horizon/openstack_dashboard/locale/as/LC_MESSAGES/django.po

17090 lines
749 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-30 23:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-30 17:44+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/as/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: as\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: api/ceilometer.py:743
msgid "Unable to retrieve Ceilometer meter list."
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:931
msgid "Existence of instance"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:935
msgid "Existence of instance <type> (openstack types)"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:940
msgid "Volume of RAM"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:944
msgid "Volume of RAM used"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:948
msgid "CPU time used"
msgstr "CPU সময় ব্যৱহাৰ কৰা হল"
#: api/ceilometer.py:952
msgid "Average CPU utilization"
msgstr "গড় CPU ব্যৱহাৰ"
#: api/ceilometer.py:956
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:28
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "VCPU বোৰৰ সংখ্যা"
#: api/ceilometer.py:960
msgid "Number of read requests"
msgstr "পঢ়া অনুৰোধবোৰৰ সংখ্যা"
#: api/ceilometer.py:964
msgid "Number of write requests"
msgstr "লিখা অনুৰোধবোৰৰ সংখ্যা"
#: api/ceilometer.py:968
msgid "Volume of reads"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:972
msgid "Volume of writes"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:976
msgid "Average rate of read requests"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:980
msgid "Average rate of write requests"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:984
msgid "Average rate of reads"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:988
msgid "Average volume of writes"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:992
msgid "Size of root disk"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:996
msgid "Size of ephemeral disk"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1000
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
msgstr "এটা VM ইন্টাৰফেছৰ বাবে নেটৱৰ্কটোত অহা বাইটবোৰৰ সংখ্যা"
#: api/ceilometer.py:1005
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
msgstr "এটা VM ইন্টাৰফেছৰ বাবে নেটৱৰ্কটোৰ পৰা ওলাই যোৱা বাইটবোৰৰ সংখ্যা"
#: api/ceilometer.py:1010
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
msgstr "VM ইন্টাৰফেছ এটাৰ বাবে অহা পেকেটবোৰৰ সংখ্যা"
#: api/ceilometer.py:1015
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
msgstr "VM ইন্টাৰফেছ এটাৰ বাবে ওলাই যোৱা পেকেটবোৰৰ সংখ্যা"
#: api/ceilometer.py:1020
msgid "Average rate per sec of incoming bytes on a VM network interface"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1025
msgid "Average rate per sec of outgoing bytes on a VM network interface"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1030
msgid "Average rate per sec of incoming packets on a VM network interface"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1035
msgid "Average rate per sec of outgoing packets on a VM network interface"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1047
#, python-format
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
msgstr "%s উদাহৰণ প্ৰকাৰৰ সময়সীমা (মুক্ত ষ্টেক ফ্লেভাৰ)"
#: api/ceilometer.py:1067
msgid "Existence of network"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1071
msgid "Creation requests for this network"
msgstr "এই নেটৱৰ্কটোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ তৈয়াৰ কৰক"
#: api/ceilometer.py:1075
msgid "Update requests for this network"
msgstr "এই নেটৱৰ্কটোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ আপডেট কৰক"
#: api/ceilometer.py:1079
msgid "Existence of subnet"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1083
msgid "Creation requests for this subnet"
msgstr "এই উপনেটটোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ তৈয়াৰ কৰক"
#: api/ceilometer.py:1087
msgid "Update requests for this subnet"
msgstr "এই উপনেটটোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ আপডেট কৰক"
#: api/ceilometer.py:1091
msgid "Existence of port"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1095
msgid "Creation requests for this port"
msgstr "এই পোৰ্টটোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ তৈয়াৰ কৰক"
#: api/ceilometer.py:1099
msgid "Update requests for this port"
msgstr "এই পোৰ্টটোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ আপডেট কৰক"
#: api/ceilometer.py:1103
msgid "Existence of router"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1107
msgid "Creation requests for this router"
msgstr "এই ৰাউটাৰটোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ তৈয়াৰ কৰক"
#: api/ceilometer.py:1111
msgid "Update requests for this router"
msgstr "এই ৰাউটাৰটোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ আপডেট কৰক"
#: api/ceilometer.py:1115
msgid "Existence of floating ip"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1119
msgid "Creation requests for this floating ip"
msgstr "এই ফ্লটিং ip টোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ তৈয়াৰ কৰক"
#: api/ceilometer.py:1123
msgid "Update requests for this floating ip"
msgstr "এই ফ্লটিং ip টোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ আপডেট কৰক"
#: api/ceilometer.py:1140
msgid "Image existence check"
msgstr "ছবিৰ বৰ্তি থকাটো পৰীক্ষা কৰক"
#: api/ceilometer.py:1144
msgid "Uploaded image size"
msgstr "ছবিৰ আকাৰ আপলোড কৰা হল"
#: api/ceilometer.py:1148
msgid "Number of image updates"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1152
msgid "Number of image uploads"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1156
msgid "Number of image deletions"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1160
msgid "Image is downloaded"
msgstr "ছবি ডাউনলোড কৰা হৈছে"
#: api/ceilometer.py:1164
msgid "Image is served out"
msgstr "ছবিটো আগবঢ়োৱা হল"
#: api/ceilometer.py:1181
msgid "Existence of volume"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1185
msgid "Size of volume"
msgstr "আয়তনৰ আকাৰ"
#: api/ceilometer.py:1202
msgid "Number of objects"
msgstr "বস্তুবোৰৰ সংখ্যা"
#: api/ceilometer.py:1206
msgid "Total size of stored objects"
msgstr "জমা কৰা বস্তুবোৰৰ মুঠ আকাৰ"
#: api/ceilometer.py:1210
msgid "Number of containers"
msgstr "ধাৰকবোৰৰ সংখ্যা"
#: api/ceilometer.py:1214
msgid "Number of incoming bytes"
msgstr "অহা বাইটবোৰৰ সংখ্যা"
#: api/ceilometer.py:1218
msgid "Number of outgoing bytes"
msgstr "ওলাই যোৱা বাইটবোৰৰ সংখ্যা"
#: api/ceilometer.py:1222
msgid "Number of API requests against swift"
msgstr "শ্বুইফ্টৰ বিৰুদ্ধে কৰা API অনুৰোধবোৰৰ সংখ্যা"
#: api/ceilometer.py:1239
msgid "Amount of energy"
msgstr "শক্তিৰ পৰিমাণ"
#: api/ceilometer.py:1243
msgid "Power consumption"
msgstr "শক্তি ব্যয়"
#: api/ceilometer.py:1260
msgid "System Current Power"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1264
msgid "Fan RPM"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1268
msgid "Sensor Temperature Reading"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1272
msgid "Sensor Current Reading"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1276
msgid "Sensor Voltage Reading"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1280
msgid "System Inlet Temperature Reading"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1284
msgid "System Outlet Temperature Reading"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1288
msgid "System Airflow Reading"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1292
msgid "System CUPS Reading"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1296
msgid "System CPU Utility Reading"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1300
msgid "System Memory Utility Reading"
msgstr ""
#: api/ceilometer.py:1304
msgid "System IO Utility Reading"
msgstr ""
#: api/cinder.py:46 dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:33
msgid "back-end"
msgstr "পিছফাল"
#: api/cinder.py:47 dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:31
msgid "front-end"
msgstr "সন্মুখফাল"
#: api/cinder.py:48
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "উভয়ে"
#: api/cinder.py:219
msgid "Unknown instance"
msgstr "অজ্ঞাত উদাহৰণ"
#: api/keystone.py:97
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s পিছফাল)"
#: api/keystone.py:344
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "পৰিচয়ৰ সেৱাটোৱে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ডাটা সম্পাদনা কৰিবলৈ অনুমতি নিদিয়ে."
#: api/keystone.py:370
#, python-format
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr "উক্ত প্ৰক্ষেপটোৰ বাবে %s ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ কোনো ৰোল বাখ্যা কৰা হোৱা নাই."
#: api/keystone.py:397
msgid "Identity service does not allow editing user password."
msgstr ""
#: api/lbaas.py:152
#, python-format
msgid "Unable to get VIP for pool %(pool)s."
msgstr ""
#: api/lbaas.py:191
msgid "Unable to get pool detail."
msgstr ""
#: api/lbaas.py:203
#, python-format
msgid "Unable to get subnet for pool %(pool)s."
msgstr ""
#: api/lbaas.py:211
#, python-format
msgid "Unable to get members for pool %(pool)s."
msgstr ""
#: api/lbaas.py:218
#, python-format
msgid "Unable to get health monitors for pool %(pool)s."
msgstr ""
#: api/neutron.py:233
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "%(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s অনুমতি দিয়ক"
#: api/neutron.py:998
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "নিউট্ৰনলৈ সংযোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: api/neutron.py:1035
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "IP ঠিকনা %s পাৰ্জ কৰিবলৈ অক্ষম."
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
#: api/neutron.py:1167
#, python-format
msgid ""
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
"a feature defined in FEATURE_MAP."
msgstr "'%(feature)s' অনুৰোধ কৰা বৈশিষ্ট্যটো অজ্ঞাত. অনুগ্ৰহ কৰি FEATURE_MAP ত বাখ্যা কৰা বৈশিষ্ট্য এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ নিশ্চিত কৰক."
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
#: api/neutron.py:1185
#, python-format
msgid ""
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
msgstr "'%(feature)s' বৈশিষ্ট্য অনুমতি পাবৰ বাবে 'কাৰ্য' উপকৰণটো অবৈধ. এইটো %(allowed)s ৰ এটা হোৱা উচিত"
#: api/neutron.py:1200
#, python-format
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
msgstr "নিউট্ৰন পৰীক্ষা কৰিবৈ ব্যৰ্থ হল '%s' প্ৰসাৰ টো সমৰ্থন নকৰে"
#: api/nova.py:110 api/nova.py:120
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/databases/tables.py:279
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:11
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:39
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:11
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:27
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:11
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:43
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:48
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:23
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:398
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:10
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:13
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:23
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:47
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:59
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:10
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:13
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:26
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:27
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/routers/tables.py:186
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:356
msgid "-"
msgstr "-"
#: api/nova.py:231
#, python-format
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s from %(group)s"
msgstr "%(from)s অনুমতি দিয়ক:%(to)s পৰা %(group)s"
#: api/nova.py:236
#, python-format
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s from %(cidr)s"
msgstr "%(from)s অনুমতি দিয়ক:%(to)s পৰা %(cidr)s"
#: api/nova.py:312
msgid "Couldn't get security group list."
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট তালিকাখন বিচাৰি পোৱা নগল"
#: api/nova.py:319
#, python-format
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
msgstr "%s উদাহৰণৰ বাবে চলিত সুৰক্ষাৰ গোট তালিকাখন বিচাৰি পোৱা নগল."
#: api/nova.py:336
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
msgstr "%(num_groups_to_modify)d উদাহৰণ সুৰক্ষা গোটবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(err)s"
#: api/nova.py:351
#, python-format
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
msgstr "%d উদাহৰণ সুৰক্ষাৰ গোটবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: api/nova.py:795 api/nova.py:831
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "নাম: %(name)s ID: %(uuid)s"
#: api/nova.py:800
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "উদাহৰণবোৰ ত্যাগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %s"
#: api/nova.py:836
#, python-format
msgid "Failed to migrate instances: %s"
msgstr ""
#: api/swift.py:204
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "ধাৰকটো ডিলিট কৰিব নোৱাৰি যিহেতু এইটো খালী নহয়."
#: api/swift.py:321
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "ছিউড' ফল্ডাৰটো ডিলিট কৰিব পৰা নগল যিহেতু এইটো খালী নহয়."
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:28
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:128
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:24
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:36 dashboards/admin/info/tables.py:64
#: dashboards/admin/info/tables.py:94 dashboards/admin/info/tables.py:118
#: dashboards/admin/info/tables.py:169 dashboards/admin/info/tables.py:207
#: dashboards/admin/instances/tables.py:96
#: dashboards/admin/instances/tables.py:130
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:128
#: dashboards/admin/networks/forms.py:38
#: dashboards/admin/networks/forms.py:234
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:44
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:82
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:92
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:6
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:24
#: dashboards/admin/routers/tables.py:41
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:59
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:10
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:11
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:146
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:229
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:86
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:169
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:229
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:79
#: dashboards/identity/domains/tables.py:199
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:34
#: dashboards/identity/groups/forms.py:30
#: dashboards/identity/groups/forms.py:56
#: dashboards/identity/groups/tables.py:115
#: dashboards/identity/projects/tables.py:226
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:147
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:50
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:141
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:12
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:10
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:31
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:116
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:6
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:35
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:146
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:136
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:6
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:9
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:57
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:5
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:30
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:48
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:79
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:5
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:30
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:104
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:6
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:54
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:62
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:28
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:83
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:6
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:113
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:160
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:14
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:60
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:32
#: dashboards/project/databases/tables.py:387
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:34
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:99
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:126
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:265
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:298
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:339
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:7
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:7
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:7
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:30
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:218
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:275
#: dashboards/project/images/images/forms.py:40
#: dashboards/project/images/images/forms.py:211
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:9
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:105
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:31
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:73
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:316
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:36
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:155
#: dashboards/project/networks/forms.py:35
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:39
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:69
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:129
#: dashboards/project/networks/tables.py:168
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/routers/forms.py:117
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:107
#: dashboards/project/routers/tables.py:209
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:5
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:121
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:147
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:91
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:396
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:425
#: dashboards/project/vpn/forms.py:31 dashboards/project/vpn/forms.py:65
#: dashboards/project/vpn/forms.py:137 dashboards/project/vpn/forms.py:208
#: dashboards/project/vpn/tables.py:237 dashboards/project/vpn/tables.py:285
#: dashboards/project/vpn/tables.py:305 dashboards/project/vpn/tables.py:323
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:6
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:6
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:7
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:7
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:25
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:110
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:209
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:306
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:47
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:30
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:130
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:27
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:75
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:22
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:19
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:50
#: dashboards/project/instances/tables.py:1030
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:81
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:122
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:127
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:128
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:432
msgid "Availability Zone"
msgstr "উপলব্ধতা মণ্ডল"
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:45
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "গড় সফলতাৰে আপডেট কৰা হল: \"%s.\""
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:50
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:211
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "গড় আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:73
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:44 dashboards/admin/images/forms.py:61
msgid "Metadata successfully updated."
msgstr "মেটাডাটা সফলতাৰে আপডেট কৰা হল."
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:76
msgid "Unable to update the aggregate metadata."
msgstr "গড় মেটাডাটা আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/aggregates/panel.py:26
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:143
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/index.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:43
msgid "Host Aggregates"
msgstr "হষ্ট গড়বোৰ"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:29
msgid "Delete Host Aggregate"
msgid_plural "Delete Host Aggregates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "হষ্ট গড়বোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:37
msgid "Deleted Host Aggregate"
msgid_plural "Deleted Host Aggregates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "হষ্ট গড়বোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:48
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/create.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:72
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:176
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:177
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "হষ্ট গড় তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:56
msgid "Manage Hosts"
msgstr "হষ্টবোৰ পৰিচালনা কৰক"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:64
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update_metadata.html:11
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:71
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_update_metadata.html:11
#: dashboards/admin/images/tables.py:46
msgid "Update Metadata"
msgstr "মেটাডাটা আপডেট কৰক"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:72
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:9
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/update.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:79
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "হষ্ট গড় সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:118
msgid "Services Up"
msgstr "সেৱাবোৰ ওপৰলৈ নিয়ক"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:118
msgid "Services Down"
msgstr "সেৱাবোৰ তললৈ নিয়ক"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:132
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:157
msgid "Hosts"
msgstr "হষ্টবোৰ"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:136
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:142
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:68
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:106
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:46
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:68
msgid "Metadata"
msgstr "মেটাডাটা"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:155
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "উপলব্ধতা মণ্ডলৰ নাম"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:161
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:195
msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:171
msgid "Availability Zones"
msgstr "উপলব্ধতা মণ্ডলবোৰ"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:18
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:17
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:17
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:16
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:8
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:5
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:17
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:18
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:18
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:18
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:5
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/agents/_add.html:5
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:5
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_update_status.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_qos_spec.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_edit_qos_spec_consumer.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_create.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_edit.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_create.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_edit.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_manage_volume.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_unmanage_volume.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_update_status.html:5
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_create.html:5
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_update.html:5
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/_create.html:5
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/_update.html:5
#: dashboards/identity/users/templates/users/_change_password.html:5
#: dashboards/identity/users/templates/users/_create.html:5
#: dashboards/identity/users/templates/users/_update.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:6
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_update.html:5
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:17
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:17
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:19
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:20
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:21
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_add_router_to_firewall.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_insert_rule_to_policy.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_router_from_firewall.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_rule_from_policy.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatefirewall.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatepolicy.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updaterule.html:5
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:9
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:5
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:5
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:20
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:18
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemember.html:5
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemonitor.html:5
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatepool.html:5
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatevip.html:5
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:17
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:5
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:5
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_create.html:5
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_update.html:5
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerroutes/_create.html:18
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:18
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:18
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:18
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_change_template.html:5
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_create.html:4
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview.html:4
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_template.html:5
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_select_template.html:5
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_update.html:4
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_update.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_accept_transfer.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_transfer.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_show_transfer.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:5
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ikepolicy.html:5
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecpolicy.html:5
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecsiteconnection.html:5
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_vpnservice.html:5
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:5
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_update_network_profile.html:5
#: dashboards/settings/password/templates/password/_change.html:5
#: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:5
msgid "Description:"
msgstr "বিৱৰণ:"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:19
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
msgstr "হষ্টবোৰক একগোট কৰাৰ দ্বাৰা হষ্ট গড়বোৰে উপলব্ধ মণ্ডল এটাক যুক্তিযুক্ত ইউনিটবোৰত ভাগ কৰে. ইয়াত থকা হষ্টবোৰ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ হষ্ট গড় এটা সম্পাদনা কৰক."
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:24
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:209
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:266
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:79
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:88
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:103
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:300
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:575
#: dashboards/identity/users/views.py:209
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:133
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:159
#: dashboards/settings/user/views.py:30
msgid "Save"
msgstr "ছেভ কৰক"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:25
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:24
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:24
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:23
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:24
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:36
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:80
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:25
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:27
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_add_non_member.html:8
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:24
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:25
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:26
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:28
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:29
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_upload_file.html:23
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_cluster.html:22
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_edit_tags.html:28
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_register_image.html:26
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create.html:26
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select.html:30
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select.html:30
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:24
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:25
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:34
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:28
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:21
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:24
#: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:8
#: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:15
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerroutes/_create.html:28
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:28
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:30
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:25
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:20
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:17
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update_metadata.html:4
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update_metadata.html:7
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/update_metadata.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:108
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "গড় মেটাডাটা আপডেট কৰক"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/manage_hosts.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:157
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "হষ্টবোৰৰ গড় পৰিচালনা কৰক"
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:52
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "হষ্ট গড় তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:64
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "উপলব্ধতা মণ্ডলৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:99
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "আপডেট কৰিবলগীয়া গড় উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:134
msgid "Unable to retrieve available metadata for aggregate."
msgstr "গড় কৰিবৰ বাবে উপলব্ধ মেটাডাটা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:147
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated."
msgstr "আপডেট কৰিবলগীয়া গড় উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:31
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "হষ্ট গড় তথ্য"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:32
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr "হষ্টবোৰক একেলগে গোট কৰাৰ দ্বাৰা হষ্ট গড়বোৰে উপলব্ধ মণ্ডল এটাক যুক্তিযুক্ত ইউনিটবোৰত ভাগ কৰে. হষ্ট গড় এটা তৈয়াৰ কৰক আৰু তাৰপিছত ইয়াত থকা হষ্টবোৰ নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:44
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "হষ্ট গড় তালিকা লাভ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:51
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "অন্য হষ্টৰ গড়ৰৰ দ্বৰা \"%s\" নামটো ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:69
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:103
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "উপলব্ধ হষ্টবোৰ লাভ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:94
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:134
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "গড়ৰ ভিতৰত হষ্টবোৰ পৰিচালনা কৰক"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:139
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr "এই গড়টোলৈ হষ্টবোৰ যোগ কৰক. হষ্টবোৰ বিভিন্ন গড়ত থাকিব পাৰে."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:141
msgid "All available hosts"
msgstr "সকলোবোৰ উপলব্ধ হষ্ট"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:142
msgid "Selected hosts"
msgstr "হষ্টবোৰ নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:143
msgid "No hosts found."
msgstr "কোনো হষ্ট বিচাৰি পোৱা নগল."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:144
msgid "No host selected."
msgstr "কোনো হষ্ট নিৰ্বাচন কৰা নহল."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:157
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr "এই গড়টোলৈ হষ্টবোৰ যোগ কৰক বা ইয়াৰ পৰা হষ্টবোৰ আঁতৰ কৰক. হষ্টবোৰ বিভিন্ন গড়ত থাকিব পাৰে."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:159
msgid "All Available Hosts"
msgstr "সকলো উপলব্ধ হষ্ট"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:160
msgid "Selected Hosts"
msgstr "হষ্টবোৰ নিৰ্বাচন কৰা হল"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:161
msgid "No Hosts found."
msgstr "কোনো হষ্ট বিচাৰি পোৱা নগল"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:162
msgid "No Host selected."
msgstr "কোনো হষ্ট নিৰ্বাচন কৰা নহল."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:178
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নতুন হষ্ট গড় তৈয়াৰ কৰা হল."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:179
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "\"%s\" হষ্ট গড় তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:191
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "হষ্ট গড় তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:200
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "গড়টোলৈ হষ্টবোৰ যোগ কৰোতে ভুল হৈছে."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:208
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "গড় কৰিবলৈ হষ্টবোৰক যোগ/আতঁৰ কৰক"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:210
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "গড়টো আপডেট কৰা হৈছিল."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:231
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "হষ্টবোৰ যোগ বা আতঁৰ কৰোতে ভুল হৈছে."
#: dashboards/admin/dashboard.py:22
msgid "System"
msgstr "প্ৰণালী"
#: dashboards/admin/dashboard.py:29
msgid "Admin"
msgstr "কৰ্তৃপক্ষ"
#: dashboards/admin/defaults/panel.py:23
#: dashboards/admin/defaults/templates/defaults/index.html:3
#: dashboards/admin/defaults/views.py:29
msgid "Defaults"
msgstr "ডিফল্টবোৰ"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:34
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:81
msgid "Update Defaults"
msgstr "ডিফল্টবোৰ আপডেট কৰক"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:42
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:31 usage/quotas.py:66
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "ফাইল বিষয়বস্তুৰ বাইটবোৰ ইনজেক্ট কৰা হল"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:43
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:32
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "ইনজেক্ট কৰা ফাইল পাথৰ দৈৰ্ঘ"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:44
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:36
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:50 usage/quotas.py:62
msgid "Metadata Items"
msgstr "মেটাডাটা বস্তুবোৰ"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:45
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:47
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:123
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:46
#: dashboards/admin/overview/views.py:33
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:51
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:55
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:10
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:5
#: dashboards/project/overview/views.py:32 usage/quotas.py:63
#: usage/tables.py:33
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUবোৰ"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:46
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:42
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:57
#: dashboards/admin/instances/panel.py:27
#: dashboards/admin/instances/tables.py:164
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/index.html:3
#: dashboards/admin/instances/views.py:68
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:52
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:150
#: dashboards/project/databases/panel.py:23
#: dashboards/project/databases/tables.py:340
#: dashboards/project/databases/templates/databases/index.html:3
#: dashboards/project/databases/views.py:48
#: dashboards/project/instances/panel.py:23
#: dashboards/project/instances/tables.py:1049
#: dashboards/project/instances/templates/instances/index.html:3
#: dashboards/project/instances/views.py:59
#: dashboards/project/network_topology/instances/tables.py:23
#: usage/quotas.py:64
msgid "Instances"
msgstr "উদাহৰণবোৰ"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:47
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:46
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:54 usage/quotas.py:65
msgid "Injected Files"
msgstr "ইনজেক্ট কৰা ফাইলবোৰ"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:48
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:54
#: dashboards/admin/volumes/panel.py:21 dashboards/admin/volumes/tabs.py:35
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/index.html:3
#: dashboards/admin/volumes/views.py:29
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:86
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:57
#: dashboards/project/volumes/panel.py:23
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:83
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/index.html:3
#: dashboards/project/volumes/views.py:26
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:443 usage/quotas.py:74
msgid "Volumes"
msgstr "আয়তনবোৰ"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:49
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:53
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:69
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:115
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:58
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:156
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:99 usage/quotas.py:75
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "আয়নত স্নেপশ্বট"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:50
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:52
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:60 usage/quotas.py:76
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "আয়তন আৰু স্নেপশ্বটবোৰৰ মুঠ আকাৰ (GB)"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:51
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:37
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:48
#: dashboards/admin/overview/views.py:33
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:61
#: dashboards/project/overview/views.py:32 usage/quotas.py:67
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:52
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:38
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:62
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:74
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:222
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:80 usage/quotas.py:68
#: usage/quotas.py:81
msgid "Floating IPs"
msgstr "ফ্লটিং IP বোৰ"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:53
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:49
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:65
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:71
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:149
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:43
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:32
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:35
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:47
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:222
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:85
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:554
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:80
#: usage/quotas.py:70 usage/quotas.py:82
msgid "Security Groups"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোটবোৰ"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:54
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:44
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:67
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:73
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:287
#: usage/quotas.py:71 usage/quotas.py:83
msgid "Security Group Rules"
msgstr "সুৰক্ষা গোট নিয়মবোৰ"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:55
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:39
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:102
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:63 usage/quotas.py:72
msgid "Key Pairs"
msgstr "মুখ্য যোৰাবোৰ"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:56
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:63
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:71
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:110 usage/quotas.py:69
msgid "Fixed IPs"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট কৰা IP বোৰ"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:57
msgid "LUKS Volumes"
msgstr "LUKS আয়তনবোৰ"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:58
msgid "LUKS Volume Snapshots"
msgstr "LUKS আয়তন স্নেপশ্বটবোৰ"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:60
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "LUKS আয়তনবোৰ আৰু স্নেপশ্বটবোৰৰ মুঠ আকাৰ (GB)"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:61
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-ক্ৰিপ্ট"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:62
msgid "Server Group Members"
msgstr ""
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:63
msgid "Server Groups"
msgstr ""
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:64
msgid "Backup Gigabytes"
msgstr ""
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:65
#: dashboards/project/database_backups/panel.py:23
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:181
#: dashboards/project/database_backups/views.py:35
#: dashboards/project/databases/tables.py:406
#: dashboards/project/databases/tabs.py:104
msgid "Backups"
msgstr "বেকআপবোৰ"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:71
msgid "Quota Name"
msgstr "কোটা নাম"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:72
msgid "Limit"
msgstr "সীমা"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:79
msgid "Quotas"
msgstr "কোটাবোৰ"
#: dashboards/admin/defaults/tabs.py:27
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:67
msgid "Default Quotas"
msgstr "ডিফল্ট কোটাবোৰ"
#: dashboards/admin/defaults/tabs.py:37
msgid "Unable to get quota info."
msgstr "কোটা তথ্য লাভ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/defaults/views.py:45
#: dashboards/identity/projects/views.py:160
msgid "Unable to retrieve default quota values."
msgstr "ডিফল্ট কোটা মানবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:69
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
msgstr "ইয়াৰ পৰা আপুনি ডিফল্ট কোটাবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে (সৰ্বাধিক সীমাবোৰ)."
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:80
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "ডিফল্ট কোটাবোৰ আপডেট কৰক"
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:82
msgid "Default quotas updated."
msgstr "ডিফল্ট কোটাবোৰ আপডেট কৰা হল."
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:83
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:100
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "ডিফল্ট কোটাবোৰ আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:48
msgid "Unable to update the flavor metadata."
msgstr "ফ্লেভাৰ মেটাডাটা আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/flavors/panel.py:27 dashboards/admin/flavors/tables.py:150
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/index.html:3
#: dashboards/admin/flavors/views.py:47
msgid "Flavors"
msgstr "ফ্লেভাৰবোৰ"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:35
msgid "Delete Flavor"
msgid_plural "Delete Flavors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ফ্লেভাৰবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:43
msgid "Deleted Flavor"
msgid_plural "Deleted Flavors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ফ্লেভাৰবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:54
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/create.html:3
#: dashboards/admin/flavors/views.py:66
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:178
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:179
msgid "Create Flavor"
msgstr "ফ্লেভাৰ তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:62
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/update.html:3
#: dashboards/admin/flavors/views.py:72
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:265
msgid "Edit Flavor"
msgstr "ফ্লেভাৰ সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:78
msgid "Modify Access"
msgstr "প্ৰৱেশ পৰিৱৰ্তন কৰক"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:106
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sMB"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:110
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:114
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:96
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:306
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:122
msgid "Flavor Name"
msgstr "ফ্লেভাৰ নাম"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:125
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:53
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:14
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:6
#: usage/tables.py:37
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:128
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:11
msgid "Root Disk"
msgstr "মুখ্য ডিস্ক"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:131
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:60
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:12
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "ইফেমেৰল ডিস্ক"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:134
msgid "Swap Disk"
msgstr "শ্বুৱাপ ডিস্ক"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:136
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:41
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:90
#: dashboards/admin/networks/forms.py:236
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:8
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:12
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:87
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:146
#: dashboards/identity/roles/forms.py:37
#: dashboards/identity/users/forms.py:172
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:14
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:8
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:8
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:7
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:7
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:37
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:186
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:8
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:8
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:8
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:18
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:62
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:13
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:13
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:13
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:4
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:32
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:74
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:169
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:220
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:6
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:6
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:6
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:6
#: dashboards/project/networks/forms.py:37
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:35
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:8
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/routers/forms.py:121
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:87
#: dashboards/project/vpn/forms.py:33 dashboards/project/vpn/forms.py:67
#: dashboards/project/vpn/forms.py:139 dashboards/project/vpn/forms.py:210
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:12
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:12
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:13
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:13
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:174
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:138
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:61
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:142
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/containers/forms.py:42
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:14
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:7
#: dashboards/project/images/images/forms.py:104
#: dashboards/project/images/images/forms.py:250
#: dashboards/project/images/images/tables.py:185
#: dashboards/project/images/images/tables.py:283
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:21
msgid "Public"
msgstr "ৰাজহুৱা"
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_update_metadata.html:4
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_update_metadata.html:7
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/update_metadata.html:3
#: dashboards/admin/flavors/views.py:97
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "ফ্লেভাৰ মেটাডাটা আপডেট কৰক"
#: dashboards/admin/flavors/views.py:57
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "ফ্লেভাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/flavors/views.py:82
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "ফ্লেভাৰৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/flavors/views.py:125
msgid "Unable to retrieve available metadata for flavors."
msgstr "ফ্লেভাৰবোৰৰ বাবে উপলব্ধ মেটাডাটা উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল."
#: dashboards/admin/flavors/views.py:139
msgid "Unable to retrieve the flavor metadata."
msgstr "ফ্লেভাৰ মেটাডাটা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:32
msgid ""
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
"to set a random UUID4."
msgstr "ফ্লেভাৰ ID টো UUID4 বা অখণ্ড সংখ্যা হোৱা উচিত. এইক্ষেত্ৰখন খালী এৰক বা এটা বিবেচনা নকৰা UUID4 ছেট কৰিবলৈ 'স্বয়ংক্ৰিয়' ব্যৱহাৰ কৰক."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:39
msgid ""
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
msgstr "নামটোৱে অকল আখৰ, সংখ্যা, আণ্ডাৰস্কোৰ, ব্যৱধান আৰু হাইফেন ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:50
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "মুখ্য ডিস্ক (GB)"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:52
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "ইফামেৰল ডিস্ক (GB)"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:54
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "শ্বুৱাপ ডিস্ক (MB)"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:58
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:226
msgid "Flavor Information"
msgstr "ফ্লেভাৰ তথ্য"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:59
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources"
" and can be selected when users deploy instances."
msgstr "ফ্লেভাৰবোৰে RAM, ডিস্ক, ক'ৰৰ সংখ্যা, আৰু অন্য সম্পদবোৰৰ বাবে আকাৰবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে আৰু ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰে উদাহৰণবোৰ প্ৰস্তুত কৰাৰ সময়ত নিৰ্বাচন কৰিব পাৰি."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:72
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:239
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "ফ্লেভাৰ তালিকা পাবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:79
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:247
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "অন্য ফ্লেভাৰৰ দ্বাৰা \"%s\" নামটো ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:84
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "\"%s\" ID টো অন্য ফ্লেভাৰৰ দ্বাৰা ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:106
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "ফ্লেভাৰত প্ৰৱেশ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:151
msgid "Flavor Access"
msgstr "ফ্লেভাৰ প্ৰৱেশ"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:157
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr "প্ৰক্ষেপবোৰ নিৰ্বাচন কৰক যত ফ্লেভাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হব. যদি কোনো প্ৰক্ষেপ নিৰ্বাচন কৰা নহয়, তেতিয়া সকলোবোৰ প্ৰক্ষেপত ফ্লেভাৰটো উপলব্ধ হব."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:160
msgid "All Projects"
msgstr "সকলোবোৰ প্ৰক্ষেপ"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:161
msgid "Selected Projects"
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰক্ষেপবোৰ"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:162
msgid "No projects found."
msgstr "কোনো প্ৰক্ষেপ বিচাৰি পোৱা নগল."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:163
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr "কোনো প্ৰক্ষেপ নিৰ্বাচন কৰা নহল. সকলোবোৰ প্ৰক্ষেপে ফ্লেভাৰটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:180
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নতুন ফ্লেভাৰ তৈয়াৰ কৰক."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:181
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ফ্লেভাৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:206
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "ফ্লেভাৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:218
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "%s প্ৰক্ষেপৰ বাবে ফ্লেভাৰ প্ৰৱেশ ছেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:228
msgid ""
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy "
"instances."
msgstr "ফ্লেভাৰৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ সম্পাদনা কৰক. ফ্লেভাৰবোৰে RAM, ডিস্ক, ক'ৰৰ সংখ্যা আৰু অন্য সম্পদবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে. ফ্লেভাৰবোৰ নিৰ্বাচন কৰা হয় যেতিয়া ব্যৱহাৰকৰ্তাই উদাহৰণবোৰ প্ৰস্তুত কৰে."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:267
#, python-format
msgid "Modified flavor \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ফ্লেভাৰ পৰিৱৰ্তন কৰা হল."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:268
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ফ্লেভাৰ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:313
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
msgstr "ফ্লেভাৰ তথ্য পৰিৱৰ্তন কৰা হল, কিন্তু ফ্লেভাৰ প্ৰৱেশ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:25
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:99
#: dashboards/admin/instances/forms.py:27
msgid "Current Host"
msgstr "চলিত হষ্ট"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:29
msgid "Target Host"
msgstr "লক্ষ্য কৰা হষ্ট"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:30
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
msgstr "...লৈ ছাৰ্ভাৰবোৰ ত্যাগ কৰিবলৈ হষ্ট এটা নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:32
msgid "Shared Storage"
msgstr "ভঁৰাল বিনিময় কৰা হল"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:48
msgid "Select a target host"
msgstr "লক্ষ্য কৰা হষ্ট এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:50
#: dashboards/admin/instances/forms.py:58
msgid "No other hosts available."
msgstr "আন কোনো হষ্ট উপলব্ধ নাই."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:61
#, python-format
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
msgstr "%(current)s ৰ পৰা %(target)s লৈ যোৱা আৰম্ভ হৈছে."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:67
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "হষ্ট ত্যাগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %s."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:73
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:124
#: dashboards/admin/info/tables.py:66 dashboards/admin/info/tables.py:95
#: dashboards/admin/info/tables.py:119 dashboards/admin/info/tables.py:170
#: dashboards/admin/info/tables.py:209
#: dashboards/admin/instances/tables.py:126
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:91
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:50
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:64
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:55
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:142
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:81
#: dashboards/project/databases/tables.py:325
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:10
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:10
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:10
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:10
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:10
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:22
msgid "Host"
msgstr "হষ্ট"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:77
msgid "Reason"
msgstr "কাৰণ"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:86
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "হষ্টৰ বাবে সেৱা গণনা কৰিবলৈ অক্ষম হল: %s."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:91
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "হষ্টৰ বাবে সেৱা গণনা অক্ষম কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %s."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:106
msgid "Running Instance Migration Type"
msgstr ""
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:108
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:8
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/live_migrate.html:3
#: dashboards/admin/instances/views.py:157
msgid "Live Migrate"
msgstr "জীৱন্ত প্ৰব্ৰজন"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:109
msgid "Cold Migrate"
msgstr ""
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:120
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:127
#: dashboards/admin/instances/forms.py:33
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "ডিস্ক অভাৰ কমিট"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:133
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:140
#: dashboards/admin/instances/forms.py:35
msgid "Block Migration"
msgstr "প্ৰব্ৰজন বন্ধ কৰক"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:159
#, python-format
msgid "Starting to migrate host: %(current)s"
msgstr ""
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:164
#, python-format
msgid "Failed to migrate host \"%s\"."
msgstr ""
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:26
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:30
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:8
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:23
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/evacuate_host.html:3
msgid "Evacuate Host"
msgstr "হষ্ট ত্যাগ কৰক"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:44
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:62
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:8
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:23
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/disable_service.html:3
msgid "Disable Service"
msgstr "সেৱা অক্ষম কৰক"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:63
msgid "Enable Service"
msgid_plural "Enable Services"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "সেৱাবোৰ সক্ষম কৰক"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:71
msgid "Enabled Service"
msgid_plural "Enabled Services"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "সেৱাবোৰ সক্ষম কৰা হল"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:90
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:96
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:80
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:8
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:22
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/migrate_host.html:3
msgid "Migrate Host"
msgid_plural "Migrate Hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:104
msgid "Migrated Host"
msgid_plural "Migrated Hosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:125
#: dashboards/admin/info/tables.py:96 dashboards/admin/info/tables.py:120
msgid "Zone"
msgstr "মণ্ডল"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:126
#: dashboards/admin/info/tables.py:68 dashboards/admin/info/tables.py:97
#: dashboards/admin/info/tables.py:121 dashboards/admin/info/tables.py:171
#: dashboards/admin/info/tables.py:217
#: dashboards/admin/instances/tables.py:142
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:92
#: dashboards/admin/networks/tables.py:103
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:17
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:34
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:18
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:187
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:202
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:36
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:152
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:12
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:40
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:205
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:6
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:174
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:26
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:67
#: dashboards/project/databases/tables.py:333
#: dashboards/project/databases/tables.py:399
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:347
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:25
#: dashboards/project/images/images/tables.py:278
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/instances/tables.py:1025
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:324
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:377
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:28
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:66
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:60
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:74
#: dashboards/project/networks/tables.py:174
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:112
#: dashboards/project/routers/tables.py:212
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/stacks/tables.py:275
#: dashboards/project/stacks/tables.py:320
#: dashboards/project/stacks/tables.py:371
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:26
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:35
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:40
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:130
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:405
#: dashboards/project/vpn/tables.py:246 dashboards/project/vpn/tables.py:291
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:71
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:38
msgid "Status"
msgstr "স্থিতি"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:127
#: dashboards/admin/info/tables.py:98 dashboards/admin/info/tables.py:122
#: dashboards/admin/info/tables.py:172 dashboards/project/overview/views.py:34
msgid "State"
msgstr "অৱস্থা "
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:129
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:95
msgid "Updated At"
msgstr "...ত আপডেট কৰক"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:141
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tabs.py:24
msgid "Compute Host"
msgstr "হষ্ট গণনা কৰক"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tabs.py:34
#: dashboards/admin/info/tabs.py:56
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "নোভা সেৱাবোৰৰ তালিকা পাবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:45
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "গণনা কৰা হষ্ট তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/hypervisors/panel.py:22
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:65
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:4
msgid "Hypervisors"
msgstr "হাইপাৰভিজৰবোৰ"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:25
#: dashboards/admin/info/tables.py:206
msgid "Hostname"
msgstr "হষ্টনাম"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:28
#: dashboards/admin/info/tables.py:168
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:178
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:185
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:61
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:9
#: dashboards/project/images/images/tables.py:275
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:486
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:115
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:31
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:113
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:118
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:119
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:745
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:428
msgid "Type"
msgstr "প্ৰকাৰ"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:31
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "VCPUs (ব্যৱহৃত)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:34
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "VCPUs (মুঠ)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:37
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (ব্যৱহৃত)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:42
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM (মুঠ)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:47
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "স্থানীয় ভঁৰাল (ব্যৱহৃত)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:52
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "স্থানীয় ভঁৰাল (মুঠ)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:71
#: dashboards/project/databases/tables.py:320
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:35
#: dashboards/project/instances/tables.py:990
#: dashboards/project/instances/tables.py:1013
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:84
#: dashboards/project/overview/views.py:32 usage/tables.py:83
msgid "Instance Name"
msgstr "উদাহৰণ নাম"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:74
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:30
msgid "Instance ID"
msgstr "উদাহৰণ ID"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:81
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "হাইপাৰভিজৰ উদাহৰণবোৰ"
#: dashboards/admin/hypervisors/tabs.py:26
msgid "Hypervisor"
msgstr "হাইপাৰভিজৰ"
#: dashboards/admin/hypervisors/tabs.py:36
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:41
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "হাইপাৰভিজৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:18
msgid "Disable the compute service."
msgstr "সেৱা গণনা কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:18
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "নিৰ্বাচিত তলৰ হষ্টৰ পৰা এটা সক্ৰিয় লক্ষ্যৰ হষ্টলৈ ছাৰ্ভাৰবোৰ ত্যাগ কৰক."
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:17
msgid ""
"Migrate all instances from a host with disabled nova-compute service. "
"Optionally you can choose type of migration. All running instances of the "
"host can be Live Migrated. Cold Migration is trying to use 'nova migrate' on"
" each instance of migrated host."
msgstr ""
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/detail.html:3
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:59
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "হাইপাৰভিজৰ ছাৰ্ভাৰবোৰ"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:8
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "হাইপাৰভিজৰ সাৰাংশ"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:11
msgid "VCPU Usage"
msgstr "VCPU ব্যৱহাৰ"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:12
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:19
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:26
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr "<span> %(available)s </span> ৰ <span> %(used)s </span> ব্যৱহাৰ কৰা হল"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:18
msgid "Memory Usage"
msgstr "স্মৃতি ব্যৱহাৰ"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:25
msgid "Local Disk Usage"
msgstr "স্থানীয় ডিস্ক ব্যৱহাৰ"
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:32
msgid "All Hypervisors"
msgstr "সকলো হাইপাৰভিজৰ"
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:51
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "হাইপাৰভিজৰ পৰিসংখ্যাবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:76
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "হাইপাৰভিজৰ উদাহৰণবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/images/forms.py:65
msgid "Unable to update the image metadata."
msgstr "ছবি মেটাডাটা আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/images/panel.py:27 dashboards/admin/images/tables.py:77
#: dashboards/admin/images/templates/images/index.html:3
#: dashboards/admin/images/views.py:47
#: dashboards/project/images/images/tables.py:300
#: dashboards/project/images/panel.py:24
#: dashboards/project/images/templates/images/index.html:3
#: dashboards/project/images/views.py:38
msgid "Images"
msgstr "ছবিবোৰ"
#: dashboards/admin/images/tables.py:61
msgid "Image Name ="
msgstr "ছবিৰ নাম ="
#: dashboards/admin/images/tables.py:62
#: dashboards/admin/instances/tables.py:99
#: dashboards/project/instances/tables.py:991
msgid "Status ="
msgstr "স্থিতি ="
#: dashboards/admin/images/tables.py:63
msgid "Format ="
msgstr "ফৰমেট ="
#: dashboards/admin/images/tables.py:64
msgid "Min. Size (MB)"
msgstr "নূন্যতম আকাৰ (MB)"
#: dashboards/admin/images/tables.py:65
msgid "Max. Size (MB)"
msgstr "সৰ্বাধিক আকাৰ (MB)"
#: dashboards/admin/images/tables.py:71
#: dashboards/admin/instances/tables.py:132
#: dashboards/project/images/images/tables.py:273
#: dashboards/project/instances/tables.py:1015
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:114
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:108
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:638
msgid "Image Name"
msgstr "ছবিৰ নাম"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:9
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "ছবি সেৱাটো আপলোড কৰিবলৈ ছবি এটা নিৰ্ধাৰণ কৰক."
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:11
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:14
msgid ""
"Currently only images available via an HTTP URL are supported. The image "
"location must be accessible to the Image Service. Compressed image binaries "
"are supported (.zip and .tar.gz.)"
msgstr "বৰ্তমান কেৱল এটা HTTP URL সমৰ্থিত ছবিবোৰ উপলব্ধ. ছবিৰ স্থানটো ছবিৰ সেৱাটোত উপলব্ধ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. সংনমন কৰা ছবি সংখ্যাবোৰ সমৰ্থন কৰা হয় (.zip আৰু .tar.gz.)"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:14
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:18
msgid "Please note: "
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব: "
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:15
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:22
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary."
" URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr "ছবি বাইনেৰীলৈ ছবি স্থান ক্ষেত্ৰখন এটা বৈধ আৰু প্ৰত্যক্ষ URL হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. ভুল পৃষ্ঠাবোৰ কঢ়িওৱা বা পুনৰ নিৰ্দেশ কৰা URLবোৰে অনুপোযগী ছবিবোৰ দাঙি ধৰিব."
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:6
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:6
msgid "Edit the image details."
msgstr "ছবিৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণটো সম্পাদনা কৰক."
#: dashboards/admin/images/templates/images/create.html:3
#: dashboards/admin/images/views.py:115
#: dashboards/project/images/images/views.py:44
#: dashboards/project/images/images/views.py:50
#: dashboards/project/images/templates/images/images/create.html:3
msgid "Create An Image"
msgstr "ছবি এটা তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/admin/images/templates/images/update.html:4
#: dashboards/admin/images/views.py:123 dashboards/admin/images/views.py:138
#: dashboards/project/images/images/views.py:56
#: dashboards/project/images/images/views.py:57
#: dashboards/project/images/images/views.py:61
#: dashboards/project/images/templates/images/images/update.html:3
msgid "Update Image"
msgstr "ছবি আপডেট কৰক"
#: dashboards/admin/images/templates/images/update_metadata.html:3
#: dashboards/admin/images/views.py:143
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "ছবি মেটাডাটা আপডেট কৰক"
#: dashboards/admin/images/views.py:83
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "ছবিৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/images/views.py:196
msgid "Unable to retrieve available properties for image."
msgstr "ছবিৰ বাবে উপলব্ধ সম্পত্তিবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/images/views.py:209
msgid "Unable to retrieve the image to be updated."
msgstr "আপডেট কৰিবলৈ ছবিটো উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/info/panel.py:27
#: dashboards/admin/info/templates/info/index.html:3
#: dashboards/admin/info/views.py:32
msgid "System Information"
msgstr "ছিষ্টেমৰ তথ্য"
#: dashboards/admin/info/tables.py:26 dashboards/admin/info/tables.py:155
#: dashboards/admin/info/templates/info/_cell_status.html:8
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:79
#: dashboards/identity/domains/tables.py:203
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:39
#: dashboards/identity/groups/tables.py:195
#: dashboards/identity/projects/tables.py:237
#: dashboards/identity/projects/tables.py:240
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:13
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:153
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:533
#: dashboards/identity/users/tables.py:237
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:23
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:71
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:283
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:53
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:67
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:48
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:65
msgid "Enabled"
msgstr "সক্ষম কৰা হল"
#: dashboards/admin/info/tables.py:27 dashboards/admin/info/tables.py:157
#: dashboards/admin/info/templates/info/_cell_status.html:3
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:80
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:50
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:65
msgid "Disabled"
msgstr "অক্ষম কৰা হল"
#: dashboards/admin/info/tables.py:31 dashboards/admin/info/tables.py:162
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:85
msgid "Up"
msgstr "ওপৰলৈ"
#: dashboards/admin/info/tables.py:32 dashboards/admin/info/tables.py:164
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:86
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
#: dashboards/admin/info/tables.py:65 dashboards/admin/metering/tables.py:42
#: dashboards/admin/metering/tables.py:62
#: dashboards/admin/metering/views.py:107
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:61
msgid "Service"
msgstr "সেৱা"
#: dashboards/admin/info/tables.py:74 dashboards/admin/info/tabs.py:31
msgid "Services"
msgstr "সেৱাবোৰ"
#: dashboards/admin/info/tables.py:103 dashboards/admin/info/tables.py:127
#: dashboards/admin/info/tables.py:176 dashboards/admin/info/tables.py:214
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "শেহতীয়া আপেডট কৰাটো"
#: dashboards/admin/info/tables.py:112 dashboards/admin/info/tabs.py:47
msgid "Compute Services"
msgstr "সেৱাবোৰ গণনা কৰক"
#: dashboards/admin/info/tables.py:136 dashboards/admin/info/tabs.py:65
msgid "Block Storage Services"
msgstr "ভঁৰাল সেৱাবোৰ আৱদ্ধ কৰক"
#: dashboards/admin/info/tables.py:185 dashboards/admin/info/tabs.py:83
msgid "Network Agents"
msgstr "নেটৱৰ্ক এজেন্টবোৰ"
#: dashboards/admin/info/tables.py:208
msgid "Engine Id"
msgstr ""
#: dashboards/admin/info/tables.py:210
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dashboards/admin/info/tables.py:225
msgid "Orchestration Services"
msgstr ""
#: dashboards/admin/info/tabs.py:74
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "ছাইণ্ডাৰ সেৱাবোৰৰ তালিকা পাবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/info/tabs.py:92
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "নেটৱৰ্ক এজেন্টবোৰৰ তথ্য পাবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/info/tabs.py:99
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "নেটৱৰ্ক এজেন্টবোৰৰ তালিকা পাবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/info/tabs.py:116
msgid "Orchestration service is disabled."
msgstr ""
#: dashboards/admin/info/tabs.py:123
msgid "Unable to get Orchestration service list."
msgstr ""
#: dashboards/admin/info/templates/info/_cell_status.html:5
#, python-format
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
msgstr "কাৰণ: %(disabled_reason)s"
#: dashboards/admin/info/templates/info/index.html:10
#, python-format
msgid ""
"Version: %(version_info)s\n"
" "
msgstr "সংস্কৰণ: %(version_info)s\n "
#: dashboards/admin/info/views.py:40
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/instances/forms.py:31
msgid "New Host"
msgstr "নতুন হষ্ট"
#: dashboards/admin/instances/forms.py:32
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "...লৈ প্ৰব্ৰজন কৰিবলৈ হষ্ট এটা নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/admin/instances/forms.py:56
msgid "Select a new host"
msgstr "এটা নতুন হষ্ট নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/admin/instances/forms.py:70
#, python-format
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
msgstr "উদাহৰণটোৱে \"%s\" হষ্টলৈ জীৱন্ত প্ৰব্ৰজন কৰিবলৈ প্ৰস্তুত কৰিছে."
