0abdc6230f
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I6a51efe2e9184705ee368217cd3c1c1f9bff2273
9261 lines
234 KiB
Plaintext
9261 lines
234 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015
|
|
# jaekwon.park <jaekwon.park@rockplace.co.kr>, 2014
|
|
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2015
|
|
# whitekid <whitekid@gmail.com>, 2015
|
|
# Yongbok Kim <ruo91@yongbok.net>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-03 09:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 16:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/p/horizon/language/"
|
|
"ko_KR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
|
"Language: ko_KR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Also failed to delete port %s"
|
|
msgstr "포트 %s 제거 또한 실패하였습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: 잘못된 IP 주소 (값=%(ip)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: 잘못된 IP 주소 (값=%(network)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
|
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(offset)s: %(label)s"
|
|
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
msgstr "%(type)s (%(backend)s 백엔드)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
|
msgstr "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
|
|
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(type)s: url:%(url_path)s 메소드:%(http_method)s 코드:%(expected_codes)s 지"
|
|
"연:%(delay)d 재시도:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
|
msgstr "%(used)s %(key)s 를 사용합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr "%s (디폴트)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "External network not found"
|
|
msgid "%s (Not Found)"
|
|
msgstr "%s (찾지 못함)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (current)"
|
|
msgstr "%s (현재)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (default)"
|
|
msgstr "%s (기본)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s instances"
|
|
msgstr "%s 인스턴스"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sGB"
|
|
msgstr "%sGB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sMB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
msgid "(Quota exceeded)"
|
|
msgstr "(Quota 초과)"
|
|
|
|
msgid ", add project groups"
|
|
msgstr ", 프로젝트 그룹 추가"
|
|
|
|
msgid ", update project groups"
|
|
msgstr ", 프로젝트 그룹 업데이트"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "-- not selected --"
|
|
msgstr "- 선택하지 않음 -"
|
|
|
|
msgid "1-4093 for VLAN; 5000 and above for Overlay"
|
|
msgstr "VLAN은 1-4093까지, 오버레이는 5000 이상을 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "3des"
|
|
msgstr "3des"
|
|
|
|
msgid "A backup must be selected!"
|
|
msgstr "백업이 반드시 선택되어야 합니다!"
|
|
|
|
msgid "A image or external image location must be specified."
|
|
msgstr "이미지 또는 외부 이미지의 위치를 지정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "A local environment to upload."
|
|
msgstr "로컬에서 environment 업로드."
|
|
|
|
msgid "A local image to upload."
|
|
msgstr "업로드할 로컬 이미지."
|
|
|
|
msgid "A local metadata definition file to upload."
|
|
msgstr "로컬 메타데이터 정의 파일을 업로드 합니다."
|
|
|
|
msgid "A local template to upload."
|
|
msgstr "업로드할 로컬 템플릿."
|
|
|
|
msgid "A master instance must be selected!"
|
|
msgstr "마스터 인스턴스가 반드시 선택되어야 합니다!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
|
"(max 16kb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 시작 후 명령어 스크립트 또는 세트를 실행할 수 있습니다 (최대 16kb)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
|
|
"quota available."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용 가능한 quota가 %(avail)iGB이기에 %(req)iGB 사이즈의 볼륨을 생성할 수 없"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
|
msgstr "AKI - Amazon Kernel Image"
|
|
|
|
msgid "ALLOW"
|
|
msgstr "ALLOW"
|
|
|
|
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
|
msgid "ALLOW"
|
|
msgstr "ALLOW"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
msgstr "%(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s 허용"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s/%(ip_protocol)s from %(cidr)s"
|
|
msgstr "%(cidr)s으로부터 %(from)s:%(to)s/%(ip_protocol)s 허용"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s/%(ip_protocol)s from %(group)s"
|
|
msgstr "%(group)s으로부터 %(from)s:%(to)s/%(ip_protocol)s 허용"
|
|
|
|
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
msgstr "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
|
|
msgid "ANY"
|
|
msgstr "ANY"
|
|
|
|
msgid "API Access"
|
|
msgstr "API 엑세스"
|
|
|
|
msgid "API Endpoints"
|
|
msgstr "API Endpoints"
|
|
|
|
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
|
|
msgid "AWS compatible"
|
|
msgstr "AWS 호환"
|
|
|
|
msgid "Accept Transfer"
|
|
msgstr "볼륨 이전 받기"
|
|
|
|
msgid "Accept Volume Transfer"
|
|
msgstr "볼륨 이전 받기"
|
|
|
|
msgid "Access & Security"
|
|
msgstr "접근 & 보안"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
msgid "Action Log"
|
|
msgstr "액션 로그"
|
|
|
|
msgid "Action for the firewall rule"
|
|
msgstr "방화벽 규칙에 대한 행동"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
|
|
"then hypervisor will select a device name."
|
|
msgstr ""
|
|
"실제 장치 이름은 하이퍼바이저 설정에 따라 다를 수 있습니다. 지정되지 않은 경"
|
|
"우, 하이퍼바이저는 장치 이름에서 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
msgid "Add DHCP Agent"
|
|
msgstr "DHCP 에이전트 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Firewall"
|
|
msgstr "방화벽 추가"
|
|
|
|
msgid "Add IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE 정책 추가"
|
|
|
|
msgid "Add IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec 정책 추가"
|
|
|
|
msgid "Add IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "IPSec 사이트 연결 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Member"
|
|
msgstr "멤버 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Monitor"
|
|
msgstr "모니터 추가"
|
|
|
|
msgid "Add New Firewall"
|
|
msgstr "새로운 방화벽 추가"
|
|
|
|
msgid "Add New IKE Policy"
|
|
msgstr "새로운 IKE 정책 추가"
|
|
|
|
msgid "Add New IPSec Policy"
|
|
msgstr "새로운 IPSec 정책 추가"
|
|
|
|
msgid "Add New IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "새로운 IPSec 사이트 연결 추가"
|
|
|
|
msgid "Add New Member"
|
|
msgstr "새로운 멤버 추가"
|
|
|
|
msgid "Add New Monitor"
|
|
msgstr "새로운 모니터 추가"
|
|
|
|
msgid "Add New Policy"
|
|
msgstr "새로운 정책 추가"
|
|
|
|
msgid "Add New Pool"
|
|
msgstr "새로운 Pool 추가"
|
|
|
|
msgid "Add New Rule"
|
|
msgstr "새로운 규칙 추가"
|
|
|
|
msgid "Add New VPN Service"
|
|
msgstr "새로운 VPN 서비스 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Policy"
|
|
msgstr "정책 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Pool 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Router"
|
|
msgstr "라우터 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Router Rule"
|
|
msgstr "라우터 규칙 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Router to Firewall"
|
|
msgstr "방화벽에 라우터 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Routers"
|
|
msgstr "라우터 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "규칙 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Static Route"
|
|
msgstr "정적 경로 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Subnet"
|
|
msgstr "서브넷 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "서브넷 추가 (Quota 초과)"
|
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgid_plural "Add Users"
|
|
msgstr[0] "유저 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Users"
|
|
msgstr "유저 추가"
|
|
|
|
msgid "Add VIP"
|
|
msgstr "VIP 추가"
|
|
|
|
msgid "Add VPN Service"
|
|
msgstr "VPN 서비스 추가"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add and remove security groups to this project from the list of available "
|
|
"security groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용 가능한 그룹 목록에서 이 프로젝트에 대한 시큐리티 그룹을 추가하거나 삭제"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
|
"multiple aggregates."
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트 집합에 호스트를 추가하거나 제거하십시오. 호스트는 여러 개의 호스트 집"
|
|
"합에 포함될 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 집합에 호스트를 추가하십시오. 호스트는 여러 개의 호스트 집합에 포함될 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add member(s) to the selected pool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). "
|
|
"Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to "
|
|
"operate(s) on; e.g., 80. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Only one port can be associated with each instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 pool에 맴버를 추가합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pool에 추가할 멤버를 목록에서 하나이상의 인스턴스를 선택합니다. 작업을 할 수 "
|
|
"있도록 선택된 멤버의 숫자로된 용량과 포트 번호를 할당합니다. 예. 80.\n"
|
|
"\n"
|
|
"각 인스턴스당 하나의 포트를 연결할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Add selected router(s) to the firewall."
|
|
msgstr "방화벽에서 라우터를 선택하여 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
|
msgstr "호스트 집합에 호스트 추가/삭제"
|
|
|
|
msgid "AddFirewall"
|
|
msgstr "방화벽 추가"
|
|
|
|
msgid "AddPolicy"
|
|
msgstr "정책 추가"
|
|
|
|
msgid "AddRule"
|
|
msgstr "규칙 추가"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Firewall \"%s\"."
|
|
msgstr "방화벽 \"%s\"를 추가하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "IKE 정책 \"%s\"를 추가하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "IPSec 정책 \"%s\"를 추가하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
msgstr "IPSec 사이트 연결 \"%s\"를 추가하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "정책 \"%s\"를 추가하였습니다.:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Rule \"%s\"."
|
|
msgstr "규칙 \"%s\"를 추가하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Added User"
|
|
msgid_plural "Added Users"
|
|
msgstr[0] "유저 추가"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "VIP \"%s\"를 추가합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
|
|
msgstr "VPN 서비스 \"%s\" 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Added member(s)."
|
|
msgstr "추가된 멤버"
|
|
|
|
msgid "Added monitor"
|
|
msgstr "모니터를 추가하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added pool \"%s\"."
|
|
msgstr "Pool \"%s\" 추가하였습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
|
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트에 추가 라우트가 알려졌습니다. 각 엔트리는: destination_cidr,nexthop "
|
|
"(예., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) 그리고 한 행당 하나의 엔트리입니다."
