90e8c1629f
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I98ee5aa3db365d8dd10cb41b39a4ec0f0fd582f8
4225 lines
127 KiB
Plaintext
4225 lines
127 KiB
Plaintext
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-23 05:59+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 05:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Urdu\n"
|
||
"Language: ur\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
msgid " - End"
|
||
msgstr " - ختم كریں "
|
||
|
||
msgid " : Next hop"
|
||
msgstr " :اگلا ہوپ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
|
||
msgstr "\"كسٹمائزاسكرپٹ\" دوسرے سسٹم میں \"صارف ڈاٹا\" سے ماخوذ ہے."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
||
msgstr "%(field_name)s: غیر معتبر IP ایڈریس (value=%(ip)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
||
msgstr "%(field_name)s: غیر معتبر IP ایڈریسس (value=%(network)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
||
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
||
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC offset and timezone label
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(offset)s: %(label)s"
|
||
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
||
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
||
msgstr "%(used)s %(key)sاستعمال کیا جاتا ہے"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (ڈیفالٹ)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (current)"
|
||
msgstr "%s (موجودہ)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s instances"
|
||
msgstr "%s انسٹانس"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%sGB"
|
||
msgstr "%sGB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%sMB"
|
||
msgstr "%sMB"
|
||
|
||
msgid "(Quota exceeded)"
|
||
msgstr "(کوٹے سے زیادہ)"
|
||
|
||
msgid ", add project groups"
|
||
msgstr "، پروجیكٹ گروپس شامل كریں"
|
||
|
||
msgid ", update project groups"
|
||
msgstr "، پروجیكٹ گروپوں کو اپ ڈیٹ کریں"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "A local image to upload."
|
||
msgstr "ایک مقامی امیج اپ لوڈ کریں."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
||
"(max 16kb)."
|
||
msgstr ""
|
||
"انسٹانس کے بننے کے بعد تعمیل ہونے والے اسکرپٹ یا کمانڈ کو سیٹ كریں (زیادہ سے "
|
||
"زیادہ 16kb)"
|
||
|
||
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
||
msgstr "AKI - ایمیزون دانا بب"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
||
msgstr "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
||
|
||
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
||
msgstr "AMI - ایمیزون نظام بب"
|
||
|
||
msgid "API Access"
|
||
msgstr "API رسائی"
|
||
|
||
msgid "API Endpoints"
|
||
msgstr "API کے آخری پوائنٹس"
|
||
|
||
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
||
msgstr "ARI - ایمیزون ریم ڈسك امیج"
|
||
|
||
msgid "Access & Security"
|
||
msgstr "رسائی اور سیکورٹی"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "عمل"
|
||
|
||
msgid "Action Log"
|
||
msgstr "كارروائی لاگ"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "فعال كریں"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "فعال كریں"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "فعال كریں"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "فعال كریں"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "فعال كریں"
|
||
|
||
msgctxt "current status of router"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "فعال كریں"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "فعال كریں"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
|
||
"then hypervisor will select a device name."
|
||
msgstr ""
|
||
"ہاپرورژن ترتیبات کی وجہ سے اصلی ڈیوائز نام میں فرق ہو سکتا ہے. اگر وضاحت "
|
||
"نہیں ہے تو ہاپرورژن ایک ڈیوائز نام منتخب کرے گا."
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "شامل كریں"
|
||
|
||
msgid "Add DHCP Agent"
|
||
msgstr "DHCP ایجنٹ كو شامل كریں"
|
||
|
||
msgid "Add Group Assignment"
|
||
msgstr "گروپ عہدہ اضافہ"
|
||
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "انٹرفیس شامل كریں"
|
||
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "رول شامل كریں"
|
||
|
||
msgid "Add User to Group"
|
||
msgstr "گروپ میں صارف اضافہ کریں"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
||
"multiple aggregates."
|
||
msgstr ""
|
||
"اس مجموعات میں میزبان شامل کریں یا اس میں سے ہوسٹس ہٹا دیں. ہوسٹ کئی مجموعات "
|
||
"میں ہو سکتا ہے."
|
||
|
||
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
||
msgstr "اس مجموعات میں میزبان اضافہ کریں. ہوسٹ کئی مجموعات میں ہو سکتا ہے."
|
||
|
||
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
||
msgstr "مجموعی سے ہوسٹ شامل / ہٹايے"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
||
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"ہوسٹس کا اعلان اضافی روٹ. ہر اندراج: destination_cidr، nexthop (eg، "
|
||
"192.168.200.0/24،10.56.1.254) (مثلا، 192.168.200.0/24، 10.56.1.254) اور فی "
|
||
"لائن ایک اندراج."
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "ایڈمین "
|
||
|
||
msgid "Admin Password"
|
||
msgstr "ایڈمین پاس ورڈ"
|
||
|
||
msgid "Admin State"
|
||
msgstr "منتظم کی حیثیت"
|
||
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "ایڈوانس آپشنس"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
|
||
"might be different depending on the image you launched):"
|
||
msgstr ""
|
||
"ایك انسٹانس کو لانچ کرنے کے بعد، آپ ذاتی کلید کی طرف سے لاگ ان کریں کرتے ہیں "
|
||
"(صارف لانچ کئے گئے بب کی بنیاد پر مختلف بھی ہو سکتا ہے):"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %s was successfully added."
|
||
msgstr "ایجینٹ %s كامیابی سے شامل كیے گئے تھے۔"
|
||
|
||
msgid "All Available Hosts"
|
||
msgstr "تمام دستیاب ہوسٹ"
|
||
|
||
msgid "All Groups"
|
||
msgstr "تمام گروپس"
|
||
|
||
msgid "All Hypervisors"
|
||
msgstr "تمام ہائپرویژر"
|
||
|
||
msgid "All ICMP"
|
||
msgstr "تمام ICMP"
|
||
|
||
msgid "All Projects"
|
||
msgstr "تمام پروجیكٹس"
|
||
|
||
msgid "All Security Groups"
|
||
msgstr "تمام سكیورٹی گروپس"
|
||
|
||
msgid "All TCP"
|
||
msgstr "تمام TCP"
|
||
|
||
msgid "All UDP"
|
||
msgstr "تمام UDP"
|
||
|
||
msgid "All Users"
|
||
msgstr "تمام صارفین"
|
||
|
||
msgid "All available hosts"
|
||
msgstr "تمام دستیاب ہوسٹ."
|
||
|
||
msgid "Allocate Floating IP"
|
||
msgstr "فلوٹنگ IP مختص كریں"
|
||
|
||
msgid "Allocate IP"
|
||
msgstr "مختص IP"
|
||
|
||
msgid "Allocate IP To Project"
|
||
msgstr "اس پروجیكٹ کے لئے IP مختص کریں"
|
||
|
||
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
||
msgstr "کسی دیئے گئے عارضی IP پول سے فلاٹینگ IP مختص کریں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
||
msgstr "مختص عارضی IP %(ip)s.."
|
||
|
||
msgid "Allocation Pools"
|
||
msgstr "الاٹمنٹ پولس"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
|
||
"select from those options here."
|
||
msgstr ""
|
||
"ایک انسٹانس منسلک اسٹوریج کے مختلف قسم کے ساتھ شروع کیا جا سکتا ہے. آپ یہاں "
|
||
"ان اختیارات میں سے منتخب کر سکتے ہیں."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
||
"help, contact your local administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"غیر متوقع خامی ہوئی ہے. صفحہ كو ریفریش كرنے كی کوشش کریں. وہ مدد نہیں کرتا "
|
||
"ہے، تو اپنے مقامی منتظم سے رابطہ کریں."
|
||
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "كوئی بھی"
|
||
|
||
msgid "Any Availability Zone"
|
||
msgstr "کوئی بھی دستیابی زون "
|
||
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "فن تعمیر"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "ایسوسی ایٹ"
|
||
|
||
msgid "Associate Floating IP"
|
||
msgstr "عارضی IP کا اضافہ"
|
||
|
||
msgid "Associate QoS Spec"
|
||
msgstr " QoS تصریح كو منسلك كریں"
|
||
|
||
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
||
msgstr "QoS Spec کو ولیوم قسم سے اضافہ"
|
||
|
||
msgid "Associated QoS Spec"
|
||
msgstr "منسلک QoS تصریح"
|
||
|
||
msgid "At least one network must be specified."
|
||
msgstr "کم سے کم ایک نیٹ ورک مخصوص کیا جانا چاہئے."
|
||
|
||
msgid "Attach To Instance"
|
||
msgstr "انسٹانس كو منسلك كریں"
|
||
|
||
msgid "Attach Volume"
|
||
msgstr "ولیوم منسلك كریں"
|
||
|
||
msgid "Attach to Instance"
|
||
msgstr "انسٹانس كو منسلك كریں"
|
||
|
||
msgid "Attached"
|
||
msgstr "منسلک"
|
||
|
||
msgid "Attached Device"
|
||
msgstr "ڈیوائز منسلك كیا گیا"
|
||
|
||
msgid "Attached To"
|
||
msgstr "سے منسلک كیا"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Attaching"
|
||
msgstr "منسلک"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
||
msgstr "%(dev)s پر%(inst)s انسٹانس کے لئے%(vol)s ولیوم منسلک."
|
||
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "اٹیچمینٹ"
|
||
|
||
msgid "Authentication URL"
|
||
msgstr "تصدیق کا URL"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "خود كار"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
|
||
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
|
||
msgstr ""
|
||
"خود کار: پورے ڈسک تقسیم ہے اور خود کار طریقے سے سائز مختلف ہوتا ہے. دستی: اس "
|
||
"کا نتیجہ تیز تعمیر وقت ہے لیکن اس کے لئے مینول تقسیم ضروری ہے."
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "دستیابی علاقے"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone Name"
|
||
msgstr "دستیابی علاقے نام"
|
||
|
||
msgid "Availability Zones"
|
||
msgstr "دستیابی زونس"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "دستیاب"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "دستیاب"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "دستیاب"
|
||
|
||
msgid "Available networks"
|
||
msgstr "نیٹ وركس دستیاب كریں"
|
||
|
||
msgid "Backup Name"
|
||
msgstr "بیك اپ نام "
|
||
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "بیك اپس"
|
||
|
||
msgid "Block Migration"
|
||
msgstr "بلاک مائیگریشن"
|
||
|
||
msgid "Block Storage Services"
|
||
msgstr "اسٹوریج سرویس روک دیں"
|
||
|
||
msgid "Boot from image"
|
||
msgstr "امیج سے بوٹ كریں"
|
||
|
||
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
||
msgstr "امیج سے بوٹ كریں ( نئے ولیوم كی تخلیق كریں)"
|
||
|
||
msgid "Boot from snapshot"
|
||
msgstr "اسنیپ شاٹ سے بوٹ كریں"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgstr "ولیوم سے بوٹ كریں"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
||
msgstr "ولیوم اسنیپ سے بوٹ كریں ( نئے ولیوم كی تخلیق كریں)"
|
||
|
||
msgid "Bootable"
|
||
msgstr "قابل بوٹ"
|
||
|
||
msgid "CIDR"
|
||
msgstr "CIDR"
|
||
|
||
msgid "CIDR must be specified."
|
||
msgstr "CIDR مخصوص کیا جانا چاہئے."
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "منسوخ"
|
||
|
||
msgid "Centralized"
|
||
msgstr "مرکزی"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "تبدیل كریں"
|
||
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "پاس ورڈ تبدیل كریں"
|
||
|
||
msgid "Change Volume Type"
|
||
msgstr "ولیوم ٹائپ تبدیل كریں"
|
||
|
||
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
|
||
msgstr ""
|
||
"اپنا پاس ورڈ تبدیل کریں. ہم انتہائی مضبوطی سے ایک تشکیل کی سفارش کرتے ہیں."
|
||
|
||
msgid "Changing password is not supported."
|
||
msgstr "پاس ورڈ تبدیل كرنے میں تعاون نہیں كیا۔"
|
||
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "چیک سم "
|
||
|
||
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
||
msgstr "آپ كے بوٹ ماخذ ٹائپ كا انتخاب كریں۔"
|
||
|
||
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
||
msgstr "مائگریٹ ہونے کیلئے ہوسٹ کا انتخاب کریں۔"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
|
||
"the space provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"کلید مجموعہ نام منتخب کریں جو آپ کی شناخت لیں گے اور اپنے SSH عوامی کلید کو "
|
||
"دیے گئے جگہ میں پیسٹ كریں۔"
|
||
|
||
msgid "Choose a snapshot"
|
||
msgstr "اسنیپ شاٹ كا انتخاب كریں"
|
||
|
||
msgid "Choose a volume"
|
||
msgstr "ولیوم كا انتخاب كریں"
|
||
|
||
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
||
msgstr "منسلک کرنے کے لئے ایک DHCP نمائندے منتخب کریں."
|
||
|
||
msgid "Choose an image"
|
||
msgstr "ایك امیج انتخاب كریں"
|
||
|
||
msgid "Choose associated QoS Spec."
|
||
msgstr "منسلک QoS تصریح انتخاب کریں"
|
||
|
||
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
|
||
msgstr "اس QoS تصریح کے لئے صارفین کو منتخب کریں."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
|
||
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
|
||
msgstr ""
|
||
"دستیاب نیٹ ورک سے پش بٹن یا ڈریگ اور ڈراپ کی طرف سے منتخب نیٹ ورک کے لئے نیٹ "
|
||
"ورک کا انتخاب کریں، آپ کو کھینچ طرف NIC آرڈر تبدیل کر سکتے ہیں اور ساتھ ہی "
|
||
"ساتھ چھوڑ سکتے ہیں."
|
||
|
||
msgid "Choose the flavor to launch."
|
||
msgstr "فلور كو لانچ كے لیے انتخاب كریں"
|
||
|
||
msgid "Cipher"
|
||
msgstr "صفر"
|
||
|
||
msgid "Clear Domain Context"
|
||
msgstr "ڈومین سیاق و سباق واضح كریں"
|
||
|
||
msgid "Click here to show only console"
|
||
msgstr "صرف کنسول دکھانے کے لئے یہاں کلک کریں"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بند كریں"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "كوڈ"
|
||
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "كمپیوٹ"
|
||
|
||
msgid "Compute Host"
|
||
msgstr "کمپیوٹ میزبان"
|
||
|
||
msgid "Compute Services"
|
||
msgstr "کمپیوٹ خدمات"
|
||
|
||
msgid "Configuration Drive"
|
||
msgstr "ترتیب ڈرائیو"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
|
||
"attaches to the instance when it boots."
|
||
msgstr ""
|
||
"میٹا ڈیٹا کو ایک خاص ترتیب ڈرائیو میں لکھنے کے لئے OpenStack تشکیل، جو "
|
||
"انسٹانس کے بوٹ ہوتے وقت اس سے منسلک ہوتا ہے."
|
||
|
||
msgid "Confirm Admin Password"
|
||
msgstr "ایڈمین پاس ورڈ كی توثیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "پاس ورڈ كی تصدیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
||
msgstr "پاس ورڈ دوبارہ بنانے کی توثیق کریں "
|
||
|
||
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
||
msgstr "نیا سائز / نقل مکانی کی تصدیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Confirm new password"
|
||
msgstr "نئے پاس ورڈ کی توثیق کریں"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "کنسول"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console type \"%s\" not supported."
|
||
msgstr "کنسول قسم \"%s\" حمایت نہیں ہے."
|
||
|
||
msgid "Consumer"
|
||
msgstr "كنزیومر"
|
||
|
||
msgid "Container Format"
|
||
msgstr "کنٹینر فارمیٹ"
|
||
|
||
msgid "Container Name"
|
||
msgstr "كنٹینرنام"
|
||
|
||
msgid "Containers"
|
||
msgstr "كنٹینرز"
|
||
|
||
msgid "Control Location"
|
||
msgstr "کنٹرول کا مقام"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
||
"mechanisms."
