horizon/doc/source/locale/id/LC_MESSAGES/doc-user.po

2291 lines
85 KiB
Plaintext

# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2018. #zanata
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon 15.1.1.dev5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-23 04:38-0500\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 03:51+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "**CIDR**: ``0.0.0.0/0``"
msgstr "**CIDR**: ``0.0.0.0/0``"
msgid "**Dashboard — Create Image**"
msgstr "**Dashboard — Create Image**"
msgid "**Direction**: ``Ingress``"
msgstr "**Direction**: ``Ingress``"
msgid "**Figure: Admin tab**"
msgstr "**Figure: Admin tab**"
msgid "**Figure: Project tab**"
msgstr "**Figure: Project tab**"
msgid "**Figure:Identity tab**"
msgstr "**Figure:Identity tab**"
msgid "**Figure:Settings tab**"
msgstr "**Figure:Settings tab**"
msgid "**Remote**: ``CIDR``"
msgstr "**Remote**: ``CIDR``"
msgid "**Rule**: ``All ICMP``"
msgstr "**Rule**: ``All ICMP``"
msgid "**Rule**: ``SSH``"
msgstr "**Rule**: ``SSH``"
msgid "**To copy an object from one container to another**"
msgstr "**To copy an object from one container to another**"
msgid "**To create a metadata-only object without a file**"
msgstr "**To create a metadata-only object without a file**"
msgid "**To create a pseudo-folder**"
msgstr "**To create a pseudo-folder**"
msgid "**To edit an object**"
msgstr "**To edit an object**"
msgid ":guilabel:`API Access`: View API endpoints."
msgstr ":guilabel:`API Access`: Melihat endpoint API."
msgid ":guilabel:`Admin State`: The state to start the network in."
msgstr ":guilabel:`Admin State`: Kondisi untuk memulai jaringan masuk."
msgid ":guilabel:`Allocation Pools`: Specify IP address pools."
msgstr ":guilabel:`Allocation Pools`: Tentukan pool alamat IP."
msgid ":guilabel:`Architecture`"
msgstr ":guilabel:`Architecture`"
msgid ""
":guilabel:`Availability Zone`: Select the Availability Zone from the list. "
"By default, this value is set to the availability zone given by the cloud "
"provider (for example, ``us-west`` or ``apac-south``). For some cases, it "
"could be ``nova``."
msgstr ""
":guilabel:`Availability Zone`: Pilih Zona Ketersediaan dari daftar. Secara "
"default, nilai ini diatur ke zona ketersediaan diberikan oleh penyedia cloud "
"(sebagai contoh, ``us-west`` atau ``apac-south``). Untuk beberapa kasus, hal "
"itu bisa menjadi ``nova``."
msgid ":guilabel:`Backups`: View, create, edit, and delete backups."
msgstr ":guilabel:`Backups`: View, create, edit, dan hapus backups."
msgid ""
":guilabel:`Binding Host`: The ID of the host where the port is allocated."
msgstr ":guilabel:`Binding Host`: ID dari host dimana port dialokasikan."
msgid ""
":guilabel:`Binding VNIC Type`: Select the VNIC type that is bound to the "
"neutron port."
msgstr ""
":guilabel:`Binding VNIC Type`: Pilih tipe VNIC yang terikat ke port neutron."
msgid ""
":guilabel:`Block Storage Services`: View a list of all Block Storage "
"services."
msgstr ""
":guilabel:`Block Storage Services`: Melihat daftar semua layanan Block "
"Storage."
msgid ":guilabel:`Change Password`: Change the password of the user."
msgstr ":guilabel:`Change Password`: Mengubah password pengguna."
msgid ":guilabel:`Compute Services`: View a list of all Compute services."
msgstr ":guilabel:`Compute Services`: Melihat daftar semua layanan Compute."
msgid ":guilabel:`Configuration` tab"
msgstr "Tab :guilabel:`Configuration`"
msgid ""
":guilabel:`Consistency Group Snapshots`: View, create, edit, and delete "
"consistency group snapshots."
msgstr ""
":guilabel:`Consistency Group Snapshots`: View, create, edit, dan hapus "
"consistency group snapshots."
msgid ""
":guilabel:`Consistency Groups`: View, create, edit, and delete consistency "
"groups."
msgstr ""
":guilabel:`Consistency Groups`: View, create, edit, dan hapus consistency "
"groups."
msgid ":guilabel:`Containers`: Create and manage containers and objects."
msgstr ""
":guilabel:`Containers`: Membuat dan mengelola wadah (container) dan objek."
msgid ":guilabel:`Copy Data`"
msgstr ":guilabel:`Copy Data`"
msgid ":guilabel:`Create Subnet`: Select this check box to create a subnet"
msgstr ":guilabel:`Create Subnet`: Pilih check box ini untuk membuat subnet"
msgid ":guilabel:`DNS Name Servers`: Specify a name for the DNS server."
msgstr ":guilabel:`DNS Name Servers`: Tentukan nama untuk server DNS."
msgid ""
":guilabel:`Defaults`: View default quota values. Quotas are hard-coded in "
"OpenStack Compute and define the maximum allowable size and number of "
"resources."
msgstr ""
":guilabel:`Defaults`: Melihat nilai kuota default. Kuota adalah hard-coded "
"di OpenStack Compute dan menentukan ukuran maksimum dan jumlah sumber daya."
msgid ""
":guilabel:`Description`: Optionally, provide a brief description for the "
"volume."
msgstr ""
":guilabel:`Description`: Secara opsional, berikan penjelasan singkat untuk "
"volume."
msgid ""
":guilabel:`Destination Container`: Choose the destination container from the "
"list."
msgstr ":guilabel:`Destination Container`: Pilih kontainer tujuan dari daftar."
msgid ""
":guilabel:`Destination object name`: Enter a name for the object in the new "
"container."
msgstr ""
":guilabel:`Destination object name`: Masukkan nama untuk objek dalam wadah "
"(container) baru."
msgid ":guilabel:`Details` tab"
msgstr "Tab :guilabel:`Details`"
msgid ":guilabel:`Device ID`: Device ID attached to the port."
msgstr ":guilabel:`Device ID`: Device ID terhubung port."
msgid ":guilabel:`Device Owner`: Device owner attached to the port."
msgstr ":guilabel:`Device Owner`: Pemilik perangkat yang terpasang ke port."
msgid ""
":guilabel:`Disable Gateway`: Select this check box to disable a gateway IP "
"address."
msgstr ""
":guilabel:`Disable Gateway`: Pilih check box ini untuk menonaktifkan alamat "
"IP gateway."
msgid ":guilabel:`Enable DHCP`: Select this check box to enable DHCP."
msgstr ":guilabel:`Enable DHCP`: Pilih check box ini untuk mengaktifkan DHCP."
msgid ":guilabel:`Flavor` tab"
msgstr "Tab :guilabel:`Flavor`"
msgid ""
":guilabel:`Flavors`: View, create, edit, view extra specifications for, and "
"delete flavors. A flavor is the size of an instance."
msgstr ""
":guilabel:`Flavors`: Melihat, membuat, mengedit, melihat spesifikasi "
"tambahan, dan menghapus flavor. Flavor adalah ukuran sebuah instance."
msgid ""
":guilabel:`Floating IPs`: Allocate an IP address for a project or release it."
msgstr ""
":guilabel:`Floating IPs`: Alokasikan alamat IP untuk proyek atau "
"lepaskannya."
msgid ""
":guilabel:`Floating IPs`: Allocate an IP address to or release it from a "
"project."
msgstr ""
":guilabel:`Floating IPs`: Mengalokasikan alamat IP atau melepaskannya dari "
"proyek."
msgid ":guilabel:`Format`"
msgstr ":guilabel:`Format`"
msgid ""
":guilabel:`Gateway IP`: Specify an IP address for a specific gateway. This "
"parameter is optional."
msgstr ""
":guilabel:`Gateway IP`: Menentukan alamat IP untuk gateway tertentu. "
"Parameter ini bersifat opsional."
msgid ""
":guilabel:`Host Aggregates`: View, create, and edit host aggregates. View "
"the list of availability zones."
msgstr ""
":guilabel:`Host Aggregates`: Melihat, membuat, dan mengedit agregat host. "
"Lihat daftar zona ketersediaan."
msgid ":guilabel:`Host Routes`: Specify the IP address of host routes."
msgstr ":guilabel:`Host Routes`: Tentukan alamat IP dari rute host."
msgid ":guilabel:`Hypervisors`: View the hypervisor summary."
msgstr ":guilabel:`Hypervisors`: Melihat ringkasan hypervisor."
msgid ":guilabel:`IP Version`: Select IPv4 or IPv6."
msgstr ":guilabel:`IP Version`: Pilih IPv4 atau IPv6."
msgid ":guilabel:`Image Description`"
msgstr ":guilabel:`Image Description`"
msgid ":guilabel:`Image File` or :guilabel:`Image Location`"
msgstr ":guilabel:`Image File` atau :guilabel:`Image Location`"
msgid ":guilabel:`Image Metadata`"
msgstr ":guilabel:`Image Metadata`"
msgid ":guilabel:`Image Name`"
msgstr ":guilabel:`Image Name`"
msgid ":guilabel:`Image Source`"
msgstr ":guilabel:`Image Source`"
msgid ""
":guilabel:`Images`: View images and instance snapshots created by project "
"users, plus any images that are publicly available. Create, edit, and delete "
"images, and launch instances from images and snapshots."
msgstr ""
":guilabel:`Images`: Melihat foto dan snapshot instance yang dibuat oleh "
"pengguna proyek, ditambah image yang tersedia untuk umum. Membuat, mengedit, "
"dan menghapus image, dan meluncurkan instance dari image dan snapshot."
msgid ""
":guilabel:`Images`: View, create, edit properties for, and delete custom "
"images."
msgstr ""
":guilabel:`Images`: Melihat, membuat, mengedit properti untuk, dan menghapus "
"image kustom."
msgid ""
":guilabel:`Instances`: View, launch, create a snapshot from, stop, pause, or "
"reboot instances, or connect to them through VNC."
msgstr ""
":guilabel:`Instances`: Melihat, meluncurkan, membuat snapshot dari, "
"menghentikan, pause, atau reboot instance, atau menghubungkan ke mereka "
"melalui VNC."
msgid ""
":guilabel:`Instances`: View, pause, resume, suspend, migrate, soft or hard "
"reboot, and delete running instances that belong to users of some, but not "
"all, projects. Also, view the log for an instance or access an instance "
"through VNC."
msgstr ""
":guilabel:`Instances`: Melihat, melakukan jeda, melanjutkan, menangguhkan, "
"bermigrasi, reboot lembut atau keras, dan menghapus menjalankan instance "
"milik pengguna dari beberapa, tapi tidak semua, proyek. Juga, melihat log "
"untuk sebuah instance atau mengakses instance melalui VNC."
msgid ":guilabel:`Key Pair` tab"
msgstr "Tab :guilabel:`Key Pair`"
msgid ""
":guilabel:`Key Pairs`: View, create, edit, import, and delete key pairs."
msgstr ""
":guilabel:`Key Pairs`: MeLihat, membuat, mengedit, impor, dan menghapus "
"pasangan kunci (key pair)."
msgid ""
":guilabel:`Metadata Definitions`: Import namespace and view the metadata "
"information."
msgstr ""
":guilabel:`Metadata Definitions`: Impor namespace dan melihat informasi "
"metadata."
