OpenStack Dashboard (Horizon)
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

9350 lines
257 KiB

# Alberto Laporte <alberto.riveralaporte@rackspace.com>, 2015. #zanata
# Eduardo Gonzalez Gutierrez <dabarren@gmail.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2016. #zanata
# Eddie Ramirez <djedi.r@gmail.com>, 2016. #zanata
# Eduardo Gonzalez Gutierrez <dabarren@gmail.com>, 2016. #zanata
# Pablo Caruana <pcaruana@redhat.com>, 2016. #zanata
# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@gmail.com>, 2016. #zanata
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2017. #zanata
# Zeus Arias Lucero <zeusariaslucero@gmail.com>, 2017. #zanata
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2018. #zanata
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2019. #zanata
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2021. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-03 13:59+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-03 06:51+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(used)s of %(quota)s GiB Used\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(used)s de %(quota)s GiB Usados\n"
" "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(used)s of %(quota)s Used\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(used)s de %(quota)s Usados\n"
" "
msgid ""
"\n"
" If a snapshot is specified here only the specified snapshot of the volume\n"
" will be backed up.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Si se especifica una instantánea aquí, solo se respaldará la instantánea\n"
" de volumen.\n"
" </p>\n"
" "
msgid ""
"\n"
" If no container name is provided, a default container named volumebackups\n"
" will be provisioned for you.\n"
" Backups will be the same size as the volume they originate from.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Si no se porporciona el nombre de un contenedor, un contenedor "
"predeterminado de nombre\n"
" volumebackups será aprovisionado.\n"
" Las copias de seguridad serán del mismo tamaño que el volumen que las "
"origine.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Volume Backups are stored using one of cinder-backup drivers\n"
" (object storage service, Ceph, NFS, etc ...).\n"
" You must have one of these services activated in order to create a "
"backup.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Las copias de seguridad de volumen se almacenan usando uno de los "
"controladores de cinder\n"
" (object storage service, Ceph, NFS, etc ...).\n"
" Debe tener uno de estos servicios activados para crear una copia de "
"seguridad.\n"
" "
msgid " - End"
msgstr "- Fin"
msgid " : Next hop"
msgstr ": Siguiente salto"
msgid ""
" A protocol entry contains information that dictates which mapping rules to "
"use for a given incoming request. An Identity Provider may have multiple "
"supported protocols."
msgstr ""
" Una entrada de protocolo contiene información que indica las reglas de "
"correlación a utilizar para una solicitud entrante dada. Un proveedor de "
"identidad puede tener varios protocolos soportados."
msgid ""
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr ""
"El \"Guión de personalización\" es análogo a \"User Data\" en otros sistemas."
msgid ""
"\"Manage\" an existing volume from a Cinder host. This will make the volume "
"visible within OpenStack. <br> <br> This is equivalent to the <tt>cinder "
"manage</tt> command."
msgstr ""
" \"Gestionar\" un volúmen existente desde un anfitrión Cinder. Esto hará que "
"el volumen sea visible dentro de OpenStack. <br><br> Equivale al comando "
"<tt>cinder manage</tt>. "
msgid ""
"\"None\" indicates that no QoS Spec is currently associated. Conversely, "
"setting the QoS Spec to \"None\" will remove the current association."
msgstr ""
"\"Ninguna\" indica que no existen actualmente especificaciones QoS "
"asociadas. Por el contrario, establecer las especificaciones QoS a \"Ninguna"
"\" borrara las asociaciones actuales."
#, python-format
msgid "%(dev)s on %(instance)s"
msgstr "%(dev)s en %(instance)s"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: Dirección IP inválida (valor=%(ip)s)"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: Dirección IP inválida (valor=%(network)s)"
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
#. Translators: UTC offset and timezone label
#, python-format
msgid "%(offset)s: %(label)s"
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
#, python-format
msgid "%(pool_name)s %(cidr)s"
msgstr "%(pool_name)s %(cidr)s"
#, python-format
msgid "%(role)s (through group %(group)s)"
msgstr "%(role)s (through group %(group)s)"
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (backend %(backend)s)"
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s usadas"
#, python-format
msgid "%(used)s of %(quota)s GiB Used"
msgstr "%(used)s de %(quota)s GiB Usados"
#, python-format
msgid "%(used)s of %(quota)s MB Used"
msgstr "%(used)s de %(quota)s MB Usados"
#, python-format
msgid "%(used)s of %(quota)s Used"
msgstr "%(used)s de %(quota)s Usada"
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (predeterminado)"
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
#, python-format
msgctxt "External network not found"
msgid "%s (Not Found)"
msgstr "%s (no encontrado)"
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (actual)"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "instancias %s"
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
#, python-format
msgid "%sGiB"
msgstr "%sGiB"
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sMB"
msgid "(No IP address)"
msgstr "(Sin direcciones IP)"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(Cuota superada)"
msgid ", add project groups"
msgstr ", añadir grupos del proyecto"
msgid ", update project groups"
msgstr ", actualizar grupos del proyecto"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "1 (icmp) should be specified for IPv4 instead of 58."
msgstr "Para IPv4 debe especificarse 1 (icmp) en lugar de 58."
msgid "58 (ipv6-icmp) should be specified for IPv6 instead of 1."
msgstr "Para IPv6 debe especificarse 58 (ipv6-icmp) en lugar de 1."
#, python-format
msgid "<a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> on %(device)s"
msgstr "<a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> en %(device)s"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on %(volume_device)s"
msgstr ""
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> en "
"%(volume_device)s "
msgid ""
"<b>Access Rules</b>: If you want more fine-grained access control "
"delegation, you can create one or more access rules for this application "
"credential. The list of access rules must be a JSON- or YAML-formatted list "
"of rules each containing a service type, an HTTP method, and a URL path, for "
"example: <br /> <code> [ <br /> &nbsp;&nbsp;{\"service\": \"compute\", <br /"
"> &nbsp;&nbsp;\"method\": \"POST\", <br /> &nbsp;&nbsp;\"path\": \"/v2.1/"
"servers\"} <br /> ] <br /> </code> or: <br /> <code> - service: compute <br /"
"> &nbsp;&nbsp;method: POST <br /> &nbsp;&nbsp;path: /v2.1/servers </code>"
msgstr ""
"<b>Reglas de acceso</b> Si quiere una delegación de control más precisa, "
"puede crear una o más reglas de acceso para estas credenciales de "
"aplicación. La lista de reglas de acceso debe ser una lista de reglas en "
"formato JSON o YAML conteniendo cada una de ellas un tipo de servicio, un "
"método HTTP y una URL, por ejemplo: <br /> <code> [ <br /> &nbsp;&nbsp;"
"{\"service\": \"compute\", <br /> &nbsp;&nbsp;\"method\": \"POST\", <br /> "
"&nbsp;&nbsp;\"path\": \"/v2.1/servers\"} <br /> ] <br /> </code> or: <br /> "
"<code> - service: compute <br /> &nbsp;&nbsp;method: POST <br /> &nbsp;&nbsp;"
"path: /v2.1/servers </code>"
msgid ""
"<b>Expiration Date/Time</b>: You may give the application credential an "
"expiration. The expiration will be in UTC. If you provide an expiration date "
"with no expiration time, the time will be assumed to be 00:00:00. If you "
"provide an expiration time with no expiration date, the date will be assumed "
"to be today."
msgstr ""
"<b>Fecha/Hora de caducidad</b>. Puede dar una caducidad a las credenciales "
"de aplicación. La caducidad debe estar en UTC. Si proporciona una fecha de "
"caducidad sin hora, se asumirá 00:00:00. Si proporciona una hora sin fecha, "
"se asumirá que la fecha es hoy."
msgid ""
"<b>Kubernetes Namespace</b>: You can optionally provide a Kubernetes "
"Namespace. It will be included in the kubeconfig file which can be "
"downloaded from the next screen."
msgstr ""
"<b>Espacio de nombres de Kubernetes</b>. Puede opcionalmente proporcionar un "
"espacio de nombres de Kubernetes. Éste será incluido en el fichero "
"kubeconfig que puede descargarse en la siguiente pantalla."
msgid ""
"<b>Roles</b>: You may select one or more roles for this application "
"credential. If you do not select any, all of the roles you have assigned on "
"the current project will be applied to the application credential."
msgstr ""
"<b>Roles</b>Puede seleccionar uno o más roles para las credenciales de "
"aplicación. Si no selecciona ninguno, se aplicarán las credenciales de "
"aplicación a todos los roles que tenga asignados en el proyecto actual."
msgid ""
"<b>Secret</b>: You may provide your own secret, or one will be generated for "
"you. Once your application credential is created, the secret will be "
"revealed once. If you lose the secret, you will have to generate a new "
"application credential."
msgstr ""
"<b>Secreto</b>. Puede proporcionar su propio secreto, o se generará uno para "
"usted. Una vez que se creen las credenciales, se mostrará una vez el "
"secreto. Si lo pierde, deberá generar unas nuevas credenciales de aplicación."
msgid ""
"<b>Unrestricted</b>: By default, for security reasons, application "
"credentials are forbidden from being used for creating additional "
"application credentials or keystone trusts. If your application credential "
"needs to be able to perform these actions, check \"unrestricted\"."
msgstr ""
"<b>No restringida</b> Por razones de seguridad, las credenciales de "
"aplicación tienen prohibida de forma predeterminada la creación adicional de "
"credenciales de aplicación o keystone trusts. Si necesita que sus "
"credenciales de aplicación realicen estas acciones, marque \"no restringida"
"\"."
msgid ""
"<b>Warning:</b> If you change security groups here, the change will be "
"applied to all interfaces of the instance. If you have multiple interfaces "
"on this instance and apply different security groups per port, use \"Edit "
"Port Security Groups\" action instead."
msgstr ""
"<b>Advertencia:</b> Si cambia los grupos de seguridad aquí, el cambio se "
"aplicará a todas las interfaces de la instancia. Si tiene múltiples "
"interfaces en esta instancia y aplica diferentes grupos de seguridad por "
"puerto, use la acción \"Editar grupos de seguridad por puerto\" en su lugar."
#, python-format
msgid "<span class='word-wrap'>Flavor Details: %(name)s</span>\">%(name)s"
msgstr "<span class='word-wrap'>Detalles del sabor: %(name)s</span>\">%(name)s"
msgid "A brief description of the security group rule you are adding"
msgstr "Una breve descripción del grupo de seguridad que está añadiendo"
msgid "A local image to upload."
msgstr "Imagen local a subir."
msgid "A local metadata definition file to upload."
msgstr "Fichero local de definición de metadatos para subir."
msgid ""
"A mapping is a set of rules to map federation protocol attributes to "
"Identity API objects. An identity provider can have a single mapping "
"specified per protocol. A mapping is simply a list of rules. The only "
"Identity API objects that will support mapping are: user and group."
msgstr ""
"Una correlación es un conjunto de reglas para correlacionar los atributos "
"del protocolo de federación a objetos de la API. Un proveedor de identidad "
"puede tener una correlación especificada por cada protocolo. Una correlación "
"es simplemente una lista de reglas. Los únicos objetos de identidad de la "
"API que aceptan correlaciones son: usuario y grupo."
msgid ""
"A port is a connection point for attaching a single device, such as the NIC "
"of a virtual server, to a virtual network."
msgstr ""
"Un puerto es un punto de conexión para asociar un dispositivo único, como "
"una interfaz de red de un servidor virtual a una red virtual."
msgid ""
"A rule contains a remote attribute description and the destination local "
"attribute."
msgstr ""
"Una regla contiene la descripción de un atributo remoto y el atributo local "
"de destino."