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
msgid "Admin Password"
|
|
msgstr "관리자 비밀번호"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "관리자 상태"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Adopt Complete"
|
|
msgstr "Adopt Complete"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Adopt Failed"
|
|
msgstr "Adopt Failed"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Adopt In Progress"
|
|
msgstr "Adopt In Progress"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "고급"
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "고급 옵션"
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "이후"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent %s was successfully added."
|
|
msgstr "에이전트 %s를 추가했습니다."
|
|
|
|
msgid "All Available Hosts"
|
|
msgstr "사용 가능한 모든 호스트"
|
|
|
|
msgid "All Groups"
|
|
msgstr "모든 그룹"
|
|
|
|
msgid "All Hypervisors"
|
|
msgstr "모든 하이퍼바이저"
|
|
|
|
msgid "All ICMP"
|
|
msgstr "모든 ICMP"
|
|
|
|
msgid "All Projects"
|
|
msgstr "프로젝트"
|
|
|
|
msgid "All Security Groups"
|
|
msgstr "모든 시큐리티 그룹"
|
|
|
|
msgid "All TCP"
|
|
msgstr "모든 TCP"
|
|
|
|
msgid "All UDP"
|
|
msgstr "모든 UDP"
|
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr "모든 사용자"
|
|
|
|
msgid "All available hosts"
|
|
msgstr "사용 가능한 모든 호스트"
|
|
|
|
msgid "Allocate Floating IP"
|
|
msgstr "유동 IP 할당"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP"
|
|
msgstr "IP 할당"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP To Project"
|
|
msgstr "프로젝트에 IP 할당"
|
|
|
|
msgid "Allocated"
|
|
msgstr "할당됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
|
msgstr "유동 IP %(ip)s를 할당했습니다."
|
|
|
|
msgid "Allocation Pools"
|
|
msgstr "Pools 할당"
|
|
|
|
msgid "Allowed Host"
|
|
msgstr "허용한 호스트"
|
|
|
|
msgid "Allowed Host (optional)"
|
|
msgstr "허용한 호스트 (선택적)"
|
|
|
|
msgid "Amount of energy"
|
|
msgstr "전력 총계"
|
|
|
|
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from."
|
|
msgstr "이미지를 외부 (HTTP) URL로 불러옵니다."
|
|
|
|
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
|
|
msgstr "템플릿을 외부 (HTTP) URL로 불러옵니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
|
"help, contact your local administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"예상치 못한 오류가 발생하였습니다. 페이지를 새로 고침 하십시오. 여전히 해결되"
|
|
"지 않으면, 로컬 관리자에게 문의하십시오."
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "어디든"
|
|
|
|
msgid "Any Availability Zone"
|
|
msgstr "임의의 가용성 존"
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "아키텍처"
|
|
|
|
msgid "Associate"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
msgid "Associate Floating IP"
|
|
msgstr "유동 IP 연결"
|
|
|
|
msgid "Associate Monitor"
|
|
msgstr "모니터 연결"
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
|
msgstr "볼륨 타입별 연결 QOS 사양"
|
|
|
|
msgid "Associate a health monitor with target pool."
|
|
msgstr "상태 모니터는 대상 pool에 연결합니다"
|
|
|
|
msgid "Associated QoS Spec"
|
|
msgstr "연결된 QoS 스펙"
|
|
|
|
msgid "Associated Routers"
|
|
msgstr "라우터 연결"
|
|
|
|
msgid "Associated monitor."
|
|
msgstr "모니터가 연결되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Association Details"
|
|
msgstr "연결 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "At least one member must be specified"
|
|
msgstr "최소 하나의 멤버가 지정되어야 합니다. "
|
|
|
|
msgid "At least one network must be specified."
|
|
msgstr "최소 하나의 네트워크가 지정되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Attach Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 연결"
|
|
|
|
msgid "Attach to Instance"
|
|
msgstr "인스턴스에 연결"
|
|
|
|
msgid "Attached"
|
|
msgstr "연결됨"
|
|
|
|
msgid "Attached Device"
|
|
msgstr "장치 연결됨"
|
|
|
|
msgid "Attached To"
|
|
msgstr "연결된 곳"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
|
|
msgstr "%(dev)s에 %(instance)s에 연결"
|
|
|
|
msgid "Attaching"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Attaching"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching interface for instance %s."
|
|
msgstr "인스턴스 %s에 대한 인터페이스 연결."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
|
msgstr "%(dev)s의 인스턴스 %(inst)s에 볼륨 %(vol)s를 연결합니다."
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "첨부물"
|
|
|
|
msgid "Audited"
|
|
msgstr "상태 확인"
|
|
|
|
msgid "Authorization Key"
|
|
msgstr "승인 Key"
|
|
|
|
msgid "Authorization algorithm"
|
|
msgstr "인증 알고리즘"
|
|
|
|
msgid "Auto Security Group"
|
|
msgstr "자동 시큐리티 그룹"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
|
|
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
|
|
msgstr ""
|
|
"자동: 전체 디스크가 하나의 파티션으로되어있고 자동으로 크기조절이 됩니다. 수"
|
|
"동: 빠른 빌드 시간으로 결과를 확인할 수 있으나 수동으로 파티션을 조정해야합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "가용 영역"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone Name"
|
|
msgstr "가용 영역 이름"
|
|
|
|
msgid "Availability Zones"
|
|
msgstr "가용 영역"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "사용 가능"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Available"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Available"
|
|
|
|
msgid "Average CPU utilization"
|
|
msgstr "평균 CPU 사용량"
|
|
|
|
msgid "Average rate of read requests"
|
|
msgstr "읽기 요청에 대한 평균 비율"
|
|
|
|
msgid "Average rate of reads"
|
|
msgstr "읽기 평균 비율"
|
|
|
|
msgid "Average rate of write requests"
|
|
msgstr "쓰기 요청에 대한 평균 비율"
|
|
|
|
msgid "Average rate per sec of incoming bytes on a VM network interface"
|
|
msgstr "VM 네트워크 인터페이스에 대한 들어오는 초당 평균 바이트 수"
|
|
|
|
msgid "Average rate per sec of incoming packets on a VM network interface"
|
|
msgstr "VM 네트워크 인터페이스에 대한 들어오는 초당 평균 패킷 수"
|
|
|
|
msgid "Average rate per sec of outgoing bytes on a VM network interface"
|
|
msgstr "VM 네트워크 인터페이스에 대한 나가는 초당 평균 바이트 수"
|
|
|
|
msgid "Average rate per sec of outgoing packets on a VM network interface"
|
|
msgstr "VM 네트워크 인터페이스에 대한 나가는 초당 평균 패킷 수"
|
|
|
|
msgid "Average volume of writes"
|
|
msgstr "쓰기 평균 비율"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Backing Up"
|
|
msgstr "백업"
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "백업"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Backup"
|
|
|
|
msgid "Backup Database"
|
|
msgstr "백업 데이터베이스"
|
|
|
|
msgid "Backup Details: {{ backup.name }}"
|
|
msgstr "백업 세부 정보: {{ backup.name }}"
|
|
|
|
msgid "Backup File"
|
|
msgstr "백업 파일"
|
|
|
|
msgid "Backup Gigabytes"
|
|
msgstr "백업 기가바이트"
|
|
|
|
msgid "Backup Name"
|
|
msgstr "백업 이름"
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "백업"
|
|
|
|
msgid "Base Image"
|
|
msgstr "기본 이미지"
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "이전"
|
|
|
|
msgid "Binding: Host"
|
|
msgstr "바인딩: 호스트"
|
|
|
|
msgid "Binding: VNIC Type"
|
|
msgstr "바인딩: VNIC 유형"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Block Device Mapping"
|
|
msgstr "Block Device Mapping"
|
|
|
|
msgid "Block Migration"
|
|
msgstr "블록 마이그레이션"
|
|
|
|
msgid "Block Storage Services"
|
|
msgstr "블록 스토리지 서비스"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Blocked"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Blocked"
|
|
|
|
msgid "Boot from image"
|
|
msgstr "이미지로 부팅"
|
|
|
|
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
|
msgstr "이미지로 부팅 (새로운 볼륨 생성)"
|
|
|
|
msgid "Boot from snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷으로 부팅"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume"
|
|
msgstr "볼륨으로 부팅"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷으로 부팅 (새로운 볼륨 생성)"
|
|
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "부팅가능"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "Building"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "Building"
|
|
|
|
msgid "CIDR"
|
|
msgstr "CIDR"
|
|
|
|
msgid "CIDR must be specified."
|
|
msgstr "CIDR은 반드시 지정되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "CPU time used"
|
|
msgstr "CPU 사용 시간"
|
|
|
|
msgid "Can not specify both image and external image location."
|
|
msgstr "이미지와 외부 이미지의 위치를 둘 다 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Cancel Transfer"
|
|
msgstr "이전 취소"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find instance %s."
|
|
msgstr "인스턴스 %s를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot get console for instance %s."
|
|
msgstr "인스턴스 %s에 대한 콘솔을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both file and direct input."
|
|
msgstr "파일 및 직접 입력은 모두 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "중앙 집중"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "변경"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "비밀번호 변경"
|
|
|
|
msgid "Change Stack Template"
|
|
msgstr "스택 템플릿 변경"
|
|
|
|
msgid "Change Template"
|
|
msgstr "템플릿 변경"
|
|
|
|
msgid "Change Volume Type"
|
|
msgstr "볼륨 타입 수정"
|
|
|
|
msgid "Changing password is not supported."
|
|
msgstr "비밀번호 변경은 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Check Complete"
|
|
msgstr "Check Complete"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Check Failed"
|
|
msgstr "Check Failed"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Check In Progress"
|
|
msgstr "Check In Progress"
|
|
|
|
msgid "Check Stack"
|
|
msgid_plural "Check Stacks"
|
|
msgstr[0] "스택 확인"
|
|
|
|
msgid "Checked Stack"
|
|
msgid_plural "Checked Stacks"
|
|
msgstr[0] "스택 확인됨"
|
|
|
|
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
|
msgstr "부팅 소스 타입을 고르세요."