msgid ":guilabel:`Metadata` tab"
msgstr "Tab :guilabel:`Metadata`"
msgid ":guilabel:`Minimum Disk (GB)`"
msgstr ":guilabel:`Minimum Disk (GB)`"
msgid ":guilabel:`Minimum RAM (MB)`"
msgstr ":guilabel:`Minimum RAM (MB)`"
msgid ":guilabel:`Name`: Specify name to identify the port."
msgstr ":guilabel:`Name`: Tentukan nama untuk mengidentifikasi port."
msgid ":guilabel:`Network Address`: Specify the IP address for the subnet."
msgstr ":guilabel:`Network Address`: Tentukan alamat IP untuk subnet."
msgid ":guilabel:`Network Agents`: View the network agents."
msgstr ":guilabel:`Network Agents`: Lihat agen jaringan."
msgid ":guilabel:`Network Name`: Specify a name to identify the network."
msgstr ""
":guilabel:`Network Name`: Tentukan nama untuk mengidentifikasi jaringan."
msgid ":guilabel:`Network Ports` tab"
msgstr "Tab :guilabel:`Network Ports`"
msgid ":guilabel:`Network Topology`: View the network topology."
msgstr ":guilabel:`Network Topology`: Melihat topologi jaringan."
msgid ":guilabel:`Network` tab"
msgstr "Tab :guilabel:`Network`"
msgid ":guilabel:`Networks` tab"
msgstr "Tab :guilabel:`Networks`"
msgid ":guilabel:`Networks`: Create and manage public and private networks."
msgstr ""
":guilabel:`Networks`: Membuat dan mengelola jaringan publik dan private."
msgid ""
":guilabel:`Networks`: View, create, edit properties for, and delete networks."
msgstr ""
":guilabel:`Networks`: Melihat, membuat, mengedit properti untuk, dan "
"menghapus jaringan."
msgid ":guilabel:`Overview`: View basic reports."
msgstr ":guilabel:`Overview`: Melihat laporan dasar."
msgid ":guilabel:`Overview`: View reports for the project."
msgstr ":guilabel:`Overview`: Lihat laporan untuk proyek tersebut."
msgid ""
":guilabel:`Path`: Specify a path in which the new copy should be stored "
"inside of the selected container."
msgstr ""
":guilabel:`Path`: Menentukan jalur dimana salinan baru harus disimpan dalam "
"wadah (container) yang dipilih."
msgid ""
":guilabel:`Projects`: View, create, assign users to, remove users from, and "
"delete projects."
msgstr ""
":guilabel:`Projects`: Melihat, membuat, menetapkan pengguna untuk, menghapus "
"pengguna dari, dan menghapus proyek."
msgid ":guilabel:`Protected`"
msgstr ":guilabel:`Protected`"
msgid ":guilabel:`Routers`: Create and manage routers."
msgstr ":guilabel:`Routers`: Membuat dan mengelola router."
msgid ""
":guilabel:`Routers`: View, create, edit properties for, and delete routers."
msgstr ""
":guilabel:`Routers`: Melihat, membuat, mengedit properti, dan menghapus "
"router."
msgid ":guilabel:`Security Groups` tab"
msgstr "Tab :guilabel:`Security Groups`"
msgid ""
":guilabel:`Security Groups`: View, create, edit, and delete security groups "
"and security group rules.."
msgstr ""
":guilabel:`Security Groups`: Melihat, membuat, mengedit, dan menghapus "
"kelompok keamanan dan aturan kelompok keamanan.."
msgid ":guilabel:`Services`: View a list of the services."
msgstr ":guilabel:`Services`: Melihat daftar layanan."
msgid ""
":guilabel:`Shared`: Share the network with other projects. Non admin users "
"are not allowed to set shared option."
msgstr ""
":guilabel:`Shared`: Berbagi jaringan dengan proyek lainnya. Pengguna non "
"admin tidak diizinkan untuk menetapkan pilihan bersama (shared option)."
msgid ":guilabel:`Size (GB)`: The size of the volume in gibibytes (GiB)."
msgstr ":guilabel:`Size (GB)`: Ukuran volume di gibibytes (GIB)."
msgid ":guilabel:`Snapshots`: View, create, edit, and delete volume snapshots."
msgstr ":guilabel:`Snapshots`: View, create, edit, dan hapus volume snapshots."
msgid ":guilabel:`Snapshots`: View, manage, and delete volume snapshots."
msgstr ""
":guilabel:`Snapshots`: Melihat, mengelola, dan menghapus snapshot volume."
msgid ":guilabel:`Source` tab"
msgstr "Tab :guilabel:`Source`"
msgid ":guilabel:`Subnet Details` tab"
msgstr "Tab :guilabel:`Subnet Details`"
msgid ":guilabel:`Subnet Name`: Specify a name for the subnet."
msgstr ":guilabel:`Subnet Name`: Tentukan nama untuk subnet."
msgid ":guilabel:`Subnet` tab"
msgstr "Tab :guilabel:`Subnet`"
msgid ""
":guilabel:`System Information`: Use the following tabs to view the service "
"information:"
msgstr ""
":guilabel:`System Information`: Gunakan tab berikut untuk melihat informasi "
"layanan:"
msgid ":guilabel:`Type`: Leave this field blank."
msgstr ":guilabel:`Type`: Tinggalkan field ini kosong. "
msgid ":guilabel:`User Settings`: View and manage dashboard settings."
msgstr ":guilabel:`User Settings`: Melihat dan mengelola pengaturan dashboard."
msgid ":guilabel:`Users`: View, create, enable, disable, and delete users."
msgstr ""
":guilabel:`Users`: Melihat, membuat, mengaktifkan, menonaktifkan, dan "
"menghapus pengguna."
msgid ":guilabel:`Visibility`"
msgstr ":guilabel:`Visibility`"
msgid ":guilabel:`Volume Name`: Specify a name for the volume."
msgstr ":guilabel:`Volume Name`: Tentukan nama untuk volume."
msgid ":guilabel:`Volume Source`: Select one of the following options:"
msgstr ":guilabel:`Volume Source`: Pilih salah satu dari opsi berikut:"
msgid ""
":guilabel:`Volume Types`: View, create, manage, and delete volume types."
msgstr ""
":guilabel:`Volume Types`: Lihat, membuat, mengelola, dan menghapus tipe "
"volume."
msgid ":guilabel:`Volumes`: View, create, edit, and delete volumes."
msgstr ":guilabel:`Volumes`: Melihat, membuat, mengedit, dan menghapus volume."
msgid ":guilabel:`Volumes`: View, create, manage, and delete volumes."
msgstr ""
":guilabel:`Volumes`: Melihat, membuat, mengelola, dan menghapus volume."
msgid "?"
msgstr "?"
msgid ""
"A key pair belongs to an individual user, not to a project. To share a key "
"pair across multiple users, each user needs to import that key pair."
msgstr ""
"Sepasang kunci (key pair) milik pengguna individu, bukan untuk proyek. Untuk "
"berbagi sepasang kunci di beberapa pengguna, setiap pengguna perlu mengimpor "
"pasangan kunci tersebut."
msgid "A message indicates whether the action was successful."
msgstr "Sebuah pesan menunjukkan apakah aksi itu berhasil."
msgid ""
"A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-folders in Object "
"Storage."
msgstr ""
"Sebuah karakter garis miring (/) slash digunakan sebagai pembatas untuk "
"pseudo-folder dalam Object Storage."
msgid ""
"A virtual machine image, referred to in this document simply as an image, is "
"a single file that contains a virtual disk that has a bootable operating "
"system installed on it. Images are used to create virtual machine instances "
"within the cloud. For information about creating image files, see the "
"`OpenStack Virtual Machine Image Guide <https://docs.openstack.org/image-"
"guide/>`_."
msgstr ""
"Sebuah image mesin virtual, disebut dalam dokumen ini hanya sebagai image, "
"adalah satu file yang berisi disk virtual yang memiliki sistem operasi "
"bootable yang diinstal di atasnya. Image yang digunakan untuk membuat "
"instance mesin virtual dalam cloud. Untuk informasi tentang membuat file "
"image, lihat `OpenStack Virtual Machine Image Guide <https://docs.openstack."
"org/image-guide/>`_."
msgid "Activate the ports that you want to assign to the instance."
msgstr "Aktifkan port yang ingin Anda tetapkan untuk instance."
msgid "Activate the security groups that you want to assign to the instance."
msgstr "Aktifkan kelompok keamanan yang ingin Anda tetapkan untuk instance."
msgid "Add Metadata items to your instance."
msgstr "Tambahkan item Metadata ke instance Anda."
msgid "Add a key pair"
msgstr "Tambahkan sepasang kunci (key pair)"
msgid "Add a rule to the default security group"
msgstr "Tambahkan aturan ke grup keamanan default"
msgid ""
"Administrative users can use the :guilabel:`Admin` tab to view usage and to "
"manage instances, volumes, flavors, images, networks, and so on."
msgstr ""
"Pengguna administrasi dapat menggunakan tab :guilabel:`Admin` untuk melihat "
"penggunaan dan untuk mengelola instance, volume, flavor, image, jaringan, "
"dan sebagainya."
msgid ""
"After the server is built, if you change the server name in the API or "
"change the host name directly, the names are not updated in the dashboard."
msgstr ""
"Setelah server dibangun, jika Anda mengubah nama server di API atau mengubah "
"hostname langsung, nama-nama tidak diperbarui di dashboard."
msgid ""
"After you create one or more volumes, you can attach them to instances. You "
"can attach a volume to one instance at a time."
msgstr ""
"Setelah Anda membuat satu atau lebih volume, Anda dapat menghubungkan mereka "
"untuk instance. Anda dapat menghubungkan volume ke satu instance pada suatu "
"waktu."
msgid "Allocate a floating IP address to an instance"
msgstr "Mengalokasikan alamat IP mengambang ke sebuah Instance"
msgid ""
"As a cloud end user, you can use the OpenStack dashboard to provision your "
"own resources within the limits set by administrators. You can modify the "
"examples provided in this section to create other types and sizes of server "
"instances."
msgstr ""
"Sebagai pengguna akhir cloud (cloud end user), Anda dapat menggunakan "
"dashboard OpenStack untuk penyediaan sumber daya Anda sendiri dalam batas "
"yang ditetapkan oleh administrator. Anda dapat mengubah contoh yang "
"diberikan dalam bagian ini untuk membuat tipe dan ukuran instance server "
"lainnya."
msgid ""
"Ask the cloud operator for the host name or public IP address from which you "
"can access the dashboard, and for your user name and password. If the cloud "
"supports multi-domain model, you also need to ask for your domain name."
msgstr ""
"Meminta operator cloud untuk nama host atau alamat IP publik dari mana Anda "
"dapat mengakses dashboard, dan untuk nama pengguna dan password. Jika cloud "
"mendukung model multi-domain, Anda juga perlu menanyakan nama domain Anda."
msgid "Assign a name to the virtual machine."
msgstr "Menetapkan nama untuk mesin virtual."
msgid "At the prompt, type ``yes``."
msgstr "Pada prompt, ketik ``yes``."
msgid "Attach a volume to an instance"
msgstr "Menghubungkan (attach) volume ke sebuah instance"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Availability Zone (zona tersedia)"
msgid "Available Metadata"
msgstr "Metadata yang tersedia"
msgid ""
"Based on your selection for :guilabel:`Image Source`, you either enter the "
"location URL of the image in the :guilabel:`Image Location` field, or browse "
"for the image file on your file system and add it."
msgstr ""
"Berdasarkan pilihan Anda untuk :guilabel:`Image Source`, Anda memasukkan URL "
"lokasi image di field (kolom) :guilabel:`Image Location`, atau cari file "
"image pada sistem file Anda dan menambahkannya."