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
"(max 16kb)."
msgstr ""
"Un script es un conjunto de instrucciones que se ejecutarán una vez la "
"instancia haya sido generada (max 16kb)."
msgid "A single IP Address or CIDR"
msgstr "Un dirección IP única o CIDR"
msgid ""
"A snapshot is an image which preserves the disk state of a running instance."
msgstr ""
"Una instantánea es una imagen que conserva el estado del disco de una "
"instancia en ejecución."
msgid "A valid MAC Address"
msgstr "Una dirección MAC válida"
#, python-format
msgid ""
"A volume of %(req)iGiB cannot be created as you only have %(avail)iGiB of "
"your quota available."
msgstr ""
"No se puede crear un volumen de %(req)iGB porque solo quedan %(avail)iGiB de "
"su cuota."
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - Amazon Kernel Image"
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "PERMITIR %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - Amazon Machine Image"
msgid "API Access"
msgstr "Acceso a la API"
msgid "API Endpoints"
msgstr "Endpoints de API"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgid "Accept Transfer"
msgstr "Aceptar Transferencia"
msgid "Accept Volume Transfer"
msgstr "Aceptar la transferencia de volumen"
msgid "Access & Security"
msgstr "Acceso y seguridad"
msgid "Access Rules"
msgstr "Reglas de acceso"
msgid "Access rules must be a valid JSON or YAML list."
msgstr "Las reglas de acceso deben ser un JSON o YAML válidos."
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Action Log"
msgstr "Registro de acciones"
msgid "Action and Object Type"
msgstr "Tipo de acción y objeto"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "Activa"
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Active Instances:"
msgstr "Instancias activas:"
msgid ""
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
"then hypervisor will select a device name."
msgstr ""
"El nombre del dispositivo real puede ser diferente debido a la configuración "
"del hipervisor. Si no se especifica, el hipervisor seleccionará un nombre "
"para el dispositivo."
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Add Allowed Address Pair"
msgstr "Añadir pares de direcciones permitidas"
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "Añadir agente DHCP"
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "Añadir asignación de grupo"
msgid "Add Interface"
msgstr "Añadir interfaz"
msgid "Add Protocol"
msgstr "Añadir protocolo"
msgid "Add Router Route"
msgstr "Añadir ruta del router"
msgid "Add Rule"
msgstr "Agregar regla"
msgid "Add Rule (Quota exceeded)"
msgstr "Agregar regla (cuota superada)"
msgid "Add Static Route"
msgstr "Añadir rutas estáticas"
msgid "Add User"
msgid_plural "Add Users"
msgstr[0] "Añadir Usuario"
msgstr[1] "Añadir Usuarios"
msgid "Add User to Group"
msgstr "Añadir usuario al grupo"
msgid "Add Users"
msgstr "Añadir Usuarios"
msgid "Add allowed address pair"
msgstr "Añadir par de direcciones permitidas"
msgid ""
"Add an allowed address pair for this port. This will allow multiple MAC/IP "
"address (range) pairs to pass through this port."
msgstr ""
"Añadir un par de direcciones a este puerto. Esto permitirá a múltiples pares "
"de direcciones MAC/IP (rango) atravesar este puerto."
msgid ""
"Add and remove security groups to this instance from the list of available "
"security groups."
msgstr ""
"Añada y elimine grupos de seguridad a esta instancia de la lista de grupos "
"de seguridad disponibles."
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr ""
"Añade o quita hosts de esta agregación. Un Host puede pertenecer a varias "
"agregaciones."
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr ""
"Añade hosts a esta agregación. Un Host puede pertenecer a varias "
"agregaciones."
msgid ""
"Add or remove security groups to the port from the list of available "
"security groups. The \"default\" security group is associated by default and "
"you can remove \"default\" security group from the port."
msgstr ""
"Añada o quite grupos de seguridad al puerto de la lista de grupos de "
"seguridad disponibles. El grupo de seguridad \"default\" se añade por "
"defecto, pero puede quitarse."
msgid ""
"Add or remove security groups to this port from the list of available "
"security groups."
msgstr ""
"Añadir o quitar grupos de seguridad a este puerto de la lista de grupos de "
"seguridad disponibles."
msgid "Add static route to the router."
msgstr "Añadir ruta estática al router."
msgid ""
"Add volume types to this group. Multiple volume types can be added to the "
"same group only if they are associated with same back end."
msgstr ""
"Añadir tipos de volúmenes a este grupo. Se pueden añadir múltiples tipos de "
"volúmenes al mismo grupo solo si están asociados al mismo \"back end\"."
msgid "Add, modify or remove the QoS Spec associated with this volume type."
msgstr ""
"Agregar, modificar o quitar las especificaciones QoS asociadas con el tipo "
"de volumen."
msgid "Add/Remove Group Volumes"
msgstr "Añadir/Borrar Grupos de volúmenes"
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "Añadir/Quitar Hosts a agregado"
msgid ""
"Add/remove volumes to/from this group. Only volumes associated with the "
"volume type(s) assigned to this group will be available for selection."
msgstr ""
"Añadir/quitar volúmenes desde/a este grupo. Solo se podrán seleccionar los "
"volúmenes asociados con este tipo(s) de volumen asignado a este grupo."
msgid "Added User"
msgid_plural "Added Users"
msgstr[0] "Usuario Añadido"
msgstr[1] "Usuarios Añadidos"
msgid "Additional Routes"
msgstr "Rutas adicionales"
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
msgstr ""
"Se han anunciado rutas adicionales al Host. Cada entrada está formada por: "
"destination_cidr,nexthop (por ejemplo: 192.168.200.0/24,10.56.1.254) y hay "
"una entrada por línea."
msgid ""
"Additionally, some resource types may require a prefix to be used when "
"applying the metadata. In certain cases, the prefix may differ between the "
"resource type (for example, flavor vs image)."
msgstr ""
"Adicionalmente, algunos tipos de recursos podrán solicitar un prefijo para "
"ser usado cuando aplique los metadatos. En algunos casos, el prefijo puede "
"diferir entre los tipos de recursos (por ejemplo, sabor vs imagen)"
msgid "Address pool"
msgstr "Pool de direcciones"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
msgid "Admin Password"
msgstr "Contraseña de Administrador"
msgid "Admin State"
msgstr "Estado de administración"
msgid "Admin State ="
msgstr "Estado de administración ="
msgid "Admin:"
msgstr "Admin:"
msgid ""
"Administrator Note: Use the following CLI command to import the default "
"definitions into Glance: "
msgstr ""
"Nota del administrador: Utilizar el siguiente comando CLI para importar las "
"definiciones predeterminadas a Glance:"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr ""
"Tras lanzar una instancia, se accede con la clave privada (el usuario puede "
"cambiar en función de la imagen utilizada):"
msgid "Age"
msgstr "Edad"
msgid "Age (Seconds)"
msgstr "Edad (segundos)"
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "El agente %s se añadió correctamente."
msgid "All Available Hosts"
msgstr "Todos los hosts disponibles"
msgid "All Groups"
msgstr "Todos los grupos"
msgid "All Hypervisors"
msgstr "Todos los hipervisores"
msgid "All ICMP"
msgstr "Todos los ICMP"
msgid "All Projects"
msgstr "Todos los proyectos"
msgid "All Security Groups"
msgstr "Todos los grupos de seguridad"
msgid "All TCP"
msgstr "Todos los TCP"
msgid "All UDP"
msgstr "Todos los UDP"
msgid "All Users"
msgstr "Todos los usuarios"
msgid "All available hosts"
msgstr "Todos los hosts disponibles"
msgid "All available volume types"
msgstr "Todos los tipo de volumen disponibles"
msgid "All available volumes"
msgstr "Todos los volúmenes disponibles"
msgid "All ports"
msgstr "Todos los puertos"
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "Asignar IP flotante"
msgid "Allocate IP"
msgstr "Asignar IP"
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "Asignar IP al proyecto"
msgid "Allocate Network Address from a pool"
msgstr "Asignar Dirección de red de un pool"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "Asignar una IP flotante desde un pool de IPs flotantes."
msgctxt "Label in the limit summary"
msgid "Allocated"
msgstr "Asignada"
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "Se asignó la IP flotante %(ip)s."
#, python-format
msgid "Allocated floating IP %(ip)s."
msgstr "IPs flotantes asignadas %(ip)s."
msgid "Allocation Pools"
msgstr "Pools de asignación"
msgid "Allowed Address Pairs"
msgstr "Pares de direcciones permitidas"
msgid "An external (HTTP/HTTPS) URL to load the image from."
msgstr "Una URL externa (HTTP/HTTPS) desde la que cargar la imagen."
msgid "An image file or an external location must be specified."
msgstr "Se debe especificar un fichero de imagen o una ubicación externa."
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr ""
"Se puede lanzar una instancia con distintos tipos de almacenamiento "
"asociado. Debe seleccionar una de las opciones aquí."
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error inesperado. Pruebe a refrescar la página. Si esto no lo "
"soluciona, contacte con su administrador local."
msgid "Another Plugin-based Panel"
msgstr "Otro panel basado en plugins"
msgid "Any"
msgstr "Cualquier"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "Cualquier zona de disponibilidad"
msgid "Application Credential Details"
msgstr "Detalles de credenciales de aplicación"
msgid "Application Credential Name ="
msgstr "Nombre de las credenciales de aplicación ="
msgid "Application Credentials"
msgstr "Credenciales de aplicación"
#, python-format
msgid "Application credential name \"%s\" is already used."
msgstr "El nombre de credenciales de aplicación \"%s\" ya se está usando."
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
msgid "Associate"
msgstr "Asociar"
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "Asociar IP flotante"
msgid "Associate QoS Spec"
msgstr "Especificaciones QoS asociadas"
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "Asociar especificaciones QoS con tipo de volumen"
msgid "Associated QoS Spec"
msgstr "Spec de QoS Asociado"
msgid "Associated Resource Types"
msgstr "Tipos de Recursos Asociados"
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "Debe especificar al menos una red."
msgid "At least one volume type must be assigned to a group."
msgstr "Debe asignar al menos un tipo de volumen al grupo."
msgid "Attach Interface"
msgstr "Conectar interfaz"
msgid "Attach To Instance"
msgstr "Asociar a instancia"
msgid "Attach Volume"
msgstr "Asociar volumen"
msgid "Attach Volume to Running Instance."
msgstr "Asociar volumen a una instancia iniciada."
msgid "Attach a Volume"
msgstr "Asociar volumen"
msgid "Attach to Instance"
msgstr "Asociar a instancia"
msgid "Attached"
msgstr "Asociado"
msgid "Attached Device"
msgstr "Dispositivo asociado"
msgid "Attached To"
msgstr "Asociado a"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Attaching"
msgstr "Asociando"
#, python-format
msgid "Attaching interface for instance %s."
msgstr "Conectar interfaz para instancia%s."