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
|
|
msgstr "이주시킬 서버에서 호스트를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
|
msgstr "이전할 호스트 선택."
|
|
|
|
msgid "Choose a main binary"
|
|
msgstr "메인 바이너리 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose a new instance flavor."
|
|
msgstr "새로운 인스턴스 flavor를 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Choose a snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose a storage location"
|
|
msgstr "스토리지 위치 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose a volume"
|
|
msgstr "볼륨 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
|
msgstr "연결할 DHCP 에이전트를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Choose an image"
|
|
msgstr "이미지 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose associated QoS Spec."
|
|
msgstr "연결할 QoS 스펙을 선택해주세요."
|
|
|
|
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
|
|
msgstr "해당 QoS 스펙에 대한 사용자를 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Choose initial state."
|
|
msgstr "초기 상태를 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Choose job type"
|
|
msgstr "작업 유형 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose libraries"
|
|
msgstr "라이브러리 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose plugin and version"
|
|
msgstr "플러그인 및 버전 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose plugin type and version"
|
|
msgstr "플러그인 형식과 버전을 선택하세요"
|
|
|
|
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
|
|
msgstr "Job에 사용될 바이너리를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Choose the flavor to launch."
|
|
msgstr "시작시 flavor을 고릅니다."
|
|
|
|
msgid "Cinder"
|
|
msgstr "Cinder"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cinder host on which the existing volume resides; takes the form: "
|
|
"host@backend-name#pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"존재하는 볼륨이 위치하는 Cinder 호스트; 다음 유형을 사용하세요: host@backend-"
|
|
"name#pool"
|
|
|
|
msgid "Cipher"
|
|
msgstr "암호화 방식"
|
|
|
|
msgid "Cisco Nexus 1000V"
|
|
msgstr "Cisco Nexus 1000V"
|
|
|
|
msgid "Cisco Nexus 1000v"
|
|
msgstr "Cisco Nexus 1000v"
|
|
|
|
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "내부 도메인 라우팅 클레스가 정해지지 않았습니다. (예. 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Clear Domain Context"
|
|
msgstr "도메인 컨텍스트 삭제"
|
|
|
|
msgid "Clear Gateway"
|
|
msgid_plural "Clear Gateways"
|
|
msgstr[0] "게이트웨이 삭제"
|
|
|
|
msgid "Cleared Gateway"
|
|
msgid_plural "Cleared Gateways"
|
|
msgstr[0] "게이트웨이 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "클러스터"
|
|
|
|
msgid "Cluster Creation Guide"
|
|
msgstr "클러스터 생성 가이드"
|
|
|
|
msgid "Cluster Details"
|
|
msgstr "클러스터 자세한 정보"
|
|
|
|
msgid "Cluster Instances"
|
|
msgstr "클러스터 인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Cluster Name"
|
|
msgstr "클러스터 이름"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template Details"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿 자세한 정보"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template Name"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿 이름"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster Template copy %s created"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿 복사본 %s을 생성했습니다."
|
|
|
|
msgid "Cluster Templates"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿"
|
|
|
|
msgid "Cluster template creation failed"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿을 생성하지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Cluster type chosen"
|
|
msgstr "선택된 Cluster 유형"
|
|
|
|
msgid "Clusters"
|
|
msgstr "클러스터"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "코드"
|
|
|
|
msgid "Cold Migrate"
|
|
msgstr "Cold Migrate"
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of databases to create"
|
|
msgstr "쉼표로 구분한 생성할 데이터베이스의 목록"
|
|
|
|
msgid "Comma-separated key=value pairs"
|
|
msgstr "콤마로 구분된 key=value 페어"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completed"
|
|
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "구성 요소"
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Compute"
|
|
|
|
msgid "Compute Host"
|
|
msgstr "Compute 호스트"
|
|
|
|
msgid "Compute Services"
|
|
msgstr "Compute 서비스"
|
|
|
|
msgid "Configuration Drive"
|
|
msgstr "드라이브 구성"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "구성"
|
|
|
|
msgid "Configure Cluster"
|
|
msgstr "클러스터 구성"
|
|
|
|
msgid "Configure Cluster Template"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿 구성"
|
|
|
|
msgid "Configure Node Group Template"
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿 구성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
|
|
"attaches to the instance when it boots."
|
|
msgstr ""
|
|
"부팅할때 인스턴스에 연결할 특별한 구성 드라이브에 대한 메타데이터를 작성하여 "
|
|
"OpenStack을 구성합니다."
|
|
|
|
msgid "Configure Template"
|
|
msgstr "구성 템플릿"
|
|
|
|
msgid "Confirm Admin Password"
|
|
msgstr "관리자 비밀 번호 확인"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "비밀번호 확인"
|
|
|
|
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
|
msgstr "비밀번호 재설정 확인"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Confirm Resize"
|
|
msgstr "Confirm Resize"
|
|
|
|
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
|
msgstr "크기 변경 / 이전 확인"
|
|
|
|
msgid "Confirm Unmanage Volume"
|
|
msgstr "볼륨 관리 취소 확인"
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "새로운 비밀번호 확인"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Confirming Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Confirming Resize or Migrate"
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "연결 제한"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "콘솔"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console type \"%s\" not supported."
|
|
msgstr "콘솔 타입 \"%s\"는 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Consumer"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "컨테이너"
|
|
|
|
msgid "Container Access"
|
|
msgstr "컨테이너 접근"
|
|
|
|
msgid "Container Details"
|
|
msgstr "컨테이너 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Container Name"
|
|
msgstr "컨테이너 이름"
|
|
|
|
msgid "Container created successfully."
|
|
msgstr "컨테이너가 성공적으로 생성되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "컨테이너"
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
msgid "Control Location"
|
|
msgstr "제어 위치"
|
|
|
|
msgid "Control access to instances of the node group."
|
|
msgstr "노드 그룹의 인스턴스에대한 접근을 제어합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
|
"mechanisms."
|
|
msgstr ""
|
|
"키패어, 시큐리티 그룹 및 다른 메커니즘을 통해 인스턴스에 접근하는 것을 제어합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "Cookie Name"
|
|
msgstr "쿠키 이름"
|
|
|
|
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
|
|
msgstr "APP_COOKIE 지속성을 위한 쿠키 이름이 요구됩니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
|
|
msgstr "\"%(orig)s\"를 \"%(dest)s\"에 \"%(new)s\"로 복사하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
msgid "Copy Cluster Template"
|
|
msgstr "클러스터 탬플릿 복사"
|
|
|
|
msgid "Copy Data"
|
|
msgstr "데이터 복사"
|
|
|
|
msgid "Copy Object"
|
|
msgstr "오브젝트 복사"
|
|
|
|
msgid "Copy Template"
|
|
msgstr "템플릿 복사"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
msgstr "코어(사용: %(avail)s, 요청: %(req)s)"
|
|
|
|
msgid "Could not create"
|
|
msgstr "생성할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not create data source"
|
|
msgstr "데이터 소스를 생성하지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Could not create job template"
|
|
msgstr "Job 템플릿 생성 불가"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
|
msgstr "Keystone에 기본 role \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Could not launch job"
|
|
msgstr "Job을 실행시키지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
|
|
msgstr "인스턴스 %s 의 현재 시큐리티 그룹 목록을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Couldn't get security group list."
|
|
msgstr "시큐리티 그룹 목록을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "개수"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Crashed"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
msgid "Create An Image"
|
|
msgstr "이미지 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Backup"
|
|
msgstr "백업 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Cluster Template"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿 생성"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Create Complete"
|
|
msgstr "Create Complete"
|
|
|
|
msgid "Create Container"
|
|
msgstr "컨테이너 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Data Source"
|
|
msgstr "데이터 소스 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Domain"
|
|
msgstr "도메인 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Encryption"
|
|
msgstr "암호화 생성"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Create Failed"
|
|
msgstr "Create Failed"
|
|
|
|
msgid "Create Firewall"
|
|
msgstr "방화벽 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Flavor"
|
|
msgstr "Flavor 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Group"
|
|
msgstr "그룹 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Host Aggregate"
|
|
msgstr "호스트 집합 생성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IKE Policy for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 프로젝트에 IKE 정책을 생성합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"IKE 정책에 대한 이름과 설명을 입력하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IPSec Policy for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 프로젝트에 IPSec 정책를 생성합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"IPSec 정책에 대한 이름과 설명을 입력하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
|
|
"this tab are required."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 프로젝트에 IPSec 사이트 연결을 생성합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"IPSec 사이트 연결에 대한 이름과 설명을 입력해주세요. 그리고 이 탭에 있는 모"
|
|
"든 항목은 꼭 작성해 주십시오."