msgid ""
"Before you launch an instance, you should add security group rules to enable "
"users to ping and use SSH to connect to the instance. Security groups are "
"sets of IP filter rules that define networking access and are applied to all "
"instances within a project. To do so, you either add rules to the default "
"security group :ref:`security_groups_add_rule` or add a new security group "
"with rules."
msgstr ""
"Sebelum Anda meluncurkan sebuah instance, Anda harus menambahkan aturan grup "
"keamanan untuk memungkinkan pengguna melakukan ping dan menggunakan SSH "
"untuk terhubung ke instance. Grup keamanan adalah kumpulan aturan filter IP "
"yang menentukan akses jaringan dan diterapkan ke semua instance dalam suatu "
"proyek. Untuk melakukannya, Anda juga menambahkan aturan ke grup keamanan "
"default :ref: `security_groups_add_rule` atau tambahkan grup keamanan baru "
"dengan aturan."
msgid "Boot from image"
msgstr "Boot dari image"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "Boot dari image (buatlah volume baru)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "Boot dari snapshot"
msgid "Boot from volume"
msgstr "Boot dari volume"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "Boot dari snapshot volume (buatlah volume baru)"
msgid "Broken: Essential functionality not working (link to bug in the notes)"
msgstr "Broken: Fungsi penting tidak berfungsi (tautan ke bug dalam catatan)"
msgid "Browse to and select the file that you want to upload."
msgstr "Jelajahi ke dan pilih file yang ingin Anda upload."
msgid ""
"By default, this value is set to the availability zone given by the cloud "
"provider (for example, ``us-west`` or ``apac-south``). For some cases, it "
"could be ``nova``."
msgstr ""
"Secara default, nilai ini diatur ke zona ketersediaan (availability zone) "
"diberikan oleh penyedia cloud (for example, ``us-west`` atau ``apac-"
"south``). Untuk beberapa kasus, hal itu bisa menjadi ``nova``."
msgid "Change the description of the image."
msgstr "Ubah deskripsi image."
msgid "Change the format of the image."
msgstr "Ubah format image."
msgid "Change the metadata of the image."
msgstr "Ubah metadata image."
msgid "Change the minimum RAM of the image."
msgstr "Ubah RAM minimum image."
msgid "Change the minimum disk of the image."
msgstr "Ubah disk minimum image."
msgid "Change the name of the image."
msgstr "Mengubah nama image."
msgid ""
"Choose the image source from the dropdown list. Your choices are :guilabel:"
"`Image Location` and :guilabel:`Image File`."
msgstr ""
"Pilih sumber image dari daftar dropdown. Pilihan Anda adalah :guilabel:"
"`Image Location` dan :guilabel:`Image File`."
msgid "Choose the pool from which to pick the IP address."
msgstr "Pilih kolam (pool) untuk memilih alamat IP."
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
msgid "Clear the :guilabel:`Private` button to make the image private."
msgstr "Bersihkan check box :guilabel:`Public` untuk membuat image private."
msgid "Click :guilabel:`Add Interface`."
msgstr "Klik :guilabel:`Add Interface`."
msgid "Click :guilabel:`Add`."
msgstr "Klik :guilabel:`Add`."
msgid "Click :guilabel:`Allocate IP To Project`."
msgstr "Klik :guilabel:`Allocate IP To Project`."
msgid "Click :guilabel:`Allocate IP`."
msgstr "Klik :guilabel:`Allocate IP`."
msgid "Click :guilabel:`Associate`."
msgstr "Klik :guilabel:`Associate`."
msgid "Click :guilabel:`Attach Volume`."
msgstr "Klik :guilabel:`Attach Volume`."
msgid "Click :guilabel:`Container`."
msgstr "Klik :guilabel:`Container`."
msgid "Click :guilabel:`Copy Object`."
msgstr "Klik :guilabel:`Copy Object`."
msgid "Click :guilabel:`Create Image`."
msgstr "Klik :guilabel:`Create Image`."
msgid "Click :guilabel:`Create Key Pair`."
msgstr "Klik :guilabel:`Create Key Pair`."
msgid "Click :guilabel:`Create Network`."
msgstr "Klik :guilabel:`Create Network`."
msgid "Click :guilabel:`Create Port`."
msgstr "Klik :guilabel:`Create Port`."
msgid "Click :guilabel:`Create Pseudo-folder`."
msgstr "Klik :guilabel:`Create Pseudo-folder`."
msgid "Click :guilabel:`Create Router`."
msgstr "Click :guilabel:`Create Router`."
msgid "Click :guilabel:`Create Volume`."
msgstr "Klik :guilabel:`Create Volume`."
msgid "Click :guilabel:`Create`."
msgstr "Klik :guilabel:`Create`."
msgid "Click :guilabel:`Delete Images`."
msgstr "Klik :guilabel:`Delete Images`."
msgid "Click :guilabel:`Delete Volumes` and confirm your choice."
msgstr "Klik :guilabel:`Delete Volumes` dan mengkonfirmasi pilihan Anda."
msgid "Click :guilabel:`Detach Volume` and confirm your changes."
msgstr "Klik :guilabel:`Detach Volume` dan mengkonfirmasi perubahan."
msgid "Click :guilabel:`Edit Image`."
msgstr "Klik :guilabel:`Edit Image`."
msgid "Click :guilabel:`Edit Volume`."
msgstr "Klik :guilabel:`Edit Volume`."
msgid "Click :guilabel:`Import Key Pair`."
msgstr "Klik :guilabel:`Import Key Pair`."
msgid "Click :guilabel:`Launch Instance`."
msgstr "Klik :guilabel:`Launch Instance`."
msgid "Click :guilabel:`Update Object`."
msgstr "Klik :guilabel:`Update Object`."
msgid "Click :guilabel:`Upload File`."
msgstr "Klik :guilabel:`Upload File`."
msgid "Click :guilabel:`Upload Object`."
msgstr "Klik :guilabel:`Upload Object`."
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Network Name` of the network in which the port has "
"to be created."
msgstr "Klik pada :guilabel:`Network Name` jaringan dimana port harus dibuat."
msgid ""
"Click the :guilabel:`Floating IPs` tab, which shows the floating IP "
"addresses allocated to instances."
msgstr ""
"Klik tab :guilabel:`Floating IPs`, yang menunjukkan alamat IP mengambang "
"dialokasikan untuk Instance."
msgid ""
"Click the :guilabel:`Key Pairs` tab, which shows the key pairs that are "
"available for this project."
msgstr ""
"Klik tab :guilabel:`Key Pairs`, yang menunjukkan pasangan kunci yang "
"tersedia untuk proyek ini."
msgid ""
"Click the :guilabel:`Settings` button from the user drop down menu at the "
"top right of any page, you will see the :guilabel:`Settings` tab."
msgstr ""
"Klik tombol :guilabel:`Settings` dari pengguna drop down menu di bagian "
"kanan atas halaman manapun, Anda akan melihat tab :guilabel:`Settings`."
msgid "Click the :guilabel:`Upload File` icon."
msgstr "Klik icon :guilabel:`Upload File`."
msgid ""
"Click the menu button and choose :guilabel:`Copy` from the dropdown list."
msgstr "Klik tombol menu dan pilih :guilabel:`Copy` dari daftar dropdown."
msgid ""
"Click the menu button and choose :guilabel:`Edit` from the dropdown list."
msgstr "Klik tombol menu dan pilih :guilabel:`Edit` dari daftar dropdown."
msgid "Compute tab"
msgstr "Tab :guilabel:`Compute`"
msgid "Configure access and security for instances"
msgstr "Konfigurasikan akses dan keamanan untuk instance"
msgid "Confirm your changes."
msgstr "Mengonfirmasi perubahan."
msgid "Connect to your instance by using SSH"
msgstr "Terhubung ke instance Anda dengan menggunakan SSH"
msgid "Copy the IP address for your instance."
msgstr "Salin alamat IP instance Anda."
msgid "Count"
msgstr "Count"
msgid "Create a container"
msgstr "Buat sebuah wadah (container)"
msgid "Create a network"
msgstr "Membuat jaringan (network)"
msgid "Create a port"
msgstr "Buat port"
msgid "Create a router"
msgstr "Membuat router"
msgid "Create a snapshot from a volume"
msgstr "Membuat snapshot dari volume"
msgid "Create a volume"
msgstr "Buat volume"
msgid "Create an instance snapshot"
msgstr "Create Instance Snapshot (buat instance snapshot)"
msgid "Create and manage networks"
msgstr "Membuat dan mengelola jaringan"
msgid "Create and manage object containers"
msgstr "Membuat dan mengelola wadah objek (object container)"
msgid "Create and manage volumes"
msgstr "Membuat dan mengelola volume"
msgid "Create at least one key pair for each project."
msgstr "Buat setidaknya satu pasangan kunci untuk setiap proyek."
msgid "Customization Script Source"
msgstr "Customization Script Source (sumber skrip kustomisasi)"
msgid "Delete a volume"
msgstr "Hapus volume"
msgid "Delete an image"
msgstr "Menghapus image"
msgid ""
"Deletion of images is permanent and **cannot** be reversed. Only users with "
"the appropriate permissions can delete images."
msgstr ""
"Penghapusan image terjadi permanen dan tidak dapat dibalik (**cannot** be "
"reversed). Hanya pengguna dengan hak akses yang sesuai dapat menghapus image."
msgid ""
"Depending on your role, you may have permission to upload and manage virtual "
"machine images. Operators might restrict the upload and management of images "
"to cloud administrators or operators only. If you have the appropriate "
"privileges, you can use the dashboard to upload and manage images in the "
"admin project."
msgstr ""
"Tergantung pada peran Anda, Anda mungkin memiliki izin untuk mengunggah dan "
"mengelola image mesin virtual. Operator mungkin membatasi upload dan "
"manajemen image bagi cloud administrator atau operator saja. Jika Anda "
"memiliki hak istimewa yang sesuai, Anda dapat menggunakan dashboard untuk "
"mengunggah dan mengelola foto dalam proyek admin."
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid "Detach a volume from an instance"
msgstr "Lepaskan volume dari sebuah instance"
msgid "Edit a volume"
msgstr "Edit volume"
msgid "Enter a brief description of the image."
msgstr "Masukkan deskripsi singkat tentang image."
msgid "Enter a name for the image."
msgstr "Masukkan nama untuk image."
msgid "Enter a name for the object."
msgstr "Masukkan nama untuk objek."
msgid "Enter a name for the pseudo-folder."
msgstr "Masukkan nama untuk pseudo-folder."
msgid "Enter the following values:"
msgstr "Masukkan nilai berikut:"
msgid ""
"Enter the name of the device from which the volume is accessible by the "
"instance."
msgstr "Masukkan nama perangkat yang volume dapat diakses oleh instance."
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
msgid "Follow this procedure to update an existing image."
msgstr "Ikuti prosedur ini untuk memperbarui image yang ada."
msgid "Follow this procedure to upload an image to a project:"
msgstr "Ikuti prosedur ini untuk mengunggah image ke proyek:"
msgid ""
"For details on creating images, see `Creating images manually <https://docs."
