istanza è "
"stata eliminata, scegliere una delle seguenti origini di avvio:"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"Se si desidera creare un'istanza che utilizza la memoria persistente, "
"significa che i dati dell'istanza vengono salvati quando l'istanza viene "
"eliminata, quindi selezionare una delle seguenti opzioni di avvio:"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgid "Image Name"
msgstr "Nome dell'Immagine"
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "Impatto sulla quota"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Importa coppia di chiavi"
msgid "Indicators"
msgstr "Indicatori"
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
msgid "Input Sizes"
msgstr "Dimensioni input"
msgid "Input States"
msgstr "Stati input"
msgid "Input addons"
msgstr "Componenti aggiuntivi input"
msgid "Input error"
msgstr "Errore input"
msgid "Input success"
msgstr "Input riuscito"
msgid "Input warning"
msgstr "Avvertenza input"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Istantanea dell'istanza"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr ""
"Il numero di istanze è obbligatorio e deve essere un numero intero superiore "
"a 1"
msgid "Jumbotron"
msgstr "Jumbotron"
msgid "Kernel ID"
msgstr "ID kernel"
msgid "Key Pair"
msgstr "Coppia di chiavi"
msgid "Key Pairs"
msgstr "Coppie di chiavi"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
"key into the\n"
" space provided."
msgstr ""
"Le coppie di chiavi indicano la modalità con cui si accede all'istanza dopo "
"che questa è stata avviata.\n"
" Scegliere un nome per la coppia di chiavi che verrà riconosciuto e "
"incollare la chiave pubblica SSH nello\n"
" spazio fornito."
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize.\n"
" Names may only include alphanumeric characters, spaces, or dashes."
msgstr ""
"Le coppie di chiavi indicano la modalità con cui si accede all'istanza dopo "
"che questa è stata avviata.\n"
"Scegliere un nome per la coppia di chiavi che verrà riconosciuto.\n"
"I nomi possono includere solo caratteri alfanumerico, spazi o barre."
msgid "Keypair already exists or name contains bad characters."
msgstr "La coppia di chiavi già esiste o il nome contiene caratteri errati."
msgid "Killed"
msgstr "Terminato"
msgid "Large button"
msgstr "Pulsante grande"
msgid "Large input"
msgstr "Input grande"
msgid "Launch"
msgstr "Avvia"
msgid "Launch Instance"
msgstr "Esegui instanza"
msgid "Learn more"
msgstr "Altre informazioni"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "List group item heading"
msgstr "Elenca intestazioni elementi di gruppi"
msgid "List groups"
msgstr "Elenca gruppi"
msgid "Load Balancer Pool"
msgstr "Pool di bilanciatori di carico"
msgid "Load Balancer Pool Member"
msgstr "Membro del pool di bilanciatori di carico"
msgid "Load Balancer Pool Members"
msgstr "Membri del pool di bilanciatori di carico"
msgid "Load Balancer Pools"
msgstr "Pool di bilanciatori di carico"
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
msgid "Look, I'm in a large well!"
msgstr "Guarda, sono in un grande pozzo!"
msgid "Look, I'm in a small well!"
msgstr "Guarda, sono in un piccolo pozzo!"
msgid "Look, I'm in a well!"
msgstr "Guarda, sono in un pozzo!"
msgid "MacVTap"
msgstr "MacVTap"
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
msgid "Max Port"
msgstr "Porta max"
msgid "Members"
msgstr "Membri"
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
msgid "Metadata Definition"
msgstr "Definizione di metadati"
msgid "Metadata Definitions"
msgstr "Definizioni di metadati"
msgid "Middle"
msgstr "Centro"
msgid "Min Disk (GB)"
msgstr "Disco min (GB)"
msgid "Min Port"
msgstr "Porta min"
msgid "Min RAM (MB)"
msgstr "RAM min (MB)"
msgid "Min. Disk"
msgstr "Disco min."
msgid "Min. RAM"
msgstr "RAM min."