#: dashboards/admin/instances/forms.py:75
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "\"%s\" হষ্টলৈ উদাহৰণ প্ৰব্ৰজন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#: dashboards/admin/instances/tables.py:37
msgid "Migrating instances may cause some unrecoverable results."
msgstr ""
#: dashboards/admin/instances/tables.py:42
msgid "Migrate Instance"
msgid_plural "Migrate Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ প্ৰব্ৰজন কৰক"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:50
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰৰ প্ৰব্ৰজন (নিশ্চয়তা বাকী আছে) নিৰ্ধাৰণ কৰা হল"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:67
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:23
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "জীৱন্ত প্ৰব্ৰজনৰ উদাহৰণ"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:94
msgid "Project ="
msgstr ""
#: dashboards/admin/instances/tables.py:95
msgid "Host ="
msgstr "হষ্ট ="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:97
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "IPv4 ঠিকনা ="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:98
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "IPv6 ঠিকনা ="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:100
#: dashboards/project/instances/tables.py:992
msgid "Image ID ="
msgstr "ছবি ID ="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:101
#: dashboards/project/instances/tables.py:993
msgid "Flavor ID ="
msgstr "ফ্লেভাৰ ID ="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:119
#: dashboards/admin/metering/tables.py:41
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:94
#: dashboards/admin/networks/forms.py:40
#: dashboards/admin/networks/tables.py:93
#: dashboards/admin/routers/tables.py:39
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:65
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:82
#: dashboards/project/dashboard.py:77
#: dashboards/project/images/images/tables.py:178
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:54
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:119
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:177
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:73
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:95
msgid "Project"
msgstr "প্ৰক্ষেপ"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:134
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:194
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:33
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:40
#: dashboards/project/instances/tables.py:1017
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:367
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:40
msgid "IP Address"
msgstr "IP ঠিকনা"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:137
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:33
#: dashboards/project/containers/tables.py:441
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:22
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:18
#: dashboards/project/databases/tables.py:327
#: dashboards/project/images/images/tables.py:294
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:46
#: dashboards/project/instances/tables.py:1020
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:7
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:127
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:37
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:37
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:27
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:402
msgid "Size"
msgstr "আকাৰ"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:147
#: dashboards/project/instances/tables.py:1032
msgid "Task"
msgstr "কাৰ্য"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:154
#: dashboards/project/instances/tables.py:1039
msgid "Power State"
msgstr "শক্তিৰ অৱস্থা"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:157
#: dashboards/project/instances/tables.py:1042 usage/tables.py:86
msgid "Time since created"
msgstr "তৈয়াৰ কৰাৰ পৰা সময়টো"
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:18
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট হষ্টলৈ উদাহৰণ এটা জীৱন্ত প্ৰব্ৰজন কৰক."
#: dashboards/admin/instances/views.py:83
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "উদাহৰণ প্ৰক্ষেপ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/instances/views.py:104
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:91
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:112
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "উদাহৰণৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/instances/views.py:112
#: dashboards/project/instances/views.py:85
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "নিউট্ৰনৰ পৰা IP ঠিকনা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/instances/views.py:136
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "উদাহৰণ আকাৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/instances/views.py:170
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "হষ্ট তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/instances/views.py:180
#: dashboards/project/databases/views.py:153
#: dashboards/project/databases/views.py:193
#: dashboards/project/instances/views.py:247
#: dashboards/project/instances/views.py:389
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "উদাহৰণৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:38
msgid "Namespace Definition Source"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:40
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:46
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:50
msgid "Metadata Definition File"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:41
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:621
#: dashboards/project/stacks/forms.py:62
msgid "Direct Input"
msgstr "প্ৰত্যক্ষ ইনপুট"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:47
msgid "A local metadata definition file to upload."
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:54
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:58
msgid "Namespace JSON"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:55
msgid "The JSON formatted contents of a namespace."
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:62
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:149
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/images/images/forms.py:105
#: dashboards/project/images/images/forms.py:251
#: dashboards/project/images/images/tables.py:287
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:23
msgid "Protected"
msgstr "সুৰক্ষিত"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:77
msgid "Cannot specify both file and direct input."
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:80
msgid "No input was provided for the namespace content."
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:100
#, python-format
msgid "There was a problem loading the namespace: %s."
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:110
#, python-format
msgid "Namespace %s has been created."
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:114
#, python-format
msgid "Unable to create new namespace. %s"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:140
#, python-format
msgid "Resource types updated for namespace %s."
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:144
#, python-format
msgid "Error updating resource types for namespace %s."
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/panel.py:25
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/index.html:3
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:40
msgid "Metadata Definitions"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:30
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:9
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:35
msgid "Import Namespace"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:41
msgid "Delete Namespace"
msgid_plural "Delete Namespaces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:49
msgid "Deleted Namespace"
msgid_plural "Deleted Namespaces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:69
msgid "Update Associations"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:132
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:15
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:57
#: dashboards/admin/metering/tables.py:44
#: dashboards/admin/metering/tables.py:64
#: dashboards/admin/metering/views.py:106
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:15
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:65
#: dashboards/identity/domains/tables.py:201
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:37
#: dashboards/identity/groups/forms.py:33
#: dashboards/identity/groups/forms.py:59
#: dashboards/identity/groups/tables.py:117
#: dashboards/identity/projects/tables.py:231
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:15
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:151
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:54
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:142
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:34
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:128
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:99
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:76
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:30
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:36
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:13
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:63
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:13
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:62
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:131
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:84
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:31
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:107
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:86
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:43
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:16
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:34
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:37
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:101
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:129
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:10
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:10
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:10
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:34
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:220
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:278
#: dashboards/project/images/images/forms.py:41
#: dashboards/project/images/images/forms.py:212
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:36
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:78
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:318
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:39
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:158
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:122
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:29
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:35
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:124
#: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:28
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:84
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:492
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:600
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:399
#: dashboards/project/vpn/forms.py:36 dashboards/project/vpn/forms.py:70
#: dashboards/project/vpn/forms.py:142 dashboards/project/vpn/forms.py:213
#: dashboards/project/vpn/tables.py:287
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:9
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:9
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:10
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:10
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:28
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:113
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:212
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:309
msgid "Description"
msgstr "বিৱৰণ"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:137
#: dashboards/project/stacks/resource_types/panel.py:22
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:45
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/index.html:3
#: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:33
msgid "Resource Types"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:165
msgid "Namespaces"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:26
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:3
msgid "Namespace Overview"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:38
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:108
msgid "Unable to retrieve namespace details."
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:45
msgid "Contents"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:57
msgid "Unable to retrieve namespace contents."
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:20
msgid "Specify a metadata definition namespace to import."
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:23
msgid "Only definitions in raw JSON format are supported."
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:26
msgid ""
"Administrator Note: Use the following CLI command to import the default "
"definitions into Glance: "
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_contents.html:4
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:7
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:8
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:8
msgid "Info"
msgstr "তথ্য"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:10
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:11
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:13
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:35
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:7
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:9
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:12
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:16
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:18
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:20
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:36
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:42
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:44
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:51
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:53
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:66
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:89
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:16
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:22
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:13
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:15
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:17
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:25
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:27
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:14
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:12
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:16
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:22
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:11
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:232
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:53
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:55
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:110
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:119
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:45
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:51
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:8
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:36
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:42
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:44
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:48
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:56
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:30
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:42
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:54
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:77
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:7
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:10
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:7
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:10
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:8
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:11
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:8
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:11
msgid "None"
msgstr "একো নাই"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:12
msgid "Namespace"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:22
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:35
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:18
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:82
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:421
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:402
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:165
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:32
#: dashboards/project/databases/tables.py:388
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:35
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:27
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/stacks/tables.py:262
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:22
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:39
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:39
msgid "Created"
msgstr "তৈয়াৰ কৰা হল"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:23
#: dashboards/admin/networks/views.py:59
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:31
#: dashboards/project/instances/tables.py:646
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:22
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:25
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:33
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:39
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:37
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:126
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:24
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:21
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:34
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:37
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:33
#: dashboards/project/stacks/tables.py:266
msgid "Updated"
msgstr "আপেডট কৰা হল"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:25
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:37
msgid "Never updated"
msgstr "কেতিয়াও আপডেট কৰা হোৱা নাই"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:32
msgid "Associated Resource Types"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:39
msgid "Prefix: "
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:42
msgid "Properties Target: "
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:47
msgid "No associations defined."
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_resource_types.html:5
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_resource_types.html:8
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_resource_types.html:14
msgid "Namespace Resource Type Associations"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/create.html:3
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:86
msgid "Create a Metadata Namespace"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/detail.html:4
msgid "Namespace Details"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:15
msgid "Available Types"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:19
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_fields_help.html:3
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টাৰ কৰক"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:59
msgid ""
"Namespaces can be associated to different resource types. This makes the "
"properties in the namespace visible in the 'Update Metadata' action for that"
" type of resource."
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:61
msgid ""
"Additionally, some resource types may require a prefix to be used when "
"applying the metadata. In certain cases, the prefix may differ between the "
"resource type (for example, flavor vs image)."
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:63
msgid ""
"Example: The prefix 'hw:' is added to OS::Nova::Flavor for the Virtual CPU "
"Topology namespace so that the properties will be prefixed with 'hw:' when "
"applied to flavors."
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:65
msgid ""
"Do not use a colon ':' with OS::Glance::Images. This resource type does not "
"support the use of colons."
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:76
msgid "Error getting metadata definitions."
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:93
msgid "Namespace Details: {{ namespace.namespace }}"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:129
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:147
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:161
msgid "Error getting resource type associations."
msgstr ""
#: dashboards/admin/metering/forms.py:24
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:116
msgid "Last day"
msgstr "অন্তিম দিন"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:25
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:117
msgid "Last week"
msgstr "অন্তিম সপ্তাহ"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:26
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:118
msgid "Month to date"
msgstr "মাহৰ পৰা তাৰিখটোলৈ"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:27
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:119
msgid "Last 15 days"
msgstr "অন্তিম ১৫ দিন"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:28
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:120
msgid "Last 30 days"
msgstr "অন্তিম ৩০ দিন"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:29
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:121
msgid "Last year"
msgstr "যোৱা বছৰ"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:30
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:122
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:59
msgid "Other"
msgstr "অন্য"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:32
msgid "Period"
msgstr "সময়সীমা"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:35
msgid "From"
msgstr "...পৰা"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:39
msgid "To"
msgstr "...লৈ"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:48
msgid "Must specify start of period"
msgstr "সময়সীমাৰ আৰম্ভণি নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:58
msgid "Start must be earlier than end of period."
msgstr "আৰম্ভণিটো সময়সীমা শেষ হোৱাৰ আগত হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
#: dashboards/admin/metering/panel.py:20
msgid "Resource Usage"
msgstr "সম্পদ ব্যৱহাৰ"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:26
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:9
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/daily.html:3
#: dashboards/admin/metering/views.py:48
msgid "Modify Usage Report Parameters"
msgstr "ব্যৱহাৰ ৰিপোৰ্ট উপকৰণবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰক"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:34 usage/tables.py:25
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "CSV সাৰাংশ ডাউনলোড কৰক"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:43
#: dashboards/admin/metering/tables.py:63
#: dashboards/admin/metering/views.py:106
msgid "Meter"
msgstr "মিটাৰ "
#: dashboards/admin/metering/tables.py:45
#: dashboards/admin/metering/tables.py:65
msgid "Day"
msgstr "দিন"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:47
#: dashboards/admin/metering/tables.py:67
#: dashboards/admin/metering/views.py:107
msgid "Value (Avg)"
msgstr "মান (গড়)"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:49
#: dashboards/admin/metering/views.py:107
msgid "Unit"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metering/tables.py:56
msgid "Daily Usage Report"
msgstr "দৈনিক ব্যৱহাৰৰ ৰিপোৰ্ট"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:29
msgid "Stats"
msgstr "পৰিসংখ্যা"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:38
msgid "There are no meters defined yet."
msgstr "এতিয়ালৈকে কোনো মিটাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই."
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:55
msgid "Usage Report"
msgstr "ব্যৱহাৰৰ ৰিপোৰ্ট"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:63 dashboards/admin/metering/views.py:125
msgid "Nova"
msgstr "নোভা"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:64 dashboards/admin/metering/views.py:126
msgid "Neutron"
msgstr "নিউট্ৰন"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:65 dashboards/admin/metering/views.py:127
msgid "Glance"
msgstr "গ্লেঞ্চ"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:66 dashboards/admin/metering/views.py:128
msgid "Cinder"
msgstr "ছাইণ্ডাৰ"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:67 dashboards/admin/metering/views.py:129
msgid "Swift_meters"
msgstr "শ্বুইফ্ট_মিটাৰবোৰ"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:68 dashboards/admin/metering/views.py:130
msgid "Kwapi"
msgstr "Kwapi"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:69 dashboards/admin/metering/views.py:131
msgid "IPMI"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:82 dashboards/admin/metering/views.py:70
#: dashboards/admin/metering/views.py:142
msgid "Dates cannot be recognized."
msgstr "তাৰিখবোৰ চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰি."
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:90 dashboards/admin/metering/views.py:150
#: dashboards/admin/overview/views.py:65
#: dashboards/identity/projects/views.py:92
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "প্ৰক্ষেপ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:19
msgid "Select a pre-defined period or specify date."
msgstr "পূৰ্ব-নিৰ্ধাৰিত সময়সীমা বা নিৰ্দিষ্ট তাৰিখ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:24
msgid "View Usage Report"
msgstr "ব্যৱহাৰ ৰিপোৰ্ট চাওক"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/index.html:3
#: dashboards/admin/metering/views.py:41
msgid "Resources Usage Overview"
msgstr "সম্পদবোৰৰ ব্যৱহাৰ অৱলোকন কৰক"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:10
msgid "Metric:"
msgstr "মেট্ৰিক:"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:16
msgid "Compute (Nova)"
msgstr "গণনা কৰক (নোভা)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:26
msgid "Network (Neutron)"
msgstr "নেটৱৰ্ক (নিউট্ৰন)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:36
msgid "Image (Glance)"
msgstr "ছবি (গ্লেঞ্চ)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:46
msgid "Volume (Cinder)"
msgstr "আয়তন (ছাইণ্ডাৰ)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:56
msgid "Object Storage (Swift)"
msgstr "বস্তুৰ ভঁৰাল (ছুইফ্ট)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:66
msgid "Energy (Kwapi)"
msgstr "শক্তি (Kwapi)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:76
msgid "Intelligent Platform Management Interface (IPMI)"
msgstr ""
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:89
msgid "Group by:"
msgstr "গোট: ... ৰ দ্বাৰা"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:93
msgid "--"
msgstr "--"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:99
msgid "Value:"
msgstr "মান:"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:104
msgid "Avg."
msgstr "গড়"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:105
msgid "Min."
msgstr "নূন্যতম"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:106
msgid "Max."
msgstr "সৰ্বাধিক"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:107
msgid "Sum."
msgstr "মুঠ"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:112
msgid "Period:"
msgstr "সময়সীমা:"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:127
msgid "From:"
msgstr "পৰা:"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:134
msgid "To:"
msgstr "লৈ:"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:146
msgid "Statistics of all resources"
msgstr "সকলোবোৰ সম্পদৰ পৰিসংখ্যা"
#: dashboards/admin/metering/views.py:106
#: dashboards/admin/overview/views.py:33
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:18
#: usage/tables.py:43
msgid "Project Name"
msgstr "নাম প্ৰক্ষেপ কৰক"
#: dashboards/admin/metering/views.py:107
msgid "Time"
msgstr "সময়"
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:32
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:36
#: dashboards/admin/networks/tables.py:94
#: dashboards/project/networks/workflows.py:37
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:29
msgid "Network Name"
msgstr "নেটৱৰ্ক নাম"
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:36
msgid "New DHCP Agent"
msgstr "নতুন DHCP এজেন্ট"
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:37
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "... লৈ সংলগ্ন কৰিবলৈ এটা DHCP এজেন্ট নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:55
msgid "Select a new agent"
msgstr "এটা নতুন এজেন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:57
msgid "No other agents available."
msgstr "আন কোনো এজেন্ট উপলব্ধ নাই."
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:62
#: dashboards/admin/networks/views.py:90
#: dashboards/admin/networks/views.py:137
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "এজেন্টবোৰ হষ্ট কৰা নেটৱৰ্ক তালিকা কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:74
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "%s এজেন্ট সফলতাৰে যোগ কৰা হৈছিল."
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:80
#, python-format
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
msgstr "%(network)s নেটৱৰ্কৰ বাবে %(agent_name)s যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:36
msgid "Delete DHCP Agent"
msgid_plural "Delete DHCP Agents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "DHCP এজেন্টবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:44
msgid "Deleted DHCP Agent"
msgid_plural "Deleted DHCP Agents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "DHCP এজেন্টবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:57
#, python-format
msgid "Failed to delete agent: %s"
msgstr "এজেন্ট ডিলিট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %s"
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:66
#: dashboards/admin/networks/agents/views.py:35
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/agents/add.html:3
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "DHCP এজেন্ট যোগ কৰক"
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:93
#: dashboards/admin/networks/forms.py:79
#: dashboards/admin/networks/forms.py:241
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:48
#: dashboards/admin/networks/tables.py:106
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:134
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:350
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:286
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:40
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:95
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:178
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:240
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:48
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:195
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:347
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:550
#: dashboards/project/networks/forms.py:43
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:43
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:77
#: dashboards/project/networks/tables.py:177
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/networks/workflows.py:49
#: dashboards/project/routers/forms.py:36
#: dashboards/project/routers/forms.py:120
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:117
#: dashboards/project/routers/tables.py:225
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/vpn/forms.py:39 dashboards/project/vpn/forms.py:263
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:68
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:35
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:33
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:419
msgid "Admin State"
msgstr "কৰ্তৃপক্ষ অৱস্থা"
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:101
#: dashboards/admin/networks/tables.py:99
msgid "DHCP Agents"
msgstr "DHCP এজেন্টবোৰ"
#: dashboards/admin/networks/agents/views.py:63
#: dashboards/admin/networks/ports/views.py:56
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:48
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "নেটৱৰ্ক উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/networks/agents/views.py:74
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "এজেন্ট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:29
msgid "Local"
msgstr "স্থানীয়"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:29
msgid "Flat"
msgstr "ফ্লেট"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:30
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:49
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:69
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:30
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:31
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:45
#: dashboards/project/networks/workflows.py:43
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:72
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:87
#: dashboards/router/nexus1000v/tabs.py:19
msgid "Network Profile"
msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰফাইল"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:49
msgid "Provider Network Type"
msgstr "আগবঢ়োৱা নেটৱৰ্ক প্ৰকাৰ"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:50
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
msgstr "ফিজিকেল কাৰিকৰীটো যাৰ দ্বাৰা ভিৰচুৱেল নেটৱৰ্কটো কাৰ্যকৰী কৰা হয়."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:58 dashboards/admin/networks/forms.py:65
#: dashboards/admin/networks/forms.py:66
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:112
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:118
msgid "Physical Network"
msgstr "পিজিকেল নেটৱৰ্ক"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:59
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented."
msgstr "ফিজিকেল নেটৱৰ্কৰ নামটো যাৰ ওপৰত ভিৰচুৱেল নেটৱৰ্কটো কাৰ্যকৰী কৰা হয়. "
#: dashboards/admin/networks/forms.py:69 dashboards/admin/networks/forms.py:73
#: dashboards/admin/networks/forms.py:74 dashboards/admin/networks/forms.py:75
msgid "Segmentation ID"
msgstr "খণ্ড ID"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:77
#: dashboards/admin/networks/forms.py:239
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:46
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:132
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:284
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:38
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:93
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:176
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:238
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:46
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:193
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:345
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:548
#: dashboards/project/networks/forms.py:40
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:41
#: dashboards/project/networks/workflows.py:47
#: dashboards/project/routers/forms.py:37
#: dashboards/project/routers/forms.py:118 dashboards/project/vpn/forms.py:37
#: dashboards/project/vpn/forms.py:261 dashboards/project/vpn/workflows.py:31
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:417
msgid "UP"
msgstr ""
#: dashboards/admin/networks/forms.py:78
#: dashboards/admin/networks/forms.py:240
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:47
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:133
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:285
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:39
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:94
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:177
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:239
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:47
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:194
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:346
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:549
#: dashboards/project/networks/forms.py:41
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:42
#: dashboards/project/networks/workflows.py:48
#: dashboards/project/routers/forms.py:38
#: dashboards/project/routers/forms.py:119 dashboards/project/vpn/forms.py:38
#: dashboards/project/vpn/forms.py:262 dashboards/project/vpn/workflows.py:32
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:418
msgid "DOWN"
msgstr ""
#: dashboards/admin/networks/forms.py:80
#: dashboards/admin/networks/forms.py:242
#: dashboards/admin/networks/tables.py:100
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:70
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:102
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:31
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:50
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:65
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:222
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:281
#: dashboards/project/networks/tables.py:172
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:17
msgid "Shared"
msgstr "বিনিময় কৰা হল"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:82
#: dashboards/admin/networks/forms.py:243
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:177
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:220
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/routers/forms.py:40
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:146
#: dashboards/project/routers/tables.py:223
msgid "External Network"
msgstr "বাহ্যিক নেটৱৰ্ক"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:91 dashboards/identity/users/forms.py:80
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:29
msgid "Select a project"
msgstr "প্ৰক্ষেপ এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:115
#, python-format
msgid ""
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
"%(vxlan_max)s."
msgstr "VLAN নেটৱৰ্কবোৰৰ বাবে, ফিজিকেল নেটৱৰ্কটোত থকা VLAN VID টোৱে ভিৰচুৱেল নেটৱৰ্কটো উপলব্ধি কৰে. বৈধ VLAN VIDবোৰ হল %(vlan_max)s ৰ জৰিয়তে %(vlan_min)s. GRE বা VXLAN নেটৱৰ্কৰ বাবে, টানেল ID টো. GRE নেটৱৰ্কবোৰৰ বাবে বৈধ টানেল IDবোৰ হল %(gre_max)s ৰ জৰিয়তে %(gre_min)s. VXLAN নেটৱৰ্কবোৰৰ বাবে, through %(vxlan_max)s ৰ জৰিয়তে %(vxlan_min)s."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:145
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:734
#: dashboards/project/networks/workflows.py:62
msgid "Select a profile"
msgstr "প্ৰফাইল এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:155
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:744
#: dashboards/project/networks/workflows.py:72
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:53
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰফাইলবোৰ উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:186
#, python-format
msgid "Network %s was successfully created."
msgstr "নেটৱৰ্ক %s সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হৈছিল."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:192
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "%s নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:222
#, python-format
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "VLAN নেটৱৰ্কবোৰৰ বাবে, বৈধ VLAN IDবোৰ হল %(max)s ৰ জৰিয়তে %(min)s."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:225
#, python-format
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "GRE নেটৱৰ্কবোৰৰ বাবে, বৈধ টানেল IDবোৰ হল %(max)s ৰ জৰিয়তে %(min)s."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:228
#, python-format
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "VXLAN নেটৱৰ্কবোৰৰ বাবে , বৈধ টানেল ID বোৰ হল through %(max)s ৰ জৰিয়তে %(min)s."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:255
#: dashboards/project/networks/forms.py:53
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "%s নেটৱৰ্ক সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:260
#: dashboards/project/networks/forms.py:58
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "%s নেটৱৰ্ক আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/admin/networks/panel.py:23
#: dashboards/admin/networks/tables.py:111
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/index.html:3
#: dashboards/admin/networks/views.py:42
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:75
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:131
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:698
#: dashboards/project/networks/panel.py:23
#: dashboards/project/networks/tables.py:182
#: dashboards/project/networks/templates/networks/index.html:3
#: dashboards/project/networks/views.py:45 usage/quotas.py:77
msgid "Networks"
msgstr "নেটৱৰ্কবোৰ"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:31
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:26
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:29
msgid "Normal"
msgstr "সাধাৰণ"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:31
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:29
msgid "Direct"
msgstr ""
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:32
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:30
msgid "MacVTap"
msgstr ""
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:40
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:32
msgid "Network ID"
msgstr "নেটৱৰ্ক ID"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:49
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:119
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:43
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:43
msgid "Device ID"
msgstr "ডিভাইচ ID"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:50
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:120
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "পোৰ্টটোলৈ ডিভাইচ ID সংলগ্ন কৰা হল"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:52
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:122
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:41
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:41
msgid "Device Owner"
msgstr "ডিভাইচৰ গৰাকী"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:53
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:123
msgid "Device owner attached to the port"
msgstr "পোৰ্টটোলৈ ডিভাইচৰ গৰাকী সংলগ্ন কৰা হল"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:57
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:127
msgid "Binding: Host"
msgstr ""
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:58
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:128
msgid ""
"The ID of the host where the port is allocated. In some cases, different "
"implementations can run on different hosts."
msgstr ""
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:82
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:64
msgid "Binding: VNIC Type"
msgstr ""
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:83
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:65
msgid "The VNIC type that is bound to the neutron port"
msgstr ""
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:88
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:22
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:70
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:80
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:22
msgid "MAC Learning State"
msgstr "MAC শিকিবলগীয়া অৱস্থা"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:104
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "%s পোৰ্ট সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হৈছিল."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:109
#, python-format
msgid "Failed to create a port for network %s"
msgstr "%s নেটৱৰ্কৰ বাবে পোৰ্ট এটা তৈয়াৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:156
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:87
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "%s পোৰ্টটো সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:161
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:92
#, python-format
msgid "Failed to update port %s"
msgstr "%s পোৰ্ট আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:36
msgid "Delete Port"
msgid_plural "Delete Ports"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "পোৰ্টবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:44
msgid "Deleted Port"
msgid_plural "Deleted Ports"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "পোৰ্টবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:55
#, python-format
msgid "Failed to delete port: %s"
msgstr "পোৰ্ট তৈয়াৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %s"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:65
#: dashboards/admin/networks/ports/views.py:37
#: dashboards/admin/networks/ports/views.py:38
#: dashboards/admin/networks/ports/views.py:40
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/create.html:3
msgid "Create Port"
msgstr "পোৰ্ট তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:87
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:76
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:87 usage/quotas.py:79
msgid "Ports"
msgstr "পোৰ্টবোৰ"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:38
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:61
msgid "Delete Subnet"
msgid_plural "Delete Subnets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উপনেটবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:46
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:69
msgid "Deleted Subnet"
msgid_plural "Deleted Subnets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উপনেটবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:57
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:80
#, python-format
msgid "Failed to delete subnet %s"
msgstr "%s উপনেট ডিলিট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:67
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:91
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:108
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:56
#: dashboards/project/networks/workflows.py:91
msgid "Create Subnet"
msgstr "উপনেট তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:80
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:117
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:158
msgid "Edit Subnet"
msgstr "উপনেট সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:94
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:201
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:213
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:223
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:19
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:95
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:132
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:100
#: dashboards/project/networks/workflows.py:127
msgid "IP Version"
msgstr "IP সংস্কৰণ"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:96
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:133
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:28
#: dashboards/project/networks/workflows.py:129
msgid "Gateway IP"
msgstr "গেটৱে IP"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:109
#: dashboards/admin/networks/views.py:149
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:143
#: dashboards/project/networks/views.py:133
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নেটৱৰ্কৰ বাবে বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:116
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:78
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:150 usage/quotas.py:78
msgid "Subnets"
msgstr "উপনেটবোৰ"
#: dashboards/admin/networks/subnets/workflows.py:46
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "উপনেট এটাৰ বাবে %s নেটৱৰ্ক উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:38
#: dashboards/project/networks/tables.py:49
msgid "Delete Network"
msgid_plural "Delete Networks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "নেটৱৰ্কবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:46
#: dashboards/project/networks/tables.py:57
msgid "Deleted Network"
msgid_plural "Deleted Networks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "নেটৱৰ্কবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:57
#: dashboards/project/networks/tables.py:79
#, python-format
msgid "Failed to delete network %s"
msgstr "%s নেটৱৰ্ক ডিলিট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:65
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:9
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:26
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/create.html:3
#: dashboards/admin/networks/views.py:99
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:37
#: dashboards/project/networks/tables.py:87
#: dashboards/project/networks/tables.py:100
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:8
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:23
#: dashboards/project/networks/workflows.py:342
msgid "Create Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:74
#: dashboards/project/networks/tables.py:109
#: dashboards/project/networks/views.py:68
msgid "Edit Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:87
#: dashboards/project/networks/tables.py:146
msgctxt "Admin state of a Network"
msgid "UP"
msgstr ""
#: dashboards/admin/networks/tables.py:88
#: dashboards/project/networks/tables.py:147
msgctxt "Admin state of a Network"
msgid "DOWN"
msgstr ""
#: dashboards/admin/networks/tables.py:97
#: dashboards/project/networks/tables.py:171
msgid "Subnets Associated"
msgstr "উপনেটবোৰৰ সৈতে জড়িত"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:19
msgid "Create a new network for any project as you need."
msgstr "আপোনাৰ প্ৰয়োজনীয় যিকোনো প্ৰক্ষেপৰ বাবে এটা নতুন নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰক."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:20
msgid ""
"Provider specified network can be created. You can specify a physical "
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
"physical network name for a new virtual network."
msgstr "আগবঢ়াওতাই নিৰ্ধাৰণ কৰা নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰিব পাৰি. এটা নতুন ভিৰচুৱেল নেটৱৰ্কৰ বাবে আপুনি এটা ফিজিকেল নেটৱৰ্ক প্ৰকাৰ (ফ্লেট, VLAN, GRE, আৰু VXLAN ৰ দৰে) আৰু ইয়াৰ খণ্ড কৰা id বা ফিজিকেল নেটৱৰ্ক নাম তৈয়াৰ কৰিব পাৰে."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:21
msgid ""
"In addition, you can create an external network or a shared network by "
"checking the corresponding checkbox."
msgstr "লগতে আপুনি অনুৰূপ পৰীক্ষাবাকচটো পৰীক্ষা কৰাৰ দ্বৰা এটা বাহ্যিক নেটৱৰ্ক বা এটা বিনিময় কৰা নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰিব পাৰে."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:6
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:6
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "ইয়াত আপুনি আপোনাৰ নেটৱৰ্কৰ সম্পাদনা কৰিব পৰা সম্পত্তিবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/agents/_add.html:6
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
msgstr "নেটৱৰ্কৰ বাবে আপুনি ইয়াৰ পৰা এটা DHCP এজেন্ট যোগ কৰিব পাৰে."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:6
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr "নেটৱৰ্কটোৰ বাবে আপুনি এটা পোৰ্ট তৈয়াৰ কৰিব পাৰে. যদি আপুনি সংলগ্ন কৰিবলগীয়া ডিভাইচ ID নিৰ্ধাৰণ কৰে, তেন্তে নিৰ্ধাৰিত ডিভাইচটো তৈয়াৰ কৰা পোৰ্টটোৰ সৈতে সংলগ্ন কৰা হব."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:13
#: dashboards/identity/projects/tables.py:236
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:11
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:25
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:22
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:16
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:16
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:16
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:15
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:15
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:15
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:15
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:16
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:16
msgid "Project ID"
msgstr "প্ৰক্ষেপ ID"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:15
msgid "MAC Address"
msgstr ""
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:23
msgid "On"
msgstr ""
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:25
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:25
msgid "Fixed IP"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত IP"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:32
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:32
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:39
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:23
msgid "Subnet ID"
msgstr "উপনেট ID"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:72
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:38
msgid "Attached Device"
msgstr "ডিভাইচ সংলগ্ন কৰা হল"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:46
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:46
msgid "No attached device"
msgstr "কোনো সংলগ্ন ডিভাইচ নাই"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:48
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:48
msgid "Binding"
msgstr ""
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:52
msgid "Profile"
msgstr ""
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:54
msgid "VIF Type"
msgstr ""
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:56
msgid "VIF Details"
msgstr ""
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:69
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:51
msgid "VNIC Type"
msgstr ""
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:6
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:6
msgid "You may update the editable properties of your port here."
msgstr "আপুনি ইয়াত আপোনাৰ পোৰ্টৰ সম্পাদনযোগ্য সম্পত্তিবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/update.html:3
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:91
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/update.html:3
msgid "Update Port"
msgstr "পোৰ্ট আপডেট কৰক"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/update.html:3
#: dashboards/project/networks/templates/networks/update.html:3
#: dashboards/project/networks/views.py:73
msgid "Update Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক আপডেট কৰক"
#: dashboards/admin/networks/views.py:50
msgid "Unable to retrieve information about the networks' projects."
msgstr ""
#: dashboards/admin/networks/views.py:78
#: dashboards/project/networks/views.py:54
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "নেটৱৰক তালিকা উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল."
#: dashboards/admin/networks/views.py:107
#: dashboards/project/networks/views.py:103
msgid "Network Details: {{ network.name }}"
msgstr ""
#: dashboards/admin/networks/views.py:116
#: dashboards/project/networks/views.py:112
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "উপনেট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল."
#: dashboards/admin/networks/views.py:126
#: dashboards/project/networks/views.py:122
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "পোৰ্ট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল."
#: dashboards/admin/overview/panel.py:27
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tabs.py:23
#: dashboards/project/databases/tabs.py:26
#: dashboards/project/images/images/tabs.py:22
#: dashboards/project/instances/tabs.py:30
#: dashboards/project/networks/ports/tabs.py:21
#: dashboards/project/networks/subnets/tabs.py:21
#: dashboards/project/overview/panel.py:27
#: dashboards/project/routers/ports/tabs.py:24
#: dashboards/project/routers/tabs.py:27
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tabs.py:21
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:53 dashboards/project/stacks/tabs.py:67
#: dashboards/project/volumes/backups/tabs.py:24
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tabs.py:25
#: dashboards/project/volumes/volumes/tabs.py:21 usage/views.py:25
msgid "Overview"
msgstr "অৱলোকন কৰক"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:1
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:1
msgid "Usage Report For Period:"
msgstr ""
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:2
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:3
msgid "Active Instances:"
msgstr ""
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:3
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:4
msgid "Total VCPU Usage (Hours):"
msgstr ""
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:4
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:5
msgid "Total Active RAM (MB):"
msgstr ""
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:5
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:6
msgid "Total Memory Usage (Hours):"
msgstr ""
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:6
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:7
msgid "Total Disk Size (GB):"
msgstr ""
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:7
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:8
msgid "Total Disk Usage (Hours):"
msgstr ""
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.html:3
msgid "Usage Overview"
msgstr "ব্যৱহাৰৰ অৱলোকন"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.html:8
msgid "Monitoring:"
msgstr "নিৰীক্ষণ কৰিছে:"
#: dashboards/admin/overview/views.py:34
#: dashboards/project/overview/views.py:33
msgid "Disk (GB)"
msgstr "ডিস্ক (GB)"
#: dashboards/admin/overview/views.py:34
#: dashboards/project/overview/views.py:33
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "ব্যৱহাৰ (ঘন্টাবোৰ)"
#: dashboards/admin/overview/views.py:73
msgid "Deleted"
msgstr "ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/admin/routers/extensions/extraroutes/tables.py:27
#: dashboards/project/routers/extensions/extraroutes/tables.py:75
#: dashboards/project/routers/extensions/extraroutes/tabs.py:32
msgid "Static Routes"
msgstr ""
#: dashboards/admin/routers/panel.py:24 dashboards/admin/routers/tables.py:46
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/index.html:3
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:77
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:31
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:173
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:179
#: dashboards/project/network_topology/routers/tables.py:27
#: dashboards/project/routers/panel.py:24
#: dashboards/project/routers/tables.py:244
#: dashboards/project/routers/templates/routers/index.html:3
#: dashboards/project/routers/views.py:42 usage/quotas.py:80
msgid "Routers"
msgstr "ৰাউটাৰবোৰ"
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:29
#: dashboards/project/network_topology/ports/tables.py:28
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:125
#: dashboards/project/routers/tabs.py:37
msgid "Interfaces"
msgstr "ইন্টাৰফেছবোৰ"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/detail.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/detail.html:3
#: dashboards/project/routers/views.py:102
msgid "Router Details"
msgstr "ৰাউটাৰৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/update.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/update.html:3
#: dashboards/project/routers/views.py:178
msgid "Update Router"
msgstr "ৰাউটাৰ আপডেট কৰক"
#: dashboards/admin/routers/views.py:42 dashboards/project/routers/views.py:53
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "ৰাউটাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:26
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:196
msgid "Creating"
msgstr "তৈয়াৰ কৰিছে"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:27
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:197
msgid "Deleting"
msgstr "ডিলিট কৰিছে"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:28
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:199
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:29
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:200
msgid "Error Deleting"
msgstr "ডিলিট কৰোতে ভুল হৈছে"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:44
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট স্থিতি সফলতাৰে আপডেট কৰা হল: \"%s\"."
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:50
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট অৱস্থাবোৰ আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:29
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:36
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:109
msgid "Update Status"
msgstr "আপডেটৰ স্থিতি"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:52
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:53 dashboards/admin/volumes/tabs.py:141
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "আয়তন প্ৰক্ষেপ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:62
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:60
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:138
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:135
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:151
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:80
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:596
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:635
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:694
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:742
msgid "Volume Name"
msgstr "আয়তনৰ নাম"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:33
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:39
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/update_status.html:3
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট স্থিতি আপডেট কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:49
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:49
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:68
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:163
msgid "Volume Types"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰবোৰ"
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:80
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:88
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ এনক্ৰিপশ্বন তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:109
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr " QoS স্পেকবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:133 dashboards/project/volumes/tabs.py:113
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:232
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বটবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:4
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:4
msgid "Volume Snapshot Overview"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট অৱলোকন"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:7
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:6
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:9
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:6
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:11
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:119
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:6
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:7
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:144
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:102
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:425
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:23
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:249
msgid "Volume"
msgstr "আয়তন"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:30
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_index.html:7
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:36
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:232
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:24
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:43
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:45
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:34
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:34
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:24
msgid "Specs"
msgstr "স্পেকবোৰ"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:34
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:31
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:58
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:61
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:11
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:12
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:13
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:28
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:11
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:11
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_update_status.html:6
msgid ""
"\n"
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In some circumstances\n"
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is equivalent to\n"
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr "\n আয়তন স্নেপশ্বট এটাৰ স্থিতিটো সাধাৰণতে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পৰিচালনা কৰা হয়. কিছুমানক্ষেত্ৰত\n কৰ্তৃপক্ষ এটাই স্থিতিৰ মানটো সম্পূৰ্ণভাৱে আপডেট কৰাটো বিচাৰিব পাৰে. এইটো \n <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> নিৰ্দেশৰ সমতুল্য.\n "
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:6
msgid "Add, modify or remove the QoS Spec associated with this volume type."
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:7
msgid ""
"\"None\" indicates that no QoS Spec is currently associated. Conversely, "
"setting the QoS Spec to \"None\" will remove the current association."
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:8
msgid ""
"This is equivalent to the <tt>cinder qos-associate</tt> and <tt>cinder qos-"
"disassociate</tt> commands."
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_qos_spec.html:6
msgid ""
"\n"
" QoS Specs can be associated with volume types.\n"
" It is used to map to a set of quality of service capabilities requested\n"
" by the volume owner. This is equivalent to the\n"
" <tt>cinder qos-create</tt> command. Once the QoS Spec gets created,\n"
" click the \"Manage Specs\" button to manage the key-value specs for the QoS Spec.\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates where the\n"
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can be \"front-end\"\n"
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
" "
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type.html:6
msgid ""
"\n"
" Volume type is a type or label that can be selected at volume creation\n"
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the storage\n"
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance\",\n"
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets created,\n"
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
" pair(s) for that volume type.\n"
" "
msgstr "\n আয়তন প্ৰকাৰ হল এটা প্ৰকাৰ বা স্তৰ যিটো মুক্ত ষ্টেকত আয়তন তৈয়াৰ কৰা সময়ত নিৰ্বাচিত কৰিব পাৰি.\n এই আয়তনটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ভঁৰালৰ পিছফালৰ চালকটোৰ দক্ষতাবোৰৰ ছেট এটালৈ এইটোৱে সাধাৰণতে মেপ কৰে.\n উদাহৰণবোৰ: \"Performance\",\n \"SSD\", \"Backup\", ইত্যাদি. এইটো \n <tt>cinder type-create</tt> নিৰ্দেশৰ সমতুল্য. এবাৰ আয়তন প্ৰকাৰ তৈয়াৰ কৰাৰ পিছত,\n উক্ত আয়তন প্ৰকাৰটোৰ বাবে অতিৰিক্ত স্পেকবোৰৰ মুখ্য-মান যোৰা(বোৰ) ছেট কৰিবলৈ \"View Extra Specs\" বাটনটোত ক্লিক কৰক.\n "
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:7
msgid ""
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
"type if volumes are currently in use with that volume type."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ এটাৰ বাবে এনক্ৰিপশ্বন তৈয়াৰ কৰাটোৱে উক্ত আয়তন প্ৰকাৰটোৰ সৈতে সকলোবোৰ আয়তন এনক্ৰিপ্ট কৰিব পাৰে. এনক্ৰিপশ্বন তথ্য আয়তন প্ৰকাৰ এটালৈ যোগ কৰিব নোৱাৰি যদি উক্ত আয়তন প্ৰকাৰটোৰ সৈতে আয়তনবোৰ বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈ আছে."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:10
msgid ""
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support "
"(e.g. LuksEncryptor)."
msgstr "<strong>Provider</strong> টো হল শ্ৰেণী আগবঢ়োৱা এনক্ৰিপশ্বন সমৰ্থন (উদাহৰণ LuksEncryptor)."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:13
msgid ""
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
"end.'"
msgstr "<strong>Control Location</strong> টো হল ৰাষ্ট্ৰীয় সেৱা যত এনক্ৰিপশ্বন সম্পন্ন কৰা হয় (e.g., front-end=Nova). ডিফল্ট মানটো হল 'সন্মুখফাল.'"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:16
msgid ""
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr "<strong>Cipher</strong> টো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া এনক্ৰিপশ্বন এলগোৰিথম/ধৰণ (উদাহৰণ, aes-xts-plain64). যদি ক্ষেত্ৰখন খালী এৰে, তেন্তে আগবঢ়াওতাৰ ডিফল্টটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:19
msgid ""
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits "
"(e.g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr "<strong>Key Size</strong> টো এনক্ৰিপশ্বন কীটোৰ আকাৰ, বিটবোৰত (উদাহৰণ, 128, 256). যদি ক্ষেত্ৰখন খালী এৰে, তেন্তে আগবঢ়াওতাৰ ডিফল্টটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_edit_qos_spec_consumer.html:6
msgid ""
"\n"
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates where the\n"
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can be \"front-end\"\n"
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
" "
msgstr "\n প্ৰত্যেক QoS স্পেক উপাদনৰ এটা \"Consumer\" মান থাকিব যিয়ে কৰ্তৃপক্ষই কত QoS নীতিটো প্ৰৱৰ্তন কৰিব বিচাৰিব সূচিত কৰে.\n এই মানটো \"front-end\"\n (নোভা গণনা), \"back-end\" (ছাইণ্ডাৰ পিছফাল), বা \"দুয়োটা\" হব পাৰে. "
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:4
msgid "Volume Type Encryption Overview"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ এনক্ৰিপশ্বন অৱলোকন"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:13
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:28
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:319
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:26
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:42
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:13
msgid "Provider"
msgstr "আগবঢ়াওতা"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:15
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:29
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:15
msgid "Control Location"
msgstr "স্থান নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:17
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:35
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:17
msgid "Cipher"
msgstr "ছিফাৰ"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:19
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:36
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:19
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "মুখ্য আকাৰ (bits)"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:25
msgid "Volume Type is Unencrypted."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰটো এনক্ৰিপ্ট কৰা নাই."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/associate_qos_spec.html:3
msgid "Associate QoS Spec"
msgstr "জড়িত QoS স্পেক"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/create_qos_spec.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:190
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:121
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "QoS স্পেক তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/create_volume_type.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:35
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:38
msgid "Create Volume Type"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/create_volume_type_encryption.html:3
msgid "Create Encrypted Volume Type"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা আয়নত প্ৰকাৰ তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/edit_qos_spec_consumer.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:142
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
msgstr "QoS স্পেক উপভোক্তা সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_create.html:6
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ এটাৰ বাবে এটা নতুন \"extra spec\" মুখ্য-মান যোৰা তৈয়াৰ কৰক."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_edit.html:6
#, python-format
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" ৰ বাবে \"extra spec\" মানটো আপডেট কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_index.html:6
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/index.html:4
msgid "Volume Type Extra Specs"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ অতিৰিক্ত স্পেকবোৰ"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_index.html:13
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_index.html:14
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:63
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:29
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:25
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:104
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:58
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:251
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/create.html:4
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:62
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ অতিৰিক্ত স্পেক তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/create.html:8
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/edit.html:8
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ: %(volume_type_name)s "
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/edit.html:4
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ অতিৰিক্ত স্পেক সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/index.html:7
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ: %(volume_type_name)s"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_create.html:6
#, python-format
msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
msgstr "QoS স্পেক \"%(qos_spec_name)s\" ৰ বাবে এটা নতুন \"spec\" মুখ্য-মান যোৰা তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_edit.html:6
#, python-format
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" ৰ বাবে স্পেক মানটো আপডেট কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/create.html:4
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:73
msgid "Create Spec"
msgstr "স্পেক তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/edit.html:4
msgid "Edit Spec"
msgstr "স্পেক সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/edit.html:7
msgid "QoS Spec: "
msgstr "QoS স্পেক: "
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/volume_encryption_type_detail.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:50
msgid "Volume Type Encryption Details"
msgstr "আয়ত প্ৰকাৰ এনক্ৰিপশ্বনৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_manage_volume.html:6
msgid ""
"\n"
" \"Manage\" an existing volume from a Cinder host. This will make the volume visible within\n"
" OpenStack.\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder manage</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_unmanage_volume.html:6
msgid ""
"\n"
" When a volume is \"unmanaged\", the volume will no longer be visible within OpenStack. Note that the\n"
" volume will not be deleted from the Cinder host.\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder unmanage</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_update_status.html:6
msgid ""
"\n"
" The status of a volume is normally managed automatically. In some circumstances an\n"
" administrator may need to explicitly update the status value. This is equivalent to\n"
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr "\n আয়তন এটাৰ স্থিতিটো সাধাৰণতে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পৰিচালনা কৰা হয়. কিছুমানক্ষেত্ৰত\n কৰ্তৃপক্ষ এটাই স্থিতিৰ মানটো সম্পূৰ্ণভাৱে আপডেট কৰাটো বিচাৰিব পাৰে. এইটো \n <tt>cinder reset-state</tt> নিৰ্দেশৰ সমতুল্য.\n "
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/detail.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/detail.html:3
msgid "Volume Details"
msgstr "আয়তনৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/manage_volume.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:33
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:47
msgid "Manage Volume"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/unmanage_volume.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:43
msgid "Unmanage Volume"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/update_status.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:69
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:106
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:112
msgid "Update Volume Status"
msgstr "আয়তন স্থিতি আপডেট কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:24
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:69
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:58
msgid "Key"
msgstr "মুখ্য"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:44
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:70
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:26
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:49
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:59
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:55
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:65
msgid "Value"
msgstr "মান"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:33
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "অতিৰিক্ত স্পেক \"%s\" তৈয়াৰ কৰা হল."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:39
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ অতিৰিক্ত স্পেকতৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:53
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "অতিৰিক্ত স্পেক \"%s\" ছেভ কৰা হল."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:59
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰৰ অতিৰিক্ত স্পেক উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:27
msgid "Delete Extra Spec"
msgid_plural "Delete Extra Specs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "অতিৰিক্ত স্পেকবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:35
msgid "Deleted Extra Spec"
msgid_plural "Deleted Extra Specs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "অতিৰিক্ত Specবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:48
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:64
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:24
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:76
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:126
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:25
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:236
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:95
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create.html:25
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:158
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:420
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:257
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:57
#: dashboards/project/networks/workflows.py:343
msgid "Create"
msgstr "তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:59
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:48
#: dashboards/identity/domains/tables.py:81
#: dashboards/identity/roles/tables.py:37
#: dashboards/identity/users/tables.py:46
#: dashboards/project/containers/tables.py:313
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:74
msgid "Extra Specs"
msgstr "অতিৰিক্ত স্পেকবোৰ"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:36
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:201
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:55
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "অতিৰিক্ত স্পেক তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:86
#, python-format
msgid "Edit Extra Spec Value: %s"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:107
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰৰ অতিৰিক্ত স্পেকৰ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:52
#, python-format
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰৰ বাবে সফলতাৰে এনক্ৰিপশ্বন তৈয়াৰ কৰা হল: %s"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:58
msgid "Unable to create encrypted volume type."