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "Asociando el volumen %(vol)s a la instancia %(inst)s en %(dev)s"
msgid "Attachments"
msgstr "Asociaciones"
msgid "Attribute Mappings"
msgstr "Correlaciones de atributos"
msgid "Authentication URL"
msgstr "URL de autenticación"
msgid "Authorization Key"
msgstr "Clave de autorización"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
msgid ""
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
msgstr ""
"Automático: El disco es una única partición que se redimensiona "
"automáticamente. Manual: Tiempos de creacion más rápidos pero requiere "
"particionado manual."
msgid "Automatically schedule new host."
msgstr "Programar automáticamente el nuevo anfitrión."
msgid "Availability Zone"
msgstr "Zona de Disponibilidad "
msgid "Availability Zone ="
msgstr "Zona de disponibilidad ="
msgid "Availability Zone Hints"
msgstr "Zonas de disponibilidad disponibles"
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "Nombre de la zona de disponibilidad"
msgid "Availability Zones"
msgstr "Zonas de Disponibilidad"
msgid ""
"Availability Zones where the router may be scheduled. Leaving this unset is "
"equivalent to selecting all Availability Zones"
msgstr ""
"Zonas de disponibilidad donde se puede lanzar el router. Si no se especifica "
"alguna es equivalente a seleccionar todas."
msgid "Availability zone"
msgstr "Zona de disponibilidad"
msgid ""
"Availability zones where the DHCP agents may be scheduled. Leaving this "
"unset is equivalent to selecting all availability zones"
msgstr ""
"Zonas de disponibilidad donde deben ejecutarse agentes DHCP. Dejar sin "
"configurar esto es equivalente a seleccionar todas las zonas de "
"disponibilidad"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgctxt "Current status of Volume Group"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgctxt "Current status of Volume Group Snapshot"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Available Types"
msgstr "Tipos disponibles"
msgid "Available networks"
msgstr "Redes disponibles"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Awaiting Transfer"
msgstr "Esperando transferencia"
msgid "Back-End Example:"
msgstr "Ejemplo \"back-end\":"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Backing Up"
msgstr "Creando copia de seguridad"
msgid "Backup Name"
msgstr "Nombre de la copia"
msgid "Backup Size (GiB)"
msgstr "Tamaño de copias de seguridad (GiB)"
msgid "Backup Snapshot"
msgstr "Instantánea de copia de seguridad"
msgid "Backups"
msgstr "Copias de seguridad"
msgid "Bare Metal"
msgstr "Bare Metal"
msgid "Binding"
msgstr "Enlace"
msgid "Binding: Host"
msgstr "Enlace: Servidor"
msgid "Binding: VNIC Type"
msgstr "Enlace: Tipo VNIC"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Block Device Mapping"
msgstr "Mapeando el dispositivo de bloques"
msgid "Block Migration"
msgstr "Migración de bloques"
msgid "Block Storage Services"
msgstr "Servicios de almacenamiento de bloques"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueada"
msgid "Boot from image"
msgstr "Arrancar desde una imagen"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "Arrancar desde imagen (crea un nuevo volumen)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "Arrancar desde una instantánea"
msgid "Boot from volume"
msgstr "Arrancar desde un volumen"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "Arrancar desde una instantánea de volumen (crea un nuevo volumen)"
msgid "Bootable"
msgstr "Arrancable"
msgid "Bootable ="
msgstr "Arrancable ="
msgid "Bootstrap Theme Preview"
msgstr "Vista previa de Bootstrap"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Build"
msgstr "Construir"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Build"
msgstr "Construir"
msgctxt "current status of port"
msgid "Build"
msgstr "Construir"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Build"
msgstr "Construir"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "Generando"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "Construyendo"
msgid ""
"By default, group type is created as public. To create a private group type, "
"uncheck this field."
msgstr ""
"Un tipo de grupo se crea de forma predeterminada como público. Para crear un "
"tipo de grupo privado, marque este campo."
msgid ""
"By default, volume type is created as public. To create a private volume "
"type, uncheck this field."
msgstr ""
"Por defecto, el tipo de volumen se crea como público. Para crear un tipo de "
"volumen privada, desactive este campo."
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "Es necesario especificar un CIDR."
#, python-format
msgid "CIDRs allowed for user private %(ip_ver)s networks are %(allowed)s."
msgstr ""
"Las CIDRs permitidas para redes %(ip_ver)s de uso privado son %(allowed)s."
msgid "CPU architecture of the image."
msgstr "Arquitectura de CPU de la imagen."
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "Cancelar Transferencia"
#, python-format
msgid "Cannot find instance %s."
msgstr "No se puede encontrar la instancia %s."
#, python-format
msgid "Cannot get console for instance %s."
msgstr "No se puede obtener la consola para la instancia %s."
msgid "Cannot specify both file and direct input."
msgstr "No se puede especificar fichero y entrada directa a la vez."
msgid "Center Topology"
msgstr "Centrar topología"
msgid "Centralized"
msgstr "Centralizado"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contraseña"
msgid "Change Volume Type"
msgstr "Cambiar el tipo de volumen"
msgid ""
"Change the volume type of a volume after its creation. This is equivalent to "
"the <tt>openstack volume set --type</tt> command."
msgstr ""
"Cambiar el tipo de volumen después de crearlo. Esto es equivalente a la "
"instrucción <tt>openstack volume set --type</tt>."
msgid "Change user's password. We highly recommend you create a strong one."
msgstr ""
"Cambiar su contraseña. Le recomendamos encarecidamente que cree una "
"contraseña segura."
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
msgstr ""
"Cambiar su contraseña. Le recomendamos encarecidamente que cree una "
"contraseña segura."
msgid "Changes Since"
msgstr "Cambios desde"
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "No se soporta el cambio de contraseña."
msgid ""
"Check the &quot;Delete Volumes&quot; box to also delete any volumes "
"associated with this group."
msgstr ""
"Marque &quot;Borrar volúmenes&quot; para también borrar todos los volúmenes "
"asociados con este grupo."
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de comprobación"
msgid ""
"Chinese locale 'zh-cn' and 'zh-tw' must be renamed to 'zh-hans' and 'zh-"
"hant' respectively in 'LANGUAGES' setting. If you define them in "
"local_settings.py or local_settings.d explicitly, ensure to rename them to "
"the new locales."
msgstr ""
"Chinese locale 'zh-cn' and 'zh-tw' must be renamed to 'zh-hans' and 'zh-"
"hant' respectively in 'LANGUAGES' setting. If you define them in "
"local_settings.py or local_settings.d explicitly, ensure to rename them to "
"the new locales."
msgid "Chinese locale rename"
msgstr "Chinese locale rename"
msgid ""
"Choose \"Disk Format\" for the image. The volume images are created with the "
"QEMU disk image utility."
msgstr ""
"Elija un \"Formato de disco\" para la imagen. Las imágenes de volumen se "
"crean con la utilidad de imágenes de disco de QEMU."
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "Elija el tipo de origen de arranque."
msgid ""
"Choose a Host to evacuate servers to. If not selected, the scheduler will "
"auto select target host."
msgstr ""
"Seleccione un equipo al que evacuar los servidores. Si no se selecciona "
"ninguno, el planificador lo hará automáticamente."
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "Seleccione un anfitrión al que migrar."
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
"the space provided."
msgstr ""
"Elija un nombre para el par de claves que pueda identificar posteriormente y "
"copie la clave pública ssh en el espacio proporcionado."
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "Seleccione una instantánea"
msgid "Choose a volume"
msgstr "Seleccione un volumen"
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "Escoja un agente DHCP al que asociar."
msgid "Choose an image"
msgstr "Seleccione una imagen"
msgid "Choose associated QoS Spec."
msgstr "Selecciona una especificación QoS asociada."
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
msgstr "Seleccionar consumidor para esta especificación QoS."
msgid ""
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"Escoger una red de Redes disponibles a Redes seleccionadas pulsando el botón "
"o arrastrando y soltando. También puede cambiar el orden de la NIC "
"arrastrando y soltando."
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "Escoja el sabor para lanzar."
msgid ""
"Cinder host on which the existing volume resides; takes the form: "
"host@backend-name#pool"
msgstr ""
"Anfitrión de Cinder en el que reside el volumen existente; toma la forma: "
"host@backend-name#pool"
msgid "Cipher"
msgstr "Cifrado"
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24, or 2001:db8::/128)"
msgstr ""
"Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24, or 2001:db8::/128)"
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "Limpiar contexto de dominio"
msgid "Clear Gateway"
msgid_plural "Clear Gateways"
msgstr[0] "Borrar puerta de enlace"
msgstr[1] "Borrar puertas de enlace"
msgid "Cleared Gateway"
msgid_plural "Cleared Gateways"
msgstr[0] "Puerta de enlace borrada"
msgstr[1] "Puertas de enlace borradas"
msgid "Click here to show only console"
msgstr "Haga click aquí para mostrar solo la consola"
msgid "Clone Group"
msgstr "Clonar grupo"
msgid ""
"Clone each of the volumes in the source Group, and then add them to a newly "
"created Group."
msgstr ""
"Clona cada uno de los volúmenes del grupo origen y los añade al nuevo grupo "
"creado."
#, python-format
msgid "Cloning volume group \"%s\"."
msgstr "Clonando el grupo de volúmenes \"%s\"."
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Cold Migrate"
msgstr "Migración en frío"
msgid "Comma-delimited list of valid remote IDs from the identity provider."
msgstr ""
"Lista delimitada por comas de IDs remotos válidos procedentes del proveedor "
"de identidad."
msgid "Comma-separated key=value pairs"
msgstr "Pares clave=valor separados por coma"
msgid "Compute"
msgstr "Computación"
msgid "Compute Host"
msgstr "Anfitrión de computación"
msgid "Compute Quotas"
msgstr "Cuotas de computación"
msgid "Compute Services"
msgstr "Servicios de computación"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "Disco de configuración"
msgid ""
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
"attaches to the instance when it boots."
msgstr ""
"Configura OpenStack para escribir metadatos en un disco de configuración que "
"se asociar a la instancia en el arranque."
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Confirm Admin Password"
msgstr "Confirme la Contraseña de administrador"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirme la contraseña"
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "Confirmar reconstrucción de contraseña"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Confirm Resize"
msgstr "Confirmar redimensionamiento"
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "Confirmar redimensionar/migrar"
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirme contraseña nueva"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "Confirmar o revertir redimensionar/migrar"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "Confirmando redimensionar o migrar"
msgid "Console"
msgstr "Consola"
msgid "Console is currently unavailable."
msgstr "La consola no se encuentra disponible en este momento."