"openstack.org/image-guide/create-images-manually.html>`_ in the *OpenStack "
"Virtual Machine Image Guide*."
msgstr ""
"Untuk rincian tentang pembuatan image, lihat `Creating images manually "
"<https://docs.openstack.org/image-guide/create-images-manually.html>`_ dalam "
"*OpenStack Virtual Machine Image Guide*."
msgid ""
"From the :guilabel:`Admin` tab, you can access the following category to "
"complete these tasks:"
msgstr ""
"Dari tab :guilabel:`Admin` tab, Anda dapat mengakses kategori berikut untuk "
"menyelesaikan tugas ini:"
msgid ""
"From the :guilabel:`Project` tab, you can access the following categories:"
msgstr "Dari tab :guilabel:`Project`, Anda dapat mengakses kategori berikut:"
msgid ""
"From the :guilabel:`Project` tab, you can view and manage the resources in a "
"selected project, including instances and images. You can select the project "
"from the drop-down menu at the top left. If the cloud supports multi-domain "
"model, you can also select the domain from this menu."
msgstr ""
"Dari tab :guilabel:`Project`, Anda dapat melihat dan mengelola sumber daya "
"dalam proyek yang dipilih, termasuk instance dan image. Anda dapat memilih "
"proyek dari menu drop-down di bagian kiri atas. Jika cloud mendukung model "
"multi-domain, Anda juga dapat memilih domain dari menu ini."
msgid "Go to the :guilabel:`Ports` tab and click :guilabel:`Create Port`."
msgstr "Pergi ke tab :guilabel:`Ports` dan klik :guilabel:`Create Port`."
msgid "Good"
msgstr "Good"
msgid ""
"Good: Moderately tested, should look nice and work fine, maybe a few visual "
"hiccups"
msgstr ""
"Good: Cukup diuji, harus terlihat bagus dan berfungsi dengan baik, mungkin "
"beberapa cegukan visual (visual hiccups)."
msgid ""
"Horizon is primarily tested and supported on the latest version of Firefox "
"and the latest version of Chrome. Issues related to IE, Safari and Opera "
"will also be considered."
msgstr ""
"Horizon terutama diuji dan didukung pada versi terbaru Firefox dan versi "
"terbaru Chrome. Masalah yang terkait dengan IE, Safari dan Opera juga akan "
"dipertimbangkan."
msgid ""
"However, in addition to the fixed IP address, a floating IP address can also "
"be attached to an instance. Unlike fixed IP addresses, floating IP addresses "
"can have their associations modified at any time, regardless of the state of "
"the instances involved. This procedure details the reservation of a floating "
"IP address from an existing pool of addresses and the association of that "
"address with a specific instance."
msgstr ""
"Namun, selain alamat IP tetap, alamat IP mengambang juga dapat dilampirkan "
"ke sebuah Instance. Tidak seperti alamat IP tetap, alamat IP mengambang "
"dapat memiliki asosiasi nya dapat diubah setiap saat, terlepas dari keadaan "
"Instance yang terlibat. Prosedur ini merinci reservasi alamat IP mengambang "
"dari pool alamat yang ada dan alamat yang berasosiasi dengan instance "
"spesifik."
msgid "IE 10 and below"
msgstr "IE 10 dan di bawahnya"
msgid "IE 11"
msgstr "IE 11"
msgid ""
"If a certificate warning appears when you try to access the URL for the "
"first time, a self-signed certificate is in use, which is not considered "
"trustworthy by default. Verify the certificate or add an exception in the "
"browser to bypass the warning."
msgstr ""
"Jika peringatan sertifikat muncul ketika Anda mencoba untuk mengakses URL "
"untuk pertama kalinya, sebuah sertifikat yang ditandatangani sendiri sedang "
"digunakan, yang tidak dapat dipercaya secara default. Verifikasi sertifikat "
"atau menambahkan pengecualian dalam browser untuk memotong peringatan."
msgid ""
"If the image uses a static root password or a static key set (neither is "
"recommended), you do not need to provide a key pair to launch the instance."
msgstr ""
"Jika image menggunakan password root statis atau satu set kunci statis "
"(tidak disarankan), Anda tidak perlu memberikan sepasang kunci (key pair) "
"untuk meluncurkan instance."
msgid ""
"If you are logged in as an administrator, the :guilabel:`Project` tab (:ref:"
"`dashboard-project-tab`) and :guilabel:`Admin` tab (:ref:`dashboard-admin-"
"tab`) and :guilabel:`Identity` tab (:ref:`dashboard-identity-tab`) are "
"displayed."
msgstr ""
"Jika Anda login sebagai administrator, tab :guilabel:`Project` (:ref:"
"`dashboard-project-tab`) dan tab :guilabel:`Admin` (:ref:`dashboard-admin-"
"tab`) dan tab :guilabel:`Identity` (:ref:`dashboard-identity-tab`) akan "
"ditampilkan"
msgid ""
"If you are logged in as an end user, the :guilabel:`Project` tab (:ref:"
"`dashboard-project-tab`) and :guilabel:`Identity` tab (:ref:`dashboard-"
"identity-tab`) are displayed."
msgstr ""
"Jika Anda login sebagai pengguna akhir, tab :guilabel:`Project` (:ref:"
"`dashboard-project-tab`) dan tab :guilabel:`Identity` (:ref:`dashboard-"
"identity-tab`) akan ditampilkan."
msgid ""
"If you are using the Dashboard from a Windows computer, use PuTTYgen to load "
"the ``*.pem`` file and convert and save it as ``*.ppk``. For more "
"information see the `WinSCP web page for PuTTYgen <https://winscp.net/eng/"
"docs/ui_puttygen>`__."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan Dasbor dari komputer Windows, gunakan PuTTYgen untuk "
"memuat file ``*.pem`` dan mengkonversi dan menyimpannya sebagai ``*.ppk``. "
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat `WinSCP web page for PuTTYgen <https://"
"winscp.net/eng/docs/ui_puttygen>`__."
msgid ""
"If you choose not to set the :guilabel:`IP Address` value, then by default "
"OpenStack Networking uses the first host IP address in the subnet."
msgstr ""
"Jika Anda memilih untuk tidak mengatur value :guilabel:`IP Address`, maka "
"secara default OpenStack Networking menggunakan alamat IP host pertama dalam "
"subnet."
msgid ""
"If you choose this option, a new field for :guilabel:`Image Name` displays. "
"You can select the image from the list."
msgstr ""
"Jika Anda memilih opsi ini, kolom (field) baru untuk display :guilabel:"
"`Image Name`. Anda dapat memilih image dari daftar."
msgid ""
"If you choose this option, a new field for :guilabel:`Instance Snapshot` "
"displays. You can select the snapshot from the list."
msgstr ""
"Jika Anda memilih opsi ini, field (kolom) baru untuk display :guilabel:"
"`Instance Snapshot`. Anda dapat memilih snapshot dari daftar."
msgid ""
"If you choose this option, a new field for :guilabel:`Volume` displays. You "
"can select the volume from the list."
msgstr ""
"Jika Anda memilih opsi ini, field (kolom) baru untuk display :guilabel:"
"`Volume`. Anda dapat memilih volume dari daftar."
msgid ""
"If you did not provide a key pair, security groups, or rules, users can "
"access the instance only from inside the cloud through VNC. Even pinging the "
"instance is not possible without an ICMP rule configured."
msgstr ""
"Jika Anda tidak memberikan sepasang kunci, kelompok keamanan, atau aturan, "
"pengguna dapat mengakses instance hanya dari dalam cloud melalui VNC. Bahkan "
"ping instance tidak mungkin tanpa aturan ICMP dikonfigurasi."
msgid ""
"If you have generated a key pair with an external tool, you can import it "
"into OpenStack. The key pair can be used for multiple instances that belong "
"to a project. For more information, see the section :ref:"
"`dashboard_import_keypair`."
msgstr ""
"Jika Anda telah menghasilkan sepasang kunci dengan alat eksternal, Anda "
"dapat mengimpornya ke OpenStack. Pasangan kunci dapat digunakan untuk "
"beberapa instance yang termasuk dalam suatu proyek. Untuk informasi lebih "
"lanjut, lihat bagian :ref:`dashboard_import_keypair`."
msgid ""
"If you have not created any security groups, you can assign only the default "
"security group to the instance."
msgstr ""
"Jika Anda belum membuat kelompok keamanan, Anda hanya dapat menetapkan "
"kelompok standar keamanan untuk instance."
msgid "Image Name"
msgstr "Nama Image"
msgid ""
"Image that you have copied to a persistent volume. The instance launches "
"from the volume, which is provided by the ``cinder-volume`` API through "
"iSCSI."
msgstr ""
"Image dimana Anda telah menyalin ke volume persisten. Instance meluncur dari "
"volume, yang disediakan oleh API ``cinder-volume`` melalui iSCSI."
msgid ""
"Image: If you choose this option, a new field for :guilabel:`Use image as a "
"source` displays. You can select the image from the list."
msgstr ""
"Image: Jika Anda memilih opsi ini, filed baru untuk menampilkan :guilabel:"
"`Use image as a source`. Anda dapat memilih image dari daftar."
msgid "Images uploaded to the Image service."
msgstr "Image yang diunggah ke layanan Image."
msgid "Import a key pair"
msgstr "Impor sepasang kunci (key pair)"
msgid ""
"In OpenStack Object Storage, containers provide storage for objects in a "
"manner similar to a Windows folder or Linux file directory, though they "
"cannot be nested. An object in OpenStack consists of the file to be stored "
"in the container and any accompanying metadata."
msgstr ""
"Dalam OpenStack Object Storage, wadah (container) menyediakan penyimpanan "
"untuk objek dalam cara yang mirip dengan folder Windows atau direktori file "
"Linux, meskipun mereka tidak dapat bersarang. Obyek dalam OpenStack terdiri "
"dari file yang akan disimpan dalam kontainer dan metadata yang menyertainya."
msgid "In the :guilabel:`Actions` column, click :guilabel:`Create Snapshot`."
msgstr "Dalam kolom :guilabel:`Actions`, klik :guilabel:`Create Snapshot`."
msgid "In the :guilabel:`Actions` column, click :guilabel:`Edit Volume`."
msgstr "Dalam kolom :guilabel:`Actions`, klik :guilabel:`Edit Volume`."
msgid ""
"In the :guilabel:`Actions` column, click the menu button and then select :"
"guilabel:`Edit Image` from the list."
msgstr ""
"Dalam kolom :guilabel:`Actions`, klik tombol menu dan kemudian pilih :"
"guilabel:`Edit Image` dari daftar."
msgid ""
"In the :guilabel:`Add Interface` dialog box, select a :guilabel:`Subnet`."
msgstr "Dalam dialog box :guilabel:`Add Interface` , pilih :guilabel:`Subnet`."
msgid "In the :guilabel:`Add Rule` dialog box, enter the following values:"
msgstr ""
"Di kotak dialog :guilabel: `Tambah Rule`, masukkan nilai-nilai berikut:"
msgid ""
"In the :guilabel:`Confirm Delete Images` dialog box, click :guilabel:`Delete "
"Images` to confirm the deletion."
msgstr ""
"Dalam dialog box :guilabel:`Confirm Delete Images` , klik :guilabel:"
"`Delete Images` untuk mengkonfirmasi penghapusan."
msgid ""
"In the :guilabel:`Copy Object` launch dialog box, enter the following values:"
msgstr ""
"Dalam kotak dialog meluncurkan :guilabel:`Copy Object`, masukkan nilai "
"berikut:"
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Container` dialog box, enter a name for the "
"container, and then click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Dalam dialog box :guilabel:`Create Container` , masukkan nama untuk wadah "
"(container), lalu klik :guilabel:`Create`."
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Key Pair` dialog box, enter a name for your key "
"pair, and click :guilabel:`Create Key Pair`."
msgstr ""
"Di kotak dialog :guilabel:`Create Key Pair`, masukkan nama untuk pasangan "
"kunci Anda, dan klik :guilabel:`Create Key Pair`."