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা আয়তন প্ৰকাৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:64
msgid "QoS Spec to be associated"
msgstr "জড়িত হবলগীয়া QoS স্পেক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:65
msgid "Choose associated QoS Spec."
msgstr "জড়িত QoS স্পেক পছন্দ কৰক."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:110
msgid ""
"New associated QoS Spec must be different than the current associated QoS "
"Spec."
msgstr "নতুনকৈ জড়িত হোৱা QoS স্পেকটো বৰ্তমানে জড়িত QoS স্পেকটোতকৈ পৃথক হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:142
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
msgstr "QoS স্পেক সংস্থা সফলতাৰে আপডেট কৰা হল."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:147
msgid "Error updating QoS Spec association."
msgstr "QoS স্পেক সংস্থা আপডেট কৰোতে ভুল হৈছে."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:153
msgid "QoS Spec Consumer"
msgstr "QoS স্পেক উপভোক্তা"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:155
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
msgstr "এই QoS স্পেকটোৰ বাবে উপভোক্তা নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:171
msgid ""
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
msgstr "QoS স্পেক উপভোক্তা মানটো চলিত উপভোক্তা মানটোতকৈ পৃথক হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:185
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
msgstr "QoS স্পেক উপভোক্তা সফলতাৰে পৰিৱৰ্তন কৰা হল."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:189
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
msgstr "QoS স্পেক উপভোক্তা সম্পাদনা কৰোতে ভুল হৈছে."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:38
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "স্পেক \"%s\" তৈয়াৰ কৰা হল."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:44
msgid "Unable to create spec."
msgstr "স্পেক তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:66
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "স্পেক \"%s\" ছেভ কৰা হল."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:72
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "স্পেক সম্পাদনা কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:35
msgid "Spec"
msgstr "স্পেক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:63
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "মুখ্য-মান যোৰাবোৰ"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:48
msgid "undefined"
msgstr "অনিৰ্ধাৰিত "
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:56
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:106
msgid "QoS Spec: {{ qos_spec_name }}"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:65
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
msgstr "QoS স্পেক তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:79
msgid "Spec: {{ qos_spec_name }}"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:100
msgid "Edit Spec Value"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:120
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
msgstr "QoS স্পেক বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:34
msgid "View Extra Specs"
msgstr "অতিৰিক্ত স্পেকবোৰ চাওক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:42
msgid "Manage QoS Spec Association"
msgstr "QoS স্পেক সংস্থা পৰিচালনা কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:53
msgid "Delete Volume Type"
msgid_plural "Delete Volume Types"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "আয়তন প্ৰকাৰবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:61
msgid "Deleted Volume Type"
msgid_plural "Deleted Volume Types"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "আয়তন প্ৰকাৰবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:73
msgid "Create Encryption"
msgstr "এনক্ৰিপশ্বন তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:94
msgid "Delete Encryption"
msgid_plural "Delete Encryptions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:102
msgid "Deleted Encryption"
msgid_plural "Deleted Encryptions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:122
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অক্ষম যদি আয়তন প্ৰকাৰ এনক্ৰিপশ্বনটো সমৰ্থন কৰে."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:148
msgid "Associated QoS Spec"
msgstr "জড়িত QoS স্পেক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:150
msgid "Encryption"
msgstr "এনক্ৰিপশ্বন"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:176
msgid "Manage Specs"
msgstr "স্পেকবোৰ পৰিচালনা কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:201
msgid "Delete QoS Spec"
msgid_plural "Delete QoS Specs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "QoS স্পেকবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:209
msgid "Deleted QoS Spec"
msgid_plural "Deleted QoS Specs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "QoS স্পেকবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:221
msgid "Edit Consumer"
msgstr "উপভোক্তা সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:230
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:230
msgid "Consumer"
msgstr "উপভোক্তা"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:245
msgid "QoS Specs"
msgstr "QoS স্পেকবোৰ"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:41
msgid "Create a Volume Type"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ এটা তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:72
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ এনক্ৰিপশ্বনৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:83
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:87
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ এনক্ৰিপশ্বন তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:90
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
msgstr "এটা এনক্ৰিপ্ট কৰা আয়নত প্ৰকাৰ তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:100
msgid "Unable to retrieve volume type name."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰৰ নাম উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:125
msgid "Create a QoS Spec"
msgstr "QoS স্পেক এটা তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:136
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
msgstr "QoS স্পেকৰ উপভোক্তা সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:139
msgid "Modify Consumer"
msgstr "উপভোক্তা পৰিৱৰ্তন কৰক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:161
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
msgstr "QoS স্পেকৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:175
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:182
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰৰ সৈতে জড়িত QoS স্পেক"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:178
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:110
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:137
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:673
msgid "Associate"
msgstr "সহযোগী"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:211
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
msgstr "QoS স্পেকবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:231
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
msgstr "QoS স্পেক সংস্থা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:33
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:48
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:49
msgid "Name or other identifier for existing volume"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:51
msgid "Identifier Type"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:52
msgid "Type of backend device identifier provided"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:56
msgid ""
"Cinder host on which the existing volume resides; takes the form: host"
"@backend-name#pool"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:62
msgid "Volume name to be assigned"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:69
msgid "Comma-separated key=value pairs"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:72
msgid "Volume Type"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:79
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:602
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:434
msgid "Bootable"
msgstr "বুট কৰিব পৰা"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:81
msgid "Specifies that the newly created volume should be marked as bootable"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:89
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:268
msgid "No volume type"
msgstr "কোনো আয়তন প্ৰকাৰ নাই"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:128
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to manage volume: %s"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:133
msgid "Unable to manage volume."
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:159
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to unmanage volume: %s"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:164
msgid "Unable to unmanage volume."
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:176
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল: %s"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:182
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:194
msgid "Attaching"
msgstr "সংলগ্ন কৰিছে"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:198
msgid "Detaching"
msgstr "পৃথক কৰিছে"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:201
msgid "In Use"
msgstr "ব্যৱহাৰ হৈ আছে"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:218
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" লৈ আয়তন স্থিতি সফলতাৰে আপডেট কৰা হল."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:224
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" লৈ আয়তন স্থিতি আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:239
#, python-format
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
msgstr "QoS Spec সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল: %s"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:245
msgid "Unable to create QoS Spec."
msgstr "QoS স্পেক তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:61
msgid "Unable to retrieve snapshot data."
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:49
msgid "Manage"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:53
msgid "Manage a Volume"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:63
msgid "Confirm Unmanage Volume"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:65
msgid "Unmanage"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:69
msgid "Unmanage a Volume"
msgstr ""
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:84
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:128
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:68
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:468
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "আয়তনৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/dashboard.py:22
msgid "Identity"
msgstr "পৰিচয়"
#: dashboards/identity/domains/panel.py:24
#: dashboards/identity/domains/tables.py:208
#: dashboards/identity/domains/templates/domains/index.html:3
#: dashboards/identity/domains/views.py:36
msgid "Domains"
msgstr "ক্ষেত্ৰবোৰ"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:39
#: dashboards/identity/groups/tables.py:91
#: dashboards/identity/projects/tables.py:54
msgid "Manage Members"
msgstr "সদস্যবোৰ পৰিচালনা কৰক"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:55
#: dashboards/identity/projects/tables.py:70
msgid "Modify Groups"
msgstr "গোটবোৰ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:69
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:253
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:254
msgid "Create Domain"
msgstr "ক্ষেত্ৰ তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:95
msgid "Delete Domain"
msgid_plural "Delete Domains"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ক্ষেত্ৰবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:103
msgid "Deleted Domain"
msgid_plural "Deleted Domains"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ক্ষেত্ৰবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:117
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "ডিলিট কৰাৰ আগতে \"%s\" ক্ষেত্ৰখন অক্ষম কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
#: dashboards/identity/domains/tables.py:147
msgid "Set Domain Context"
msgstr "ক্ষেত্ৰ প্ৰসংগ ছেট কৰক"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:172
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "%s ক্ষেত্ৰখনলৈ ক্ষেত্ৰ প্ৰসংগ আপডেট কৰা হল."
#: dashboards/identity/domains/tables.py:176
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "ক্ষেত্ৰ প্ৰসংগ ছেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/domains/tables.py:181
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "ক্ষেত্ৰ প্ৰসংগ সম্পন্ন কৰক"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:195
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "ক্ষেত্ৰ প্ৰসংগ সম্পন্ন কৰা হল."
#: dashboards/identity/domains/tables.py:202
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:141
#: dashboards/identity/users/forms.py:89
#: dashboards/identity/users/forms.py:166
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:10
msgid "Domain ID"
msgstr "ক্ষেত্ৰ ID"
#: dashboards/identity/domains/views.py:52
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "ক্ষেত্ৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/domains/views.py:61
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "ক্ষেত্ৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/domains/views.py:63
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "ক্ষেত্ৰ তথ্য চাবলৈ অপৰ্য্যপ্ত সুবিধাৰ স্তৰ."
#: dashboards/identity/domains/views.py:89
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "ক্ষেত্ৰ বিৱৰণবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:44
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:281
msgid "Domain Information"
msgstr "ক্ষেত্ৰ তথ্য"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:46
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr "বিভিন্ন সংস্থাবোৰে ব্যৱহাৰ কৰা ব্যৱহাৰকৰ্তা আৰু আন্তগাঁথনিৰ মাজত ক্ষেত্ৰবোৰে পাৰ্থক্য আগবঢ়ায়."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:72
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:171
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:202
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:300
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "\"%s\" কীষ্টনত ডিফল্ট ৰোল বিচাৰি পোৱা নগল"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:77
msgid "Unable to find default role."
msgstr "ডিফল্ট ৰোল বিচাৰি উলিয়াবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:89
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:272
#: dashboards/identity/users/views.py:58
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:98
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:145
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:242
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:370
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "ৰোল তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:115
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰখনৰ ৰোল কাৰ্যবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:127
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:134
msgid "Domain Members"
msgstr "ক্ষেত্ৰ সদস্যবোৰ"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:133
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:261
msgid "All Users"
msgstr "সকলোবোৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:135
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:263
msgid "No users found."
msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা বিচাৰি পোৱা নগল."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:136
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:264
msgid "No users."
msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা নাই."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:161
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:286
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "গোট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:224
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:231
msgid "Domain Groups"
msgstr "ক্ষেত্ৰ গোটবোৰ"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:230
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:359
msgid "All Groups"
msgstr "সকলোবোৰ গোট"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:232
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:361
msgid "No groups found."
msgstr "কোনো গোট বিচাৰি পোৱা নগল."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:233
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:362
msgid "No groups."
msgstr "কোনো গোট নাই."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:255
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নতুন ক্ষেত্ৰ তৈয়াৰ কৰক."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:256
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ক্ষেত্ৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:283
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
"the domain."
msgstr "বিভিন্ন সংস্থাবোৰে ব্যৱহাৰ কৰা ব্যৱহাৰকৰ্তা আৰু আন্তগাঁথনিৰ মাজত ক্ষেত্ৰবোৰে পাৰ্থক্য আগবঢ়ায়. ক্ষেত্ৰখনত গোটবোৰ যোগ কৰিব বা আঁতৰ কৰিবলৈ ক্ষেত্ৰখনৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণটো সম্পাদনা কৰক."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:299
msgid "Edit Domain"
msgstr "ক্ষেত্ৰ সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:301
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ক্ষেত্ৰ পৰিৱৰ্তন কৰক."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:302
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ক্ষেত্ৰ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:367
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr "আপুনি বৰ্তমানে লগইন কৰা ক্ষেত্ৰখনৰ পৰা আপোনাৰ কৰ্তৃত্বৰ সুবিধাবোৰ আপুনি বাতিল কৰিব নোৱাৰে. অনুগ্ৰহ কৰি কৰ্তৃত্বৰ সুবিধাবোৰৰ সৈতে অন্য এখন ক্ষেত্ৰলৈ যাওক বা কৰ্তৃত্বৰ ভূমিকাটো CLI ৰ জৰিয়তে মেনুৱেলী আঁতৰ কৰক."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:403
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
msgstr "%s প্ৰক্ষেপ সদস্যবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ আৰু ক্ষেত্ৰ গোটবোৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:475
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "%s ক্ষেত্ৰ গোটবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#: dashboards/identity/groups/forms.py:46
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "\"%s\" গোট সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হৈছিল."
#: dashboards/identity/groups/forms.py:49
msgid "Unable to create group."
msgstr "গোট তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/groups/forms.py:71
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "গোট সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছে."
#: dashboards/identity/groups/forms.py:73
msgid "Unable to update the group."
msgstr "গোট আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/groups/panel.py:24
#: dashboards/identity/groups/tables.py:122
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/index.html:3
#: dashboards/identity/groups/views.py:38
msgid "Groups"
msgstr "গোটবোৰ"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:39
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/create.html:3
#: dashboards/identity/groups/views.py:59
#: dashboards/identity/groups/views.py:62
#: dashboards/identity/groups/views.py:65
msgid "Create Group"
msgstr "গোট তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:51
msgid "Edit Group"
msgstr "গোট সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:65
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "গোটবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:73
msgid "Deleted Group"
msgid_plural "Deleted Groups"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "গোটবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:118
msgid "Group ID"
msgstr "গোট ID"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:141
msgid "Remove User"
msgid_plural "Remove Users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ আতঁৰ কৰক"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:149
msgid "Removed User"
msgid_plural "Removed Users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ আতঁৰ কৰা হল"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:175
msgid "Add Users"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ যোগ কৰক"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:190
#: dashboards/identity/users/forms.py:95
#: dashboards/identity/users/forms.py:173
#: dashboards/identity/users/forms.py:220
#: dashboards/identity/users/tables.py:221
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:14
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:28
#: dashboards/project/databases/tables.py:353
msgid "User Name"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:191
#: dashboards/identity/users/forms.py:97
#: dashboards/identity/users/forms.py:175
#: dashboards/identity/users/tables.py:224
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:21
msgid "Email"
msgstr "ইমেইল"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:194
#: dashboards/identity/users/tables.py:235
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:24
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:45
msgid "User ID"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ID"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:200
msgid "False"
msgstr ""
#: dashboards/identity/groups/tables.py:206
msgid "Group Members"
msgstr "গোট সদস্যবোৰ"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:214
msgid "Add User"
msgid_plural "Add Users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ যোগ কৰক"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:222
msgid "Added User"
msgid_plural "Added Users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ যোগ কৰা হল"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:256
msgid "Non-Members"
msgstr "অসদস্যবোৰ"
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_add_non_member.html:5
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "গোটৰ কাৰ্য যোগ কৰক"
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_create.html:6
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once."
" After creating the group, edit the group to add users."
msgstr "একেসময়তে বিভিন্ন ব্যৱহাৰকৰ্তাই ৰোলবোৰত প্ৰৱেশ আৰু কাৰ্য কৰাটো পৰিচালনা কৰিবলৈ গোটবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়. গোটটো তৈয়াৰ কৰাৰ পিছত, ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰলৈ গোটোট সম্পাদনা কৰক."
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_update.html:6
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once."
" Edit the group to add users."
msgstr "একেসময়তে বিভিন্ন ব্যৱহাৰকৰ্তাই ৰোলবোৰত প্ৰৱেশ আৰু কাৰ্য কৰাটো পৰিচালনা কৰিবলৈ গোটবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়. ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ যোগ কৰিবলৈলৈ গোটটো সম্পাদনা কৰক."
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/add_non_member.html:3
msgid "Add User to Group"
msgstr "গোটলৈ ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰক"
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/manage.html:3
msgid "Group Management"
msgstr "গোট পৰিচালনা"
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/update.html:3
#: dashboards/identity/groups/views.py:70
#: dashboards/identity/groups/views.py:74
#: dashboards/identity/groups/views.py:76
msgid "Update Group"
msgstr "গোট আপডেট কৰক"
#: dashboards/identity/groups/views.py:50
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "গোট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/identity/groups/views.py:52
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr "গোট তথ্য চাবলৈ অপৰ্য্যপ্ত সুবিধাৰ স্তৰ."
#: dashboards/identity/groups/views.py:86
msgid "Unable to update group."
msgstr "গোট আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/identity/groups/views.py:126
msgid "Group Management: {{ group.name }}"
msgstr ""
#: dashboards/identity/groups/views.py:139
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "গোট ব্যৱহাৰকৰ্তা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/groups/views.py:160
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/projects/panel.py:27
#: dashboards/identity/projects/tables.py:246
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/index.html:3
#: dashboards/identity/projects/views.py:71 templates/403.html:27
#: templates/404.html:24
msgid "Projects"
msgstr "প্ৰক্ষেপবোৰ"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:33
msgid "Set as Active Project"
msgstr "সক্ৰিয় প্ৰক্ষেপ হিচাপে ছেট কৰক"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:88
msgid "View Usage"
msgstr "ব্যৱহাৰ চাওক"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:99
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:407
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:408
msgid "Create Project"
msgstr "প্ৰক্ষেপ তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:111
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:574
msgid "Edit Project"
msgstr "প্ৰক্ষেপ সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:123
msgid "Modify Quotas"
msgstr "কোটাবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰক"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:140
msgid "Delete Project"
msgid_plural "Delete Projects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "প্ৰক্ষেপবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:148
msgid "Deleted Project"
msgid_plural "Deleted Projects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "প্ৰক্ষেপবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:217
#: dashboards/identity/users/tables.py:205
msgid "This name is already taken."
msgstr "এই নামটো ইতিমধ্যে লোৱা হৈছে."
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:3
msgid "Project Overview"
msgstr ""
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/detail.html:3
msgid "Project Details"
msgstr ""
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/usage.html:3
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "প্ৰক্ষেপ ব্যৱহাৰ অৱলোকন"
#: dashboards/identity/projects/views.py:59
#: dashboards/identity/projects/views.py:104
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:42
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "প্ৰক্ষেপ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/projects/views.py:107
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "প্ৰক্ষেপ তথ্য চাবলৈ অপৰ্য্যপ্ত সুবিধাৰ স্তৰ."
#: dashboards/identity/projects/views.py:118
msgid "Project Usage"
msgstr "প্ৰক্ষেপ ব্যৱহাৰ"
#: dashboards/identity/projects/views.py:152
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
msgstr "ডিফল্ট নিউট্ৰন কোটা মানবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/projects/views.py:190
#: dashboards/identity/users/views.py:116
#: dashboards/identity/users/views.py:178
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "প্ৰক্ষেপ ক্ষেত্ৰখন উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/projects/views.py:204
#: dashboards/identity/projects/views.py:229
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "প্ৰক্ষেপৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/projects/views.py:217
#, python-format
msgid "Project Details: %s"
msgstr ""
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:48
msgid "Injected File Content (Bytes)"
msgstr "ইনজেক্ট কৰা ফাইলৰ বিষয়বস্তুবোৰ (বাইটবোৰ)"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:101
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s ব্যৱহাৰ কৰা হল"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:106
#, python-format
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
msgstr "কোটা মান(বোৰ) চলিত ব্যৱহাৰ মান(বোৰ) তকৈ বেছি হব নোৱাৰে: %s."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:113
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:120
msgid "Quota"
msgstr "কোটা"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:115
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:122
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "প্ৰক্ষেপটোৰ বাবে সৰ্বাধিক কোটাবোৰ ছেট কৰক."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:144
#: dashboards/identity/users/forms.py:92
#: dashboards/identity/users/forms.py:169
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:14
msgid "Domain Name"
msgstr "ক্ষেত্ৰ নাম"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:168
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:556
msgid "Project Information"
msgstr "প্ৰক্ষেপ তথ্য"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:169
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ সংগঠিত কৰিবলৈ প্ৰক্ষেপ এটা তৈয়াৰ কৰক."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:188
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:255
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:262
msgid "Project Members"
msgstr "প্ৰক্ষেপৰ সদস্যবোৰ"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:353
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:360
msgid "Project Groups"
msgstr "প্ৰক্ষেপ গোটবোৰ"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:409
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "নতুন প্ৰক্ষেপ \"%s\" তৈয়াৰ কৰা হল."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:410
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "প্ৰক্ষেপ \"%s\" তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:472
msgid ", add project groups"
msgstr ", প্ৰক্ষেপ গোটবোৰ যোগ কৰক"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:476
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr "%(users_to_add)s প্ৰক্ষেপ সদস্যবোৰ%(group_msg)s যোগ কৰিবলৈ আৰু প্ৰক্ষেপ কোটাবোৰ ছেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:509
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "%s প্ৰক্ষেপ গোটবোৰ যোগ কৰিবলৈ আৰু প্ৰক্ষেপ কোটাবোৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:518
msgid "Unable to set project quotas."
msgstr "প্ৰক্ষেপ কোটাবোৰ ছেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:541
msgid "You cannot disable your current project"
msgstr ""
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:558
msgid "Edit the project details."
msgstr "প্ৰক্ষেপ বিৱৰণবোৰ সম্পাদনা কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:576
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "\"%s\" প্ৰক্ষেপ পৰিৱৰ্তন কৰা হল."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:577
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "\"%s\" প্ৰক্ষেপ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:667
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr "আপুনি বৰ্তমানে লগইন কৰা প্ৰক্ষেপটোৰ পৰা আপোনাৰ কৰ্তৃত্বৰ সুবিধাবোৰ আপুনি বাতিল কৰিব নোৱাৰে. অনুগ্ৰহ কৰি কৰ্তৃত্বৰ সুবিধাবোৰৰ সৈতে অন্য প্ৰক্ষেপলৈ যাওক বা কৰ্তৃত্বৰ ভূমিকাটো CLI ৰ জৰিয়তে মেনুৱেলী আঁতৰ কৰক."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:727
msgid ", update project groups"
msgstr ", প্ৰক্ষেপ গোটবোৰ আপডেট কৰক"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:731
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update"
" project quotas."
msgstr "%(users_to_modify)s প্ৰক্ষেপ সদস্যবোৰ%(group_msg)s পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ আৰু প্ৰক্ষেপ কোটাবোৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:808
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr "%s প্ৰক্ষেপ সদস্যবোৰ পৰিৱৰ্তন, প্ৰক্ষেপ গোটবোৰ আপডেট আৰু প্ৰক্ষেপ কোটাবোৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:820
msgid ""
"Modified project information and members, but unable to modify project "
"quotas."
msgstr "প্ৰক্ষেপ তথ্য আৰু সদস্যবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰা হল, কিন্তু প্ৰক্ষেপ কোটাবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/roles/forms.py:25 dashboards/identity/roles/forms.py:38
#: dashboards/identity/roles/tables.py:81
msgid "Role Name"
msgstr "ৰোল নাম"
#: dashboards/identity/roles/forms.py:30
msgid "Role created successfully."
msgstr "ৰোল সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল."
#: dashboards/identity/roles/forms.py:33
msgid "Unable to create role."
msgstr "ৰোল তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/roles/forms.py:43
msgid "Role updated successfully."
msgstr "ৰোল সফলতাৰে আপডেট কৰা হল."
#: dashboards/identity/roles/forms.py:46 dashboards/identity/roles/views.py:71
msgid "Unable to update role."
msgstr "ৰোল আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/roles/panel.py:24
#: dashboards/identity/roles/tables.py:86
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/index.html:3
#: dashboards/identity/roles/views.py:37
msgid "Roles"
msgstr "ৰোলবোৰ"
#: dashboards/identity/roles/tables.py:25
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/create.html:3
#: dashboards/identity/roles/views.py:88 dashboards/identity/roles/views.py:91
#: dashboards/identity/roles/views.py:94
msgid "Create Role"
msgstr "ৰোল তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/identity/roles/tables.py:51
msgid "Delete Role"
msgid_plural "Delete Roles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ৰোলবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/identity/roles/tables.py:59
msgid "Deleted Role"
msgid_plural "Deleted Roles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ৰোলবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/identity/roles/tables.py:82
msgid "Role ID"
msgstr "ৰোল ID"
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/_create.html:6
msgid "Create a new role."
msgstr "এটা নতুন ৰোল তৈয়াৰ কৰক."
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/_update.html:6
msgid "Edit the role's details."
msgstr "ৰোলৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণটো সম্পাদনা কৰক."
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/update.html:3
#: dashboards/identity/roles/views.py:56 dashboards/identity/roles/views.py:59
#: dashboards/identity/roles/views.py:62
msgid "Update Role"
msgstr "ৰোল আপডেট কৰক"
#: dashboards/identity/roles/views.py:47
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "ৰোলবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/identity/roles/views.py:49
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "ৰোল তথ্য চাবলৈ অপৰ্য্যপ্ত সুবিধাৰ স্তৰ."
#: dashboards/identity/users/forms.py:42
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:121
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:128
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:196
#: dashboards/project/instances/forms.py:156
msgid "Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড"
#: dashboards/identity/users/forms.py:47
msgid "Confirm Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড নিশ্চিত কৰক"
#: dashboards/identity/users/forms.py:56
#: dashboards/project/instances/forms.py:92
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:594
#: dashboards/settings/password/forms.py:50
msgid "Passwords do not match."
msgstr "পাছৱৰ্ডবোৰ নিমিলে."
#: dashboards/identity/users/forms.py:78
msgid "No available projects"
msgstr "কোনো উপলব্ধ প্ৰক্ষেপ নাই"
#: dashboards/identity/users/forms.py:99
#: dashboards/identity/users/forms.py:177
msgid "Primary Project"
msgstr "প্ৰাথমিক প্ৰক্ষেপ"
#: dashboards/identity/users/forms.py:102
msgid "Role"
msgstr "ৰোল"
#: dashboards/identity/users/forms.py:138
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "\"%s\" ব্যৱহাৰকৰ্তা সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল."
#: dashboards/identity/users/forms.py:154
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "প্ৰাথমিক প্ৰক্ষেপলৈ ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/users/forms.py:158
#: dashboards/identity/users/forms.py:204
#, python-format
msgid "User name \"%s\" is already used."
msgstr "\"%s\" ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে."
#: dashboards/identity/users/forms.py:161
msgid "Unable to create user."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/users/forms.py:202
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছে."
#: dashboards/identity/users/forms.py:209
msgid "Unable to update the user."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/users/forms.py:229
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:545
msgid "Admin Password"
msgstr "কৰ্তৃপক্ষৰ পাছৱৰ্ড"
#: dashboards/identity/users/forms.py:249
msgid "The admin password is incorrect."
msgstr ""
#: dashboards/identity/users/forms.py:258
msgid "Password changed. Please log in to continue."
msgstr ""
#: dashboards/identity/users/forms.py:261
msgid "User password has been updated successfully."
msgstr ""
#: dashboards/identity/users/forms.py:264
msgid "Unable to update the user password."
msgstr ""
#: dashboards/identity/users/panel.py:27
#: dashboards/identity/users/tables.py:246
#: dashboards/identity/users/templates/users/index.html:3
#: dashboards/identity/users/views.py:46
#: dashboards/project/databases/tables.py:359
#: dashboards/project/databases/tabs.py:47
msgid "Users"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ"
#: dashboards/identity/users/tables.py:31
#: dashboards/identity/users/templates/users/create.html:3
#: dashboards/identity/users/views.py:127
#: dashboards/identity/users/views.py:130
#: dashboards/identity/users/views.py:133
msgid "Create User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/identity/users/tables.py:60
#: dashboards/identity/users/templates/users/change_password.html:3
#: dashboards/identity/users/views.py:205
#: dashboards/identity/users/views.py:211
#: dashboards/settings/password/panel.py:23
#: dashboards/settings/password/templates/password/change.html:3
#: dashboards/settings/password/views.py:27
#: dashboards/settings/password/views.py:29
msgid "Change Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড সলনি কৰক"
#: dashboards/identity/users/tables.py:78
msgid "Enable User"
msgid_plural "Enable Users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰক সক্ষম কৰক"
#: dashboards/identity/users/tables.py:83
msgid "Disable User"
msgid_plural "Disable Users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰক অক্ষম কৰক"
#: dashboards/identity/users/tables.py:93
msgid "Enabled User"
msgid_plural "Enabled Users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰক সক্ষম কৰা হল"
#: dashboards/identity/users/tables.py:98
msgid "Disabled User"
msgid_plural "Disabled Users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰক অক্ষম কৰা হল"
#: dashboards/identity/users/tables.py:128
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
msgstr "আপুনি বৰ্তমানে ... ৰ দৰে লগ ইন কৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ অক্ষম কৰিব নোৱাৰে."
#: dashboards/identity/users/tables.py:143
#: dashboards/project/databases/tables.py:124
msgid "Delete User"
msgid_plural "Delete Users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰক ডিলিট কৰক"
#: dashboards/identity/users/tables.py:151
#: dashboards/project/databases/tables.py:132
msgid "Deleted User"
msgid_plural "Deleted Users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰক ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/identity/users/templates/users/_change_password.html:6
msgid "Change user's password. We highly recommend you create a strong one."
msgstr ""
#: dashboards/identity/users/templates/users/_create.html:6
msgid ""
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
"and Role."
msgstr "নতুন ব্যৱহাৰকৰ্তা তৈয়াৰ কৰক আৰু প্ৰাথমিক প্ৰক্ষেপ আৰু ৰোলটো অন্তৰ্ভুক্ত কৰি সম্পৰ্কীয় সম্পত্তিবোৰ ছেট কৰক."
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:3
msgid "User Overview"
msgstr ""
#: dashboards/identity/users/templates/users/_update.html:6
msgid "Edit the user's details, including the Primary Project."
msgstr ""
#: dashboards/identity/users/templates/users/detail.html:3
msgid "User Details"
msgstr ""
#: dashboards/identity/users/templates/users/update.html:3
#: dashboards/identity/users/views.py:76 dashboards/identity/users/views.py:79
#: dashboards/identity/users/views.py:82
msgid "Update User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাক আপডেট কৰক"
#: dashboards/identity/users/views.py:67 dashboards/identity/users/views.py:95
#: dashboards/identity/users/views.py:226
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/identity/users/views.py:69
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য চাবলৈ অপৰ্য্যপ্ত সুবিধাৰ স্তৰ."
#: dashboards/identity/users/views.py:147
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰোলবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/identity/users/views.py:164
msgid "User Details: {{ user.name }}"
msgstr ""
#: dashboards/identity/users/views.py:195
msgid "Unable to retrieve user details."
msgstr ""
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:33
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:34
msgid "Download EC2 Credentials"
msgstr "EC2 পৰিচয়পত্ৰবোৰ ডাউনলোড কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:45
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:46
msgid "Download OpenStack RC File"
msgstr "মুক্ত ষ্টেক RC ফাইল ডাউনলোড কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:53
msgid "View Credentials"
msgstr "পৰিচয়পত্ৰবোৰ চাওক"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:64
msgid "Service Endpoint"
msgstr "সেৱাৰ শেষবিন্দু"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:68
msgid "API Endpoints"
msgstr "API শেষবিন্দুবোৰ"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:88
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "EC2 পৰিচয়পত্ৰবোৰ পাবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:102
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "জিপফাইল লিখোতে ভুল হৈছে: %(exc)s"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:132
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "ভুল ডাউনলোড কৰা RC ফাইল: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:138
msgid "User Credentials Details"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা পৰিচয়পত্ৰবোৰৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:146
msgid "Unable to get openrc credentials"
msgstr "মুক্তrc পৰিচয়পত্ৰবোৰ পাবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:152
msgid "Unable to get EC2 credentials"
msgstr "EC2 পৰিচয়পত্ৰবোৰ পাবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:31
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:200
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:79
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:172
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:375
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:31
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:301
msgid "Pool"
msgstr "পুল"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:43
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "আপুনি ইতিমধ্যে আপোনাৰ উপলব্ধ ফ্লটিং IPবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:51
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "নিৰ্ধাৰিত ফ্লটিং IP %(ip)s."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:55
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "ফ্লটিং IP নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:43
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:59
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "প্ৰক্ষেপ কৰিবলৈ IP নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:57
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:73
#: dashboards/project/instances/tables.py:334
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:119
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:187
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(কোটা অতিক্ৰম কৰিলে)"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:76
msgid ""
"Once a floating IP is released, there is no guarantee the same IP can be "
"allocated again."
msgstr ""
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:82
msgid "Release Floating IP"
msgid_plural "Release Floating IPs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ফ্লটিং IPবোৰ এৰি দিয়ক"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:90
msgid "Released Floating IP"
msgid_plural "Released Floating IPs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ফ্লটিং IPবোৰ এৰি দিয়া হল"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:132
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:736
msgid "Disassociate"
msgstr "জড়িত নহয়"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:151
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "ফ্লটিং IP সফলতাৰে সংযোগবিহীন কৰা হল: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:155
#: dashboards/project/instances/tables.py:640
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "ফ্লটিং IP সংযোগবিহীন কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:161
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:165
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "লোড সাম্যকৰ্তা VIP %s"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:181
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:182
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:183
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:198
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট IP ঠিকনা মেপ কৰা হল"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:49
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/allocate.html:3
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "ফ্লটিং IP নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:51
msgid "Allocate IP"
msgstr "IP নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:76
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:104
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "ফ্লটিং IP পুলবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:79
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "কোনো ফ্লটিং IP পুল উপলব্ধ নাই"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:37
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:202
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:500
msgid "Instance"
msgstr "উদাহৰণ"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:41
msgid ""
"Select the IP address you wish to associate with the selected instance or "
"port."
msgstr ""
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:47
msgid "Port to be associated"
msgstr "জড়িত হবলগীয়া পোৰ্ট"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:49
msgid "Instance to be associated"
msgstr "জড়িত হবলগীয়া উদাহৰণ"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:73
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:94 usage/base.py:111
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "ফ্লটিং IP ঠিকনাবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:77
msgid "Select an IP address"
msgstr "IP ঠিকনা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:79
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "কোনো ফ্লটিং IP ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰা নহল"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:108
msgid "Select a port"
msgstr "পোৰ্ট এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:110
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:457
msgid "Select an instance"
msgstr "উদাহৰণ এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:114
msgid "No ports available"
msgstr "কোনো পোৰ্ট উপলব্ধ নাই"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:116
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:287
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:459
msgid "No instances available"
msgstr "কোনো উদাহৰণ উপলব্ধ নাই"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:136
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "ফ্লটিং IP সংস্থাবোৰ পৰিচালনা কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:138
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "IP ঠিকনা %s জড়িত."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:139
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "IP ঠিকনা %s জড়িত কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:146
msgid "unknown IP address"
msgstr "অজ্ঞাত IP ঠিকনা"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:156
msgid ""
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
msgstr "দাবী কৰা উদাৰণটো ইতিমধ্যে অন্য ফ্লটিং IP ৰ সৈতে জড়িত হৈছে."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:34
msgid ""
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
"hyphens."
msgstr "মুখ্য যোৰা নামটোৱে কেৱল আখৰবোৰ, সংখ্যাবোৰ, আণ্ডাৰস্কোৰবোৰ, ব্যৱধানবোৰ আৰু হাইফেনবোৰ ধাৰণ কৰে."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:40
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:50
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:93
#: dashboards/project/instances/forms.py:116
msgid "Key Pair Name"
msgstr "মুখ্য যোৰা নাম"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:53
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:26
msgid "Public Key"
msgstr "ৰাজহুৱা কী"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:64
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "ৰাজহুৱা কী সফলতাৰে আমদানি কৰা হল: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:69
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "মুখ্য যোৰা আমদানি কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:31
msgid "Delete Key Pair"
msgid_plural "Delete Key Pairs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "মুখ্য যোৰাবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:39
msgid "Deleted Key Pair"
msgid_plural "Deleted Key Pairs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "মুখ্য যোৰাবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:50
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:59
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:61
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:65
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/import.html:3
msgid "Import Key Pair"
msgstr "মুখ্য যোৰা আমদানি কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:59
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:75
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:43
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:45
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:49
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/create.html:3
msgid "Create Key Pair"
msgstr "মুখ্য যোৰা তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:95
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:16
msgid "Fingerprint"
msgstr "ফিংগাৰপ্ৰিন্ট"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:73
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:4
msgid "Key Pair Details"
msgstr ""
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:82
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for keypair \"%s\"."
msgstr ""
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:97
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:4
msgid "Download Key Pair"
msgstr "মুখ্য যোৰা ডাউনলোড কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:113
#, python-format
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
msgstr "মুখ্য যোৰা তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম: %(exc)s"
#: dashboards/project/access_and_security/panel.py:24
#: dashboards/project/access_and_security/views.py:35
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:562
msgid "Access & Security"
msgstr "প্ৰৱেশ & সুৰক্ষা"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:77
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:78
#, python-format
msgid "Unable to create security group: %s"
msgstr ""
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:87
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট সফলতাৰে আপডেট কৰা হল: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:88
#, python-format
msgid "Unable to update security group: %s"
msgstr ""
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:101
msgid "Rule"
msgstr "নিয়ম"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:110
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:115
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:116
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:117
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:118
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:119
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:120
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:121
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:264
msgid "Direction"
msgstr "দিশ"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:125
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:132
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:269
msgid "IP Protocol"
msgstr "IP প্ৰটকল"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:126
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
msgstr "0 আৰু 255 ৰ মাজত অখণ্ড মান এটা ভৰাওক. (বা -1 যিটো মানে হল ৱাইল্ডকাৰ্ড)."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:135
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:142
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:143
msgid "Open Port"
msgstr "মুক্ত পোৰ্ট"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:136
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:145
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:152
msgid "Port"
msgstr "পোৰ্ট"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:137
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:272
msgid "Port Range"
msgstr "পোৰ্টৰ পৰিসৰ"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:147
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:158
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:169
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:169
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "1 আৰু 65535 ৰ মাজত অখণ্ড মান এটা ভৰাওক."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:156
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:163
msgid "From Port"
msgstr "পোৰ্টৰ পৰা"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:167
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:174
msgid "To Port"
msgstr "পোৰ্টলৈ"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:180
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "(-1: 255) পৰিসৰটোত ICMP প্ৰসাৰটোৰ বাবে মান এটা ভৰাওক"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:189
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:196
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:34
msgid "Code"
msgstr "কোড"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:191
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "(-1: 255) পৰিসৰটোত ICMP প্ৰসাৰটোৰ বাবে মান এটা ভৰাওক"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:200
msgid "Remote"
msgstr "দূৰৰ"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:202
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:225
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:230
msgid "Security Group"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:203
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select &quot;CIDR&quot;. To allow access "
"from all members of another security group select &quot;Security "
"Group&quot;."
msgstr "IP পৰিসৰটো নিৰ্ধাৰণ আৰু অনুমোদন কৰিবলৈ, &quot;CIDR&quot; নিৰ্বাচন কৰক. অন্য সুৰক্ষা গোটৰ সকলোবোৰ সদস্যৰ পৰা প্ৰৱেশ অনুমতি দিবলৈ, &quot;Security Group&quot; নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:216
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "শ্ৰেণীবিহীন আন্ত-ক্ষেত্ৰ ৰাউটিং (উদাহৰণ 192.168.0.0/24)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:234
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:242
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:267
msgid "Ether Type"
msgstr "দুয়ো প্ৰকাৰৰ"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:236
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:237
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:252
msgid "No security groups available"
msgstr "কোনো সুৰক্ষাৰ গোট উপলব্ধ নাই"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:262
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "TCP নিয়ম ব্যৱস্থা কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:263
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "UDP নিয়ম ব্যৱস্থা কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:264
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "ICMP নিয়ম ব্যৱস্থা কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:266
msgid "Other Protocol"
msgstr "অন্য প্ৰটকল"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:271
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:238
msgid "Ingress"
msgstr "প্ৰৱেশ কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:272
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:240
msgid "Egress"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:291
msgid "The ICMP type is invalid."
msgstr "ICMP প্ৰকাৰটো অবৈধ."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:294
msgid "The ICMP code is invalid."
msgstr "ICMP কোডটো অবৈধ."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:297
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP প্ৰকাৰটো (-1, 255) পৰিসৰৰ ভিতৰত নাই"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:300
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP কোডটো পৰিসৰত (-1, 255) নাই"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:319
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "নিৰ্ধাৰিত পোৰ্টটো অবৈধ."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:324
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "\"from\" পোৰ্ট সংখ্যাটো অবৈধ."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:327
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "\"to\" পোৰ্ট সংখ্যাটো অবৈধ."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:330
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr "\"to\" পোৰ্ট সংখ্যাটো \"from\" পোৰ্ট সংখ্যাটোতকৈ ডাঙৰ বা সমান হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:379
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "CIDR নিৰ্ধাৰিত কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:402
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "ৰোল সফলতাৰে যোগ কৰা হল: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:408
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "সুৰক্ষা গোটলৈ ৰোল যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:37
msgid "Delete Security Group"
msgid_plural "Delete Security Groups"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "সুৰক্ষাৰ গোটবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:45
msgid "Deleted Security Group"
msgid_plural "Deleted Security Groups"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "সুৰক্ষাৰ গোটবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:70
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:87
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:155
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:158
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:162
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/create.html:3
msgid "Create Security Group"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:85
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট তৈয়াৰ কৰক (কোটা অতিক্ৰম কৰিছে)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:95
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:73
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:76
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:79
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/update.html:3
msgid "Edit Security Group"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:117
msgid "Manage Rules"
msgstr "নিয়মবোৰ পৰিচালনা কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:156
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:108
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:113
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/add_rule.html:3
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:33
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:103
msgid "Add Rule"
msgstr "নিয়ম যোগ কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:177
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:64
msgid "Delete Rule"
msgid_plural "Delete Rules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "নিয়মবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:185
msgid "Deleted Rule"
msgid_plural "Deleted Rules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "নিয়মবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:226
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:245
msgid "Any"
msgstr "যিকোনো"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:274
msgid "Remote IP Prefix"
msgstr ""
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:276
msgid "Remote Security Group"
msgstr ""
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:43
msgid ""
"Manage Security Group Rules: {{ security_group.name }} ({{ security_group.id"
" }})"
msgstr ""
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:54
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:87
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:111
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:59
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:69
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:104
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:254
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:331
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:136
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:260
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:426
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:610
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:92
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:191
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:288
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:473
msgid "Add"
msgstr "যোগ কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:138
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:57 usage/base.py:116
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "সুৰক্ষা গোটবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:145
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (চলিত)"
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:74
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "মুখ্য যোৰা তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:128
msgid "API Access"
msgstr "API প্ৰৱেশ"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/credentials.html:3
msgid "User Credentials"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পৰিচয়পত্ৰবোৰ"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:26
msgid "Authentication URL"
msgstr "বৈধতা URL"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:36
msgid "EC2 URL"
msgstr "EC2 URL"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:39
msgid "S3 URL"
msgstr "S3 URL"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:43
msgid "EC2 Access Key"
msgstr "EC2 প্ৰৱেশ কী"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:49
msgid "EC2 Secret Key"
msgstr "EC2 গোপন কী"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:7
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "দিয়া ফ্লটিং IP পুল এটাৰ পৰা ফ্লটিং IP এটা নিৰ্ধাৰণ কৰক."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:9
msgid "Project Quotas"
msgstr "কোটাবোৰ প্ৰক্ষেপ কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:11
msgid "Floating IP"
msgstr "ফ্লটিং IP"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/index.html:3
msgid "Access &amp; Security"
msgstr "&amp; সুৰক্ষাত প্ৰৱেশ কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:6
msgid ""
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the"
" private key (a .pem file)."
msgstr "মুখ্য যোৰাবোৰ হল ssh পৰিচয়পত্ৰবোৰ যিবোৰ আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত ছবিবোৰত ইনজেক্ট কৰা হৈছে. এটা নতুন মুখ্য যোৰা তৈয়াৰ কৰি ৰাজহুৱা কী পঞ্জীয়ন কৰে আৰু ব্যক্তিগত কী ডাউনলোড কৰে (এটা .pem ফাইল)."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:7
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
msgstr "আপোনাৰ যিকনো স্বাভাৱিক ssh ব্যক্তিগত কীৰ দৰে কীটো সুৰক্ষিত আৰু ব্যৱহাৰ কৰক."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:6
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr "মুখ্য যোৰাবোৰ হল এইটো আৰম্ভ কৰাৰ পিছত আপুনি কেনেকৈ আপোনাৰ উদাহৰণলৈ লগইন কৰে."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:7
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into"
" the space provided."
msgstr "আপোনাৰ চিনি পাব পৰা মুখ্য যোৰা নাম এটা নিৰ্বাচন কৰক আৰু আগবঢ়োৱা খালী ঠাইত আপোনাৰ SSH ৰাজহুৱা কীটো আঠা লগাওক."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:8
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "ssh-keygen নিৰ্দেশটোৰ সৈতে SSH মুখ্য যোৰাবোৰৰ পাব পাৰি:"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:10
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr "এইটোৱে মুখ্যবোৰৰ যোৰা এটা প্ৰস্তুত কৰে: আপুনি ব্যক্তিগত কৰি ৰখা মুখ্য এটা (cloud.key) আৰু এটা ৰাজহুৱা মুখ্য (cloud.key.pub). ৰাজহুৱা মুখ্য ফাইলৰ বিষয়বস্তুবোৰ ইয়াত আঠা লগাওক."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:11
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr "উদাহৰণ এটা আৰম্ভ কৰাৰ পিছত, ব্যক্তিগত কী ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি লগইন কৰক (আপুনি আৰম্ভ কৰা ছবিটোৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো বেলেগ হব পাৰে):"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:8
#, python-format
msgid ""
"The key pair &quot;%(keypair_name)s&quot; should download automatically. If "
"not use the link below."
msgstr "&quot;%(keypair_name)s&quot; মুখ্য যোৰাটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ডাউনলোড কৰা উচিত. যদি তলৰ সংযোগটো ব্যৱহাৰ নকৰে."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:12
#, python-format
msgid "Download key pair &quot;%(keypair_name)s&quot;"
msgstr "&quot;%(keypair_name)s&quot; মুখ্য যোৰা ডাউনলোড কৰক"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:6
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr "নিয়মবোৰে বাখ্যা কৰে যাৰ ট্ৰেফিকক সুৰক্ষাৰ গোটটোলৈ উদাহৰণবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়া হয়. সুৰক্ষা গোটৰ নিয়ম এটাত তিনিটা মুখ্য অংশ থাকে:"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:7
msgid "Rule:"
msgstr "নিয়ম:"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:7
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr "আপুনি বিচৰা কৰা নিয়ম নমুনাটো নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে বা নিয়মবোৰৰ ব্যৱস্থা কৰিব পাৰে, বিকল্পবোৰ হল ব্যৱস্থা TCP নিয়ম, ব্যৱস্থা UDP নিয়ম, বা ব্যৱস্থা ICMP নিয়ম."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:8
msgid "Open Port/Port Range:"
msgstr "পোৰ্ট/পোৰ্ট পৰিসৰ খোলক:"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:8
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range"
" of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space "
"to provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules "
"you instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr "TCP আৰু UDP নিয়মবোৰৰ বাবে আপুনি এটা অকলশৰীয়া পোৰ্ট বা পোৰ্টবোৰৰ পৰিসৰ এটা খুলিবলৈ পছন্দ কৰিব পাৰে. \"Port Range\" বিকল্পটো নিৰ্বাচন কৰাটোৱে আপোনাক পৰিসৰটোৰ বাবে আৰম্ভণি আৰু শেষৰ পোৰ্ট দুয়োটালৈ খালী ঠাই আগবঢ়াব. ICMP নিয়মবোৰৰ বাবে আপুনি এটা ICMP প্ৰকাৰ আৰু দিয়া ঠাইবোৰ কোড নিৰ্দিষ্ট কৰাৰ পৰিৱৰ্তে."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:9
msgid "Remote:"
msgstr "ৰিমোট:"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:9
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr "এই নিয়মটোৰ যোগেদি অনুমতি দিবলগীয়া ট্ৰেফিকটোৰ উত্সটো আপুনি নিৰ্দিষ্ট কৰাটো অপৰিহাৰ্য. আপুনি এইটো হয়তো এটা IP ঠিকনা ব্লক (CIDR) বা এটা উত্স গোটৰ (সুৰক্ষাৰ গোট)যোগেদি কৰিব পাৰে. উত্স হিচাপে সুৰক্ষাৰ গোট এটা নিৰ্বাচন কৰাটোৱে উক্ত সুৰক্ষা গোটটোত থকা যিকোনো উদাহৰণক এই নিয়মটোৰ যোগেদি যিকোনো উদাহৰণত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ অনুমতি দিব."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:6
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. After the security group is created, you can add rules "
"to the security group."
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোটবোৰ হল VM টোৰ বাবে নেটৱৰ্ক ছেটিংবোৰলৈ প্ৰয়োগ কৰা IP ফিল্টাৰ নিয়মবোৰৰ. সুৰক্ষাৰ গোট তৈয়াৰ কৰাৰ পিছত, সুৰক্ষাৰ গোটটোলৈ আপুনি নিয়মবোৰ যোগ কৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_update.html:6
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules."
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোটবোৰ হল VM টোৰ বাবে নেটৱৰ্ক ছেটিংবোৰলৈ প্ৰয়োগ কৰা IP ফিল্টাৰ নিয়মবোৰৰ. নিয়মবোৰ যোগ আৰু সলনি কৰিবলৈ সুৰক্ষাৰ গোটটো সম্পাদনা কৰক."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/detail.html:3
msgid "Manage Security Group Rules"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট নিয়মবোৰ পৰিচালনা কৰক"
#: dashboards/project/containers/browsers.py:24
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:11
msgid "Swift"
msgstr "শ্বুইফ্ট"
#: dashboards/project/containers/browsers.py:27
msgid "Container"
msgstr "ধাৰক"
#: dashboards/project/containers/forms.py:34
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "শ্লেছটো এটা অনুমোদিত আখৰ নহয়."
#: dashboards/project/containers/forms.py:41
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:18
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:9
msgid "Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"
#: dashboards/project/containers/forms.py:49
#: dashboards/project/containers/tables.py:260
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:10
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:39
msgid "Container Name"
msgstr "ধাৰকৰ নাম"
#: dashboards/project/containers/forms.py:51
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:12
msgid "Container Access"
msgstr "ধাৰকত প্ৰৱেশ"
#: dashboards/project/containers/forms.py:63
msgid "Container created successfully."
msgstr "ধাৰক সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল."
#: dashboards/project/containers/forms.py:74
msgid "Folder created successfully."
msgstr "ফল্ডাৰ সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল."