msgid "Mini button"
msgstr "Pulsante mini"
msgid "Modals"
msgstr "Modali"
msgid "Month"
msgstr "Mese"
msgid "Name"
msgstr "Nome "
msgid "Navbar"
msgstr "Barra di navigazione"
msgid "Navs"
msgstr "Navs"
msgid "Network"
msgstr "Rete"
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "Monitor di integrità di rete"
msgid "Network Health Monitors"
msgstr "Monitor di integrità di rete"
msgid "Network ID"
msgstr "ID rete"
msgid "Network Port"
msgstr "Porta di rete"
msgid "Network Ports"
msgstr "Porte di rete"
msgid "Network Router"
msgstr "Router di rete"
msgid "Network Routers"
msgstr "Router di rete"
msgid "Network Subnet"
msgstr "Sottorete di rete"
msgid "Network Subnets"
msgstr "Sottoreti di rete"
msgid "Network characteristics"
msgstr "Caratteristiche di rete"
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr "Le reti forniscono i canali di comunicazione per le istanze nel cloud."
msgid "Newer"
msgstr "Più nuovo"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "No available items"
msgstr "Nessun elemento disponibile"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgid ""
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
" file name to place the new file into a folder that will be "
"created\n"
" when the file is uploaded (to any depth of folders)."
msgstr ""
"Nota: i delimitatori ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') sono consentiti nel nome "
"file\n"
" per inserire il nuovo file in una cartella che verrà creata\n"
" quando il file viene caricato (a qualsiasi profondità di cartelle)."
msgid ""
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
" folder name to create deep folders."
msgstr ""
"Nota: i delimitatori ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') sono consentiti nel "
"nome\n"
"cartella per creare cartelle profonde."
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgid "OVA"
msgstr "OVA"
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
msgid "Object Count"
msgstr "Conteggio oggetti"
msgid "Object Details"
msgstr "Dettagli oggetto"
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
msgid "Older"
msgstr "Più vecchio"
msgid "One fine body…"
msgstr "Un bel corpo..."
msgid "One more separated link"
msgstr "Un altro link separato"
msgid "Option one is this"
msgstr "L'opzione uno è questa"
msgid "Option two can be something else"
msgstr "L'opzione due può essere diversa"
msgid "Other Input Types"
msgstr "Altri tipi di input"
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
msgid "Pager"
msgstr "Cercapersone"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginazione"
msgid "Panel content"
msgstr "Contenuto pannello"
msgid "Panel danger"
msgstr "Pericolo pannello"
msgid "Panel footer"
msgstr "Piè di pagina pannello"
msgid "Panel heading"
msgstr "Intestazione pannello"
msgid "Panel info"
msgstr "Informazioni pannello"
msgid "Panel primary"
msgstr "Pannello primario"
msgid "Panel success"
msgstr "Operazione completata pannello"
msgid "Panel warning"
msgstr "Avvertenza pannello"
msgid "Panels"
msgstr "Pannelli"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Eliminazione in sospeso"
msgid "Physical Network"
msgstr "Rete fisica"
msgid "Pills"
msgstr "Pillole"
msgid ""
"Please provide the initial hostname for the instance, the availability zone "
"where it will be deployed, and the instance count.\n"
" Increase the Count to create multiple instances with the same settings."
msgstr ""
"Fornire il nome host iniziale per l'istanza, la zona di disponibilità in cui "
"sarà distribuita e il numero di istanze. \n"
"Aumentare il numero per creare più istanze con le stesse impostazioni."
msgid "Policy check failed."
msgstr "Controllo della politica non riuscito."
msgid "Popovers"
msgstr "Popover"
msgid "Ports can be created under a network by administrators."
msgstr "Le porte possono essere create in una rete dagli amministratori."
msgid ""
"Ports provide extra communication channels to your instances. You can select "
"ports instead of networks or a mix of both."
msgstr ""
"Le porte forniscono i canali di comunicazione supplementari per le istanze. "
"È possibile selezionare le porte anziché le reti oppure una combinazione di "
"entrambe."
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
msgid "Private"
msgstr "Privato"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
msgid "Progress bars"
msgstr "Barre di avanzamento"
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
msgid "Project ID"
msgstr "Identificativo del Progetto"
msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
" These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"Le reti di progetto vengono create dagli utenti.\n"
" Queste reti sono completamente isolate e sono specifiche del progetto."
msgid "Protected"
msgstr "Protetto"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
msgid "Provider Network"
msgstr "Rete di provider"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
" These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"Le reti di provider vengono create dagli amministratori.\n"
" Queste reti vengono associate a una rete fisica esistente nel data "
"center."