|
|
|
|
msgid "Create Image"
|
|
msgstr "이미지 생성"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Create In Progress"
|
|
msgstr "Create In Progress"
|
|
|
|
msgid "Create Job Binary"
|
|
msgstr "Job 바이너리 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Job Template"
|
|
msgstr "Job 템플릿 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "캐 페어 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "네트워크 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "네트워크 생성 (Quota 초과)"
|
|
|
|
msgid "Create Network Profile"
|
|
msgstr "네트워크 프로필 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Node Group Template"
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Port"
|
|
msgstr "포트 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Project"
|
|
msgstr "프로젝트 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Pseudo-folder"
|
|
msgstr "가상 폴더 만들기"
|
|
|
|
msgid "Create QoS Spec"
|
|
msgstr "QOS 사양 생성:"
|
|
|
|
msgid "Create Role"
|
|
msgstr "Role 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Router"
|
|
msgstr "라우터 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "라우터 생성 (Quota 초과)"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group"
|
|
msgstr "시큐리티 그룹 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "시큐리티 그룹 생성 (Quota 초과)"
|
|
|
|
msgid "Create Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Spec"
|
|
msgstr "사양 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Stack"
|
|
msgstr "스택 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet"
|
|
msgstr "서브넷 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "서브넷 생성 (Quota 초과)"
|
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "템플릿 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Transfer"
|
|
msgstr "이전 시작"
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "사용자 생성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create VPN Service for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin "
|
|
"State is Up (checked) by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 프로젝트에대한 VPN 서비스 생성.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VPN 서비스의 이름, 설명, 라우터, 서브넷을 지정합니다. 관리 상태는 기본이 UP "
|
|
"(선택된) 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "Create Volume"
|
|
msgstr "볼륨 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Backup"
|
|
msgstr "볼륨 백업 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Transfer"
|
|
msgstr "볼륨 이전 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type"
|
|
msgstr "볼륨 타입 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
|
msgstr "볼륨 유형 암호화 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "볼륨 유형 추가 사양 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a Metadata Namespace"
|
|
msgstr "메타데이터 네임스페이스 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a New Volume"
|
|
msgstr "새로운 볼륨 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a QoS Spec"
|
|
msgstr "QoS 스펙 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a Router"
|
|
msgstr "라우터 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 생성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a VIP for this pool. Assign a name, description, IP address, port, "
|
|
"and maximum connections allowed for the VIP. Choose the protocol and session "
|
|
"persistence method for the VIP. Admin State is UP (checked) by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 pool에 VIP를 생성합니다. VIP의 이름, 설명, IP 주소, 포트, 허용된 최대 접속"
|
|
"량을 할당합니다. VIP에 대한 프로토콜과 세션 지속성 메소드를 선택합니다. 관리"
|
|
"자 상태는 기본적으로 UP (선택된) 상태입니다."
|
|
|
|
msgid "Create a Volume"
|
|
msgstr "볼륨 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Backup"
|
|
msgstr "볼륨 백업 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Snapshot"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Transfer"
|
|
msgstr "볼륨 이전 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Type"
|
|
msgstr "볼륨 유형 생성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall based on a policy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A policy must be selected. Other fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"정책을 기반으로 방화벽을 생성합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"정책은 꼭 선택해야 합니다. 다른 항목은 옵션입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the "
|
|
"Rules tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"방화벽 규칙의 명령 목록에서 방화벽 정책을 생성할 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이름을 입력해야 합니다. 방화벽 규칙은 규칙 탭 아래에 배치된 순서대로 추가됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall rule.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Protocol and action must be specified. Other fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"방화벽 규칙을 생성합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"프로토콜과 행동을 지정해야 합니다. 다른 필드는 옵션입니다."
|
|
|
|
msgid "Create a firewall with selected routers."
|
|
msgstr "선택된 라우터와 함께 방화벽 생성합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a monitor template.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
|
|
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
|
|
"success."
|
|
msgstr ""
|
|
"모니터 템플릿을 생성하세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모니터링 유형을 선택하세요. 지연, 타임아웃, 및 모니터에 의해 요구된 재시도 횟"
|
|
"수를 지정하세요. 방식, URL 경로, 성공 시 예상된 HTTP 코드를 지정하세요. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new network. In addition, a subnet associated with the network can "
|
|
"be created in the next panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 네트워크를 생성합니다. 또한, 네트워크에 연결된 서브넷은 다음 패널에서 생"
|
|
"성 가능합니다."
|
|
|
|
msgid "Create a policy with selected rules."
|
|
msgstr "선택한 규칙에 대한 정책를 생성합니다."
|
|
|
|
msgid "Create a project to organize users."
|
|
msgstr "사용자가 구성할 수 있는 프로젝트를 만듭니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
|
|
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크와 연결된 서브넷을 생성합니다. \"서브넷 세부 정보\" 탭을 클릭하여 상"
|
|
"세 구성이 가능합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a subnet associated with the new network, in which case \"Network "
|
|
"Address\" must be specified. If you wish to create a network without a "
|
|
"subnet, uncheck the \"Create Subnet\" checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"네트워크 주소\"를 지정해야되는 경우, 새 네트워크에 연결되는 서브넷을 만듭니"
|
|
"다. 서브넷 없이 새로운 네트워크를 생성하려면, \"서브넷 만들기\" 체크를 해제합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "암호화된 볼륨 유형 생성"
|
|
|
|
msgid "Create security group for this Node Group."
|
|
msgstr "이 노드 그룹에 대한 시큐리티 그룹을 생성합니다."
|
|
|
|
msgid "Create volumes in this availability zone."
|
|
msgstr "볼륨을 해당 가용 존에 생성합니다."
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Created"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Created"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Created"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created Cluster Template %s"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿 %s 생성"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created Node Group Template %s"
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿 %s 생성"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "추가 사양 \"%s\"이 생성됨."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created network \"%s\"."
|
|
msgstr "네트워크 \"%s\" 생성."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
|
msgstr "새 도메인 \"%s\" 을 만들었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "새로운 flavor \"%s\"를 생성하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "새로운 호스트 집합 \"%s\"를 생성합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new project \"%s\"."
|
|
msgstr "새로운 프로젝트 \"%s\" 생성."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created spec \"%s\"."
|
|
msgstr "생성된 스펙 \"%s\" ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "서브넷 \"%s\" 생성."
|
|
|
|
msgid "Created volume transfer."
|
|
msgstr "볼륨 이전이 생성되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created volume transfer: \"%s\"."
|
|
msgstr "볼륨 이전 생성 완료: \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "Creating"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "Creating"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨 \"%s\"를 생성합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume backup \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨 백업 \"%s\" 생성중"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷 \"%s\" 생성"
|
|
|
|
msgid "Creation Timeout (minutes)"
|
|
msgstr "생성 Timeout (분)"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this floating ip"
|
|
msgstr "유동 IP에 대해서 생성 요청"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this network"
|
|
msgstr "네트워크에 대해서 생성 요청"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this port"
|
|
msgstr "포트에 대해서 생성 요청"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this router"
|
|
msgstr "라우터에 대해 생성 요청"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this subnet"
|
|
msgstr "서브넷에 대해서 생성 요청"
|
|
|
|
msgid "Current Host"
|
|
msgstr "현재 호스트"
|
|
|
|
msgid "Current Size (GB)"
|
|
msgstr "현재 크기 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
msgstr "현재 비밀번호"
|
|
|
|
msgid "Custom ICMP Rule"
|
|
msgstr "사용자 정의 ICMP 규칙"
|
|
|
|
msgid "Custom TCP Rule"
|
|
msgstr "사용자 정의 TCP 규칙"
|
|
|
|
msgid "Custom UDP Rule"
|
|
msgstr "사용자 정의 UDP 규칙"
|
|
|
|
msgid "Customization Script Source"
|
|
msgstr "사용자 정의 스크립트 소스"
|
|
|
|
msgid "DENY"
|
|
msgstr "DENY"
|
|
|
|
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
|
msgid "DENY"
|
|
msgstr "DENY"
|
|
|
|
msgid "DHCP Agents"
|
|
msgstr "DHCP 에이전트"
|
|
|
|
msgid "DHCPv6 stateful: Address discovered from OpenStack DHCP"
|
|
msgstr "DHCPv6 상태: OpenStack DHCP로부터 찾은 주소"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DHCPv6 stateless: Address discovered from OpenStack Router and additional "
|
|
"information from OpenStack DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
"DHCPv6 비상태: OpenStack 라우터 및 OpenStack DHCP로부터 얻은 부가 정보로부터 "
|
|
"찾은 주소"
|
|
|
|
msgid "DNS Name Servers"
|
|
msgstr "DNS 네임 서버"
|
|
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "DOWN"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Firewall"
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "DOWN"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Load balancer"
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "DOWN"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Network"
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "DOWN"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Port"
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "DOWN"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Router"
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "DOWN"
|
|
|
|
msgid "DPD Timeout must be greater than DPD Interval"
|
|
msgstr "DPD 타임아웃은 DPD Interval보다 커야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Daily Usage Report"
|
|
msgstr "일일 사용량 보고서"
|
|
|
|
msgid "Data Processing"
|
|
msgstr "데이터 프로세싱"
|
|
|
|
msgid "Data Processing Guides"
|
|
msgstr "데이터 프로세싱 가이드"
|
|
|
|
msgid "Data Processing Plugin Details"
|
|
msgstr "데이터 플세싱 플러그인 상세 정보"
|
|
|
|
msgid "Data Processing Plugins"
|
|
msgstr "데이터 프로세싱 플러그인"
|
|
|
|
msgid "Data Source Details"
|
|
msgstr "데이터 소스에 대한 자세한 설명"
|
|
|
|
msgid "Data Source Type"
|
|
msgstr "데이터 소스 타입"
|
|
|
|
msgid "Data Sources"
|
|
msgstr "데이터 소스"
|
|
|
|
msgid "Data source created"
|
|
msgstr "데이터 소스를 생성했습니다."