|
||
msgstr ""
|
||
"کلید کریں، سیکورٹی گروپ، اور دیگر نظام کے ذریعے اپنے انسٹانس کے لئے رسائی "
|
||
"کنٹرول."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
||
msgstr "کور( دستیاب: %(avail)s درخواست: %(req)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
||
msgstr "كيسٹون میں ڈیفالٹ کردار \"%s\" نہیں مل سکا"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create An Image"
|
||
msgstr "ایك امیج تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "بیك اپ كی تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Domain"
|
||
msgstr "ڈومین كی تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Encrypted Volume Type"
|
||
msgstr "اینكرپٹیڈ حجم قسم مرتب کریں"
|
||
|
||
msgid "Create Encryption"
|
||
msgstr "خفیہ کاری تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Flavor"
|
||
msgstr "فلیورتخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Group"
|
||
msgstr "گروپ تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Host Aggregate"
|
||
msgstr "میزبان مجموعی تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Image"
|
||
msgstr "امیج كی تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Key Pair"
|
||
msgstr "مطلوبہ جوڑی كی تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Network"
|
||
msgstr "نیٹ ورک بنائیں"
|
||
|
||
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "نیٹ ورك كی تخلیق كریں(کوٹہ سے زیادہ ہو گیا)"
|
||
|
||
msgid "Create Port"
|
||
msgstr "پورٹ كی تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Project"
|
||
msgstr "پروجیكٹ كی تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create QoS Spec"
|
||
msgstr "QoS اسپیس تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Role"
|
||
msgstr "رول كی تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Router"
|
||
msgstr "روٹر كی تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "روٹر كی تخلیق كریں (کوٹہ سے زیادہ ہو گیا)"
|
||
|
||
msgid "Create Security Group"
|
||
msgstr "سیكیورٹی گروپس تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "سیكیورٹی گروپس تخلیق كریں (کوٹے سے تجاوز کر گئی) "
|
||
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr "اسنیپ شاٹ كی تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Spec"
|
||
msgstr "تصریح تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet"
|
||
msgstr "سب نیٹ كی تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "سب نیٹ تخلیق كریں (Quota exceeded)"
|
||
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "صارف تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Volume"
|
||
msgstr "ولیوم كی تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Backup"
|
||
msgstr "ولیوم بیك اپ كی تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Snapshot"
|
||
msgstr "ولیوم اسنیپ شاٹ كی تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
|
||
msgstr "ولیوم اسنیپ شات تخلیق كریں (فورس)"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type"
|
||
msgstr "حجم قسم بنائیں"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
||
msgstr "حجم قسم اےنكرپشن مرتب کریں"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
||
msgstr "حجم قسم اضافی اسپیس بنائیں"
|
||
|
||
msgid "Create a New Volume"
|
||
msgstr "نئے ولیوم كی تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create a Router"
|
||
msgstr "روٹر كی تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
|
||
msgstr "حجم قسم کے لئے نیا \"اضافی ونیردیشن \" کلید ویلیو تخلیق كریں."
|
||
|
||
msgid "Create a new role."
|
||
msgstr "نئی کرداركی تخلیق كریں"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
|
||
"and Role."
|
||
msgstr ""
|
||
"ایک نیا صارف بنائیں اور پرائمری پروجیکٹ اور کردار سمیت متعلقہ خصوصیات کا "
|
||
"تعین کریں."
|
||
|
||
msgid "Create a project to organize users."
|
||
msgstr "صارف منظم کرنے کے لئے پراجیکٹ بنائیں."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
|
||
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"نیٹ ورک کے ساتھ منسلک ایک سب نیٹ مرتب کریں. اعلی درجے کی ترتیب \"سب نیٹ "
|
||
"تفصیلات\" ٹیب پر کلک کرنے پر دستیاب ہے."
|
||
|
||
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
|
||
msgstr "ایک اینكرپٹیڈ حجم قسم مرتب کریں"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "تخلیق كیا "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
||
msgstr " \"%s\"اضافی خفیہ كاری بنایا."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created network \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" نیٹ ورك تخلیق كیا گیا ۔"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
||
msgstr "نئے ڈومین \"%s\" كی تخلیق كی گئی۔"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "نیا فلیور بنایا \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
||
msgstr "نیا مجموعی \"%s\" کے میزبان بنائیں"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new project \"%s\"."
|
||
msgstr "نئے پروجیكٹ \"%s\" كی تخلیق كی گئی۔"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created spec \"%s\"."
|
||
msgstr "تصریح \"%s\"كی تخلیق كی گئی۔"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "سب نیٹ \"%s\" تخلیق كیا گیا ۔"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "تخلیق كررہا ہے"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "تخلیق كررہا ہے"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
|
||
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
|
||
"type if volumes are currently in use with that volume type."
|
||
msgstr ""
|
||
"کسی حجم قسم کے لئے انكرپشن بنانے سے اس حجم قسم کے ساتھ تمام وليومو کو انكرپٹ "
|
||
"کر لیا جاتا ہے. اگر حجم کا استعمال اس وقت اس حجم قسم کے ساتھ کیا جا رہا ہے "
|
||
"تو انكرپشن کی معلومات کو حجم قسم میں شامل کیا نہیں جا سکتا ہے."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume \"%s\""
|
||
msgstr "ولیوم \"%s\" كی تخلیق كررہا ہے"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume backup \"%s\""
|
||
msgstr "ولیوم بیك اپ \"%s\" كی تخلیق "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
||
msgstr "ولیوم اسنیپ شاٹ \"%s\" كی تخلیق كررہا ہے۔"
|
||
|
||
msgid "Current Host"
|
||
msgstr "موجودہ ہوسٹ"
|
||
|
||
msgid "Current password"
|
||
msgstr "حالیہ پاس ورڈ"
|
||
|
||
msgid "Custom ICMP Rule"
|
||
msgstr "كسٹم ICMP رول"
|
||
|
||
msgid "Custom Properties"
|
||
msgstr "كسٹم خصوصیات"
|
||
|
||
msgid "Custom TCP Rule"
|
||
msgstr "كسٹم TCP رول"
|
||
|
||
msgid "Custom UDP Rule"
|
||
msgstr "كسٹم UDP رول"
|
||
|
||
msgid "Customization Script Source"
|
||
msgstr "كسٹمائزیشن اسكرپٹ ماخذ"
|
||
|
||
msgid "DHCP Agents"
|
||
msgstr "DHCP نمائندے"
|
||
|
||
msgid "DNS Name Servers"
|
||
msgstr "DNS نام سرورز"
|
||
|
||
msgid "Decrypt Password"
|
||
msgstr "پاس ڈكرپٹ کریں"
|
||
|
||
msgid "Default Quotas"
|
||
msgstr "ڈیفالٹ کوٹہ"
|
||
|
||
msgid "Default quotas updated."
|
||
msgstr " ڈیفالٹ کوٹہ اپ ڈیٹ."
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "ڈیفالٹس"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
||
msgstr "\"%s\" كی تخلیق نیٹ ورک خارج سب نیٹ كی وجہ تخلیق ناكام ۔"
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "خارج كریں"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "خارج كریں"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "خارج كریں"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "خارج كررہا"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "خارج كررہا"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "خارج كررہا"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "تفصیل"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "ورن"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "منزل"
|
||
|
||
msgid "Destination CIDR"
|
||
msgstr "منزل CIDR"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "علیحدہ"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Detaching"
|
||
msgstr "ڈیچینگ"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "تفصیلات"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "ڈیوائز"
|
||
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "ڈیوائز ID"
|
||
|
||
msgid "Device ID attached to the port"
|
||
msgstr "پورٹ سے منسلک آلہ کی شناخت"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "ڈیوائز"
|
||
|
||
msgid "Device Owner"
|
||
msgstr "ڈیوائز كا مالك"
|
||
|
||
msgid "Device size (GB)"
|
||
msgstr "ڈیوائز سائز(GB)"
|
||
|
||
msgid "Direct Input"
|
||
msgstr "براہ راست ان پٹ"
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "سمت"
|
||
|
||
msgid "Disable Gateway"
|
||
msgstr "گیٹ وے ناقابل كریں"
|
||
|
||
msgid "Disable HA mode"
|
||
msgstr "HA موڈ ناقابل كریں"
|
||
|
||
msgid "Disable Service"
|
||
msgstr "سروس کو غیر فعال کریں"
|
||
|
||
msgid "Disable the compute service."
|
||
msgstr "کمپیوٹ سروس کو غیر فعال کریں."
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "غیر فعال"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "غیر فعال"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
||
msgstr "آپریٹر کے لئے سگن سروس کو غیر فعال کی گئی:%s."
|
||
|
||
msgid "Disassociate"
|
||
msgstr "علیحدہ"
|
||
|
||
msgid "Disassociate Floating IP"
|
||
msgstr "فلوٹنگ IP علیحدہ"
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "ڈسك"
|
||
|
||
msgid "Disk (GB)"
|
||
msgstr "ڈسك (GB)"
|
||
|
||
msgid "Disk Format"
|
||
msgstr "ڈسك فارمیٹ"
|
||
|
||
msgid "Disk GB Hours"
|
||
msgstr "ڈسك GB گھنٹے"
|
||
|
||
msgid "Disk Over Commit"
|
||
msgstr "ڈسک پر كمٹ"
|
||
|
||
msgid "Disk Partition"
|
||
msgstr "ڈسک تقسیم"
|
||
|
||
msgid "Distributed"
|
||
msgstr "تقسیم"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
||
msgstr "ڈومین \"%s\" کوخارج كرنے سے پہلے اسے نافعال کر لیں"
|
||
|
||
msgid "Domain Context cleared."
|
||
msgstr "ڈومین حوالہ صاف کیا."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
||
msgstr "ڈومین%s کے لئے ڈومین معاملے کو اپ ڈیٹ کیا."
|
||
|
||
msgid "Domain Groups"
|
||
msgstr "ڈومین گروپس"
|
||
|
||
msgid "Domain ID"
|
||
msgstr "ڈومین ID"
|
||
|
||
msgid "Domain Information"
|
||
msgstr "ڈومین معلومات"
|
||
|
||
msgid "Domain Members"
|
||
msgstr "ڈومین رکن"
|
||
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "ڈومین نام"
|
||
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "ڈومینس"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
||
"different organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"ڈومین مختلف تنظیموں کی طرف سے استعمال کیا صارفین اور انفراسٹرکچر کے درمیان "
|
||
"علیحدگی فراہم کرتے ہیں."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
||
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
|
||
"the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"ڈومین مختلف تنظیموں کی طرف سے استعمال کیا صارفین اور انفراسٹرکچر کے درمیان "
|
||
"علیحدگی فراہم کرتے ہیں. ڈومین میں گروپوں کو شامل کرنے یا ہٹانے کے ڈومین "
|
||
"تفصیل میں ترمیم کریں."
|
||
|
||
msgid "Domains:"
|
||
msgstr "ڈومینس :"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "نیچے"
|
||
|
||
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "نیچے"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "نیچے"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "نیچے"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "نیچے"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "نیچے"
|
||
|
||
msgid "Download CSV Summary"
|
||
msgstr "CSV خلاصہ ڈاؤن لوڈ کریں"
|
||
|
||
msgid "EC2 Access Key"
|
||
msgstr "EC2 رسائی كلید"
|
||
|
||
msgid "EC2 Secret Key"
|
||
msgstr "EC2 خفیہ كلید"
|
||
|
||
msgid "EC2 URL"
|
||
msgstr "EC2 URL"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "مرتب كریں"
|
||
|
||
msgid "Edit Consumer"
|
||
msgstr "كنزیومر كی ترمیم كریں"
|
||
|
||
msgid "Edit Domain"
|
||
msgstr "ڈومین كی ترمیم كریں"
|
||
|
||
msgid "Edit Flavor"
|
||
msgstr "فلیور ترمیم"
|
||
|
||
msgid "Edit Group"
|
||
msgstr "گروپ كی ترمیم كریں"
|
||
|
||
msgid "Edit Host Aggregate"
|
||
msgstr "کل ہوسٹ ترمیم کریں"
|
||
|
||
msgid "Edit Instance"
|
||
msgstr "انسٹانس كی ترمیم كریں"
|
||
|
||
msgid "Edit Network"
|
||
msgstr "نیٹ ورک میں ترمیم کریں"
|
||
|
||
msgid "Edit Port"
|
||
msgstr "پورٹ كی ترمیم كریں"
|
||
|
||
msgid "Edit Project"
|
||
msgstr "پروجیكٹ كی ترمیم كریں"
|
||
|
||
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
|
||
msgstr "QoS تصریح صارفین کو ترمیم کریں"
|
||
|
||
msgid "Edit Router"
|
||
msgstr "راؤٹركی ترمیم كریں"
|
||
|
||
msgid "Edit Security Group"
|
||
msgstr "سیكیورٹی گروپ ترمیم كریں"
|
||
|
||
msgid "Edit Security Groups"
|
||
msgstr "سیکورٹی گروپ كی ترمیم كریں"
|
||
|
||
msgid "Edit Snapshot"
|
||
msgstr "اسنیپ شاٹ كی ترمیم كریں"
|
||
|
||
msgid "Edit Spec"
|
||
msgstr "تصریح كی ترمیم كریں"
|
||
|
||
msgid "Edit Subnet"
|
||
msgstr "سب نیٹ كی ترمیم كریں"
|
||
|
||
msgid "Edit Volume"
|
||
msgstr "ولیوم كی ترمیم كریں"
|
||
|
||
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
|
||
msgstr "ولیوم قسم اضافی سپیس ترمیم"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
|
||
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"فلیور تفصیل میں ترمیم کریں. فلیور RAM، ڈسک، کور کی تعداد، اور دیگر وسائل کے "
|
||
"سائز کی وضاحت کرتا ہے. پھلےور منتخب کیا جاسکتا ہے جب صارف انسٹس کو انسٹال "
|
||
"کرتا ہے"
|
||
|
||
msgid "Edit the image details."
|
||
msgstr "امیج تفصیلات میں ترمیم کریں"
|
||
|
||
msgid "Edit the instance details."
|
||
msgstr "انسٹانس تفصیلات كی ترمیم كریں"
|
||
|
||
msgid "Edit the project details."
|
||
msgstr " پروجیكٹ تفصیل میں ترمیم کریں."
|
||
|
||
msgid "Edit the role's details."
|
||
msgstr "کردار کی تفصیلات میں ترمیم کریں."
|
||
|
||
msgid "Egress"
|
||
msgstr " باہر نکلنا"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "ای میل "
|
||
|
||
msgid "Enable DHCP"
|
||
msgstr "DHCP قابل كریں"
|
||
|
||
msgid "Enable HA mode"
|
||
msgstr "HA موڈ قابل كریں"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "فعال كریں"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "فعال كریں"
|
||
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "خفیہ كردہ "
|
||
|
||
msgid "Encrypted Password"
|
||
msgstr "خفیہ كردہ پاس ورڈ"
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "خفیہ کاری"
|
||
|
||
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
||
msgstr "(: 255 -1) رینج میں ICMP کوڈ کے لئے ایک قیمت درج كریں"
|
||
|
||
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
||
msgstr "(-1: 255) رینج میں ICMP ٹائپ کے لئے قیمت درج كریں"
|
||
|
||
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
||
msgstr "1 اور 65535 کے درمیان ایک انٹیگر ویلیو درج کریں."