#: dashboards/project/containers/forms.py:77
msgid "Unable to create container."
msgstr "ধাৰক তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/containers/forms.py:84
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:622
#: dashboards/project/stacks/forms.py:61
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
#: dashboards/project/containers/forms.py:88
#: dashboards/project/containers/tables.py:438
msgid "Object Name"
msgstr "বস্তুৰ নাম"
#: dashboards/project/containers/forms.py:89
msgid ""
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
msgstr "শ্লেছবোৰ অনুমোদন কৰা হয়, আৰু বস্তু ভঁৰালৰ দ্বাৰা ছিউড'-ফল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
#: dashboards/project/containers/forms.py:120
msgid "Object was successfully uploaded."
msgstr "বস্তু সফলতাৰে আপলোড কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/containers/forms.py:124
msgid "Unable to upload object."
msgstr "বস্তু আপলোড কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/containers/forms.py:144
msgid "Object was successfully updated."
msgstr "বস্তু সফলতাৰে আপলোড কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/containers/forms.py:147
msgid "Unable to update object."
msgstr "বস্তু আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/containers/forms.py:161
msgid "Pseudo-folder Name"
msgstr "ছিউড'-ফল্ডাৰ নাম"
#: dashboards/project/containers/forms.py:179
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
msgstr "ছিউড'-ফল্ডাৰ সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল."
#: dashboards/project/containers/forms.py:183
msgid "Unable to create pseudo-folder."
msgstr "ছিউড'-ফল্ডাৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/containers/forms.py:187
msgid "Destination container"
msgstr "গন্তব্যস্থানৰ ধাৰক"
#: dashboards/project/containers/forms.py:190
msgctxt "Swift pseudo folder path"
msgid "Path"
msgstr "পাথ"
#: dashboards/project/containers/forms.py:193
msgid "Destination object name"
msgstr "লক্ষ্যস্থানৰ বস্তুৰ নাম"
#: dashboards/project/containers/forms.py:226
#, python-format
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
msgstr "\"%(orig)s\" ক \"%(dest)s\" লৈ \"%(new)s\" ৰ দৰে প্ৰতিলিপি কৰা হল."
#: dashboards/project/containers/forms.py:237
msgid "Unable to copy object."
msgstr "বস্তু প্ৰতিলিপি কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/containers/panel.py:27
#: dashboards/project/containers/tables.py:271
#: dashboards/project/containers/templates/containers/index.html:5
#: dashboards/project/containers/templates/containers/index.html:9
msgid "Containers"
msgstr "ধাৰকবোৰ"
#: dashboards/project/containers/tables.py:40
#: dashboards/project/containers/tables.py:301
msgid "View Details"
msgstr "বিৱৰণবোৰ চাওক"
#: dashboards/project/containers/tables.py:51
msgid "Make Public"
msgstr "ৰাজহুৱা কৰক"
#: dashboards/project/containers/tables.py:67
msgid "Successfully updated container access to public."
msgstr "ধাৰকত ৰাজহুৱা প্ৰৱেশ সফলতাৰে আপডেট কৰা হল."
#: dashboards/project/containers/tables.py:71
#: dashboards/project/containers/tables.py:97
msgid "Unable to update container access."
msgstr "ধাৰকত প্ৰৱেশ আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/containers/tables.py:77
msgid "Make Private"
msgstr "ব্যক্তিগত কৰিতোলক"
#: dashboards/project/containers/tables.py:93
msgid "Successfully updated container access to private."
msgstr "ধাৰকত ব্যক্তিগত প্ৰৱেশ সফলতাৰে আপডেট কৰা হল."
#: dashboards/project/containers/tables.py:105
msgid "Delete Container"
msgid_plural "Delete Containers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ধাৰকবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/containers/tables.py:113
msgid "Deleted Container"
msgid_plural "Deleted Containers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ধাৰকবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/containers/tables.py:127
msgid "Unable to delete container."
msgstr "ধাৰক ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/containers/tables.py:144
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:8
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:24
#: dashboards/project/containers/templates/containers/create.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:130
msgid "Create Container"
msgstr "ধাৰক তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/containers/tables.py:152
msgid "View Container"
msgstr "ধাৰক চাওক"
#: dashboards/project/containers/tables.py:164
#: dashboards/project/containers/templates/containers/create_pseudo_folder.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:154
msgid "Create Pseudo-folder"
msgstr "ছিউড'-ফল্ডাৰ তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/containers/tables.py:192
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:28
#: dashboards/project/containers/templates/containers/upload.html:3
msgid "Upload Object"
msgstr "বস্তু আপলোড কৰক"
#: dashboards/project/containers/tables.py:262
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:5
#: dashboards/project/containers/templates/containers/container_detail.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:275
msgid "Container Details"
msgstr "ধাৰকৰ বিৱৰণবোৰ"
#: dashboards/project/containers/tables.py:328
msgid "Delete Object"
msgid_plural "Delete Objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "বস্তু ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/containers/tables.py:336
msgid "Deleted Object"
msgid_plural "Deleted Objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "বস্তুবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/containers/tables.py:363
msgid "Copy"
msgstr "প্ৰতিলিপি কৰক"
#: dashboards/project/containers/tables.py:376
#: dashboards/project/databases/tables.py:390
msgid "Download"
msgstr "ডাউনলোড কৰক"
#: dashboards/project/containers/tables.py:423
msgid "pseudo-folder"
msgstr "ছিউড'-ফল্ডাৰ"
#: dashboards/project/containers/tables.py:445
msgid "Objects"
msgstr "বস্তুবোৰ"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:15
msgid "Public URL"
msgstr "ৰাজহুৱা URL"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:20
msgid "Object Count"
msgstr "বস্তু গণনা"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:3
msgid "Object Count: "
msgstr "বস্তু গণনা: "
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:4
msgid "Size: "
msgstr "আকাৰ: "
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:5
msgid "Access: "
msgstr "প্ৰৱেশ: "
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:8
#, python-format
msgid "Copy Object: %(object_name)s"
msgstr "বস্তু প্ৰতিলিপি কৰক: %(object_name)s"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:18
msgid ""
"Make a new copy of an existing object to store in this or another container."
" You may additionally specify the path within the selected container where "
"the new copy should be stored."
msgstr "এইটো বা অন্য ধাৰকত সঞ্চয় কৰিবলৈ বৰ্তি থকা বস্তু এটাৰ নতুন প্ৰতিলিপি তৈয়াৰ কৰক. আপুনি অতিৰিক্তভাৱে নিৰ্বাচিত ধাৰকটোৰ ভিতৰত পাথটো নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে যত নতুন প্ৰতিলিপিটো সঞ্চয় কৰা হব."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:23
#: dashboards/project/containers/templates/containers/copy.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:229
msgid "Copy Object"
msgstr "বস্তু প্ৰতিলিপি কৰক"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:18
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
"Windows &reg; or a directory in UNIX &reg;. The primary difference between a"
" container and these other file system concepts is that containers cannot be"
" nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
"one container defined in your account prior to uploading data."
msgstr "ধাৰক এটা হল আপোনাৰ ডাটাবোৰৰ এটা ভঁৰাল ঘৰ আৰু এইটোৱে আপোনাক আপোনাৰ ডাটাবোৰ সুসংগঠিত কৰিবলৈ উপায় এটা দিয়ে. উইণ্ডোজ &reg; বা UNIX &reg; ত থকা এখন নিৰ্দেশিকাত এটা ফল্ডাৰ হিচাপে আপুনি ধাৰক এটাৰ কথা ভাবিব পাৰে. ধাৰক এটা আৰু এই অন্য ফাইল প্ৰণালীবোৰৰ মাজৰ ধাৰণাবোৰ হল যে ধাৰকবোৰ সংযোজিত কৰিব নোৱাৰি. আপুনি তথাপিও আপোনাৰ একাউন্টৰ ভিতৰত অসংখ্য ধাৰক তৈয়াৰ কৰিব পাৰে. ধাৰক এটাত ডাটা সঞ্চয় কৰাটো অপৰিহাৰ্য সেয়ে ডাটা আপলোড কৰাৰ আগতে আপুনি আপোনাৰ একাউন্টত অতিকমেও এটা ধাৰক বাখ্যা কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:19
msgid ""
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
"access to your objects in the container."
msgstr "টোকা: ৰাজহুৱা ধাৰক এটাই ধাৰকটোত থকা আপোনাৰ বস্তুবোৰত প্ৰৱেশ লাভা কৰিবলৈ ৰাজহুৱা URL টোৰ সৈতে যিকোনো ব্যক্তিক অনুমতি দিব."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:9
#, python-format
msgid "Create pseudo-folder in container %(container_name)s"
msgstr ""
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:20
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:23
msgid "Pseudo-folder:"
msgstr "ছিউড'-ফল্ডাৰ:"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:20
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:23
msgid ""
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for "
"pseudo-folders in the Object Store."
msgstr "ধাৰক এটাৰ ভিতৰত আপুনি আপোনাৰ বস্তুবোৰ ছিউড'-ফল্ডাৰবোৰত গোট কৰিব পাৰে, যিয়ে আপোনাৰ ডেক্সটপ অপাৰেটিং ছিষ্টেমত থকা ফল্ডাৰবোৰৰ দৰে আচৰণ কৰে, বাদ দিয়াটোৰ সৈতে সিহঁত হল বস্তুৰ নামটোত থকা সাধাৰণ উপসৰ্গ এটাৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰা বাস্তৱিক সংগ্ৰহবোৰ. বস্তুৰ ভঁৰালটোত ছিউড'-ফল্ডাৰবোৰৰ বাবে ডিলিমিটাৰটোৰ দৰে শ্লেছ (/) আখৰ এটা ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:5
#: dashboards/project/containers/templates/containers/object_detail.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:298
msgid "Object Details"
msgstr "বস্তুৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:12
msgid "Hash"
msgstr "হেছ"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:14
msgid "Content Type"
msgstr "বিষয়বস্তুৰ প্ৰকাৰ"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:16
msgid "Last Modified"
msgstr "অন্তিমবাৰ পৰিবৰ্তন কৰাটো"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:11
msgid "Edit Object"
msgstr "বস্তু সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:22
msgid "Object:"
msgstr "বস্তু:"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:22
msgid ""
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
"consisting of key/value pairs."
msgstr "বস্তু এটা হল প্ৰাথমিক সঞ্চয়ৰ উপাদান যিয়ে আপুনি মুক্ত ষ্টেক বস্তু ভঁৰাল প্ৰণালীত সঞ্চয় কৰা ফাইল এখন প্ৰতিনিধিত্ব কৰে. যেতিয়া আপুনি মুক্ত ষ্টেক বস্তু ভঁৰাললৈ ডাটা আপলোড কৰে, as-is (কোনো সংনমন বা এক্ৰিপশ্বন নাই) আৰু স্থান এটা ধাৰণ কৰাবোৰ (ধাৰক), বস্তুৰ নামটো, আৰু মুখ্য/মান যোৰাবোৰ ধাৰণ কৰা যিকোনো মেটা ডাটাত সঞ্চয় কৰা হয়."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:22
msgid "File:"
msgstr "ফাইল:"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:22
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
msgstr "চলিত বস্তুটোৰ বিষয়বস্তুটো এটা নতুন আপলোড ফাইলে প্ৰতিস্হাপন কৰিব"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:27
#: dashboards/project/containers/templates/containers/update.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:324
msgid "Update Object"
msgstr "বস্তু আপডেট কৰক"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:11
#, python-format
msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s"
msgstr "ধাৰকলৈ বস্তু আপলোড কৰক: %(container_name)s"
#: dashboards/project/containers/views.py:58
msgid "Unable to retrieve container list."
msgstr "ধাৰক তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/containers/views.py:87
msgid "Unable to retrieve object list."
msgstr "বস্তু তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/containers/views.py:177
msgid "Upload Objects"
msgstr "বস্তুবোৰ আপলোড কৰক"
#: dashboards/project/containers/views.py:202
msgid "Unable to retrieve object."
msgstr "বস্তু উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/containers/views.py:245
msgid "Unable to list containers."
msgstr "ধাৰকবোৰ তালিকা কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/containers/views.py:287
#: dashboards/project/containers/views.py:311
msgid "Unable to retrieve details."
msgstr "বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/dashboard.py:22
msgid "Compute"
msgstr "গণনা কৰক"
#: dashboards/project/dashboard.py:32
#: dashboards/project/networks/workflows.py:79
msgid "Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক"
#: dashboards/project/dashboard.py:43
msgid "Object Store"
msgstr "বস্তুৰ ভঁৰাল"
#: dashboards/project/dashboard.py:49
msgid "Orchestration"
msgstr "অৰচিষ্ট্ৰেশ্বন"
#: dashboards/project/dashboard.py:56
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:168
msgid "Database"
msgstr "ডাটাবেছ"
#: dashboards/project/dashboard.py:63
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/cluster_templates.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/clusters.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/image_registry.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/plugins.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/data_sources.html:3
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/job_binaries.html:3
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/job_executions.html:3
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/jobs.html:3
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/nodegroup_templates.html:3
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:4
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:4
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:4
msgid "Data Processing"
msgstr "ডাটা প্ৰক্ৰিয়া হৈ আছে"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/forms.py:31
msgid "Cluster Template Name"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা নাম"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/forms.py:39
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:14
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:30
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:22
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:143
msgid "Template"
msgstr "নমুনা"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/forms.py:57
msgid "Unable to upload cluster template file"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা ফাইল আপলোড কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:132
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:44
msgid "Cluster Templates"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনাবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:32
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:120
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:6
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:14
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:6
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:24
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:7
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:29
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:86
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:6
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:30
msgid "Plugin"
msgstr "প্লাগইন কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:33
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:122
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:8
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:16
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:60
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:8
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:26
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:8
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:30
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:88
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:8
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:32
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:193
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:64
msgid "Version"
msgstr "সংস্কৰণ"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:39
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_upload_file.html:11
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/upload_file.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:81
msgid "Upload Template"
msgstr "নমুনাবোৰ আপলোড কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:47
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:47
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_cluster.html:10
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/configure.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/create_cluster.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:73
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:57
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:219
msgid "Launch Cluster"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:63
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:54
msgid "Copy Template"
msgstr "নমুনা প্ৰতিলিপি কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:72
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:63
msgid "Delete Template"
msgid_plural "Delete Templates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "নমুনাবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:80
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:71
msgid "Deleted Template"
msgid_plural "Deleted Templates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "নমুনাবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:91
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:35
msgid "Create Template"
msgstr "নমুনা তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:100
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:97
msgid "Configure Cluster Template"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা ৰূপৰেখা কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:124
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:48
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:217
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:84
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:6
msgid "Node Groups"
msgstr "নোড গোটবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:31
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:36
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tabs.py:27
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tabs.py:27
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tabs.py:26
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tabs.py:26
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:33
msgid "General Info"
msgstr "সাধাৰণ তথ্য"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:43
msgid "Unable to fetch cluster template details."
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনাৰ বিৱৰণ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:70
msgid "Unable to fetch node group details."
msgstr "নোড গোটৰ বিৱৰণ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:4
msgid "This Cluster Template will be created for:"
msgstr "এই ক্লাষ্টাৰ নমুনাটো তৈয়াৰ কৰা হব: ...ৰ বাবে"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:12
msgid ""
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be used to build a Cluster.\n"
" You can add Node Groups using Node Group Templates on a &quot;Node Groups&quot; tab."
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা বস্তুটোৱে নোড গোট নমুনাবোৰ নিৰ্দিষ্ট কৰিব যিটো ক্লাষ্টাৰ এটা তৈয়াৰ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব.\n টেব এটাত নোড গোট নমুনাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি নোড গোটবোৰ যোগ কৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:16
msgid ""
"You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
msgstr "অনুৰূপ টেববোৰত আপুনি <b>cluster</b> স্কোপ কৰা ৰূপৰেখাবোৰ ছেট কৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:19
msgid ""
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity group.\n"
" That means these processes may not be launched more than once on a single host."
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা বস্তুটোৱে বন্ধুত্ব বিৰোধী গোটত প্ৰক্ৰিয়াবোৰৰ তালিকা এখন নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে.\n সেইটো মানে হল এই প্ৰক্ৰিয়াবোৰে এটা অকলশৰীয়া হষ্টত এবাৰতকৈ বেছি আৰম্ভ নকৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_create_general_help.html:3
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
msgstr "এটা নতুন ক্লাষ্টাৰ নমুনাৰ বাবে প্লাগইন আৰু সংস্কৰণ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:3
msgid "Template Overview"
msgstr "নমুনা অৱলোকন"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:20
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:46
msgid "Anti-affinity enabled for"
msgstr "...ৰ বাবে বন্ধুত্ব বিৰোধী সক্ষম কৰা হল"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:30
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:56
msgid "no processes"
msgstr "কোনো প্ৰক্ৰিয়া নাই"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:34
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:58
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:60
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:61
msgid "Node Configurations"
msgstr "নোড ৰূপৰেখাকৰণবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:42
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:66
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:68
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:69
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:46
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:70
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:72
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:73
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_service_confs.html:17
msgid "No configurations"
msgstr "কোনো ৰূপৰেখাকৰণ নাই"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:51
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:77
msgid "Cluster configurations are not specified"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ ৰূপৰেখাবোৰ নিৰ্ধাৰিত কৰা নাই"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:7
#, python-format
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
msgstr "নোড গোট: %(node_group_name)s"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:8
msgid "Nodes Count"
msgstr "নোডবোৰৰ গণনা"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:14
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:14
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:27
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:36
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:48
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:87
msgid "Flavor"
msgstr "ফ্লেভাৰ"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:12
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:15
msgid "Flavor is not specified"
msgstr "ফ্লেভাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:18
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:34
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:26
msgid "Template not specified"
msgstr "নমুনা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:26
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:29
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:37
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:133
msgid "Proxy Gateway"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:29
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:32
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:42
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:207
msgid "Auto Security Group"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সুৰক্ষাৰ গোট"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:45
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:48
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:90
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:62
msgid "Node Processes"
msgstr "নোড প্ৰক্ৰিয়াবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:55
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:58
msgid "Node processes are not specified"
msgstr "নোড প্ৰক্ৰিয়াবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:75
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:78
msgid "Node configurations are not specified"
msgstr "নোড ৰূপৰেখাকৰণবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_upload_file.html:22
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:176
msgid "Upload"
msgstr "আপলোড কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/cluster_node_groups_template.html:95
msgid "Select a Node Group Template to add:"
msgstr "যোগ কৰিবলৈ নোড গোট নমুনা এটা নিৰ্বাচন কৰক:"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/cluster_templates.html:19
msgid "Add Node Group"
msgstr "নোড গোট যোগ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/configure.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:90
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:80
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:235
msgid "Create Cluster Template"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:64
msgid "Cluster Template Details"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা বিৱৰণ"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:57
msgid "Unable to fetch cluster template list"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনাৰ তালিকা আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:104
msgid "Copy Cluster Template"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:122
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:111
msgid "Unable to fetch cluster template."
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/copy.py:32
#, python-format
msgid "Cluster Template copy %s created"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা প্ৰতিলিপ %s তৈয়াৰ কৰা হল"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/copy.py:96
msgid "Unable to fetch template to copy."
msgstr "প্ৰতিলিপিৰ বাবে নমুনা আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:49
msgid "Unable to fetch plugin list."
msgstr "প্লাগইন তালিকা আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:53
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:368
msgid "Plugin name"
msgstr "প্লাগইন নাম"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:69
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনাৰ বাবে প্লাগইন আৰু হেডউপ সংস্কৰণ নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:81
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:401
#: dashboards/project/stacks/views.py:93
#: dashboards/project/stacks/views.py:109
#: dashboards/project/stacks/views.py:149
msgid "Next"
msgstr "পৰৱৰ্তী"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:83
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:422
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:403
msgid "Could not create"
msgstr "তৈয়াৰ কৰিব পৰা নগল"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:97
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:41
msgid "Template Name"
msgstr "নমুনা নাম"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:138
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tabs.py:26
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:43
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:47
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:36
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:138
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:408
msgid "Details"
msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:237
#, python-format
msgid "Created Cluster Template %s"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা %s তৈয়াৰ কৰা হল"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:326
msgid "Cluster template creation failed"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা তৈয়াৰ কৰাটো ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:161
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:40
msgid "Clusters"
msgstr "ক্লাষ্টাৰবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:41
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:27
msgid "Cluster Creation Guide"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:55
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/scale.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:93
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:42
msgid "Scale Cluster"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ জোখক"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:67
msgid "Delete Cluster"
msgid_plural "Delete Clusters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ক্লাষ্টাৰবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:75
msgid "Deleted Cluster"
msgid_plural "Deleted Clusters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ক্লাষ্টাৰবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:95
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:132
msgid "Unable to update row"
msgstr "শাৰী আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:136
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:80
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:201
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:326
msgid "Configure Cluster"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ ৰূপৰেখা কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:157
msgid "Instances Count"
msgstr "উদাহৰণবোৰৰ গণনা"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:113
msgid "Unable to get node group details."
msgstr "নোড গোটোৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ পাবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:139
msgid "Internal IP"
msgstr "আভ্যন্তৰীণ IP"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:142
msgid "Management IP"
msgstr "পৰিচালনাৰ IP"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:146
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_instances_details.html:2
msgid "Cluster Instances"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ উদাহৰণবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:175
msgid "Unable to fetch instance details."
msgstr "উদাহৰণৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:4
msgid "This Cluster will be started with:"
msgstr "এই ক্লাষ্টাৰবোৰ আৰম্ভ কৰা হব: ...ৰ সৈতে"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:12
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
msgstr "বৰ্তি থকা ক্লাষ্টাৰ নমুনাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি ক্লাষ্টাৰ আৰম্ভ কৰিব পাৰি."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:15
msgid ""
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
"Cluster."
msgstr "ক্লাষ্টাৰ বস্তুটোৱে ক্লাষ্টাৰৰ বাবে উদাহৰণবোৰ বুট কৰিবলৈ এটা মুক্ত ষ্টেক ছবি নিৰ্দিষ্ট কৰা উচিত."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:18
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
msgstr "ক্লাষ্টাৰ উদাহৰণবোৰত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰকৰ্তা এটা মুখ্য যোৰা নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_cluster.html:21
msgid " Done"
msgstr "সম্পন্ন কৰা হল"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_general_help.html:3
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
msgstr "নতুন ক্লাষ্টাৰ এটাৰ বাবে প্লাগইন আৰ সংস্কৰণ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:3
msgid "Cluster Overview"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ অৱলোকন"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:17
msgid "Error Details"
msgstr "ভুলৰ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:36
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:84
msgid "Base Image"
msgstr "আধাৰ ছবি"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:39
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:101
msgid "Neutron Management Network"
msgstr "নিউট্ৰন পৰিচালনাৰ নেটৱৰ্ক"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:42
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:88
msgid "Keypair"
msgstr "মুখ্য যোৰা"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:86
#, python-format
msgid "%(key)s: %(val)s"
msgstr "%(key)s: %(val)s"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:10
#, python-format
msgid "Name: %(node_group_name)s"
msgstr "নাম: %(node_group_name)s"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:11
msgid "Number of Nodes"
msgstr "নোডবোৰৰ সংখ্যা"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:18
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:25
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:128
msgid "Floating IP Pool"
msgstr "ফ্লটিং IP পুল"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:59
msgid "Cluster Details"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:52
msgid "Unable to fetch cluster list"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ তালিকা আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:46
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:408
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
msgstr "ক্লাষ্টাৰৰ বাবে প্লাগইন আৰু হেডউপ সংস্কৰণ নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:74
msgid "Cluster Name"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নাম"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:79
msgid "Cluster Template"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:90
msgid "Which keypair to use for authentication."
msgstr "বৈধতাৰ বাবে কোনটো মুখ্য যোৰা ব্যৱহাৰ কৰিব."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:131
msgid "Unable to fetch image choices."
msgstr "ছবিৰ পছন্দবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:134
msgid "No Images Available"
msgstr "কোনো ছবি উপলব্ধ নাই"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:144
msgid "Unable to fetch keypair choices."
msgstr "মুখ্য যোৰা পছন্দবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:146
msgid "No keypair"
msgstr "কোনো মুখ্য যোৰা নাই"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:162
msgid "No Templates Available"
msgstr "কোনো নমুনা উপলব্ধ নাই"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:220
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:345
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:430
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:335
#: dashboards/project/images/images/tables.py:62
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:830
#: dashboards/project/stacks/views.py:165
msgid "Launch"
msgstr "আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:221
#, python-format
msgid "Launched Cluster %s"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:253
msgid "Unable to create the cluster"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:43
msgid "Scale"
msgstr "জোখ"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:50
msgid "Scaled cluster successfully started."
msgstr "জোখা ক্লাষ্টাৰ সফলতাৰে আৰম্ভ কৰা হল."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:107
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
msgstr "জুখিবলৈ ক্লাষ্টাৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:162
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
msgstr "জুখিবলৈ ক্লাষ্টাৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:172
msgid "Scale cluster operation failed"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ জোখা কাৰ্য ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:45
msgid "Successfully updated image."
msgstr "ছবি সফলতাৰে আপডেট কৰা হল."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:49
msgid "Failed to update image."
msgstr "ছবি আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:58
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:73
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:58
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:237
msgid "Image"
msgstr "ছবি"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:70
#: dashboards/project/images/utils.py:97
#: dashboards/project/instances/forms.py:39
#: dashboards/project/instances/forms.py:64
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:447
msgid "Select Image"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:72
msgid "No images available."
msgstr "কোনো ছবি উপলব্ধ নাই."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:82
#, python-format
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
msgstr "%s ফিল্টাৰৰ সৈতে ছবিবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:109
msgid "Unable to fetch available images."
msgstr "উপলব্ধ ছবিবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:81
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:41
msgid "Image Registry"
msgstr "ছবিৰ পঞ্জীয়ন"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:30
msgid "Edit Tags"
msgstr "টেগবোৰ সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:44
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_register_image.html:10
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/register_image.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:119
msgid "Register Image"
msgstr "ছবি পঞ্জীয়ন কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:54
msgid "Unregister Image"
msgid_plural "Unregister Images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ছবিবোৰ পঞ্জীয়ন নকৰিব"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:62
msgid "Unregistered Image"
msgid_plural "Unregistered Images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ছবিবোৰ পঞ্জীয়ন কৰা নহল"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:77
msgid "Tags"
msgstr "টেগবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_edit_tags.html:10
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/edit_tags.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:85
msgid "Edit Image Tags"
msgstr "ছবি টেগবোৰ সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_edit_tags.html:27
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_register_image.html:25
msgid "Done"
msgstr "সম্পন্ন কৰা হল"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:3
msgid "Image Registry tool:"
msgstr "ছবি পঞ্জীয়ন টুল:"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:6
msgid ""
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
"Data Processing."
msgstr "ডাটা প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ বাবে ছবিবোৰৰ বিষয়ে অতিৰিক্ত তথ্য আগবঢ়াবলৈ ছবি পঞ্জীয়ন ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:9
msgid ""
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
"manage processes on instances."
msgstr "উদাহৰণবোৰত প্ৰক্ৰিয়াবোৰ পৰিচালনা কৰিবলৈ আৰু ৰূপৰেখাবোৰত প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ডাটা প্ৰক্ৰিয়াৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ব্যৱহাৰ কৰা হব."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:12
msgid ""
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data Processing version.\n"
" To add required tags, select a plugin and a Data Processing version and click &quot;Add plugin tags&quot; button."
msgstr "প্ৰতিটো প্লাগইন আৰু প্ৰতিটো ডাটা প্ৰক্ৰিয়া সংস্কৰণৰ বাবে উপযোগী হোৱাকৈ ছবিবোৰ ফিল্টাৰ কৰিবৰ বাবে টেগবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়.\n প্ৰয়োজনীয় টেগবোৰ যোগ কৰিবলৈ, প্লাগইন এটা আৰু ডাটা প্ৰক্ৰিয়া কৰা সংস্কৰণ এটা নিৰ্বাচন কৰক আৰু &quot;Add plugin tags&quot; বাটনত ক্লিক কৰক."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:16
msgid "You may also add any custom tag."
msgstr "আপুনি লগতে যিকোনো ব্যৱস্থা কৰা টেগ যোগ কৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:19
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
msgstr "টেগৰ নামটোৰ কাষত থকা ক্ৰছ এটাত ক্লিক কৰি অপ্ৰয়োজনীয় টেগবোৰ আতঁৰ কৰিব পাৰি."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:5
msgid ""
"Register tags required for the Plugin with specified Data Processing Version"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত ডাটা প্ৰক্ৰিয়া কৰা সংস্কৰণৰ সৈতে প্লাগইনটোৰ বাবে পঞ্জীয়ন কৰা টেগ প্ৰয়োজনীয়"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:30
msgid "Add plugin tags"
msgstr "প্লাগইন টেগবোৰ যোগ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:38
msgid "Add custom tag"
msgstr "ব্যৱস্থা কৰা টেগ যোগ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:48
msgid "Unable to retrieve image list"
msgstr "ছবিৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:58
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:73
msgid "Unable to process plugin tags"
msgstr "প্লাগইন টেগবোৰ প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:100
msgid "Unable to fetch the image details"
msgstr "ছবিৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:40
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগইনবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:26
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:11
msgid "Title"
msgstr "শিৰোনাম"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:31
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:15
msgid "Supported Versions"
msgstr "সমৰ্থিত সংস্কৰণবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tabs.py:39
msgid "Unable to retrieve plugin."
msgstr "প্লাগইন উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:3
msgid "Data Processing Plugin Overview"
msgstr "ডাটা প্ৰক্ৰিয়া কৰা প্লাগইন অৱলোকন"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/views.py:49
msgid "Data Processing Plugin Details"
msgstr "ডাটা প্ৰক্ৰিয়া কৰা প্লাগইন বিৱৰণবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/views.py:34
msgid "Data Processing Plugins"
msgstr "ডাটা প্ৰক্ৰিয়া কৰা প্লাগইনবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/views.py:41
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
msgstr "ডাটা প্ৰক্ৰিয়া কৰা প্লাগইনবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:67
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:38
msgid "Data Sources"
msgstr "ডাটা উত্সবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:28
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:56
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:70
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:94
msgid "Create Data Source"
msgstr "ডাটা উত্স তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:38
msgid "Delete Data Source"
msgid_plural "Delete Data Sources"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ডাটা উত্সবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:46
msgid "Deleted Data Source"
msgid_plural "Deleted Data Sources"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ডাটা উত্সবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tabs.py:38
msgid "Unable to retrieve data source details"
msgstr "ডাটা উত্সৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:4
msgid "Create a Data Source with a specified name."
msgstr "নিৰ্ধাৰিত নাম এটাৰ সৈতে ডাটা উত্স এটা তৈয়াৰ কৰক."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:7
msgid "Select the type of your Data Source."
msgstr "আপোনাৰ ডাটা উত্সৰ প্ৰকাৰটো নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:10
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
msgstr "আপোনাৰ ডাটা উত্সৰ বাবে আপুনি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাবলগীয়া হব পাৰে."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:13
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
msgstr "আপোনাৰ ডাটাৰ বাবে আপুনি এটা বৈকল্পিক বিৱৰণ ভৰাব পাৰে."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:2
msgid "Data Source Overview"
msgstr "ডাটা উত্স অৱলোকন"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:40
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:59
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:65
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:526
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:530
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:531
#: dashboards/project/stacks/forms.py:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:15
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:13
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:24
msgid "Create time"
msgstr "সময় তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:62
msgid "Data Source Details"
msgstr "ডাটা উত্সৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:46
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:77
msgid "Unable to fetch data sources."
msgstr "ডাটা উত্সবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:33
msgid "Data Source Type"
msgstr "ডাটা উত্সৰ প্ৰকাৰ"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:43
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:48
msgid "Source username"
msgstr "উত্সৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:55
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:58
msgid "Source password"
msgstr "উত্সৰ পাছৱৰ্ড"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:96
msgid "Data source created"
msgstr "ডাটা উত্স তৈয়াৰ কৰা হল"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:97
msgid "Could not create data source"
msgstr "ডাটা উত্স তৈয়াৰ কৰিব পৰা নগল"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:51
msgid "Storage type"
msgstr "ভঁৰালৰ প্ৰকাৰ"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:69
msgid "Internal binary"
msgstr "আভ্যন্তৰীণ বাইনেৰী"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:76
msgid "Internal Binary"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:80
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:86
msgid "Upload File"
msgstr "ফাইল আপলোড কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:90
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:96
msgid "Script name"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট নাম"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:100
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:107
msgid "Script text"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট টেক্সট"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:111
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:117
msgid "Username"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:153
msgid "Failed to get list of internal binaries."
msgstr "আভ্যন্তৰীণ সংখ্যাবোৰৰ তালিকা পাবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:183
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:228
msgid "Unable to create job binary"
msgstr "কাৰ্য বাইনেৰী তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:198
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:31
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create.html:11
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:63
msgid "Create Job Binary"
msgstr "কাৰ্য বাইনেৰী তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:216
msgid "Unable to upload job binary"
msgstr "কাৰ্য বাইনেৰী আপলোড কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:249
msgid "Failed to fetch internal binary list"
msgstr "আভ্যন্তৰীণ বাইনেৰী তালিকা আহৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:88
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:45
msgid "Job Binaries"
msgstr "কাৰ্য সংখ্যাবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:41
msgid "Delete Job Binary"
msgid_plural "Delete Job Binaries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "কাৰ্য বাইনেৰীবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:49
msgid "Deleted Job Binary"
msgid_plural "Deleted Job Binaries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "কাৰ্য বাইনেৰীবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:71
msgid "Download Job Binary"
msgstr "কাৰ্য বাইনেৰী ডাউনলোড কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:82
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tabs.py:38
msgid "Unable to fetch job binary."
msgstr "কাৰ্য বাইনেৰী আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:4
msgid ""
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name used in your job execution.\n"
" If your binary requires a particular name or extension (ie: \".jar\"), be sure to include it here."
msgstr "<b>Important</b>: আপুনি আপোনাৰ কাৰ্য বাইনেৰীত দিয়া নামটো আপোনাৰ কাৰ্য কাৰ্যকৰীকৰণত ব্যৱহাৰ কৰা হব.\n যদি আপোনাৰ বাইনেৰীয়ে বিশেষ নাম বা সম্প্ৰসাৰণ এটা দাবী কৰে (উদাহৰণ: \".jar\"), ইয়াক ইয়াত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলৈ নিশ্চিত হওক."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:8
msgid "Select the storage type for your job binary."
msgstr "আপোনাৰ কাৰ্য বাইনেৰীৰ বাবে ভঁৰাল প্ৰকাৰটো নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:10
msgid "Data Processing internal database"
msgstr "ডাটা প্ৰক্ৰিয়া কৰা আভ্যন্তৰীণ ডাটাবেছ"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:15
msgid ""
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the "
"following:"
msgstr "ডাটা প্ৰক্ৰিয়া কৰা আভ্যন্তৰীণ কাৰ্য সংখ্যাবোৰৰ বাবে, আপুনি নিম্নোক্তবোৰৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে:"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:17
msgid "Choose an existing file"
msgstr "বৰ্তি থকা ফাইল এখন নিৰ্বাচনকৰক"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:18
msgid "Upload a new file"
msgstr "নতুন ফাইল এখন আপলোড কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:19
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
msgstr "সক্ৰিয়ভাৱে আপলোড কৰিবললগীয়া স্ক্ৰিপ্ট এখন তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:23
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
msgstr "বস্তু জমা কৰা কাৰ্য সংখ্যাবোৰৰ বাবে, আপুনি কৰাটো অপৰিহাৰ্য:"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:25
msgid "Enter the URL for the file"
msgstr "ফাইলটোৰ বাবে URL টো ভৰাওক"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:26
msgid "Enter the username and password required to access that file"
msgstr "উক্ত ফাইলটোত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাওক"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:30
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
msgstr "আপোনাৰ কাৰ্য বাইনেৰীৰ বাবে আপুনি লগতে এটা বৈকল্পিক বিৱৰণ ভৰাব পাৰে."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:2
msgid "Job Binary Overview"
msgstr "কাৰ্য বাইনেৰী অৱলোকন"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:16
msgid "Download job binary"
msgstr "কাৰ্য বাইনেৰী অৱলোকন কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:76
msgid "Job Binary Details"
msgstr "কাৰ্য বাইনেৰী বিৱৰণ"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:53
msgid "Unable to fetch job binary list."
msgstr "কাৰ্য বাইনেৰীৰ তালিকা আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:96
#, python-format
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
msgstr "কাৰ্য বাইনেৰী আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম: %(exc)s"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:214
msgid "Jobs"
msgstr "কাৰ্যবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:38
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:58
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:99
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:124
msgid "Job"
msgstr "কাৰ্য"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:39
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:198
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:20
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:106
msgid "Cluster"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:45
msgid "Job Guide"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:53
msgid "Delete Job"
msgid_plural "Delete Jobs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "কাৰ্যবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:61
msgid "Deleted Job"
msgid_plural "Deleted Jobs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "কাৰ্যবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:74
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:103
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/launch.html:3
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:85
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:106
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:119
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:344
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:419
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:429
msgid "Launch Job"
msgid_plural "Launch Jobs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "কাৰ্যবোৰ আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:82
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:111
msgid "Launched Job"
msgid_plural "Launched Jobs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "কাৰ্যবোৰ আৰম্ভ কৰা হল"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:88
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
msgstr "বৰ্তি থকা ক্লাষ্টাৰত পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:117
msgid "Relaunch On New Cluster"
msgstr "নতুন ক্লাষ্টাৰত পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:151
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:166
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:144
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:150
#: dashboards/project/databases/tables.py:242
#: dashboards/project/databases/tables.py:248
#: dashboards/project/databases/tables.py:265
#: dashboards/project/databases/tables.py:271
#: dashboards/project/instances/tables.py:849
#: dashboards/project/instances/tables.py:856
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:64
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:100
#: dashboards/project/instances/views.py:403
msgid "Not available"
msgstr "উপলব্ধ নাই"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:176
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Done with Error"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:178
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Failed"
msgstr "ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:180
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Killed"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:182
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Succeeded"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:193
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:3
msgid "Job Template"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:3
msgid "Job Overview"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:13
msgid "Input Data Source"
msgstr "ইনপুট ডাটা উত্স"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:17
msgid "Output Data Source"
msgstr "আউটপুট ডাটা উত্স"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:22
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:24
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:38
msgid "Last Updated"
msgstr "শেহতীয়া আপেডট কৰাটো"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:24
msgctxt "Start time"
msgid "Started"
msgstr "আৰম্ভ কৰা হল"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:26
msgctxt "End time"
msgid "Ended"
msgstr "শেষ কৰা হল"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:28
msgid "Return Code"
msgstr "উভতি অহা কোড"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:30
msgid "Oozie Job ID"
msgstr "উজি কাৰ্য ID"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:32
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:95
msgctxt "Created time"
msgid "Created"
msgstr "তৈয়াৰ কৰা হল"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:34
msgid "Job Configuration"
msgstr "কাৰ্য ৰূপৰেখা"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:36
#, python-format
msgid "%(group)s:"
msgstr "%(group)s:"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/details.html:3
msgid "Job Details"
msgstr "কাৰ্যৰ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/views.py:39
msgid "Job Executions"
msgstr "কাৰ্য কাৰ্যকৰীকৰণবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/views.py:57
msgid "Unable to fetch job executions."
msgstr "কাৰ্য কাৰ্যকৰীকৰণবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/views.py:64
msgid "Job Execution Details"
msgstr "কাৰ্য কাৰ্যকৰীকৰণৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:111
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:41
msgid "Job Templates"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:36
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:64
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:126
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:157
msgid "Create Job Template"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:46
msgid "Delete Job Template"
msgid_plural "Delete Job Templates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:54
msgid "Deleted Job Template"
msgid_plural "Deleted Jobs Templates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:65
msgid "Launch On Existing Cluster"
msgstr "বৰ্তি থকা ক্লাষ্টাৰত আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:78
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:91
msgid "Launch On New Cluster"
msgstr "নতুন ক্লাষ্টাৰত আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:4
msgid "Create a job template with a specified name."
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:7
msgid "Select the type of your job:"
msgstr "আপোনাৰ কাৰ্যৰ প্ৰকাৰটো নিৰ্বাচন কৰক:"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:9
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:126
msgid "Pig"
msgstr "পিগ"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:10
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:127
msgid "Hive"
msgstr "হাইভ"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:11
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:128
msgid "Spark"
msgstr "স্পাৰ্ক"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:12
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:129
msgid "MapReduce"
msgstr "মেপ হ্ৰাস"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:13
msgid "Java Action"
msgstr "জাভা কাৰ্য"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:17
msgid ""
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
"the \"Libs\" tab."
msgstr "আপোনাৰ মুখ্য বাইনেৰী পছন্দ বা তৈয়াৰ কৰক. \"Libs\" টেবটোৰ পৰা অতিৰিক্ত লাইব্ৰেৰীবোৰ যোগ কৰিব পাৰি."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:20
msgid "For Spark jobs, only a main is required, \"libs\" are optional."
msgstr "স্পাৰ্ক কামবোৰৰ বাবে, কেৱল এটা মুখ্যৰ প্ৰয়োজন, \"libs\" হল বৈকল্পিক."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:23
msgid ""
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are required to add one\n"
" or more \"libs\" for these jobs."
msgstr "মেপ হ্ৰাস বা জাভা কাৰ্য কামবোৰৰ বাবে, \"mains\" প্ৰযোজ্য নহয়. এই কামবোৰৰ বাবে আপুনি এটা বা ততোধিক\n \"libs\" যোগ কৰাটো প্ৰয়োজনীয়."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:27
msgid "You may also enter an optional description for your job template."
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_libs_help.html:4
msgid "Add libraries to your job template."
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_libs_help.html:7
msgid ""
"Choose from the list of binaries and click \"choose\" to add the library to "
"your job template. This can be repeated for additional libraries."
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:12
msgid "Mains"
msgstr "মুখ্যবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:18
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:56
msgid "Libs"
msgstr "লাইব্ৰেৰীবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_configure_help.html:4
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
msgstr "আপোনাৰ কামৰ কাৰ্যকৰীকৰণৰ বাবে যিকোনো ব্যৱস্থাৰ ৰূপৰেখা ভৰাওক."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:4
msgid "Launch the given job template on a cluster."
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:7
msgid "Choose the cluster to use for the job."
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:10
msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java jobs)."
msgstr "ইনপুট ডাটা উত্স নিৰ্বাচন কৰক (n/a জাভা কাৰ্যবোৰৰ বাবে)."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:13
msgid "Choose the Output Data Source (n/a for Java jobs)."
msgstr "আউটপুট ডাটা উত্সটো নিৰ্বাচন কৰক (n/a জাভা কাৰ্যবোৰৰ বাবে)."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:5
msgid "Select property name"
msgstr "সম্পত্তিৰ নাম নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:16
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:34
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:47
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/library_template.html:3
msgid "Remove"
msgstr "আতঁৰ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:223
msgid "Configuration"
msgstr "ৰূপৰেখা"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:226
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:20
msgid "Parameters"
msgstr "উপকৰণবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:229
msgid "Arguments"
msgstr "যুক্তিবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:70
msgid "Job Template Details"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/library_template.html:86
msgid "Choose"
msgstr "পছন্দ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/library_template.html:98
msgid "Chosen Libraries"
msgstr "নিৰ্বাচিত লাইব্ৰেৰীবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:53
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:91
msgid "Unable to fetch jobs."
msgstr "কাৰ্যবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:38
msgid "Choose libraries"
msgstr "লাইব্ৰেৰীবোৰ নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:51
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:113
msgid "-- not selected --"
msgstr "-- নিৰ্বাচিত কৰা নহল --"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:64
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:91
msgid "Job Type"
msgstr "কাৰ্যৰ প্ৰকাৰ"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:71
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:80
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:81
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:82
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:83
msgid "Choose a main binary"
msgstr "মু্খ্য বাইনেৰী এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:73
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
msgstr "বাইনেৰীটো নিৰ্বাচন কৰক যিটো এই কাৰ্যটোত ব্যৱহাৰ কৰা উচিত."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:159
msgid "Job created"
msgstr "কাৰ্য তৈয়াৰ কৰা হল"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:160
msgid "Could not create job template"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:40
msgid "Input"
msgstr "ইনপুট"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:46
msgid "Output"
msgstr "আউটপুট"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:116
msgid "Unable to fetch clusters."
msgstr "ক্লাষ্টাৰবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:157
msgid "Main Class"
msgstr "মুখ্য শ্ৰেণী"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:160
msgid "Java Opts"
msgstr "জাভাৰ বিকল্পবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:163
msgid "Mapper"
msgstr "মেপকৰ্তা"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:165
msgid "Reducer"
msgstr "হ্ৰাসকৰ্তা"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:168
msgid "Use HBase Common library"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:169
msgid "Run HBase EDP Jobs with common HBase library on HDFS"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:241
msgid "Configure"
msgstr "ৰূপৰেখা কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:322
msgid "Persist cluster after job exit"
msgstr "কাৰ্য সম্পন্ন হোৱাৰ পিছত বৰ্তি থকা ক্লাষ্টাৰ"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:346
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:431
msgid "Job launched"
msgstr "কাৰ্য আৰম্ভ কৰা হল"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:347
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:432
msgid "Could not launch job"
msgstr "কাৰ্য আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:373
msgid "Job configs"
msgstr "কাৰ্য ৰূপৰেখাবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:377
msgid "Job args"
msgstr "কাৰ্য যুক্তিবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:381
msgid "Job params"
msgstr "কাৰ্য উপকৰণবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:387
msgid "Job Execution ID"
msgstr "কাৰ্য কাৰ্যকৰীকৰণ ID"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:463
msgid "Unable to create new cluster for job."
msgstr "নতুন ক্লাষ্টাৰ কাৰ্য তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:476
msgid "Unable to launch job."
msgstr "কাৰ্য আৰম্ভ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:96
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:41
msgid "Node Group Templates"
msgstr "নোড গোটচ নমুনাবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:44
msgid "Configure Template"
msgstr "নমুনা ৰূপেৰেখা কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:46
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:91
msgid "Unable to fetch node group template."
msgstr "নোড গোট নমুনা আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:52
msgid "Unable to fetch flavor for template."
msgstr "নমুনাৰ বাবে ফ্লেভাৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:61
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
msgstr "ফ্লটিং ip পুলবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:78
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_service_confs.html:2
msgid "Service Configurations"
msgstr "সেৱা ৰূপৰেখা কৰাবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:4
msgid "This Node Group Template will be created for:"
msgstr "নোড গোট নমুনা তৈয়াৰ কৰা হব:...ৰ বাবে"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:12
msgid ""
"The Node Group Template object specifies the processes\n"
" that will be launched on each instance. Check one or more processes.\n"
" When processes are selected, you may set <b>node</b> scoped\n"
" configurations on corresponding tabs."
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:18
msgid ""
"You must choose a flavor to determine the size (VCPUs, memory and storage) "
"of all launched VMs."
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:21
msgid ""
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
msgstr "ডাটা প্ৰক্ৰিয়া কৰাটোৱে বিভিন্ন ভঁৰালৰ স্থানৰ বিকল্পবোৰ আগবঢ়ায়. আপুনি উদাহৰণবোৰৰ সৈতে সংলগ্ন কৰিবলগীয়া ইফেমেৰেল ড্ৰাইভ বা ছাইণ্ডাৰ আয়তন নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_create_general_help.html:3
msgid "Select a plugin and version for the new Node Group template."
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:72
msgid "HDFS placement"
msgstr "HDFS স্থানভুক্তি"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:74
msgid "Cinder volumes"
msgstr "ছাইণ্ডাৰ আয়তনবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:75
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:67
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:73
msgid "Volumes per node"
msgstr "প্ৰতি নোডত আয়তনবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:77
msgid "Volumes size"
msgstr "আয়তনবোৰৰ আকাৰ"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:80
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:89
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:95
msgid "Volumes Availability Zone"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:84
msgid "Ephemeral drive"
msgstr "ইফামেৰল চালক"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_fields_help.html:4
msgid "Show full configuration"
msgstr "সম্পূ্ৰ্ণ ৰূপৰেখা দেখুৱাওক"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_fields_help.html:5
msgid "Hide full configuration"
msgstr "সম্পূৰ্ণ ৰূপৰেখা লুকুৱাওক"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_service_confs.html:12
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/configure.html:3
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:79
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:87
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:256
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:400
msgid "Create Node Group Template"
msgstr "নোড গোট নমুনা তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/details.html:3
msgid "Nodegroup Template Details"
msgstr "নোড গোট নমুনাৰ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:54
msgid "Unable to fetch node group template list."
msgstr "নোড গোট নমুনাৰ তালিকা আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:61
msgid "Node Group Template Details"
msgstr "নোড গোট নমুনাৰ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:117
msgid "Unable to fetch template object."
msgstr "নমুনাৰ বস্তু আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/copy.py:29
#, python-format
msgid "Node Group Template copy %s created"
msgstr "নোড গোট নমুনা প্ৰতিলিপি %s তৈয়াৰ কৰা হল"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/copy.py:93
msgid "Unable to fetch plugin details."
msgstr "প্লাগইনৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:47
msgid "OpenStack Flavor"
msgstr "মুক্ত ষ্টেক ফ্লেভাৰ"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:51
msgid "Launch instances in this availability zone."
msgstr "এই উপলব্ধতাৰ মণ্ডলটোত উদাহৰণবোৰ আৰম্ভ কৰক."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:57
msgid "Storage location"
msgstr "ভঁৰালৰ স্থান"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:58
msgid "Choose a storage location"
msgstr "ভঁৰালৰ স্থান এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:78
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:84
msgid "Volumes size (GB)"
msgstr "আয়তনবোৰৰ আকাৰ (GB)"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:90
msgid "Create volumes in this availability zone."