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
msgid "Public Access"
msgstr "Accesso pubblico"
msgid "Public Key"
msgstr "Chiave pubblica"
msgid "QCOW2"
msgstr "QCOW2"
msgid "Queued"
msgstr "In coda"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
msgid "Radios"
msgstr "Pulsanti di opzione"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "ID ramdisk"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "Riordina gli elementi utilizzando la funzione di trascinamento"
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
msgid "Root Disk"
msgstr "Disco root"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Save changes"
msgstr "Salva modifiche"
msgid "Saving"
msgstr "Salvataggio"
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
msgid "Security Groups"
msgstr "Gruppi di sicurezza"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"I gruppi di sicurezza sono specifici del progetto e non possono essere "
"condivisi tra progetti."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "ID segmentazione"
msgid "Select Boot Source"
msgstr "Seleziona origine di avvio"
msgid "Select a container to browse."
msgstr "Selezionare un contenitore da esaminare."
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr ""
"Selezionare una coppia di chiavi dall'elenco di coppie di chiavi disponibili "
"in basso."
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "Selezionare un'origine dall'elenco in basso."
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "Seleziona un elemento dagli elementi disponibili in basso"
msgid "Select at least one network"
msgstr "Seleziona almeno una rete"
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "Selezionare le reti dall'elenco in basso."
msgid "Select one"
msgstr "Seleziona uno"
msgid "Select one or more"
msgstr "Seleziona uno o più"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr ""
"Selezionare uno o più gruppi di sicurezza dai gruppi disponibili in basso."
msgid "Select ports from those listed below."
msgstr "Selezionare le porte dall'elenco in basso."
msgid "Select the security groups to launch the instance in."
msgstr "Selezionare i gruppi di sicurezza in cui avviare l'istanza."
msgid "Selects"
msgstr "Seleziona"
msgid "Separated link"
msgstr "Link separato"
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "Il tipo di servizio non è abilitato: %(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "Impostazione non abilitata: %(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "Condiviso"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Small button"
msgstr "Pulsante piccolo"
msgid "Small input"
msgstr "Input piccolo"
msgid "Snapshot"
msgstr "Istantanea"
msgid "Someone famous in"
msgstr "Qualcuno famoso in"
msgid "Something else here"
msgstr "Qualcos'altro qui"
msgid "Source"
msgstr "Origine"
msgid "Source Code"
msgstr "Codice di origine"
msgid "Source Title"
msgstr "Titolo origine"
msgid "Stacked"
msgstr "Con stack"
msgid "Standard Table"
msgstr "Tabella standard"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Striped"
msgstr "Con striping"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Sottoreti associate"
msgid "Success"
msgstr "Operazione completata"
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
msgstr "Coppia di chiavi %(name)s importata correttamente."
msgid "Swap Disk"
msgstr "Disco swap"
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
msgid "Textarea"
msgstr "Area di testo"
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr ""
"Il flavor selezionato per un'istanza determina la quantità di risorse di "
"calcolo, archiviazione e memoria che saranno utilizzate per l'istanza."
msgid ""
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
"table with a yellow warning icon."
msgstr ""
"Il flavor selezionato deve presentare un numero sufficiente di risorse "
"assegnate per supportare il tipo di istanza che si sta tentando di creare. I "
"flavor che non forniscono risorse sufficienti per l'istanza sono "
"identificati nella tabella <b>Disponibile</b> con un'icona di avvertenza "
"gialla."
msgid "The following snippet of text is <em>rendered as italicized text</em>."
msgstr ""
"Il seguente frammento di testo viene <strong>rappresentato come testo in "
"corsivo</strong>."
msgid ""
"The following snippet of text is <strong>rendered as bold text</strong>."
msgstr ""
"Il seguente frammento di testo viene <strong>rappresentato come testo in "
"grassetto</strong>."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr ""
"Il numero di istanze non deve superare la quota disponibile di "
"%(maxInstanceCount)s istanze"
msgid ""
"The logical port also defines the MAC address and the IP address(es) to be "
"assigned to the interfaces plugged into them."
msgstr ""
"La porta logica definisce anche l'indirizzo MAC e gli indirizzi IP da "
"assegnare alle interfacce collegate."
msgid ""
"The maximum number of key-value pairs that can be supplied per instance is "
"determined by the compute provider."
msgstr ""
"Il numero massimo di coppie chiave-valore che può essere fornito per "
"ciascuna istanza è determinato dal provider di calcolo."