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk"
|
||
msgstr "عارضی ڈسک"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
||
msgstr "عارضی ڈسک (GB)"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خامی "
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خامی "
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خامی "
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خامی "
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خامی "
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خامی "
|
||
|
||
msgctxt "current status of router"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خامی "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
||
msgstr "RC فائل ڈاؤن لوڈ کرنے میں غلطی : %s"
|
||
|
||
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
||
msgstr "مجموعی میں میزبان شامل کرنے میں غلطی"
|
||
|
||
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
|
||
msgstr "QoS تصریح صارفین کو ترمیم کرنے میں خامی۔ "
|
||
|
||
msgid "Error updating QoS Spec association."
|
||
msgstr "QoS تصریح کی وابستگی طرف کرنے میں خامی ۔ "
|
||
|
||
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
||
msgstr "ہوسٹ شامل کرنے یا ہٹانے میں خامی۔"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
||
msgstr "zipfile لکھنے میں غلطی:%(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Ether Type"
|
||
msgstr "ایتھر ٹائپ"
|
||
|
||
msgid "Evacuate Host"
|
||
msgstr "آپریٹر کا اندازہ کریں"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
|
||
msgstr "فعال ٹارگیٹ میزبان کے نیچے منتخب ہوسٹ سے سرور کو خالی کریں."
|
||
|
||
msgid "Extend Volume"
|
||
msgstr "ولیوم كو وسیع كرییں"
|
||
|
||
msgid "Extend the size of a volume."
|
||
msgstr "ولیوم كا سائز وسیع كریں ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extending volume: \"%s\""
|
||
msgstr "توسیع ولیوم : \"%s\""
|
||
|
||
msgid "External Gateway"
|
||
msgstr "بیرونی گیٹ وے"
|
||
|
||
msgid "External Network"
|
||
msgstr "بیرونی نیٹ ورک"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
|
||
"\"%(router_id)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"روٹر\"%(router_id)s\" کے لئے بیرونی نیٹ ورک \"%(ext_net_id)s\" ضرورت لیکن "
|
||
"نہیں ملا."
|
||
|
||
msgid "Extra Specs"
|
||
msgstr "اضافی اسپیكس"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
||
"quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"پروجیكٹ کے%(users_to_add)s ارکان %(group_msg)s کو شامل اور پروجیكٹ کوٹہ "
|
||
"مقرر کرنے میں ناکام."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
||
msgstr " پروجیكٹ گروپوں%s اور اپ ڈیٹ منصوبے کوٹہ کو شامل میں ناکام."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"نیٹ ورک %(network)s کے لئے ایجنٹ %(agent_name)s شامل کرنے میں ناکام رہا."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "نیٹ ورك \"%(network)s\" كی تخلیق میں ناكام : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create network %s"
|
||
msgstr "نیٹ ورک %s تعمیر میں ناکام"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
||
msgstr " \"%s\" روٹركی تخلیق كرنے میں ناکام."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" نیٹ ورک کو خارج كرنے میں ناکام"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete port %s"
|
||
msgstr "پورٹ %s كو خارج كرنے میں ناکام"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
||
msgstr "آپریٹر کے لئے سگن سروس کو غیر فعال کرنے میں ناکام رہے:%s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
||
msgstr "میزبان خالی کرنے میں ناکام:%s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
||
msgstr "انسٹنس کو خالی کرنے میں ناکام:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
||
msgstr "ہوسٹ \"%s\" کی طرف اسٹےس کی نقل مکانی کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
||
"project quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"پروجیكٹ کے%(users_to_modify)s ارکان %(group_msg)s اور اپ ڈیٹ پروجیكٹ کوٹہ "
|
||
"نظر ثانی کرنے میں ناکام."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
||
msgstr "%s ڈومین گروپ پر نظر ثانی کرنے میں ناکام."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s پروجیکٹ کے ارکان پر نظر ثانی کرنے اور ڈومین گروپوں کو اپ کرنے میں ناکام "
|
||
"رہا."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
||
"project quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s پروجیكٹ کے ارکان، اپ ڈیٹ منصوبے گروپوں اور اپ ڈیٹ پروجیكٹ کوٹہ نظر ثانی "
|
||
"کرنے میں ناکام."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
|
||
msgstr "سب نیٹ کے لئے نیٹ ورک %s کو پانے میں ناکام"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update network %s"
|
||
msgstr "%s نیٹ ورک کو اپ ڈیٹ کرنے میں ناکام"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update router %s"
|
||
msgstr "%s کو روٹر اپ ڈیٹ كرنے میں ناکام"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "\"%(sub)s\": %(reason)s سب نیٹ طرف کرنے میں ناکام :"
|
||
|
||
msgid "Fault"
|
||
msgstr "قصور"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "فائل"
|
||
|
||
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
|
||
msgstr "فائل زیادہ سے زیادہ سائز(16kb) سے بڑی ہوگی"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "فلٹر"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "فنگر پرنٹ"
|
||
|
||
msgid "Fixed IPs"
|
||
msgstr "مستحکم IP"
|
||
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "فلیٹ"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "فلیور"
|
||
|
||
msgid "Flavor Access"
|
||
msgstr "فلیور ایکسیس"
|
||
|
||
msgid "Flavor Choice"
|
||
msgstr "فلوركا انتخاب"
|
||
|
||
msgid "Flavor Details"
|
||
msgstr "فلور تفصیلات"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
|
||
msgstr "فلور تفصیلات : %(name)s\">%(name)s"
|
||
|
||
msgid "Flavor ID ="
|
||
msgstr "فلیور ID ="
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
|
||
"to set a random UUID4."
|
||
msgstr ""
|
||
"فلیور شناخت پوائنٹس یا UUID4 ہونا چاہئے. اس علاقے کو خالی رکھیں یا بے ترتیب "
|
||
"UUID4 قائم کرنے کے لئے 'خود بخود' کا استعمال کریں."
|
||
|
||
msgid "Flavor Information"
|
||
msgstr "فلیور معلومات"
|
||
|
||
msgid "Flavor Name"
|
||
msgstr "فلیور نام"
|
||
|
||
msgid "Flavors"
|
||
msgstr "فلیورز"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
||
"and can be selected when users deploy instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"فلیور RAM، ڈسک، کور کی تعداد، اور دیگر وسائل کے سائز کی وضاحت کرتا ہے اور "
|
||
"منتخب کیا جا سکتا ہے صارف انسٹنس کو انسٹال کرتا ہے"
|
||
|
||
msgid "Floating IP"
|
||
msgstr "فلاٹینگ IP"
|
||
|
||
msgid "Floating IPs"
|
||
msgstr "فلاؤٹینگIPs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
|
||
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
|
||
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
|
||
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"TCP اور UDP قوانین کے لئے آپ کو ایک پورٹ یا پورٹ كے رینج كو کھولنے کے لئے "
|
||
"منتخب کر سکتے ہیں. \"پورٹ حد \" اختیارات منتخب کرنے سیریز کے لئے دونوں "
|
||
"ابتدائی اور آخری پورٹ فراہم کرنے کے لئے جگہ فراہم کی گئی ہیں.ICMP قوانین کے "
|
||
"لئے آپ کی بجائے خالی جگہ میں ایک ICMP قسم اور کوڈ کی وضاحت کریں."
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "منع کیا"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
||
msgstr "منسلک ولیوم سے اسنیپ شاٹ \"%s\" تخلیق کے لئے فورس كریں."
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "فارمیٹ"
|
||
|
||
msgid "Format ="
|
||
msgstr "فارمیٹ ="
|
||
|
||
msgid "From Port"
|
||
msgstr "پورٹ سے"
|
||
|
||
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
|
||
msgstr "یہاں سے آپ کے نیٹ ورک کے لئے ایک DHCP ایجنٹ شامل کر سکتے ہیں."
|
||
|
||
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
|
||
msgstr "یہاں سے آپ ولیوم کا اسنیپ شاٹ تخلیق كرسکتے ہیں."
|
||
|
||
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
|
||
msgstr "یہاں سے آپ ڈیفالٹ کوٹہ (زیادہ سے زیادہ حد) کی تازہ کر سکتے ہیں."
|
||
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
msgid "GMT"
|
||
msgstr "GMT"
|
||
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP"
|
||
msgstr "IP گیٹ وے"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
||
msgstr "گیٹ وے IP اورIP ورژن متضاد ہیں."
|
||
|
||
msgid "Gateway interface is added"
|
||
msgstr "گیٹ وے انٹرفیس شامل کیا جاتا ہے"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "جاؤ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "گروپ \"%s\" کو کامیابی بنایا گیا"
|
||
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "گروپ ID"
|
||
|
||
msgid "Group Management"
|
||
msgstr "گروپ مینجمنٹ"
|
||
|
||
msgid "Group Members"
|
||
msgstr "گروپ ممبرز"
|
||
|
||
msgid "Group has been updated successfully."
|
||
msgstr "گروپ کامیابی اپ ڈیٹ کیا گیا."
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "گروپس"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
||
"After creating the group, edit the group to add users."
|
||
msgstr ""
|
||
"گروپوں کو استعمال پہنچ کو منظم کرنے اور ایک بار میں ایک سے زیادہ صارفین کو "
|
||
"کردار تفویض کرنے میں کیا جاتا ہے. گروپ بنانے کے بعد صارف کو شامل کرنے کے لئے "
|
||
"گروپ کو ترمیم کریں."
|
||
|
||
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
|
||
msgid "HA mode"
|
||
msgstr "HA موڈ"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "مدد"
|
||
|
||
msgid "High Availability Mode"
|
||
msgstr "اعلی دستیابی موڈ"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "ہوم"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "ہوسٹ"
|
||
|
||
msgid "Host ="
|
||
msgstr "ہوسٹ ="
|
||
|
||
msgid "Host Aggregate Information"
|
||
msgstr "مجموعی میزبان معلومات"
|
||
|
||
msgid "Host Aggregates"
|
||
msgstr "کل ہوسٹ"
|
||
|
||
msgid "Host Routes"
|
||
msgstr "ہوسٹ روٹس"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
||
"(value=%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ہوسٹ راستوں فارمیٹ خامی : منزل CIDR اور nexthop مخصوص کیا جانا چاہئے (value="
|
||
"%s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
||
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ہوسٹ مجموعات ایک کامیابی علاقے کو هوسٹس گروپ کی طرف سے منطقی یونٹس میں تقسیم "
|
||
"کرتا ہے. ہوسٹ مجموعات بنائیں اس کے بعد اس میں موجود ہوسٹس منتخب کریں."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
||
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ہوسٹ مجموعات ایک کامیابی علاقے کو ہوسٹس گروپ کی طرف سے منطقی یونٹس میں تقسیم "
|
||
"کرتا ہے. اس میں موجود ہوسٹس منتخب کرنے کے لئے مجموعات میزبان ترمیم کریں."
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "ہوسٹ نام"
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "ہوسٹ"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor"
|
||
msgstr "ہایپروژر"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Instances"
|
||
msgstr "ہایپروژر کی واقعات"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Servers"
|
||
msgstr "ہائپرویژر سرور"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Summary"
|
||
msgstr "ہائپرویژر خلاصہ"
|
||
|
||
msgid "Hypervisors"
|
||
msgstr "ہایپروژرز"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP پتہ"
|
||
|
||
msgid "IP Address (optional)"
|
||
msgstr "IP ایڈریس (آپشنل)"
|
||
|
||
msgid "IP Addresses"
|
||
msgstr "IP ایڈریس"
|
||
|
||
msgid "IP Protocol"
|
||
msgstr "IP پروٹوكول"
|
||
|
||
msgid "IP Version"
|
||
msgstr "IP ورژن"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %s associated."
|
||
msgstr "IP ایڈریس -%s کو متعلقہ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
||
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP ایڈریس الاٹمنٹ پولپرتيےك اندراج: start_ip_address، end_ip_address (eg، "
|
||
"192.168.1.100،192.168.1.120) (مثلا، 192.168.1.100،192.168.1.120) اور فی لائن "
|
||
"ایک اندراج."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
||
msgstr "IP ایڈریس یہ سب نیٹ کے لئے DNS نام سرور کی فہرست. فی لائن ایک اندراج."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
||
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
||
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
||
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
||
msgstr ""
|
||
"گیٹ وے (مثلا 192.168.0.254) کے IP ایڈریس ڈیفالٹ قیمت (eg 192.168.0.1 for "
|
||
"192.168.0.0/24، 2001: DB8 :: 1 for 2001: DB8 :: / 48) نیٹ ورک ایڈریس کا پہلا "
|
||
"آئی پی ہے. آپ ڈیفالٹ کا استعمال، تو خالی چھوڑ دیں. آپ کوئی گیٹ وے کا استعمال "
|
||
"کرنا چاہتے ہیں، تو 'غیر فعال گیٹ وے' نیچے چیک کریں."
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Address ="
|
||
msgstr " IPv4 ایڈریس ="
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address ="
|
||
msgstr "IPv6 ایڈریس ="
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
||
msgstr "IPv6 ایڈریس تشكیل موڈ"
|
||
|
||
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
||
msgstr "ISO - آپٹیكل ڈسك امیج"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "شناخت "
|
||
|
||
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
||
msgstr "شناخت خدمت صارف ڈاٹا میں ترمیم کی اجازت نہیں ہے."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"کنسول کی بورڈ ان پٹ کے لئے جواب نہیں ہے، تو نیچے: گرے اسٹیٹس بار پر کلک کریں."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
|
||
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
|
||
"they originate from."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر کوئی کنٹینر نام نہیں دیا گیا ہے تو آپ کے لئے وليوم بیك اپس نامی ایک "
|
||
"ڈیفالٹ کنٹینر کا بھی انتظام کیا جائے گا. بیک اپ اسی ولیوم سائز کے ہوں گے "
|
||
"جہاں سے ان کی تخلیق ہوئی ہے."
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "امیج"
|
||
|
||
msgctxt "Type of an image"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "امیج"
|
||
|
||
msgid "Image File"
|
||
msgstr "امیج فائل"
|
||
|
||
msgid "Image ID ="
|
||
msgstr "امیج ID ="
|
||
|
||
msgid "Image Location"
|
||
msgstr "امیج مقام"
|
||
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "امیج نام"
|
||
|
||
msgid "Image Name ="
|
||
msgstr "امیجز كا نام ="
|
||
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "امیج سورس"
|
||
|
||
msgid "Image source must be specified"
|
||
msgstr "امیج ماخذ كی وضاحت ہونا ضروری ہے"
|
||
|
||
msgid "Image was successfully updated."
|
||
msgstr "امیج کامیابی سے اپ ڈیٹ کیا گیا تھا."