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "데이터베이스"
|
|
|
|
msgid "Database Instance"
|
|
msgstr "데이터베이스 인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr " 데이트베이스 이름"
|
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "데이터베이스"
|
|
|
|
msgid "Datastore"
|
|
msgstr "데이터 저장소"
|
|
|
|
msgid "Datastore Version"
|
|
msgstr "데이터 저장소 버전"
|
|
|
|
msgid "Date Updated"
|
|
msgstr "업데이트한 날짜"
|
|
|
|
msgid "Dates cannot be recognized."
|
|
msgstr "날짜를 인식 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection actions"
|
|
msgstr "죽은 피어 감지 동작"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection interval"
|
|
msgstr "죽은 피어 감지 간격"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection timeout"
|
|
msgstr "죽은 피어 감지 타임아웃"
|
|
|
|
msgid "Default Quotas"
|
|
msgstr "기본 Quotas"
|
|
|
|
msgid "Default quotas updated."
|
|
msgstr "기본 quota가 업데이트되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "지연"
|
|
|
|
msgid "Delay must be greater than or equal to Timeout"
|
|
msgstr "지연값은 Timeout 값 이상이어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Delay must be greater than or equal to timeout"
|
|
msgstr "지연값은 timeout 값 이상이어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Delete Backup"
|
|
msgid_plural "Delete Backups"
|
|
msgstr[0] "백업 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Cluster"
|
|
msgid_plural "Delete Clusters"
|
|
msgstr[0] "클러스터 삭제"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Delete Complete"
|
|
msgstr "Delete Complete"
|
|
|
|
msgid "Delete Container"
|
|
msgid_plural "Delete Containers"
|
|
msgstr[0] "컨테이너 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete DHCP Agent"
|
|
msgid_plural "Delete DHCP Agents"
|
|
msgstr[0] "DHCP 에이전트 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Data Source"
|
|
msgid_plural "Delete Data Sources"
|
|
msgstr[0] "데이터 원본 제거"
|
|
|
|
msgid "Delete Database"
|
|
msgid_plural "Delete Databases"
|
|
msgstr[0] "데이터베이스 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Domain"
|
|
msgid_plural "Delete Domains"
|
|
msgstr[0] "도메인 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Encryption"
|
|
msgid_plural "Delete Encryptions"
|
|
msgstr[0] "암호화 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Extra Spec"
|
|
msgid_plural "Delete Extra Specs"
|
|
msgstr[0] "추가 스펙 삭제"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
|
msgid "Delete Failed"
|
|
msgstr "Delete Failed"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Delete Failed"
|
|
msgstr "Delete Failed"
|
|
|
|
msgid "Delete Firewall"
|
|
msgid_plural "Delete Firewalls"
|
|
msgstr[0] "방화벽 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Flavor"
|
|
msgid_plural "Delete Flavors"
|
|
msgstr[0] "Flavor 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Group"
|
|
msgid_plural "Delete Groups"
|
|
msgstr[0] "그룹 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Host Aggregate"
|
|
msgid_plural "Delete Host Aggregates"
|
|
msgstr[0] "호스트 집합 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete IKE Policy"
|
|
msgid_plural "Delete IKE Policies"
|
|
msgstr[0] "IKE 정책 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete IPSec Policy"
|
|
msgid_plural "Delete IPSec Policies"
|
|
msgstr[0] "IPSec 정책 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete IPSec Site Connection"
|
|
msgid_plural "Delete IPSec Site Connections"
|
|
msgstr[0] "IPSec 사이트 연결 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgid_plural "Delete Images"
|
|
msgstr[0] "이미지 삭제"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Delete In Progress"
|
|
msgstr "Delete In Progress"
|
|
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgid_plural "Delete Interfaces"
|
|
msgstr[0] "인터페이스 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Job"
|
|
msgid_plural "Delete Jobs"
|
|
msgstr[0] "Job 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Job Binary"
|
|
msgid_plural "Delete Job Binaries"
|
|
msgstr[0] "Job 바이너리 제거"
|
|
|
|
msgid "Delete Job Template"
|
|
msgid_plural "Delete Job Templates"
|
|
msgstr[0] "Job 템플릿 제거"
|
|
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
msgid_plural "Delete Key Pairs"
|
|
msgstr[0] "키 페어 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Member"
|
|
msgid_plural "Delete Members"
|
|
msgstr[0] "멤버 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Monitor"
|
|
msgid_plural "Delete Monitors"
|
|
msgstr[0] "모니터 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Namespace"
|
|
msgid_plural "Delete Namespaces"
|
|
msgstr[0] "네임스페이스 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgid_plural "Delete Networks"
|
|
msgstr[0] "네트워크 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Network Profile"
|
|
msgid_plural "Delete Network Profiles"
|
|
msgstr[0] "네트워크 정책 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgid_plural "Delete Objects"
|
|
msgstr[0] "오브젝트 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Policy"
|
|
msgid_plural "Delete Policies"
|
|
msgstr[0] "정책 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgid_plural "Delete Pools"
|
|
msgstr[0] "풀 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Port"
|
|
msgid_plural "Delete Ports"
|
|
msgstr[0] "포트 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Project"
|
|
msgid_plural "Delete Projects"
|
|
msgstr[0] "프로젝트 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete QoS Spec"
|
|
msgid_plural "Delete QoS Specs"
|
|
msgstr[0] "QOS 사양 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Role"
|
|
msgid_plural "Delete Roles"
|
|
msgstr[0] "Role 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Router"
|
|
msgid_plural "Delete Routers"
|
|
msgstr[0] "라우터 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Router Rule"
|
|
msgid_plural "Delete Router Rules"
|
|
msgstr[0] "라우터 규칙 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Rule"
|
|
msgid_plural "Delete Rules"
|
|
msgstr[0] "규칙 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Security Group"
|
|
msgid_plural "Delete Security Groups"
|
|
msgstr[0] "시큐리티 그룹 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Stack"
|
|
msgid_plural "Delete Stacks"
|
|
msgstr[0] "스택 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Static Route"
|
|
msgid_plural "Delete Static Routes"
|
|
msgstr[0] "정적 경로 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Subnet"
|
|
msgid_plural "Delete Subnets"
|
|
msgstr[0] "서브넷 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgid_plural "Delete Templates"
|
|
msgstr[0] "템플릿 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgid_plural "Delete Users"
|
|
msgstr[0] "사용자 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete VIP"
|
|
msgid_plural "Delete VIPs"
|
|
msgstr[0] "VIP 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete VPN Service"
|
|
msgid_plural "Delete VPN Services"
|
|
msgstr[0] "VPN 서비스 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume"
|
|
msgid_plural "Delete Volumes"
|
|
msgstr[0] "볼륨 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume Snapshot"
|
|
msgid_plural "Delete Volume Snapshots"
|
|
msgstr[0] "볼륨 스냅샷 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume Type"
|
|
msgid_plural "Delete Volume Types"
|
|
msgstr[0] "볼륨 타입 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete on Terminate"
|
|
msgstr "종료 후 삭제"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
|
msgstr "서브넷 생성 실패로 생성한 네트워크 \"%s\" 삭제."
