367 lines
9.0 KiB
Plaintext
367 lines
9.0 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>, 2015
|
||
# Nikita Burtsev, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-07-28 12:34+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-06-15 15:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/"
|
||
"ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
|
||
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <label>From:</label> %(start)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <label>От:</label> %(start)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <label>To:</label>%(end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <label>До:</label>%(end)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you are not sure which authentication method to use, contact your "
|
||
"administrator.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Если вы не уверены какой метод аутентификации выбрать, свяжитесь с "
|
||
"вашим системным администратором.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "past"
|
||
msgid "%(action)s %(data_type)s"
|
||
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "present"
|
||
msgid "%(action)s %(data_type)s"
|
||
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(action)s: %(objs)s"
|
||
msgstr "%(action)s: %(objs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(context_name)s:"
|
||
msgstr "%(context_name)s:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s: %(error)s"
|
||
msgstr "%(name)s: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d Byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d Bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d байт"
|
||
msgstr[1] "%(size)d байт"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] "%(size)d байт"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s ГБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s КБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s МБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s ПБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s ТБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s completed successfully."
|
||
msgstr "%s успешно завершено."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s did not complete."
|
||
msgstr "%s не завершено."
|
||
|
||
msgid "« Prev"
|
||
msgstr "« Предыдущее"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "0 Bytes"
|
||
msgstr "0 байт"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
|
||
msgstr "%(resource)s с именем\"%(name)s\" уже существует."
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
msgid "Active Instances:"
|
||
msgstr "Активные машины:"
|
||
|
||
msgid "Active RAM:"
|
||
msgstr "Используемая RAM:"
|
||
|
||
msgid "Add a row"
|
||
msgstr "Добавить строку"
|
||
|
||
msgid "All available"
|
||
msgstr "Все доступные"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступно"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Подключиться"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Удалено"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displaying %(content_items)s item"
|
||
msgid_plural "Displaying %(content_items)s items"
|
||
msgstr[0] "Показан %(content_items)s элемент"
|
||
msgstr[1] "Показано %(content_items)s элементов"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] "Показано %(content_items)s элементов"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displaying %(counter)s item"
|
||
msgid_plural "Displaying %(counter)s items"
|
||
msgstr[0] "Показан %(counter)s элемент"
|
||
msgstr[1] "Показано %(counter)s элементов"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] "Показано %(counter)s элементов"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displaying %(nav_items)s item"
|
||
msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items"
|
||
msgstr[0] "Показан %(nav_items)s элемент"
|
||
msgstr[1] "Показано %(nav_items)s элементов"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] "Показано %(nav_items)s элементов"
|
||
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Ошибка:"
|
||
|
||
msgid "Fake"
|
||
msgstr "Fake"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
msgid "Horizon"
|
||
msgstr "Horizon"
|
||
|
||
msgid "Incorrect format for IP address"
|
||
msgstr "Неправильный формат IP-адреса"
|
||
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Информация:"
|
||
|
||
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некорректная запись метаданных. Используйте пары ключ=значение разделенный "
|
||
"запятой."
|
||
|
||
msgid "Invalid subnet mask"
|
||
msgstr "Неправильная маска подсети"
|
||
|
||
msgid "Invalid version for IP address"
|
||
msgstr "Неправильная версия IP-адреса"
|
||
|
||
msgid "Limit Summary"
|
||
msgstr "Сводка лимитов"
|
||
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Login as different user or go back to <a href=\"%(home_url)s\"> home page</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Войдите под другим пользователем или вернитесь на<a href=\"%(home_url)s\"> "
|
||
"домашнюю страницу</a>"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Участники"
|
||
|
||
msgid "More Actions"
|
||
msgstr "Еще действия"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
msgid "Navigation Item"
|
||
msgstr "Элемент навигации"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следующий"
|
||
|
||
msgid "Next »"
|
||
msgstr "Следующее »"
|
||
|
||
msgid "No items to display."
|
||
msgstr "Нет элементов для отображения."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
|
||
msgstr "Нет совпадений для id \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "No members."
|
||
msgstr "Нет участников."
|
||
|
||
msgid "None available."
|
||
msgstr "Нет доступных."
|
||
|
||
msgid "Not a valid IP protocol number"
|
||
msgstr "Недопустимый номер IP-протокола"
|
||
|
||
msgid "Not a valid port number"
|
||
msgstr "Недопустимый номер порта"
|
||
|
||
msgid "One colon allowed in port range"
|
||
msgstr "В списке портов допустима одна запятая"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
msgid "Password is not accepted"
|
||
msgstr "Пароль не принят"
|
||
|
||
msgid "Please log in to continue."
|
||
msgstr "Войдите в систему для продолжения."
|
||
|
||
msgid "Please select a row before taking that action."
|
||
msgstr "Выберите строку перед выполнением этого действия."
|
||
|
||
msgid "Port number must be integer"
|
||
msgstr "Номер порта должен быть целым числом"
|
||
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Обработка…"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a %s to browse."
|
||
msgstr "Выберите %s для просмотра"
|
||
|
||
msgid "Select a period of time to query its usage:"
|
||
msgstr "Выберите временной интервал для запроса использования:"
|
||
|
||
msgid "Session timed out."
|
||
msgstr "Время сеанса истекло."
|
||
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
msgid "Success: "
|
||
msgstr "Успешно:"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Итого"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The attribute %(attr)s doesn't exist on %(obj)s."
|
||
msgstr "Атрибут %(attr)s не существует для %(obj)s."
|
||
|
||
msgid "The date should be in YYYY-mm-dd format."
|
||
msgstr "Дата должна иметь формат YYYY-mm-dd."
|
||
|
||
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
|
||
msgstr "Строка может содержать только печатные ASCII символы."
|
||
|
||
msgid "This Period's GB-Hours:"
|
||
msgstr "ГБ-часов за период:"
|
||
|
||
msgid "This Period's RAM-Hours:"
|
||
msgstr "RAM-часов за период:"
|
||
|
||
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
|
||
msgstr "vCPU-часов за период:"
|
||
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Это действие не может быть отменено."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить %(action)s: %(objs)s"
|
||
|
||
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
|
||
msgstr "Вы не авторизованы. Попробуйте войти в систему еще раз."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unauthorized: %s"
|
||
msgstr "Не авторизован: %s"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Обновлено"
|
||
|
||
msgid "Usage Summary"
|
||
msgstr "Сводка использования"
|
||
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Внимание:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
|
||
msgstr "Вам не разрешено выполнение: %(action)s: %(objs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not authorized to access %s"
|
||
msgstr "Нет права доступа к %s"
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to access the resource:"
|
||
msgstr "Вы не имеете права на доступ к ресурсу:"
|