#, python-format
msgid "Console type \"%s\" not supported."
msgstr "Tipo de consola \"%s\" no soportada."
msgid "Consumer"
msgstr "Consumidor"
msgid "Container Format"
msgstr "Formato de contenedor"
msgid "Container Name"
msgstr "Nombre del contenedor"
msgid "Containers"
msgstr "Contenedores"
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
msgid "Control Location"
msgstr "Ubicación de Controles"
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr ""
"Controle el acceso a sus instancias a través de pares de claves, grupos de "
"seguridad y otros mecanismos."
msgid "Copy Data"
msgstr "Copiar Datos"
#, python-format
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "Núcleos(Disponibles: %(avail)s, Solicitados: %(req)s)"
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "No se ha encontrado el rol predeterminado \"%s\" en Keystone"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Crashed"
msgstr "Rota"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Create A RBAC Policy"
msgstr "Crear una política RBAC"
msgid "Create An Image"
msgstr "Crear una imagen"
msgid "Create Application Credential"
msgstr "Crear credenciales de aplicación"
msgid "Create Backup"
msgstr "Crear copia de seguridad"
msgid "Create Domain"
msgstr "Crear dominio"
msgid "Create Encrypted Volume Type"
msgstr "Crear tipo de volumen cifrado"
msgid "Create Encryption"
msgstr "Crear cifrado"
msgid "Create Extra Spec For {{ qos_spec_name }}"
msgstr "Crear esp. extra para {{ qos_spec_name }}"
msgid "Create Flavor"
msgstr "Crear Sabor "
msgid "Create Group"
msgstr "Crear grupo"
msgid "Create Group Snapshot"
msgstr "Crear instantánea de grupo"
msgid "Create Group Type"
msgstr "Crear tipo de grupo"
msgid "Create Group Type Spec"
msgstr "Crear especificaciones de tipo de grupo"
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "Crear agregado de hosts"
msgid "Create Image"
msgstr "Crear imagen"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create Image"
msgstr "Crear imagen"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Crear par de claves"
msgid "Create Mapping"
msgstr "Crear correlación"
msgid "Create Network"
msgstr "Crear red"
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
msgstr "Crear Red (Cuota superada)"
msgid "Create Port"
msgstr "Crear puerto"
msgid "Create Port (Quota exceeded)"
msgstr "Crear puerto (cuota superada)"
msgid "Create Project"
msgstr "Crear proyecto"
msgid "Create Protocol"
msgstr "Crear protocolo"
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "Crear especificaciones QoS"
msgid "Create RBAC Policy"
msgstr "Crear política RBAC"
msgid "Create Role"
msgstr "Crear rol"
msgid "Create Router"
msgstr "Crear router"
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
msgstr "Crear router (Cuota superada)"
msgid "Create Security Group"
msgstr "Crear grupo de seguridad"
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
msgstr "Crear grupo de seguridad (cuota superada)"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Crear instantánea"
msgid "Create Spec"
msgstr "Crear especificaciones"
msgid "Create Subnet"
msgstr "Crear subred"
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "Crear Subred (Cuota superada)"
msgid "Create Transfer"
msgstr "Crear Transferencia"
msgid "Create User"
msgstr "Crear usuario"
msgid "Create Volume"
msgstr "Crear volumen"
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "Crear un volumen de copia de seguridad"
msgid "Create Volume Group"
msgstr "Crear grupo de volúmenes"
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "Crear instantánea de volumen"
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "Crear una instantánea de volumen (forzar)"
msgid "Create Volume Transfer"
msgstr " Crear transferencia de volumen"
msgid "Create Volume Type"
msgstr "Crear tipo de volumen"
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "Crear tipo de cifrado de volumen"
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "Crea especificaciones adicionales para el tipo de volumen."
msgid "Create a Group Type"
msgstr "Crear un tipo de grupo"
msgid ""
"Create a Group that will contain newly created volumes cloned from each of "
"the snapshots in the source Group Snapshot."
msgstr ""
"Crear un grupo que contendrá volúmenes nuevos clonados desde cada instancia "
"en el grupo origen de instantáneas."
msgid "Create a Metadata Namespace"
msgstr "Crear un espacio de nombres de Metadatos"
msgid "Create a New Volume"
msgstr "Crear un nuevo volumen"
msgid "Create a RBAC Policy"
msgstr "Crear una política RBAC"
msgid "Create a Router"
msgstr "Crear un router"
msgid "Create a identity provider protocol."
msgstr "Crear un protocolo de proveedor de identidad."
msgid "Create a mapping."
msgstr "Cree una correlación."
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
msgstr ""
"Crea un nuevo par clave-valor \"especificación adicional\" para un tipo de "
"volumen."
msgid "Create a new \"group type spec\" key-value pair for a group type."
msgstr ""
"Crear unas nuevo par clave-valor de \"especificaciones de tipo de grupo\" "
"para un tipo de grupo."
#, python-format
msgid ""
"Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\". "
"Valid key names are expected in the QoS specs. Refer to Cinder documentation "
"for the supported front-end and back-end keys."
msgstr ""
"Crear un nuevo par clave-valor para especificificación QoS "
"\"%(qos_spec_name)s\". Se esperan nombres válidos para las especificaciones "
"QoS. Vea la documentación de Cinder para las claves soportadas en \"front-end"
"\" y \"back-end\"."
msgid "Create a new application credential."
msgstr "Crear unas nuevas credenciales de aplicación."
msgid ""
"Create a new network. In addition, a subnet associated with the network can "
"be created in the following steps of this wizard."
msgstr ""
"Crear una nueva red. Además, se puede crear una subred asociada a la red "
"siguiendo los pasos de este asistente."
msgid "Create a new role."
msgstr "Crear un nuevo rol."
msgid ""
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
"and Role."
msgstr ""
"Crear un nuevo usuario y establecer propiedades, incluyendo el Proyecto "
"principal y Rol."
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "Crear un proyecto para organizar usuarios."
msgid "Create a snapshot for each volume contained in the Group."
msgstr "Crea una instantánea de cada volumen del grupo."
msgid ""
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"Crear una subred asociada con la red. Podrá consultar la configuración "
"avanzada haciendo clic en la pestaña \"Detalles de la Subred\""
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
msgstr "Crear un tipo de volumen cifrado"
msgid "Created"
msgstr "Creada"
msgctxt "Created time"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Created At"
msgstr "Creado en"
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "Se han creado las especif. adicionales \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created group type spec \"%s\"."
msgstr "Se han creado las especificaciones de tipo de grupo \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "Red \"%s\" creada."
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "Se ha creado el nuevo dominio \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "Crear nuevo sabor \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "Crear nuevo agregado de hosts \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "Nuevo proyecto \"%s\" creado."
msgid "Created new volume group"
msgstr "Nuevo grupo de volúmenes creado"
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "Especificación \"%s\" creada."
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "Se ha creado la subred \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created volume transfer: \"%s\"."
msgstr "Transferencia de volumen creada: \"%s\"."
msgid "Creates a router with specified parameters."
msgstr "Crea un router con parámetros especificados."
msgid ""
"Creates a subnet associated with the network. You need to enter a valid "
"\"Network Address\" and \"Gateway IP\". If you did not enter the \"Gateway IP"
"\", the first value of a network will be assigned by default. If you do not "
"want gateway please check the \"Disable Gateway\" checkbox. Advanced "
"configuration is available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"Crea una subred asociada a la red. Es necesario añadir una \"dirección de red"
"\" y una \"IP de la puerta de enlace\" válidos. Si no añade una \"IP de la "
"puerta de enlace\", el primer valor de la red se asignará por defecto. Si no "
"quiere puerta de enlace, seleccione \"Deshabilitar puerta de enlace\". La "
"configuración avanzada está disponible haciendo click en la pestaña "
"\"Detalles de subred\"."
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "Creando"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "Creando"
msgid ""
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
"type if volumes are currently in use with that volume type."
msgstr ""
"La creación de cifrado para un tipo de volumen causa que todos los volúmenes "
"de el mismo tipo sean encriptados. Información de cifrado no se puede añadir "
"a un tipo de volumen si los volúmenes están actualmente en uso con ese mismo "
"tipo de volumen."
#, python-format
msgid "Creating group \"%s\"."
msgstr "Creando grupo \"%s\"."
#, python-format
msgid "Creating group snapshot \"%s\"."
msgstr "Creando instantánea de grupo \"%s\"."
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "Creando volumen \"%s\""
#, python-format
msgid "Creating volume backup \"%s\""
msgstr "Creando copia de seguridad del volumen \"%s\""
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "Creando instantánea de volumen \"%s\"."
msgid "Current Host"
msgstr "Anfitrión actual"
msgid "Current Size (GiB)"
msgstr "Tamaño actual (GiB)"
msgid "Current consumer"
msgstr "Consumidor actual"
msgid "Current password"
msgstr "Contraseña actual"
msgid ""
"Currently only images available via an HTTP/HTTPS URL are supported. The "
"image location must be accessible to the Image Service."
msgstr ""
"Actualmente sólo es posible obtener imágenes a través de URLs HTTP/HTTPS. La "
"ubicación de la imagen debe ser accesible para el Servicio de Imágenes."
msgid ""
"Currently only images uploaded from your local file system are supported."
msgstr ""
"Actualmente sólo están soportadas las imágenes cargadas desde un fichero "
"local."
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "Regla ICMP a medida"
msgid "Custom Properties"
msgstr "Propiedades personalizadas"
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "Regla TCP a medida"
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "Regla UDP a medida"
msgid "Customization Script Source"
msgstr "Origen del script de personalización"
msgid "DHCP Agents"
msgstr "Agentes DHCP"
msgid "DHCP Enabled"
msgstr "DHCP Habilitado"
msgid "DHCPv6 stateful: Address discovered from OpenStack DHCP"
msgstr ""
"Cortafuegos con estado DHCPv6: Dirección encontrada desde OpenStack DHCP"
msgid ""
"DHCPv6 stateless: Address discovered from OpenStack Router and additional "
"information from OpenStack DHCP"
msgstr ""
"Cortafuegos sin estado DHCPv6: Dirección encontrada desde el Router "
"OpenStack e información adicional desde OpenStack DHCP"
msgid "DNS Assignment"
msgstr "Asignación DNS"
msgid "DNS Domain"
msgstr "Dominio DNS"
msgid "DNS Name"
msgstr "Nombre DNS"
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "Servidores DNS"
msgctxt "Admin state of a Network"
msgid "DOWN"
msgstr "ABAJO"
msgctxt "Admin state of a Port"
msgid "DOWN"
msgstr "ABAJO"
msgctxt "Admin state of a Router"
msgid "DOWN"
msgstr "ABAJO"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deactivated"
msgstr "Desactivada"
msgid "Decrypt Password"
msgstr "Descifrar contraseña"
msgctxt "Default style theme"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Default quotas updated."
msgstr "Cuotas predeterminadas actualizadas."