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:120
msgid "Unable to generate process choices."
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ পছন্দবোৰ প্ৰস্তুত কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:135
msgid ""
"Sahara will use instances of this node group to access other cluster "
"instances."
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:140
msgid "Processes"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:142
msgid "Processes to be launched in node group"
msgstr "নোড গোটত আৰম্ভ কৰিবলগীয়া প্ৰক্ৰিয়াবোৰ"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:174
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:181
msgid "No availability zone specified"
msgstr "কোনো উপলব্ধতাৰ মণ্ডল নিৰ্ধাৰিণ কৰা নহল"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:196
msgid "Configure Node Group Template"
msgstr "নোড গোট নমুনা ৰূপৰেখা কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:209
msgid "Create security group for this Node Group."
msgstr "এই নোড গোটটোৰ বাবে সুৰক্ষাৰ গোট তৈয়াৰ কৰক."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:217
msgid "Unable to get security group list."
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:224
msgid "Launch instances in these security groups."
msgstr "এই সুৰক্ষাৰ গোটবোৰত উদাহৰণবোৰ আৰম্ভ কৰক."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:229
msgid "Security"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:230
msgid "Control access to instances of the node group."
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:258
#, python-format
msgid "Created Node Group Template %s"
msgstr "নোড গোট নমুনা %s তৈয়াৰ কৰা হল"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:381
msgid "Select plugin and hadoop version"
msgstr "প্লাগইন আৰু হেডউপ সংস্কৰণ নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/utils/anti_affinity.py:31
msgid "Use anti-affinity groups for: "
msgstr "বন্ধুত্ববিৰোধী গোটবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক: ... ৰ বাবে "
#: dashboards/project/data_processing/utils/anti_affinity.py:33
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াবোৰৰ বাবে বন্ধুত্ব বিৰোধী গোটবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/utils/anti_affinity.py:66
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
msgstr "বন্ধুত্ব বিৰোধী প্ৰক্ৰিয়াবোৰ ৰক্ষা কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:130
msgid "Streaming MapReduce"
msgstr "মেপ হ্ৰাস উলিয়াইছে"
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:132
msgid "Java"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/utils/neutron_support.py:31
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:160
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "নেটৱৰ্কবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ সক্ষম."
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:117
msgid "Node group cluster"
msgstr "নোড গোট ক্লাষ্টাৰ"
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:121
msgid "Count"
msgstr "গণনা কৰক"
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:151
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security group %(group)s."
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:186
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:56
msgid "Plugin Name"
msgstr "প্লাগইন নাম"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:43
msgid "Cluster type chosen"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:47
msgid "Unable to set cluster type"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:86
msgid "Choose plugin type and version"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:116
msgid "Job type chosen"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:120
msgid "Unable to set job type"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/panel.py:22
msgid "Guides"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select.html:13
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/job_type_select.html:3
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:99
msgid "Choose job type"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select.html:28
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select.html:28
msgid "Select"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select_help.html:3
msgid ""
"Select which type of job that you want to run.\n"
" This choice will dictate which steps are required to successfully\n"
" execute your job.\n"
" "
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select.html:13
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/plugin_select.html:3
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:90
msgid "Choose plugin and version"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select_help.html:3
msgid ""
"Select which plugin and version that you\n"
" want to use to create your cluster."
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:12
msgid ""
"The first step is to determine which type of\n"
" cluster you want to run. You may have several choices\n"
" available depending on the configuration of your system.\n"
" Click on \"choose plugin\" to bring up the list of data\n"
" processing plugins. There you will be able to choose the\n"
" data processing plugin along with the version number.\n"
" Choosing this up front will allow the rest of the cluster\n"
" creation steps to focus only on options that are pertinent\n"
" to your desired cluster type."
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:23
msgid "Choose plugin"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:24
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:60
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:87
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:119
msgid "Current choice:"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:27
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:29
msgid "Version:"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:34
msgid "No plugin chosen"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:43
msgid ""
"Next, you need to define the different\n"
" types of machines in your cluster. This is done by\n"
" defining a Node Group Template for each type of\n"
" machine. A very common case is where you\n"
" need to have one or more machines running a \"master\"\n"
" set of processes while another set of machines need\n"
" to be running the \"worker\" processes. Here,\n"
" you will define the Node Group Template for your\n"
" \"master\" node(s).\n"
" "
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:58
msgid "Create a Master Node Group Template"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:63
msgid "Master Node Group Template:"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:68
msgid "No Master Node Group Template Created"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:77
msgid ""
"Repeat the Node Group Template\n"
" creation process, but this time you are creating\n"
" your \"worker\" Node Group Template."
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:85
msgid "Create a Worker Node Group Template"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:90
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:122
msgid "Worker Node Group Template:"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:95
msgid "No Worker Node Group Template Created"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:104
msgid ""
"Now you need to set the layout of your\n"
" cluster. By\n"
" creating a Cluster Template, you will be choosing the\n"
" number of instances of each Node Group Template that\n"
" will appear in your cluster. Additionally,\n"
" you will have a chance to set any cluster-specific\n"
" configuration items in the additional tabs on the\n"
" create Cluster Template form."
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:117
msgid "Create a Cluster Template"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:127
msgid "No Cluster Template Created"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:136
msgid ""
"You are now ready to\n"
" launch your cluster. When you click on the link\n"
" below, you will need to give your cluster a name,\n"
" choose the Cluster Template to use and choose which\n"
" image to use to build your instances. After you\n"
" click on \"Create\", your instances will begin to\n"
" spawn. Your cluster should be operational in a few\n"
" minutes."
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:149
msgid "Launch a Cluster"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:157
msgid "Reset Cluster Guide"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:159
msgid "Reset Cluster Creation Guide"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:13
msgid ""
"First, select which type of job that\n"
" you want to run. This choice will determine which\n"
" other steps are required\n"
" "
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:21
msgid "Select type"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:24
msgid "Current type:"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:31
msgid "No type chosen"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:42
msgid ""
"Data Sources are what your\n"
" job uses for input and output. Depending on the type\n"
" of job you will be running, you may need to define one\n"
" or more data sources. You can create multiple data\n"
" sources by repeating this step.\n"
" "
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:52
msgid "Create a data source"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:61
msgid ""
"Define your Job Template.\n"
" This is where you choose the type of job that you\n"
" want to run (Pig, Java Action, Spark, etc) and choose\n"
" or upload the files necessary to run it. The inputs\n"
" and outputs will be defined later.\n"
" "
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:71
msgid "Create a job template"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:73
msgid "Job template:"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:80
msgid "No job template created"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:89
msgid ""
"Launch your job. When\n"
" launching, you may need to choose your input and\n"
" output data sources. This is where you would also\n"
" add any special configuration values, parameters,\n"
" or arguments that you need to pass along\n"
" to your job.\n"
" "
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:99
msgid "Launch job"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:108
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:110
msgid "Reset Job Execution Guide"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:12
msgid ""
"\n"
" Each of the Data Processing frameworks require a cluster of machines\n"
" in order to do the work they are assigned. A cluster is\n"
" formed by creating a set of Node Group Templates, combining\n"
" those into a Cluster Template and then launching a Cluster.\n"
" You can do each of those steps manually, or you can follow\n"
" this guide to help take you through the steps of\n"
" Cluster creation.\n"
" "
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:25
msgid "Cluster Guide"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:34
msgid ""
"\n"
" In order to run a Data Processing job, you need to make\n"
" the files for your program available to the\n"
" Data Processing system, define where the input and output\n"
" need to go and create a Job Template that describes\n"
" how to run your job. Each of those steps can be done\n"
" manually or you can follow this guide to help take you\n"
" through the steps to run a job on an existing cluster.\n"
" "
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:47
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:49
msgid "Job Execution Guide"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:35
msgid "Data Processing Guides"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:41
msgid "Unable to show guides"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:48
msgid "Guided Cluster Creation"
msgstr ""
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:63
msgid "Guided Job Execution"
msgstr ""
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:37
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Building"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰিছে"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:39
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Completed"
msgstr ""
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:41
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Delete Failed"
msgstr ""
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:43
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Failed"
msgstr "ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:45
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "New"
msgstr ""
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:47
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Saving"
msgstr ""
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:53
#: dashboards/project/databases/tables.py:182
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:204
msgid "Create Backup"
msgstr "বেকআপ তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:61
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:64
msgid "Restore Backup"
msgstr "বেকআপ পুনৰ জমা কৰক"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:76
msgid "Download Backup"
msgstr "বেকআপ ডাউনলোড কৰক"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:96
msgid "Delete Backup"
msgid_plural "Delete Backups"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "বেকআপবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:104
msgid "Deleted Backup"
msgid_plural "Deleted Backups"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "বেকআপবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:162
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:21
#: dashboards/project/databases/tables.py:322
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:42
msgid "Datastore"
msgstr "ডাটা জমা কৰক"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:164
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:23
#: dashboards/project/databases/tables.py:324
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:16
msgid "Datastore Version"
msgstr "ডাটা জমা কৰা সংস্কৰণ"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:170
#: dashboards/project/databases/tables.py:394
msgid "Incremental"
msgstr "বৃদ্ধিশীল"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/_backup_details_help.html:3
msgid "Specify the details for the database backup."
msgstr "ডাটাবেছ বেকআপটোৰ বাবে বিৱৰণবোৰ নিৰ্দিষ্ট কৰক."
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/_backup_details_help.html:4
msgid ""
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
"which case this operation will result in an error."
msgstr "মুখ্য বেকআপ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি বৰ্ধিত বেকআপ এটা সম্পাদন কৰিব পাৰে. <strong>However,</strong> সকলোবোৰ ডাটাবেছে বৰ্ধিত বেকআপবোৰ সমৰ্থন নকৰে যিটো ক্ষেত্ৰত এই কাৰ্যটোৱে ভুল এটা হিচাপে ফলাফল দিব."
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/backup.html:3
#: dashboards/project/database_backups/views.py:69
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:82
msgid "Backup Database"
msgstr "বেকআপ ডাটাবেছ"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:3
msgid "Backup Details"
msgstr "বেকআপ বিৱৰণবোৰ"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:8
msgid "Backup Overview"
msgstr "বেকআপ অৱলোকন"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:28
msgid "Backup File Location"
msgstr "বেকআপ ফাইলৰ স্থান"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:30
msgid "Initial Volume Size"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক আয়তনৰ আকাৰ"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:36
msgid "Backup Duration"
msgstr "বেকআপ সময়সীমা"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:43
msgid "Incremental Backup"
msgstr "বৃদ্ধিশীল বেকআপ"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:46
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:38
msgid "Parent Backup"
msgstr "মুখ্য বেকআপ"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:57
msgid "Database Info"
msgstr "ডাটাবেছ তথ্য"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/index.html:3
msgid "Database Backups"
msgstr "ডাটাবেছ বেকআপবোৰ"
#: dashboards/project/database_backups/views.py:49
msgid "Not Found"
msgstr "বিচাৰি পোৱা নগল"
#: dashboards/project/database_backups/views.py:61
msgid "Error getting database backup list."
msgstr "ডাটাবেছ বেকআপ তালিকা আহৰণ কৰোতে ভুল হৈছ."
#: dashboards/project/database_backups/views.py:80
msgid "Backup Details: {{ backup.name }}"
msgstr ""
#: dashboards/project/database_backups/views.py:91
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
msgstr "বেকআপৰ বাবে পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম: %s"
#: dashboards/project/database_backups/views.py:99
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
msgstr "মুখ্য বেকআপৰ বাবে পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম: %s"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:33
msgid "Database Instance"
msgstr "ডাটাবেছ উদাহৰণ"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:37
msgid "Optional Backup Description"
msgstr "বৈকল্পিক বেকআপ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:40
msgid "Optional parent backup"
msgstr "বৈকল্পিক মুখ্য বেকআপ"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:53
msgid "Unable to list database instances to backup."
msgstr "বেকআপ দিবলৈ ডাটাবেছ উদাহৰণবোৰৰ তালিকা কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:65
msgid "Unable to list database backups for parent."
msgstr "মুখ্যৰ বাবে ডাটাবেছ বেকআপবোৰ তালিকা কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:69
msgid "Select parent backup"
msgstr "মুখ্য বেকআপ নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:71
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:273
msgid "No backups available"
msgstr "কোনো বেকআপ উপলব্ধ নাই"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:83
msgid "Backup"
msgstr "বেকআপ"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:84
#, python-format
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
msgstr "নিৰ্ধাৰিত বেকআপ \"%(name)s\"."
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:85
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:337
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:832
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "\"%(name)s\" নামৰ %(count)s আৰম্ভ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:95
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:353
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:849
msgid "instance"
msgstr "উদাহৰণ"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:108
msgid "Error creating database backup."
msgstr "ডাটাবেছ বেকআপ তৈয়াৰ কৰোতে ভুল হৈছে."
#: dashboards/project/databases/forms.py:28
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:699
msgid "Current Size (GB)"
msgstr "চলিত আকাৰ (GB)"
#: dashboards/project/databases/forms.py:32
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:703
msgid "New Size (GB)"
msgstr "নতুন আকাৰ (GB)"
#: dashboards/project/databases/forms.py:39
msgid "New size for volume must be greater than current size."
msgstr "আয়তনৰ নতুন আকাৰটো চলিত আকাৰটোতকৈ ডাঙৰ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
#: dashboards/project/databases/forms.py:50
#, python-format
msgid "Resizing volume \"%s\""
msgstr "\"%s\" আয়তনটো পুনৰ আকাৰ কৰিছে"
#: dashboards/project/databases/forms.py:53
#, python-format
msgid "Unable to resize volume. %s"
msgstr "আয়তন পুনৰ আকাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/databases/forms.py:60
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:34
msgid "Old Flavor"
msgstr "পুৰণি ফ্লেভাৰ"
#: dashboards/project/databases/forms.py:64
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:38
msgid "New Flavor"
msgstr "নতুন ফ্লেভাৰ"
#: dashboards/project/databases/forms.py:65
msgid "Choose a new instance flavor."
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/forms.py:77
msgid "Select a new flavor"
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/forms.py:79
#: dashboards/project/instances/utils.py:156
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:58
msgid "No flavors available"
msgstr "কোনো ফ্লেভাৰ উপলব্ধ নাই"
#: dashboards/project/databases/forms.py:88
#, python-format
msgid "Resizing instance \"%s\""
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/forms.py:91
#, python-format
msgid "Unable to resize instance. %s"
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/tables.py:35
#: dashboards/project/instances/tables.py:86
msgid "Terminated instances are not recoverable."
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/tables.py:40
#: dashboards/project/instances/tables.py:91
msgid "Terminate Instance"
msgid_plural "Terminate Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ সমাপ্ত কৰক"
#: dashboards/project/databases/tables.py:48
#: dashboards/project/instances/tables.py:99
msgid "Scheduled termination of Instance"
msgid_plural "Scheduled termination of Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰৰ নিৰ্ধাৰিত সমাপ্তি"
#: dashboards/project/databases/tables.py:62
#: dashboards/project/instances/tables.py:116
msgid ""
"Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage."
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/tables.py:68
msgid "Restart Instance"
msgid_plural "Restart Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/databases/tables.py:76
msgid "Restarted Instance"
msgid_plural "Restarted Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ পুনৰ আৰম্ভ কৰা হল"
#: dashboards/project/databases/tables.py:96
msgid "Detach Replica"
msgid_plural "Detach Replicas"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboards/project/databases/tables.py:104
msgid "Replica Detached"
msgid_plural "Replicas Detached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboards/project/databases/tables.py:142
msgid "Error deleting database user."
msgstr "ডাটাৱেছ ব্যৱহাৰকৰ্তা ডিলিট কৰোতে ভুল হৈছে."
#: dashboards/project/databases/tables.py:150
msgid "Delete Database"
msgid_plural "Delete Databases"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ডাটাবেছবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/databases/tables.py:158
msgid "Deleted Database"
msgid_plural "Deleted Databases"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ডাটাবেছবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/databases/tables.py:168
msgid "Error deleting database on instance."
msgstr "উদাহৰণত ডাটাবেছ ডিলিট কৰোতে ভুল হৈছে."
#: dashboards/project/databases/tables.py:174
#: dashboards/project/databases/templates/databases/launch.html:3
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:334
#: dashboards/project/images/images/tables.py:36
#: dashboards/project/instances/tables.py:308
#: dashboards/project/instances/tables.py:336
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:829
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:32
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:34
msgid "Launch Instance"
msgstr "উদাহৰণ আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/databases/tables.py:198
msgid "Resize Volume"
msgstr "আয়তন পুনৰ আকাৰ কৰক"
#: dashboards/project/databases/tables.py:212
#: dashboards/project/instances/tables.py:458
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:84
msgid "Resize Instance"
msgstr "উদাহৰণ পুনৰ আকাৰ কৰক"
#: dashboards/project/databases/tables.py:256
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:12
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:12
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:12
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:12
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:12
msgid "Not Assigned"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰা নহল"
#: dashboards/project/databases/tables.py:261
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
#: dashboards/project/databases/tables.py:297
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: dashboards/project/databases/tables.py:299
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "আৱদ্ধ কৰা হল"
#: dashboards/project/databases/tables.py:301
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Build"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
#: dashboards/project/databases/tables.py:303
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Failed"
msgstr "ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/databases/tables.py:305
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "ৰিবুট"
#: dashboards/project/databases/tables.py:307
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Resize"
msgstr "পুনৰ আকাৰ কৰক"
#: dashboards/project/databases/tables.py:309
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Backup"
msgstr "বেকআপ"
#: dashboards/project/databases/tables.py:311
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/tables.py:313
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: dashboards/project/databases/tables.py:316
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Restart Required"
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/tables.py:330
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:32
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:38
msgid "Volume Size"
msgstr "আয়তনৰ আকাৰ"
#: dashboards/project/databases/tables.py:354
msgid "Allowed Host"
msgstr "হষ্টক অনুমতি দিয়া হল"
#: dashboards/project/databases/tables.py:355
#: dashboards/project/databases/tables.py:372
#: dashboards/project/databases/tabs.py:77
msgid "Databases"
msgstr "ডাটাবেছবোৰ"
#: dashboards/project/databases/tables.py:368
msgid "Database Name"
msgstr "ডাটাবেছ নাম"
#: dashboards/project/databases/tables.py:392
msgid "Backup File"
msgstr "বেকআপ ফাইল"
#: dashboards/project/databases/tabs.py:63
msgid "Unable to get user data."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ডাটা লাভ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/databases/tabs.py:90
msgid "Unable to get databases data."
msgstr "ডাটাবেছ ডাটা লাভ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/databases/tabs.py:115
msgid "Unable to get database backup data."
msgstr "ডাটাবেছ বেকআপ ডাটা লাভ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:4
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:4
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.html:3
msgid "Instance Overview"
msgstr "উদাহৰণ অৱলোকন"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:47
msgid "Replication"
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:51
msgid "Is a Replica Of"
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:59
msgid "Replicas"
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:6
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:6
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:6
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:6
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:6
msgid "Connection Info"
msgstr "সংযোগ তথ্য"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:15
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:15
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:15
msgid "Database Port"
msgstr "ডাটাবেছ পোৰ্ট"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:17
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:15
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:17
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:17
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:15
msgid "Connection Examples"
msgstr "সংযোগ উদাহৰণবোৰ"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:19
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:18
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:19
msgid "USERNAME"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:19
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:19
msgid "PASSWORD"
msgstr "পাছৱৰ্ড"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:19
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:19
msgid "DATABASE"
msgstr "ডাটাবেছ"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_advanced_help.html:3
msgid ""
"Optionally choose to create this database using a previous backup, or as a "
"replica of another database instance."
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_details_help.html:3
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:5
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "উদাহৰণ এটা আৰম্ভ কৰিবৰ বাবে পূংখানুপূংখবোৰ নিৰ্দিষ্ট কৰক."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_details_help.html:4
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
"stating volume support is not enabled, enter 0."
msgstr "<strong>Please note:</strong> আয়তন আকাৰ ক্ষেত্ৰখনত নিৰ্ধাৰিত মানটো 0 তকৈ ডাঙৰ হোৱা উচিত, তথাপিও, কিছুমান ৰূপৰেখাই আয়তন আকাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰাটো সমৰ্থন নকৰে. যদি আয়তন আকাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰাটোৱে ভুল এটা হিচাপে ফলাফল দেখুৱায়, তেন্তে উল্লেখিত আয়তন সমৰ্থনটো সক্ষম নকৰে, 0 ভৰাওক."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:3
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:188
msgid "Initial Databases"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক ডাটাবেছবোৰ"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:4
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
msgstr "তৈয়াৰ কৰিবলৈ ডাটাবেছবোৰৰ ক'মা পৃথকীকৃত তালিকা এখন বৈকল্পিকভাৱে আগবঢ়াওক:"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:7
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:192
msgid "Initial Admin User"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক কৰ্তৃপক্ষ ব্যৱহাৰকৰ্তা"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:8
msgid ""
"Create an optional initial user.\n"
" This user will have access to all databases you create."
msgstr "এটা বৈকল্পিক প্ৰাৰম্ভিক ব্যৱহাৰকৰ্তা তৈয়াৰ কৰক.\n এই ব্যৱহাৰকৰ্তাজনে আপুনি তৈয়াৰ কৰা সকলোবোৰ ডাটাবেছ প্ৰৱেশ কৰিব."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:12
msgid "Username (required)"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম (দাবী কৰা)"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:13
msgid "Password (required)"
msgstr "পাছৱৰ্ড (দাবী কৰা)"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:14
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:198
msgid "Allowed Host (optional)"
msgstr "হষ্ট অনুমোদন কৰা হল (বৈকল্পিক)"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:15
msgid ""
"Allow the user to connect from this host\n"
" only. If not provided this user will be allowed to connect from anywhere.\n"
" "
msgstr "কেৱল এইটো হষ্টৰ পৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাক অনুমতি দিবলৈ সংযোগ কৰক.\n যদি আগনবঢ়োৱা নহয় তেন্তে এই ব্যৱহাৰকৰ্তাজনক যিকোনো ঠাইৰ পৰা সংযোগ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়া হব.\n "
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_network_help.html:4
msgid ""
"\n"
" Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n"
" clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n"
" NIC order by dragging and dropping as well.\n"
" "
msgstr "\n বাটনটোত ক্লিক কৰি, বা ড্ৰেগ কৰি আৰু ড্ৰপ কৰি 'উপলব্ধ নেটৱৰ্কবোৰ' ৰ পৰা 'নিৰ্বাচিত নেটৱৰ্কবোৰ' লৈ নেটৱৰ্কবোৰ আতঁৰ কৰক.\n একেদৰে ড্ৰেগ কৰা আৰু ড্ৰপ কৰাৰ দ্বাৰা\n আপুনি NIC ক্ৰমটো সলনি কৰিব পাৰে.\n "
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_networks.html:8
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_update_networks.html:8
msgid "Selected networks"
msgstr "নেটৱৰ্কবোৰ নিৰ্বাচিত কৰা হল"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_networks.html:11
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_update_networks.html:11
msgid "Available networks"
msgstr "উপলব্ধ নেটৱৰ্কবোৰ"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:9
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:23
#: dashboards/project/databases/templates/databases/resize_instance.html:3
#: dashboards/project/databases/views.py:172
msgid "Resize Database Instance"
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:18
msgid "Specify a new flavor for the database instance."
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:9
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:24
#: dashboards/project/databases/templates/databases/resize_volume.html:3
#: dashboards/project/databases/views.py:145
msgid "Resize Database Volume"
msgstr "ডাটাবেছ আয়তন পুনৰ আকাৰ কৰা হল"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:18
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
msgstr "ডাটাবেছ উদাহৰণটোৰ বাবে নতুন আয়তন আকাৰ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰক."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:19
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The new value must be greater than the "
"existing volume size."
msgstr "<strong>অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰক:</strong> নতুন মানটো বৰ্তি থকা আয়নত আকাৰটোতকৈ ডাঙৰ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/detail.html:3
#: dashboards/project/instances/templates/instances/detail.html:3
msgid "Instance Details"
msgstr "উদাহৰণ বিৱৰণবোৰ"
#: dashboards/project/databases/views.py:59
msgid "Unable to retrieve database size information."
msgstr "ডাটাবেছ আকাৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/databases/views.py:80
msgid "Unable to retrieve database instances."
msgstr "ডাটাবেছ উদাহৰণবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/databases/views.py:89
msgid "Launch Database"
msgstr "ডাটাবেছ আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/databases/views.py:101
#: dashboards/project/instances/views.py:294
msgid "Instance Details: {{ instance.name }}"
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/views.py:120
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
msgstr "ডাটাবেছ উদাহৰণৰ বাবে পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম: %s"
#: dashboards/project/databases/views.py:209
#: dashboards/project/instances/views.py:414
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "ফ্লেভাৰবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:37
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:88
msgid "Size of image to launch."
msgstr "আৰম্ভ কৰিবলৈ ছবিৰ আকাৰ."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:41
msgid "Size of the volume in GB."
msgstr "GB ত আয়তনটোৰ আকাৰ."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:44
msgid "Type and version of datastore."
msgstr "ডাটা জমা কৰাটোৰ প্ৰকাৰ আৰু সংস্কৰণ."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:52
msgid "You must select a datastore type and version."
msgstr "আপুনি এটা ডাটা সঞ্চয়ৰ প্ৰকাৰ আৰু সংস্কৰণ নিৰ্বাচন কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:64
msgid "Unable to obtain flavors."
msgstr "ফ্লেভাৰবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:115
msgid "Select datastore type and version"
msgstr "ডাটা সঞ্চয়ৰ প্ৰকাৰ আৰু সংস্কৰণ নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:135
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:702
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "অতিকমেও এটা নেটৱৰ্ক নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:137
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:704
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "এই নেটৱৰ্কবোৰৰ সৈতে উদাহৰণ আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:147
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:726
msgid "Networking"
msgstr "নেটৱৰ্কিং"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:149
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:728
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "আপোনাৰ উদাহৰণৰ বাবে নেটৱৰ্কবোৰ নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:190
msgid "Comma separated list of databases to create"
msgstr "তৈয়াৰ কৰিবলৈ ডাটাবেছবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:194
msgid "Initial admin user to add"
msgstr "যোগ কৰিবলৈ প্ৰাৰম্ভিক কৰ্তৃপক্ষ ব্যৱহাৰকৰ্তা"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:200
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাক সংযোগৰ অনুমতি দিয়া হষ্ট বা IP টো."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:204
msgid "Initialize Databases"
msgstr "ডাটাবেছবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:212
msgid "You must specify a password if you create a user."
msgstr "আপুনি পাছৱৰ্ড এটা নিৰ্দিষ্ট যদি আপুনি ব্যৱহাৰকৰ্তা এজন তৈয়াৰ কৰে."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:215
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
msgstr "আপুনি অতিকমেও এটা ডাটাবেছ তৈয়াৰ কৰাটো অপৰিহাৰ্য যদি আপুনি ব্যৱহাৰকৰ্তা এটা তৈয়াৰ কৰে."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:228
msgid "Source for Initial State"
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:230
msgid "Choose initial state."
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:233
msgid "Restore from Backup"
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:234
msgid "Replicate from Instance"
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:240
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:246
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:33
msgid "Backup Name"
msgstr "বেকআপ নাম"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:242
msgid "Select a backup to restore"
msgstr "জমা কৰিবলৈ বেকআপ এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:249
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:255
msgid "Master Instance Name"
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:251
msgid "Select a master instance"
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:259
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:271
msgid "Select backup"
msgstr "বেকআপ নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:285
msgid "Select instance"
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:302
msgid "Unable to find backup!"
msgstr "বেকআপ বিচাৰি উলিয়াবলৈ অক্ষম!"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:304
msgid "A backup must be selected!"
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:314
msgid "Unable to find master instance!"
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:317
msgid "A master instance must be selected!"
msgstr ""
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:336
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:831
#, python-format
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "\"%(name)s\" নামৰ %(count)s টো আৰম্ভ কৰা হল."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:39
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:270
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:22
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:37
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:322
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:33
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:28
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:172
msgid "Protocol"
msgstr "প্ৰটকল"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:40
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:38
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:488
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:40
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:39
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:40
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:40
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:41
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:268
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:23
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:26
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:29
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:32
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:35
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:41
msgid "ANY"
msgstr "ANY"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:42
msgid "Protocol for the firewall rule"
msgstr "ফায়াৰৱাল নিয়মটোৰ বাবে প্ৰটকল"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:44
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:281
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:19
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:43
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:41
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:52
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:73
msgid "Action"
msgstr "কাৰ্য"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:45
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:44
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:45
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:45
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:46
msgid "Action for the firewall rule"
msgstr "ফায়াৰৱাল নিয়মটোৰ বাবে কাৰ্য"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:48
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:47
msgid "Source IP Address/Subnet"
msgstr "উত্স IP ঠিকনা/উপনেট"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:51
msgid "Source IP address or subnet"
msgstr "উত্স IP ঠিকনা বা উপনেট"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:53
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:51
msgid "Destination IP Address/Subnet"
msgstr "গন্তব্যস্থান IP ঠিকনা/উপনেট"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:56
msgid "Destination IP address or subnet"
msgstr "গন্তব্যস্থান IP ঠিকনা বা উপনেট"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:59
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:56
msgid "Source Port/Port Range"
msgstr "উত্স পোৰ্ট/পোৰ্ট পৰিসৰ"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:62
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "উত্স পোৰ্ট ([1, 65535] ৰ ভিতৰত অখণ্ড সংখ্যাবোৰ বা পৰিসৰটো a:b ৰ ভিতৰত)"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:65
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:61
msgid "Destination Port/Port Range"
msgstr "গন্তব্যস্থান পোৰ্ট/পোৰ্ট পৰিসৰ"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:68
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "গন্তব্যস্থান পোৰ্ট ([1, 65535] ৰ ভিতৰত অখণ্ড সংখ্যাবোৰ বা পৰিসৰটো a:b ৰ ভিতৰত)"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:86
#, python-format
msgid "Rule %s was successfully updated."
msgstr "%s নিয়মটো সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:91
#, python-format
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
msgstr "আইন %(name)s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:103
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:303
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:34
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:225
msgid "Audited"
msgstr "হিচাপ পৰীক্ষা কৰা হল"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:112
#, python-format
msgid "Policy %s was successfully updated."
msgstr "নীতি %s সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:117
#, python-format
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "নীতি %(name)s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:131
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:343
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:280
msgid "Policy"
msgstr "নীতি"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:147
msgid "Unable to retrieve policy list."
msgstr "নীতিৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:167
#, python-format
msgid "Firewall %s was successfully updated."
msgstr "ফায়াৰৱাল %s সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:172
#, python-format
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "ফায়াৰৱাল %(name)s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:180
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:171
msgid "Insert Rule"
msgstr "ৰেখা ভৰাওক"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:181
msgid "Before"
msgstr "আগত"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:183
msgid "After"
msgstr "পিছত"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:208
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
msgstr "উপলব্ধ নিয়মবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:227
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
msgstr "%(policy)s নীতিটোলৈ %(rule)s নিয়মবোৰ সফলতাৰে ভৰোৱা হৈছিল."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:235
#, python-format
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s নীতিলৈ নিয়ম ভৰাবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:243
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:185
msgid "Remove Rule"
msgstr "ৰেখা আতঁৰ কৰক"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:261
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s নীতিত শেহতীয়া নিয়মবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:277
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
msgstr "%(policy)s নীতিৰ পৰা %(rule)s নিয়ম সফলতাৰে আতঁৰ কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:285
#, python-format
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s নীতিৰ পৰা নিয়ম আতঁৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:334
msgid "Add Routers"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:337
msgid "Add selected router(s) to the firewall."
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:340
#, python-format
msgid "Router(s) was/were successfully added to firewall %(firewall)s."
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:342
#, python-format
msgid "Failed to add router(s) to firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:343
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available routers: %(reason)s"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:359
msgid "Remove Routers"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:362
msgid "Unselect the router(s) to be removed from firewall."
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:365
#, python-format
msgid "Router(s) was successfully removed from firewall %(firewall)s."
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:367
#, python-format
msgid "Failed to remove router(s) from firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:369
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current routers in firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/panel.py:26
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:355
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:69
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/details_tabs.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:119
msgid "Firewalls"
msgstr "ফায়াৰৱালবোৰ"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:42
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:253
msgid "Add Policy"
msgstr "নীতি যোগ কৰক"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:51
msgid "Create Firewall"
msgstr "ফায়াৰৱাল তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:72
msgid "Scheduled deletion of Rule"
msgid_plural "Scheduled deletion of Rules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "নিয়মবোৰৰ নিৰ্ধাৰিত ডিলিটকৰণ"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:86
msgid "Delete Policy"
msgid_plural "Delete Policies"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "নীতিবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:94
msgid "Scheduled deletion of Policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of Policies"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "নীতিবোৰৰ নিৰ্ধাৰিত ডিলিটকৰণ"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:109
msgid "Delete Firewall"
msgid_plural "Delete Firewalls"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ফায়াৰৱালবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:117
msgid "Scheduled deletion of Firewall"
msgid_plural "Scheduled deletion of Firewalls"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ফায়াৰৱালবোৰৰ নিৰ্ধাৰিত ডিলিটকৰণ"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:127
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updaterule.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:139
msgid "Edit Rule"
msgstr "নিয়ম সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:139
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updatepolicy.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:180
msgid "Edit Policy"
msgstr "নীতি সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:151
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updatefirewall.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:218
msgid "Edit Firewall"
msgstr "ফায়াৰৱাল সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:199
msgid "Add Router"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:222
msgid "Remove Router"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:261
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:262
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:272
msgid "Source IP"
msgstr "উত্স IP"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:274
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:28
msgid "Source Port"
msgstr "উত্স পোৰ্ট"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:276
msgid "Destination IP"
msgstr "গন্তব্যস্থানৰ IP"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:278
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:34
msgid "Destination Port"
msgstr "গন্তব্যস্থানৰ পোৰ্ট"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:287
msgid "In Policy"
msgstr "নীতিত"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:291
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:301
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:19
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:131
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:137
msgid "Rules"
msgstr "ৰেখাবোৰ"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:308
msgid "Policies"
msgstr "নীতিবোৰ"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:317
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:319
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:321
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:323
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Created"
msgstr "তৈয়াৰ কৰা হল"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:325
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Pending Create"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:327
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Pending Update"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:329
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Pending Delete"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:331
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:334
msgctxt "Admin state of a Firewall"
msgid "UP"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:335
msgctxt "Admin state of a Firewall"
msgid "DOWN"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:345
msgid "Associated Routers"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:369
#, python-format
msgid "Failed to verify extension support %(reason)s"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:31
msgid "Firewall Rules"
msgstr "ফায়াৰৱাল নিয়মবোৰ"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:43
msgid "Unable to retrieve rules list."
msgstr "নিয়মবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:50
msgid "Firewall Policies"
msgstr "ফায়াৰৱাল নীতিবোৰ"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:62
msgid "Unable to retrieve policies list."
msgstr "নীতিবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:91
msgid "Unable to retrieve firewall list."
msgstr "ফায়াৰৱাল তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:97
msgid "Firewall Rule Details"
msgstr "ফায়াৰৱাল নিয়মৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণবোৰ"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:108
#: dashboards/project/firewalls/views.py:163
msgid "Unable to retrieve rule details."
msgstr "নিয়মৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:114
msgid "Firewall Policy Details"
msgstr "ফায়াৰৱাল নীতিৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণবোৰ"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:125
#: dashboards/project/firewalls/views.py:204
#: dashboards/project/firewalls/views.py:282
#: dashboards/project/firewalls/views.py:322
msgid "Unable to retrieve policy details."
msgstr "নীতিৰ বিৱৰণবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:131
msgid "Firewall Details"
msgstr "ফায়াৰৱালৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণবোৰ"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:152
#: dashboards/project/firewalls/views.py:243
#: dashboards/project/firewalls/views.py:357
msgid "Unable to retrieve firewall details."
msgstr "ফায়াৰৱাল বিৱৰণ ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_add_router_to_firewall.html:6
msgid "Choose the router(s) you want to add."
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:19
msgid "Policy ID"
msgstr "নীতি ID"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:28
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:25
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:35
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:63
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:57
msgid "Admin State Up"
msgstr "কৰ্তৃপক্ষৰ অৱস্থা ওপৰলৈ"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_insert_rule_to_policy.html:6
msgid ""
"Choose the rule you want to insert. Specify either the rule you want to "
"insert immediately before, or the rule to insert immediately after. If both "
"are specified, the prior takes precedence."
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_router_from_firewall.html:6
msgid "Unselect the routers you want to disassociate from the firewall."
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_rule_from_policy.html:6
msgid "Choose the rule you want to remove."
msgstr "আপুনি আঁতৰ কৰিব বিচৰা নিয়মটো নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:25
msgid "Source IP Address"
msgstr "উত্স IP ঠিকনা"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:31
msgid "Destination IP Address"
msgstr "গন্তব্যস্থান IP ঠিকনা"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:37
msgid "Used in Policy"
msgstr "নীতিত ব্যৱহাৰ কৰা হল"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:47
msgid "Position in Policy"
msgstr "নীতিত স্থান"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_router_help.html:3
msgid ""
"Choose router(s) from Available Routers to Selected Routers by push button "
"or drag and drop. "
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_routers.html:8
msgid "Selected Routers"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_routers.html:11
msgid "Available Routers"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rule_help.html:3
msgid ""
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag and drop,\n"
"you may change their order by drag and drop as well. "
msgstr "পুছ বাটন বা ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচিত নিয়মলৈ উপলব্ধ নিয়মবোৰৰ পৰা নিয়ম(বোৰ) নিৰ্বাচন কৰক,\nএকেদৰে ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি সিহঁতৰ ক্ৰম সলনি কৰিব পাৰে. "
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rules.html:8
msgid "Selected Rules"
msgstr "নিৰ্বাচিত নিয়মবোৰ"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rules.html:11
msgid "Available Rules"
msgstr "উপলব্ধ নিয়মবোৰ"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatefirewall.html:6
msgid "You may update firewall details here."
msgstr "আপুনি ইয়াত ফায়াৰৱালৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ আপডেট কৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatepolicy.html:6
msgid ""
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links"
" instead to insert or remove a rule"
msgstr "আপুনি ইয়াত নীতিৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ আপডেট কৰিব পাৰে. নিয়ম এটা ভৰোৱা বা আঁতৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে 'ভৰোৱাৰ নিয়ম' বা 'আঁতৰোৱাৰ নিয়ম' সংযোগবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updaterule.html:6
msgid "You may update rule details here."
msgstr "আপুনি ইয়াত নিয়মৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ আপডেট কৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/add_router_to_firewall.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:368
#: dashboards/project/firewalls/views.py:371
msgid "Add Router to Firewall"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addfirewall.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:107
msgid "Add New Firewall"
msgstr "নতুন ফায়াৰৱাল যোগ কৰক"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addpolicy.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:101
msgid "Add New Policy"
msgstr "নতুন পলিচী যোগ কৰক"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addrule.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:95
msgid "Add New Rule"
msgstr "নতুন নিয়ম যোগ কৰক"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/insert_rule_to_policy.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:261
msgid "Insert Rule to Policy"
msgstr "নীতিলৈ নিয়ম ভৰাওক"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/remove_router_from_firewall.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:376
#: dashboards/project/firewalls/views.py:379
msgid "Remove Router from Firewall"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/remove_rule_from_policy.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:295
#: dashboards/project/firewalls/views.py:301
msgid "Remove Rule from Policy"
msgstr "নীতিৰ পৰা নিয়ম আতঁৰ কৰক"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:68
#, python-format
msgid "Deleted rule %s"
msgstr "%s নিয়ম ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:71
#, python-format
msgid "Unable to delete rule. %s"
msgstr "নিয়ম ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:76
#, python-format
msgid "Deleted policy %s"
msgstr "%s নীতি ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:79
#, python-format
msgid "Unable to delete policy. %s"
msgstr "নীতি ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:85
#, python-format
msgid "Deleted firewall %s"
msgstr "%s ফায়াৰৱাল ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:88
#, python-format
msgid "Unable to delete firewall. %s"
msgstr "ফায়াৰৱাল ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:140
#: dashboards/project/firewalls/views.py:181
#: dashboards/project/firewalls/views.py:219
#: dashboards/project/firewalls/views.py:259
#: dashboards/project/firewalls/views.py:298
#: dashboards/project/firewalls/views.py:335
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:234
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:271
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:322
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:358
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:88
#: dashboards/project/networks/views.py:69
#: dashboards/project/routers/views.py:179
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:37
#: dashboards/project/vpn/views.py:274 dashboards/project/vpn/views.py:310
#: dashboards/project/vpn/views.py:353 dashboards/project/vpn/views.py:395
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:122
msgid "Save Changes"
msgstr "সলনিবোৰ ছেভ কৰক"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:143
msgid "Edit Rule {{ name }}"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/views.py:184
msgid "Edit Policy {{ name }}"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/views.py:222
msgid "Edit Firewall {{ name }}"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/views.py:255
msgid "Insert Rule into Policy"
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:73
msgid "AddRule"
msgstr "নিয়ম যোগ কৰক"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:75
msgid ""
"Create a firewall rule.\n"
"\n"
"Protocol and action must be specified. Other fields are optional."
msgstr "ফায়াৰৱাল নিয়ম এটা তৈয়াৰ কৰক.\n\nপ্ৰটকল আৰু কাৰ্য নিৰ্ধাৰিত কৰাটো অপৰিহাৰ্য. অন্য ক্ষেত্ৰবোৰ বৈকল্পিক."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:105
#, python-format
msgid "Added Rule \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নিয়ম যোগ কৰা হল."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:106
#, python-format
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নিয়ম যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:134
msgid "Create a policy with selected rules."
msgstr "নিৰ্বাচিত নিয়মবোৰৰ সৈতে নীতি এটা তৈয়াৰ কৰক."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:139
msgid "Select rules for your policy."
msgstr "আপোনাৰ নীতিৰ বাবে নিয়মবোৰ নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:152
#, python-format
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
msgstr "নিয়মবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম (%(error)s)."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:176
msgid "Create a firewall with selected routers."
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:181
msgid "Select routers for your firewall."
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:192
#, python-format
msgid "Unable to retrieve routers (%(error)s)."
msgstr ""
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:233
msgid "AddPolicy"
msgstr "নীতি যোগ কৰক"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:235
msgid ""
"Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n"
"\n"
"A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the Rules tab."
msgstr "ফায়াৰৱাল নিয়মবোৰৰ ক্ৰমিক তালিকা এখনৰ সৈতে ফায়াৰৱাল নীতি এটা তৈয়াৰ কৰক.\n\nনাম এটা দিয়াটো অপৰিহাৰ্য. নিয়ম টেবটোৰ অধীনত প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ ফায়াৰৱাল নীতিবোৰ যোগ কৰা হৈছে."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:255
#, python-format
msgid "Added Policy \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নীতি যোগ কৰা হল."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:256
#, python-format
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নীতি যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:291
msgid "Select a Policy"
msgstr "নীতি এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:299
#, python-format
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
msgstr "নীতি তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম (%(error)s)."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:310
msgid "AddFirewall"
msgstr "ফায়াৰৱাল যোগ কৰক"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:312
msgid ""
"Create a firewall based on a policy.\n"
"\n"
"A policy must be selected. Other fields are optional."
msgstr "নীতি এটাত ফায়াৰৱাল ভেটি এটা তৈয়াৰ কৰক.\n\nনীতি এটা নিৰ্বাচন কৰাটো অপৰিহাৰ্য. অন্য ক্ষেত্ৰবোৰ বৈকল্পিক."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:330
msgid "Add Firewall"
msgstr "ফায়াৰৱাল যোগ কৰক"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:332
#, python-format
msgid "Added Firewall \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ফায়াৰৱাল যোগ কৰা হল."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:333
#, python-format
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ফায়াৰৱাললৈ যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:45
msgid "Image Source"
msgstr "ছবিৰ উত্স"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:47
#: dashboards/project/images/images/forms.py:54
#: dashboards/project/images/images/forms.py:60
#: dashboards/project/images/images/forms.py:102
msgid "Image Location"
msgstr "ছবিৰ স্থান"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:48
#: dashboards/project/images/images/forms.py:65
#: dashboards/project/images/images/forms.py:70
msgid "Image File"
msgstr "ছবিৰ ফাইল"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:55
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from."
msgstr "...ৰ পৰা ছবি লোড কৰিবলৈ এটা বাহ্যিক (HTTP) URL."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:66
msgid "A local image to upload."
msgstr "আপলোড কৰিবলৈ এটা স্থানীয় ছবি."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:76
#: dashboards/project/images/images/forms.py:232
#: dashboards/project/images/images/tables.py:290
msgid "Format"
msgstr "ফৰমেট"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:81
#: dashboards/project/images/images/forms.py:227
msgid "Architecture"
msgstr "স্থাপত্যবিদ"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:84
#: dashboards/project/images/images/forms.py:234
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "নূন্যতম ডিস্ক (GB)"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:86
#: dashboards/project/images/images/forms.py:236
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value"
" defaults to 0 (no minimum)."
msgstr "ছবি বুট কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয় নূন্যতম ডিস্ক আকাৰটো. যদি নিৰ্ধাৰিত নহয়, তেন্তে এই মানটো 0 লৈ ডিফল্ট হব (কোনো নূন্যতম নাই)."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:90
#: dashboards/project/images/images/forms.py:242
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "নূন্যতম RAM (MB)"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:92
#: dashboards/project/images/images/forms.py:244
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr "ছবি বুট কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয় নূন্যতম স্মৃতিৰ আকাৰটো. যদি নিৰ্ধাৰিত কৰা নহয়, তেন্তে এই মানটো 0 লৈ ডিফল্ট হব (কোনো নূন্যতম নাই)."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:96
msgid "Copy Data"
msgstr ""
#: dashboards/project/images/images/forms.py:97
msgid ""
"Specify this option to copy image data to the image service. If unspecified,"
" image data will be used in its current location."
msgstr ""
#: dashboards/project/images/images/forms.py:148
msgid "A image or external image location must be specified."
msgstr "এটা ছবি বা বাহ্যিক ছবিৰ স্থানটো নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:151
msgid "Can not specify both image and external image location."
msgstr "ছবি আৰু বাহ্যিক ছবিৰ স্থান দুয়োটা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:191
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "তৈয়াৰীৰ বাবে আপোনাৰ ছবি %s য়ে শাৰী পাতিছে."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:195
msgid "Unable to create new image"
msgstr ""
#: dashboards/project/images/images/forms.py:199
#, python-format
msgid "Unable to create new image: Invalid disk format %s for image."
msgstr ""
#: dashboards/project/images/images/forms.py:202
msgid "Unable to create new image: Image name too long."
msgstr ""
#: dashboards/project/images/images/forms.py:216
msgid "Kernel ID"
msgstr "কাৰ্ণেল ID"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:222
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "ৰেমডিস্ক ID"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:264
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ছবি আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:291
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "ছবি সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/images/images/tables.py:85
msgid "Deleted images are not recoverable."
msgstr ""
#: dashboards/project/images/images/tables.py:90
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ছবিবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:98
msgid "Deleted Image"
msgid_plural "Deleted Images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ছবিবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:120
#: dashboards/project/images/images/views.py:45
msgid "Create Image"
msgstr "ছবি তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:129
msgid "Edit Image"
msgstr ""
#: dashboards/project/images/images/tables.py:146
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:93
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:96
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:121
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:82
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:84
msgid "Create Volume"
msgstr "আয়তন তৈয়াৰ কৰা হল"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:183
msgid "Shared with Me"
msgstr "মোৰ সৈতে বিনিময় কৰক"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:228
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "শাৰী"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:259
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:260
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Saving"
msgstr ""
#: dashboards/project/images/images/tables.py:261
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Queued"
msgstr ""
#: dashboards/project/images/images/tables.py:263
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Pending Delete"
msgstr ""
#: dashboards/project/images/images/tables.py:264
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Killed"
msgstr ""
#: dashboards/project/images/images/tables.py:265
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:268
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "ছবি"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:269
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট"
#: dashboards/project/images/images/views.py:68
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "ছবি উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/images/images/views.py:98
msgid "Image Details: {{ image.name }}"
msgstr ""
#: dashboards/project/images/images/views.py:119
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "ছবিৰ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:33
#: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:25
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:489
msgid "Snapshot Name"
msgstr "স্নেপশ্বট নাম"
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:43
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "\"%(inst)s\" উদাহৰণৰ বাবে \"%(name)s\" স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰা হল "
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:49
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/images/snapshots/views.py:40
#: dashboards/project/images/snapshots/views.py:41
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/create.html:3
#: dashboards/project/instances/tables.py:408
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:168
msgid "Create Snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/images/snapshots/views.py:45
msgid "Create a Snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/images/snapshots/views.py:55
msgid "Unable to retrieve instance."
msgstr "উদাহৰণ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:12
msgid ""
"Images can be provided via an HTTP URL or be uploaded from your local file "
"system. Compressed image binaries are supported (.zip and .tar.gz.)"
msgstr "HTTP URL এটাৰ যোগেদি ছবিবোৰ আগবঢ়াব পাৰি বা আপোনাৰ স্থানীয় ফাইল ছিষ্টেমৰ পৰা আপলোড কৰিব পাৰি. সংনমন কৰা ছবি বাইনেৰীবোৰ সমৰ্থন কৰে (.zip আৰু .tar.gz.)"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:20
msgid ""
"If you select an image via an HTTP URL, the Image Location field MUST be a "
"valid and direct URL to the image binary; it must also be accessible to the "
"Image Service. URLs that redirect or serve error pages will result in "
"unusable images."
msgstr "HTTP URL ৰ যোগেদি আপুনি ছবি এটা নিৰ্বাচন কৰে, তেন্তে ছবি অৱস্থান ক্ষেত্ৰখন ছবি বাইনেৰীটোলৈ এটা বৈধ আৰু প্ৰত্যক্ষ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য; এইটো লগতে ছবি সেৱাটোলৈ প্ৰৱেশযোগ্য হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. ভুল পৃষ্ঠাবোৰ পুনৰ নিৰ্দেশ কৰা আৰু আগবঢ়োৱা URLবোৰে অব্যৱহৃত ছবিবোৰত ফলাফল দেখুৱাব."