#, python-format
msgid ""
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
"%(minDisk)s GB of root disk. Select a flavor with a larger root disk or use "
"a different %(sourceType)s source."
msgstr ""
"L'origine %(sourceType)s selezionata richiede un flavor con almeno "
"%(minDisk)s GB di disco root. Selezionare un flavor con un disco root più "
"grande o utilizzare un'origine %(sourceType)s diversa."
#, python-format
msgid ""
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
"%(minRam)s MB of RAM. Select a flavor with more RAM or use a different "
"%(sourceType)s source."
msgstr ""
"L'origine %(sourceType)s selezionata richiede un flavor con almeno "
"%(minRam)s MB di RAM. Selezionare un flavor con più RAM o utilizzare "
"un'origine %(sourceType)s diversa."
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "Lo stato indica se la rete presenta una connessione attiva."
msgid "The status indicates whether the port has an active connection."
msgstr "Lo stato indica se la porta presenta una connessione attiva."
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"La sottorete identifica una sezione secondaria di una rete. Una sottorete "
"viene specificata nel formato CIDR.\n"
" Un formato CIDR tipico è simile a <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "La dimensione del volume deve essere almeno %(minVolumeSize)s GB"
msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
msgstr ""
"Esistono due modi per generare una coppia di chiavi. Da un sistema Linux,\n"
" generare la coppia di chiavi con il comando <samp>ssh-keygen</samp>:"
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
" and a public key (cloud.key.pub)."
msgstr ""
"Questo comando genera una coppia di chiavi: una chiave privata (cloud.key)\n"
" e una chiave pubblica (cloud.key.pub)."
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Questo flavor richiede una quantità di RAM maggiore della quantità "
"consentita dalla quota. Selezionare un flavor più piccolo o ridurre il "
"numero di istanze."
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Questo flavor richiede una quantità di VCPU maggiore della quantità "
"consentita dalla quota. Selezionare un flavor più piccolo o ridurre il "
"numero di istanze."
msgid ""
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
"extra attention to featured content or information."
msgstr ""
"Questa è un'unità hero semplice, un componente in stile jumbotron semplice "
"per richiamare ulteriore attenzione su contenuto o informazioni di rilievo."
msgid "This is focused..."
msgstr "Questo è focalizzato..."
msgid "This limit is currently not set."
msgstr "Questo limite non è attualmente impostato."
msgid "This limit is currently set to {$ model.novaLimits.maxServerMeta $}."
msgstr ""
"Questo limite è attualmente impostato su {$ model.novaLimits.maxServerMeta "
"$}."
msgid "This step allows you to add Metadata items to your instance."
msgstr ""
"Questo passaggio consente di aggiungere gli elementi Metadati all'istanza."
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "Timestamp"
msgstr "Data/ora"
msgid "Tooltips"
msgstr "Suggerimenti"
msgid "Top"
msgstr "Sopra"
msgid "Total Disk"
msgstr "Disco totale"
msgid "Total Instances"
msgstr "Istanze totali"
msgid "Total RAM"
msgstr "RAM totale"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "VCPU totali"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"Digitare lo script direttamente nel campo Script di personalizzazione. Se il "
"browser supporta l'API File HTML5, è possibile scegliere di caricare lo "
"script da un file. La dimensione dello script non deve superare 16 Kb."
msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"
msgid "Unable to allocate new floating IP address."
msgstr "Impossibile allocare un nuovo indirizzo IP mobile."
msgid "Unable to associate floating IP address."
msgstr "Impossibile associare l'indirizzo IP mobile."
msgid "Unable to change the container access."
msgstr "Impossibile modificare l'accesso al contenitore."
msgid "Unable to copy the object."
msgstr "Impossibile copiare l'oggetto."
msgid "Unable to create the container."
msgstr "Impossibile creare il contenitore."