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
msgid "Delete"
msgid_plural "Delete"
msgstr[0] "Borrar"
msgstr[1] "Borrar"
msgid "Delete Application Credential"
msgid_plural "Delete Application Credentials"
msgstr[0] "Borrar credenciales de aplicación"
msgstr[1] "Borrar credenciales de aplicación"
msgid "Delete DHCP Agent"
msgid_plural "Delete DHCP Agents"
msgstr[0] "Borrar Agente DHCP"
msgstr[1] "Borrar Agentes DHCP"
msgid "Delete Domain"
msgid_plural "Delete Domains"
msgstr[0] "Eliminar Dominio"
msgstr[1] "Eliminar Dominios"
msgid "Delete Encryption"
msgid_plural "Delete Encryptions"
msgstr[0] "Eliminar cifrado"
msgstr[1] "Eliminar cifrados"
msgid "Delete Extra Spec"
msgid_plural "Delete Extra Specs"
msgstr[0] "Eliminar Spec Extra"
msgstr[1] "Eliminar Specs Extra"
msgid "Delete Flavor"
msgid_plural "Delete Flavors"
msgstr[0] "Eliminar sabor"
msgstr[1] "Eliminar sabores"
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "Eliminar Grupo"
msgstr[1] "Eliminar Grupos"
msgid "Delete Group Type"
msgid_plural "Delete Group Types"
msgstr[0] "Borrar tipo de grupo"
msgstr[1] "Borrar tipos de grupo"
msgid "Delete Host Aggregate"
msgid_plural "Delete Host Aggregates"
msgstr[0] "Borrar agregado de host"
msgstr[1] "Borrar agregados de host"
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "Eliminar Imagen"
msgstr[1] "Eliminar Imágenes"
msgid "Delete Instance"
msgid_plural "Delete Instances"
msgstr[0] "Eliminar instancia"
msgstr[1] "Eliminar instancias"
msgid "Delete Interface"
msgid_plural "Delete Interfaces"
msgstr[0] "Eliminar Interfaz"
msgstr[1] "Eliminar Interfaces"
msgid "Delete Key Pair"
msgid_plural "Delete Key Pairs"
msgstr[0] "Eliminar Par de Claves"
msgstr[1] "Eliminar Pares de Claves"
msgid "Delete Mapping"
msgid_plural "Delete Mappings"
msgstr[0] "Suprimir correlación"
msgstr[1] "Suprimir correlaciones"
msgid "Delete Namespace"
msgid_plural "Delete Namespaces"
msgstr[0] "Eliminar espacio de nombres"
msgstr[1] "Eliminar espacios de nombres"
msgid "Delete Network"
msgid_plural "Delete Networks"
msgstr[0] "Borrar red"
msgstr[1] "Borrar redes"
msgid "Delete Port"
msgid_plural "Delete Ports"
msgstr[0] "Borrar Puerto"
msgstr[1] "Borrar Puertos"
msgid "Delete Project"
msgid_plural "Delete Projects"
msgstr[0] "Eliminar Proyecto"
msgstr[1] "Eleminar Proyectos "
msgid "Delete Protocol"
msgid_plural "Delete Protocols"
msgstr[0] "Suprimir protocolo"
msgstr[1] "Suprimir protocolos"
msgid "Delete QoS Spec"
msgid_plural "Delete QoS Specs"
msgstr[0] "Eliminar QoS Spec"
msgstr[1] "Eliminar QoS Specs"
msgid "Delete RBAC Policy"
msgid_plural "Delete RBAC Policies"
msgstr[0] "Borrar política RBAC"
msgstr[1] "Borrar políticas RBAC"
msgid "Delete Role"
msgid_plural "Delete Roles"
msgstr[0] "Eliminar Role"
msgstr[1] "Eliminar Roles"
msgid "Delete Router"
msgid_plural "Delete Routers"
msgstr[0] "Eliminar router"
msgstr[1] "Eliminar routers"
msgid "Delete Rule"
msgid_plural "Delete Rules"
msgstr[0] "Eliminar Regla"
msgstr[1] "Eliminar Reglas"
msgid "Delete Security Group"
msgid_plural "Delete Security Groups"
msgstr[0] "Eliminar Grupo de Seguridad"
msgstr[1] "Eliminar Grupos de Seguridad"
msgid "Delete Snapshot"
msgid_plural "Delete Snapshots"
msgstr[0] "Eliminar instantánea"
msgstr[1] "Eliminar instantáneas"
msgid "Delete Spec"
msgid_plural "Delete Specs"
msgstr[0] "Suprimir especificación"
msgstr[1] "Suprimir especificaciones"
msgid "Delete Static Route"
msgid_plural "Delete Static Routes"
msgstr[0] "Eliminar Ruta Estática"
msgstr[1] "Eliminar Rutas Estáticas"
msgid "Delete Subnet"
msgid_plural "Delete Subnets"
msgstr[0] "Borrar Subred"
msgstr[1] "Borrar Subredes"
msgid "Delete User"
msgid_plural "Delete Users"
msgstr[0] "Eliminar Usuario"
msgstr[1] "Eliminar Usuarios"
msgid "Delete Volume"
msgid_plural "Delete Volumes"
msgstr[0] "Eliminar Volumen"
msgstr[1] "Eliminar Volúmenes"
msgid "Delete Volume Backup"
msgid_plural "Delete Volume Backups"
msgstr[0] "Borrar copia de seguridad de volumen"
msgstr[1] "Borrar copias de seguridad de volumen"
msgid "Delete Volume Snapshot"
msgid_plural "Delete Volume Snapshots"
msgstr[0] "Eliminar instantánea de volumen"
msgstr[1] "Eliminar instantáneas de volumen"
msgid "Delete Volume Type"
msgid_plural "Delete Volume Types"
msgstr[0] "Eliminar tipo de volumen"
msgstr[1] "Eliminar tipos de volumen"
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
msgstr "Eliminar volumen al eliminar la instancia"
msgid "Delete Volumes"
msgstr "Eliminar volumenes"
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr ""
"Eliminar la red \"%s\" creada debido al fallo en la creación de la subred."
msgid "Delete volume when the instance is deleted"
msgstr "Eliminar el volumen cuando se elimine la instancia"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminada"
msgid "Deleted Application Credential"
msgid_plural "Deleted Application Credentialss"
msgstr[0] "Credenciales de aplicación borrada"
msgstr[1] "Credenciales de aplicación borradas"
msgid "Deleted DHCP Agent"
msgid_plural "Deleted DHCP Agents"
msgstr[0] "Agente DHCP Borrado"
msgstr[1] "Agentes DHCP Borrados"
msgid "Deleted Domain"
msgid_plural "Deleted Domains"
msgstr[0] "Dominio Eliminado"
msgstr[1] "Dominios Eliminados"
msgid "Deleted Encryption"
msgid_plural "Deleted Encryptions"
msgstr[0] "Cifrado Eliminado"
msgstr[1] "Cifrados Eliminados"
msgid "Deleted Extra Spec"
msgid_plural "Deleted Extra Specs"
msgstr[0] "Extra Spec Eliminada"
msgstr[1] "Extra Specs Eliminadas"
msgid "Deleted Flavor"
msgid_plural "Deleted Flavors"
msgstr[0] "Sabor eliminado"
msgstr[1] "Sabores eliminados"
msgid "Deleted Group"
msgid_plural "Deleted Groups"
msgstr[0] "Grupo Eliminado"
msgstr[1] "Grupos Eliminados"
msgid "Deleted Group Type"
msgid_plural "Deleted Group Types"
msgstr[0] "Tipo de grupo borrado"
msgstr[1] "Tipos de grupo borrados"
msgid "Deleted Host Aggregate"
msgid_plural "Deleted Host Aggregates"
msgstr[0] "Agregado de host borrado"
msgstr[1] "Agregados de host borrados"
msgid "Deleted Image"
msgid_plural "Deleted Images"
msgstr[0] "Imagen Eliminada"
msgstr[1] "Imágenes Eliminadas"
msgid "Deleted Interface"
msgid_plural "Deleted Interfaces"
msgstr[0] "Interfaz Eliminada"
msgstr[1] "Interfaces Eliminadas"
msgid "Deleted Key Pair"
msgid_plural "Deleted Key Pairs"
msgstr[0] "Par de Claves Eliminada"
msgstr[1] "Pares de Claves Eliminadas"
msgid "Deleted Mapping"
msgid_plural "Deleted Mappings"
msgstr[0] "Correlación suprimida"
msgstr[1] "Correlaciones suprimidas"
msgid "Deleted Namespace"
msgid_plural "Deleted Namespaces"
msgstr[0] "Espacio de nombres eliminado"
msgstr[1] "Espacios de nombres eliminados"
msgid "Deleted Network"
msgid_plural "Deleted Networks"
msgstr[0] "Red borrada"
msgstr[1] "Redes borradas"
msgid "Deleted Port"
msgid_plural "Deleted Ports"
msgstr[0] "Puerto Borrado"
msgstr[1] "Puertos Borrados"
msgid "Deleted Project"
msgid_plural "Deleted Projects"
msgstr[0] "Proyecto Eliminado"
msgstr[1] "Proyectos Eliminados"
msgid "Deleted Protocol"
msgid_plural "Deleted Protocols"
msgstr[0] "Protocolo suprimido"
msgstr[1] "Protocolos suprimidos "
msgid "Deleted QoS Spec"
msgid_plural "Deleted QoS Specs"
msgstr[0] "QoS Spec Eliminado"
msgstr[1] "QoS Specs Eliminados"
msgid "Deleted RBAC Policy"
msgid_plural "Deleted RBAC Policies"
msgstr[0] "Política RBAC borrada"
msgstr[1] "Políticas RBAC borradas"
msgid "Deleted RBAC policy is not recoverable."
msgstr "La política RBAC borrada no es recuperable."
msgid "Deleted Role"
msgid_plural "Deleted Roles"
msgstr[0] "Role Eliminado"
msgstr[1] "Roles Eliminados"
msgid "Deleted Router"
msgid_plural "Deleted Routers"
msgstr[0] "Router eliminado"
msgstr[1] "Routers eliminados"
msgid "Deleted Rule"
msgid_plural "Deleted Rules"
msgstr[0] "Regla Eliminada"
msgstr[1] "Reglas Eliminadas"
msgid "Deleted Security Group"
msgid_plural "Deleted Security Groups"
msgstr[0] "Grupo de Seguridad Eliminado"
msgstr[1] "Grupos de Seguridad Eliminados"
msgid "Deleted Spec"
msgid_plural "Deleted Specs"
msgstr[0] "Especificación suprimida"
msgstr[1] "Especificaciones suprimidas"
msgid "Deleted Static Route"
msgid_plural "Deleted Static Routes"
msgstr[0] "Ruta Estática Eliminada"
msgstr[1] "Rutas Estáticas Eliminadas"
msgid "Deleted Subnet"
msgid_plural "Deleted Subnets"
msgstr[0] "Subred Borrada"
msgstr[1] "Subredes Borradas"
msgid "Deleted User"
msgid_plural "Deleted Users"
msgstr[0] "Usuario Eliminado"
msgstr[1] "Usuarios Eliminados "
msgid "Deleted Volume Type"
msgid_plural "Deleted Volume Types"
msgstr[0] "Tipo de volumen eliminado"
msgstr[1] "Tipos de volumen eliminados"
msgid "Deleted address pair"
msgid_plural "Deleted address pairs"
msgstr[0] "Par de direcciones eliminada"
msgstr[1] "Pares de direcciones eliminadas"
msgid "Deleted images are not recoverable."