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "امیجیز"
|
||
|
||
msgid "Import Key Pair"
|
||
msgstr "درآمد مطلوبہ جوڑی"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
msgid "Ingress"
|
||
msgstr "داخلہ"
|
||
|
||
msgid "Injected File Content (Bytes)"
|
||
msgstr "انجیكٹ فائل مواد (بائٹ)"
|
||
|
||
msgid "Injected File Content Bytes"
|
||
msgstr "انجیكٹ فائل مواد بائٹ"
|
||
|
||
msgid "Injected File Path Bytes"
|
||
msgstr "انجکشن فائل کا پاتھ بائٹس"
|
||
|
||
msgid "Injected Files"
|
||
msgstr "انجیكٹ فائلوں"
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "مثال کے طور پر"
|
||
|
||
msgid "Instance Action List"
|
||
msgstr "انسٹانس عمل كی فہرست"
|
||
|
||
msgid "Instance Admin Password"
|
||
msgstr "انسٹانس"
|
||
|
||
msgid "Instance Boot Source"
|
||
msgstr "انسٹانس بوٹ ماخذ"
|
||
|
||
msgid "Instance Console"
|
||
msgstr "انسٹانس کنسول"
|
||
|
||
msgid "Instance Console Log"
|
||
msgstr "انسٹانس کنسول لاگ"
|
||
|
||
msgid "Instance ID"
|
||
msgstr "واقعے کی ID"
|
||
|
||
msgid "Instance Name"
|
||
msgstr "مثال نام"
|
||
|
||
msgid "Instance Overview"
|
||
msgstr "انسٹانس خلاصہ"
|
||
|
||
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
||
msgstr "انسٹانس پاس ورڈ سیٹ نہیں یا ابھی تک دستیاب نہیں ہے"
|
||
|
||
msgid "Instance Security Groups"
|
||
msgstr "انسٹانس سیكورٹی گروپس"
|
||
|
||
msgid "Instance Snapshot"
|
||
msgstr "انسٹانس اسنیپ شاٹ"
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "مثالیں"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
||
msgstr "ڈومین کی معلومات کو دیکھنے کے لئے ناکافی حق سطح."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
||
msgstr "گروپ انفارمیشن دیکھنے کے لئے ناکافی حق سطح."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
||
msgstr "پروجیكٹ انفارمیشن دیکھنے کے لئے ناکافی حق سطح."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
||
msgstr "کردار انفارمیشن دیکھنے کے لئے ناکافی حق سطح ہے."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
||
msgstr "صارف کی معلومات کو دیکھنے کے لئے ناکافی حق سطح."
|
||
|
||
msgid "Interface added"
|
||
msgstr "انٹرفیس شامل كیا گیا"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "انٹرفیس"
|
||
|
||
msgid "Internal Interface"
|
||
msgstr "اندرونی انٹر فیس"
|
||
|
||
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
||
msgstr "غیر معتبر تاریخ فارمیٹ : ڈیفالٹ طور پر آج کا استعمال."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
||
msgstr ""
|
||
"غیر معتبروقت كی مدت. ختم ہونے کی تاریخ كو تاریخ ابتداء سے زیادہ حال ہی میں "
|
||
"کیا جانا چاہئے."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"غیر معتبر وقت مدت. آپ مستقبل سے ڈیٹا کی درخواست کر رہے ہیں، جو نہیں ہو سكتا "
|
||
"وہ موجود ہیں."
|
||
|
||
msgid "Items Per Page"
|
||
msgstr "ہر صفحہ پر آئٹمز"
|
||
|
||
msgid "Kernel ID"
|
||
msgstr "كرنیل ID"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "كلید"
|
||
|
||
msgid "Key Name"
|
||
msgstr "کلید كا نام"
|
||
|
||
msgid "Key Pair"
|
||
msgstr "اہم جوڑی"
|
||
|
||
msgid "Key Pair Name"
|
||
msgstr "كلید جوڑی نام "
|
||
|
||
msgid "Key Pairs"
|
||
msgstr "کلید جوڑی"
|
||
|
||
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"کلید مجموعہ کی طرف سے آپ کو آپ کے مثال میں داخل کرتے ہیں جب یہ لانچ ہوتا ہے"
|
||
|
||
msgid "Key Size (bits)"
|
||
msgstr "اہم سائز (بٹس)"
|
||
|
||
msgid "Key pair to use for authentication."
|
||
msgstr "اہم جوڑی كی توثیق کے لئے استعمال كریں."
|
||
|
||
msgid "Key-Value Pairs"
|
||
msgstr "کلیدی قدر جوڑی"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "زبان"
|
||
|
||
msgctxt "Time since the last update"
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "آخری اپ ڈیٹ كیا "
|
||
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "لانچ"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance"
|
||
msgstr "لانچ انسٹانس"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "انسٹانس لانچ کریں (کوٹہ سے زیادہ ہو گیا)"
|
||
|
||
msgid "Launch as Instance"
|
||
msgstr "انسٹانس جیسے لانچ كریں"
|
||
|
||
msgid "Launch instance in these security groups."
|
||
msgstr "ان سیکورٹی گروپوں میں انسٹانس لانچ کریں"
|
||
|
||
msgid "Launch instance with these networks"
|
||
msgstr "ان نیٹ ورکس کے ساتھ انسٹانس لانچ کریں"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
||
"snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
"ایک سے زیادہ انسٹانس کو لانچ کرنا صرف امیج اور انسٹانس اسنیپ شاٹ کے لئے "
|
||
"حمایت کی ہے."
|
||
|
||
msgid "Length of Injected File Path"
|
||
msgstr "انجیكٹ فائل راہ کی لمبائی"
|
||
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "حد"
|
||
|
||
msgid "Live Migrate"
|
||
msgstr "لائیو مائگریٹ"
|
||
|
||
msgid "Live Migrate Instance"
|
||
msgstr "لائیو فرار انسٹس"
|
||
|
||
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
|
||
msgstr "مخصوص میزبانی کے لئے انسٹس بے گھر کر سکتے ہیں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
||
msgstr "بیلنسر VIP %s لوڈ كریں"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "مقامی"
|
||
|
||
msgid "Local Disk Usage"
|
||
msgstr "مقامی ڈسک کا استعمال"
|
||
|
||
msgid "Local Storage (total)"
|
||
msgstr "مقامی اسٹوریج (کل)"
|
||
|
||
msgid "Local Storage (used)"
|
||
msgstr "مقامی اسٹوریج (استعمال)"
|
||
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "لاگ"
|
||
|
||
msgid "Log Length"
|
||
msgstr "لاگ کی لمبائی"
|
||
|
||
msgid "MAC Learning State"
|
||
msgstr "MAC سیکھنے كی حالت"
|
||
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
msgid "Manage Attachments"
|
||
msgstr "اٹیچمینٹس كو مینیج كریں"
|
||
|
||
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
||
msgstr "فلاٹینگ IP ایسوسیشن انتظام"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts"
|
||
msgstr "ہوسٹ انتظام کریں"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
||
msgstr "مجموعی ہوسٹ انتظام کریں"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
||
msgstr "مجموعی میں میزبان انتظام کریں"
|
||
|
||
msgid "Manage Members"
|
||
msgstr "ممبرز كو مینج كریں"
|
||
|
||
msgid "Manage QoS Spec Association"
|
||
msgstr "QoS تصریح وابستگی انتظام کریں"
|
||
|
||
msgid "Manage Rules"
|
||
msgstr "رولس مینیج كریں"
|
||
|
||
msgid "Manage Specs"
|
||
msgstr "اسپیكس انتظام کریں"
|
||
|
||
msgid "Manage Volume Attachments"
|
||
msgstr "مینیج ولیوم اٹیچمینٹس"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "مینول"
|
||
|
||
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
||
msgstr "میپ فكسڈ IP ایڈریس"
|
||
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "میموری استعمال"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "پیغام"
|
||
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "میٹا ڈیٹا"
|
||
|
||
msgid "Metadata Items"
|
||
msgstr "میٹاڈیٹا اشیاء"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "ہجرت"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "ہجرت"
|
||
|
||
msgid "Migration Policy"
|
||
msgstr "ہجرت پالیسی"
|
||
|
||
msgid "Min Disk"
|
||
msgstr "كم سے كم ڈسك"
|
||
|
||
msgid "Min RAM"
|
||
msgstr "كم سے كم RAM"
|
||
|
||
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
||
msgstr "کم از کم ڈسک (GB)"
|
||
|
||
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
||
msgstr "کم از کم RAM (GB)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
||
msgstr "تبدیل شدہ ڈومین \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "تصدیق كیا گیا \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
|
||
msgstr ""
|
||
"نظر ثانی فلیور معلومات، لیکن فلیور رسائی کو نظر ثانی کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" مثال نظر ثانی شدہ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified project \"%s\"."
|
||
msgstr "تبدیل پروجیكٹ \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modified project information and members, but unable to modify project "
|
||
"quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"پروجیكٹ کی معلومات اور اراکین کو ترمیم شدہ، لیکن پروجیكٹ کوٹہ ثانی کرنے کے "
|
||
"قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Modify Access"
|
||
msgstr "پہنچ تبدیل کریں"
|
||
|
||
msgid "Modify Consumer"
|
||
msgstr "صارفین کو نظر ثانی"
|
||
|
||
msgid "Modify Groups"
|
||
msgstr "گروپس كی ترمیم كریں"
|
||
|
||
msgid "Modify Quotas"
|
||
msgstr "كوٹاس كی ترمیم كریں"
|
||
|
||
msgid "Modify dashboard settings for your user."
|
||
msgstr "آپ كے صارف كے لیے ڈیش بورڈ سیٹینگس ترمیم كریں۔"
|
||
|
||
msgid "Modify name and description of a volume."
|
||
msgstr "ولیوم كے نام اور وضاحت كی ترمیم كریں۔"
|
||
|
||
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
|
||
msgstr "اسنیپ شاٹ كے نام اور وضاحت كو ترمیم كریں۔"
|
||
|
||
msgid "Monitoring:"
|
||
msgstr "نگرانی:"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
||
msgstr "نام: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "نیٹورك"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s was successfully updated."
|
||
msgstr "نیٹ ورک%s کامیابی اپ ڈیٹ کیا گیا تھا."
|
||
|
||
msgid "Network Address"
|
||
msgstr "نیٹورك ایڈریس"
|
||
|
||
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
||
msgstr "نیٹ ورک پتہ اورIP ورژن متضاد ہیں."
|
||
|
||
msgid "Network Agents"
|
||
msgstr "نیٹ ورک ایجنٹ"
|
||
|
||
msgid "Network Details"
|
||
msgstr "نیٹورك تفصیلات"
|
||
|
||
msgid "Network ID"
|
||
msgstr "نیٹورك ID"
|
||
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "نیٹ ورک کا نام"
|
||
|
||
msgid "Network Topology"
|
||
msgstr "نیٹورك ٹوپولوجی"
|
||
|
||
msgid "Network Type:"
|
||
msgstr "نیورك ٹائپ :"
|
||
|
||
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
||
msgstr "CIDR فارمیٹ میں نیٹورك ایڈریس"
|
||
|
||
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
||
msgstr "CIDR فارمیٹ میں نیٹ ورک ایڈریس (جیسے 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
||
|
||
msgid "Network list can not be retrieved."
|
||
msgstr "نیٹ ورک کی فہرست حاصل نہیں کیا جا سکتا ہے."
|
||
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "نیٹ وركینگ"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "نیٹ وركینگ"
|
||
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "نیٹ ورک"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "کبھی نہیں"
|
||
|
||
msgid "Never updated"
|
||
msgstr "كبھی اپ ڈیٹ نہیں كیا"
|
||
|
||
msgid "New DHCP Agent"
|
||
msgstr "نئے DHCP ایجنٹ"
|
||
|
||
msgid "New Flavor"
|
||
msgstr "نیا فلور"
|
||
|
||
msgid "New Host"
|
||
msgstr "نیا میزبان"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "نیا پاس ورڈ"
|
||
|
||
msgid "New size must be greater than current size."
|
||
msgstr "نئے سائز حالیہ سائز سے بڑا ہونا چاہیے۔"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "نہیں"
|
||
|
||
msgid "No Host selected."
|
||
msgstr "کوئی ہوسٹ کیا نہیں گیا."
|
||
|
||
msgid "No Hosts found."
|
||
msgstr "کوئی ہوسٹ نہیں ملا."
|
||
|
||
msgid "No attached device"
|
||
msgstr "ڈیوائز منسلك نہیں ہے"
|
||
|
||
msgid "No availability zones found"
|
||
msgstr "کوئی دستیابی زونس نہیں ملا"
|
||
|
||
msgid "No available console found."
|
||
msgstr "کوئی دستیاب کنسول نہیں ملا."
|
||
|
||
msgid "No available projects"
|
||
msgstr "کوئی دستیاب پروجیكٹس نہیں"
|
||
|
||
msgid "No flavors available"
|
||
msgstr "فلورزدسیتاب نہیں"
|
||
|
||
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
||
msgstr "کوئی فلاٹینگ IP ایڈریس مختص نہیں"
|
||
|
||
msgid "No floating IP pools available"
|
||
msgstr "کوئی IP پولس دستاب نہیں ہے"
|
||
|
||
msgid "No floating IPs to disassociate."
|
||
msgstr "الگ کرنے کے لئے کوئی عارضی IPs نہیں"
|
||
|
||
msgid "No groups found."
|
||
msgstr "كوئی گروپس نہیں ملیں۔"
|
||
|
||
msgid "No groups."
|
||
msgstr "كوئی گروپس نہیں۔"
|
||
|
||
msgid "No host selected."
|
||
msgstr "کوئی ہوسٹ کیا نہیں گیا."
|
||
|
||
msgid "No hosts found."
|
||
msgstr "کوئی ہوسٹ نہیں ملا."
|
||
|
||
msgid "No images available"
|
||
msgstr "امیجیز دستیاب نہیں"
|
||
|
||
msgid "No instances available"
|
||
msgstr "کوئی مثالیں دستیاب نہیں"
|
||
|
||
msgid "No key pairs available"
|
||
msgstr "كلید جوریاں دستیاب نہیں"
|
||
|
||
msgid "No networks available"
|
||
msgstr "نیٹ وركس دستیاب نہیں "
|
||
|
||
msgid "No options specified"
|
||
msgstr "کوئی اختیارات متعین کردہ"
|
||
|
||
msgid "No other agents available."
|
||
msgstr "كوئی دوسرے ایجنٹ دستیاب نہیں ہے"
|
||
|
||
msgid "No other hosts available."
|
||
msgstr "کوئی ہوسٹ دستیاب نہیں."
|
||
|
||
msgid "No ports available"
|
||
msgstr "کوئی پوڑٹس دستیاب نہیں"
|
||
|
||
msgid "No projects found."
|
||
msgstr "کوئی پروجیكٹس نہیں ملا."
|
||
|
||
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
||
msgstr "کوئی پروجیكٹس منتخب نہیں. تمام پتوجیكٹس فلیوراستعمال کر سکتے ہیں."
|
||
|
||
msgid "No rules defined."
|
||
msgstr "کوئی اصول کی وضاحت نہیں ہے."
|
||
|
||
msgid "No security groups available"
|
||
msgstr "كوئی سیكیورٹی گروپس دستیاب نہیں "
|
||
|
||
msgid "No security groups enabled."
|
||
msgstr "سیكورٹی گروپس فعال نہیں كیے گئے۔"
|
||
|
||
msgid "No security groups found."
|
||
msgstr "كوئی سیكورٹی گرپس نہیں ملا۔"
|
||
|
||
msgid "No snapshots available"
|
||
msgstr "اسنیپ شاٹ دستیاب نہیں"
|
||
|
||
msgid "No source, empty volume"
|
||
msgstr "کوئی ذریعہ نہیں، خالی ولیوم"
|
||
|
||
msgid "No subnets available"
|
||
msgstr "سب نیٹس دستیاب نہیں "
|
||
|
||
msgid "No users found."
|
||
msgstr "کوئی صارف نہیں ملا."
|
||
|
||
msgid "No users."
|
||
msgstr "كوئی صارفین"
|
||
|
||
msgid "No volume snapshots available"
|
||
msgstr "ولیوم اسنیپ شاٹ دستیاب نہیں"
|
||
|
||
msgid "No volume type"
|
||
msgstr "ولیوم ٹائپ نہیں"
|
||
|
||
msgid "No volumes attached."
|
||
msgstr "کوئی ولیوم منسلک نہیں ہے."