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Network` dialog box, specify the following values."
msgstr "Dalam dialog box :guilabel:`Create Network` , tentukan nilai berikut."
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Port` dialog box, specify the following values."
msgstr "Dalam dialog box :guilabel:`Create Port` , menentukan nilai berikut."
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Router` dialog box, specify a name for the router "
"and :guilabel:`External Network`, and click :guilabel:`Create Router`."
msgstr ""
"Dalam dialog box :guilabel:`Create Router` , tentukan nama untuk router dan :"
"guilabel:`External Network`, dan klik :guilabel:`Create Router`."
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Snapshot` dialog box, enter a name for the "
"snapshot, and click :guilabel:`Create Snapshot`."
msgstr ""
"Dalam dialog box :guilabel:`Create Snapshot` , masukkan nama untuk snapshot, "
"dan klik :guilabel:`Create Snapshot`."
msgid ""
"In the :guilabel:`Edit Image` dialog box, you can perform various actions. "
"For example:"
msgstr ""
"Dalam dialog box :guilabel:`Edit Image` , Anda dapat melakukan berbagai "
"tindakan. Sebagai contoh:"
msgid ""
"In the :guilabel:`Edit Volume` dialog box, update the name and description "
"of the volume."
msgstr ""
"Dalam dialog box :guilabel:`Edit Volume` , perbarui (update) nama dan "
"deskripsi dari volume."
msgid "In the :guilabel:`Floating IPs` list, click :guilabel:`Associate`."
msgstr "Dalam daftar :guilabel:`Floating IPs`, klik :guilabel:`Associate`."
msgid ""
"In the :guilabel:`Import Key Pair` dialog box, enter the name of your key "
"pair, copy the public key into the :guilabel:`Public Key` box, and then "
"click :guilabel:`Import Key Pair`."
msgstr ""
"Di kotak dialog :guilabel:`Import Key Pair`, masukkan nama pasangan kunci "
"Anda, salin kunci publik ke dalam kotak :guilabel:`Public Key`, lalu klik :"
"guilabel:`Import Key Pair`."
msgid ""
"In the :guilabel:`Launch Instance` dialog box, specify the following values:"
msgstr "Dalam dialog box :guilabel:`Launch Instance` , tentukan nilai berikut:"
msgid ""
"In the :guilabel:`Manage Floating IP Associations` dialog box, choose the "
"following options:"
msgstr ""
"Dalam dialog box :guilabel:`Manage Floating IP Associations` , pilih opsi "
"berikut:"
msgid ""
"In the :guilabel:`Manage Volume Attachments` dialog box, select an instance."
msgstr ""
"Dalam dialog box :guilabel:`Manage Volume Attachments` , pilihlah instance."
msgid ""
"In the :guilabel:`Port to be associated` field, select a port from the list."
msgstr ""
"Dalam field (kolom) :guilabel:`Port to be associated`, pilih port dari "
"daftar."
msgid "In the actions column, click :guilabel:`Create Snapshot`."
msgstr ""
"Dalam kolom tindakan (actions column), klik :guilabel:`Create Snapshot`."
msgid ""
"In the address bar, enter the host name or IP address for the dashboard, for "
"example, ``https://ipAddressOrHostName/``."
msgstr ""
"Di address bar, masukkan hostname atau alamat IP untuk dashboard, misalnya, "
"``https://ipAddressOrHostName/``."
msgid ""
"In the dialog box that opens, enter a snapshot name and a brief description."
msgstr ""
"Pada kotak dialog yang terbuka, masukkan nama snapshot dan deskripsi singkat."
msgid "In the dialog box that opens, enter or select the following values."
msgstr "Pada kotak dialog yang terbuka, masukkan atau pilih nilai berikut."
msgid "In the menu list in the actions column, select the state."
msgstr ""
"Dalam daftar menu di kolom tindakan (actions column), pilih kondisi (state)."
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "Instance Boot Source"
msgid "Instance Name"
msgstr "Instance Name (nama instance)"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Instance Snapshot"
msgid "Instance snapshot that you took."
msgstr "Instance snapshot yang Anda ambil."
msgid ""
"Instances are virtual machines that run inside the cloud. You can launch an "
"instance from the following sources:"
msgstr ""
"Instance adalah mesin virtual yang berjalan di dalam cloud. Anda dapat "
"memulai sebuah instance dari sumber berikut:"
msgid "Instances will now accept all incoming ICMP packets."
msgstr "Instance sekarang akan menerima semua paket ICMP yang masuk."
msgid ""
"Instances will now have SSH port 22 open for requests from any IP address."
msgstr ""
"Instance sekarang akan memiliki port SSH 22 terbuka untuk permintaan dari "
"alamat IP apa pun."
msgid "Is should work good with Webkit"
msgstr "Apakah seharusnya bekerja dengan baik dengan Webkit"
msgid ""
"It is also possible to SSH into an instance without an SSH keypair, if the "
"administrator has enabled root password injection. For more information "
"about root password injection, see `Injecting the administrator password "
"<https://docs.openstack.org/nova/latest/admin/admin-password-injection."
"html>`_ in the *OpenStack Administrator Guide*."
msgstr ""
"Hal ini juga memungkinkan untuk melakukan SSH ke sebuah instance tanpa "
"keypair SSH, jika administrator mengaktifkan root password injection. Untuk "
"informasi lebih lanjut tentang root password injection., lihat `Injecting "
"the administrator password <https://docs.openstack.org/nova/latest/admin/"
"admin-password-injection.html>`_ dalam *OpenStack Administrator Guide*."
msgid "Key Pair"
msgstr "Key Pair (sepasang kunci)"
msgid ""
"Key pairs are SSH credentials that are injected into an instance when it is "
"launched. To use key pair injection, the image that the instance is based on "
"must contain the ``cloud-init`` package. Each project should have at least "
"one key pair. For more information, see the section :ref:`keypair_add`."
msgstr ""
"Pasangan kunci (key pair) adalah kredensial SSH yang disuntikkan ke instance "
"ketika diluncurkan. Untuk menggunakan injeksi pasangan kunci, image yang "
"didasarkan pada instance harus berisi paket ``cloud-init``. Setiap proyek "
"harus memiliki setidaknya satu pasangan kunci. Untuk informasi lebih lanjut, "
"lihat bagian :ref: `keypair_add`."
msgid "Launch an instance"
msgstr "Meluncurkan sebuah instance"
msgid "Launch and manage instances"
msgstr "Peluncuran dan mengelola instance"
msgid "Leave this field empty."
msgstr "Tinggalkan filed ini kosong."
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"
msgid "Log in to the dashboard"
msgstr "Log in ke dasbor."
msgid "Log in to the dashboard."
msgstr "Log in ke dasbor."
msgid "MS Edge"
msgstr "MS Edge"
msgid "Manage an instance"
msgstr "Mengelola sebuah instance"
msgid "Manage an object"
msgstr "Mengelola obyek"
msgid "Network tab"
msgstr "Tab :guilabel:`Network`"
msgid ""
"Networking in OpenStack is complex. This section provides the basic "
"instructions for creating a network and a router. For detailed information "
"about managing networks, refer to the `OpenStack Networking Guide <https://"
"docs.openstack.org/neutron/latest/admin/>`__."
msgstr ""
"Networking dalam OpenStack adalah kompleks. Bagian ini memberikan petunjuk "
"dasar untuk menciptakan jaringan dan router. Untuk informasi rinci tentang "
"mengelola jaringan, mengacu pada `OpenStack Networking Guide <https://docs."
"openstack.org/neutron/latest/admin/>`__."
msgid ""
"No source, empty volume: Creates an empty volume. An empty volume does not "
"contain a file system or a partition table."
msgstr ""
"Tidak ada sumber, volume yang kosong: Membuat volume kosong. Volume kosong "
"tidak berisi sistem file atau tabel partisi."
msgid "No: Not supported"
msgstr "No: Tidak didukung"
msgid "Not supported."
msgstr "Tidak didukung."
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"
msgid "Now you can log in to the instance and mount, format, and use the disk."
msgstr ""
"Sekarang Anda dapat masuk ke instance dan mount, format, dan menggunakan "
"disk."
msgid "Object Store tab"
msgstr "Tab :guilabel:`Object Store`"
msgid ""
"On the :guilabel:`Log In` page, enter your user name and password, and "
"click :guilabel:`Sign In`. If the cloud supports multi-domain model, you "
"also need to enter your domain name."
msgstr ""
"Pada page :guilabel:`Log In`, masukkan username dan password Anda, dan klik :"
"guilabel:`Sign In`. Jika cloud mendukung model multi-domain, Anda juga harus "
"memasukkan nama domain Anda."
msgid "On the :guilabel:`Project` tab, click :guilabel:`Networks` category."
msgstr "Pada tab :guilabel:`Project `, klik category :guilabel:`Networks`."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click :"
"guilabel:`Images` category."
msgstr ""
"Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Compute` dan klik "
"kategori :guilabel:`Images`."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click :"
"guilabel:`Instances` category."
msgstr ""
"Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Compute` dan klik "
"kategori :guilabel:`Instances`."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click :"
"guilabel:`Overview` category."
msgstr ""
"Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Compute` dan klik "
"kategori :guilabel:`Overview`."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab and click "
"the :guilabel:`Instances` category."
msgstr ""
"Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Compute` dan klik "
"kategori :guilabel:`Instances`."
msgid "On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Compute` tab."
msgstr "Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Compute`."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Network` tab and click :"
"guilabel:`Networks` category."
msgstr ""
"Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Network` dan klik "
"kategori :guilabel:`Networks`."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Network` tab and click :"
"guilabel:`Routers` category."
msgstr ""
"Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Network`dan klick "
"kategori :guilabel:`Routers`."
msgid "On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Network` tab."
msgstr "Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Network`."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Network` tab. The :"
"guilabel:`Security Groups` tab shows the security groups that are available "
"for this project."
msgstr ""
"Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Network`. Tab :guilabel:"
"`Security Groups` menunjukkan grup keamanan yang tersedia untuk proyek ini."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Object Store` tab and "
"click :guilabel:`Containers` category."
msgstr ""
"Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:`Object Store` dan klik "
"kategori :guilabel:`Containers`."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Volumes` tab and click :"
"guilabel:`Volumes` category."
msgstr ""
"Pada tab :guilabel:`Project`, buka tab :guilabel:` Volume' dan klik "
"kategori :guilabel: `Volume'."