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "Impossibile creare il dominio."
msgid "Unable to create the flavor."
msgstr "Impossibile creare il flavor."
msgid "Unable to create the folder."
msgstr "Impossibile creare la cartella."
msgid "Unable to create the image."
msgstr "Impossibile creare l'immagine."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "Impossibile creare la coppia di chiavi."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "Impossibile creare la rete. "
msgid "Unable to create the project."
msgstr "Impossibile creare il progetto."
msgid "Unable to create the role."
msgstr "Impossibile creare il ruolo."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "Impossibile creare il server."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "Impossibile creare la sottorete."
msgid "Unable to create the user."
msgstr "Impossibile creare l'utente."
msgid "Unable to create the volume."
msgstr "Impossibile creare il volume."
#, python-format
msgid "Unable to delete Image: %s."
msgid_plural "Unable to delete Images: %s."
msgstr[0] "Impossibile eliminare l'immagine: %s."
msgstr[1] "Impossibile eliminare le immagini: %s."
msgid "Unable to delete the container."
msgstr "Impossibile eliminare il contenitore."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "Impossibile eliminare il dominio."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "Impossibile eliminare i domini."
#, python-format
msgid "Unable to delete the flavor with id: %(id)s"
msgstr "Impossibile eliminare il flavor con id: %(id)s"
msgid "Unable to delete the folder because it is not empty."
msgstr "Impossibile eliminare la cartella perché non è vuota."
#, python-format
msgid "Unable to delete the image with id: %(id)s"
msgstr "Impossibile eliminare l'immagine con id: %(id)s"
msgid "Unable to delete the object."
msgstr "Impossibile eliminare l'oggetto."
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "Impossibile eliminare il progetto."
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "Impossibile eliminare i progetti."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "Impossibile eliminare il ruolo."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "Impossibile eliminare i ruoli."
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "Impossibile eliminare l'utente."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "Impossibile eliminare gli utenti."
msgid "Unable to disassociate floating IP address."
msgstr "Impossibile disassociare l'indirizzo IP mobile."
msgid "Unable to edit instance metadata."
msgstr "Impossibile modificare i metadati dell'istanza."
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
msgstr "Impossibile modificare le specifiche supplementari dell'aggregato."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "Impossibile modificare il dominio."
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
msgstr "Impossibile modificare le specifiche supplementari del flavor."
msgid "Unable to edit the image custom properties."
msgstr "Impossibile modificare le proprietà personalizzate dell'immagine."
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "Impossibile modificare il progetto."
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "Impossibile modificare il ruolo."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "Impossibile modificare l'utente."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "Impossibile recuperare il catalogo del servizio."
msgid "Unable to fetch the services."
msgstr "Impossibile recuperare i servizi."
msgid "Unable to get details of the object."
msgstr "Impossibile ottenere dettagli dell'oggetto."
msgid "Unable to get the Glance service version."
msgstr "Impossibile ottenere la versione del servizio Keystone."
msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "Impossibile ottenere la versione del servizio Keystone."
msgid "Unable to get the Swift container listing."
msgstr "Impossibile ottenere l'elenco di contenitori Swift."
msgid "Unable to get the Swift service info."
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni del servizio Swift."
msgid "Unable to get the container details."
msgstr "Impossibile ottenere i dettagli sul contenitore."
msgid "Unable to get the objects in container."
msgstr "Impossibile ottenere gli oggetti nel contenitore."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "Impossibile concedere il ruolo."
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "Impossibile importare la coppia di chiavi."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "Impossibile richiamare i pool IP mobili."
msgid "Unable to retrieve floating IPs."
msgstr "Impossibile richiamare gli IP mobili."
msgid "Unable to retrieve instance metadata."
msgstr "Impossibile richiamare i metadati dell'istanza."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "Impossibile richiamare le istanze."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "Impossibile richiamare le impostazioni. "
msgid "Unable to retrieve the Absolute Limits."
msgstr "Impossibile richiamare i limiti assoluti."
msgid "Unable to retrieve the QoS Specs."
msgstr "Impossibile richiamare le specifiche QoS."
msgid "Unable to retrieve the agents."
msgstr "Impossibile richiamare gli agenti."