msgstr "Las imágenes eliminadas no son recuperables."
msgid "Deleted instances are not recoverable."
msgstr "Las instancias borradas no son recuperables."
msgid "Deleted volume backups are not recoverable."
msgstr "Las copias de seguridad de volumen borradas no son recuperables."
msgid "Deleted volume snapshots are not recoverable."
msgstr "No se pueden recuperar las instantáneas de volumen borradas."
msgid ""
"Deleted volumes are not recoverable. All data stored in the volume will be "
"removed."
msgstr ""
"No se pueden recuperar los volúmenes borrados. Todos los datos dentro del "
"volumen serán eliminados."
msgctxt "Current status of Volume Group"
msgid "Deleting"
msgstr "Borrando"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "Borrando"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "Borrando"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "Borrando"
#, python-format
msgid "Deleting volume group \"%s\""
msgstr "Borrando el grupo de volúmenes \"%s\""
msgid "Deprecated Settings"
msgstr "Ajustes obsoletos"
msgid "Deprecated settings: {}."
msgstr "Ajustes obsoletos: {}."
msgid "Description"
msgstr "Descripción "
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Destination CIDR"
msgstr "CIDR destino"
msgid "Destination Host"
msgstr "Anfitrión destino"
msgid "Detach Interface"
msgstr "Desconectar interfaz"
msgid "Detach Volume"
msgstr "Desasociar volumen"
msgctxt "Action to perform (the volume is currently attached)"
msgid "Detach Volume"
msgid_plural "Detach Volumes"
msgstr[0] "Desasociar volumen"
msgstr[1] "Desasociar volúmenes"
msgid "Detach Volume from Running Instance."
msgstr "Desasociar volumen de una instancia iniciada."
msgid "Detach a Volume"
msgstr "Desasociar volumen"
msgid "Detached"
msgstr "Desasociado"
#, python-format
msgid "Detached interface %(port)s for instance %(instance)s."
msgstr "Interfaz %(port)s desconectada para instancia %(instance)s."
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Detaching"
msgstr "Desasociando"
msgctxt "Past action (the volume is currently being detached)"
msgid "Detaching Volume"
msgid_plural "Detaching Volumes"
msgstr[0] "Desasociando volumen"
msgstr[1] "Desasociando volúmenes"
#, python-format
msgid "Detaching volume %(vol)s from instance %(inst)s."
msgstr "Desasociando volumen %(vol)s de instancia %(inst)s."
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Device ID"
msgstr "ID del dispositivo"
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "ID de dispositivo asociado al puerto"
msgid "Device ID attached to the port."
msgstr "ID del dispositivo asociado al puerto."
msgid "Device Name"
msgstr "Nombre de dispositivo"
msgid "Device Owner"
msgstr "Propietario del dispositivo"
msgid "Device owner attached to the port."
msgstr "Propietario del dispositivo asociado al puerto."
msgid "Device size (GB)"
msgstr "Tamaño del dispositivo (GB)"
msgid "Direct"
msgstr "Directo"
msgid "Direct Input"
msgstr "Entrada Directa"
msgid "Direct Physical"
msgstr "Direct Physical"
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
msgid "Disable Domain"
msgid_plural "Disable Domains"
msgstr[0] "Desactivar Dominio"
msgstr[1] "Desactivar Dominios"
msgid "Disable Domains"
msgstr "Desactivar Dominios"
msgid "Disable Gateway"
msgstr "Deshabilitar puerta de enlace"
msgid "Disable HA mode"
msgstr "Deshabilitar modo HA"
msgid "Disable Service"
msgstr "Deshabilitar servicio"
msgid "Disable User"
msgid_plural "Disable Users"
msgstr[0] "Deshabilitar Usuario"
msgstr[1] "Deshabilitar Usuarios"
msgid "Disable the compute service."
msgstr "Deshabilitar el servicio de computación."
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
msgid "Disabled Domain"
msgid_plural "Disabled Domains"
msgstr[0] "Dominio Desactivado"
msgstr[1] "Dominios Desactivados"
msgid "Disabled User"
msgid_plural "Disabled Users"
msgstr[0] "Usuario Deshabilitado"
msgstr[1] "Usuarios Deshabilitados"
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "Deshabilitar el servicio de computación para el anfitrión: %s."
msgid "Disassociate"
msgstr "Desasociar"
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "Desasociar IP flotante"
msgid "Disassociate floating IP"
msgstr "Desasociar IP flotante"
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
msgid "Disk (GB)"
msgstr "Disco (GB)"
msgid "Disk Format"
msgstr "Formato de disco"
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "Horas disco GB"
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "Sobreasignación de disco"
msgid "Disk Partition"
msgstr "Partición de disco"
msgid "Display Name"
msgstr "Mostrar nombre"
msgid "Distributed"
msgstr "Distribuido"
msgid "Django launch instance form"
msgstr "Formulario de lanzamiento de instancia de Django"
msgid ""
"Do not use a colon ':' with OS::Glance::Images. This resource type does not "
"support the use of colons."
msgstr ""
"No usar dos puntos ':' en OS::Glance::Images. Este tipo de recurso no "
"soporta el uso de dos puntos."
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "Debe desactivar el dominio \"%s\" antes de eliminarlo."
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "Se ha vaciado el contexto de dominio."
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "Contexto de dominio actualizado al dominio %s"
msgid "Domain Groups"
msgstr "Grupos de dominio"
msgid "Domain ID"
msgstr "ID de dominio"
msgid "Domain Information"
msgstr "Información del Dominio "
msgid "Domain Members"
msgstr "Miembros del dominio"
msgid "Domain Name"
msgstr "Nombre de dominio"
msgid "Domains"
msgstr "Dominios"
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr ""
"Los dominios ofrecen una separación entre los usuarios y la infraestructura "
"utilizada por las distintas organizaciones."
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
"the domain."
msgstr ""
"Los dominios ofrecen una separación entre los usuarios y la infraestructura "
"utilizada por las distintas organizaciones. Modifique los detalles del "
"dominio para añadir o eliminar grupos en el dominio."
msgid "Domains:"
msgstr "Dominios:"
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "Descargar resumen en CSV"
msgid "Download OpenStack RC File"
msgstr "Descargar fichero RC de OpenStack"
msgid "Download clouds.yaml"
msgstr "Descargar clouds.yaml"
msgid "Download kubeconfig file"
msgstr "Descargar fichero kubeconfig"
msgid "Download openrc file"
msgstr "Descargar fichero openrc"
msgid "Download transfer credentials"
msgstr "Descargar credenciales de transferencia"
msgid "EC2 Access Key"
msgstr "Clave de acceso EC2"
msgid "EC2 Credentials"
msgstr "Credenciales EC2"
msgid "EC2 Secret Key"
msgstr "Clave secreta EC2"
msgid "EC2 URL"
msgstr "URL EC2"
msgid ""
"Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates where "
"the administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
"be \"front-end\" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\"."
msgstr ""
"Cada entidad de Especificaciones QoS tendrá un valor \"Consumidor\" que "
"indicará dónde desea el administrador que se aplique la política de QoS. "
"Este valor puede ser \"front-end\" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-"
"end) o \"ambos\"."
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Edit Access"
msgstr "Editar acceso"
msgid "Edit Consumer"
msgstr "Editar consumidor"
msgid "Edit Domain"
msgstr "Editar dominio"
#, python-format
msgid "Edit Extra Spec Value: %s"
msgstr "Editar extra Spec Valor: %s"
msgid "Edit Flavor"
msgstr "Editar Sabor"
msgid "Edit Group"
msgstr "Editar grupo"
msgid "Edit Group Type"
msgstr "Editar tipo de grupo"
msgid "Edit Group Type Spec"
msgstr "Editar especificaciones de tipo de grupo"
#, python-format
msgid "Edit Group Type Spec Value: %s"
msgstr "Editar valor de especificaciones de tipo de grupo: %s"
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "Editar agregado de host"
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar Imagen"
msgid "Edit Instance"
msgstr "Editar instancia"
msgid "Edit Metadata Namespace"
msgstr "Editar espacio de nombres de metadatos"
msgid "Edit Namespace"
msgstr "Editar espacio de nombres"
msgid "Edit Namespace Attributes"
msgstr "Editar atributos del espacio de nombres"
msgid "Edit Network"
msgstr "Editar red"
msgid "Edit Policy"
msgstr "Editar política"
msgid "Edit Port"
msgstr "Editar puerto"
msgid "Edit Port Security Groups"
msgstr "Editar grupos de seguridad por puerto"
msgid "Edit Project"
msgstr "Editar proyecto"
msgid "Edit Public/Protected attributes for the namespace."
msgstr "Editar atributos públicos/protegidos del espacio de nombres."
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
msgstr "Editar consumidor de especificaciones QoS"
msgid "Edit Quotas"
msgstr "Editar cuotas"
msgid "Edit Router"
msgstr "Editar router"
msgid "Edit Security Group"
msgstr "Editar grupo de seguridad"
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "Editar grupos de seguridad"
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "Editar instantánea"
msgid "Edit Spec"
msgstr "Editar especificaciones"
msgid "Edit Subnet"
msgstr "Editar subred"
msgid "Edit Volume"
msgstr "Editar volumen"
msgid "Edit Volume Type"
msgstr "Editar tipo de volumen"
msgid "Edit Volume Type Access"
msgstr "Editar tipo de acceso de volumen"
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
msgstr "Editar las especificaciones extra del tipo de volumen"
msgid "Edit the identity provider's details."
msgstr "Editar los detalles del proveedor de identidad."
msgid "Edit the image details."
msgstr "Editar los detalles de la imagen."
msgid "Edit the instance details."
msgstr "Editar los detalles de la instancia."
msgid "Edit the mapping's details."
msgstr "Editar los detalles de la correlación."
msgid "Edit the project details."
msgstr "Editar los detalles del proyecto."
msgid "Edit the role's details."
msgstr "Editar los detalles del rol."
msgid "Edit the user's details, including the Primary Project."
msgstr "Editar los detalles del usuario, incluyendo el Proyecto Principal."
msgid "Edit {{ qos_spec_name }} Spec Value"
msgstr "Editar valores del esp. {{qos_spec_name }} "
msgid "Egress"
msgstr "Saliente"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Enable Admin State"
msgstr "Activar Estado del Administrador"
msgid "Enable DHCP"
msgstr "Habilitar DHCP"
msgid "Enable Domain"
msgid_plural "Enable Domains"
msgstr[0] "Habilitar Dominio"
msgstr[1] "Habilitar Dominios"
msgid "Enable Domains"
msgstr "Habilitar Dominios"
msgid "Enable HA mode"
msgstr "Habilitar modo HA"
msgid "Enable SNAT"
msgstr "Habilitar SNAT"
msgid "Enable SNAT will only have an effect if an external network is set."
msgstr ""
"Habilitar SNAT sólo tendrá efecto si se ha establecido una red externa."
msgid "Enable Service"
msgid_plural "Enable Services"
msgstr[0] "Habilitar servicio"
msgstr[1] "Habilitar servicios"
msgid "Enable User"
msgid_plural "Enable Users"
msgstr[0] "Habilitar Usuario"
msgstr[1] "Habilitar Usuarios"
msgid "Enable anti-spoofing rules for the port"
msgstr "Activar las reglas \"anti-spoofing\" en el puerto"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Enabled ="
msgstr "Habilitado ="
msgid "Enabled Domain"
msgid_plural "Enabled Domains"
msgstr[0] "Dominio Habilitado"
msgstr[1] "Dominios Habilitados"
msgid "Enabled Service"
msgid_plural "Enabled Services"
msgstr[0] "Servicio habilitado"
msgstr[1] "Servicios habilitados"
msgid "Enabled User"
msgid_plural "Enabled Users"
msgstr[0] "Usuario Habilitado"
msgstr[1] "Usuarios Habilitados"
msgid ""
"Enables anti-spoofing rules for the port if enabled. In addition, if port "
"security is disabled, security groups on the port will be automatically "
"cleared. When you enable port security of the port, you may want to "
"associate some security groups on the port."
msgstr ""
"Activa las reglas \"anti-spoofing\" para el puerto. Además, si la seguridad "
"del puerto se desactiva, los grupos de seguridad del puerto se eliminan. Si "
"activa la seguridad del puerto, es muy probable que quiera asociar al puerto "
"algún grupo de seguridad."