|
|
|
|
msgid "Delete volume on instance terminate"
|
|
msgstr "인스턴스 종료시 볼륨 삭제"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "삭제됨"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Deleted"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Deleted"
|
|
|
|
msgid "Deleted Backup"
|
|
msgid_plural "Deleted Backups"
|
|
msgstr[0] "백업 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Cluster"
|
|
msgid_plural "Deleted Clusters"
|
|
msgstr[0] "클러스터 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Container"
|
|
msgid_plural "Deleted Containers"
|
|
msgstr[0] "컨테이너 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted DHCP Agent"
|
|
msgid_plural "Deleted DHCP Agents"
|
|
msgstr[0] "DHCP 에이전트 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Data Source"
|
|
msgid_plural "Deleted Data Sources"
|
|
msgstr[0] "데이터 원본 제거됨"
|
|
|
|
msgid "Deleted Database"
|
|
msgid_plural "Deleted Databases"
|
|
msgstr[0] "데이터베이스 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Domain"
|
|
msgid_plural "Deleted Domains"
|
|
msgstr[0] "도메인 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Encryption"
|
|
msgid_plural "Deleted Encryptions"
|
|
msgstr[0] "삭제된 암호화"
|
|
|
|
msgid "Deleted Extra Spec"
|
|
msgid_plural "Deleted Extra Specs"
|
|
msgstr[0] "추가 스펙 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Flavor"
|
|
msgid_plural "Deleted Flavors"
|
|
msgstr[0] "Flavor 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Group"
|
|
msgid_plural "Deleted Groups"
|
|
msgstr[0] "그룹 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Host Aggregate"
|
|
msgid_plural "Deleted Host Aggregates"
|
|
msgstr[0] "삭제된 호스트 집합"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted IKE Policy %s"
|
|
msgstr "IKE 정책 %s를 삭제하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted IPSec Policy %s"
|
|
msgstr "IPSec 정책 %s를 삭제하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted IPSec Site Connection %s"
|
|
msgstr "IPSec 사이트 연결 %s를 삭제하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Deleted Image"
|
|
msgid_plural "Deleted Images"
|
|
msgstr[0] "이미지 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Interface"
|
|
msgid_plural "Deleted Interfaces"
|
|
msgstr[0] "인터페이스 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Job"
|
|
msgid_plural "Deleted Jobs"
|
|
msgstr[0] "Job 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Job Binary"
|
|
msgid_plural "Deleted Job Binaries"
|
|
msgstr[0] "Job 바이너리 제거됨"
|
|
|
|
msgid "Deleted Job Template"
|
|
msgid_plural "Deleted Jobs Templates"
|
|
msgstr[0] "제거된 Job 템플릿"
|
|
|
|
msgid "Deleted Key Pair"
|
|
msgid_plural "Deleted Key Pairs"
|
|
msgstr[0] "키 페어 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Namespace"
|
|
msgid_plural "Deleted Namespaces"
|
|
msgstr[0] "삭제된 네임스페이스"
|
|
|
|
msgid "Deleted Network"
|
|
msgid_plural "Deleted Networks"
|
|
msgstr[0] "네트워크 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Network Profile"
|
|
msgid_plural "Deleted Network Profiles"
|
|
msgstr[0] "네트워크 정책 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Object"
|
|
msgid_plural "Deleted Objects"
|
|
msgstr[0] "오브젝트 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Port"
|
|
msgid_plural "Deleted Ports"
|
|
msgstr[0] "포트 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Project"
|
|
msgid_plural "Deleted Projects"
|
|
msgstr[0] "프로젝트 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted QoS Spec"
|
|
msgid_plural "Deleted QoS Specs"
|
|
msgstr[0] "삭제된 QOS 사양"
|
|
|
|
msgid "Deleted Role"
|
|
msgid_plural "Deleted Roles"
|
|
msgstr[0] "Role 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Router"
|
|
msgid_plural "Deleted Routers"
|
|
msgstr[0] "라우터 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Router Rule"
|
|
msgid_plural "Deleted Router Rules"
|
|
msgstr[0] " 라우터 규칙 삭제됨"
|
|
|
|
msgid "Deleted Rule"
|
|
msgid_plural "Deleted Rules"
|
|
msgstr[0] "규칙 삭제됨"
|
|
|
|
msgid "Deleted Security Group"
|
|
msgid_plural "Deleted Security Groups"
|
|
msgstr[0] "시큐리티 그룹 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Stack"
|
|
msgid_plural "Deleted Stacks"
|
|
msgstr[0] "스택 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Static Route"
|
|
msgid_plural "Deleted Static Routes"
|
|
msgstr[0] "삭제된 정적 경로"
|
|
|
|
msgid "Deleted Subnet"
|
|
msgid_plural "Deleted Subnets"
|
|
msgstr[0] "서브넷 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted Template"
|
|
msgid_plural "Deleted Templates"
|
|
msgstr[0] "템플릿 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Deleted User"
|
|
msgid_plural "Deleted Users"
|
|
msgstr[0] "사용자 삭제함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted VIP %s"
|
|
msgstr "VIP %s를 삭제하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted VPN Service %s"
|
|
msgstr "VPN 서비스 %s를 삭제하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Deleted Volume Type"
|
|
msgid_plural "Deleted Volume Types"
|
|
msgstr[0] "볼륨 타입 삭제됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted firewall %s"
|
|
msgstr "방화벽 %s 삭제됨"
|
|
|
|
msgid "Deleted images are not recoverable."
|
|
msgstr "삭제된 이미지는 복구 불가능합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted member %s"
|
|
msgstr "멤버 %s를 삭제하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted monitor %s"
|
|
msgstr "모니터 %s를 삭제하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted policy %s"
|
|
msgstr "Policy %s 삭제됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted pool %s"
|
|
msgstr "Pool %s를 삭제하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted rule %s"
|
|
msgstr "규칙 %s 삭제됨"
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "삭제 중"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "삭제 중"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "삭제 중"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Deleting"
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "거부"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
msgid "Destination CIDR"
|
|
msgstr "목적지 CIDR"
|
|
|
|
msgid "Destination IP"
|
|
msgstr "대상 IP"
|
|
|
|
msgid "Destination IP Address/Subnet"
|
|
msgstr "대상 IP 주소/서브넷"
|
|
|
|
msgid "Destination IP address or subnet"
|
|
msgstr "대상 IP 주소 또는 서브넷"
|
|
|
|
msgid "Destination Port"
|
|
msgstr "대상 포트"
|
|
|
|
msgid "Destination Port/Port Range"
|
|
msgstr "대상 포트/포트 범위"
|
|
|
|
msgid "Destination container"
|
|
msgstr "대상 컨테이너"
|
|
|
|
msgid "Destination object name"
|
|
msgstr "대상 오브젝트 이름"
|
|
|
|
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
|
msgstr "대상 포트 ([1, 65535] 중 정수거나 a:b 범위 내)"
|
|
|
|
msgid "Detach Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 해제"
|
|
|
|
msgid "Detach Replica"
|
|
msgid_plural "Detach Replicas"
|
|
msgstr[0] "복제본으로부터 해제"
|
|
|
|
msgid "Detach Volume"
|
|
msgid_plural "Detach Volumes"
|
|
msgstr[0] "볼륨 연결 해제"
|
|
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "연결 해제됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detached interface %(port)s for instance %(instance)s."
|
|
msgstr "인스턴스 %(instance)s에 대해 해제된 인터페이스 %(port)s."
|
|
|
|
msgid "Detaching"
|
|
msgstr "연결 해제중"
|
|
|
|
msgid "Detaching Volume"
|
|
msgid_plural "Detaching Volumes"
|
|
msgstr[0] "볼륨 연결 해제 중"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "장치 ID"
|
|
|
|
msgid "Device ID attached to the port"
|
|
msgstr "포트에 장치 ID가연결되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "장치 이름"
|
|
|
|
msgid "Device Owner"
|
|
msgstr "장치 소유자"
|
|
|
|
msgid "Device owner attached to the port"
|
|
msgstr "포트에 디바이스 소유자가 연결되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Device size (GB)"
|
|
msgstr "장치 크기 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
msgid "Direct Input"
|
|
msgstr "직접 입력"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direction"
|
|
|
|
msgid "Disable Gateway"
|
|
msgstr "게이트웨이 비활성"
|
|
|
|
msgid "Disable HA mode"
|
|
msgstr "HA 모드 비활성"
|
|
|
|
msgid "Disable Service"
|
|
msgstr "서비스 사용안함"
|
|
|
|
msgid "Disable User"
|
|
msgid_plural "Disable Users"
|
|
msgstr[0] "사용자 사용 안 함"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "비활성화"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "비활성화"
|
|
|
|
msgid "Disabled User"
|
|
msgid_plural "Disabled Users"
|
|
msgstr[0] "사용자 사용 안 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
|
msgstr "host %s의 compute 서비스를 사용하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Disassociate"
|
|
msgstr "연결 해제"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Floating IP"
|
|
msgstr "유동 IP 연결 해제"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Monitor"
|
|
msgstr "모니터 연결 해제"
|
|
|
|
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
|
|
msgstr "대상 pool에서 상태 모니터를 해제합니다."
|
|
|
|
msgid "Disassociated monitor."
|
|
msgstr "모니터 연결 해제되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "디스크"
|
|
|
|
msgid "Disk (GB)"
|
|
msgstr "디스크 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Disk Format"
|
|
msgstr "디스크 포멧"
|
|
|
|
msgid "Disk GB Hours"
|
|
msgstr "디스크 GB 시간"
|
|
|
|
msgid "Disk Over Commit"
|
|
msgstr "디스크 오버 커밋"
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "디스크 파티션"
|
|
|
|
msgid "Distributed"
|
|
msgstr "분산"
|
|
|
|
msgid "Docker"
|
|
msgstr "Docker"
|
|
|
|
msgctxt "Image format for display in table"
|
|
msgid "Docker"
|
|
msgstr "Docker"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
|
msgstr "도메인 \"%s\"는 삭제되기 전에 비활성화되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Domain Context cleared."
|
|
msgstr "도메인 컨텍스트를 제거했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
|
msgstr "도메인 컨텍스트가 도메인 %s로 업데이트했습니다."
|
|
|
|
msgid "Domain Groups"
|
|
msgstr "도메인 그룹"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "도메인 아이디"
|
|
|
|
msgid "Domain Information"
|
|
msgstr "도메인 정보"
|
|
|
|
msgid "Domain Members"
|
|
msgstr "도메인 멤버"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "도메인 이름"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "도메인"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"서로 다른 조직에서 사용하는 사용자와 인프라 사이의 도메인을 분리하여 제공합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
|
|
"the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"서로 다른 조직에서 사용하는 사용자와 인프라 사이의 도메인을 분리하여 제공합니"
|
|
"다. 도메인에서 그룹을 추가하거나 제거하며 도메인 정보를 편집합니다."