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
msgstr "Impossibile richiamare le specifiche supplementari dell'aggregato."
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "Impossibile richiamare le zone di disponibilità."
msgid "Unable to retrieve the cinder services."
msgstr "Impossibile richiamare i servizi cinder."
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "Impossibile richiamare la sessione utente corrente."
msgid "Unable to retrieve the default volume type."
msgstr "Impossibile richiamare il tipo di volume predefinito."
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "Impossibile richiamare il dominio."
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "Impossibile richiamare i domini."
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "Impossibile richiamare le estensioni."
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "Impossibile richiamare le specifiche supplementari del flavor."
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "Impossibile richiamare il flavor."
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "Impossibile richiamare i flavor."
msgid "Unable to retrieve the heat services."
msgstr "Impossibile richiamare i servizi heat."
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
msgstr "Impossibile richiamare le proprietà personalizzate dell'immagine."
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "Impossibile richiamare l'immagine."
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "Impossibile richiamare le immagini."
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "Impossibile richiamare le coppie di chiavi."
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "Impossibile richiamare i limiti."
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "Impossibile richiamare gli spazi dei nomi."
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "Impossibile richiamare le reti."
msgid "Unable to retrieve the nova services."
msgstr "Impossibile richiamare i servizi nova."
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "Impossibile richiamare le porte."
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "Impossibile richiamare il progetto."
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "Impossibile richiamare i progetti."
msgid "Unable to retrieve the resource types."
msgstr "Impossibile richiamare i tipi di risorsa."
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "Impossibile richiamare il ruolo."
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "Impossibile richiamare i ruoli."
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "Impossibile richiamare i gruppi di sicurezza."
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "Impossibile richiamare il server."
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "Impossibile richiamare le sottoreti."
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "Impossibile richiamare l'utente."
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "Impossibile richiamare gli utenti."
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "Impossibile richiamare le istantanee dei volumi."
msgid "Unable to retrieve the volume type."
msgstr "Impossibile richiamare il tipo di volume."
msgid "Unable to retrieve the volume types."
msgstr "Impossibile richiamare i tipi di volume."
msgid "Unable to retrieve the volume."
msgstr "Impossibile richiamare il volume."
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "Impossibile richiamare i volumi."
msgid "Unable to update the flavor."
msgstr "Impossibile aggiornare il flavor."
msgid "Unable to update the image."
msgstr "Impossibile aggiornare l'immagine."
msgid "Unable to upload the object."
msgstr "Impossibile caricare l'oggetto."
msgid "Unable to validate the template."
msgstr "Impossibile convalidare il template."
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "Up"
msgstr "Attivo"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "Aggiorna metadati aggregato"
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Aggiorna metadati flavor"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "Aggiorna metadati immagine"
msgid "Update Instance Metadata"
msgstr "Aggiorna metadati istanza"
msgid "Update Metadata"
msgstr "Aggiorna metadati"
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
msgid "Updated At"
msgstr "Data aggiornamento"
msgid "Upload File"
msgstr "Carica file"
msgid "Uploading"
msgstr "Caricamento"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Use image as a source"
msgstr "Utilizza immagine come origine"
msgid "VCPUS"
msgstr "VCPU"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU"
msgid "VDI"
msgstr "VDI"
msgid "VHD"
msgstr "VHD"
msgid "VMDK"
msgstr "VMDK"
msgid "VNIC type"
msgstr "Tipo VNIC"
msgid "View Details"
msgstr "Visualizza dettagli"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Dimensione virtuale"
msgid "Virtual instances attach their interfaces to ports."
msgstr "Le istanze virtuali collegano le interfacce alle porte."