|
||
|
||
msgid "No volumes available"
|
||
msgstr "ولیومز دستیاب نہیں"
|
||
|
||
msgid "Non-Members"
|
||
msgstr "غیر اراکین"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "كچھ نہیں"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "كچھ نہیں"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
msgid "Not attached"
|
||
msgstr "كچھ منسلك نہیں كیا "
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "دستیاب نہیں"
|
||
|
||
msgid "Note: "
|
||
msgstr "نوٹ :"
|
||
|
||
msgid "Number of Instances"
|
||
msgstr "انسٹانس كی تعداد"
|
||
|
||
msgid "Number of Snapshots"
|
||
msgstr "اسنیپ شاٹس كی تعداد"
|
||
|
||
msgid "Number of VCPUs"
|
||
msgstr "VCPUs کی تعداد"
|
||
|
||
msgid "Number of Volumes"
|
||
msgstr "ولیومز كی تعداد"
|
||
|
||
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
||
msgstr "OR کاپی / آپ ذاتی کلید پیسٹ كریں"
|
||
|
||
msgid "Object Store"
|
||
msgstr "آبجیكٹ اسٹور"
|
||
|
||
msgid "Old Flavor"
|
||
msgstr "پرانا فلور"
|
||
|
||
msgid "On Demand"
|
||
msgstr "ڈیمانڈ پر"
|
||
|
||
msgid "Open Port"
|
||
msgstr "پورٹ كھولیں"
|
||
|
||
msgid "Open Port/Port Range:"
|
||
msgstr "پورٹ/پورٹ رینج كھولو :"
|
||
|
||
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
|
||
msgstr "متبادل طور پر، آپ کو ایک نئے ولیوم كی تخلیق کا انتخاب کر سکتے ہیں."
|
||
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "دیگر پروٹوكول"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "اوور ویو"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "مالك"
|
||
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "صفحہ نہیں ملے"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "پاس ورڈ"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "پاس ورڈ"
|
||
|
||
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
||
msgstr "پاس ورڈ تبدیل کر دیا. جاری رکھنے کے لئے پھر سے لاگ ان کریں."
|
||
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "پاس ورڈ میچ نہیں کرتے."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "روكو"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "روكو"
|
||
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "مادی نیٹ ورک"
|
||
|
||
msgid "Physical Network:"
|
||
msgstr "جسمانی نیٹورك :"
|
||
|
||
msgid "Please note: "
|
||
msgstr "براہ مہربانی نوٹ کریں:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
||
msgstr "براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں[Error: %s]"
|
||
|
||
msgid "Pool"
|
||
msgstr "پول"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "پورٹ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s was successfully created."
|
||
msgstr "پورٹ%s کو کامیابی بنایا گیا"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s was successfully updated."
|
||
msgstr "پورٹ%s کامیابی اپ ڈیٹ کیا گیا تھا."
|
||
|
||
msgid "Port Range"
|
||
msgstr "پورٹ رینج"
|
||
|
||
msgid "Port list can not be retrieved."
|
||
msgstr "پورٹ فہرست حاصل نہیں کیا جا سکتا ہے."
|
||
|
||
msgid "Port to be associated"
|
||
msgstr "جوڑے ہونے كے لیے پورٹ"
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "پورٹس"
|
||
|
||
msgid "Post-Creation"
|
||
msgstr "پوسٹ- تخلیق"
|
||
|
||
msgid "Power State"
|
||
msgstr "پاور کی حیثیت"
|
||
|
||
msgid "Primary Project"
|
||
msgstr "پرائمری پروجیكٹ"
|
||
|
||
msgid "Private Key File"
|
||
msgstr "ذاتی كلید كی فائل"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "پروجیكٹ"
|
||
|
||
msgid "Project & User"
|
||
msgstr "پروجكیٹ اور صارف"
|
||
|
||
msgid "Project Groups"
|
||
msgstr "پروجیكٹ گروپ"
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr "پروجیكٹ ID"
|
||
|
||
msgid "Project Information"
|
||
msgstr "پروجیكٹ كی معلومات"
|
||
|
||
msgid "Project Limits"
|
||
msgstr "پروجیكٹ كی حدیں"
|
||
|
||
msgid "Project Members"
|
||
msgstr "پروجیكٹ كے ممبرز"
|
||
|
||
msgid "Project Name"
|
||
msgstr "پروجیكٹ نام"
|
||
|
||
msgid "Project Quotas"
|
||
msgstr "پروجیکٹ کے کوٹے"
|
||
|
||
msgid "Project Usage"
|
||
msgstr "پروجیكٹ استعمال"
|
||
|
||
msgid "Project Usage Overview"
|
||
msgstr "پروجیكٹ استعمال جائزہ"
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "پروجیكٹس"
|
||
|
||
msgid "Projects:"
|
||
msgstr "پروجیكٹ :"
|
||
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "محفوظ"
|
||
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "فراہم کنندہ"
|
||
|
||
msgid "Provider Network"
|
||
msgstr "فراہم كردہ نیٹورك"
|
||
|
||
msgid "Provider Network Type"
|
||
msgstr "فراہم کرنے والے کے نیٹ ورک قسم"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "عوامی"
|
||
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "پبلك كلید"
|
||
|
||
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
||
msgstr "QEMU QCOW2 ایملیٹر"
|
||
|
||
msgid "QoS Spec to be associated"
|
||
msgstr "شامل جانے والے QoS تصریح"
|
||
|
||
msgid "QoS Spec: "
|
||
msgstr "QoS تصریح:"
|
||
|
||
msgid "QoS Specs"
|
||
msgstr "QoS اسپیكس"
|
||
|
||
msgid "Quota Name"
|
||
msgstr "کوٹہ نام"
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded for resource router."
|
||
msgstr "کوٹہ وسائل روٹر کے لئے تجاوز کر گئی."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
|
||
msgstr "کوٹہ قیمت موجودہ استعمال کے قیمت (یوں) سے کم نہیں ہو سکتے: %s."
|
||
|
||
msgid "Quotas"
|
||
msgstr "کوٹاز"
|
||
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr "RAM"
|
||
|
||
msgid "RAM (MB)"
|
||
msgstr "RAM (MB)"
|
||
|
||
msgid "RAM (total)"
|
||
msgstr "RAM (کل)"
|
||
|
||
msgid "RAM (used)"
|
||
msgstr " RAM (استعمال میں)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
||
msgstr "RAM( دستیاب: %(avail)s درخواست: %(req)s)"
|
||
|
||
msgid "Ramdisk ID"
|
||
msgstr "رام ڈسك ID"
|
||
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "خام"
|
||
|
||
msgctxt "Image format for display in table"
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "خام"
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "وجہ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
|
||
msgstr "وجہ:%(disabled_reason)s"
|
||
|
||
msgid "Rebuild Instance"
|
||
msgstr "انسٹانس کی تعمیر نو."
|
||
|
||
msgid "Rebuild Password"
|
||
msgstr "پاس ورڈ دوبارہ بنائیں"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rebuilding instance %s."
|
||
msgstr "%s انسٹانس دوبارہ بنائیں"
|
||
|
||
msgid "Regions:"
|
||
msgstr "علاقے:"
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "ریموٹ"
|
||
|
||
msgid "Remote:"
|
||
msgstr "ریموٹ :"
|
||
|
||
msgid "Request ID"
|
||
msgstr "درخواست ID"
|
||
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "سائز تبدیل كریں"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "سائز تبدیل كریں"
|
||
|
||
msgid "Resize Instance"
|
||
msgstr "انسٹانس كو دوبارہ تبدیل كریں"
|
||
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "ماخذات"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup"
|
||
msgstr "بیك اپ دوبارہ اسٹور كریں"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup to Volume"
|
||
msgstr "بیک اپ كا ولیوم بحال کریں"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup:"
|
||
msgstr "بیك اپ بحال كریں:"
|
||
|
||
msgid "Restore Volume Backup"
|
||
msgstr "ولیوم بیك اپ بحال كریں"
|
||
|
||
msgid "Retrieve Instance Password"
|
||
msgstr "انسٹانس پاس ورڈ کو دوبارہ حاصل كریں"
|
||
|
||
msgid "Retrieve Password"
|
||
msgstr "پاس ورڈ دوبارہ حاصل كریں"
|
||
|
||
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "نیا سائز / نقل مکانی واپس آجائے"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "نیا سائز / نقل مکانی واپس آجائے"
|
||
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "رول"
|
||
|
||
msgid "Role ID"
|
||
msgstr "رول ID"
|
||
|
||
msgid "Role Name"
|
||
msgstr "رول نام"
|
||
|
||
msgid "Role created successfully."
|
||
msgstr "کردار کامیابی سے بنایا."
|
||
|
||
msgid "Role updated successfully."
|
||
msgstr "کردار کامیابی سے اپ ڈیٹ."
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "رولس"
|
||
|
||
msgid "Root Disk"
|
||
msgstr "روٹ ڈسک"
|
||
|
||
msgid "Root Disk (GB)"
|
||
msgstr "اہم ڈسک (GB)"
|
||
|
||
msgid "Router"
|
||
msgstr "روٹر"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %s was successfully created."
|
||
msgstr "راؤٹر%s کو کامیابی سے تخلیق کیا گیا تھا."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %s was successfully updated."
|
||
msgstr "راؤٹر%s کو کامیابی کے ساتھ اپ ڈیٹ کیا گیا."
|
||
|
||
msgid "Router Name"
|
||
msgstr "روٹر نام "
|
||
|
||
msgid "Router Type"
|
||
msgstr "روٹر ٹائپ"
|
||
|
||
msgid "Routers"
|
||
msgstr "راوٹرز"
|
||
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "رول"
|
||
|
||
msgid "Rule:"
|
||
msgstr "رول : "
|
||
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "رولس"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
|
||
"group. A security group rule consists of three main parts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"اصول ٹریفک سیکورٹی گروپ کو تفویض انسٹانس کی اجازت ہے کی وضاحت کرتا ہے. "
|
||
"سیکورٹی گروپ کے قواعد میں تین اہم حصے ہوتے ہیں:"
|
||
|
||
msgid "S3 URL"
|
||
msgstr "S3 URL"
|
||
|
||
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
|
||
msgstr "SSH کلید ssh-keygen کمانڈ کے ساتھ پیدا کیا جا سکتا ہے:"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "محفوظ کریں"
|
||
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "تبدیلیوں كو محفوظ كریں"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
||
msgstr "اضافی تصریح \"%s\" محفوظ كیا"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
||
msgstr "تصریح \"%s\" محفوظ كیا ۔"
|
||
|
||
msgid "Script Data"
|
||
msgstr "اسكرپٹ ڈیٹا"
|
||
|
||
msgid "Script File"
|
||
msgstr "اسكرپٹ فائل"
|
||
|
||
msgid "Security Group"
|
||
msgstr "سیكیورٹی گروپ"
|
||
|
||
msgid "Security Group Rules"
|
||
msgstr "سیکورٹی گروپ کے رولز"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "سیکورٹی گروپ"
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID"
|
||
msgstr "انقطاع ID"
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID:"
|
||
msgstr "سیگمینٹ ID:"
|
||
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "امیج كو منتخب كریں"
|
||
|
||
msgid "Select Instance Snapshot"
|
||
msgstr "انسٹانس اسنیپ شاٹ منتخب كریں"
|
||
|
||
msgid "Select Script Source"
|
||
msgstr "اسکرپٹ ماخذ منتخب کریں"
|
||
|
||
msgid "Select Subnet"
|
||
msgstr "سب نیٹ منتخب "
|
||
|
||
msgid "Select Volume"
|
||
msgstr "ولیوم منتخب كریں"
|
||
|
||
msgid "Select Volume Snapshot"
|
||
msgstr "ولیوم اسنیپ شاٹ منتخب كریں"
|
||
|
||
msgid "Select a New Flavor"
|
||
msgstr "نئے فلور كو منتخب كریں"
|
||
|
||
msgid "Select a key pair"
|
||
msgstr "كلید جوڑی منتخب كریں"
|
||
|
||
msgid "Select a new agent"
|
||
msgstr "نئے ایجنٹ كو منتخب كریں"
|
||
|
||
msgid "Select a new host"
|
||
msgstr "نیا میزبانی منتخب کریں"
|
||
|
||
msgid "Select a port"
|
||
msgstr "پورٹ منتخب كریں"
|
||
|
||
msgid "Select a project"
|
||
msgstr "پروجیكٹ انتخاب کریں"
|
||
|
||
msgid "Select a target host"
|
||
msgstr "ٹارگیٹ میزبان منتخب کریں"
|
||
|
||
msgid "Select a volume to restore to."
|
||
msgstr "ريسٹور کرنے کے لئے ولیوم کو منتخب کریں."
|
||
|
||
msgid "Select an IP address"
|
||
msgstr "ایك IP ایڈریس منتخب كریں"
|
||
|
||
msgid "Select an instance"
|
||
msgstr "ایک مثال کے طور منتخب کریں"
|
||
|
||
msgid "Select an instance to attach to."
|
||
msgstr "منسلك كرنے كے لیے ایك انسٹانس كو منتخب كریں۔"
|
||
|
||
msgid "Select format"
|
||
msgstr "فارمیٹ منتخب كریں"
|
||
|
||
msgid "Select network"
|
||
msgstr "نیٹ ورك منتخب كریں"
|
||
|
||
msgid "Select networks for your instance."
|
||
msgstr "اپنے انسٹانس کے لئے نیٹ ورک کو منتخب کریں."
|
||
|
||
msgid "Select source"
|
||
msgstr "ماخذ منتخب كریں"
|
||
|
||
msgid "Select the image to rebuild your instance."
|
||
msgstr "اپنے انسٹانس کی تعمیر نو کے لئے امیج منتخب کریں."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
||
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"منصوبوں کو منتخب کریں جہاں Flavors استعمال کیا گیا ہے. اگر کوئی منصوبوں کو "
|
||
"منتخب نہیں کیا گیا ہے تو تمام منصوبوں میں Flavors دستیاب ہو جائے گا."
|
||
|
||
msgid "Selected Hosts"
|
||
msgstr "منتخب شدہ کی میزبانی"
|
||
|
||
msgid "Selected Projects"
|
||
msgstr "منتخب شدہ پروجیكٹس"
|
||
|
||
msgid "Selected hosts"
|
||
msgstr "منتخب شدہ کی میزبانی"
|
||
|
||
msgid "Selected networks"
|
||
msgstr "نیٹ وركس منتخب كیا "
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "سرور خامی"
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "سروس"
|
||
|
||
msgid "Service Endpoint"
|
||
msgstr "سروس اختتام نقطہ"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "سروسیس"
|
||
|
||
msgid "Services Down"
|
||
msgstr "خدمات ڈاؤن"
|
||
|
||
msgid "Services Up"
|
||
msgstr "خدمات اپ"
|
||
|
||
msgid "Set Domain Context"
|
||
msgstr "ڈومین حوالہ سیٹ كریں"
|
||
|
||
msgid "Set Gateway"
|
||
msgstr "گیٹ وے سیٹ كریں"
|
||
|
||
msgid "Set as Active Project"
|
||
msgstr "فعال پروجیکٹ کے طور پر مقرر"
|
||
|
||
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
||
msgstr "%(group_msg)s کے لئے زیادہ سے زیادہ کوٹہ مقرر کر سکتے ہیں."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "سیٹنگس"
|
||
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "سیٹینگس محفوظ كیا"
|
||
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "اشتراک"
|
||
|
||
msgid "Shared Storage"
|
||
msgstr "مشترکہ اسٹوریج"
|
||
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "سائن آؤٹ"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "سائز"
|
||
|
||
msgid "Size of image to launch."