|
|
|
|
msgid "Domains:"
|
|
msgstr "도메인:"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Job"
|
|
msgid "Done with Error"
|
|
msgstr "Done with Error"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "내려받기"
|
|
|
|
msgid "Download Backup"
|
|
msgstr "백업 다운로드"
|
|
|
|
msgid "Download CSV Summary"
|
|
msgstr "CSV 요약 다운로드"
|
|
|
|
msgid "Download EC2 Credentials"
|
|
msgstr "EC2 인증서 다운로드"
|
|
|
|
msgid "Download Job Binary"
|
|
msgstr "Job 바이너리 다운로드"
|
|
|
|
msgid "Download Key Pair"
|
|
msgstr "키 페어 다운로드"
|
|
|
|
msgid "Download OpenStack RC File"
|
|
msgstr "OpenStack RC 파일 저장"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
|
|
msgstr "인스턴스 유형 %s 지속 시간 (openstack flavor)"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "연결 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Consumer"
|
|
msgstr "사용자 수정"
|
|
|
|
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
|
|
msgstr "QoS 스펙에 대한 사용자 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "도메인 편집"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Extra Spec Value: %s"
|
|
msgstr "추가 스펙 값 편집: %s"
|
|
|
|
msgid "Edit Firewall"
|
|
msgstr "방화벽 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Firewall {{ name }}"
|
|
msgstr "방화벽 {{ name }} 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Flavor"
|
|
msgstr "Flavor 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "그룹 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Host Aggregate"
|
|
msgstr "호스트 집합 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE 정책 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec 정책 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "IPSec 사이트 접속 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Image"
|
|
msgstr "이미지 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Image Tags"
|
|
msgstr "이미지 태그 수정"
|
|
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "인스턴스 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Member"
|
|
msgstr "멤버 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Monitor"
|
|
msgstr "모니터 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Network"
|
|
msgstr "네트워크 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Network Profile"
|
|
msgstr "네트워크 프로필 수정"
|
|
|
|
msgid "Edit Node Group Template"
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Policy"
|
|
msgstr "정책 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Policy {{ name }}"
|
|
msgstr "정책 {{ name }} 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Pool"
|
|
msgstr "Pool 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Port"
|
|
msgstr "포트 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Project"
|
|
msgstr "프로젝트 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
|
|
msgstr "QoS 스펙 사용자 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Router"
|
|
msgstr "라우터 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "규칙 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Rule {{ name }}"
|
|
msgstr "규칙 {{ name }} 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Group"
|
|
msgstr "시큐리티 그룹 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Groups"
|
|
msgstr "시큐리티 그룹 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 수정"
|
|
|
|
msgid "Edit Spec Value"
|
|
msgstr "추가 스펙 값"
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr "서브넷 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Tags"
|
|
msgstr "태그 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "템플릿 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit VIP"
|
|
msgstr "VIP 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit VPN Service"
|
|
msgstr "VPN 서비스 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume"
|
|
msgstr "볼륨 편집"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
|
|
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flavor 세부 사양을 편집하십시오. Flavor는 RAM, 디스크, CPU 코어 수 및 기타 리"
|
|
"소스의 크기를 규정해 두고 인스턴스 배포 시에 선택할 수 있도록 합니다."
|
|
|
|
msgid "Edit the instance details."
|
|
msgstr "인스턴스 상세 정보를 편집할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Edit the project details."
|
|
msgstr "프로젝트 상세 정보 편집"
|
|
|
|
msgid "Egress"
|
|
msgstr "내보냄"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP"
|
|
msgstr "DHCP 사용"
|
|
|
|
msgid "Enable HA mode"
|
|
msgstr "HA 모드 활성"
|
|
|
|
msgid "Enable Service"
|
|
msgid_plural "Enable Services"
|
|
msgstr[0] "서비스 사용"
|
|
|
|
msgid "Enable User"
|
|
msgid_plural "Enable Users"
|
|
msgstr[0] "사용자 사용"
|
|
|
|
msgid "Enable rollback on create/update failure."
|
|
msgstr "생성/업데이트 실패시 롤백 사용."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
msgid "Enabled Service"
|
|
msgid_plural "Enabled Services"
|
|
msgstr[0] "서비스 사용"
|
|
|
|
msgid "Enabled User"
|
|
msgid_plural "Enabled Users"
|
|
msgstr[0] "사용자 사용함"
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
msgstr "캡슐화 모드"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "암호화"
|
|
|
|
msgid "Encrypted Password"
|
|
msgstr "암호화한 암호"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "암호화"
|
|
|
|
msgid "Encryption algorithm"
|
|
msgstr "암호화 알고리즘"
|
|
|
|
msgid "Engine Id"
|
|
msgstr "Engine Id"
|
|
|
|
msgid "Enhanced VXLAN"
|
|
msgstr "Enhanced VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "ICMP 코드의 범위 값을 입력하세요. (-1: 255)"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "ICMP 타입의 범위 값을 입력하세요. (-1: 255)"
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
|
|
msgstr "0~255 사이의 정수 값을 입력하세요. (-1은 와일드카드)"
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
|
msgstr "1 ~ 65535 사이의 정수 값을 입력하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
|
|
"all the selected members and can be modified later."
|
|
msgstr ""
|
|
"정수 1 ~ 65535의 값을 입력합니다. 선택한 모든 멤버는 같은 포트를 사용할 수 있"
|
|
"으며, 나중에 수정 가능합니다."
|
|
|
|
msgid "Enter parameter (e.g. GRE)"
|
|
msgstr "변수 입력 (예, GRE)"
|
|
|
|
msgid "Environment Data"
|
|
msgstr "Environment 데이터"
|
|
|
|
msgid "Environment File"
|
|
msgstr "Environment 파일"
|
|
|
|
msgid "Environment Source"
|
|
msgstr "Environment 소스"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "Ephemeral 디스크"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
|
msgstr "Ephemeral 디스크 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Equal to or greater than 60"
|
|
msgstr "60이상"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
|
|
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
|
|
msgstr ""
|
|
"로컬 서브넷이 IPv4이면 68이상입니다. 그리고 로컬 서브넷이 IPv6라면 1280이상입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "에러"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "status of a neteork port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgid "Error Deleting"
|
|
msgstr "삭제중 오류"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
|
msgstr "RC 파일 다운로드 중 오류: %s"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error Extending"
|
|
msgstr "Error Extending"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error Restoring"
|
|
msgstr "복구 에러"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Error Restoring"
|
|
msgstr "복구 에러"
|
|
|
|
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
|
msgstr "호스트 집합에 호스트를 추가하는 중에 오류가 발생하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Error creating database backup."
|
|
msgstr "데이터베이스 백업을 생성하던 중 오류가 발생하였습니다."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error deleting"
|
|
msgstr "삭제 에러"
|
|
|
|
msgid "Error deleting database on instance."
|
|
msgstr "인스턴스에서 데이터베이스를 삭제하는 동안 오류가 발생하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Error deleting database user."
|
|
msgstr "데이터베이스 사용자를 삭제하는 동안 오류가 발생하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "QoS 스펙 사용자를 수정하는데 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
msgid "Error getting database backup list."
|
|
msgstr "데이터베이스 백업 목록을 가져오던 중 오류가 발생하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Error getting metadata definitions."
|
|
msgstr "메타데이터 정의를 받는 중에 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
msgid "Error getting resource type associations."
|
|
msgstr "자원 유형과 관련된 것을 얻는 중에 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
msgid "Error updating QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS 스펙 업데이트하는데 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error updating resource types for namespace %s."
|
|
msgstr "%s의 네임스페이스 자원 유형 업데이트 중 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
|
msgstr "호스트를 추가하거나 삭제할 때 에러가 발생하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
|
msgstr "zip파일 쓰는 중 오류: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "Ether 타입"
|
|
|
|
msgid "Evacuate Host"
|
|
msgstr "호스트 이주"
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "이벤트"
|
|
|
|
msgid "Existence of floating ip"
|
|
msgstr "유동 IP 존재"
|
|
|
|
msgid "Existence of instance"
|
|
msgstr "인스턴스가 존재"
|
|
|
|
msgid "Existence of instance <type> (openstack types)"
|
|
msgstr "인스턴스 <type> (openstack types)가 존재"
|
|
|
|
msgid "Existence of network"
|
|
msgstr "네트워크가 존재"
|
|
|
|
msgid "Existence of port"
|
|
msgstr "포트가 존재"
|
|
|
|
msgid "Existence of router"
|
|
msgstr "라우터가 존재"
|
|
|
|
msgid "Existence of subnet"
|
|
msgstr "서브넷이 존재"
|
|
|
|
msgid "Existence of volume"
|
|
msgstr "볼륨 존재"
|
|
|
|
msgid "Expected HTTP Status Codes"
|
|
msgstr "예상된 HTTP 상태 코드"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
|
|
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
|
|
msgstr ""
|
|
"예상된 코드는 단일 값(예: 200), 목록 값(예:200, 202), 또는 범위 값(예: "
|
|
"200-204)입니다."
|
|
|
|
msgid "Extend Volume"
|
|
msgstr "볼륨 확장"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Extending"
|
|
msgstr "확장"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extending volume: \"%s\""
|
|
msgstr "선택한 볼륨 확장중: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "External Gateway"
|
|
msgstr "외부 게이트웨이"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "외부 네트워크"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
|
|
"\"%(router_id)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"예상한 외부 네트워크 \"%(ext_net_id)s\"에서 라우터 \"%(router_id)s\"를 찾을 "
|
|
"수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Extra Specs"
|
|
msgstr "추가 사양"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Failed"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Failed"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Job"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Failed"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Failed"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(users_to_add)s 프로젝트 멤버 추가하고 %(group_msg)s , 프로젝트 quota를 설정"
|
|
"하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 프로젝트 그룹을 추가하고 프로젝트 quota를 업데이트하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 %(network)s 의 에이전트 %(agent_name)s 를 추가하지 못했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add route : %s"
|
|
msgstr "경로 추가 실패 : %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add router rule %s"
|
|
msgstr "라우터 규칙 %s를 추가하는데 실패하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add router(s) to firewall %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "방화벽 %(name)s 에 라우터를 추가하지 못 했습니다: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add_interface: %s"
|
|
msgstr "add_interface 실패: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
|
|
msgstr "Neutron '%s' 확장을 실패에대해 확인을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Failed to check if Neutron extraroute extension is supported"
|
|
msgstr "Neutron extraroute 확장을 지원하는지에 대한 확인 실패"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create a port for network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 포트를 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "네트워크 \"%(network)s\"를 생성하지 못하였습니다.: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s 생성하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network profile %s"
|
|
msgstr "네트워크 프로필 %s를 생성하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
|
msgstr "라우터 \"%s\"를 생성하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 \"%(net)s\"에 서브넷 \"%(sub)s\"을 생성하지 못하였습니다. : "
|
|
"%(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete agent: %s"
|
|
msgstr "에이전트를 삭제하지 못했습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete interface %s"
|
|
msgstr "인터페이스 %s를 삭제하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
|
msgstr "네트워크 \"%s\"를 삭제하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s 삭제하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network profile (%s)."