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:3
msgid "Image Overview"
msgstr "ছবি অৱলোকন"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:17
msgid "Owner"
msgstr "গৰাকী"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:25
msgid "Checksum"
msgstr "ছেকছাম"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:49
msgid "Virtual Size"
msgstr ""
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:52
msgid "Container Format"
msgstr "ধাৰকৰ ফৰমেট"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:54
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:639
msgid "Disk Format"
msgstr "ডিস্ক ফৰমেট"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:57
msgid "Min Disk"
msgstr "নূন্যতম ডিস্ক"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:61
msgid "Min RAM"
msgstr "নূন্যতম RAM"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:68
msgid "Custom Properties"
msgstr "সম্পত্তিবোৰৰ ব্যৱস্থা কৰক"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/detail.html:4
msgid "Image Details"
msgstr "ছবিৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:6
msgid ""
"A snapshot is an image which preserves the disk state of a running instance."
msgstr ""
#: dashboards/project/images/utils.py:44
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "ৰাজহুৱা ছবিবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/images/utils.py:60
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "চলিত প্ৰক্ষেপটোৰ বাবে ছবিবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/images/utils.py:95
msgid "Unable to retrieve images"
msgstr ""
#: dashboards/project/images/utils.py:104
#: dashboards/project/instances/forms.py:66
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:449
msgid "No images available"
msgstr "কোনো ছবি উপলব্ধ নাই"
#: dashboards/project/images/views.py:55
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "ছবিবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:25
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:26
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Pause"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:27
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Unpause"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:28
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "পুনৰ নিৰ্মাণ কৰক"
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:29
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resize"
msgstr "পুনৰ আকাৰ কৰক"
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:31
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Confirm Resize"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:32
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:33
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resume"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:34
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Reboot"
msgstr "ৰিবুট"
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:35
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Stop"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:36
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Start"
msgstr "আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:40
msgid "Request ID"
msgstr "দাবী কৰা ID"
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:43
msgid "Start Time"
msgstr "আৰম্ভণিৰ সময়"
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:46
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:32
msgid "Message"
msgstr "বাৰ্তা"
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:50
msgid "Instance Action List"
msgstr "উদাহৰণৰ কাৰ্য তালিকা"
#: dashboards/project/instances/console.py:42
#, python-format
msgid "Console type \"%s\" not supported."
msgstr "কনছোল প্ৰকাৰ \"%s\" সমৰ্থন নকৰে."
#: dashboards/project/instances/console.py:72
msgid "No available console found."
msgstr "কোনো উপলব্ধ কনছোল বিচাৰি পোৱা নগল."
#: dashboards/project/instances/forms.py:44
msgid "Rebuild Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড পুনৰ নিৰ্মাণ কৰক"
#: dashboards/project/instances/forms.py:50
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "পাছৱৰ্ডৰ পুনৰ নিৰ্মাণ নিশ্চিত কৰক"
#: dashboards/project/instances/forms.py:53
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:776
msgid "Disk Partition"
msgstr "ডিস্কৰ ভাগ"
#: dashboards/project/instances/forms.py:78
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:794
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
#: dashboards/project/instances/forms.py:79
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:795
msgid "Manual"
msgstr "মেনুৱেল"
#: dashboards/project/instances/forms.py:82
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:168
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:804
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "সম্প্ৰসাৰিতবোৰৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/forms.py:106
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr "%s উদাহৰণ পুনৰ নিৰ্মাণ কৰিছে."
#: dashboards/project/instances/forms.py:109
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "উদাহৰণ পুনৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/forms.py:117
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "মুখ্য যোৰা নামটো যিটো উদাহৰণটোৰ সৈতে জড়িত আছিল"
#: dashboards/project/instances/forms.py:124
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "আপোনাৰ ৰাজহুৱা কীৰ সৈতে উদাহৰণ পাছৱৰ্ডটো এনক্ৰিপ্ট কৰা হল."
#: dashboards/project/instances/forms.py:127
msgid "Encrypted Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড এনক্ৰিপ্ট কৰা হল"
#: dashboards/project/instances/forms.py:142
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "উদাহৰণ পাছৱৰ্ড টো ছেট কৰা নাই বা এতিয়াও উপলব্ধ নহয়"
#: dashboards/project/instances/forms.py:148
msgid "Private Key File"
msgstr "ব্যক্তিগত মুখ্য ফাইল"
#: dashboards/project/instances/forms.py:152
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "বা আপোনাৰ ব্যক্তিগত কীটো প্ৰতিলিপি কৰক/আঠা লগাওক"
#: dashboards/project/instances/forms.py:160
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "উদাহৰণ পাছৱৰ্ড উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/tables.py:122
msgid "Hard Reboot Instance"
msgid_plural "Hard Reboot Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ হাৰ্ড ৰিবুট কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:130
msgid "Hard Rebooted Instance"
msgid_plural "Hard Rebooted Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ হাৰ্ড ৰিবুট কৰা হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:153
msgid "Soft Reboot Instance"
msgid_plural "Soft Reboot Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ ছফ্ট ৰিবুট কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:161
msgid "Soft Rebooted Instance"
msgid_plural "Soft Rebooted Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ ছফ্ট ৰিবুট কৰা হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:178
msgid "Pause Instance"
msgid_plural "Pause Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰত বিৰতি দিয়ক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:183
#: dashboards/project/instances/tables.py:251
msgid "Resume Instance"
msgid_plural "Resume Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:193
msgid "Paused Instance"
msgid_plural "Paused Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰত বিৰতি দিয়া হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:198
#: dashboards/project/instances/tables.py:266
msgid "Resumed Instance"
msgid_plural "Resumed Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ পুনৰ আৰম্ভ কৰা হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:246
msgid "Suspend Instance"
msgid_plural "Suspend Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ নিলম্বিত কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:261
msgid "Suspended Instance"
msgid_plural "Suspended Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ নিলম্বিত কৰা হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:352
msgid "Launch Instance NG"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/tables.py:372
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:132
msgid "Edit Instance"
msgstr "উদাহৰণ সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:395
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোটবোৰ সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:421
#: dashboards/project/instances/tabs.py:61
msgid "Console"
msgstr "কনছোল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:441
msgid "View Log"
msgstr "ল'গ চাওক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:482
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ/প্ৰব্ৰজন নিশ্চিত কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:495
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ/প্ৰব্ৰজন ওভোতাই আনক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:508
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:9
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:27
#: dashboards/project/instances/templates/instances/rebuild.html:3
#: dashboards/project/instances/views.py:261
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "উদাহৰণ পুনৰ নিৰ্মাণ কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:525
msgid "Retrieve Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড উদ্ধাৰ কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:548
#: dashboards/project/instances/tables.py:575
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "জড়িত ফ্লটিং IP"
#: dashboards/project/instances/tables.py:596
#, python-format
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
msgstr "ফ্লটিং IP সফলতাৰে জড়িত কৰা হল: %s"
#: dashboards/project/instances/tables.py:600
msgid "Unable to associate floating IP."
msgstr "ফ্লটিং IP জড়িত কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/tables.py:606
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "জড়িত নোহোৱা ফ্লটিং IP"
#: dashboards/project/instances/tables.py:634
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
msgstr "ফ্লটিং IP টো সফলতাৰে জড়িতহীন কৰা হল: %s"
#: dashboards/project/instances/tables.py:637
msgid "No floating IPs to disassociate."
msgstr "জড়িতহীন কৰিবলৈ কোনো ফ্লটিং IPবোৰ নাই."
#: dashboards/project/instances/tables.py:647
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক [ভুল: %s]."
#: dashboards/project/instances/tables.py:649
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr "নিৰ্বাচিত উপলব্ধতাৰ মণ্ডলটোত এই ফ্লেভাৰটোৰ বাবে যথেষ্ট ঠাই নাই. অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক বা এটা বেলেগ উপলব্ধতাৰ মণ্ডল নিৰ্বাচনক কৰক."
#: dashboards/project/instances/tables.py:661
#, python-format
msgid ""
"Failed to perform requested operation on instance \"%s\", the instance has "
"an error status"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/tables.py:677
#: dashboards/project/instances/views.py:400
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণৰ বাবে ফ্লেভাৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/tables.py:694
msgid "Start Instance"
msgid_plural "Start Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:702
msgid "Started Instance"
msgid_plural "Started Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ আৰম্ভ কৰা হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:719
msgid "To power off a specific instance."
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/tables.py:725
msgctxt "Action to perform (the instance is currently running)"
msgid "Shut Off Instance"
msgid_plural "Shut Off Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ বন্ধ কৰা হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:734
msgctxt "Past action (the instance is currently already Shut Off)"
msgid "Shut Off Instance"
msgid_plural "Shut Off Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ বন্ধ কৰা হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:755
msgid "Lock Instance"
msgid_plural "Lock Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ লক কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:763
msgid "Locked Instance"
msgid_plural "Locked Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ লক কৰা হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:786
msgid "Unlock Instance"
msgid_plural "Unlock Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ লক নাইকিয়া কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:794
msgid "Unlocked Instance"
msgid_plural "Unlocked Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "উদাহৰণবোৰ লক নাইকিয়া কৰা হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:839
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: dashboards/project/instances/tables.py:864
#: dashboards/project/instances/tables.py:886
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:865
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: dashboards/project/instances/tables.py:866
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shutoff"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:868
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "নিলম্বন কৰা হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:869
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "বিৰতি দিয়া হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:870
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:872
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ/প্ৰব্ৰজন কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:874
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ/প্ৰব্ৰজন নিশ্চিত কৰক বা ওভোতাই আনক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:876
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ/প্ৰব্ৰজন ওভোতাই আনক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:877
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "ৰিবুট"
#: dashboards/project/instances/tables.py:879
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "হাৰ্ড ৰিবুট"
#: dashboards/project/instances/tables.py:880
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড"
#: dashboards/project/instances/tables.py:881
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "পুনৰ নিৰ্মাণ কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:883
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:884
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Build"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:885
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rescue"
msgstr "উদ্ধাৰ কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:888
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Soft Deleted"
msgstr "ছফ্ট ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:889
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved"
msgstr "জমা কৰা হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:891
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved Offloaded"
msgstr "জমা কৰাবোৰৰ লোড বাতিল কৰা হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:894
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "একো নাই"
#: dashboards/project/instances/tables.py:899
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Scheduling"
msgstr "কাৰ্যসূচী নিৰ্ধাৰণ কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:901
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Block Device Mapping"
msgstr "ডিভাইচ মেপিং বাধা দিয়ক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:903
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "নেটৱৰ্কিং"
#: dashboards/project/instances/tables.py:904
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Spawning"
msgstr "স্পাৱনিং"
#: dashboards/project/instances/tables.py:906
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Snapshotting"
msgstr "স্নেপশ্বট কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:908
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Snapshot Pending"
msgstr "ছবি স্নেপশ্বট বাকী আছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:910
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Pending Upload"
msgstr "ছবিৰ বাকী থকা আপলোড কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:912
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Uploading"
msgstr "ছবি আপলোড কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:914
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Backup"
msgstr "ছবি বেকআপ কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:916
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Updating Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড আপডেট কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:918
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ বা প্ৰব্ৰজন প্ৰস্তুত কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:920
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "পুনৰ আকাৰ বা প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:922
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "পুনৰ আকাৰ বা প্ৰব্ৰজন কৰা হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:924
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ বা প্ৰব্ৰজন সম্পন্ন কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:926
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ বা প্ৰব্ৰজন ওভোতাই আহিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:928
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ বা প্ৰব্ৰজন নিশ্চিত কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:929
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "পুনৰ বুট কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:931
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Pending"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/tables.py:933
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Started"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/tables.py:935
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting Hard"
msgstr "হাৰ্ড ৰিবুট কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:937
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Pending Hard"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/tables.py:939
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Started Hard"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/tables.py:940
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Pausing"
msgstr "ৰখাই থৈছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:941
#: dashboards/project/instances/tables.py:944
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resuming"
msgstr "পুনৰ আৰম্ভ কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:943
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Suspending"
msgstr "নিলম্ব কৰি আছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:946
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering Off"
msgstr "বন্ধ কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:948
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering On"
msgstr "আৰম্ভ কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:949
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rescuing"
msgstr "উদ্ধাৰ কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:951
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unrescuing"
msgstr "উদ্ধাৰ কৰা নাই"
#: dashboards/project/instances/tables.py:953
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuilding"
msgstr "পুনৰ নিৰ্মাণ কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:955
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
msgstr "আৱদ্ধ ডিভাইচ মেপিংটো পুনৰ নিৰ্মাণ কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:957
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Spawning"
msgstr "স্পাৱনিং পুনৰ তৈয়াৰ কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:958
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:959
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "ডিলিট কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:961
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Soft Deleting"
msgstr "ছফ্ট ডিলিটকৰণ"
#: dashboards/project/instances/tables.py:962
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Restoring"
msgstr "পুনৰ সঞ্চয় কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:963
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving"
msgstr "জমা কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:965
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Pending Upload"
msgstr "ছবিৰ বাকী থকা আপলোড জমা কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:967
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Uploading"
msgstr "ছবিৰ আপলোডিং জমা কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:969
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Offloading"
msgstr "লোড বন্ধ কৰাটো জমা কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:971
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unshelving"
msgstr "জমা কৰা নাই"
#: dashboards/project/instances/tables.py:975
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "No State"
msgstr "কোনো অৱস্থা নাই"
#: dashboards/project/instances/tables.py:976
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Running"
msgstr "চলি আছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:977
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "আৱদ্ধ কৰা হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:978
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "বিৰতি দিয়া হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:979
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Down"
msgstr "ছাট ডাউন কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:980
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Off"
msgstr "ছাট অফ কৰক"
#: dashboards/project/instances/tables.py:981
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Crashed"
msgstr "ধ্বংস হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:982
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "নিলম্বন কৰা হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:983
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Failed"
msgstr "ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/instances/tables.py:984
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/tables.py:1022
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:539
msgid "Key Pair"
msgstr "মুখ্য যোৰা"
#: dashboards/project/instances/tabs.py:40
msgid "Log"
msgstr "ল'গ"
#: dashboards/project/instances/tabs.py:53
#: dashboards/project/instances/views.py:153
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণৰ বাবে ল'গ পাবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/tabs.py:90
msgid "Action Log"
msgstr "কাৰ্য ল'গ"
#: dashboards/project/instances/tabs.py:103
msgid "Unable to retrieve instance action list."
msgstr "উদাহৰণ কাৰ্য তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:10
#: dashboards/project/instances/views.py:277
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "উদাহৰণ পাছৱৰ্ড উদ্ধাৰ কৰক"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:21
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of"
" your private key file into the text area below, then click Decrypt "
"Password."
msgstr "এই উদাহৰণটোৰ বাবে আপোনাৰ পাছৱৰ্ডটো ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ আপোনাক আপোনাৰ মুখ্য যোৰাৰ ব্যক্তিগত কীটো লাগিব. ব্যক্তিগত কী ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক, বা তলৰ টেক্সট ক্ষেত্ৰখনত আপোনাৰ ব্যক্তিগত কী ফাইলৰ বিষয়বস্তুটো প্ৰতিলিপ কৰক আৰু আঠা লগাওক, তেতিয়া ডিক্ৰিপ্ট পাছৱৰ্ডত ক্লিক কৰক."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:22
msgid "Note: "
msgstr "টোকা: "
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:22
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr "ব্যক্তিগত কীটো কেৱল আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰত ব্যৱহাৰ কৰা হব আৰু ছাৰ্ভাৰটোলৈ পথোৱ নহব"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:30
msgid "Decrypt Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড ডিক্ৰিপ্ট কৰক"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:4
msgid "Instance Console"
msgstr "উদাহৰণ কনছোল"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:8
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr "যদি কীবোৰ্ড ইনপুটলৈ কনছোলে সঁহাৰি দিয়া নাই: তলৰ গ্ৰে ষ্টেটাছ বাৰত ক্লিক কৰক."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:10
msgid "Click here to show only console"
msgstr "কেৱল কনছোল চাবলৈ ইয়াত ক্লিক কৰক"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:11
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীনৰ ধৰণ বন্ধ কৰিবলৈ, ব্ৰাউজাৰৰ বেক বাটনটোত ক্লিক কৰক."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:25
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "কনছোল বৰ্তমানে উপলব্ধ নাই. অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:26
msgid "Reload"
msgstr "পুনৰ লোড কৰক"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:5
msgid "Instance Console Log"
msgstr "উদাহৰণ কনছোল ল'গ"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:8
msgid "Log Length"
msgstr "ল'গ দৈৰ্ঘ"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:10
msgid "Go"
msgstr "যাওক"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:12
msgid "View Full Log"
msgstr "সম্পূৰ্ণ ল'গ চাওক"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:20
msgid "Time Since Created"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:29
msgid "Fault"
msgstr "ত্ৰূটি"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:51
msgid "Flavor ID"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:56
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:57
#: usage/tables.py:34
msgid "Disk"
msgstr "ডিস্ক"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:70
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP ঠিকনাবোৰ"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:95
msgid "No rules defined."
msgstr "কোনো নিয়ম নিৰ্ধাৰণ কৰা নহল."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:109
msgid "Key Name"
msgstr "মুখ্য নাম"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:122
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:320
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:27
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:132
msgid "Volumes Attached"
msgstr "আয়তনবোৰ সংলগ্ন কৰা হল"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:136
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:39
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:47
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:430
msgid "Attached To"
msgstr "...লৈ সংলগ্ন কৰক"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:139
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on %(volume_device)s\n"
" "
msgstr "\n %(volume_device)s ত <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a>\n "
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:145
msgid "No volumes attached."
msgstr "কোনো আয়তন সংলগ্ন কৰা নহল."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:6
msgid "Flavor Details"
msgstr "ফ্লেভাৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:13
msgid "Total Disk"
msgstr "মুঠ ডিস্ক"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:19
msgid "Project Limits"
msgstr "প্ৰক্ষেপ সীমাবোৰ"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:21
msgid "Number of Instances"
msgstr "উদাহৰণবোৰৰ সংখ্যা"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:22
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:29
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
msgstr "<p>%(quota)s ৰ %(used)s ব্যৱহাৰ কৰা হল</p>"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:35
msgid "Total RAM"
msgstr "মুঠ RAM"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:36
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
msgstr "<p>%(quota)s MB ৰ %(used)s ব্যৱহাৰ কৰা হল</p>"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:43
msgid ""
"Some flavors not meeting minimum image requirements have been disabled."
msgstr "নূন্যতম ছবিৰ প্ৰয়োজনীয়তাবোৰ পূৰ নকৰা কিছুমান ফ্লেভাৰ অক্ষম কৰা হল."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:44
msgid "No flavors meet minimum criteria for selected image."
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিৰ বাবে কোনো ফ্লেভাৰে নূন্যতম চৰ্ত পূৰ কৰা নাই."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:9
#, python-format
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
msgstr "ফ্লেভাৰৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণবোৰ: %(name)s\">%(name)s"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_ips.html:12
msgid "Floating IPs:"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_advanced_help.html:2
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
msgstr "উদাহৰণ এটা আৰম্ভ কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ উন্নত বিকল্পবোৰ নিৰ্দিষ্ট কৰক."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_customize_help.html:2
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here."
msgstr "ইয়াত উপলব্ধ বিকল্পবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি এইটো আৰম্ভ কৰাৰ পিছত আপুনি আপোনাৰ উদাহৰণৰ ব্যৱস্থা কৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_customize_help.html:3
msgid "\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr "অন্য ছিষ্টেমবোৰত \"Customization Script\" টো \"User Data\" ৰ অনুৰূপ."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:6
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr "তলৰ তালিকাখনে প্ৰকল্পৰ কোটাবোৰ সম্পৰ্কত এই প্ৰকল্পটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা সম্পদবোৰ দেখুৱায়."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_network_help.html:3
msgid ""
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
msgstr "পুছ বাটন বা ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচিত নেটৱৰ্কবোৰলৈ উপলব্ধ নেটৱৰ্কবোৰৰ পৰা নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচন কৰক, একেদৰে ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপৰ দ্বাৰা আপুনি NIC ক্ৰম সলনি কৰিব পাৰে. "
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_volumes_help.html:3
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr "সংযোজিত ভঁৰালৰ প্ৰকাৰবোৰৰ ভিন্নতাৰ সৈতে উদাহৰণ এটা আৰম্ভ কৰিব পাৰি. আপুনি ইয়াত সেই বিকল্পবোৰৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:19
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "আপোনাৰ উদাহৰণ পুনৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ ছবি এটা নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:21
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr "উদাহৰণ পুনৰ তৈয়াৰ কৰাত আপুনি বৈকল্পিকভাৱে পাছৱৰ্ড এটা ছেট কৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/decryptpassword.html:3
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "উদাহৰণ কৰ্তৃপক্ষ পাছৱৰ্ড"
#: dashboards/project/instances/utils.py:32
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "উদাহৰণৰ ফ্লেভাৰবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/utils.py:63
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "উদাহৰণৰ ফ্লেভাৰবোৰ বৰ্গীকৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/utils.py:73
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
msgstr "নোভা উপলব্ধতাৰ মণ্ডলবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/utils.py:96
msgid "Failed to get network list {0}"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/utils.py:101
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:176
msgid "No networks available"
msgstr "কোনো নেটৱৰ্ক উপলব্ধ নাই"
#: dashboards/project/instances/utils.py:105
msgid "Select Network"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/utils.py:125
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "মুখ্য যোৰাবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/utils.py:129
msgid "No key pairs available"
msgstr "কোনো মুখ্য যোৰা উপলব্ধ নাই"
#: dashboards/project/instances/utils.py:133
msgid "Select a key pair"
msgstr "মুখ্য যোৰা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/instances/utils.py:152
msgid "Select Flavor"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/views.py:77
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "উদাহৰণবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/views.py:156
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/views.py:175
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণটোৰ বাবে VNC কনছোল পাবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/views.py:187
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণটোৰ বাবে SPICE কনছোল পাবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/views.py:198
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণটোৰ বাবে RDP কনছোল পাবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/views.py:214
#, python-format
msgid "Cannot find instance %s."
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/views.py:226
#, python-format
msgid "Cannot get console for instance %s."
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/views.py:314
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণটোৰ বাবে পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/views.py:335
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহৰণটোৰ বাবে আয়তনৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/views.py:344
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহৰণটোৰ বাবে ফ্লেভাৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/views.py:353
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহৰণটোৰ বাবে সুৰক্ষাৰ গোট উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/views.py:361
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s\" "
"(%(id)s)."
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহৰণটোৰ বাবে নিউট্ৰনৰ পৰা IP ঠিকনা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:55
msgid "User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:69
msgid "Project & User"
msgstr "প্ৰক্ষেপ & ব্যৱহাৰকৰ্তা"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:90
msgid "Instance Count"
msgstr "উদাহৰণ গণনা"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:93
msgid "Number of instances to launch."
msgstr "আৰম্ভ কৰিবলৈ উদাহৰণবোৰৰ সংখ্যা."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:95
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "উদাহৰণ বুট উত্স"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:96
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "আপোনাৰ বুট উত্সৰ প্ৰকাৰ নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:99
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "উদাহৰণ স্নেপশ্বট"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:104
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:115
msgid "Device size (GB)"
msgstr "ডিভাইচ আকাৰ (GB)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:119
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "জিগাবাইটবোৰত আয়তনৰ আকাৰ (অখণ্ড মান)."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:122
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:422
msgid "Device Name"
msgstr "ডিভাইচ নাম"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:125
msgid ""
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank"
" to let the system choose a device name for you."
msgstr "আয়তন মাউন্ট বিন্দু (উদাহৰণ '/dev/vda' ত 'vda' মাউন্টবোৰ). আপোনাৰ বাবে ছিষ্টেমে ডিভাইচ নাম এটা পছন্দ কৰিবৰ বাবে এই ক্ষেত্ৰখন খালী এৰক."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:131
msgid "Delete on Terminate"
msgstr "সমাপ্তিৰ সময়ত ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:134
msgid "Delete volume on instance terminate"
msgstr "উদাহৰণ বন্ধৰ সময়ত আয়তন ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:154
msgid "Select source"
msgstr "উত্স নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:155
msgid "Boot from image"
msgstr "ছবিৰ পৰা বুট কৰক"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:156
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বটৰ পৰা বুট কৰক"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:159
msgid "Boot from volume"
msgstr "আয়তনৰ পৰা বুট কৰক"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:166
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "ছবিৰ পৰা বুট কৰক (এটা নতুন আয়তন তৈয়াৰ কৰে)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:173
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বটৰ পৰা বুট কৰক (এটা নতুন আয়তন তৈয়াৰ কৰে)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:213
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched as you only have %(avail)i of your"
" quota available. "
msgid_plural ""
"The requested %(req)i instances cannot be launched as you only have "
"%(avail)i of your quota available."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%(req)i দাবী কৰা উদাহৰণবোৰ আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল যিহেতু আপোনাৰ কেৱল আপোনাৰ উপলব্ধ কোটাৰ %(avail)i আছে."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:226
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. Requested volume exceeds quota: "
"Available: %(avail)s, Requested: %(req)s."
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:239
#, python-format
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "ক'ৰবোৰ(উপলব্ধ: %(avail)s, দাবী কৰা: %(req)s)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:246
#, python-format
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "RAM(উপলব্ধ: %(avail)s, দাবী কৰা: %(req)s)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:253
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
"resource(s) exceed quota(s): %s."
msgstr "দাবী কৰা উদাহৰণটো আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল. নিম্নোক্ত দাবী কৰা সম্পদটোৱে (বোৰ) কোটা(বোৰ) অতিক্ৰম কৰিছে: %s."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:273
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr "দাবী কৰা ছবিটোৰ বাবে '%(flavor)s' ফ্লেভাৰটো অতি সৰু.\nনূন্যতম প্ৰয়োজনীয়তাবোৰ: RAM ৰ %(min_ram)s MB আৰু মুখ্য ডিস্কৰ %(min_disk)s GB."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:294
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr "'%(image_name)s' ছবিটোৰ বাবে আয়তনৰ আকাৰটো অতি সৰু আৰু '%(smallest_size)d' GB তকৈ ডাঙৰ বা সৰু."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:304
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:318
msgid "You must select an image."
msgstr "আপুনি ছবি এটা নিৰ্বাচন কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:312
msgid "You must set volume size"
msgstr "আপুনি আয়তন প্ৰকাৰ ছেট কৰাটো অপৰিহাৰ্য"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:315
msgid "Volume size must be greater than 0"
msgstr "আয়তন আকাৰটো 0 তকৈ ডাঙৰ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:329
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:347
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "আপুনি স্নেপশ্বট এটা নিৰ্বাচন কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:334
msgid "You must select a volume."
msgstr "আপুনি আয়তন এটা নিৰ্বাচন কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:341
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr "বিভিন্ন উদাহৰণবোৰ আৰম্ভ কৰাটো কেৱল ছবিবোৰ আৰু উদাহৰণ স্নেপশ্বটবোৰৰ বাবে সমৰ্থন কৰা হয়."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:381
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:69
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "উপলব্ধতাৰ মণ্ডলবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:387
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:72
msgid "No availability zones found"
msgstr "কোনো উপলব্ধতাৰ মণ্ডল বিচাৰি পোৱা নগল"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:389
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:74
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "যিকোনো উপলব্ধতাৰ মণ্ডল"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:412
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:72
#: usage/base.py:237
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "কোটা তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:422
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:224
msgid "Snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:427
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:461
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "উদাহৰণ স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:463
msgid "No snapshots available"
msgstr "কোনো স্নেপশ্বট উপলব্ধ নাই"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:476
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:306
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "আয়তনবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:478
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:68
msgid "Select Volume"
msgstr "আয়তন নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:480
msgid "No volumes available"
msgstr "কোনো আয়তন উপলব্ধ নাই"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:493
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বটবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:496
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:498
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "কোনো আয়তন স্নেপশ্বট উপলব্ধ নাই"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:541
msgid "Key pair to use for authentication."
msgstr "বৈধতাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মুখ্য যোৰা."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:551
msgid "Confirm Admin Password"
msgstr "কৰ্তৃপক্ষৰ পাছৱৰ্ড নিশ্চিত কৰক"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:558
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "এইবোৰ সুৰক্ষাৰ গোটত উদাহৰণ এটা আৰম্ভ কৰক."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:563
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr "মুখ্য যোৰাবোৰ, সুৰক্ষাৰ গোটবোৰ, আৰু অন্য কাৰিকৰীবোৰৰ যোগেদি আপোনাৰ উদাহৰণলৈ প্ৰৱেশ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:584
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "সুৰক্ষিত গোটবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:616
msgid "Post-Creation"
msgstr "আগতীয়া-তৈয়াৰীটো"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:620
msgid "Select Script Source"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট উত্স নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:625
msgid "Customization Script Source"
msgstr "ব্যৱস্থা কৰা স্ক্ৰিপ্ট উত্স"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:630
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built"
" (max 16kb)."
msgstr "উদাহৰণ এটা প্ৰস্তুত কৰাৰ পিছত কাৰ্যকৰী কৰিবলগীয়া এখন স্ক্ৰিপ্ট বা নিৰ্দেশবোৰৰ ছেট (সৰ্বাধিক 16kb)."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:634
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:639
msgid "Script File"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ফাইল"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:643
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:648
msgid "Script Data"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ডাটা"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:675
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
msgstr "ফাইলে সৰ্বাধিক আকাৰ (16kb) অতিক্ৰম কৰিছে"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:683
#: dashboards/project/stacks/forms.py:189
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr "%(prefix)s টো ভাগ কৰোতে এটা সমস্যা আছিল: %(error)s"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:710
msgid "Policy Profiles"
msgstr "নীতিৰ প্ৰফালইবোৰ"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:713
msgid "Launch instance with this policy profile"
msgstr "এই নীতি প্ৰফাইলটোৰ সৈতে উদাহৰণ আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:777
msgid ""
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়: সমগ্ৰ ডিস্কটো হল এটা অকলশৰীয়া শ্ৰেণীবিভাগ আৰু স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ আকৃতি ধাৰণ কৰা. মেনুৱেল: তীব্ৰবেগী নিৰ্মাণ সময়বোৰত ফলাফল দিয়ে কিন্তু মেনুৱেল শ্ৰেণীবিভাগ দাবী কৰে."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:781
msgid "Configuration Drive"
msgstr "ৰূপৰেখা কৰা চালক"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:782
msgid ""
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
"attaches to the instance when it boots."
msgstr "এটা বিশেষ ৰূপৰেখা ড্ৰাইভলৈ মেটাডাটা লিখিবলৈ মুক্ত ষ্টেক ৰূপৰেখা কৰক সেইটোৱে উদাহৰণটোৰ সৈতে সংলগ্ন কৰে যেতিয়া এইটো বুট কৰে."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:808
msgid "Advanced Options"
msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:846
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s উদাহৰণবোৰ"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:930
#, python-format
msgid "Unable to create port for profile \"%(profile_id)s\": %(reason)s"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:940
#, python-format
msgid " Also failed to delete port %s"
msgstr ""
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:39
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "আৰম্ভ কৰিবলৈ ফ্লেভাৰটো পছন্দ কৰক."
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:42
msgid "Flavor Choice"
msgstr "ফ্লেভাৰ পছন্দ"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:56
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "নতুন ফ্লেভাৰ এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:85
msgid "Resize"
msgstr "পুনৰ আকাৰ কৰক"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:86
#, python-format
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
msgstr " \"%s\" উদাহৰণৰ পুনৰ আকাৰ কৰাটো নিৰ্ধাৰণ কৰা হল."
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:87
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণ পুনৰ আকাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:39
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "নিৰীক্ষকৰ গোট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:86
msgid ""
"Add and remove security groups to this project from the list of available "
"security groups."
msgstr "উপলব্ধ সুৰক্ষাৰ গোটবোৰৰ তালিকাখনৰ পৰা এই প্ৰক্ষেপটোলৈ সুৰক্ষাৰ গোটবোৰ যোগ আৰু আতঁৰ কৰক."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:88
msgid "All Security Groups"
msgstr "সকলো সুৰক্ষাৰ গোট"
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:89
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "উদাহৰণ সুৰক্ষাৰ গোট"
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:90
msgid "No security groups found."
msgstr "কোনো সুৰক্ষাৰ গোট বিচাৰি পোৱা নগল."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:91
msgid "No security groups enabled."
msgstr "কোনো সুৰক্ষাৰ গোট সক্ষম কৰা নহল."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:121
msgid "Edit the instance details."
msgstr "উদাহৰণৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ সম্পাদনা কৰক."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:134
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণ পৰিৱৰ্তন কৰা হল."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:135
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:37
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:36
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:45
msgid "Load Balancing Method"
msgstr "সমতাৰ পদ্ধতি লোড কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:61
#, python-format
msgid "Pool %s was successfully updated."
msgstr "পুল %s সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:66
#, python-format
msgid "Failed to update pool %s"
msgstr "পুল %s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:81
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:39
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:174
msgid "Session Persistence"
msgstr "অধিবেশন বৰ্তি থকাটো"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:85
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:181
msgid "Cookie Name"
msgstr "কুকী নাম"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:86
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:182
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
msgstr "APP_COOKIE বৰ্তিৰ বাবে দাবী কৰা হল; অন্যথা অৱজ্ঞা কৰা হল."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:90
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:54
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:190
msgid "Connection Limit"
msgstr "সংযোগৰ সীমা"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:91
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:191
msgid ""
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
"not set"
msgstr "VIP বা '-1' ৰ বাবে অনুমোদিত সংযোগবোৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যাটো যদি সীমাটো ছেট নকৰে"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:109
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:192
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:40
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:359
msgid "Unable to retrieve pools list."
msgstr "পুলবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:120
msgid "No session persistence"
msgstr "কোনো অধিৱেশ বৰ্তি নাই"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:130
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:228
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
msgstr "APP_COOKIE বৰ্তিৰ বাবে কুকী নামটো দাবী কৰে."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:157
#, python-format
msgid "VIP %s was successfully updated."
msgstr "VIP %s সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:162
#, python-format
msgid "Failed to update VIP %s"
msgstr "VIP %s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:173
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:373
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:22
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:332
msgid "Weight"
msgstr "ওজন"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:174
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
msgstr "এই পুল সদস্য দাবী কৰাৰ সম্পৰ্কীয় অংশটোৱে আনবোৰৰ সৈতে তুলনা কৰাটো আগবঢ়ায়"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:207
#, python-format
msgid "Member %s was successfully updated."
msgstr "%s সদস্য সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:213
#, python-format
msgid "Failed to update member %s"
msgstr "%s সদস্য আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:225
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:405
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:15
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:497
msgid "Delay"
msgstr "বিলম্ব"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:226
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:498
msgid "The minimum time in seconds between regular checks of a member"
msgstr "সদস্য এজনৰ নিয়মিত পৰীক্ষাবোৰৰ মাজত ছেকেণ্ডত নূন্যতম সময়টো"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:230
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:406
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:18
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:502
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:62
msgid "Timeout"
msgstr "সময় উকলি গল"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:231
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:503
msgid "The maximum time in seconds for a monitor to wait for a reply"
msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ এটাৰ বাবে অপেক্ষা কৰিবলৈ নিৰীক্ষণক এজনৰ বাবে ছেকেণ্ডত সৰ্বাধিক সময়টো"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:235
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:507
msgid "Max Retries (1~10)"
msgstr "সৰ্বাধিক অৱসৰবোৰ (1~10)"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:236
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:508
msgid ""
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
"inactive"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ সদস্যবোৰৰ অৱস্থাটো সলনি কৰাৰ আগতে অনুমতিযোগ্য ব্যৰ্থতাবোৰৰ সংখ্যা"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:257
#, python-format
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
msgstr "স্বস্থ্য নিৰীক্ষণকৰ্তা %s সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:263
#, python-format
msgid "Failed to update health monitor %s"
msgstr "স্বস্থ্য নিৰীক্ষণকৰ্তা %s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/loadbalancers/panel.py:26
msgid "Load Balancers"
msgstr "লোড সাম্যকৰ্তাবোৰ"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:32
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:135
msgid "Add Pool"
msgstr "পুল যোগ কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:41
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:259
msgid "Add VIP"
msgstr "VIP যোগ কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:59
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:425
msgid "Add Member"
msgstr "সদস্য যোগ কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:68
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:609
msgid "Add Monitor"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা যোগ কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:82
msgid "Delete VIP"
msgid_plural "Delete VIPs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "VIPবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:90
msgid "Scheduled deletion of VIP"
msgid_plural "Scheduled deletion of VIPs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "VIP বোৰৰ নিৰ্ধাৰিত ডিলিটকৰণ"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:108
msgid "Delete Pool"
msgid_plural "Delete Pools"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "পুলবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:116
msgid "Scheduled deletion of Pool"
msgid_plural "Scheduled deletion of Pools"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "পুলবোৰৰ নিৰ্ধাৰিত ডিলিটকৰণ"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:135
msgid "Delete Monitor"
msgid_plural "Delete Monitors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "নিৰীক্ষণকৰ্তাবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:143
msgid "Scheduled deletion of Monitor"
msgid_plural "Scheduled deletion of Monitors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "নিৰীক্ষণকৰ্তাবোৰৰ নিৰ্ধাৰিত ডিলিটকৰণ"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:156
msgid "Delete Member"
msgid_plural "Delete Members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "সদস্যবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:164
msgid "Scheduled deletion of Member"
msgid_plural "Scheduled deletion of Members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "সদস্যবোৰৰ নিৰ্ধাৰিত ডিলিটকৰণ"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:172
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatepool.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:231
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:237
msgid "Edit Pool"
msgstr "পুল সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:184
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatevip.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:268
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:274
msgid "Edit VIP"
msgstr "VIP সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:201
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatemember.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:319
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:325
msgid "Edit Member"
msgstr "সদস্য সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:213
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatemonitor.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:355
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:361
msgid "Edit Monitor"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:234
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:672
msgid "Associate Monitor"
msgstr "জড়িত নিৰীক্ষণকৰ্তা"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:250
msgid "Failed to retrieve health monitors."
msgstr "স্বাস্থ্য নিৰীক্ষণকৰ্তা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:257
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:735
msgid "Disassociate Monitor"
msgstr "জড়িতহীন নিৰীক্ষক"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:296
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:298
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:300
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:302
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Created"
msgstr "তৈয়াৰ কৰা হল"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:304
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Pending Create"
msgstr ""
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:306
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Pending Update"
msgstr ""
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:308
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Pending Delete"
msgstr ""
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:310
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:321
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:29
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:18
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:43
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:38
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:116
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/networks/workflows.py:159
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:29
#: dashboards/project/vpn/tables.py:288 dashboards/project/vpn/workflows.py:30
msgid "Subnet"
msgstr "উপনেট"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:328
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:18
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:333
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:28
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:38
msgid "Pools"
msgstr "পুলবোৰ"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:371
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:19
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:25
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:168
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:339
msgid "Protocol Port"
msgstr "প্ৰটকল পোৰ্ট"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:384
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:46
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:39
msgid "Members"
msgstr "সদস্যবোৰ"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:403
msgid "Monitor Type"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তাৰ প্ৰকাৰ"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:407
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:21
msgid "Max Retries"
msgstr "সৰ্বাধিক অৱসৰবোৰ"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:412
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:64
msgid "Monitors"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তাবোৰ"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:58
msgid "Unable to retrieve member list."
msgstr "সদস্যৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:76
msgid "Unable to retrieve monitor list."
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:87
msgid "Pool Details"
msgstr "পুলৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:97
msgid "VIP Details"
msgstr "VIP ৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:108
msgid "Unable to retrieve VIP details."
msgstr "VIP পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:113
msgid "Member Details"
msgstr "সদস্যৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:123
msgid "Monitor Details"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তাৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:16
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:22
msgid "Address"
msgstr "ঠিকনা"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:25
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:514
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:519
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:520
msgid "HTTP Method"
msgstr "HTTP পদ্ধতি"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:28
msgid "URL Path"
msgstr "URL পাথ"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:31
msgid "Expected Codes"
msgstr "প্ৰত্যাশিত কোডবোৰ"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:51
msgid "Health Monitors"
msgstr "স্বাস্থ্য নিৰীক্ষণকৰ্তাবোৰ"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemember.html:6
msgid ""
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
msgstr "আপুনি ইয়াত সদস্য বৈশিষ্ট্যবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে: পুল সম্পাদনা কৰা, ওজন বা কৰ্তৃপক্ষ অৱস্থা."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemonitor.html:6
msgid ""
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
"retries or admin state."
msgstr "আপুনি ইয়াত স্বাস্থ্য নিৰীক্ষণ বৈশিষ্ট্যবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে: বিলম্ব সম্পাদনা কৰা, সময় উকলি যোৱা, সৰ্বাধিক অৱসৰবোৰ বা কৰ্তৃপক্ষ অৱস্থা."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatepool.html:6
msgid ""
"You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing "
"method or admin state."
msgstr "আপুনি ইয়াত পুল বৈশিষ্ট্যবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে: নাম সম্পাদনা কৰা, বিৱৰণ, সাম্য কৰা পদ্ধিত লোড কৰা বা কৰ্তৃপক্ষ অৱস্থা."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatevip.html:6
msgid ""
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
"persistence, connection limit or admin state."
msgstr "আপুনি ইয়াত VIP বৈশিষ্ট্যবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে: নাম সম্পাদনা কৰা, বিৱৰণ, পুল, অধিৱেশন বৰ্তি থকা, সংযোগ সীমা বা কৰ্তৃপক্ষ অৱস্থা."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:35
msgid "Port ID"
msgstr "পোৰ্ট ID"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:42
#, python-format
msgid "Type: %(persistence_type)s"
msgstr "প্ৰকাৰ: %(persistence_type)s"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:47
#, python-format
msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s"
msgstr "কুকী নাম: %(cookie_name)s"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/details_tabs.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:43
msgid "Load Balancer"
msgstr "লোড সাম্যকৰ্তা"
#: dashboards/project/loadbalancers/utils.py:22
#, python-format
msgid ""
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr "%(type)s: url:%(url_path)s পদ্ধতি:%(http_method)s কোডবোৰ:%(expected_codes)s বিলম্ব:%(delay)d অৱসৰবোৰ:%(max_retries)d সময় উকলিযোৱা:%(timeout)d"
#: dashboards/project/loadbalancers/utils.py:27
#, python-format
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr "%(type)s বিলম্ব:%(delay)d অৱসৰবোৰ:%(max_retries)d সময় উকলিযোৱা:%(timeout)d"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:55
#, python-format
msgid "Deleted monitor %s"
msgstr "%s নিৰীক্ষণকৰ্তা ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:58
#, python-format
msgid "Unable to delete monitor. %s"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:63
#, python-format
msgid "Deleted pool %s"
msgstr "%s পুল ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:66
#, python-format
msgid "Unable to delete pool. %s"
msgstr "পুল ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:71
#, python-format
msgid "Deleted member %s"
msgstr "%s সদস্য ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:74
#, python-format
msgid "Unable to delete member. %s"
msgstr "সদস্য ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:81
#, python-format
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
msgstr "ডিলিট কৰিবলৈ VIP নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:86
#, python-format
msgid "Deleted VIP %s"
msgstr "VIP %s ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:89
#, python-format
msgid "Unable to delete VIP. %s"
msgstr "VIP ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:109
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
msgstr "পুল উপনেট ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:135
msgid "Unable to retrieve pool details."
msgstr "পুলৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:177
msgid "Unable to retrieve member details."
msgstr "সদস্যৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:208
msgid "Unable to retrieve monitor details."
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তাৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:253
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
msgstr "পুলৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:290
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
msgstr "VIP ৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:341
#, python-format
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
msgstr "সদস্যৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:377
#, python-format
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
msgstr "স্বাস্থ্য নিৰীক্ষণকৰ্তা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:400
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:416
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
msgstr "পুল উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:55
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:200
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:40
msgid "Select a Subnet"
msgstr "উপনেট এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:60
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:205
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:46
msgid "Unable to retrieve networks list."
msgstr "নেটৱৰ্কবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:67
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:211
msgid "Select a Protocol"
msgstr "প্ৰটকল এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:71
msgid "Select a Method"
msgstr "পদ্ধতি এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:85
msgid "Unable to retrieve providers list."
msgstr "আগবঢ়াওতাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:99
#, python-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (ডিফল্ট)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:102
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
msgstr "লোড সাম্যকৰ্তাৰ বাবে আগবঢ়াওতা সমৰ্থন নকৰে"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:104
msgid "No provider is available"
msgstr "কোনো আগবঢ়াওতা উপলব্ধ নহয়"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:110
msgid "Add New Pool"
msgstr "নতুন পুল যোগ কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:112
msgid ""
"Create Pool for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the pool. Choose one subnet where all members of this pool must be on. Select the protocol and load balancing method for this pool. Admin State is UP (checked) by default."
msgstr "চলিত প্ৰকল্পটোৰ বাবে পুল তৈয়াৰ কৰক.\n\nপুলটোৰ বাবে এটা নাম আৰু বিৱৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰক. উপনেট এটা পছন্দ কৰক যত এই পুলটোৰ সকলোবোৰ সদস্য সক্ৰিয় থকাটো অপৰিহাৰ্য. এই পুলটোৰ বাবে প্ৰটকলটো নিৰ্বাচনক কৰক আৰু সাম্য কৰা পদ্ধতিটো লোড কৰক. ডিফল্ট হিচাপে কৰ্তৃপক্ষ অৱস্থাটো UP (পৰীক্ষা কৰা হল)."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:137
#, python-format
msgid "Added pool \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পুল যোগ কৰা হল."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:138
#, python-format
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পুল যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:159
msgid "VIP Subnet"
msgstr "VIP উপনেট"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:162
msgid "Specify a free IP address from the selected subnet"
msgstr "নিৰ্বাচিত উপনেটটোৰ পৰা এ টা মুক্ত IP ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:215
msgid "No Session Persistence"
msgstr "কোনো অধিৱেশ বৰ্তি নাই"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:233
msgid "Specify VIP"
msgstr "VIP নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:235
msgid ""
"Create a VIP for this pool. Assign a name, description, IP address, port, "
"and maximum connections allowed for the VIP. Choose the protocol and session"
" persistence method for the VIP. Admin State is UP (checked) by default."
msgstr "এই পুলটোৰ বাবে VIP এটা তৈয়াৰ কৰক. VIP টোৰ বাবে নাম এটা, বিৱৰণ, IP ঠিকনা, পোৰ্ট, আৰু অনুমোদিত সৰ্বাধিক সংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰক. VIP টোৰ বাবে প্ৰটকল আৰু অধিৱেশ সুস্থিৰতা পদ্ধতিটো নিৰ্বাচন কৰক. ডিফল্ট হিচাপে কৰ্তৃপক্ষম অৱস্থাটো হল UP (পৰীক্ষা কৰা হল)."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:261
#, python-format
msgid "Added VIP \"%s\"."
msgstr "VIP \"%s\" যোগ কৰক."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:262
#, python-format
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "VIP \"%s\" যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:278
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "নিৰ্ধাৰিত পুলটো উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. VIP \"%s\" যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:303
msgid "Member Source"
msgstr "সদস্যৰ উত্স"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:304
msgid "Select from active instances"
msgstr "সক্ৰিয় উদাহৰণবোৰৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:305
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:322
msgid "Specify member IP address"
msgstr "সদস্য IP ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:312
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:318
msgid "Member(s)"
msgstr "সদস্য(বোৰ)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:320
msgid "Select members for this pool "
msgstr "এই পুলটোৰ বাবে সদস্য তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:321
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:327
msgid "Member address"
msgstr "সদস্য ঠিকনা"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:333
msgid ""
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
"The same weight will be applied to all the selected members and can be modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
msgstr "এই পুল সদস্য দাবী কৰাৰ সম্পৰ্কীয় অংশটোৱে আনবোৰৰ সৈতে তুলনা কৰাটো আগবঢ়ায়. \nসকলোবোৰ নিৰ্বাচিত সদস্যবোৰলৈ একে ওজনটো প্ৰয়োগ কৰা হব আৰু পিছত পৰিৱৰ্তন কৰা হব পাৰে. ওজনটো 1 ৰ পৰা 256 পৰিসৰৰ ভিতৰত থকাটো অপৰিহাৰ্য."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:340
msgid ""
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
"all the selected members and can be modified later."
msgstr "1 আৰু 65535 ৰ মাজত অখণ্ড মান এটা ভৰাওক. নিৰ্বাচিত সকলোবোৰ সদস্যৰ বাবে একেটা পোৰ্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব আৰু পিছত পৰিৱৰ্তন কৰা হব."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:352
msgid "Select a Pool"
msgstr "পুল এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:372
msgid "Unable to retrieve instances list."
msgstr "উদাহৰণবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:376
msgid ""
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
"instance."
msgstr "কোনো ছাৰ্ভাৰ উপলব্ধ নাই. সদস্য এটা যোগ কৰিবলৈ, আপোনাক অতিকমেও এটা চলিত উদাহৰণ প্ৰয়োজন."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:392
msgid "At least one member must be specified"
msgstr "অতিকমেও এজন সদস্য নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:396
msgid "Member IP address must be specified"
msgstr "সদস্যৰ IP ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্যaddress must be specified"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:401
msgid "Add New Member"
msgstr "নতুন সদস্য যোগ কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:403
msgid ""
"Add member(s) to the selected pool.\n"
"\n"
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to operate(s) on; e.g., 80. \n"
"\n"
"Only one port can be associated with each instance."
msgstr "নিৰ্বাচিত পুলটোলৈ সদস্য(বোৰ) যোগকৰক.\n\nসদস্য(বোৰ) হিচাপে পুলটোলৈ যোগ কৰিবলগীয়া এটা বা ততোধিক তালিকাভুক্ত উদাহৰণ নিৰ্বাচন কৰক. নিৰ্বাচিত সদস্য(বোৰ) ৰ বাবে কাৰ্য কৰিবলৈ এটা সাংখ্যিক ওজন আৰু পোৰ্ট সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক; উদাহৰণ, 80. \n\nপ্ৰতিটো উদাহৰণৰ সৈতে কেৱল এটা পোৰ্ট জড়িত কৰিব পাৰি."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:427
msgid "Added member(s)."
msgstr "সদস্য(বোৰ) যোগ কৰা হল."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:428
msgid "Unable to add member(s)"
msgstr "সদস্য(বোৰ) যোগ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:438
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
msgstr "নিৰ্ধাৰিত পুল উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:487
msgid "PING"
msgstr "PING"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:489
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:490
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:513
msgid "GET"
msgstr "GET"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:515
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
msgstr "সদস্য এজনৰ স্বাস্থ্যৰ অৱস্থা পৰীক্ষা কৰিবলৈ HTTP পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা হল"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:538
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:545
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:546
msgid "Expected HTTP Status Codes"
msgstr "প্ৰত্যাশিত HTTP স্থিতি কোডবোৰ"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:539
msgid ""
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
msgstr "প্ৰত্যাশিত কোডটো এটা অকলশৰীয়া মান (উদাহৰণ 200), মানবোৰৰ এখন তালিকা (উদাহৰণ 200, 202), বা মানবোৰৰ পৰিসৰ (উদাহৰণ 200-204) হব পাৰে"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:562
msgid "Delay must be greater than or equal to Timeout"
msgstr ""
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:571
msgid "Please choose a HTTP method"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা HTTP পদ্ধতি নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:574
msgid "Please specify an URL"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি URL এটা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:577
msgid ""
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or"
" range of values (e.g. 200-204)"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা অকলশৰীয়া মান (উদাহৰণ 200), মানবোৰৰ এখন তালিকা (উদাহৰণ 200, 202), বা মানবোৰৰ পৰিসৰ (উদাহৰণ 200-204) ভৰাওক"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:584
msgid "Add New Monitor"
msgstr "নতুন নিৰীক্ষণকৰ্তা যোগ কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:586
msgid ""
"Create a monitor template.\n"
"\n"
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon success."
msgstr "Create a monitor template.\n\nSelect type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon success."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:611
msgid "Added monitor"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা যোগ কৰা হল"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:612
msgid "Unable to add monitor"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:622
msgid "Unable to add monitor."