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Volumes` tab and click "
"the :guilabel:`Volumes` category."
msgstr ""
"Pada tab :guilabel: `Project`, buka tab :guilabel:` Volumes` dan klik "
"kategoro :guilabel: `Volumes`."
msgid ""
"On the :guilabel:`Router Details` page, click the :guilabel:`Interfaces` "
"tab, then click :guilabel:`Add Interface`."
msgstr ""
"Pada page :guilabel:`Router Details`, klick tab :guilabel:`Interfaces`, "
"kemudian klik :guilabel:`Add Interface`."
msgid "On the :guilabel:`Routers` tab, click the name of the router."
msgstr "Pada tab :guilabel:`Routers`, klik nama router."
msgid "Open a web browser that has JavaScript and cookies enabled."
msgstr "Buka web browser yang memiliki JavaScript dan cookie diaktifkan."
msgid "OpenStack Dashboard User Documentation"
msgstr "OpenStack Dashboard User Documentation"
msgid ""
"OpenStack Object Storage (swift) is used for redundant, scalable data "
"storage using clusters of standardized servers to store petabytes of "
"accessible data. It is a long-term storage system for large amounts of "
"static data which can be retrieved and updated."
msgstr ""
"OpenStack Object Storage (swift) digunakan untuk penyimpanan berlebihan, "
"data terukur menggunakan cluster server standar untuk menyimpan petabyte "
"data diakses. Ini adalah sistem penyimpanan jangka panjang untuk sejumlah "
"besar data statis yang dapat diambil dan diperbarui."
msgid ""
"OpenStack Object Storage provides a distributed, API-accessible storage "
"platform that can be integrated directly into an application or used to "
"store any type of file, including VM images, backups, archives, or media "
"files. In the OpenStack dashboard, you can only manage containers and "
"objects."
msgstr ""
"OpenStack Object Storage menyediakan didistribusikan, platform penyimpanan "
"API-accessible yang dapat diintegrasikan langsung ke aplikasi atau digunakan "
"untuk menyimpan semua jenis file, termasuk image VM, backup, arsip, atau "
"file media. Di dashboard OpenStack, Anda hanya dapat mengelola kontainer dan "
"objek."
msgid "OpenStack dashboard — Admin tab"
msgstr "OpenStack dashboard — Admin tab"
msgid "OpenStack dashboard — Identity tab"
msgstr "OpenStack dashboard — Identity tab"
msgid "OpenStack dashboard — Project tab"
msgstr "OpenStack dashboard — Project tab"
msgid "OpenStack dashboard — Settings tab"
msgstr "OpenStack dashboard — tab :guilabel:`Settings`"
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
msgid ""
"Optionally, in the :guilabel:`Add Interface` dialog box, set an :guilabel:"
"`IP Address` for the router interface for the selected subnet."
msgstr ""
"Secara optional, dalam dialog box :guilabel:`Add Interface` , aturlah :"
"guilabel:`IP Address` untuk antarmuka router untuk subnet yang dipilih."
msgid "Overview tab"
msgstr "Overview tab"
msgid "Poor"
msgstr "Poor"
msgid "Poor: Doesn't look good"
msgstr "Poor: Tidak terlihat bagus"
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
msgid ""
"Projects are organizational units in the cloud and are also known as tenants "
"or accounts. Each user is a member of one or more projects. Within a "
"project, a user creates and manages instances."
msgstr ""
"Proyek adalah unit organisasi di cloud dan juga dikenal sebagai penyewa "
"(tenant) atau rekening (account). Setiap pengguna (user) adalah anggota dari "
"satu atau lebih proyek. Dalam sebuah proyek, pengguna membuat dan mengelola "
"instance."
msgid ""
"Pseudo-folders are similar to folders in your desktop operating system. They "
"are virtual collections defined by a common prefix on the object's name."
msgstr ""
"Pseudo-folder adalah serupa dengan folder dalam sistem operasi desktop Anda. "
"Mereka adalah koleksi maya didefinisikan oleh prefiks umum pada nama objek."
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
msgid "Security Groups"
msgstr "Security Groups (kelompok keamanan)"
msgid ""
"Security groups are a kind of cloud firewall that define which incoming "
"network traffic is forwarded to instances."
msgstr ""
"Kelompok keamanan adalah jenis firewall cloud yang menentukan dimana traffic "
"jaringan yang masuk diteruskan ke instance."
msgid "Select a volume from which to create a snapshot."
msgstr "Pilih volume yang untuk membuat snapshot."
msgid "Select an instance."
msgstr "Pilih sebuah instance."
msgid "Select the :guilabel:`Public` button to make the image public."
msgstr "Pilih tombol :guilabel: `Publik` untuk membuat image menjadi publik."
msgid "Select the appropriate project from the drop down menu at the top left."
msgstr "Pilih proyek yang sesuai dari menu drop down di kiri atas."
msgid "Select the appropriate project from the drop-down menu at the top left."
msgstr "Pilih proyek yang sesuai dari menu drop-down di bagian kiri atas."
msgid "Select the check boxes for the volumes that you want to delete."
msgstr "Pilih kotak centang (check box) untuk volume yang ingin Anda hapus."
msgid "Select the container in which you want to store your object."
msgstr "Pilih kontainer di mana Anda ingin menyimpan objek."
msgid "Select the default security group and click :guilabel:`Manage Rules`."
msgstr "Pilih grup keamanan default dan klik :guilabel:`Manage Rules`."
msgid "Select the image format (for example, QCOW2) for the image."
msgstr "Pilih format image (misalnya, QCOW2) untuk image."
msgid "Select the image that you want to edit."
msgstr "Pilih image yang ingin Anda edit."
msgid "Select the images that you want to delete."
msgstr "Pilih image yang ingin Anda hapus."
msgid "Select the instance from which to create a snapshot."
msgstr "Pilih instance yang membuat snapshot."
msgid "Select the volume and click :guilabel:`Manage Attachments`."
msgstr "Pilih volume dan klik :guilabel:`Manage Attachments`."
msgid ""
"Select the volume or volume snapshot from which to boot. Enter a device "
"name. Enter ``vda`` for KVM images or ``xvda`` for Xen images."
msgstr ""
"Pilih volume atau volume snapshot dari mana untuk boot. Masukkan nama "
"perangkat. Masukkan ``vda`` untuk image KVM atau ``xvda`` untuk image Xen."
msgid "Select the volume that you want to edit."
msgstr "Pilih volume yang ingin Anda edit."
msgid ""
"Select the volume to add to an instance and click :guilabel:`Manage "
"Attachments`."
msgstr ""
"Pilih volume untuk menambahkan ke sebuah instance dan klik :guilabel:"
"`Manage Attachments`."
msgid ""
"Select this check box to ensure that only users with permissions can delete "
"the image. ``Yes`` or ``No``."
msgstr ""
"Pilih kotak centang (check box) ini untuk memastikan bahwa hanya pengguna "
"dengan hak akses dapat menghapus image. ``Yes`` atau ``No``."
msgid "Selected Networks"
msgstr "Jaringan yang dipilih (Selected Networks)"
msgid ""
"Server names are not guaranteed to be unique when created so you could have "
"two instances with the same host name."
msgstr ""
"Nama server tidak dijamin untuk menjadi unik ketika dibuat sehingga Anda "
"bisa memiliki dua instance dengan nama host yang sama."
msgid ""
"Snapshot: If you choose this option, a new field for :guilabel:`Use snapshot "
"as a source` displays. You can select the snapshot from the list."
msgstr ""
"Snapshot: Jika Anda memilih opsi ini, field baru untuk menampilkan :"
"guilabel:`Use snapshot as a source`. Anda dapat memilih snapshot dari daftar."
msgid "Specify a customization script that runs after your instance launches."
msgstr ""
"Tentukan kustomisasi script yang sudah berjalan benar setelah instance Anda "
"diluncurkan."
msgid "Specify a key pair."
msgstr "Tentukan sepasang kunci (key pair)."
msgid ""
"Specify the architecture. For example, ``i386`` for a 32-bit architecture or "
"``x86_64`` for a 64-bit architecture."
msgstr ""
"Tentukan arsitekturnya. Sebagai contoh, ``i386`` untuk arsitektur 32-bit "
"atau ``x86_64`` untuk arsitektur 64-bit."
msgid "Specify the size of the instance to launch."
msgstr "Tentukan ukuran instance untuk memulai."
msgid ""
"Specify this option to add resource metadata. The glance Metadata Catalog "
"provides a list of metadata image definitions. (Note: Not all cloud "
"providers enable this feature.)"
msgstr ""
"Tentukan pilihan ini untuk menambahkan metadata sumber daya. Glance "
"Metadata Catalog menyediakan daftar definisi image metadata. (Catatan: "
"Tidak semua cloud provider mengaktifkan fitur ini.)"
msgid "Specify this option to copy image data to the Image service."
msgstr "Tentukan opsi ini untuk menyalin data image ke layanan Image."
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Supported Browsers"
msgstr "Browser yang didukung"
msgid "System tab"
msgstr "Tab :guilabel:`System`"
msgid "The :guilabel:`Create An Image` dialog box appears."
msgstr "Dialog box :guilabel:`Create An Image` akan muncul."
msgid ""
"The :guilabel:`Create Pseudo-Folder in Container` ``<name>`` dialog box is "
"displayed. ``<name>`` is the name of the container to which you are "
"uploading the object."
msgstr ""
"Dialog box :guilabel:`Create Pseudo-Folder in Container` ``<name>`` akan "
"ditampilkan. ``<name>`` is nama kontainer dimana Anda sedang upload objek."
msgid "The :guilabel:`Edit Object` dialog box is displayed."
msgstr "Dialog box :guilabel:`Edit Object` akan ditampilkan."
msgid ""
"The :guilabel:`IP Address` field is filled automatically, but you can add a "
"new IP address by clicking the :guilabel:`+` button."
msgstr ""
"Field (kolom) :guilabel:`IP Address` adalah diisi secara otomatis, tetapi "
"Anda dapat menambahkan alamat IP baru dengan mengklik tombol :guilabel:`+`."
msgid "The :guilabel:`Images` category shows the instance snapshot."
msgstr "Kategori :guilabel:`Images` menunjukkan instance snapshot."
msgid ""
"The :guilabel:`Router Name` and :guilabel:`Router ID` fields are "
"automatically updated."
msgstr ""
"Field (kolom) :guilabel:`Router Name` dan :guilabel:`Router ID` secara "
"otomatis diperbarui."
msgid ""
"The :guilabel:`Upload File To Container: <name>` dialog box appears. "
"``<name>`` is the name of the container to which you are uploading the "
"object."
msgstr ""
"Muncul dialog box :guilabel:`Upload File To Container: <name>`. ``<name>`` "
"adalah nama dari kontainer dimana Anda sedang upload objek."
msgid ""
"The :guilabel:`Upload Object To Container`: ``<name>`` dialog box is "
"displayed."
msgstr ""
"Dialog box :guilabel:`Upload Object To Container`: ``<name>`` akan "
"ditampilkan."
msgid "The Compute database registers the public key of the key pair."
msgstr "Compute database mendaftarkan kunci publik dari pasangan kunci."
msgid "The Dashboard lists the key pair on the :guilabel:`Key Pairs` tab."
msgstr "Dasbor mencantumkan pasangan kunci pada tab :guilabel:`Key Pairs`."
msgid ""
"The OpenStack Networking service provides a scalable system for managing the "
"network connectivity within an OpenStack cloud deployment. It can easily and "
"quickly react to changing network needs (for example, creating and assigning "
"new IP addresses)."
msgstr ""
"Layanan OpenStack Networking menyediakan scalable system untuk mengelola "
"konektivitas jaringan dalam pengerahan OpenStack cloud. Hal ini dapat dengan "
"mudah dan cepat bereaksi terhadap perubahan kebutuhan jaringan (misalnya, "
"menciptakan dan menetapkan alamat IP baru)."
msgid "The access permission for the image. ``Public`` or ``Private``."
msgstr "Izin akses untuk image. ``Public`` atau ``Private``."
msgid ""
"The actual device name might differ from the volume name because of "
"hypervisor settings."
msgstr ""
"Nama perangkat yang sebenarnya mungkin berbeda dari nama volume karena "
"pengaturan hypervisor."
msgid "The dashboard is generally installed on the controller node."
msgstr "Dashboard yang umumnya dipasang pada controller node."
msgid ""
"The dashboard shows the instance to which the volume is now attached and the "
"device name."
msgstr ""
"Dashboard menunjukkan instance dimana volume terhubung sekarang dan nama "
"perangkat."
msgid ""
"The dashboard shows the instances with its name, its private and floating IP "
"addresses, size, status, task, power state, and so on."