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrado"
msgid "Encrypted ="
msgstr "Cifrado ="
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Contraseña cifrada"
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
msgid ""
"Encryption information cannot be updated for a volume type if volumes are "
"currently in use with the volume type."
msgstr ""
"No se puede actualizar la información de cifrado para un tipo de volumen si "
"los volúmenes con ese tipo de volumen se están utilizando actualmente."
msgid "Endpoints"
msgstr "Endpoints"
msgid "Enter Network Address manually"
msgstr "Introducir la dirección de red manualmente"
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "Introduzca un valor para el código ICMP en el rango (-1:255)"
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "Introduzca un valor para el tipo ICMP en el rango (-1:255)"
msgid "Enter an integer value between -1 and 255 (-1 means wild card)."
msgstr "Introduzca un número entero entre -1 y 255 (-1 es un comodín)."
msgid "Enter an integer value between 0 and 255."
msgstr "Introduzca un valor entero entre 0 y 255."
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "Introduzca un número entero entre 1 y 65535."
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Disco efímero"
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "Disco efímero (GB)"
msgctxt "Current status of Volume Group"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of Volume Group Snapshot"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "Error al descargar archivo RC: %s"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error Extending"
msgstr "Error al extender"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error Restoring"
msgstr "Error al restaurar"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error Restoring"
msgstr "Error al restaurar."
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "Error al añadir Hosts al agregado."
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error deleting"
msgstr "Error al borrar"
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
msgstr "Error al editar la especificación QoS Consumidor."
msgid "Error getting metadata definitions."
msgstr "Error al obtener las definiciones de metadatos."
msgid "Error getting resource type associations."
msgstr "Error al obtener las asociaciones de tipos de recursos"
msgid "Error updating QoS Spec association."
msgstr "Error al actualizar la asociación de la especificación de QoS."
msgid "Error updating attributes for namespace."
msgstr "Error al actualizar atributos del espacio de nombres."
#, python-format
msgid "Error updating resource types for namespace %s."
msgstr "Error al actualizar los tipos de recursos para namespace %s."
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "Error al añadir o eliminar servidores"
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "Error al escribir el fichero zip: %(exc)s"
msgid "Errors occurred in deleting group."
msgstr "Ha habido errores al borrar el grupo."
msgid "Errors occurred in removing volumes from group."
msgstr "Ha habido errores al borrar volúmenes del grupo."
msgid "Ether Type"
msgstr "Tipo Ethernet"
msgid "Euca2ools state"
msgstr "Estado Euca2ools"
msgid "Evacuate Host"
msgstr "Evacuar anfitrión"
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr ""
"Evacuar los servidores del anfitrión caido a un anfitrión destino activo."
msgid "Event Id"
msgstr "Id de evento"
msgid ""
"Example: For <tt>mod_shib</tt> this would be <tt>Shib-Identity-Provider</"
"tt>, for <tt>mod_auth_openidc</tt>, this could be <tt>HTTP_OIDC_ISS</tt>. "
"For <tt>mod_auth_mellon</tt>, this could be <tt>MELLON_IDP</tt>."
msgstr ""
"Ejamplo: Para <tt>mod_shib</tt> sería <tt>Shib-Identity-Provider</tt>, para "
"<tt>mod_auth_openidc</tt>, podría ser <tt>HTTP_OIDC_ISS</tt>. Para "
"<tt>mod_auth_mellon</tt>, podría ser <tt>MELLON_IDP</tt>."
msgid ""
"Example: The prefix 'hw:' is added to OS::Nova::Flavor for the Virtual CPU "
"Topology namespace so that the properties will be prefixed with 'hw:' when "
"applied to flavors."
msgstr ""
"Ejemplo: El prefijo 'hw:' es agregado a OS::Nova::Flavor para la Topología "
"de espacio de nombres del CPU Virtual de esta manera las propiedades serán "
"prefijadas con 'hw:' cuando se apliquen a flavors."
msgid "Expiration"
msgstr "Caducidad"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha de caducidad"
msgid "Expiration Time"
msgstr "Hora de caducidad"
msgid "Expires"
msgstr "Caduca"
msgid "Extend Volume"
msgstr "Extender volumen"
msgid "Extend the size of a volume."
msgstr "Extender el tamaño de un volumen."
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Extending"
msgstr "Extendiendo"
#, python-format
msgid "Extending volume: \"%s\""
msgstr "Extendiendo volumen: \"%s\""
msgid "External"
msgstr "Externa"
msgid "External ="
msgstr "Externa ="
msgid "External Fixed IPs"
msgstr "IPs Externas Fijas"
msgid "External Gateway"
msgstr "Puerta de enlace externa"
msgid "External Network"
msgstr "Red externa"
#, python-format
msgid ""
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
"\"%(router_id)s\"."
msgstr ""
"Se esperaba una red externa \"%(ext_net_id)s\" pero no se encontró para el "
"router \"%(router_id)s\"."
msgid "Extra Specs"
msgstr "Especif. adicionales"
msgid "FQDN"
msgstr "FQDN"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Failed"
msgstr "Errónea"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr ""
"Ha habido un fallo al añadir %(users_to_add)s miembros del proyecto "
"%(group_msg)s y definir cuotas del proyecto."
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr ""
"Ha habido un fallo al añadir %s grupos del proyecto y actualizar cuotas del "
"proyecto."
#, python-format
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
msgstr "Fallo al añadir el agente %(agent_name)s para la red %(network)s."
#, python-format
msgid "Failed to add interface: %s"
msgstr "No se ha podido añadir interfaz: %s"
#, python-format
msgid "Failed to add project %(project)s to volume type access."
msgstr ""
"No ha sido posible añadir al proyecto %(project)s el tipo de acceso de "
"volumen."
msgid "Failed to add route"
msgstr "Ha fallado el añadir el router"
msgid "Failed to check if description field is supported."
msgstr ""
"Ha ocurrido un fallo al comprobar si el campo descripción está soportado."
msgid "Failed to check if network-ip-availability extension is supported."
msgstr ""
"No se ha podido comprobar si soporta la extensión de la disponibilidad de la "
"red Extensión IP"
msgid "Failed to check if neutron supports \"auto_allocated_network\"."
msgstr ""
"Ha fallado la comprobación del soporte de neutron de \"redes autoasignadas\"."
msgid "Failed to check if nova supports \"auto_allocated_network\"."
msgstr ""
"Ha fallado la comprobación del soporte de nova de \"redes autoasignadas\"."
msgid "Failed to create a rbac policy."
msgstr "Ha ocurrido un fallo al crear la política RBAC."
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%s\"."
msgstr "Ha ocurrido un fallo al crear red \"%s\"."
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "Ha ocurrido un fallo al crear red %s"
#, python-format
msgid "Failed to create port \"%s\"."
msgstr "Ha fallado la creación del puerto \"%s\"."
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "Ha ocurrido un fallo al crear el router \"%s\"."
msgid "Failed to create router."
msgstr "Ha fallado la creación del router."
#, python-format
msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\"."
msgstr ""
"Ha ocurrido un fallo al crear la subred \"%(sub)s\" de la red \"%(net)s\"."
#, python-format
msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\"."
msgstr "Ha ocurrido un fallo al crear la subred \"%(sub)s\"."
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "Ha ocurrido un fallo al borrar la red \"%s\""
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "Ha ocurrido un fallo al eliminar el puerto %s"
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr ""
"Error al deshabilitar el servicio de computación para el anfitrión: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "Fallo al evacuar el anfitrión: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "Ha fallado la evacuación de instancias: %s"
msgid "Failed to get attached volume."
msgstr "Ha ocurrido un error al obtener el volumen asociado."
msgid "Failed to get availability zone list."
msgstr "Ha fallado la obtención de la lista de zonas de disponibilidad."
msgid "Failed to get instance interfaces."
msgstr "Ha ocurrido un error al obtener las interfaces de la instancia."
#, python-format
msgid "Failed to get mapping list %s"
msgstr "Ha ocurrido un fallo al obtener la lista de correlaciones %s"
msgid "Failed to get network list."
msgstr "Fallo al obtener la lista de redes."
msgid "Failed to live migrate instance to a new host."
msgstr "Ha fallado la migración en vivo a un nuevo anfitrión."
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr ""
"Ha ocurrido un fallo en la migración en vivo de la instancia al anfitrión "
"\"%s\"."
#, python-format
msgid "Failed to migrate host \"%s\"."
msgstr "Ha fallado la migración del anfitrión: \"%s\"."
#, python-format
msgid "Failed to migrate instances: %s"
msgstr "Ha habido un error al migrar instancias: %s"
msgid "Failed to migrate volume."
msgstr "Error al migrar volumen."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
"project quotas."
msgstr ""
"Ha habido un fallo al modificar %(users_to_modify)s miembros del proyecto "
"%(group_msg)s y actualizar las cuotas del proyecto."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "Ha ocurrido un fallo al modificar los grupos de dominio %s."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
msgstr ""
"Ha ocurrido un fallo al modificar los miembros del proyecto %s y actualizar "
"los grupos del dominio."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr ""
"Ha habido un fallo al modificar %s miembros del proyecto, actualizar los "
"grupos del proyecto y actualizar las cuotas del proyecto."
#, python-format
msgid ""
"Failed to perform requested operation on instance \"%s\", the instance has "
"an error status"
msgstr ""
"Ha fallado la ejecución de la operación solicitada en la instancia \"%s\", "
"la instancia tiene un estado de error."
#, python-format
msgid "Failed to remove project %(project)s from volume type access."
msgstr ""
"No ha sido posible eliminar del proyecto %(project)s el tipo de acceso de "
"volumen."
msgid "Failed to set gateway."
msgstr "Ha ocurrido un fallo al establecer la puerta de enlace."