|
||
msgstr "امیج كے سائز كو لانچ كریں۔"
|
||
|
||
msgid "Slash is not an allowed character."
|
||
msgstr "سلیش ایک جائز حروف نہیں ہے."
|
||
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "اسنیپ شاٹ"
|
||
|
||
msgctxt "Type of an image"
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "اسنیپ شاٹ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
||
msgstr "\"%(inst)s\" انسٹانس کے لئے تخلیق كی گئی اسنیپ شاٹ \"%(name)s\""
|
||
|
||
msgid "Snapshot Limits"
|
||
msgstr "اسنیپ شاٹ كی حدیں"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Name"
|
||
msgstr "اسنیپ شاٹ نام "
|
||
|
||
msgid "Snapshot source must be specified"
|
||
msgstr "اسنیپ شاٹ ماخذ كو مخصوص ہونا چاہئے"
|
||
|
||
msgid "Something went wrong!"
|
||
msgstr "کچھ غلط ہو گیا!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
|
||
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
|
||
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
|
||
"manually or configured by a non-OpenStack system."
|
||
msgstr ""
|
||
"یہ تعین کرتا ہے کہ IPv6 پتوں اور اضافی معلومات کو کیسے تشکیل کیا جاتا ہے. ہم "
|
||
"اوپن اسٹاك طرف سے دستیاب کیا گیا SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless "
|
||
"وضاحت کر سکتے ہیں یا کوئی متبادل وضاحت نہیں کر سکتے ہیں.'کوئی متبادل وضاحت "
|
||
"نہیں' کا مطلب ہے کہ پتوں کو مینولی طریقے سے مرتب کیا گیا ہے یا ایک غیر اوپن "
|
||
"اسٹاك سسٹم کی طرف سے مرتب کیا گیا ہے."
|
||
|
||
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
|
||
msgstr "ذیلی نیٹ کے لئے اضافی خصوصیات کی وضاحت کریں."
|
||
|
||
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"ایک انسٹانس کو لانچ کرتے وقت استعمال کئے جانے والے اعلی درجے کے اختیارات کی "
|
||
"وضاحت کریں."
|
||
|
||
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر آپ چاہتے ہیں تخلیق انٹرفیس کا ایک IP ایڈریس کی وضاحت کر سکتے ہیں. (e.g. "
|
||
"192.168.0.254)."
|
||
|
||
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
||
msgstr "بب سروس پر اپ لوڈ کرنے کے لئے ایک بب وضاحت کریں."
|
||
|
||
msgid "Specify the details for launching an instance."
|
||
msgstr "انسٹانس شروع کرنے کے لئے تفصیلات کی وضاحت کریں."
|
||
|
||
msgid "Specs"
|
||
msgstr "اسپیس"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "شروع كریں"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "شروع كریں"
|
||
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "شروع كا وقت"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
||
msgstr "آخر ایڈریس سے بڑا ہے آغاز کا پتہ (value=%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
||
msgstr "آغاز اور اختتام کے پتوں کی وضاحت ہونا ضروری (value=%s)"
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "اسٹیٹ"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "حالت"
|
||
|
||
msgid "Status ="
|
||
msgstr "حالت ="
|
||
|
||
msgid "Subnet"
|
||
msgstr "سب نیٹ"
|
||
|
||
msgid "Subnet Details"
|
||
msgstr "سب نیٹ تفصیلات"
|
||
|
||
msgid "Subnet ID"
|
||
msgstr "سب نیٹ ID"
|
||
|
||
msgid "Subnet Name"
|
||
msgstr "سب نیٹ كا نام "
|
||
|
||
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
||
msgstr "سب نیٹ فہرست حاصل نہیں کیا جا سکتا ہے."
|
||
|
||
msgid "Subnets"
|
||
msgstr "سب نیٹس"
|
||
|
||
msgid "Subnets Associated"
|
||
msgstr "منسلک سب نیٹ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully added rule: %s"
|
||
msgstr "کامیابی کی شرائطكو شامل كریں :%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
|
||
msgstr "QoS تصریح کامیابی بنایا گیا: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
|
||
msgstr "حجم قسم کے لئے اےنكرپشن کامیابی بنایا گیا: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created security group: %s"
|
||
msgstr "سیکورٹی گروپ کامیابی سے تخلیق كیا گیا :%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
||
msgstr "کامیابی بنایا حجم قسم:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
||
msgstr "کامیابی منسلک عارضیIP کو الگ کیا : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
|
||
msgstr "کامیابی کے ساتھ منسلك عارضی IP علیحدہ کرلیا: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
||
msgstr "کامیابی عوامی کلید درآمد : %s"
|
||
|
||
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
|
||
msgstr "QoS تصریح صارفین کو کامیابی سے نظر ثانی کی گئی."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
|
||
"volume: \"%(name)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ولیوم کے لئے ولیوم ٹائپ کو \"%(vtype)s\" میں تبدیل کرنے کی درخواست کو "
|
||
"کامیابی سے بھیجا گیا : \"%(name)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ولیوم کے لئے تصویر میں ولیوم اپ لوڈ کرنے کی درخواست کو کامیابی سے بھیجا گیا: "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
|
||
msgstr "QoS تصریح کی وابستگی کامیابی طرف کی گئی."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
||
msgstr "کل کامیابی کے ساتھ اپ ڈیٹ کر دیا: \"%s.\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
||
msgstr "سیکورٹی گروپ کامیابی سے اپ ڈیٹ كیا : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
||
msgstr "حجم اسناپ شاٹ حالت کامیابی سے اپ ڈیٹ کیا: \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" میں حجم حالت کو کامیابی اپ ڈیٹ کیا گیا."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "معطل كیا گیا"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "معطل كیا گیا"
|
||
|
||
msgid "Swap Disk"
|
||
msgstr "سویپ ڈسک"
|
||
|
||
msgid "Swap Disk (MB)"
|
||
msgstr "سویپ ڈسک (MB)"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "سِسٹم"
|
||
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "سسٹم معلومات"
|
||
|
||
msgid "Target Host"
|
||
msgstr "ٹارگیٹ ہوسٹ"
|
||
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "کام"
|
||
|
||
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
||
msgstr "\"سے \" پورٹ نمبرغیر معتبر ہے."
|
||
|
||
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
||
msgstr "\"كو \" پورٹ نمبرغیر معتبر ہے."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
" \"كو\"پورٹ تعداد سے زیادہ ہے یا \"سے \" پورٹ نمبر کے برابر ہونا چاہئے."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
|
||
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> Cipher </strong> انكرپشن یلگوردمز / استعمال کا طریقہ کار (مثال aes-"
|
||
"xts-plain64) ہے. اگر اس فیلڈ کو خالی چھوڑا جاتا ہے تو فراہم کرنے والے ڈیفالٹ "
|
||
"کا استعمال کیا جائے گا."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
|
||
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
|
||
"end.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> کنٹرول مقام </strong> وہ متوقع سروس ہے جہاں اینكرپشن مکمل کیا جاتا "
|
||
"ہے (جیسے، فرنٹ-اینڈ = نووا). ڈیفالٹ ویلیو 'فرنٹ-اینڈ' ہے."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
|
||
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> بٹن سائز </strong> بٹس میں انكرپشن بٹن کا سائز ہے (جیسے، 128، 256 "
|
||
"بٹس). اگر اس فیلڈ کو خالی چھوڑا جاتا ہے تو فراہم کرنے والے ڈیفالٹ کا استعمال "
|
||
"کیا جائے گا."
|
||
|
||
msgid "The Aggregate was updated."
|
||
msgstr "مجموعی اپ ڈیٹ کیا گیا تھا."
|
||
|
||
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
||
msgstr "رینج میں (-1, 255) ICMP كوڈ نہیں ہیں"
|
||
|
||
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
||
msgstr "رینج میں (-1, 255) ICMP قسم نہیں ہیں"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
||
msgstr "ID \"%s\" دوسرے فلیور کی طرف سے پہلے ہی استعمال میں ہے."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
|
||
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
|
||
msgstr ""
|
||
"امیج مقام علاقے امیج بائنری کے لئے ایک درست اور براہ راست URL ہونا چاہیے "
|
||
"دوبارہ ڈائریكٹ کرنے والے URL یا خامی صفحات بیکار بب نتیجے میں جائے گا."
|
||
|
||
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
||
msgstr "انسٹانس کے ساتھ جڑے ہوئے کلید كا نام"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
||
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
||
msgstr ""
|
||
"حجم سائز '%(image_name)s' تصویر کے لئے بہت چھوٹا ہے اور زیادہ سے زیادہ یا "
|
||
"'%(smallest_size)d' جی بی کے برابر ہو گیا ہے."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
|
||
"project's quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"ذیل كی چارٹ پروجیكٹ کے لئے کوٹہ کے سلسلے میں اس پروجیکٹ کی طرف سے استعمال "
|
||
"کیا وسائل سے پتہ چلتا ہے."
|
||
|
||
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
||
msgstr "اس کنٹینر کو ہٹایا نہیں جا سکتا ہے کیونکہ یہ خالی نہیں ہے."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
||
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"فلور '%(flavor)s' کی درخواست بب بہت چھوٹا ہے. \n"
|
||
"کم از کم ضروریات: %(min_ram)s رام کی MB اور %(min_disk)s جڑ ڈسک کے GB."
|
||
|
||
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
||
msgstr "آپ کی عوامی كلید کے ساتھ خفیہ کردہ انسٹانس پاس ورڈ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
||
"defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr ""
|
||
"امیج بوٹ کرنے کی ضرورت کم از کم ڈسک سائز. 0 کو منسوب نہیں کیا گیا، تو یہ "
|
||
"ویلیوڈیفالٹ (کوئی کم از کم)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
||
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr ""
|
||
"امیج بوٹ کرنے کی ضرورت کم از کم میموری سائز. 0 کو منسوب نہیں کیا گیا، تو یہ "
|
||
"ویلیو ڈیفالٹس (کوئی کم از کم)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
||
msgstr "نام \"%s\" دوسرے فلیور کی طرف سے پہلے ہی استعمال میں ہے."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
||
msgstr "نام \"%s\" دوسرے مجموعی ہوسٹ کی طرف سے پہلے ہی استعمال میں ہے."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
||
"implemented."
|
||
msgstr "براہ راست نیٹ ورک کا نام جس پر ورچول نیٹ ورک کے عمل کیا جاتا ہے."
|
||
|
||
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
|
||
msgstr "براہ راست نظام جس کے ذریعے ورچول نیٹ ورک کے عمل کیا جاتا ہے."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
|
||
"the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"ذاتی کلید اپنے براؤزر میں ہی استعمال کیا جائے گا اور سرور کو نہیں بھیجا جائے "
|
||
"گا"
|
||
|
||
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
||
msgstr "اس جعلی فولڈر کو خارج نہیں كیا جا سکتا ہے کیونکہ یہ خالی نہیں ہے."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
|
||
"resource(s) exceed quota(s): %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"درخواست انسٹانس لانچ نہیں کیا جا سکتا ہے. مندرجہ ذیل درخواست وسائل کوٹہ سے "
|
||
"زیادہ ہو گئے:%s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
|
||
msgstr "درخواست مثالی پورٹ پہلے سے دیگر فلوٹینگ IP كے ساتھ منسلك ہوا ہے۔"
|
||
|
||
msgid "The specified port is invalid."
|
||
msgstr "مخصوص پورٹ غیر معتبر ہے."
|
||
|
||
msgid "The state to start the network in."
|
||
msgstr "وہ حالت جس میں نیٹ ورک شروع کیا جائے گا."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
||
msgstr "نیٹ ورک پتہ میں سب نیٹ (/%s) بہت چھوٹا ہے."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
||
msgstr "ولیوم سائز کی تصویر سائز(%s) سے کم نہیں ہو سکتا"
|
||
|
||
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
|
||
msgstr "کوئی نیٹ ورک، روٹر یا ظاہر کرنے کے لئے منسلک انسٹانس ہیں."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
||
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"منتخب شدہ دستیابی کے علاقے میں اس کے ذائقہ کے لئے کافی صلاحیت نہیں ہے. بعد "
|
||
"میں دوبارہ کوشش کریں یا ایک مختلف دستیابی زون کو منتخب کریں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
||
msgstr "%(prefix)s تجزیہ کرنے میں کوئی مسئلہ ہوا تھا:%(error)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
|
||
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
|
||
msgstr ""
|
||
"یہ کلید کی مجموعہ پیدا کرتی ہیں: کلید جو ذاتی (cloud.key) اور عوامی (cloud."
|
||
"key.pub) کلید ہیں. یہاں عوامی کلید کے مواد پیسٹ كرتی ہے۔"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
||
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"یہ ولیوم اس وقت ایک انسٹانس سے منسلک ہے. بعض صورتوں میں، ایک منسلک ولیوم سے "
|
||
"اسنیپ شاٹ كی تخلیق كرنے میں بدعنوان ترین تصویر کے نتیجے میں کر سکتے ہیں."
|
||
|
||
msgid "Time since created"
|
||
msgstr "وقت کے بعد سے تخلیق"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "ٹائم زون"
|
||
|
||
msgid "To Port"
|
||
msgstr "پورٹ كو"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
|
||
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
|
||
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
|
||
msgstr ""
|
||
"اپنا پاس ورڈ ڈكرپٹ کرنے کے لئے آپ کو اس انسٹانس کے لئے اپنے کلید مجموعہ کے "
|
||
"ذاتی کلید کی ضرورت ہوگی. ذاتی کلید فائل کو منتخب کریں، یا نیچے متن کے علاقے "
|
||
"میں ان کے ذاتی کلید فائل کے مواد کو کاپی اور پیسٹ، تو ڈكرپٹ پاس پر کلک کریں."
|
||
|
||
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
|
||
msgstr "فل اسکرین موڈ سے باہر نکلنے کے لئے، براؤزر کے واپس بٹن پر کلک کریں."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access "
|
||
"from all members of another security group select "Security Group"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ایک جائز IP كیٹاگیری مخصوص کرنے کے لئے، & quot؛ CIDR & quot؛ کو منتخب کریں. "
|
||
"دیگرسیکورٹی گروپ کے تمام ارکان سے پہنچ کی اجازت دینے کے لئے "Security "
|
||
"Group" کو منتخب کریں."
|
||
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "ٹوپولوجی"
|
||
|
||
msgid "Total Disk"
|
||
msgstr "كُل ڈسك"
|
||
|
||
msgid "Total RAM"
|
||
msgstr "كُل RAM"
|
||
|
||
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
||
msgstr "حجم اوراسنیپ شاٹ کا کل سائز (GB)"
|
||
|
||
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
||
msgstr "پروجیکٹ کے لئے کل ڈسک استعمال (GB * استعمال کے گھنٹے)"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "قسم"
|
||
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "UTC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
||
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to add rule to security group."
|
||
msgstr "سیکورٹی گروپ کے لئے حکومت کو شامل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to add user to primary project."
|
||
msgstr "بنیادی منصوبے کے لئے صارف کو شامل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
||
msgstr "عارضی IP الاٹ کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
||
msgstr "IP ایڈریس %s کو منسلک کرنے کے قابل نہیں۔"
|
||
|
||
msgid "Unable to attach volume."
|
||
msgstr "ولیوم منسلك كرنے میں ناقابل۔"
|
||
|
||
msgid "Unable to change password."
|
||
msgstr "پاس ورڈ تبدیل كرنے میں ناقابل۔"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "ولیوم کے لئے ولیوم ٹائپ تبدیل كرنا ناقابل : \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
||
msgstr "نیوٹران سے جڑ نہیں سکا."
|
||
|
||
msgid "Unable to create QoS Spec."