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#, python-format
msgid "Volume %s was successfully created."
msgstr "Il volume %s è stato creato correttamente."
msgid "Volume Backup"
msgstr "Backup volume"
msgid "Volume Backups"
msgstr "Backup volume"
msgid "Volume Details"
msgstr "Dettagli del volume"
msgid "Volume Quota"
msgstr "Quota volume"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Istantanea del volume"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "Istantanee volume"
msgid "Volume Type Description:"
msgstr "Descrizione del tipo di volume:"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "La dimensione del volume è obbligatoria e deve essere un numero intero"
msgid "Volumes"
msgstr "Volumi"
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
msgstr ""
"I volumi sono dispositivi a blocchi che è possibile collegare alle "
"istanze. "
msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"I volumi possono essere collegati a un'istanza attiva alla volta. Impostare "
"il numero di istanze su 1 o selezionare un tipo di origine diverso."
msgid "Warning"
msgstr "Avvertenza"
msgid "Warning!"
msgstr "Avvertenza"
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
msgid "Wells"
msgstr "Pozzi"
msgid ""
"When IP addresses are associated to a port, this also implies the port is "
"associated with a subnet, as the IP address was taken from the allocation "
"pool for a specific subnet."
msgstr ""
"Quando gli indirizzi IP sono associati ad una porta, ciò implica anche che "
"la porta è associata ad una sottorete, in quanto l'indirizzo IP è stato "
"preso dal pool di allocazione per una sottorete specifica."
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"Quando si seleziona un volume come origine di avvio, verificare che la zona "
"di disponibilità dell'istanza sia compatibile con la zona di disponibilità "
"del volume."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"Quando lo <b>Stato Admin</b> per una rete è impostato su <b>Attivo</b>,\n"
" la rete è disponibile per l'utilizzo. È possibile impostare lo <b>Stato "
"Admin</b> su <b>Disattivo</b>\n"
" se non si è pronti a consentire l'accesso alla rete ad altri utenti."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a port is set to <b>Up</b> and it has no "
"<b>Device Owner</b>,\n"
" then the port is available for use. You can set the <b>Admin State</b> "
"to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to use the port."
msgstr ""
"Quando lo <b>Stato Admin</b> per una porta è impostato su <b>Attivo</b> e "
"non esiste un <b>Proprietario del dispositivo</b>,¶\n"
"la porta è disponibile per l'utilizzo. È possibile impostare lo <b>Stato "
"Admin</b> su <b>Disattivo</b>\n"
" se non si è pronti a consentire l'accesso alla porta ad altri utenti."
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete images: %s"
msgstr "Non è consentito eliminare le immagini: %s"
msgid ""
"You can add arbitrary metadata to your instance so that you can more easily "
"identify it among other running instances. Metadata is a collection of key-"
"value pairs associated with an instance. The maximum length for each "
"metadata key and value is 255 characters."
msgstr ""
"È possibile aggiungere metadati arbitrari all'istanza in modo che sia "
"possibile identificarla più facilmente tra le istanze in esecuzione. I "
"metadati sono una raccolta di coppie chiave-valore associati all'istanza. La "
"lunghezza massima per ciascuna chiave di metadati e il relativo valore è 255 "
"caratteri."
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here.\n"
" \"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr ""
"È possibile personalizzare l'istanza dopo l'avvio utilizzando le opzioni "
"disponibili qui.\n"
" \"Script di personalizzazione\" è analogo a \"Dati utente\" in altri "
"sistemi."
#, python-format
msgid "You have selected \"%s\". Deleted image is not recoverable."
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted images are not recoverable."
msgstr[0] ""
"È stato selezionato \"%s\". L'immagine eliminata non è ripristinabile."
msgstr[1] ""
"È stato selezionato \"%s\". Le immagini eliminate non sono ripristinabili."
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "errore"
msgstr[1] "errori"
msgid "image"
msgstr "immagine"
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "messaggio"
msgstr[1] "messaggi"
msgid "snapshot"
msgstr "istantanea"
msgid "submit"
msgid_plural "submits"
msgstr[0] "inoltro"
msgstr[1] "inoltri"
msgid "success"
msgid_plural "successs"
msgstr[0] "operazione completata"
msgstr[1] " operazioni completate"
msgid "title"
msgid_plural "titles"
msgstr[0] "titolo"
msgstr[1] "titoli"