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:627
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:690
msgid "Monitor"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:633
#, python-format
msgid "Select a monitor template for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে নিৰীক্ষণকৰ্তা নমুনা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:636
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:700
msgid "Select a Monitor"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:648
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:710
msgid "Unable to retrieve monitors list."
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তাবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:654
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:716
msgid "Association Details"
msgstr "সংস্থাৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণবোৰ"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:656
msgid "Associate a health monitor with target pool."
msgstr "লক্ষ্য পুলৰ সৈতে স্বাস্থ্য নিৰীক্ষক এটা জড়িত কৰক."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:674
msgid "Associated monitor."
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা জড়িত কৰা হল."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:675
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:685
msgid "Unable to associate monitor."
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা জড়িত কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:697
#, python-format
msgid "Select a health monitor of %s"
msgstr "%s ৰ স্বাস্থ্য নিৰীক্ষণকৰ্তা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:718
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
msgstr "লক্ষ্য পুলৰ পৰা স্বাস্থ্য নিৰীক্ষক এটা জড়িতহীন কৰক."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:737
msgid "Disassociated monitor."
msgstr "নিৰীক্ষকক জড়িতহীন কৰা হল."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:738
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:748
msgid "Unable to disassociate monitor."
msgstr "নিৰীক্ষকক জড়িতহীন কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/network_topology/panel.py:27
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:4
#: dashboards/project/network_topology/views.py:101
msgid "Network Topology"
msgstr "নেটৱৰ্ক টোপোলজি"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:9
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:20
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/create_router.html:3
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:40
#: dashboards/project/routers/tables.py:85
#: dashboards/project/routers/tables.py:98
#: dashboards/project/routers/templates/routers/create.html:3
#: dashboards/project/routers/views.py:164
#: dashboards/project/routers/views.py:167
#: dashboards/project/routers/views.py:168
msgid "Create Router"
msgstr "ৰাউটাৰ তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:184
#: dashboards/project/vpn/tables.py:289 dashboards/project/vpn/workflows.py:29
#: dashboards/router/dashboard.py:19
msgid "Router"
msgstr "ৰাউটাৰ"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:9
msgid "This pane needs javascript support."
msgstr "এই পেনটোৱে জাভাস্ক্ৰিপ্ট সমৰ্থন দাবী কৰে."
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:21
msgid "Small"
msgstr "সৰু"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:32
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:34
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
msgstr "উদাহৰণ আৰম্ভ কৰক (কোটা অতিক্ৰম কৰিছে)"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:37
#: dashboards/project/networks/tables.py:98
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
msgstr "নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰক (কোটা অতিক্ৰম কৰিছে)"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:40
#: dashboards/project/routers/tables.py:96
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
msgstr "ৰাউটাৰ তৈয়াৰ কৰক (কোটা অতিক্ৰম কৰিছে)"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:46
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ তাত কোনো নেটৱৰ্ক, ৰাউটাৰ বা সংযোগ কৰা উদাহৰণ নাই."
#: dashboards/project/network_topology/views.py:58
msgid "Create a Router"
msgstr "ৰাউটাৰ এটা তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:36
msgid "Attached"
msgstr "সংলগ্ন কৰা হল"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:38
msgid "Detached"
msgstr "পৃথক কৰা হল"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:43
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:85
msgid "Edit Port"
msgstr "পোৰ্ট সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:55
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:94
msgctxt "Admin state of a Port"
msgid "UP"
msgstr ""
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:56
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:95
msgctxt "Admin state of a Port"
msgid "DOWN"
msgstr ""
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:60
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:61
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:62
msgctxt "status of a neteork port"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:63
msgctxt "status of a network port"
msgid "Build"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:39
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/detail.html:3
msgid "Port Details"
msgstr "পোৰ্টৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:54
#: dashboards/project/routers/ports/tabs.py:35
#: dashboards/project/routers/views.py:135
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "পোৰ্টৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:104
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "পোৰ্টৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:106
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "উপনেট তৈয়াৰ কৰক (কোটা অতিক্ৰম কৰিছে)"
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:131
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:81
#: dashboards/project/networks/workflows.py:109
msgid "Network Address"
msgstr "নেটৱৰ্ক ঠিকনা"
#: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:20
msgid "No options specified"
msgstr "কোনো বিকল্প নিৰ্ধাৰিত কৰা নহল"
#: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:22
msgid "SLAAC: Address discovered from OpenStack Router"
msgstr ""
#: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:24
msgid "DHCPv6 stateful: Address discovered from OpenStack DHCP"
msgstr ""
#: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:26
msgid ""
"DHCPv6 stateless: Address discovered from OpenStack Router and additional "
"information from OpenStack DHCP"
msgstr ""
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:67
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "উপনেটৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:103
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:148
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/detail.html:3
#: dashboards/project/networks/workflows.py:256
msgid "Subnet Details"
msgstr "উপনেটৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণবোৰ"
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:112
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "উপনেটৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:35
msgid "Specify \"Network Address\""
msgstr "\"Network Address\" নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:39
msgid ""
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr "নেটৱৰ্কটোৰ সৈতে জড়িত উপনেট এটা তৈয়াৰ কৰক. \"Subnet Details\" টেবত ক্লিক কৰাৰ দ্বাৰা উন্নত ৰূপৰেখা উপলব্ধ হয়."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:58
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উপনেট তৈয়াৰ কৰা হল."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:59
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উপনেট তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:86
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "CIDR ফৰমেটত নেটৱৰ্ক ঠিকনা (উদাহৰণ 192.168.0.0/24)"
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:103
msgid "Gateway IP (optional)"
msgstr "গেটৱে IP (বৈকল্পিক)"
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:106
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). Specify an explicit address to "
"set the gateway. If you do not want to use a gateway, check 'Disable "
"Gateway' below."
msgstr "গেটৱে ৰ IP ঠিকনা (উদাহৰণ 192.168.0.254). গেটৱে ছেট কৰিবলৈ বিশদ ঠিকনা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰক. যদি আপুনি গেটৱে এটা ব্যৱহাৰ কৰিব নিবিচাৰে, তেন্তে তলত 'গেটৱে অক্ষম কৰক' টো পৰীক্ষা কৰক."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:112
#: dashboards/project/networks/workflows.py:146
msgid "Disable Gateway"
msgstr "অক্ষম গেটৱে"
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:117
msgid ""
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
"available at \"Subnet Details\" tab."
msgstr "নেটৱৰ্কটোৰ সৈতে জড়িত উপনেট এটা আপডেট কৰক. \"Subnet Details\" টেবত উন্নত ৰূপৰেখা উপলব্ধ."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:149
#: dashboards/project/networks/workflows.py:257
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
msgstr "উপনেটটোৰ বাবে অতিৰিক্ত উপাদনাবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:160
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উপনেট আপডেট কৰা হল."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:161
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উপনেট আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:196
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
msgstr "উপনেট \"%s\" সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:200
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr "\"%(sub)s\" উপনেট আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
#: dashboards/project/networks/tables.py:119
#: dashboards/project/networks/tables.py:133
msgid "Add Subnet"
msgstr "উপনেট যোগ কৰক"
#: dashboards/project/networks/tables.py:131
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "উপনেট যোগ কৰক (কোটা অতিক্ৰম কৰিছে)"
#: dashboards/project/networks/tables.py:150
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: dashboards/project/networks/tables.py:151
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Build"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
#: dashboards/project/networks/tables.py:152
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
#: dashboards/project/networks/tables.py:153
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:18
msgid "Select a name for your network."
msgstr "আপোনাৰ নেটৱৰ্কৰ নাম এটা নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:3
msgid "Network Overview"
msgstr "নেটৱৰ্ক অৱলোকন"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:21
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:47
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:24
msgid "Provider Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক আগবঢ়াওতা"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:25
msgid "Network Type:"
msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰকাৰ:"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:26
msgid "Physical Network:"
msgstr "ফিজিকেল নেটৱৰ্ক:"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:27
msgid "Segmentation ID:"
msgstr "খণ্ড কৰা ID:"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:9
msgid "&laquo;&nbsp;Back"
msgstr ""
#: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:10
msgid "Next&nbsp;&raquo;"
msgstr ""
#: dashboards/project/networks/templates/networks/detail.html:3
msgid "Network Details"
msgstr "নেটৱৰ্কৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:4
msgid "Subnet Overview"
msgstr "উপনেট অৱলোকন"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:17
msgid "IP version"
msgstr "IP সংস্কৰণ"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:21
msgid "IP allocation pool"
msgstr "IP নিৰ্ধাৰণ কৰা পুল"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:24
msgid "Start"
msgstr "আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:25
msgid " - End"
msgstr " - সমাপ্ত"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:30
msgid "DHCP Enable"
msgstr "DHCP সক্ষম"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:33
#: dashboards/project/networks/workflows.py:218
#: dashboards/project/networks/workflows.py:222
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "IPv6 ঠিকনা ৰূপৰেখা কৰা ধৰণ"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:37
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s\n"
" "
msgstr "\n অন্য IPv6 ধৰণবোৰ: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s\n "
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:42
msgid "Additional routes"
msgstr "অতিৰিক্ত পথবোৰ"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:45
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:24
msgid "Destination"
msgstr "গন্তব্যস্থান"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:46
msgid " : Next hop"
msgstr " : পৰৱৰ্তী হপ"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:51
msgid "DNS name server"
msgstr "DNS নাম ছাৰ্ভাৰ"
#: dashboards/project/networks/views.py:89
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "নেটৱৰ্কৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:51
msgid "The state to start the network in."
msgstr "নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰিবলৈ অৱস্থাটো."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:80
msgid ""
"Create a new network. In addition, a subnet associated with the network can "
"be created in the next panel."
msgstr ""
#: dashboards/project/networks/workflows.py:107
msgid "Subnet Name"
msgstr "উপনেট নাম"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:117
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgstr "CIDR ফৰমেটত নেটৱৰ্ক ঠিকনা (উদাহৰণ 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:136
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP"
" of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 "
"for 2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want "
"to use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr "গেটৱেৰ IP ঠিকনা (উদাহৰণ 192.168.0.254). ডিফল্ট মানটো হল নেটৱৰ্ক ঠিকনাটোৰ প্ৰথম IP টো (উদাহৰণ 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48 ৰ বাবে 2001:DB8::1). যদি আপুনি ডিফল্ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰে, তেন্তে খালী এৰক. যদি আপুনি গেটৱে এটা ব্যৱহাৰ কৰিব নিবিচাৰে, তেন্তে তলৰ 'গেটৱে অক্ষম কৰক' ত ক্লিক কৰক."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:155
msgid "Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox."
msgstr "\"Network Address\" নিৰ্দিষ্ট কৰক বা \"Create Subnet\" পৰীক্ষাবাকচ সম্পন্ন কৰক."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:160
msgid ""
"Create a subnet associated with the new network, in which case \"Network "
"Address\" must be specified. If you wish to create a network without a "
"subnet, uncheck the \"Create Subnet\" checkbox."
msgstr "নেটৱৰ্কটোৰ সৈতে জড়িত উপনেট এটা তৈয়াৰ কৰক, যিটো ক্ষেত্ৰত \"Network Address\" নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য. যদি আপুনি উপনেট এটা অবিহনে নেটৱৰ্ক এটা তৈয়াৰ কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰে, তেন্তে \"Create Subnet\" পৰীক্ষাবাকচটো পৰীক্ষা নকৰিব."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:183
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "নেটৱৰ্ক ঠিকনা আৰু IP সংস্কৰণটো অস্থিৰ."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:187
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "নেটৱৰ্ক ঠিকনাটোত থকা উপনেটটো যথেষ্ট সৰু (/%s)."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:192
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "গেটৱে IP আৰু IP সংস্কৰণ হল অস্থিৰ."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:195
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
msgstr "গেটৱেৰ IP ঠিকনা নিৰ্দিষ্ট কৰক বা \"Disable Gateway\" পৰীক্ষা কৰক."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:215
msgid "Enable DHCP"
msgstr "সক্ষম DHCP"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:226
msgid ""
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or"
" specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
"manually or configured by a non-OpenStack system."
msgstr "IPv6 ঠিকনাবোৰ আৰু অতিৰিক্ত তথ্য কেনেকৈ ৰূপৰেখা কৰা হয় নিৰ্দিষ্ট কৰে. আমি মুক্ত ষ্টেকৰ দ্বাৰা আগবঢ়োৱা SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰো বা কোনো বিকল্প নিৰ্দিষ্ট নকৰিব পাৰো. 'কোনো বিকল্প নিৰ্ধাৰণ কৰা নহল' মানে হল ঠিকনাবোৰ মেনুৱেলী ৰূপৰেখা কৰা হয় বা এটা মুক্তষ্টকহীন প্ৰণালীৰ দ্বাৰা ৰূপৰেখা কৰা হয়."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:234
msgid "Allocation Pools"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত পুলবোৰ"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:235
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr "IP ঠিকনা আৱন্টন কৰা পুলবোৰ. প্ৰত্যেকটো প্ৰৱিষ্টি হল: start_ip_address,end_ip_address (উদাহৰণ, 192.168.1.100,192.168.1.120) আৰু প্ৰত্যেক শাৰীত এটা প্ৰৱিষ্টি."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:242
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "DNS নাম ছাৰ্ভাৰবোৰ"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:243
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr "এই উপনেটটোৰ বাবে DNS নাম ছাৰ্ভাৰবোৰৰ IP ঠিকনাৰ তালিকা. প্ৰত্যেক শাৰীত এটা ভৰাওক."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:248
msgid "Host Routes"
msgstr "হষ্ট ৰাউটাৰবোৰ"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:249
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: "
"destination_cidr,nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry "
"per line."
msgstr "হষ্টবোৰলৈ অতিৰিক্ত ৰাউটবোৰ ঘোষণা কৰা হল. প্ৰত্যেকটো প্ৰৱিষ্টি হল: destination_cidr,nexthop (উদাহৰণ, 192.168.200.0/24,10.56.1.254) আৰু প্ৰত্যেক শাৰীত এটা প্ৰৱিষ্টি."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:267
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (ডিফল্ট)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:276
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: অবৈধ IP ঠিকনা (মান=%(ip)s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:284
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: অবৈধ IP ঠিকনা (মান=%(network)s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:295
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "আৰম্ভণি আৰু শেষৰ ঠিকনাবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য (মান=%s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:301
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "আৰম্ভণিৰ ঠিকনাটো শেষৰ ঠিকনাটোতকৈ ডাঙৰ (মান=%s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:319
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr "হষ্ট ৰাউটবোৰৰ ফৰমেট ভুল: গন্তব্যস্থান CIDR আৰু পৰৱৰ্তী হপ নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য (মান=%s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:344
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰা হল."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:345
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:369
#, python-format
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
msgstr "নেটৱৰ্ক \"%s\" সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:374
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "\"%(network)s\" নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:437
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
msgstr "\"%s\" উপনেট সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:441
#, python-format
msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
msgstr "\"%(net)s\" নেটৱৰ্কৰ বাবে \"%(sub)s\" উপনেট তৈয়াৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:457
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "উপনেট তৈয়াৰীত ব্যৰ্থতাৰ বাবে তৈয়াৰ কৰা \"%s\" নেটৱৰ্কটো ডিলিট কৰক."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:464
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "\"%s\" নেটৱৰ্ক ডিলিট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:2
msgid "Project ID:"
msgstr ""
#: dashboards/project/overview/views.py:34
msgid "Time since created (Seconds)"
msgstr ""
#: dashboards/project/routers/extensions/extraroutes/forms.py:33
#: dashboards/project/routers/extensions/extraroutes/tables.py:65
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:50
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:72
msgid "Destination CIDR"
msgstr "গন্তব্যস্থানৰ CIDR"
#: dashboards/project/routers/extensions/extraroutes/forms.py:34
#: dashboards/project/routers/extensions/extraroutes/tables.py:66
msgid "Next Hop"
msgstr ""
#: dashboards/project/routers/extensions/extraroutes/forms.py:45
msgid "Static route added"
msgstr ""
#: dashboards/project/routers/extensions/extraroutes/forms.py:50
#, python-format
msgid "Invalid format for routes : %s"
msgstr ""
#: dashboards/project/routers/extensions/extraroutes/forms.py:56
#, python-format
msgid "Failed to add route : %s"
msgstr ""
#: dashboards/project/routers/extensions/extraroutes/tables.py:28
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerroutes/_create.html:9
msgid "Add Static Route"
msgstr ""
#: dashboards/project/routers/extensions/extraroutes/tables.py:43
msgid "Delete Static Route"
msgid_plural "Delete Static Routes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboards/project/routers/extensions/extraroutes/tables.py:51
msgid "Deleted Static Route"
msgid_plural "Deleted Static Routes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboards/project/routers/extensions/extraroutes/tabs.py:40
msgid "Failed to check if Neutron extraroute extension is supported"
msgstr ""
#: dashboards/project/routers/extensions/extraroutes/views.py:48
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/views.py:50
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:49
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "ৰাউটাৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:43
msgid "Input must be in CIDR format"
msgstr "ইনপুট CIDR ফৰমেটত হোৱাটো অপৰিহাৰ্য"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:48
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:70
msgid "Source CIDR"
msgstr "উত্স CIDR"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:53
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
msgstr "বৈকল্পিক: পৰৱৰ্তী হপ ঠিকনাবোৰ (কমাৰ দ্বাৰা আবদ্ধ)"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:56
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:38
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:150
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:19
msgid "Router ID"
msgstr "ৰাউটাৰ ID"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:63
msgid "Permit"
msgstr "অনুমতি দিয়ক"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:64
msgid "Deny"
msgstr "অস্বীকাৰ কৰক"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:73
msgid "Unable to delete router rule."
msgstr "ৰাউটাৰ নিয়ম ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:88
msgid "Router rule added"
msgstr "ৰাউটাৰ নিয়ম যোগ কৰা হল"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:93
#, python-format
msgid "Failed to add router rule %s"
msgstr "%s ৰাউটাৰ নিয়ম যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:32
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/views.py:37
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:9
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/create.html:3
msgid "Add Router Rule"
msgstr "ৰাউটাৰ নিয়ম যোগ কৰক"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:47
msgid "Delete Router Rule"
msgid_plural "Delete Router Rules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ৰাউটাৰ নিয়মবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:55
msgid "Deleted Router Rule"
msgid_plural "Deleted Router Rules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ৰাউটাৰ নিয়মবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:74
msgid "Next Hops"
msgstr "পৰৱৰ্তী হপছ"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:81
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tabs.py:32
msgid "Router Rules"
msgstr "ৰাউটাৰ নিয়মবোৰ"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tabs.py:60
msgid "Router Rules Grid"
msgstr "ৰাউটাৰ নিয়মবোৰৰ গ্ৰীড"
#: dashboards/project/routers/forms.py:35
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:35
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:147
msgid "Router Name"
msgstr "ৰাউটাৰৰ নাম"
#: dashboards/project/routers/forms.py:42
#: dashboards/project/routers/forms.py:124
msgid "Router Type"
msgstr "ৰাউটাৰ প্ৰকাৰ"
#: dashboards/project/routers/forms.py:43
#: dashboards/project/routers/forms.py:125
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:20
msgid "High Availability Mode"
msgstr "উচ্চ উপলব্ধতাৰ ধৰণ"
#: dashboards/project/routers/forms.py:51
#: dashboards/project/routers/forms.py:61
msgid "Use Server Default"
msgstr "ছাৰ্ভাৰ ডিফল্ট ব্যৱহাৰ কৰক"
#: dashboards/project/routers/forms.py:52
#: dashboards/project/routers/forms.py:143
msgid "Centralized"
msgstr "কেন্দ্ৰীকৃত কৰা হল"
#: dashboards/project/routers/forms.py:53
#: dashboards/project/routers/forms.py:138
#: dashboards/project/routers/forms.py:144
#: dashboards/project/routers/tables.py:217
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:16
msgid "Distributed"
msgstr "বিতৰণ কৰা হল"
#: dashboards/project/routers/forms.py:62
msgid "Enable HA mode"
msgstr "HA ধৰণ সক্ষম কৰক"
#: dashboards/project/routers/forms.py:63
msgid "Disable HA mode"
msgstr "HA ধৰণ অক্ষম কৰক"
#: dashboards/project/routers/forms.py:78
msgid "Failed to get network list."
msgstr ""
#: dashboards/project/routers/forms.py:86
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:174
msgid "Select network"
msgstr "নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/routers/forms.py:102
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "ৰাউটাৰ %s সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/routers/forms.py:107
msgid "Quota exceeded for resource router."
msgstr "সম্পদ ৰাউটাৰৰ বাবে কোটা অতিক্ৰম কৰিলে."
#: dashboards/project/routers/forms.py:109
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ৰাউটাৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#: dashboards/project/routers/forms.py:165
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "ৰাউটাৰ %s সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/routers/forms.py:170
#, python-format
msgid "Failed to update router %s"
msgstr "%s ৰাউটাৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:31
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "IP ঠিকনা (বিকল্প)"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:32
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr "ইন্টাৰফেছ তৈয়াৰ কৰাৰ বাবে IP ঠিকনা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰক (উদাহৰণ. 192.168.0.254)."
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:54
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:165
#, python-format
msgid "Failed to get network list %s"
msgstr "%s নেটৱৰ্ক তালিকা পাবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:74
msgid "Select Subnet"
msgstr "উপনেট নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:76
msgid "No subnets available"
msgstr "কোনো উপনেট উপলব্ধ নাই"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:84
msgid "Interface added"
msgstr "ইন্টাৰফেছ যোগ কৰা হল"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:112
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "\"%s\" উপনেট পাবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:131
#, python-format
msgid "Failed to add_interface: %s"
msgstr "ইন্টাৰফেছ যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %s"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:140
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "%s পোৰ্ট ডিলিট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:184
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "গেটৱে ইন্টাৰফেছ যোগ কৰা হল"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:189
#, python-format
msgid "Failed to set gateway %s"
msgstr "%s গেটৱে ছেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:34
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:26
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:53
msgid "External Gateway"
msgstr "বাহ্যিক গেটৱে"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:36
msgid "Internal Interface"
msgstr "আভ্যন্তৰীণ ইন্টাৰফেছ"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:43
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:36
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:9
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/create.html:3
msgid "Add Interface"
msgstr "ইন্টাৰফেছ যোগ কৰক"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:58
msgid "Delete Interface"
msgid_plural "Delete Interfaces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ইন্টাৰফেছবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:66
msgid "Deleted Interface"
msgid_plural "Deleted Interfaces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ইন্টাৰফেছবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:85
#, python-format
msgid "Failed to delete interface %s"
msgstr "%s ইন্টাৰফেছ ডিলিট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:98
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:99
msgctxt "current status of port"
msgid "Build"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:100
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:101
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:68
#: dashboards/project/routers/tables.py:115
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:9
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:24
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/setgateway.html:3
msgid "Set Gateway"
msgstr "গেটৱে ছেট কৰক"
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:80
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "গেটৱে ছেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/routers/tables.py:40
msgid "Delete Router"
msgid_plural "Delete Routers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ৰাউটাৰবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/routers/tables.py:48
msgid "Deleted Router"
msgid_plural "Deleted Routers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ৰাউটাৰবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/routers/tables.py:67
#: dashboards/project/routers/tables.py:75
#, python-format
msgid "Unable to delete router \"%s\""
msgstr "\"%s\" ৰাউটাৰ ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/routers/tables.py:106
#: dashboards/project/routers/views.py:175
msgid "Edit Router"
msgstr "ৰাউটাৰ সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/routers/tables.py:128
msgid ""
"You may reset the gateway later by using the set gateway action, but the "
"gateway IP may change."
msgstr ""
#: dashboards/project/routers/tables.py:134
msgid "Clear Gateway"
msgid_plural "Clear Gateways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "গেটৱেবোৰ সম্পন্ন কৰক"
#: dashboards/project/routers/tables.py:142
msgid "Cleared Gateway"
msgid_plural "Cleared Gateways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "গেটৱেবোৰ সম্পন্ন কৰা হল"
#: dashboards/project/routers/tables.py:158
#, python-format
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgstr "\"%(name)s\" ৰাউটাৰৰ বাবে গেটৱে সম্পন্ন কৰিবলৈ অক্ষম: \"%(msg)s\""
#: dashboards/project/routers/tables.py:200
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: dashboards/project/routers/tables.py:201
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: dashboards/project/routers/tables.py:204
msgctxt "Admin state of a Router"
msgid "UP"
msgstr ""
#: dashboards/project/routers/tables.py:205
msgctxt "Admin state of a Router"
msgid "DOWN"
msgstr ""
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
#: dashboards/project/routers/tables.py:221
msgid "HA mode"
msgstr "HA ধৰণ"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_create.html:6
msgid "Creates a router with specified parameters."
msgstr ""
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:34
msgid "External Fixed IPs"
msgstr ""
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:46
msgid "SNAT"
msgstr ""
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_update.html:6
msgid "You may update the editable properties of your router here."
msgstr "আপুনি ইয়াত আপোনাৰ ৰাউটাৰৰ সম্পাদনযোগ্য সম্পত্তিবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerroutes/_create.html:20
msgid "Add static route to the router."
msgstr ""
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerroutes/_create.html:21
msgid ""
"Next Hop IP must be a part of one of the subnets to which the router "
"interfaces are connected."
msgstr ""
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerroutes/_create.html:27
msgid "Add route"
msgstr ""
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerroutes/create.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerroutes/create.html:6
msgid "Add Router Route"
msgstr ""
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:20
msgid ""
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
"first and then by most specific destination."
msgstr "ৰাউটাত প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ৰাউটিং নিয়মবোৰ. প্ৰথমে নিয়মবোৰ আটাইতকৈ নিৰ্দিষ্ট উত্সৰ দ্বাৰা মিলোৱা হয় আৰু তাৰ পিছত আটাইতকৈ নিৰ্দিষ্ট গন্তব্যস্থানৰ দ্বাৰা."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:21
msgid ""
"The next hop addresses can be used to override the router used by the "
"client."
msgstr "গ্ৰাহকৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ব্যৱহাৰ কৰা ৰাউটাৰটো ওপৰাওপৰি কৰিবলৈ পৰৱৰ্তী হপ ঠিকনাটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:27
msgid "Add rule"
msgstr "ৰেখা যোগ কৰক"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:11
msgid "Router Rule Grid"
msgstr "ৰাউটাৰ ৰেখা গ্ৰীড"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:18
msgid "Reset to Default"
msgstr "ডিফল্ট হিচাপে পুনৰ ছেট কৰক"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:24
msgid "Source"
msgstr "উত্স"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:30
#, python-format
msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s"
msgstr "উপনেট: %(dest_subnetname)s"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:45
#, python-format
msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s"
msgstr "উপনেট: %(row_source_subnetname)s"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:93
msgid "Rule Conflict"
msgstr "নিয়ম পৰস্পৰবিৰোধী"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:96
msgid ""
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
"automatically generated to control the behavior of the entire "
"source/destination combination."
msgstr "নিয়মবোৰে বাখ্যা কৰে যাৰ ট্ৰেফিকক সুৰক্ষাৰ গোটটোলৈ উদাহৰণবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়া হয় সুৰক্ষা গোটৰ নিয়ম এটাত তিনিটা মুখ্য অংশ থাকে."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:98
msgid "Conflicting Rule"
msgstr "পৰস্পৰবিৰোধী নিয়ম"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:99
msgid "Source:"
msgstr "উত্স:"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:100
msgid "Destination:"
msgstr "গন্তব্যস্থান:"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:101
msgid "Action:"
msgstr "কাৰ্য:"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:123
msgid ""
"The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is permitted from the source (row) to the destination (column).\n"
" Clicking the <i class=\"fa fa-random\"></i> button in the intersection will install a rule to switch the traffic behavior.<br/>\n"
"\n"
" <b>Note:</b> Rules only affect one direction of traffic. The opposite direction is outlined when hovering over an intersection.\n"
" "
msgstr "দ্বিখণ্ডিত এটাৰ ৰং আৰু আইকনটোৱে উত্সৰ (শাৰী) পৰা গন্তব্যস্থানলৈ (স্তম্ভ) ট্ৰেফিকৰ অনুমতি দিয়া হয়নে নহয় সূচিত কৰে.\n দ্বিখণ্ডিতটোত <i class=\"fa fa-random\"></i> বাটনটোত ক্লিক কৰাটোৱে ট্ৰেফিকৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ নিয়ম এটা ইনষ্টল কৰিব.<br/>\n\n <b>টোকা:</b> নিয়মবোৰে কেৱল ট্ৰেফিকৰ এটা দিশত ক্ষতি কৰিব. বিপৰীত দিশটো আউটলাইন কৰা হয় যেতিয়া দ্বিখণ্ডিত এটাৰ ওপৰ হভাৰ কৰা হয়.\n "
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:20
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "ৰাউটাৰটোলৈ আপুনি এটা নিৰ্ধাৰিত উপনেট সংযোগ কৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:23
msgid ""
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected"
" subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
"list."
msgstr "তৈয়াৰ কৰা ইন্টাৰফেছটোৰ ডিফল্ট IP ঠিকনাটো হল নিৰ্বাচিত উপনেটটোৰ এটা গেটৱে. ইয়াত আপুনি ইন্টাৰফেছটোৰ অন্য এটা IP ঠিকনা নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে. আপুনি এটা উপনেট নিৰ্বাচন কৰাটো অপৰিহাৰ্য যালৈ ওপৰোক্ত তালিকাখনৰ পৰা নিৰ্ধাৰিত IP ঠিকনা জড়িত হব."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:29
msgid "Add interface"
msgstr "ইন্টাৰফেছ যোগ কৰক"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:19
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr "ৰাউটাৰলৈ আপুনি এটা নিৰ্ধাৰিত বাহ্যিক নেটৱৰ্ক সংযোগ কৰিব পাৰে. বাহ্যিক নেটৱৰ্কটোক ৰাউটাৰৰ এটা ডিফল্ট ৰাউট হিচাপে বিবেচনা কৰা হয় আৰু বাহ্যিক সংযোগটোৰ বাবে ৰাউটাৰটোৱে এটা গেটৱেৰ দৰে কাৰ্য কৰে."
#: dashboards/project/routers/views.py:74
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr "\"%s\" বাহ্যিক নেটৱৰ্কবোৰৰ তালিকা এখন উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/routers/views.py:87
#, python-format
msgid ""
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
"\"%(router_id)s\"."
msgstr "বাহ্যিক নেটৱৰ্ক \"%(ext_net_id)s\" প্ৰত্যাশা কৰা হৈছিল কিন্তু \"%(router_id)s\" ৰাউটাৰৰ বাবে বিচাৰি পোৱা নগল."
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
#: dashboards/project/routers/views.py:95
#, python-format
msgctxt "External network not found"
msgid "%s (Not Found)"
msgstr "%s (বিচাৰি পোৱা নগল)"
#: dashboards/project/routers/views.py:111
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ৰাউটাৰৰ বাবে পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/routers/views.py:122
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "এটা \"%s\" বাহ্যিক নেটৱৰ্কৰ বাবে পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/routers/views.py:195
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "ৰাউটাৰৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:56
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/select_template.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:90 dashboards/project/stacks/views.py:96
#: dashboards/project/stacks/views.py:106
msgid "Select Template"
msgstr "নমুনা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:57
msgid "Select a template to launch a stack."
msgstr "ষ্টেক এটা আৰম্ভ কৰিবলৈ নমুনা এটা নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:65
msgid "Template Source"
msgstr "নমুনাৰ উত্স"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:72 dashboards/project/stacks/forms.py:74
msgid "Template File"
msgstr "নমুনা ফাইল"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:75
msgid "A local template to upload."
msgstr "আপলোড কৰিবলৈ এটা স্থানীয় নমুনা."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:82 dashboards/project/stacks/forms.py:84
msgid "Template URL"
msgstr "নমুনা URL"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:85
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
msgstr "...ৰ পৰা নমুনাটো লোড কৰিবলৈ এটা বাহ্যিক (HTTP) URL."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:92 dashboards/project/stacks/forms.py:94
msgid "Template Data"
msgstr "নমুনা ডাটা"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:95
msgid "The raw contents of the template."
msgstr "নমুনাটোৰ শাৰীৰ বিষয়বস্তুবোৰ."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:101
msgid "Environment Source"
msgstr "পৰিৱেশ উত্স"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:109
#: dashboards/project/stacks/forms.py:111
msgid "Environment File"
msgstr "পৰিৱেশ ফাইল"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:112
msgid "A local environment to upload."
msgstr "আপলোড কৰিবলৈ এটা স্থানীয় পৰিৱেশ."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:119
#: dashboards/project/stacks/forms.py:121
msgid "Environment Data"
msgstr "পৰিৱেশ ডাটা"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:122
msgid "The raw contents of the environment file."
msgstr "পৰিৱেশ ফাইলটোৰ শাৰীৰ বিষয়বস্তুবোৰ."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:134
msgid "template"
msgstr "নমুনা"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:135
msgid "environment"
msgstr "পৰিৱেশ"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:197
#, python-format
msgid "Please specify a %s using only one source method."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি কেৱল এটা উত্স পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰি %s এটা নিৰ্দিষ্ট কৰক."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:204
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
msgstr "উপলব্ধ উত্সবোৰৰ এটাৰ যোগেদি আপুনি নমুনা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:229
msgid "Edit Template"
msgstr "নমুনা সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:230
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
msgstr "ষ্টেক এটা পুনৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ এটা নতুন নমুনা নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:231
#: dashboards/project/stacks/forms.py:406
msgid "Stack ID"
msgstr "ষ্টেক ID"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:233
#: dashboards/project/stacks/forms.py:264
#: dashboards/project/stacks/forms.py:409
#: dashboards/project/stacks/tables.py:259
msgid "Stack Name"
msgstr "ষ্টেক নাম"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:240
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/preview_template.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:146
#: dashboards/project/stacks/views.py:152
msgid "Preview Template"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/forms.py:241
msgid "Select a new template to preview a stack."
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/forms.py:249
msgid "Create Stack"
msgstr "ষ্টেক তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:265
msgid "Name of the stack to create."
msgstr "তৈয়াৰ কৰিবলৈ ষ্টেকটোৰ নাম."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:268
msgid ""
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
"underscores, periods and hyphens."
msgstr "নামটো আখৰ এটাৰ সৈতে আৰম্ভ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য আৰু কেৱল আখৰ, সংখ্যা, আণ্ডাৰস্কোৰ, পিৰিয়ড আৰু হাইফেন থাকিব পাৰে."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:273
msgid "Creation Timeout (minutes)"
msgstr "তৈয়াৰৰ সময় উকলি গল (মিনিটবোৰ)"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:274
msgid "Stack creation timeout in minutes."
msgstr "মিনিটবোৰত ষ্টেক তৈয়াৰৰ সময় উকলি গল."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:276
msgid "Rollback On Failure"
msgstr "ব্যৰ্থতাটোত ঘূৰি যাওক"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:277
msgid "Enable rollback on create/update failure."
msgstr "তৈয়াৰ/আপডেট ব্যৰ্থ হলে ৰোলবেক সক্ষম কৰক."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:290
#, python-format
msgid "Password for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে পাছৱৰ্ড"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:291
msgid ""
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
"the stack"
msgstr "ষ্টেকটোৰ জীৱনচক্ৰটোৰ সময়চোৱাত সম্পাদন কৰিবলগীয়া কাৰ্যবোৰৰ বাবে এইটো প্ৰয়োজনীয়"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:383
msgid "Stack creation started."
msgstr "ষ্টেক তৈয়াৰী আৰম্ভ হল."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:403
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/update.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:198
msgid "Update Stack Parameters"
msgstr "ষ্টেক উপকৰণবোৰ আপডেট কৰক"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:438
msgid "Stack update started."
msgstr "ষ্টেক আপডেট আৰম্ভ কৰা হল."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:447
msgid "Preview Stack Parameters"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/panel.py:21
#: dashboards/project/stacks/tables.py:283
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/index.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:48
msgid "Stacks"
msgstr "ষ্টেকবোৰ"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:26
msgid "AWS compatible"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:34
msgid "Implementation"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:36
msgid "Component"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:38
#: dashboards/project/stacks/tables.py:312
#: dashboards/project/stacks/tables.py:362
msgid "Resource"
msgstr "সম্পদ"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/_details.html:4
msgid "Resource Type"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/_details.html:12
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/_details.html:18
msgid "Properties"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/details.html:3
#: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:49
msgid "Resource Type Details"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:41
msgid "Unable to retrieve stack resource types."
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:58
msgid "Unable to retrieve resource type details."
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:32
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/create.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:162
#: dashboards/project/stacks/views.py:168
msgid "Launch Stack"
msgstr "ষ্টেক আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:41
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/preview.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:239
#: dashboards/project/stacks/views.py:245
msgid "Preview Stack"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:49
#: dashboards/project/stacks/tables.py:55
msgid "Check Stack"
msgid_plural "Check Stacks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:63
msgid "Checked Stack"
msgid_plural "Checked Stacks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:74
#: dashboards/project/stacks/tables.py:80
msgid "Suspend Stack"
msgid_plural "Suspend Stacks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:88
msgid "Suspended Stack"
msgid_plural "Suspended Stacks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:99
#: dashboards/project/stacks/tables.py:105
msgid "Resume Stack"
msgid_plural "Resume Stacks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:113
msgid "Resumed Stack"
msgid_plural "Resumed Stacks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:124
msgid "Change Stack Template"
msgstr "ষ্টেক নমুনা সলনি কৰক"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:137
msgid "Delete Stack"
msgid_plural "Delete Stacks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ষ্টেকবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:145
msgid "Deleted Stack"
msgid_plural "Deleted Stacks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ষ্টেকবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:198
msgctxt "current status of stack"
msgid "Init In Progress"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:200
msgctxt "current status of stack"
msgid "Init Complete"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:202
msgctxt "current status of stack"
msgid "Init Failed"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:204
msgctxt "current status of stack"
msgid "Create In Progress"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:206
msgctxt "current status of stack"
msgid "Create Complete"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:208
msgctxt "current status of stack"
msgid "Create Failed"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:210
msgctxt "current status of stack"
msgid "Delete In Progress"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:212
msgctxt "current status of stack"
msgid "Delete Complete"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:214
msgctxt "current status of stack"
msgid "Delete Failed"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:216
msgctxt "current status of stack"
msgid "Update In Progress"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:218
msgctxt "current status of stack"
msgid "Update Complete"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:220
msgctxt "current status of stack"
msgid "Update Failed"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:222
msgctxt "current status of stack"
msgid "Rollback In Progress"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:224
msgctxt "current status of stack"
msgid "Rollback Complete"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:226
msgctxt "current status of stack"
msgid "Rollback Failed"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:228
msgctxt "current status of stack"
msgid "Suspend In Progress"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:230
msgctxt "current status of stack"
msgid "Suspend Complete"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:232
msgctxt "current status of stack"
msgid "Suspend Failed"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:234
msgctxt "current status of stack"
msgid "Resume In Progress"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:236
msgctxt "current status of stack"
msgid "Resume Complete"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:238
msgctxt "current status of stack"
msgid "Resume Failed"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:240
msgctxt "current status of stack"
msgid "Adopt In Progress"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:242
msgctxt "current status of stack"
msgid "Adopt Complete"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:244
msgctxt "current status of stack"
msgid "Adopt Failed"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:246
msgctxt "current status of stack"
msgid "Snapshot In Progress"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:248
msgctxt "current status of stack"
msgid "Snapshot Complete"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:250
msgctxt "current status of stack"
msgid "Snapshot Failed"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:252
msgctxt "current status of stack"
msgid "Check In Progress"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:254
msgctxt "current status of stack"
msgid "Check Complete"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:256
msgctxt "current status of stack"
msgid "Check Failed"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/tables.py:309
#: dashboards/project/stacks/tables.py:359
msgid "Stack Resource"
msgstr "ষ্টেক সম্পদ"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:315
msgid "Time Since Event"
msgstr "ঘটনাৰ পৰা সময়"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:323
#: dashboards/project/stacks/tables.py:375
msgid "Status Reason"
msgstr "স্থিতিৰ কাৰণ"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:327
msgid "Stack Events"
msgstr "ষ্টেক ঘটনাবোৰ"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:365
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:25
msgid "Stack Resource Type"
msgstr "ষ্টেক সম্পদ প্ৰকাৰ"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:367
msgid "Date Updated"
msgstr "তাৰিখ আপডেট কৰা হল"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:393
msgid "Stack Resources"
msgstr "ষ্টেক সম্পদবোৰ"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:33
msgid "Topology"
msgstr "টোপোলজি"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:86
msgid "Events"
msgstr "ঘটনাবোৰ"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:108
#, python-format
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ষ্টেকৰ বাবে ঘটনাবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:114
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:42
msgid "Resources"
msgstr "সম্পদবোৰ"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:136
#, python-format
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ষ্টেকৰ বাবে সম্পদবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_change_template.html:6
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_select_template.html:6
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in creating this stack."
msgstr "এই ষ্টেকটো তৈয়াৰ কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া নমুনাটো নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ উপলব্ধ নমুনা উত্স বিকল্পবোৰৰ এটা ব্যৱহাৰ কৰক."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_create.html:5
msgid "Create a new stack with the provided values."
msgstr "দিয়া মানবোৰৰ সৈতে এটা নতুন ষ্টেক তৈয়াৰ কৰক."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:3
msgid "Stack Overview"
msgstr "ষ্টেক অৱলোকন"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:28
#, python-format
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:34
msgid "Outputs"
msgstr "আউটপুটবোৰ"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:48
msgid "Stack Parameters"
msgstr "ষ্টেক উপকৰণবোৰ"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:59
msgid "Launch Parameters"
msgstr "উপকৰণবোৰ আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:63
msgid "Minutes"
msgstr "মিনিটবোৰ"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:64
msgid "Rollback"
msgstr "ঘূৰি আহক"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview.html:5
msgid "Preview a new stack with the provided values."
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:5
msgid "Stack Preview"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:31
msgid "Links"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_template.html:6
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in previewing this stack."
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:3
msgid "Resource Overview"
msgstr "সম্পদ অৱলোকন"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:9
msgid "Stack Resource ID"
msgstr "ষ্টেক সম্পদ ID"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:13
msgid "Resource ID"
msgstr "সম্পদ ID"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:42
#, python-format
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:48
msgid "Resource Metadata"
msgstr "সম্পদ মেটাডাটা"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_stack_template.html:3
msgid "Stack Template"
msgstr "ষ্টেক নমুনা"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_update.html:5
msgid ""
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change"
" them here."
msgstr "দিয়া মানবোৰৰ সৈতে ষ্টেক এটা আপডেট কৰক. অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে পাছৱৰ্ডবোৰৰ দৰে যিকোনো এনক্ৰিপ্ট কৰা পেৰামিটাৰবোৰ ডিফল্ট হিচাপে পুনৰ ছেট কৰা হব যদি আপুনি সেইবোৰ ইয়াত ছেট নকৰে."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/change_template.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:113
msgid "Change Template"
msgstr "নমুনা সলনি কৰক"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/detail.html:3
msgid "Stack Details"
msgstr "ষ্টেকৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/preview_details.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:255
msgid "Preview Stack Details"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/resource.html:3
msgid "Resource Details"
msgstr "সম্পদৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণবোৰ"
#: dashboards/project/stacks/views.py:83
msgid "Unable to retrieve stack list."
msgstr "ষ্টেক তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/stacks/views.py:127
#: dashboards/project/stacks/views.py:231
#: dashboards/project/stacks/views.py:287
msgid "Unable to retrieve stack."
msgstr "ষ্টেক উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/stacks/views.py:201
msgid "Update"
msgstr "আপডেট"
#: dashboards/project/stacks/views.py:204
msgid "Update Stack"
msgstr "ষ্টেক আপডেট কৰক"
#: dashboards/project/stacks/views.py:242
msgid "Preview"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/views.py:267
msgid "Stack Details: {{ stack.stack_name }}"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/views.py:298
msgid "Unable to retrieve stack template."
msgstr "ষ্টেক নমুনা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/stacks/views.py:315
msgid "Resource Details: {{ resource.resource_name }}"
msgstr ""
#: dashboards/project/stacks/views.py:332
msgid "Unable to retrieve resource."
msgstr "সম্পদ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/stacks/views.py:345
msgid "Unable to retrieve metadata."
msgstr "মেটাডাটা উদ্ধাৰ কৰিবৰৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:56
#, python-format
msgid "Creating volume backup \"%s\""
msgstr "\"%s\" আয়তন বেকআপ তৈয়াৰ কৰিছে"
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:63
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "আয়তন বেকআপ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:78
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "আয়তন চাবলৈ বা তথ্য বেকআপ দিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:84
msgid "Create a New Volume"
msgstr "এটা নতুন আয়তন তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:101
#, python-format
msgid ""
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: "
"%(volume_id)s"
msgstr "id ৰ সৈতে আয়তনলৈ সফলতাৰে %(backup_name)s বেকআপ পুনৰ জমা কৰা হল: %(volume_id)s"
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:107
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "বেকআপ পুনৰ জমা কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:48
msgid "Volume Backup"
msgstr "আয়তন বেকআপ"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:49
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:141
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:127
msgid "Volume Backups"
msgstr "আয়তন বেকআপবোৰ"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:50
#, python-format
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
msgstr "%(data_type)s ৰ নিৰ্ধাৰিত ডিলিটকৰণ"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:108
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:110
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:112
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "তৈয়াৰ কৰিছে"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:114
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Restoring"
msgstr "পুনৰ সঞ্চয় কৰিছে"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:116
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "ডিলিট কৰিছে"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:118
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error Restoring"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/backups/tabs.py:41
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:73
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "বেকআপৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:33
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:35
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/create_backup.html:3
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "আয়তন বেকআপ তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:38
msgid "Create a Volume Backup"
msgstr "আয়তন বেকআপ এটা তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:54
msgid "Volume Backup Details: {{ backup.name }}"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:88
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/restore_backup.html:3
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "আয়তন বেকআপ পুনৰ জমা কৰক"
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:90
msgid "Restore Backup to Volume"
msgstr "আয়তনলৈ বেকআপ পুনৰ জমা কৰক"
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:93
msgid "Restore a Volume Backup"
msgstr "আয়তন বেকআপ এটা পুনৰ জমা কৰক"
#: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:39
#, python-format
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
msgstr "\"%s\" আয়তন স্নেপশ্বট আপডেট কৰিছে"
#: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:45
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:56
msgid "Delete Volume Snapshot"
msgid_plural "Delete Volume Snapshots"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "আয়তন স্নেপশ্বটবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:64
msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "আয়তন স্নেপশ্বটবোৰৰ নিৰ্ধাৰিত ডিলিটকৰণ"
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:79
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:35
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:40
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/update.html:3
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tabs.py:36
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:91
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "স্নেপশ্বটৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:71
msgid "Volume Snapshot Details: {{ snapshot.name }}"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:38
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "আয়তন তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:48
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "আয়তন/উদাহৰণ সংযোজিত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:62
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
msgstr "স্নেপ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:144
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "আয়তন বেকআপবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_create_backup.html:5
msgid "Volume Backup:"
msgstr "আয়তন বেকআপ:"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_create_backup.html:5
msgid ""
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
"this service activated in order to create a backup."
msgstr "বস্তু ভঁৰাল সেৱাটো ব্যৱহাৰ কৰি আয়তন বেকআপবোৰ সঞ্চয় কৰা হৈছে. বেকআপ এটা তৈয়াৰ কৰিবলৈ আপুনি এই সেৱাটো সক্ৰিয় কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_create_backup.html:6
msgid ""
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
"they originate from."
msgstr "যদি কোনো ধাৰকৰ নাম আগবঢ়োৱা নাই, তেন্তে আপোনাৰ বাবে এটা ডিফল্ট ধাৰকৰ নাম আয়তন বেকআপবোৰ আপোনাৰ বাবে ব্যৱস্থা কৰা হব. সিহঁতৰ মূলসুঁতিৰ আয়তনৰ সৈতে বেকআপবোৰ একে আকাৰৰ হব."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:5
#, python-format
msgid "Volume Backup Overview: %(backup_display_name)s"
msgstr "আয়তন বেকআপ অৱলোকন: %(backup_display_name)s"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_restore_backup.html:5
msgid "Restore Backup:"
msgstr "বেকআপ পুনৰ জমা কৰক:"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_restore_backup.html:5
msgid "Select a volume to restore to."
msgstr "...লৈ জমা কৰিবলৈ আয়তন বেকআপ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_restore_backup.html:6
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
msgstr "বৈকল্পিকভাৱে, নতুন আয়তন এটা তৈয়াৰ কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/detail.html:3
msgid "Volume Backup Details"
msgstr "আয়তন বেকআপৰ বিৱৰণবোৰ"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_update.html:6
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
msgstr "স্নেপশ্বট এটাৰ নাম আৰু বিৱৰণটো পৰিৱৰ্তন কৰক."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/detail.html:3
msgid "Volume Snapshot Details"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বটৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_accept_transfer.html:6
msgid ""
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. "
"Accepting a transfer requires obtaining the Transfer ID and Authorization "
"Key from the donor. This is equivalent to the <tt>cinder transfer-"
"accept</tt> command."