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "Ha habido un fallo al actualizar la red %s"
#, python-format
msgid "Failed to update port \"%s\"."
msgstr "No ha sido posible actualizar el puerto \"%s\"."
#, python-format
msgid "Failed to update rbac policy %s"
msgstr "Ha ocurrido un fallo al actualizar la política RBAC %s"
#, python-format
msgid "Failed to update router %s"
msgstr "Fallo al actualizar el router %s"
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%s\"."
msgstr "Ha fallado la actualización de la subred \"%s\"."
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Fault"
msgstr "Fallo"
msgid "Federation"
msgstr "Federación"
msgid "File"
msgstr "Fichero"
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
msgstr "El archivo excede el tamaño máximo (16kb)"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Filter by an ISO 8061 formatted time, e.g. 2016-06-14T06:27:59Z"
msgstr "Filtrar por fecha en formato ISO 8061, p. ej. 2016-06-14T06:27:59Z"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerprint"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "Terminando redimensionar o migrar"
msgid "Fixed IP Address"
msgstr "Dirección IP fija"
msgid "Fixed IPs"
msgstr "IPs fijas"
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
msgid "Flavor"
msgstr "Sabor"
msgid "Flavor Access"
msgstr "Acceso al sabor"
msgid "Flavor Choice"
msgstr "Elección de sabor"
msgid "Flavor Details"
msgstr "Detalle del sabor"
msgid "Flavor ID"
msgstr "ID del sabor"
msgid "Flavor ID ="
msgstr "ID del sabor = "
msgid "Flavor Information"
msgstr "Información del sabor"
msgid "Flavor Name"
msgstr "Nombre del sabor"
msgid "Flavor Name ="
msgstr "Nombre del sabor ="
msgid "Flavor name cannot be empty."
msgstr "El nombre del sabor no puede estar vacío."
msgid "Flavors"
msgstr "Sabores"
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
"and can be selected when users deploy instances."
msgstr ""
"Los sabores definen los tamaños de memoria RAM, disco, número de núcleos y "
"otros recursos que pueden ser seleccionados por los usuarios al desplegar "
"instancias."
msgid "Floating IP"
msgstr "IP flotante"
msgid "Floating IP Address (optional)"
msgstr "Dirección IP flotante (opcional)"
msgid "Floating IP Address ="
msgstr "Dirección IP flotante ="
msgid "Floating IP Details"
msgstr "Detalles de la IP flotante"
msgid "Floating IP address"
msgstr "Dirección IP flotante"
msgid "Floating IPs"
msgstr "IPs flotantes"
#, python-format
msgid "For %(type)s networks, valid IDs are %(min)s to %(max)s."
msgstr ""
"Para %(type)s las redes, los identificadores son válidos desde %(min)s "
"hasta %(max)s."
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr ""
"Para las reglas de TCP y UDP puede optar por abrir un solo puerto o un rango "
"de ellos. La opción \"Rango de puertos\" le proporcionará el espacio para "
"especificar tanto el puerto de comienzo como de final del rango. Para las "
"reglas de ICMP por el contrario debe especificar el tipo y código ICMP en "
"los espacios proporcionados."
#, python-format
msgid ""
"For a %(network_type)s network, valid segmentation IDs are %(min)s through "
"%(max)s."
msgstr ""
"Para %(network_type)s las redes, los ID de segmentación son válidos desde "
"%(min)s hasta %(max)s."
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
msgid "Force"
msgstr "Forzar"
msgid "Force Delete Volume Backup"
msgid_plural "Force Delete Volume Backups"
msgstr[0] "Forzar borrado de copia de seguridad de volumen"
msgstr[1] "Forzar borrado de copias de seguridad de volumen"
msgid "Force Host Copy"
msgstr "Forzar Copia de anfitrión"
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "Forzando la creación de la instantánea \"%s\" desde volumen asociado."
msgid "Form Builder"
msgstr "Form Builder"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Format ="
msgstr "Formato ="
msgid "Free IPs"
msgstr "IPs libres"
msgid "From Port"
msgstr "Desde puerto"
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
msgstr "Desde aquí puede añadir un agente DHCP para la red."
msgid "From here you can allocate a floating IP to a specific project."
msgstr "Desde aquí puede asignar una IP flotante a un proyecto concreto."
msgid "From here you can create a rbac policy."
msgstr "Desde aquí puede crear una política RBAC."
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
msgstr "Aquí podrá crear una instantánea de un volumen."
msgid "From here you can update the default compute quotas (max limits)."
msgstr ""
"Desde aquí puede actualizar las cuotas de computación por defecto (max "
"limits)."
msgid "From here you can update the default volume quotas (max limits)."
msgstr ""
"Desde aquí puede actualizar las cuotas de volumen por defecto (max limits)."
msgid "Front-End Example:"
msgstr "Ejemplo \"front-end\":"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
msgid "Gateway IP"
msgstr "IP de la puerta de enlace"
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "La dirección IP de la puerta de enlace y la versión IP no concuerdan."
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "Se ha añadido la interfaz de la puerta de enlace"
msgid "Geneve"
msgstr "Geneve"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#, python-format
msgid "Group \"%s\" already exists."
msgstr "El grupo \"%s\" ya existe."
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "El grupo \"%s\" se ha creado correctamente."
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grupo"
msgid "Group ID ="
msgstr "ID de grupo ="
msgid "Group Information"
msgstr "Información de grupo"
msgid "Group Management"
msgstr "Administración del grupo"
msgid "Group Management: {{ group.name }}"
msgstr "Administracion de Grupo: {{ group.name }}"
msgid "Group Members"
msgstr "Miembros del grupo"
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre de grupo"
msgid "Group Name ="
msgstr "Nombre de grupo ="
msgid "Group Snapshot"
msgstr "Instantánea de grupo"
msgid "Group Snapshots"
msgstr "Instantáneas de grupo"
msgid "Group Type"
msgstr "Tipo de grupo"
msgid "Group Type Specs"
msgstr "Especificaciones de tipo de grupo"
#, python-format
msgid "Group Type: %(group_type_name)s"
msgstr "Tipo de grupo: %(group_type_name)s"
#, python-format
msgid "Group Type: %(group_type_name)s "
msgstr "Tipo de Grupo: %(group_type_name)s "
msgid "Group Types"
msgstr "Tipos de grupos"
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "Se ha actualizado el grupo correctamente."
msgid ""
"Group type is a type or label that can be selected at group creation time in "
"OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the storage back-end "
"driver to be used for this group. Examples: \"Performance\", \"SSD\", "
"\"Backup\", etc. This is equivalent to the <tt>cinder type-create</tt> "
"command. Once the group type gets created, click the \"View Specs\" button "
"to set up specs key-value pair(s) for that group type."
msgstr ""
"El tipo de grupo es un tipo o etiqueta que puede ser seleccionada para cada "
"grupo al crearlo en OpenStack. Normalmente mapea un conjunto de "
"funcionalidades del controlador de almacenamiento para usarlas en este "
"grupo. Ejemplos: \"Alto Rendimiento\", \"SSD\", \"Copias de seguridad\", "
"etc. Esto es equivalente al comando <tt>cinder type-create</tt>. Una vez que "
"el tipo de grupo está creado, hay que hacer click en el botón \"Ver espec\" "
"para configurar los pares clave-valor específicos para ese tipo de grupo."
#, python-format
msgid "Group type name \"%s\" already exists."
msgstr "El nombre de tipo de grupo \"%s\" ya existe."
msgid "Group type name can not be empty."
msgstr "El tipo de grupo no puede estar vacío."
msgid ""
"Group which the new volume belongs to. Choose 'No group' if the new volume "
"belongs to no group."
msgstr ""
"Grupo al que pertenece el nuevo volumen. Seleccion 'sin grupo' si el nuevo "
"volumen no pertenece a ningún grupo."
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"After creating the group, edit the group to add users."
msgstr ""
"Los grupos se utilizan para gestionar el acceso y asignar roles a múltiples "
"usuarios a la vez. Después de crear un grupo, modifíquelo para añadir "
"usuarios."
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"Edit the group's name and description."
msgstr ""
"Los grupos se utilizan para gestionar el acceso y asignar roles a múltiples "
"usuarios a la vez. Edite el nombre del grupo y su descripción."
msgid "Guaranteed Until"
msgstr "Garantizado hasta"
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
msgid "HA mode"
msgstr "Modo HA"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "Forzar reinicio"
msgid "Hard Reboot Instance"
msgid_plural "Hard Reboot Instances"
msgstr[0] "Reiniciar inmediatamente instancia"
msgstr[1] "Reiniciar inmediatamente instancias"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Hard Reboot Pending"
msgstr "Reinicio forzado pendiente"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Hard Reboot Started"
msgstr "Reinicio forzado comenzado"
msgid "Hard Rebooted Instance"
msgid_plural "Hard Rebooted Instances"
msgstr[0] "Instancia de Reiniciado Duro"
msgstr[1] "Instancias de Reiniciado Duro"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Hard Rebooting"
msgstr "Reinicio forzado"
msgid "Has Snapshots"
msgstr "Tiene instantáneas"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "High Availability Mode"
msgstr "Modo alta disponibilidad"
msgid "High Availability Status"
msgstr "Estado de alta disponibilidad"
msgid "Home"
msgstr "Página de inicio"
msgid "Host"
msgstr "Anfitrión"
msgid "Host ="
msgstr "Anfitrión = "
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "Información sobre agregados de Host"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "Agregados de host"
msgid "Host Name ="
msgstr "Host Name ="
msgid "Host Routes"
msgstr "Rutas de host"
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr ""
"Error de formato de rutas de host: CIDR de destino y el siguiente salto "
"deben especificarse (value=%s)"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr ""
"La agregación de hosts divide una zona de disponibilidad en unidades "
"mediante la agrupación de los hosts. Crea una agregación de hosts y "
"selecciona los hosts que va a contener."
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
msgstr ""
"La agregación de hosts divide una zona de disponibilidad en unidades "
"mediante la agrupación de los hosts. Edita la agregacion de hosts para "
"seleccionar los que va a contener."
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del host"
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
msgid "Hypervisor"
msgstr "Hipervisor"
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "Instancias por hipervisor"
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "Servidores con hipervisores"
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "Resumen del hipervisor"
msgid "Hypervisors"
msgstr "Hipervisores"
msgid "ICMP code is provided but ICMP type is missing."
msgstr "Se ha proporcionado el código ICMP, pero falta el tipo de ICMP ."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "Dirección IP (opcional)"
msgid "IP Address or CIDR"
msgstr "Dirección IP o CIDR"
msgid "IP Addresses"
msgstr "Direcciones IP"
msgid "IP Allocation Pools"
msgstr "Pool de IPs asignadas"
msgid "IP Protocol"
msgstr "Protocolo IP"
msgid "IP Version"
msgstr "Versión de IP"
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "La dirección IP %s fue asociada."
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr ""
"Grupos de asignación de direcciones IP. Cada entrada contiene: "
"start_ip_address,end_ip_address (por ejemplo: 192.168.1.100,192.168.1.120) y "
"hay una entrada por línea."
msgid "IP address for the new port"
msgstr "Dirección IP del nuevo puerto"