msgstr ""
"Dashboard menunjukkan instance dengan nama, alamat IP pribadi dan "
"mengambang, ukuran, status, tugas, kondisi daya, dan sebagainya."
msgid "The dashboard shows the network on the :guilabel:`Networks` tab."
msgstr "Dashboard menunjukkan jaringan pada tab :guilabel:`Networks`."
msgid "The dashboard shows the new volume snapshot in Volume Snapshots tab."
msgstr ""
"Dashboard menunjukkan snapshot volume yang baru di tab Volume Snapshots."
msgid "The dashboard shows the volume on the :guilabel:`Volumes` tab."
msgstr "Dashboard menunjukkan volume pada tab :guilabel:`Volumes`."
msgid ""
"The flavor is selected based on the size of the image selected for launching "
"an instance. For example, while creating an image, if you have entered the "
"value in the :guilabel:`Minimum RAM (MB)` field as 2048, then on selecting "
"the image, the default flavor is ``m1.small``."
msgstr ""
"Flavor dipilih berdasarkan ukuran image yang dipilih untuk meluncurkan "
"sebuah instance. Misalnya, saat membuat image, jika Anda memasukkan nilai "
"dalam field (kolom) :guilabel:`Minimum RAM (MB)` misalnya 2048, kemudian "
"pada memilih image, flavor default adalah ``m1.small``."
msgid ""
"The image is queued to be uploaded. It might take some time before the "
"status changes from Queued to Active."
msgstr ""
"Image diantrikan (queued) untuk di-upload. Mungkin butuh beberapa waktu "
"sebelum perubahan statusnya dari Antri ke Aktif (Queued to Active)."
msgid "The instance starts on a compute node in the cloud."
msgstr "Instance dimulai pada node komputasi di cloud."
msgid "The list shows all the instances with their fixed IP addresses."
msgstr "Daftar menunjukkan semua Instance dengan alamat IP tetap nya."
msgid ""
"The name you assign here becomes the initial host name of the server. If the "
"name is longer than 63 characters, the Compute service truncates it "
"automatically to ensure dnsmasq works correctly."
msgstr ""
"Nama dimana Anda menetapkan disini menjadi nama host server awal. Jika nama "
"lebih panjang dari 63 karakter, layanan Compute memotong secara otomatis "
"untuk memastikan dnsmasq bekerja dengan benar."
msgid "The new port is now displayed in the :guilabel:`Ports` list."
msgstr "Port baru tidak ditampilkan dalam daftar :guilabel:`Ports`."
msgid "The new router is now displayed in the :guilabel:`Routers` tab."
msgstr "Router baru sekarang ditampilkan dalam tab :guilabel:`Routers`."
msgid "The private key will be downloaded automatically."
msgstr "Kunci privat akan diunduh secara otomatis."
msgid ""
"The top of the window displays your user name. You can also access the :"
"guilabel:`Settings` tab (:ref:`dashboard-settings-tab`) or sign out of the "
"dashboard."
msgstr ""
"Bagian atas jendela menampilkan nama pengguna. Anda juga dapat mengakses "
"tab :guilabel:`Settings` (:ref:`dashboard-settings-tab`) atau keluar dari "
"dashboard."
msgid "The user name is ``ubuntu`` for the Ubuntu cloud images on TryStack."
msgstr "Username adalah ``ubuntu`` untuk image cloud Ubuntu di TryStack."
msgid ""
"The visible tabs and functions in the dashboard depend on the access "
"permissions, or roles, of the user you are logged in as."
msgstr ""
"Tab dan fungsi terlihat di dashboard tergantung pada hak akses, atau peran, "
"pengguna dimana Anda login sebagai apa."
msgid "There're some bugs but most"
msgstr "Ada beberapa bug tetapi kebanyakan"
msgid "There're some bugs but most of features work"
msgstr "Ada beberapa bug tetapi sebagian besar fitur berfungsi"
msgid ""
"This field changes based on your previous selection. If you have chosen to "
"launch an instance using a snapshot, the :guilabel:`Instance Snapshot` field "
"displays. Select the snapshot name from the dropdown list."
msgstr ""
"Perubahan field (kolom) ini berdasarkan pilihan Anda sebelumnya. Jika Anda "
"telah memilih untuk memulai sebuah instance menggunakan snapshot, field "
"menampilkan :guilabel:`Instance Snapshot` . Pilih nama snapshot dari daftar "
"dropdown."
msgid ""
"This field changes based on your previous selection. If you have chosen to "
"launch an instance using a volume, the :guilabel:`Volume` field displays. "
"Select the volume name from the dropdown list. If you want to delete the "
"volume on instance delete, check the :guilabel:`Delete Volume on Instance "
"Delete` option."
msgstr ""
"Perubahan field (kolom) ini berdasarkan pilihan Anda sebelumnya. Jika Anda "
"telah memilih untuk memulai sebuah instance menggunakan volume, field "
"menampilkan :guilabel:`Volume` . Pilih nama volume dari daftar dropdown. "
"Jika Anda ingin menghapus volume pada penghapusan instance, periksa opsi :"
"guilabel:`Delete Volume on Instance Delete`."
msgid ""
"This field changes based on your previous selection. If you have chosen to "
"launch an instance using an image, the :guilabel:`Image Name` field "
"displays. Select the image name from the dropdown list."
msgstr ""
"Perubahan filed (kolom) ini berdasarkan pilihan Anda sebelumnya. Jika Anda "
"telah memilih untuk memulai sebuah instance menggunakan image, field "
"menampilkan :guilabel:`Image Name` . Pilih nama image dari daftar dropdown."
msgid ""
"This page aims to informally document what that means for different "
"releases, everyone is warmly encouraged to update this page based on the "
"versions they've tested with."
msgstr ""
"Halaman ini bertujuan untuk mendokumentasikan secara informal apa artinya "
"untuk rilis yang berbeda, semua orang dengan hangat didorong untuk "
"memperbarui halaman ini berdasarkan pada versi yang telah mereka uji."
msgid ""
"This procedure can be adjusted as necessary to add additional security group "
"rules to a project, if your cloud requires them."
msgstr ""
"Prosedur ini dapat disesuaikan seperlunya untuk menambahkan aturan grup "
"keamanan tambahan ke proyek, jika awan Anda membutuhkannya."
msgid ""
"This procedure enables SSH and ICMP (ping) access to instances. The rules "
"apply to all instances within a given project, and should be set for every "
"project unless there is a reason to prohibit SSH or ICMP access to the "
"instances."
msgstr ""
"Prosedur ini memungkinkan SSH dan ICMP (ping) akses ke instance. Aturan "
"berlaku untuk semua instance dalam proyek tertentu, dan harus ditetapkan "
"untuk setiap proyek kecuali ada alasan untuk melarang akses SSH atau ICMP ke "
"instance."
msgid ""
"To accept requests from a particular range of IP addresses, specify the IP "
"address block in the :guilabel:`CIDR` box."
msgstr ""
"Untuk menerima permintaan dari rentang alamat IP tertentu, tentukan blok "
"alamat IP di kotak :guilabel: `CIDR`."
msgid ""
"To add a network to the instance, click the :guilabel:`+` in the :guilabel:"
"`Available` field."
msgstr ""
"Untuk menambah jaringan ke instance, klik field (kolom) :guilabel:`+` dalam :"
"guilabel:`Available`."
msgid "To add an ICMP rule, click :guilabel:`Add Rule`."
msgstr "Untuk menambahkan aturan ICMP, klik :guilabel:`Add Rule`."
msgid "To allow SSH access, click :guilabel:`Add Rule`."
msgstr "Untuk mengizinkan akses SSH, klik :guilabel:`Add Rule`."
msgid ""
"To boot a Xen image from a volume, the image you launch in must be the same "
"type, fully virtualized or paravirtualized, as the one on the volume."
msgstr ""
"Untuk boot image Xen dari volume, image Anda memulai pada harus tipe yang "
"sama, sepenuhnya virtual atau paravirtualized, sebagai salah satu pada "
"volume."
msgid ""
"To change its permissions so that only you can read and write to the file, "
"run the following command:"
msgstr ""
"Untuk mengubah izinnya sehingga hanya Anda yang dapat membaca dan menulis ke "
"file, jalankan perintah berikut:"
msgid ""
"To connect a private network to the newly created router, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Untuk menghubungkan jaringan pribadi (private network) ke router yang baru "
"dibuat, lakukan langkah berikut:"
msgid ""
"To delete a container, click the :guilabel:`More` button and select :"
"guilabel:`Delete Container`."
msgstr ""
"Untuk menghapus sebuah kontainer, klik tombol :guilabel:`More` dan pilih :"
"guilabel:`Delete Container`."
msgid ""
"To delete an object, click the :guilabel:`More button` and select :guilabel:"
"`Delete Object`."
msgstr ""
"Untuk menghapus sebuah objek, klik :guilabel:`More button` dan pilih :"
"guilabel:`Delete Object`."
msgid ""
"To delete an object, click the menu button and select :guilabel:`Delete "
"Object`."
msgstr ""
"Untuk menghapus sebuah objek, klik tombol menu dan pilih :guilabel:`Delete "
"Object`."
msgid ""
"To disassociate an IP address from an instance, click the :guilabel:"
"`Disassociate` button."
msgstr ""
"Untuk memisahkan alamat IP dari sebuah Instance, klik tombol :guilabel:"
"`Disassociate`."
msgid "To download a summary, click :guilabel:`Download CSV Summary`."
msgstr "Untuk men-download ringkasan, klik :guilabel:`Download CSV Summary`."
msgid ""
"To launch an instance from the snapshot, select the snapshot and click :"
"guilabel:`Launch`. Proceed with launching an instance."
msgstr ""
"Untuk memulai sebuah instance dari snapshot, pilih snapshot dan klik :"
"guilabel:`Launch`. Lanjutkan dengan meluncurkan sebuah instance."
msgid ""
"To launch multiple instances, enter a value greater than ``1``. The default "
"is ``1``."
msgstr ""
"Untuk meluncurkan beberapa instance, masukkan nilai lebih besar dari ``1``. "
"Default adalah ``1``."
msgid "To make the key pair known to SSH, run the :command:`ssh-add` command."
msgstr ""
"Untuk membuat pasangan kunci diketahui SSH, jalankan perintah :command:`ssh-"
"add`."
msgid ""
"To query the instance usage for a month, select a month and click :guilabel:"
"`Submit`."
msgstr ""
"Untuk kueri penggunaan instance selama satu bulan, pilih bulan dan klik :"
"guilabel:`Submit`."
msgid ""
"To release the floating IP address back into the floating IP pool, click "
"the :guilabel:`Release Floating IP` option in the :guilabel:`Actions` column."
msgstr ""
"Untuk melepaskan alamat IP mengambang kembali ke pool IP mengambang, klik "
"opsi :guilabel:`Release Floating IP` dalam kolom :guilabel:`Actions`."
msgid ""
"To select the volume from which to launch, launch an instance from an "
"arbitrary image on the volume. The arbitrary image that you select does not "
"boot. Instead, it is replaced by the image on the volume that you choose in "
"the next steps."
msgstr ""
"Untuk memilih volume dari mana untuk memulai, mulailah sebuah instance dari "
"sebuah image apapun pada volume. Apapun image yang Anda pilih tidak bisa "
"boot. Sebaliknya, itu diganti dengan image pada volume yang Anda pilih dalam "
"langkah selanjutnya."
msgid ""
"To use SSH to connect to your instance, use the downloaded keypair file."
msgstr ""
"Untuk menggunakan SSH untuk koneksi ke instance Anda, gunakan file keypair "
"yang di-download"
msgid ""
"To use the Virtual Network Computing (VNC) client for the dashboard, your "
"browser must support HTML5 Canvas and HTML5 WebSockets. The VNC client is "
"based on noVNC. For details, see `noVNC: HTML5 VNC Client <https://github."