|
||
msgstr "QoS تصریح بنانے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
||
msgstr " \"%s\" ڈومین بنانے کے قابل نہیں"
|
||
|
||
msgid "Unable to create encrypted volume type."
|
||
msgstr "انكرپٹیڈ حجم قسم بنانے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "فلیور تخلیق کے قابل نہیں \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create flavor."
|
||
msgstr "فلیورتخلیق کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to create group."
|
||
msgstr "گروپ بنانے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
||
msgstr "نیا مجموعی \"%s\" کے میزبان بنانے کے قابل نہیں"
|
||
|
||
msgid "Unable to create host aggregate."
|
||
msgstr "نیا مجموعی ہوسٹ بنانے کے قابل نہیں"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
||
msgstr "نیٹ ورك \"%s\" تخلیق كرنے میں ناقابل۔"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
||
msgstr "پروجیكٹ \"%s\" كی تخلیق كرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to create role."
|
||
msgstr "کردار بنانے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to create snapshot."
|
||
msgstr "اسنیپ شاٹ تخلیق كرنے میں ناقابل ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create spec."
|
||
msgstr "تصریح کی تخلیق غیر فعال ہے."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "سب نیٹ \"%s\" تخلیق كرنا ناقابل ہے ۔"
|
||
|
||
msgid "Unable to create user."
|
||
msgstr "صارف بنانے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume backup."
|
||
msgstr "ولیوم بیك اپ كی تخلیق كرنے میں ناقابل۔"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
||
msgstr "ولیوم اسنیپ شاٹ كی تخلیق میں ناقابل۔"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
||
msgstr "حجم قسم اضافی اسپیس تخلیق کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume type."
|
||
msgstr "حجم قسم بنانے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume."
|
||
msgstr "ولیوم كی تخلیق كرنے میں ناقابل"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر دستیابی علاقوں کی توسیع کی حمایت کی تو اس کا تعین کرنے میں ناقابل۔ "
|
||
|
||
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
|
||
msgstr "حجم قسم خفیہ كاری كی حمایت ہونے پر تعین کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
||
msgstr "کامیابی منسلک عارضی آئی پی کو الگ کرنے کے قابل نہیں"
|
||
|
||
msgid "Unable to edit spec."
|
||
msgstr "تصریح كی ترمیم ناقابل ہے۔"
|
||
|
||
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
||
msgstr "حجم قسم اضافی اسپیس مرتب کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to extend volume."
|
||
msgstr "ولیوم میں توسیع کرنے میں ناقابل۔"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
||
msgstr "EC2 شناخت لانے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to find default role."
|
||
msgstr "طے شدہ کردار تلاش کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to get EC2 credentials"
|
||
msgstr "EC2 اسناد حاصل کرنے کے قابل نہیں"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" انسٹانس کے لئے RDP کنسول حاصل کرنے میں ناقابل۔"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" انسٹانس کے لئے SPICE کنسول حاصل کرنے میں ناقابل "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" انسٹانس کے لئے VNC کنسول حاصل کرنے میں ناقابل "
|
||
|
||
msgid "Unable to get cinder services list."
|
||
msgstr "سنڈر خدمات کی فہرست حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to get flavor list"
|
||
msgstr "فلیور فہرست حاصل کرنے کے قابل نہیں"
|
||
|
||
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
||
msgstr "مجموعی ہوسٹ کیٹلوگ پانے کے قابل نہیں"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" انسٹنس کے لئے لاگ حاصل کرنے میں ناقابل"
|
||
|
||
msgid "Unable to get network agents info."
|
||
msgstr "ایجنٹ انفارمیشن کی فہرست حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to get network agents list."
|
||
msgstr "نیٹ ورک ایجنٹوں کی فہرست حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to get nova services list."
|
||
msgstr "نووا خدمات کی فہرست حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to get openrc credentials"
|
||
msgstr "openrc اسناد حاصل کرنے کے قابل نہیں"
|
||
|
||
msgid "Unable to get quota info."
|
||
msgstr "کوٹہ معلومات حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
||
msgstr "ذیلی نیٹ \"%s\" حاصل کرنے میں ناقابل"
|
||
|
||
msgid "Unable to get the available hosts"
|
||
msgstr "دستیاب ہوسٹ پانے کے قابل نہیں"
|
||
|
||
msgid "Unable to import key pair."
|
||
msgstr "مطلوبہ جوڑی درآمد کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "%(count)s named \"%(name)s\" نامزد شروع کرنے میں غیر فعال ۔"
|
||
|
||
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
||
msgstr "dhcp نمائندے نیٹ ورک دوبارہ حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
||
msgstr "مخصوص تصویر لوڈ کرنے میں ناقابل. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
||
msgstr "مخصوص اسنیپ شاٹ لوڈ کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
||
msgstr "مخصوص ولیوم لوڈ کرنے میں ناقابل. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
||
msgstr "تلاش کریں ولیوم یا بیک اپ کی معلومات کو دیکھنے میں ناقابل."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
||
msgstr " \"%s\" ڈومین کے تجزیہ کے قابل نہیں"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "فلیور \"%s\" کے تجزیہ کے قابل نہیں"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
||
msgstr "انسٹانس ثانی کرنے کے قابل نہیں \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" پروجیكٹ پر نظر ثانی کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
||
msgstr " IP پتہ%s کے تجزیہ کے قابل نہیں"
|
||
|
||
msgid "Unable to rebuild instance."
|
||
msgstr "انسٹانس کی تعمیر نو کرنے میں ناابل."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" انسٹانس سائز تبدیل کرنے میں ناقابل"
|
||
|
||
msgid "Unable to restore backup."
|
||
msgstr "بیك اپ بحال كرنے میں ناقابل"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
|
||
"\" (%(id)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"انسٹانس \"%(name)s\" (%(id)s) کے لئے نیوٹران سے IP ایڈریس بازیافت کرنے میں "
|
||
"ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
||
msgstr "نیوٹران سے IP ایڈریس کو دوبارہ حاصل کرنے کے قابل نہیں"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
|
||
msgstr "نووا دستیابی زونس کو بازیافت کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
|
||
msgstr "QoS خفیہ كاری وابستگی بازیافت کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
|
||
msgstr "QoS تصریح تفصیل بازیافت کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
|
||
msgstr "QoS خفیہ كاری بازیافت کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
|
||
msgstr "QoS تصریح تفصیل بازیافت کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
|
||
msgstr "QoS تصریح فہرست بازیافت کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
||
msgstr "QoS بازیافت کرنے کے قابل نہیں"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
|
||
msgstr " \"%s\" بیرونی نیٹ ورک کی ایک فہرست حاصل کرنے میں ناقابل ۔"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
||
msgstr "نمائندے فہرست کو حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
||
msgstr "ایک بیرونی نیٹ ورک \"%s\" کو دوبارہ حاصل کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
||
msgstr "منسلکہ معلومات بازیافت کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
||
msgstr "دستیابی زون فہرست بازیافت کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
||
msgstr "دستیابی علاقوں کو دوبارہ حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
||
msgstr "بیک اپ تفصیل کو دوبارہ حاصل کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
||
msgstr "حساب میزبان میں معلومات کو حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
||
msgstr "كمپیوٹ حد میں معلومات کو حاصل کرنے میں غیر فعال۔"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve default quota values."
|
||
msgstr "ڈیفالٹ کوٹہ ویلیو حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "انسٹانس کے لئے معلومات حاصل کرنے میں ناقابل \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
||
msgstr "نیٹ ورک \"%s\" کے لئے معلومات حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
||
msgstr "روٹر \"%s\" کے لئے تفصیل کو دوبارہ حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
||
msgstr "ڈومین تفصیل لا سکنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
||
msgstr "ڈومین کی معلومات حاصل کرنے میں غیر فعال."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
||
msgstr "ڈومین فہرست لا سکنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
||
msgstr "ملانے کے بارے میں معلومات حاصل کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
||
msgstr "اضافی تصریح فہرست کو حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
||
msgstr "فلیور ایکسیس لسٹ کو حاصل کرنے کے قابل نہیں. بعد میں دوبارہ کوشش کریں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
||
msgstr "فلیور تفصیلات کو نکالنے میں غیر فعال."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"انسٹانس \"%(name)s\" (%(id)s) کے لئے فلور کی معلومات بازیافت کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "انسٹانس \"%s\" کے لئے فلورانفارمیشن بازیافت کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
||
msgstr "فلیور فہرست کو حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
||
msgstr "انسٹانس کو دوبارہ حاصل کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
||
msgstr "عارضی IP پتوں کو دوبارہ حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
||
msgstr "عارضی IP پول کو دوبارہ حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group list."
|
||
msgstr "گروپ کی فہرست بازیافت کرنے میں ناقابل ۔"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
||
msgstr "گروپ فہرست کو حاصل کرنے کے قابل نہیں. بعد میں دوبارہ کوشش کریں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group users."
|
||
msgstr "گروپ صارف کو حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
||
msgstr "کل ہوسٹ فہرست لا سکنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve host information."
|
||
msgstr "میزبان میں معلومات کو حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
||
msgstr "ہایپروژر معلومات نکالنے میں غیر فعال."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
||
msgstr "ہایپروژر واقع كی فہرست نکالنے میں غیر فعال."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
||
msgstr "ہایپروژر اعداد و شمار نکالنے میں غیر فعال."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image details."
|
||
msgstr "امیج تفصیل حاصل کرنے میں ناقابل۔"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image list."
|
||
msgstr "بب فہرست کو حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image."
|
||
msgstr "امیج کو دوبارہ حاصل کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
||
msgstr "موجودہ امیج کے لئے تصاویر کو دوبارہ حاصل کرنے میں ناقابل ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve images."
|
||
msgstr "امیج کو دوبارہ حاصل کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance action list."
|
||
msgstr "انسٹانس کارروائی فہرست بازیافت کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
||
msgstr "انسٹس تفصیل کو دوبارہ حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
||
msgstr "انسٹانس فلور کو دوبارہ حاصل کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
||
msgstr "انسٹس فہرست کو حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
||
msgstr "انسٹانس پاس ورڈ دوبارہ حاصل کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
||
msgstr "انسٹس پروجیكٹ انفارمیشن پانے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
||
msgstr "انسٹس سائز انفارمیشن پانے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instances."
|
||
msgstr "انسٹانس کو دوبارہ حاصل کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
||
msgstr "کلید مجموعہ فہرست کو حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
||
msgstr "کلید جوڑوں کو دوبارہ حاصل کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve limit information."
|
||
msgstr "حد انفارمیشن پانے میں غیر فعال."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
||
msgstr "سیکورٹی گروپس کی فہرست حاصل کرنے میں ناقابل"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
||
msgstr "حجم اسنیپ شاٹ کے فہرست کو حاصل کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
||
msgstr "ورژن کی فہرست حاصل کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network details."
|
||
msgstr "نیٹ ورک کی معلومات حاصل کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network quota information."
|
||
msgstr "نیٹ ورک کوٹہ معلومات حاصل کرنے میں غیر فعال۔"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network."
|
||
msgstr "نیٹ ورک دوبارہ حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve port details"
|
||
msgstr "پورٹ تفصیل کو دوبارہ حاصل کرنے میں قابل نہیں"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve port details."
|
||
msgstr "پورٹ تفصیل کو دوبارہ حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project details."
|
||
msgstr "پروجیكٹ کی تفصیلات کو دوبارہ حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
||
msgstr "پروجیكٹ ڈومین کو دوبارہ حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project information."
|
||
msgstr "پروجیكٹ کی معلومات حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project list."
|
||
msgstr "پروجیكٹ فہرست کو حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve public images."
|
||
msgstr "عوامی امیج کو دوبارہ حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
||
msgstr "کوٹہ انفارمیشن پانے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve role list."
|
||
msgstr "کردار فہرست کو حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
||
msgstr "کردار فہرست کو حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router details."
|
||
msgstr "روٹر تفصیلات حاصل کرنے میں نا قابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router list."
|
||
msgstr "روٹر فہرست بازیافت کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router."
|
||
msgstr "روٹر دوبارہ حاصل میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"سیکورٹی گروپ فہرست کو حاصل کرنےمیں ناقابل. براہ كرم بعد میں دوبارہ کوشش کریں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security group."
|
||
msgstr "سیکورٹی گروپ کو دوبارہ حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"انسٹانس \"%(name)s\" (%(id)s) کے لئے سیکورٹی گروپ بازیافت کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
||
msgstr "سیکورٹی گروپوں کو دوبارہ حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
||
msgstr "اسنیپ شاٹ معلومات حاصل کرنے ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
|
||
msgstr "اسنیپ شاٹ فہرست بازیافت کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
||
msgstr "ذیلی نیٹ تفصیلات حاصل کرنے میں ناقابل"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
||
msgstr "ذیلی نیٹ تفصیلات حاصل کرنے میں ناقابل"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
||
msgstr "ٹیننٹ کی حدود کو دوبارہ حاصل کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
||
msgstr "طرف ہونے والے مجموعی کو نکالنے میں غیر فعال."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
|
||
msgstr "ولیوم ٹائپ فہرست كو بازیافت کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
||
msgstr "استعمال کی معلومات حاصل کرنے میں غیر فعال ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
||
msgstr "صارف ڈومین کام حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user information."
|
||
msgstr "صارف کی معلومات نکالنے میں غیر فعال."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user list."
|
||
msgstr "صارف فہرست کو حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
||
msgstr "صارف فہرست کو حاصل کرنے کے قابل نہیں. بعد میں دوبارہ کوشش کریں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
||
msgstr "صارف کردار کو دوبارہ حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve users."
|
||
msgstr "صارف کو حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve version information."
|
||
msgstr "ورژن کی معلومات نکالنے میں غیر فعال."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
||
msgstr "حجم بیک اپس کو دوبارہ حاصل کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
||
msgstr "حجم تفصیل کو دوبارہ حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "ولیوم كے لیے ولیوم معلومات كو دوبارہ ناقابل كریں : \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
||
msgstr "ولیوم معلومات كو دوبارہ ناقابل كریں۔"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
||
msgstr "حجم کی حد میں معلومات کو حاصل کرنے میں غیر فعال ۔"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"انسٹانس \"%(name)s\" (%(id)s) کے لئے ولیوم فہرست بازیافت کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
||
msgstr "ولیوم فہرست کو حاصل کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
||
msgstr "حجم پروجیكٹ معلومات پانے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
||
msgstr "اسناپ شاٹ کو دوبارہ حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
||
msgstr "حجم اسناپ شاٹ حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
||
msgstr "حجم تفصیل قسم کو دوبارہ حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
|
||
msgstr "حجم قسم خفیہ كاری تفصیل بازیافت کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
||
msgstr "ولیوم قسم اینكرپشن کی معلومات بازیافت کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
||
msgstr "حجم اضافی تصریح تفصیل قسم کو دوبارہ حاصل کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type name."
|
||
msgstr "حجم قسم نام بازیافت کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
||
msgstr "حجم طرح حاصل کرنے کے قابل نہیں"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume."
|
||
msgstr "ولیوم کو دوبارہ حاصل کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
||
msgstr "حجم / انسٹانس لگاؤ انفارمیشن پانے میں ناقابل "
|
||
|
||
msgid "Unable to set Domain Context."
|
||
msgstr "ڈومین ریفرنس قائم کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
||
msgstr "پرجیكٹ کے لئے فلیور پہنچ قائم کرنے کے قابل نہیں%s."
|
||
|
||
msgid "Unable to set gateway."
|
||
msgstr "گیٹ وے قائم کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to set project quotas."
|
||
msgstr " پروجیكٹ کا کوٹہ مقرر کرنے میں غیر فعال."
|
||
|
||
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
||
msgstr "انسٹانس فلور کو ترتیب کرنے میں ناقابل۔"
|
||
|
||
msgid "Unable to update default quotas."
|
||
msgstr " ڈیفالٹ کوٹہ کو اپ ڈیٹ کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to update group."
|
||
msgstr "گروپ طرف کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
||
msgstr "امیج کو اپ ڈیٹ کرنے میں ناقابل \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to update role."
|
||
msgstr "کردار کو اپ ڈیٹ کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
||
msgstr " \"%s\" سب نیٹ طرف کرنے میں ناقابل."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the aggregate."
|
||
msgstr "مجموعی طرف کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the group."
|
||
msgstr "گروپ طرف کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the user."
|
||
msgstr "صارف کو اپ ڈیٹ کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
||
msgstr "اسنیپ شاٹ حالت کو اپ ڈیٹ کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
||
msgstr "ولیوم اسنیپ شاٹ كو اپ ڈیٹ كرنے میں ناقابل۔"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" میں اسنیپ شاٹ حالت کو اپ ڈیٹ کرنے کے قابل نہیں."