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:9
msgid "Attach To Instance"
msgstr "উদাহৰণলৈ সংলগ্ন কৰক"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:18
msgid "Attach Volume"
msgstr "আয়তনলৈ সংলগ্ন কৰক"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:13
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰক (জোৰকৈ)"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:15
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create_snapshot.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:141
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_transfer.html:6
msgid ""
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. Once a"
" volume transfer is created in a donor project, it then can be \"accepted\" "
"by a recipient project. This is equivalent to the <tt>cinder transfer-"
"create</tt> command."
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:4
msgid "Volume Overview"
msgstr "আয়তন অৱলোকন"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:35
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:521
msgid "Attachments"
msgstr "সংলগ্নবোৰ"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:42
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> on %(device)s\n"
" "
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:48
msgid "Not attached"
msgstr "সংলগ্ন কৰা নহল"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:55
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:85
msgid "Volume Source"
msgstr "আয়তন উত্স"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:84
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:249
msgid "Volume Transfer"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:4
msgid "Volume Encryption Overview"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:11
msgid "Volume Type Name"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:25
msgid "Volume is Unencrypted"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:5
msgid "Extend the size of a volume."
msgstr "আয়তন এটাৰ আকাৰটো প্ৰসাৰ কৰক."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:7
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:7
msgid "Volume Limits"
msgstr "আয়তন সীমাবোৰ"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:10
msgid "Total Gigabytes"
msgstr "মুঠ জিগাবাইট"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:5
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
msgstr "আয়তনবোৰ হল ব্লক ডিভাইচ যিটো উদাহৰণবোৰলৈ সংযোগ কৰিব পাৰি."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:18
msgid "Number of Volumes"
msgstr "আয়তনবোৰৰ সংখ্যা"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:6
msgid ""
"\n"
" Change the volume type of a volume after its creation.\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder retype</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:11
msgid ""
"\n"
" The \"Volume Type\" selected must be different from the current volume type.\n"
" "
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:15
msgid ""
"\n"
" The \"Migration Policy\" is only used if the volume retype cannot be\n"
" completed. If the \"Migration Policy\" is \"On Demand\", the back end will\n"
" perform volume migration. Note that migration may take a significant\n"
" amount of time to complete, in some cases hours.\n"
" "
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_show_transfer.html:6
msgid ""
"The Transfer ID and the Authorization Key are needed by the recipient in "
"order to accept the transfer. Please capture both the Transfer ID and the "
"Authorization Key and provide them to your transfer recipient."
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_show_transfer.html:7
msgid ""
"The Authorization Key will not be available after closing this page, so you "
"must capture it now, or else you will be unable to use the transfer."
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_snapshot_limits.html:5
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
msgstr "ইয়াৰ পৰা আপুনি আয়তন এটাৰ স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_snapshot_limits.html:9
msgid "Snapshot Limits"
msgstr "স্নেপশ্বট সীমাবোৰ"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_snapshot_limits.html:21
msgid "Number of Snapshots"
msgstr "স্নেপশ্বটবোৰৰ সংখ্যা"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:6
msgid "Modify name and description of a volume."
msgstr "আয়তন এটাৰ নাম আৰু বিৱৰণ পৰিৱৰ্তন কৰক."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:7
msgid ""
"The \"Bootable\" flag specifies that this volume can be used to launch an "
"instance."
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:6
msgid ""
"\n"
" Upload the volume to the Image Service as an image.\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder upload-to-image</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:11
msgid ""
"\n"
" Choose \"Disk Format\" for the image. The volume images are created with\n"
" the QEMU disk image utility.\n"
" "
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:17
msgid ""
"\n"
" When the volume status is \"in-use\", you can use \"Force\" to upload the\n"
" volume to an image.\n"
" "
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/accept_transfer.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:237
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:238
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:241
msgid "Accept Volume Transfer"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/attach.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:320
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:325
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "আয়তন সংলগ্নবোৰ পৰিচালনা কৰক"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create_transfer.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:216
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:217
msgid "Create Volume Transfer"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/encryption_detail.html:3
msgid "Volume Encryption Details"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/extend.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:133
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:100
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:102
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:105
msgid "Extend Volume"
msgstr "প্ৰসাৰিত আয়তন"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/retype.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:244
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:394
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:396
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:399
msgid "Change Volume Type"
msgstr "আয়তনৰ প্ৰকাৰ সলনি কৰক"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/show_transfer.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:252
msgid "Volume Transfer Details"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/update.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:232
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:283
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:288
msgid "Edit Volume"
msgstr "আয়তন সম্পাদন কৰক"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/upload_to_image.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:174
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:179
msgid "Upload Volume to Image"
msgstr "ছবিলৈ আয়তন আপলোড কৰক"
#: dashboards/project/volumes/utils.py:28
msgid "Unable to retrieve volumes availability zones."
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:55
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অক্ষম যদি উপলব্ধতাৰ মণ্ডলবোৰৰ সম্প্ৰসাৰণটো সমৰ্থন কৰে."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:91
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "এটা উত্স হিচাপে স্নেপশ্বট ব্যৱহাৰ কৰক"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:98
msgid "Use image as a source"
msgstr "এটা উত্স হিচাপে ছবি ব্যৱহাৰ কৰক"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:105
msgid "Use a volume as source"
msgstr "এটা উত্স হিচাপে আয়তন ব্যৱহাৰ কৰক"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:120
msgid "Size (GB)"
msgstr "আকাৰ (GB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:146
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "আয়তনৰ আকাৰটো স্নেপশ্বট আকাৰতকৈ ডাঙৰ বা সমান হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (%sGB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:154
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "নিৰ্ধাৰিত স্নেপশ্বট লোড কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:166
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "আয়তনৰ আকাৰটো ছবিৰ আকাৰতকৈ ডাঙৰ বা সমান হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (%s)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:174
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
"(%sGB)"
msgstr "আয়তনৰ আকাৰটো ছবিৰ নূন্যতম ডিস্ক আকাৰতকৈ ডাঙৰ বা সমান হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (%sGB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:185
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত ছবিটো লোড কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:195
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত আয়তনটো লোড কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:202
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
msgstr "আয়তনৰ আকাৰটো প্ৰকৃত আয়তন আকাৰতকৈ ডাঙৰ বা সমান হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (%s)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:225
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:238
msgid "Choose an image"
msgstr "ছবি এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:250
msgid "Choose a volume"
msgstr "আয়তন এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:259
msgid "No source, empty volume"
msgstr "কোনো উত্স নাই, খালী আয়তন"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:286
msgid "Image source must be specified"
msgstr "ছবিৰ উত্স নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:290
msgid "Snapshot source must be specified"
msgstr "স্নেপশ্বট উত্স নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:294
msgid "Volume source must be specified"
msgstr "আয়তন উত্স নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:328
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "আয়তনৰ আকাৰটো স্নেপশ্বট আকাৰটোতকৈ কম হব নোৱাৰে (%sGB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:341
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "আয়তনৰ আকাৰটো ছবি আকাৰটোতকৈ কম হব নোৱাৰে (%s)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:349
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
msgstr "আয়তনৰ আকাৰটো ছবি নূন্যতম ডিস্ক আকাৰটোতকৈ কম হব নোৱাৰে (%sGB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:360
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
msgstr "আয়তন আকাৰটো উত্স আয়তন আকাৰটোতকৈ কম হব নোৱাৰে (%sGB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:369
#, python-format
msgid ""
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your"
" quota available."
msgstr "%(req)iGB ৰ আয়তন এটা তৈয়াৰ কৰিব নোৱাৰি যিহেতু আপোনাৰ তাত আপোনাৰ উপলব্ধ কোটাৰ কেৱল %(avail)iGB আছে."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:376
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "আপোনাৰ উপলব্ধ সকলোবোৰ আয়তন আপুনি ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰ কৰি আছে."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:392
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "\"%s\" আয়তন তৈয়াৰ কৰিছে"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:401
msgid "Unable to create volume."
msgstr "আয়তন তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:418
msgid "Attach to Instance"
msgstr "উদাহৰণলৈ সংলগ্ন কৰক"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:419
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "...লৈ সংলগ্ন কৰিবলৈ উদাহৰণ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:426
msgid ""
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
"then hypervisor will select a device name."
msgstr "হাইপাৰভিজৰ ছেটিংবোৰৰ বাবে প্ৰকৃত ডিভাইচ নামটো পৃথক হব পাৰে. যদি নিৰ্ধাৰণ নকৰে, তেন্তে হাইপাৰভিজৰটোৱে ডিভাইচ নাম এটা নিৰ্বাচন কৰিব."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:465
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "অজ্ঞাত উদাহৰণ (নাই)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:475
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "%(dev)s ত %(inst)s উদাহৰণলৈ %(vol)s আয়তন সংলগ্ন কৰিছে."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:484
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "আয়তন সংলগ্ন কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:508
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "\"%s\" আয়তন স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰিছে."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:511
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "সংযোজিত আয়তনৰ পৰা \"%s\" স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰিবলৈ জোৰ কৰিছে."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:523
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:525
msgid "Requested snapshot would exceed the allowed quota."
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:532
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:578
msgid "Transfer Name"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:541
#, python-format
msgid "Created volume transfer: \"%s\"."
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:543
msgid "Created volume transfer."
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:551
msgid "Unable to create volume transfer."
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:557
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:582
msgid "Transfer ID"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:558
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:586
msgid "Authorization Key"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:566
#, python-format
msgid "Successfully accepted volume transfer: \"%s\""
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:572
msgid "Unable to accept volume transfer."
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:604
msgid "Specifies that the volume can be used to launch an instance"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:615
msgid "Unable to update volume."
msgstr "আয়তন আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:626
msgid "Unable to set bootable flag on volume."
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:629
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr "\"%s\" আয়তন আপডেট কৰিছে"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:644
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
msgid "Force"
msgstr "জোৰকৈ কৰক"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:679
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "আয়তনৰ বাবে ছবিলৈ আয়তন আপলোড কৰিবলৈ অনুৰোধ সফলতাৰে পথোৱা হল: \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:687
#, python-format
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "ছবিলৈ আয়তন আপলোড কৰিবলৈ অক্ষম: \"%s\" আয়তনৰ বাবে"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:711
msgid "New size must be greater than current size."
msgstr "নতুন আকাৰটো চলিত আকাৰতকৈ ডাঙৰ হোৱাটো প্ৰয়োজনীয়."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:717
#, python-format
msgid ""
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr "%(req)iGB লৈ আয়তন প্ৰসাৰ কৰিব নোৱাৰি যিহেতু আপোনাৰ তাত আপোনাৰ উপলব্ধ কোটাৰ কেৱল %(avail)iGB আছে."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:731
#, python-format
msgid "Extending volume: \"%s\""
msgstr "প্ৰসাৰিত আয়তন: \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:737
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "আয়তন প্ৰসাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:746
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:747
msgid "On Demand"
msgstr "দাবী মতে"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:748
msgid "Migration Policy"
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ নীতি"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:765
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:774
#, python-format
msgid "New volume type must be different from the original volume type \"%s\"."
msgstr "নতুন আয়তন প্ৰকাৰটো \"%s\" মূল আয়তন প্ৰকাৰটোৰ পৰা পৃথক হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:790
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for"
" volume: \"%(name)s\""
msgstr "আয়তনৰ বাবে \"%(vtype)s\" লৈ আয়তন প্ৰকাৰটো সলনি কৰিবলৈ সফলতাৰে অনুৰোধ পথোৱা হল: \"%(name)s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:800
#, python-format
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
msgstr "আয়তনৰ বাবে আয়তন প্ৰকাৰ সলনি কৰিবলৈ অক্ষম: \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:45
msgid "Launch as Instance"
msgstr "উদাহৰণ হিচাপে আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:69
msgid "Delete Volume"
msgid_plural "Delete Volumes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "আয়তনবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:77
msgid "Scheduled deletion of Volume"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volumes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "আয়তনবোৰৰ নিৰ্ধাৰিত ডিলিটকৰণ"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:144
msgid "Manage Attachments"
msgstr "সংলগ্নবোৰ পৰিচালনা কৰক"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:178
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "পট্টাধাৰী সীমাবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:193
msgid "Create Transfer"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:216
msgid "Upload to Image"
msgstr "ছবিলৈ আপলোড কৰক"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:256
msgid "Accept Transfer"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:274
msgid "Cancel Transfer"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:277
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:288
#, python-format
msgid "Successfully deleted volume transfer \"%s\""
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:291
msgid "Successfully deleted volume transfer"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:294
msgid "Unable to delete volume transfer."
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:319
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:352
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "সংলগ্ন কৰা তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:337
#, python-format
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
msgstr "%(dev)s ত %(instance)s লৈ সংলগ্ন কৰা হল "
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:358
msgid "No"
msgstr "নহয়"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:360
msgid "Yes"
msgstr "হয়"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:373
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:374
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "In-use"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:375
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:377
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "তৈয়াৰ কৰিছে"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:379
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error Extending"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:381
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Extending"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:383
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Attaching"
msgstr "সংলগ্ন কৰিছে"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:385
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "ডিলিট কৰিছে"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:387
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error deleting"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:389
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Backing Up"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:391
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Restoring Backup"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:393
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error Restoring"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:437
msgid "Encrypted"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা হল"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:458
msgid ""
"The data will remain in the volume and another instance will be able to "
"access the data if you attach this volume to it."
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:465
msgid "Detach Volume"
msgid_plural "Detach Volumes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "আয়তনবোৰ পৃথক কৰক"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:474
msgid "Detaching Volume"
msgid_plural "Detaching Volumes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "আয়তনবোৰ পৃথক কৰিছে"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:502
msgid "Device"
msgstr "ডিভাইচ"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:511
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "%(instance_name)s উদাহৰণত %(volume_name)s আয়তন"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:46
msgid "Volume Details: {{ volume.name }}"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:87
msgid "Create a Volume"
msgstr "আয়তন এটা তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:115
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:165
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:335
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "আয়তন তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:145
msgid "Create a Volume Snapshot"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট এটা তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:156
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr "উদাহৰণ এটালৈ এই আয়তনটো বৰ্তমান সংলগ্ন কৰা হৈছে. কিছুমান ক্ষেত্ৰত, সংলগ্ন আয়তন এটাৰ পৰা স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰাটোৱে নষ্ট হোৱা স্নেপশ্বট এটাৰ দৰে ফলাফল দিব পাৰে."
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:188
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:408
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
msgstr "আয়তনৰ বাবে আয়তন তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম: \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:219
msgid "Create a Volume Transfer"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:264
msgid "Unable to retrieve volume transfer."
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:296
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "আয়তন উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:433
msgid "Volume Encryption Details: {{ volume.name }}"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:440
#, python-format
msgid "Volume Encryption Details: %(volume_name)s"
msgstr ""
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:455
msgid "Unable to retrieve volume encryption details."
msgstr ""
#: dashboards/project/vpn/forms.py:52
#, python-format
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
msgstr "VPN সেৱা %s সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:58
#, python-format
msgid "Failed to update VPN Service %s"
msgstr "VPN সেৱা %s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:73 dashboards/project/vpn/forms.py:145
#: dashboards/project/vpn/tables.py:308 dashboards/project/vpn/tables.py:326
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:18
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:18
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:114
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:213
msgid "Authorization algorithm"
msgstr "কৰ্তৃত্বৰ এলগোৰিথম"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:74 dashboards/project/vpn/forms.py:146
msgid "sha1"
msgstr "sha1"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:77 dashboards/project/vpn/forms.py:153
#: dashboards/project/vpn/tables.py:311 dashboards/project/vpn/tables.py:329
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:21
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:24
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:115
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:215
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "এনক্ৰিপশ্বন এলগোৰিথম"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:78 dashboards/project/vpn/forms.py:154
msgid "3des"
msgstr "3des"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:79 dashboards/project/vpn/forms.py:155
msgid "aes-128"
msgstr "aes-128"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:80 dashboards/project/vpn/forms.py:156
msgid "aes-192"
msgstr "aes-192"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:81 dashboards/project/vpn/forms.py:157
msgid "aes-256"
msgstr "aes-256"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:83
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:24
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:116
msgid "IKE version"
msgstr "IKE সংস্কৰণ"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:84
msgid "v1"
msgstr "v1"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:85
msgid "v2"
msgstr "v2"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:88 dashboards/project/vpn/workflows.py:117
msgid "Lifetime units for IKE keys"
msgstr "IKE কীবোৰৰ বাবে আজীৱন এককবোৰ"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:89 dashboards/project/vpn/forms.py:161
msgid "seconds"
msgstr "ছেকেণ্ডবোৰ"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:93 dashboards/project/vpn/workflows.py:119
msgid "Lifetime value for IKE keys"
msgstr "IKE কীবোৰৰ বাবে আজীৱন মানটো"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:94 dashboards/project/vpn/forms.py:166
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:121
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:220
msgid "Equal to or greater than 60"
msgstr "60 তকৈ ডাঙৰ বা সমান"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:96 dashboards/project/vpn/forms.py:168
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:33
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:33
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:122
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:221
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr "উপযুক্ত আগলৈ গোপনীয়তা"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:97 dashboards/project/vpn/forms.py:169
msgid "group2"
msgstr "গোট2"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:98 dashboards/project/vpn/forms.py:170
msgid "group5"
msgstr "গোট5"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:99 dashboards/project/vpn/forms.py:171
msgid "group14"
msgstr "গোট14"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:102
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:36
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:124
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
msgstr "IKE অৱস্থা1 বুজাবুজিৰ ধৰণ"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:124
#, python-format
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
msgstr "IKE নীতি %s সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:130
#, python-format
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
msgstr "IKE নীতি %s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:149
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:21
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:214
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "এনকেপশ্বুলেশ্বন ধৰণ"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:150
msgid "tunnel"
msgstr "টানেল"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:151
msgid "transport"
msgstr "পৰিবহন"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:160 dashboards/project/vpn/workflows.py:216
msgid "Lifetime units"
msgstr "আজীৱন এককবোৰ"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:165
msgid "Lifetime value"
msgstr "আজীৱন মান"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:173
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:36
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:222
msgid "Transform Protocol"
msgstr "পৰিৱৰ্তন কৰা প্ৰটকল"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:174
msgid "esp"
msgstr "esp"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:175
msgid "ah"
msgstr "ah"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:176
msgid "ah-esp"
msgstr "ah-esp"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:195
#, python-format
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
msgstr "IPSec নীতি %s সফতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:201
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
msgstr "IPSec নীতি %s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:215
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:31
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:317
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
msgstr "পীৰ গেটৱে ৰাজহুৱা IPv4/IPv6 ঠিকনা বা FQDN"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:216 dashboards/project/vpn/workflows.py:318
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
msgstr "VPN সংযোগটোৰ বাবে পীৰ গেটৱে ৰাজহুৱা IPv4/IPv6 ঠিকনা বা FQDN"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:221
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:34
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:323
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
msgstr "বৈধতাৰ বাবে পীৰ ৰাউটাৰ পৰিচয় (পীৰ ID)"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:222 dashboards/project/vpn/workflows.py:324
msgid ""
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
"key ID, or FQDN"
msgstr "বৈধতাৰ বাবে পীৰ ৰাউটাৰ পৰিচয়. IPv4/IPv6 ঠিকনা, ই-মেইল, মুখ্য ID, বা FQDN হব পাৰে"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:227 dashboards/project/vpn/workflows.py:329
msgid "Remote peer subnet(s)"
msgstr "ৰিমোট পীৰ উপনেট(বোৰ)"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:228 dashboards/project/vpn/workflows.py:330
msgid ""
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with"
" commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgstr "যদি প্ৰয়োজন হয় CIDR ফৰমেটত মাস্ক(বোৰ) ৰ সৈতে ৰিমোট পীৰ উপনেট(বোৰ) ঠিকনা(বোৰ) ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথক কৰা হব (উদাহৰণ 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:235 dashboards/project/vpn/workflows.py:337
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
msgstr "পূৰ্বে বিনিময় কৰা মুখ্য (PSK) বাক্য"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:238 dashboards/project/vpn/workflows.py:402
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
msgstr "সংযোগটোৰ বাবে সৰ্বাধিক সৰবৰাহৰ ইউনিট আকাৰ"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:239 dashboards/project/vpn/workflows.py:404
msgid ""
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater"
" than 1280 if the local subnet is IPv6."
msgstr "68 তকৈ ডাঙৰ বা সমান যদি স্থানীয় উপনেটটো IPv4 হয়. 1280 ৰ সমান বা ডাঙৰ যদি স্থানীয় উপনেটটো IPv6 হয়."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:243 dashboards/project/vpn/workflows.py:407
msgid "Dead peer detection actions"
msgstr "মৃত পীৰ ডিলিটকৰণ কাৰ্যবোৰ"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:244
msgid "hold"
msgstr "ধৰি ৰাখক"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:245
msgid "clear"
msgstr "সম্পন্ন কৰক"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:246
msgid "disabled"
msgstr "অক্ষম কৰা হল"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:247
msgid "restart"
msgstr "পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:248
msgid "restart-by-peer"
msgstr "পীৰৰ দ্বাৰা পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:251
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:56
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:409
msgid "Dead peer detection interval"
msgstr "মৃত পীৰ চিনাক্তকৰণৰ বিৰতি "
#: dashboards/project/vpn/forms.py:252 dashboards/project/vpn/workflows.py:411
msgid "Valid integer"
msgstr "বৈধ অখণ্ড সংখ্যা"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:255
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:59
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:413
msgid "Dead peer detection timeout"
msgstr "মৃত পীৰ চিনাক্তকৰণ উকলি যোৱাটো"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:256 dashboards/project/vpn/workflows.py:415
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
msgstr "বৈধত অখণ্ড সংখ্যাটো DPD বিৰতিটোতকৈ ডাঙৰ"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:258
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:50
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:416
msgid "Initiator state"
msgstr "সূচকৰ অৱস্থা"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:259
msgid "bi-directional"
msgstr "উভয়-দিশত"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:260
msgid "response-only"
msgstr "কেৱল সঁহাৰি"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:287
#, python-format
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ %s সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:293
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ %s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/project/vpn/panel.py:28
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:28 dashboards/project/vpn/workflows.py:190
msgid "Add IKE Policy"
msgstr "IKE নীতি যোগ কৰক"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:37 dashboards/project/vpn/workflows.py:287
msgid "Add IPSec Policy"
msgstr "IPSec নীতি যোগ কৰক"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:46 dashboards/project/vpn/workflows.py:91
msgid "Add VPN Service"
msgstr "VPN সেৱা যোগ কৰক"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:55 dashboards/project/vpn/workflows.py:472
msgid "Add IPSec Site Connection"
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ যোগ কৰক"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:69
msgid "Delete VPN Service"
msgid_plural "Delete VPN Services"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "VPN সেৱাবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:77
msgid "Scheduled deletion of VPN Service"
msgid_plural "Scheduled deletion of VPN Services"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "VPN সেৱাবোৰৰ ডিলিটটো নিৰ্ধাৰণ কৰা হল"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:95
msgid "Delete IKE Policy"
msgid_plural "Delete IKE Policies"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "IKE নীতিবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:103
msgid "Scheduled deletion of IKE Policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of IKE Policies"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "IKE নীতিবোৰৰ ডিলিটটো নিৰ্ধাৰণ কৰা হল"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:121
msgid "Delete IPSec Policy"
msgid_plural "Delete IPSec Policies"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "IPSec নীতিবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:129
msgid "Scheduled deletion of IPSec Policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Policies"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "IPSec নীতিবোৰৰ ডিলিটটো নিৰ্ধাৰণ কৰা হল"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:147
msgid "Delete IPSec Site Connection"
msgid_plural "Delete IPSec Site Connections"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "IPSec ছাইট সংযোগবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:155
msgid "Scheduled deletion of IPSec Site Connection"
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Site Connections"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "IPSec ছাইট সংযোগবোৰৰ ডিলিটটো নিৰ্ধাৰণ কৰা হল"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:163
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_vpnservice.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:271 dashboards/project/vpn/views.py:277
msgid "Edit VPN Service"
msgstr "VPN সেৱা সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:179
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ikepolicy.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:307 dashboards/project/vpn/views.py:313
msgid "Edit IKE Policy"
msgstr "IKE নীতি সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:193
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ipsecpolicy.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:350 dashboards/project/vpn/views.py:356
msgid "Edit IPSec Policy"
msgstr "IPSec নীতি সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:207
msgid "Edit Connection"
msgstr "সংযোগ সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:230
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:232
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:234
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:240
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:19
msgid "VPN Service"
msgstr "VPN সেৱা"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:242
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:23
msgid "IKE Policy"
msgstr "IKE নীতি"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:244
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:27
msgid "IPSec Policy"
msgstr "IPSec নীতি"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:253 dashboards/project/vpn/tabs.py:27
msgid "IPSec Site Connections"
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগবোৰ"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:268
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:270
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:272
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:274
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Created"
msgstr "তৈয়াৰ কৰা হল"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:276
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Pending Create"
msgstr ""
#: dashboards/project/vpn/tables.py:278
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Pending Update"
msgstr ""
#: dashboards/project/vpn/tables.py:280
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Pending Delete"
msgstr ""
#: dashboards/project/vpn/tables.py:282
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: dashboards/project/vpn/tables.py:298 dashboards/project/vpn/tabs.py:46
msgid "VPN Services"
msgstr "VPN সেৱাবোৰ"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:312 dashboards/project/vpn/tables.py:330
msgid "PFS"
msgstr "PFS"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:316 dashboards/project/vpn/tabs.py:64
msgid "IKE Policies"
msgstr "IKE নীতিবোৰ"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:334 dashboards/project/vpn/tabs.py:82
msgid "IPSec Policies"
msgstr "IPSec নীতিবোৰ"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:40
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:58 dashboards/project/vpn/workflows.py:375
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
msgstr "VPN সেৱাবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:76 dashboards/project/vpn/workflows.py:346
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
msgstr "IKE নীতিবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:94 dashboards/project/vpn/workflows.py:361
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
msgstr "IPSec নীতিবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:106
msgid "IKE Policy Details"
msgstr "IKE নীতি বিৱৰণ"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:121
msgid "IPSec Policy Details"
msgstr "IPSec পলিচী বিৱৰণ"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:136
msgid "VPN Service Details"
msgstr "VPN সেৱা বিৱৰণ"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:151
msgid "IPSec Site Connection Details"
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ বিৱৰণ"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:27
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:27
msgid "Lifetime Units"
msgstr "আজীৱন এককবোৰ"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:30
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:30
msgid "Lifetime Value"
msgstr "আজীৱন মান"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:37
msgid "Remote peer subnet"
msgstr "ৰিমোট পীৰ উপনেট"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:44
msgid "Pre-Shared Key string"
msgstr "পূৰ্বে বিনময় কৰা মুখ্য উক্তি"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:53
msgid "Dead peer detection action"
msgstr "মৃত পীৰ ডিলিটকৰণ কাৰ্য"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:62
msgid "Authorization mode"
msgstr "কৰ্তৃত্বৰ ধৰণ"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:65
msgid "Route mode"
msgstr "ৰাউটৰ ধৰণ"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ikepolicy.html:6
msgid "You may update IKE Policy details here."
msgstr "আপুনি ইয়াত IKE পলিচী বিৱৰণবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecpolicy.html:6
msgid "You may update IPSec Policy details here."
msgstr "আপুনি ইয়াত IPSec নীতি বিৱৰণ আপলোড কৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecsiteconnection.html:6
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
msgstr "আপুনি ইয়াত IPSec ছাইট সংযোগ বিৱৰণবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_vpnservice.html:6
msgid "You may update VPN Service details here."
msgstr "আপুনি ইয়াত VPN সেৱাৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ আগবঢ়াব পাৰে."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:27
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN সংযোগবোৰ"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/details_tabs.html:3
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/index.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:41 dashboards/project/vpn/views.py:128
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "ভিৰচুৱেল প্ৰাইভেট নেটৱৰ্ক"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ipsecsiteconnection.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:392 dashboards/project/vpn/views.py:398
msgid "Edit IPSec Site Connection"
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/project/vpn/views.py:54
#, python-format
msgid "Deleted VPN Service %s"
msgstr "VPN সেৱা %s ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/vpn/views.py:57
#, python-format
msgid "Unable to delete VPN Service: %s"
msgstr "VPN সেৱা ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম: %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:64
#, python-format
msgid "Deleted IKE Policy %s"
msgstr "IKE নীতি %s ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/vpn/views.py:67
#, python-format
msgid "Unable to delete IKE Policy: %s"
msgstr "IKE নীতি ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম: %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:73
#, python-format
msgid "Deleted IPSec Policy %s"
msgstr "IPSec নীতি %s ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/vpn/views.py:76
#, python-format
msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s"
msgstr "IPSec নীতি: %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:83
#, python-format
msgid "Deleted IPSec Site Connection %s"
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ %s ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/project/vpn/views.py:88
#, python-format
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s"
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম: %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:136
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
msgstr "IKE নীতিৰ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/vpn/views.py:168
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
msgstr "IPSec নীতিৰ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/vpn/views.py:203
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
msgstr "VPN সেৱাৰ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/vpn/views.py:243
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/vpn/views.py:293
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
msgstr "VPN সেৱা বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:329
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
msgstr "IKE নীতি বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:372
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
msgstr "IPSec নীতি বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:416
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:34
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:420
msgid "The state to start in."
msgstr "আৰম্ভ কৰিবলৈ অৱস্থাটো."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:55
msgid "Select a Router"
msgstr "ৰাউটাৰ এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:61
msgid "Unable to retrieve routers list."
msgstr "ৰাউটাবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:69
msgid "Add New VPN Service"
msgstr "নতুন VPN সেৱা যোগ কৰক"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:71
msgid ""
"Create VPN Service for current project.\n"
"\n"
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin State is Up (checked) by default."
msgstr "চলিত প্ৰক্ষেপটোৰ বাবে VPN সেৱা তৈয়াৰ কৰক.\n\nVPN সেৱাটোৰ বাবে এটা নাম, বিৱৰণ, ৰাউটাৰ আৰু উপনেট নিৰ্দিষ্ট কৰক. ডিফল্ট হিচাপে কৰ্তৃপক্ষ অৱস্থাটো চলি আছে (পৰীক্ষা কৰা হল)."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:93
#, python-format
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
msgstr "VPN সেৱা \"%s\" যোগ কৰক."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:94
#, python-format
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
msgstr "VPN সেৱা \"%s\" যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:164
msgid "Add New IKE Policy"
msgstr "নতুন IKE পলিচী যোগ কৰক"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:166
msgid ""
"Create IKE Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
msgstr "চলিত প্ৰকল্পটোৰ বাবে IKE নীতি তৈয়াৰ কৰক.\n\nIKE নীতিটোৰ বাবে এটা নাম আৰু বিৱৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰক. "
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:192
#, python-format
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
msgstr "IKE নীতি \"%s\" যোগ কৰা হল."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:193
#, python-format
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
msgstr "IKE নীতি \"%s\" যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:218
msgid "Lifetime value for IKE keys "
msgstr "IKE কীবোৰৰ বাবে আজীৱন মান "
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:261
msgid "Add New IPSec Policy"
msgstr "IPSec নতুন নীতি যোগ কৰক"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:263
msgid ""
"Create IPSec Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
msgstr "চলিত প্ৰকল্পটোৰ বাবে IPSec নীতি তৈয়াৰ কৰক.\n\nIPSec নীতিটোৰ বাবে এটা নাম আৰু বিৱৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰক. "
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:289
#, python-format
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "IPSec নীতি \"%s\" যোগ কৰা হল."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:290
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "IPSec নীতি \"%s\" যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:311
msgid "VPN Service associated with this connection"
msgstr "এই সংযোগটোৰ সৈতে জড়িত VPN সেৱাটো"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:313
msgid "IKE Policy associated with this connection"
msgstr "এই সংযোগটোৰ সৈতে জড়িত IKE নীতিটো"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:315
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
msgstr "এই সংযোগটোৰ সৈতে জড়িত IPSec নীতিটো"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:340
msgid "Select IKE Policy"
msgstr "IKE নীতি নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:354
msgid "Select IPSec Policy"
msgstr "IPSec নীতি নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:369
msgid "Select VPN Service"
msgstr "VPN সেৱা নিৰ্বাচন কৰক"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:383
msgid "Add New IPSec Site Connection"
msgstr "নতুন IPSec ছাইট সংযোগ যোগ কৰক"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:385
msgid ""
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in this tab are required."
msgstr "চলিত প্ৰকল্পটোৰ বাবে IPSec ছাইট সংযোগ তৈয়াৰ কৰক.\n\nIPSec ছাইট সংযোগটোৰ বাবে এটা নাম আৰু বিৱৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰক. এই টেবটোত থকা সকলোবোৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰয়োজনীয়. "
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:440
msgid "Optional Parameters"
msgstr "বিকল্প উপকৰণবোৰ"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:442
msgid ""
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
"connection created."
msgstr "এই টেবটোত থকা সকলোবোৰ ক্ষেত্ৰ বৈকল্পিক. তৈয়াৰ কৰা IPSec ছাইট সংযোগৰ বিৱৰণটো আপুনি ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:474
#, python-format
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰা হল."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:475
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ \"%s\" যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:34
msgid "Projects could not be retrieved."
msgstr "প্ৰক্ষেপবোৰ উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল."
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:48
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:75
msgid "Segment Type"
msgstr "খণ্ড প্ৰকাৰ"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:50
msgid "Overlay"
msgstr "অভাৰলে"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:51
msgid "Trunk"
msgstr "ট্ৰাংক"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:56
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:66
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:68
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:75
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:77
msgid "Sub Type"
msgstr "উপ প্ৰকাৰ"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:57
msgid "Native VXLAN"
msgstr "স্থানীয় VXLAN"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:58
msgid "Enhanced VXLAN"
msgstr "বৰ্ধিত VXLAN"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:77
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:83
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:85
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:79
msgid "Segment Range"
msgstr "খণ্ড পৰিসৰ"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:86
msgid "1-4093 for VLAN; 5000 and above for Overlay"
msgstr "VLAN ৰ বাবে 1-4093; অভাৰলেৰ বাবে 5000 আৰু তাতোধিক"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:89
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:96
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:81
msgid "Multicast IP Range"
msgstr "বহুস্তৰীয় IP পৰিসৰ"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:97
msgid "Multicast IPv4 range(e.g. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
msgstr "বহুস্তৰীয় IPv4 পৰিসৰ(উদহৰণ 224.0.1.0-224.0.1.100)"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:101
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:108
msgid "Sub Type Value (Manual Input)"
msgstr "উপ প্ৰকাৰ মান (মেনুৱেল ইনপুট)"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:110
msgid "Enter parameter (e.g. GRE)"
msgstr "উপকৰণ ভৰাওক (উদাহৰণ GRE)"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:160
#, python-format
msgid "Network Profile %s was successfully created."
msgstr "%s নেটৱৰ্ক প্ৰফাইল সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হৈছিল."
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:167
#, python-format
msgid "Failed to create network profile %s"
msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰফাইল তৈয়াৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল %s"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:201
#, python-format
msgid "Network Profile %s was successfully updated."
msgstr "%s নেটৱৰ্ক প্ৰফাইল সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:207
#, python-format
msgid "Failed to update network profile (%s)."
msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰফাইল আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল (%s)."
#: dashboards/router/nexus1000v/panel.py:20
msgid "Cisco Nexus 1000v"
msgstr "ছিছকো নেক্সাছ 1000v"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:29
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/create_network_profile.html:3
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:107
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:109
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:113
msgid "Create Network Profile"
msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰফাইল তৈয়াৰ কৰক"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:39
msgid "Delete Network Profile"
msgid_plural "Delete Network Profiles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "নেটৱৰ্ক প্ৰফাইলবোৰ ডিলিট কৰক"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:47
msgid "Deleted Network Profile"
msgid_plural "Deleted Network Profiles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "নেটৱৰ্ক প্ৰফাইলবোৰ ডিলিট কৰা হল"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:56
#, python-format
msgid "Failed to delete network profile (%s)."
msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰফাইল (%s) ডিলিট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:64
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:119
msgid "Edit Network Profile"
msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰফাইল সম্পাদনা কৰক"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:83
msgid "Physical Network Name"
msgstr "ফিজিকেল নেটৱৰ্ক নাম"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:94
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:99
#: dashboards/router/nexus1000v/tabs.py:28
msgid "Policy Profile"
msgstr "নীতি প্ৰফাইল"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:6
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:6
msgid " Select a name for your network profile."
msgstr " আপোনাৰ নেটৱৰ্ক প্ৰফাইলৰ বাবে নাম এটা নিৰ্বাচন কৰক."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:7
msgid "Segment Type:"
msgstr "খণ্ড প্ৰকাৰ:"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:7
msgid " Segment types available are VLAN, Overlay and Trunk."
msgstr "উপলব্ধ খণ্ড প্ৰকাৰবোৰ হল VLAN, অভাৰলে আৰু ট্ৰাংক."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:8
msgid "Segment Sub Type:"
msgstr "খণ্ড উপ প্ৰকাৰ:"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:8
msgid ""
" Sub types available are for the Overlay and Trunk segments. Available sub-"
"types for Overlay are: Native-VXLAN, Enhanced-VXLAN or 'Other' (eg. GRE) "
"which can be manually inputed as a text parameter for subtype. Available "
"sub-type for Trunk is: VLAN."
msgstr " অভাৰলে আৰু ট্ৰাংক খণ্ডবোৰৰ বাবে উপ প্ৰকাৰবোৰ উপলব্ধ. অভাৰলেৰ বাবে উপলব্ধ উপ-প্ৰকাৰবোৰ হল: স্থানীয়-VXLAN, বৰ্ধিত-VXLAN বা 'অন্য' (উদাহৰণ, GRE) যিটো উপপ্ৰকাৰৰ বাবে এটা টেক্সট পেৰামিটাৰৰ দৰে মেনুৱেলী ইনপুট কৰিব পাৰি. ট্ৰাংকৰ বাবে উপলব্ধ উপ-প্ৰকাৰ হল: VLAN."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:9
msgid "Segment Range:"
msgstr "খণ্ড পৰিসৰ:"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:9
msgid ""
" Segment Ranges are 1-4093 for VLAN and above 5000 for Enhanced-VXLAN "
"Overlay."
msgstr " VLAN ৰ বাবে খণ্ডৰ পৰিসৰবোৰ 1-4093 আৰু বৰ্ধিত-VXLAN অভাৰলেৰ বাবে 5000 ৰ ওপৰত."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_update_network_profile.html:6
msgid ""
"Edit the network profile to update name, segment range or multicast IP "
"range."
msgstr "নাম, খণ্ডৰ পৰিসৰ বা বহুস্তৰীয় IP পৰিসৰ আপডেট কৰিবলৈ নেটৱৰ্ক প্ৰফাইলটো সম্পাদনা কৰক."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/index.html:3
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/network_profile/index.html:3
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/policy_profile/index.html:3
msgid "Cisco Nexus 1000V Networking"
msgstr "ছিছকো নেক্সাছ 1000V নেটৱৰ্কিং"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/update_network_profile.html:3
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:125
msgid "Update Network Profile"
msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰফাইল আপডেট কৰক"
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:71
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:80
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:95
msgid "Cisco Nexus 1000V"
msgstr "ছিছকো নেক্সাছ 1000V"
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:145
msgid "Unable to retrieve network profile details."
msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰফাইল বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:156
msgid "Failed to obtain network profile binding"
msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰফাইল বাইণ্ডিং লাভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#: dashboards/settings/dashboard.py:22 templates/_header.html:39
msgid "Settings"
msgstr "ছেটিংবোৰ"
#: dashboards/settings/password/forms.py:32
msgid "Current password"
msgstr "চলিত পাছৱৰ্ড"
#: dashboards/settings/password/forms.py:35
msgid "New password"
msgstr "নতুন পাছৱৰ্ড"
#: dashboards/settings/password/forms.py:41
msgid "Confirm new password"
msgstr "নতুন পাছৱৰ্ড নিশ্চিত কৰক"
#: dashboards/settings/password/forms.py:65
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "পাছৱৰ্ড সলনি কৰা হল. অনুগ্ৰহ কৰি অব্যাহত ৰাখিবলৈ পুনৰ ল'গ ইন কৰক."
#: dashboards/settings/password/forms.py:70
msgid "Unable to change password."
msgstr "পাছৱৰ্ড সলনি কৰিবলৈ অক্ষম."
#: dashboards/settings/password/forms.py:73
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "পাছৱৰ্ড সলনি কৰাটো সমৰ্থন নকৰে."
#: dashboards/settings/password/templates/password/_change.html:6
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
msgstr "আপোনাৰ পাছৱৰ্ড সলনি কৰক. আমি আপোনাক শক্তিশালী এটা তৈয়াৰ কৰিবলে পৰামৰ্শ কৰিছো. "
#: dashboards/settings/password/views.py:30
msgid "Change"
msgstr "সলনি কৰক"
#: dashboards/settings/user/forms.py:38
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: dashboards/settings/user/forms.py:39
msgid "Timezone"
msgstr "সময়মণ্ডল"
#: dashboards/settings/user/forms.py:40
msgid "Items Per Page"
msgstr "প্ৰতি পৃষ্ঠাৰ বস্তুবোৰ"
#: dashboards/settings/user/forms.py:45
msgid ""
"Number of items to show per page (applies to the pages that have API "
"supported pagination)"
msgstr ""
#: dashboards/settings/user/forms.py:50
msgid "Log Lines Per Instance"
msgstr ""
#: dashboards/settings/user/forms.py:51
msgid "Number of log lines to be shown per instance"
msgstr ""
#: dashboards/settings/user/forms.py:85
#, python-format
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
#: dashboards/settings/user/forms.py:91
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: dashboards/settings/user/forms.py:93
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#. Translators: UTC offset and timezone label
#: dashboards/settings/user/forms.py:98
#, python-format
msgid "%(offset)s: %(label)s"
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
#: dashboards/settings/user/forms.py:130
msgid "Settings saved."
msgstr "ছেটিংবোৰ ছেভ কৰা হল."
#: dashboards/settings/user/panel.py:23
#: dashboards/settings/user/templates/user/settings.html:3
#: dashboards/settings/user/views.py:27 dashboards/settings/user/views.py:29
msgid "User Settings"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ছেটিংবোৰ"
#: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:6
msgid "Modify dashboard settings for your user."
msgstr "আপোনাৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে পৰিৱৰ্তন কৰা ডেচবোৰ্ড ছেটিংবোৰ."
#: settings.py:80
msgid "Select format"
msgstr "ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক"
#: settings.py:81
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - আমাজন কাৰ্ণেল ছবি"
#: settings.py:82
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - আমাজন যন্ত্ৰ ছবি"
#: settings.py:83
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - আমাজন ৰেমডিস্ক ছবি"
#: settings.py:84
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - অপ্টিকেল ডিস্ক ছবি"
#: settings.py:85
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
msgstr ""
#: settings.py:86
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - QEMU ইমুলেটৰ"
#: settings.py:87
msgid "Raw"
msgstr "শাৰী"
#: settings.py:88
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
msgstr ""
#: settings.py:89
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
msgstr ""
#: settings.py:90
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
msgstr ""
#: settings.py:238
msgid "All TCP"
msgstr "সকলো TCP"
#: settings.py:244
msgid "All UDP"
msgstr "সকলো UDP"
#: settings.py:250
msgid "All ICMP"
msgstr "সকলো ICMP"
#: templates/403.html:5 templates/403.html.py:10
msgid "Forbidden"
msgstr "নিষিদ্ধ কৰা হল"
#: templates/403.html:11
msgid ""
"You do not have the required\n"
" privileges to access this content. If you believe this message to\n"
" be in error, please contact your project manager."
msgstr ""
#: templates/403.html:23 templates/404.html:20 templates/500.html:73
msgid "Home"
msgstr "মুখ্য"
#: templates/404.html:5
msgid "Page Not Found"
msgstr "পৃষ্ঠা বিচাৰি পোৱা নগল"
#: templates/404.html:10
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
msgstr "আপুনি বিচৰা পৃষ্ঠাটো বৰ্তি থকা নাই"
#: templates/404.html:11
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "আপুনি ঠিকনাটো ভুলকৈ টাইপ কৰিব পাৰে বা পৃষ্ঠাটো আতঁৰ কৰিব পাৰে."
#: templates/500.html:20
msgid "Server error"
msgstr "ছাৰ্ভাৰৰ ভুল"
#: templates/500.html:67
msgid "Something went wrong!"
msgstr "কিবা ভুল হৈছে!"
#: templates/500.html:68
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr "এটা অপ্ৰত্যাশিত ভুল ওলাল. পৃষ্ঠাটো পুনৰ সজীৱ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক. যদি সেইটোৱে সহায় নকৰে, তেন্তে আপোনাৰ স্থানীয় প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক."
#: templates/500.html:74 templates/_header.html:46
msgid "Help"
msgstr "সহায়"
#: templates/_header.html:21
msgid "More Projects"
msgstr "অধিক প্ৰক্ষেপ কৰক"
#: templates/_header.html:54
msgid "Sign Out"
msgstr "ছাইন আউট কৰক"
#: templates/context_selection/_domain_list.html:4
msgid "Domains:"
msgstr "ক্ষেত্ৰবোৰ:"
#: templates/context_selection/_project_list.html:6
msgid "Projects:"
msgstr "প্ৰক্ষেপবোৰ:"
#: templates/context_selection/_region_list.html:7
msgid "Regions:"
msgstr "অঞ্চলবোৰ:"
#: usage/base.py:74
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "অবৈধ তাৰিখ ফৰমেট: ডিফল্ট হিচাপে আজিৰ দিনটো ব্যৱহাৰ কৰক."
#: usage/base.py:171
msgid "Unable to retrieve network quota information."
msgstr "নেটৱৰ্ক কোটা তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: usage/base.py:186 usage/quotas.py:382
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "আয়তন সীমিত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: usage/base.py:196
msgid "Unable to retrieve limit information."
msgstr "সীমিত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: usage/base.py:216 usage/views.py:55
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "ব্যৱহাৰৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: usage/base.py:219
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr "অবৈধ সময় সীমা. আৰম্ভণিৰ তাৰিখটো শেষৰ তাৰিখটোতকৈ অধিক শেহতীয়া হোৱা উচিত."
#: usage/base.py:223
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr "অবৈধ সময় সীমা. আপুনি ফিউচাৰৰ পৰা ডাটা দাবী কৰি আছে যিটো বৰ্তি নাথাকিব পাৰে."
#: usage/quotas.py:73
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "ফাইল পাথ বাইটবোৰ ইনজেক্ট কৰা হল"
#: usage/quotas.py:368
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "গণনা সীমাৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#: usage/tables.py:44
msgid "VCPU Hours"
msgstr "VCPU ঘন্টাবোৰ"
#: usage/tables.py:45
msgid ""
"Total VCPU usage (Number of VCPU in instance * Hours Used) for the project"
msgstr ""
#: usage/tables.py:50
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "ডিস্ক GB ঘন্টাবোৰ"
#: usage/tables.py:51
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
msgstr "প্ৰক্ষেপটোৰ বাবে মুঠ ডিস্ক ব্যৱহাৰ (GB * ব্যৱহাৰৰ ঘন্টা )"
#: usage/tables.py:55
msgid "Memory MB Hours"
msgstr ""
#: usage/tables.py:56
msgid "Total memory usage (MB * Hours Used) for the project"
msgstr ""
#: usage/tables.py:66 usage/tables.py:96
msgid "Usage"
msgstr "ব্যৱহাৰ"
#: utils/metering.py:46
msgid "To date to must be greater than From date."
msgstr "...তাৰিখলৈ টো ...তাৰিখৰ পৰাটোতকৈ ডাঙৰ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
#: utils/metering.py:81
msgid "The dates haven't been recognized"
msgstr ""
#: utils/metering.py:87
msgid "The time delta must be a number representing the time span in days"
msgstr ""
#: utils/metering.py:104
#, python-format
msgid "Failed to get the resource name: %s"
msgstr ""