"com/novnc/noVNC/blob/master/README.md>`__. For a list of supported browsers, "
"see `Browser support <https://github.com/novnc/noVNC#browser-"
"requirements>`__."
msgstr ""
"Untuk menggunakan klien Virtual Network Computing (VNC) untuk dasbor, "
"browser Anda harus mendukung HTML5 Canvas dan HTML5 WebSockets. Klien VNC "
"didasarkan pada noVNC. Untuk detailnya, lihat `noVNC: HTML5 VNC Client "
"<https://github.com/novnc/noVNC/blob/master/README.md>`__. For a list of "
"supported browsers, see `Browser support <https://github.com/novnc/"
"noVNC#browser-requirements>`__."
msgid "Track usage for instances"
msgstr "Track usage for instances (penggunaan jalur untuk instance)"
msgid "Update an image"
msgstr "Perbarui image"
msgid "Upload an image"
msgstr "Unggah image"
msgid "Upload an object"
msgstr "Unggah sebuah objek"
msgid "Upload and manage images"
msgstr "Unggah dan mengelola image"
msgid ""
"Use the :command:`ssh` command to make a secure connection to the instance. "
"For example:"
msgstr ""
"Gunakan perintah :command:`ssh` untuk membuat sambungan aman untuk instance. "
"Sebagai contoh:"
msgid ""
"Using this option, you can boot from a volume snapshot and create a new "
"volume by choosing :guilabel:`Volume Snapshot` from a list and adding a :"
"guilabel:`Device Name` for your volume. Click the :guilabel:`Delete Volume "
"on Instance Delete` option to delete the volume on deleting the instance."
msgstr ""
"Menggunakan opsi ini, Anda dapat boot dari snapshot volume dan membuat "
"volume baru dengan memilih :guilabel:`Volume Snapshot` dari daftar dan "
"menambahkan :guilabel:`Device Name` untuk volume Anda. Klik opsi :guilabel:"
"`Delete Volume on Instance Delete` untuk menghapus volume pada penghapusan "
"instance."
msgid "Very good"
msgstr "Very good"
msgid "Very good: Very well tested, should work as expected"
msgstr "Very good: Sudah teruji dengan baik, harus berfungsi sesuai harapan"
msgid "Volume"
msgstr "Volume (volume)"
msgid "Volume tab"
msgstr "Tab :guilabel:`Volume `"
msgid ""
"Volume: If you choose this option, a new field for :guilabel:`Use volume as "
"a source` displays. You can select the volume from the list. Options to use "
"a snapshot or a volume as the source for a volume are displayed only if "
"there are existing snapshots or volumes."
msgstr ""
"Volume: Jika Anda memilih opsi ini, field baru untuk menampilkan :guilabel:"
"`Use volume as a source`. Anda dapat memilih volume dari daftar. Pilihan "
"untuk menggunakan snapshot atau volume sebagai sumber untuk volume "
"ditampilkan hanya jika ada snapshot atau volume."
msgid ""
"Volumes are block storage devices that you attach to instances to enable "
"persistent storage. You can attach a volume to a running instance or detach "
"a volume and attach it to another instance at any time. You can also create "
"a snapshot from or delete a volume. Only administrative users can create "
"volume types."
msgstr ""
"Volume adalah perangkat penyimpanan blok yang Anda hubungkan ke instance "
"untuk mengaktifkan penyimpanan persisten. Anda dapat pasangkan volume untuk "
"instance menjalankan atau melepaskan volume dan pasangkan ke instance lain "
"setiap saat. Anda juga dapat membuat snapshot dari atau menghapus volume. "
"Hanya pengguna administratif dapat membuat tipe volume."
msgid ""
"When adding a rule, you must specify the protocol used with the destination "
"port or source port."
msgstr ""
"Saat menambahkan aturan, Anda harus menentukan protokol yang digunakan "
"dengan port tujuan atau port sumber."
msgid ""
"When an instance is created in OpenStack, it is automatically assigned a "
"fixed IP address in the network to which the instance is assigned. This IP "
"address is permanently associated with the instance until the instance is "
"terminated."
msgstr ""
"Ketika sebuah Instance dibuat dalam OpenStack, maka secara otomatis diberi "
"alamat IP tetap dalam jaringan dimana Instance ditugaskan. Alamat IP ini "
"secara permanen terkait dengan Instance sampai Instance diakhiri."
msgid ""
"When an instance is created in OpenStack, it is automatically assigned a "
"fixed IP address in the network to which the instance is assigned. This IP "
"address is permanently associated with the instance until the instance is "
"terminated. However, in addition to the fixed IP address, a floating IP "
"address can also be attached to an instance. Unlike fixed IP addresses, "
"floating IP addresses are able to have their associations modified at any "
"time, regardless of the state of the instances involved."
msgstr ""
"Ketika sebuah instance dibuat di OpenStack, ia secara otomatis menetapkan "
"alamat IP tetap (fixed) dalam jaringan tempat instance tersebut ditugaskan. "
"Alamat IP ini dikaitkan secara permanen dengan instance hingga instance "
"diakhiri. Namun, selain alamat IP tetap, alamat IP mengambang (floating) "
"juga dapat dilampirkan ke suatu instance. Tidak seperti alamat IP tetap, "
"alamat IP mengambang dapat mengubah asosiasi mereka kapan saja, terlepas "
"dari keadaan instance yang terlibat."
msgid ""
"When running QEMU without support for the hardware virtualization, set "
"``cpu_mode=\"none\"`` alongside ``virt_type=qemu`` in ``/etc/nova/nova-"
"compute.conf`` to solve the following error:"
msgstr ""
"Saat menjalankan QEMU tanpa dukungan untuk virtualisasi perangkat keras, "
"atur ``cpu_mode = \"none\" `` di samping ``virt_type = qemu`` di ``/etc/nova/"
"nova-compute.conf`` untuk mengatasi kesalahan berikut:"
msgid ""
"When you delete an instance, the data in its attached volumes is not deleted."
msgstr ""
"Ketika Anda menghapus sebuah instance, data dalam volume yang melekat tidak "
"dihapus."
msgid "When you launch an instance from a volume, note the following steps:"
msgstr ""
"Ketika Anda memulai sebuah instance dari volume, perhatikan langkah berikut:"
msgid ""
"When you launch an instance from an image, OpenStack creates a local copy of "
"the image on the compute node where the instance starts."
msgstr ""
"Ketika Anda memulai sebuah instance dari sebuah image, OpenStack membuat "
"copy lokal dari image pada node komputasi dimana instance dimulai."
msgid ""
"With this option, you can boot from an image and create a volume by entering "
"the :guilabel:`Device Size` and :guilabel:`Device Name` for your volume. "
"Click the :guilabel:`Delete Volume on Instance Delete` option to delete the "
"volume on deleting the instance."
msgstr ""
"Dengan opsi ini, Anda dapat boot dari image dan membuat volume dengan "
"memasukkan :guilabel:`Device Size` dan :guilabel:`Device Name` untuk volume "
"Anda. Klik opsi :guilabel:`Delete Volume on Instance Delete` untuk menghapus "
"volume pada penghapusan instance."
msgid ""
"You can also launch an instance from the :guilabel:`Images` or :guilabel:"
"`Volumes` category when you launch an instance from an image or a volume "
"respectively."
msgstr ""
"Anda juga dapat meluncurkan sebuah instance dari kategori :guilabel:"
"`Images` atau :guilabel:`Volumes` ketika Anda memulai sebuah instance dari "
"sebuah image atau volume masing-masing."
msgid ""
"You can also use the :command:`openstack` and :command:`glance` command-line "
"clients or the Image service to manage images."
msgstr ""
"Anda juga dapat menggunakan :command:`openstack` dan klien baris perintah :"
"command:` glance` atau layanan Image untuk mengelola image."
msgid "You can assign a brief description of the virtual machine."
msgstr "Anda dapat menetapkan deskripsi singkat tentang mesin virtual."
msgid ""
"You can create a new object in container without a file available and can "
"upload the file later when it is ready. This temporary object acts a place-"
"holder for a new object, and enables the user to share object metadata and "
"URL info in advance."
msgstr ""
"Anda dapat membuat objek baru dalam kontainer tanpa file yang tersedia dan "
"dapat meng-upload file kemudian waktu ketika file sudah siap. Objek "
"sementara ini bertindak place-holder untuk objek baru, dan memungkinkan "
"pengguna untuk berbagi metadata objek dan info URL pada waktu sebelumnya."
msgid ""
"You can extend a volume by using the :guilabel:`Extend Volume` option "
"available in the :guilabel:`More` dropdown list and entering the new value "
"for volume size."
msgstr ""
"Anda dapat memperbesar volume dengan menggunakan opsi tersedia :guilabel:"
"`Extend Volume` dalam daftar dropdown :guilabel:`More` dan memasukkan nilai "
"baru untuk ukuran volume."
msgid ""
"You can resize or rebuild an instance. You can also choose to view the "
"instance console log, edit instance or the security groups. Depending on the "
"current state of the instance, you can pause, resume, suspend, soft or hard "
"reboot, or terminate it."
msgstr ""
"Anda dapat mengubah ukuran atau membangun kembali sebuah instance. Anda juga "
"dapat memilih untuk melihat log konsol instance, mengedit instance atau "
"kelompok keamanan. Tergantung pada keadaan saat ini instance, Anda dapat "
"menghentikan sebentar, melanjutkan, menangguhkan, reboot lembut atau keras, "
"atau mengakhiri itu."
msgid ""
"You can track usage for instances for each project. You can track costs per "
"month by showing meters like number of vCPUs, disks, RAM, and uptime for all "
"your instances."
msgstr ""
"Anda dapat melacak penggunaan instance untuk setiap proyek. Anda dapat "
"melacak biaya per bulan dengan menunjukkan meter seperti jumlah vCPUs, disk, "
"RAM, dan uptime untuk semua instance Anda."
msgid ""
"You can view the status of a volume in the Volumes tab of the dashboard. The "
"volume is either Available or In-Use."
msgstr ""
"Anda dapat melihat status volume di tab Volume dashboard. Volume menunjukkan "
"Available ataupun In-Use."
msgid ""
"You do not have to specify a subnet when you create a network, but if you do "
"not specify a subnet, the network can not be attached to an instance."
msgstr ""
"Anda tidak harus menentukan subnet ketika Anda membuat jaringan, tetapi jika "
"Anda tidak menentukan subnet, jaringan tidak dapat dihubungkan ke sebuah "
"instance."
msgid "You have successfully created a container."
msgstr "Anda telah berhasil membuat sebuah wadah (container)."
msgid ""
"You have successfully created the router. You can view the new topology from "
"the :guilabel:`Network Topology` tab."
msgstr ""
"Anda telah berhasil membuat router. Anda dapat melihat topologi baru dari "
"tab :guilabel:`Network Topology`."
msgid "You have successfully uploaded an object to the container."
msgstr "Anda telah berhasil membuat sebuah wadah (container)."
msgid "Your options are:"
msgstr "Pilihan Anda adalah:"
msgid ""
"``<name>`` is the name of the container to which you are uploading the "
"object."
msgstr "``<name>`` adalah nama dari wadah (container) yang Anda upload objek."
msgid "of features work"
msgstr "fitur berfungsi"