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume."
|
||
msgstr "ولیوم كو اپ ڈیٹ كرنے میں ناقابل۔"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "ولیوم كے لیے ولیوم كے امیج كو اپ لوڈ كرنے میں ناقابل : \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "نامعلوم"
|
||
|
||
msgid "Unknown instance"
|
||
msgstr "نامعلوم مثال"
|
||
|
||
msgid "Unknown instance (None)"
|
||
msgstr "نامعلوم انسٹانس ( كچھ نہیں )"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "اوپر"
|
||
|
||
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "اوپر"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "اپ ڈیٹ "
|
||
|
||
msgid "Update Default Quotas"
|
||
msgstr " ڈیفالٹ کوٹہ کو اپ ڈیٹ کریں"
|
||
|
||
msgid "Update Defaults"
|
||
msgstr "ڈیفالٹس اپ ڈیٹ کریں"
|
||
|
||
msgid "Update Group"
|
||
msgstr "گروپ كو اپ ڈیٹ كریں"
|
||
|
||
msgid "Update Metadata"
|
||
msgstr "میٹا ڈیٹا کو اپ ڈیٹ کریں"
|
||
|
||
msgid "Update Network"
|
||
msgstr "نیٹورك كو اپ ڈیٹ كریں"
|
||
|
||
msgid "Update Role"
|
||
msgstr "رول كو اپ ڈیٹ كریں"
|
||
|
||
msgid "Update Router"
|
||
msgstr "راؤٹر كو اپ ڈیٹ كریں"
|
||
|
||
msgid "Update Status"
|
||
msgstr "اسٹیٹس اپ ڈیٹ کریں "
|
||
|
||
msgid "Update User"
|
||
msgstr "صارف كو اپ ڈیٹ كریں"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
||
msgstr "حجم اسنیپ شاٹ حیثیت کو اپ ڈیٹ کریں"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Status"
|
||
msgstr "ویلیوم حالت کو اپ ڈیٹ کریں"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
|
||
"available at \"Subnet Details\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"نیٹ ورک کے ساتھ منسلک ایک سب نیٹ طرف کریں. اعلی درجے کی ترتیب \" سب نیٹ "
|
||
"تفصیلات\" ٹیب پر دستیاب ہے."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
|
||
msgstr "\"%(key)s\" کے لئے \"اضافی ونیردیشن \" ویلیو اپ ڈیٹ کریں"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
|
||
msgstr "\"%(key)s\" کے لئے سپیس ویلیو اپ ڈیٹ کریں"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "اپ ڈیٹ كیا گیا"
|
||
|
||
msgid "Updated At"
|
||
msgstr "پر اپ ڈیٹ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "سب نیٹ \"%s\" اپ ڈیٹ كیا "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating volume \"%s\""
|
||
msgstr "ولیوم \"%s\" كو اپ ڈیٹ كررہا ہے"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
|
||
msgstr "ولیوم اسنیپ شاٹ \"%s\" اپ ڈیٹ كررہا ہے"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "اپ لوڈ كریں"
|
||
|
||
msgid "Upload Volume to Image"
|
||
msgstr "ولیوم سے امیج میں اپ لوڈ كریں"
|
||
|
||
msgid "Upload to Image"
|
||
msgstr "امیج كو اپ لوڈ كریں"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "کے استعمال"
|
||
|
||
msgid "Usage (Hours)"
|
||
msgstr "استعمال (گھنٹے)"
|
||
|
||
msgid "Usage Overview"
|
||
msgstr "استعمال کے جائزہ"
|
||
|
||
msgid "Use Server Default"
|
||
msgstr "سرور ڈیفالٹ استعمال كریں"
|
||
|
||
msgid "Use a volume as source"
|
||
msgstr "ویلو جیسے ماخذ كا استعمال كریں"
|
||
|
||
msgid "Use image as a source"
|
||
msgstr "امیج جیسے ماخذ كا استعمال كریں"
|
||
|
||
msgid "Use snapshot as a source"
|
||
msgstr "اسنیپ شاٹ جیسے ماخذ استعمال كریں"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
|
||
msgstr "<span> %(available)s </span> کا <span> %(used)s </span> استعمال كیا۔"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "صارف"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "صارف \"%s\" کامیابی بنایا گیا تھا."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s has no role defined for that project."
|
||
msgstr "اس منصوبے کے لئے صارف %s کا کوئی وضاحت کردار نہیں ہے."
|
||
|
||
msgid "User Credentials Details"
|
||
msgstr "صارف کی تصدیق ی تفصیلات"
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "صارف ID"
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "صارف نام"
|
||
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "صارف سیٹینگس"
|
||
|
||
msgid "User has been updated successfully."
|
||
msgstr "صارف کا کامیابی سے اپ ڈیٹ کیا گیا ہے."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User name \"%s\" is already used."
|
||
msgstr "اسم رکنیت \"%s\" پہلے سے استعمال کیا جا رہا ہے."
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "صارفین"
|
||
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "VCPU"
|
||
|
||
msgid "VCPU Hours"
|
||
msgstr "VCPU گھنٹے"
|
||
|
||
msgid "VCPU Usage"
|
||
msgstr "VCPU استعمال"
|
||
|
||
msgid "VCPUs"
|
||
msgstr "VCPUs"
|
||
|
||
msgid "VCPUs (total)"
|
||
msgstr "VCPUs (کل)"
|
||
|
||
msgid "VCPUs (used)"
|
||
msgstr "VCPUs (استعمال میں)"
|
||
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "ویلیو"
|
||
|
||
msgid "View Credentials"
|
||
msgstr "اسناد دیکھیں"
|
||
|
||
msgid "View Extra Specs"
|
||
msgstr "اضافی اسپیس دیکھیں"
|
||
|
||
msgid "View Full Log"
|
||
msgstr "مکمل لاگ دیکھیں"
|
||
|
||
msgid "View Log"
|
||
msgstr "لاگ دیکھیں"
|
||
|
||
msgid "View Usage"
|
||
msgstr "استعمال کو دكھاؤ"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "ولیوم"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
|
||
msgstr "ولیوم %(volume_name)s پر انسٹانس %(instance_name)s"
|
||
|
||
msgid "Volume Backup:"
|
||
msgstr "ولیوم بیك اپ :"
|
||
|
||
msgid "Volume Backups"
|
||
msgstr "ولیوم بیك اپس"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
|
||
"this service activated in order to create a backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"اعتراض اسٹوریج سروس کا استعمال کرتے ہوئے ولیوم بیک اپ کو ذخیرہ کیا گیا. ایک "
|
||
"بیک اپ تخلیق کے لئے آپ کو یہ خدمت فعال ضرور فعال کرنا ہوگا."
|
||
|
||
msgid "Volume Limits"
|
||
msgstr "ولیوم كی حدیں"
|
||
|
||
msgid "Volume Name"
|
||
msgstr "ولیوم نام"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshot"
|
||
msgstr "ولیوم اسناپ شاٹ"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshots"
|
||
msgstr "حجم اسنیپ شاٹ"
|
||
|
||
msgid "Volume Source"
|
||
msgstr "ولیوم اسكور"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Encryption Details"
|
||
msgstr "حجم قسم اینكرپشن کی تفصیلات"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Encryption Overview"
|
||
msgstr "حجم قسم اینكرپشن جائزہ"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Extra Specs"
|
||
msgstr "حجم قسم اضافی سپیس"
|
||
|
||
msgid "Volume Type is Unencrypted."
|
||
msgstr "حجم قسم اینكرپٹیڈ نہیں ہے."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
|
||
msgstr "ولیوم قسم :%(volume_type_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
|
||
msgstr "ویلیوم قسم : %(volume_type_name)s "
|
||
|
||
msgid "Volume Types"
|
||
msgstr "ولیوم ٹائپ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
|
||
"to let the system choose a device name for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"حجم ماؤنٹ پوائنٹ (جیسے'/ dev / vda'پر'vda' ماؤنٹ). سسٹم کو آپ کے لئے ایک آلہ "
|
||
"نام منتخب کرنے میں مدد کے لئے اس فیلڈ کو خالی چھوڑ دیں."
|
||
|
||
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
||
msgstr "گیگا بائٹس میں ولیوم سائز (عددی ویلو)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
||
msgstr "ولیوم سائز(%s) کے برابر یا تصویر سائز سے زیادہ ہونا چاہئے"
|
||
|
||
msgid "Volume size must be greater than 0"
|
||
msgstr "ولیوم سائز 0 سے بڑا ہونا چاہئے"
|
||
|
||
msgid "Volume source must be specified"
|
||
msgstr "ولیوم ماخذ مخصوص ہونا چاہئے"
|
||
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "حجم"
|
||
|
||
msgid "Volumes Attached"
|
||
msgstr "ولیوم منسلک"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "ہاں"
|
||
|
||
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
||
msgstr "آپ نے پہلے ہی اپنے آپ عارضی IPs کے تمام استعمال کر رہے ہیں."
|
||
|
||
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
||
msgstr "اگر آپ نے اپنے دستیاب ولیومز میں سے سب استعمال کر رہے ہیں."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect a specified external network to the router. The external "
|
||
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
|
||
"a gateway for external connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"آپ روٹر کرنے کے لئے ایک مخصوص بیرونی نیٹ ورک سے رابطہ قائم کر سکتے ہیں. "
|
||
"بیرونی نیٹ ورک روٹر کی ڈیفالٹ طریقہ کے طور پر تصور کیا جاتا ہے اور روٹر "
|
||
"بیرونی رابطے کے لئے ایک گیٹ وے کے طور پر کام کرتا ہے."
|
||
|
||
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
|
||
msgstr "اگر آپ روٹر سے ایک مخصوص ذیلی نیٹ منسلک ہو سکتے ہیں."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
|
||
"attached, the device specified will be attached to the port created."
|
||
msgstr ""
|
||
"آپ نیٹ ورک کے لئے ایک پورٹ بنا سکتے ہیں. آپ منسلک کئے جانے والے آلہ شناخت "
|
||
"درج کرتے ہیں، کی وضاحت آلہ بنایا پورٹ سے منسلک ہو گی."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your instance after it has launched using the options "
|
||
"available here."
|
||
msgstr ""
|
||
"آپ یہاں دستیاب اختیارات کو استعمال کرتے ہوئے اپنے انسٹانس کو لانچ کرنے کے "
|
||
"بعد اسے كسٹم کے مطابق کر سکتے ہیں."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
|
||
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"آپ مطلوبہ رول ٹیمپلیٹ مخصوص یا كسٹم کے قوانین کا استعمال کر سکتے ہیں، "
|
||
"اختیارات كسٹم TCP کے رول، كسٹم UDP رول، یا كسٹم کے ICMP رول ہیں."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
||
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
||
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
||
msgstr ""
|
||
"آپ فی الحال لاگ ان ہیں ڈومین سے اپنے انتظامی استحقاق کو منسوخ نہیں کر سکتے "
|
||
"ہیں. انتظامی استحقاق کے ساتھ ایک دوسرے ڈومین کے سوئچ یا سيلاي کے ذریعے دستی "
|
||
"طور پر انتظامی کردار نکال دیں."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
||
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
||
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
||
msgstr ""
|
||
"آپ فی الحال لاگ ان ہیں پروجیكٹ سے اپنے انتظامی استحقاق کو منسوخ نہیں کر سکتے "
|
||
"ہیں. انتظامی استحقاق کے ساتھ ایک دوسرے پروجیكٹ کے لئے سوئچ یا سیلائی کے "
|
||
"ذریعے دستی طور پر انتظامی کردار نکال دیں."
|
||
|
||
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
||
msgstr "آپ نے شاید پتہ کو غلط ٹائپ کر دیا ہے یا یہ صفحہ ہٹا دیا گیا ہے."
|
||
|
||
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
|
||
msgstr "آپ متبادل تعمیر نو انسٹانس پر ایک پاس ورڈ سیٹ کر سکتے ہیں."
|
||
|
||
msgid "You may update the editable properties of your network here."
|
||
msgstr "آپ یہاں اپنے نیٹ ورک میں ترمیم اہل خصوصیات کو اپ ڈیٹ کر سکتے ہیں."
|
||
|
||
msgid "You may update the editable properties of your router here."
|
||
msgstr "آپ یہاں اپنے روٹر کے ترمیم اہل خصوصیات کو اپ ڈیٹ کر سکتے ہیں."
|
||
|
||
msgid "You must select a snapshot."
|
||
msgstr "آپ اسنیپ شاٹ کا انتخاب کرنا چاہیے."
|
||
|
||
msgid "You must select a volume."
|
||
msgstr "ولیوم كو منتخب كرنا چاہیے۔"
|
||
|
||
msgid "You must select an image."
|
||
msgstr "آپ ایک امیج کا انتخاب کرنا چاہیے."
|
||
|
||
msgid "You must set volume size"
|
||
msgstr "ولیوم سائز سیٹ كرنا چاہیے"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
|
||
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
|
||
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
|
||
"any other instance in that security group access to any other instance via "
|
||
"this rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر آپ اس اصول کے ذریعہ کی اجازت دی جائے ٹریفک کے ذریعہ وضاحت کرنا ہوگا آپ "
|
||
"ایک IP ایڈریس بلاک (CIDR) کے طور پر یا ایک ذریعہ گروپ (سیکورٹی گروپ) کے "
|
||
"ذریعے یا تو ایسا کر سکتے ہیں.ذریعہ کے طور پر ایک سیکورٹی گروپ منتخب اس اصول "
|
||
"کے ذریعے کسی دوسرے مثال کے طور کہ سیکورٹی گروپ استعمال میں کسی بھی دوسرے "
|
||
"مثال اجازت دے گا."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
||
msgstr "آپ کی امیج %s کی تعمیر کے لئے قطار كی گئی ہے."
|
||
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "زون"
|
||
|
||
msgid "back-end"
|
||
msgstr "بیک-اینڈ"
|
||
|
||
msgid "dm-crypt"
|
||
msgstr "dm-crypt"
|
||
|
||
msgid "front-end"
|
||
msgstr "فرنٹ - اینڈ"
|
||
|
||
msgid "instance"
|
||
msgstr "انسٹانس"
|
||
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "غیروضاحتی"
|
||
|
||
msgid "unknown IP address"
|
||
msgstr "نامعلوم IP ایڈریس"
|