|
|
msgstr "네트워크 프로필(%s)을 삭제하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port %s"
|
|
msgstr "포트 %s를 삭제하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port: %s"
|
|
msgstr "포트를 삭제하지 못하였습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete subnet %s"
|
|
msgstr "서브넷 %s을 삭제하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
|
msgstr "host %s의 compute 서비스를 사용하지 않도록 설정하는데 실패 했습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
|
msgstr "호스트를 이주 하지못했습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
|
msgstr "인스턴스를 이주하지 못했습니다: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch internal binary list"
|
|
msgstr "내부 바이너리 목록을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Failed to get list of internal binaries."
|
|
msgstr "내부 바이너리에 대한 목록을 가져오지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get network list %s"
|
|
msgstr "네트워크 목록 %s를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Failed to get network list {0}"
|
|
msgstr "네트워크 목록 {0}를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Failed to get network list."
|
|
msgstr "네트워크 목록을 가져울 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get the resource name: %s"
|
|
msgstr "리소스 이름 가져오기 실패: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "정책 %(name)s에 규칙을 추가하지 못하였습니다.: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
|
msgstr "호스트 \"%s\"에서 인스턴스 실시간 이전을 실패하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to migrate host \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 호스트 마이그레이션을 실패했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to migrate instances: %s"
|
|
msgstr "인스턴스 마이그레이션 실패: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(num_groups_to_modify)d 인스턴스 시큐리티 그룹 수정에 실패했습니다: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(users_to_modify)s 프로젝트 멤버 수정하고 %(group_msg)s , 프로젝트 quota를 "
|
|
"업데이트하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
|
|
msgstr "%d 인스턴스 시큐리티 그룹을 수정하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
|
msgstr "%s 도메인 그룹을 수정하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
|
|
msgstr "%s 프로젝트 멤버 수정 및 도메인 그룹을 업데이트하지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 프로젝트 멤버를 수정하고, 프로젝트 그룹과 프로젝트 quota를 업데이트하는데 "
|
|
"실패했습니다."
|
|
|
|
msgid "Failed to obtain network profile binding"
|
|
msgstr "네트워크 프로파일 바인딩을 가져오지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to perform requested operation on instance \"%s\", the instance has "
|
|
"an error status"
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 \"%s\"에 대해 요청된 동작 수행 실패, 인스턴스에 에러 상태가 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove router(s) from firewall %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "방화벽 %(name)s 에서 라우터를 제거하지 못 했습니다: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "규칙을 정책 %(name)s에서 제거하지 못하였습니다.: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve available routers: %(reason)s"
|
|
msgstr "사용가능한 라우터를 찾지 못 했습니다: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
|
|
msgstr "사용가능한 규칙을 검색하지 못하였습니다.: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve current routers in firewall %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "방화벽 %(name)s 에 있는 현재 라우터를 찾지 못 하였습니다: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "정책 %(name)s에서 현재 규칙을 찾지 못하였습니다.: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to retrieve health monitors."
|
|
msgstr "상태 모니터를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
|
|
msgstr "서브넷 네트워크 %s를 찾지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set gateway %s"
|
|
msgstr "게이트웨이 %s를 설정하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
|
|
msgstr "IKE 정책 %s를 업데이트하지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
|
|
msgstr "IPSec 정책 %s를 업데이트 하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
|
|
msgstr "IPSec 사이트 연결 %s를 업데이트 하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update VIP %s"
|
|
msgstr "VIP %s 업데이트 실패하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update VPN Service %s"
|
|
msgstr "VPN 서비스 %s를 업데이트 하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "방화벽 %(name)s 를 업데이트 하지 못하였습니다.: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update health monitor %s"
|
|
msgstr "상태 모니터 %s 업데이트 실패하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Failed to update image."
|
|
msgstr "이미지 업데이트를 실패했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update member %s"
|
|
msgstr "멤버 %s 업데이트 실패하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s 업데이트를 하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update network profile (%s)."
|
|
msgstr "네트워크 프로필(%s)를 업데이트 하지 못하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "정책 %(name)s를 업데이트하지 못하였습니다.: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update pool %s"
|
|
msgstr "Pool %s 업데이트 실패"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update port %s"
|
|
msgstr "포트 %s를 업데이트하지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update router %s"
|
|
msgstr "라우터 %s를 업데이트하지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "규칙 %(name)s를 업데이트하지 못하였습니다.: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "서브넷 \"%(sub)s\"를 업데이트하지 못 했습니다.\" %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to verify extension support %(reason)s"
|
|
msgstr "확장 지원을 확인하지 못 하였습니다. %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "False"
|
|
|
|
msgid "Fan RPM"
|
|
msgstr "팬 RPM"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
|
|
"connection created."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 탭의 항목은 선택 사항입니다. 생성된 IPSec 사이트 연결에 대한 세부 사항을 "
|
|
"구성할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
|
|
msgstr "파일 최대 크기 (16kb) 초과"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerprint"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Finishing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Finishing Resize or Migrate"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Firewall %s was successfully updated."
|
|
msgstr "방화벽 %s를 성공적으로 업데이트하지 못하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Firewall Details"
|
|
msgstr "방화벽 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Firewall Policies"
|
|
msgstr "방화벽 정책"
|
|
|
|
msgid "Firewall Policy Details"
|
|
msgstr "방화벽 정책 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Firewall Rule Details"
|
|
msgstr "방화벽 규칙 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Firewall Rules"
|
|
msgstr "방화벽 규칙"
|
|
|
|
msgid "Firewalls"
|
|
msgstr "방화벽"
|
|
|
|
msgid "Fixed IPs"
|
|
msgstr "고정 IP"
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Flat"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Flavor"
|
|
|
|
msgid "Flavor Access"
|
|
msgstr "Flavor 접근 권한"
|
|
|
|
msgid "Flavor Choice"
|
|
msgstr "Flavor 선택"
|
|
|
|
msgid "Flavor ID ="
|
|
msgstr "Flavor ID ="
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
|
|
"to set a random UUID4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flavor 아이디는 UUID4 또는 정수여야 합니다. 이 필드를 비워두거나 또는 임의의 "
|
|
"UUID4 를 설정하기 위해서 'auto' 를 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "Flavor Information"
|
|
msgstr "Flavor 정보"
|
|
|
|
msgid "Flavor Name"
|
|
msgstr "Flavor 이름"
|
|
|
|
msgid "Flavors"
|
|
msgstr "Flavors"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
|
"and can be selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flavor는 RAM, 디스크, CPU 코어 수 및 기타 리소스의 크기를 규정해 두고 인스턴"
|
|
"스 배포 시에 선택할 수 있도록 합니다. "
|
|
|
|
msgid "Floating IP Pool"
|
|
msgstr "유동 IP Pool"
|
|
|
|
msgid "Floating IPs"
|
|
msgstr "유동 IP"
|
|
|
|
msgid "Folder created successfully."
|
|
msgstr "폴더가 성공적으로 생성되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRE 네트워크인 경우, 사용 가능한 터널 ID는 %(min)s에서 %(max)s까지 입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
|
|
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
|
|
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
|
|
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
|
|
"%(vxlan_max)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLAN 네트워크인 경우, 물리적 네트워크에서 VLAN VID를 이용하여 가상 네트워크"
|
|
"를 실현합니다. 사용 가능한 VLAN VID는 %(vlan_min)s에서 %(vlan_max)s까지 입니"
|
|
"다. GRE 또는 VXLAN 네트워크의 경우, 터널 ID를 사용합니다. 사용 가능한 GRE 네"
|
|
"트워크의 터널 ID는 %(gre_min)s에서 %(gre_max)s까지 입니다. VXLAN 네트워크는 "
|
|
"%(vxlan_min)s에서 %(vxlan_max)s까지 입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLAN 네트워크인 경우, 사용 가능한 VLAN ID는 %(min)s에서 %(max)s까지 입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"VXLAN 네트워크인 경우, 사용 가능한 터널 ID는 %(min)s에서 %(max)s까지 입니다."
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "거부했습니다"
|
|
|
|
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "강제"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
|
msgstr "연결된 볼륨으로부터 스냅샷 \"%s\"를 강제 생성하기"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "포멧"
|
|
|
|
msgid "Format ="
|
|
msgstr "Format ="
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
msgid "From Port"
|
|
msgstr "포트에서"
|
|
|
|
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
|
|
msgstr "여기서 기본 quota (최대 한계)를 업데이트 할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "GET"
|
|
msgstr "GET"
|
|
|
|
msgid "GMT"
|
|
msgstr "GMT"
|
|
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr "GRE"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP"
|
|
msgstr "게이트웨이 IP"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP (optional)"
|
|
msgstr "게이트웨이 IP (옵션)"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "게이트웨이 IP와 IP 버젼이 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Gateway interface is added"
|
|
msgstr "게이트웨이 인터페이스를 추가하였습니다"
|
|
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "일반 정보"
|
|
|
|
msgid "Glance"
|
|
msgstr "Glance"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "그룹 \"%s\"를 성공적으로 생성하였습니다"
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "그룹 ID"
|
|
|
|
msgid "Group Management: {{ group.name }}"
|
|
msgstr "그룹 관리: {{ group.name }}"
|
|
|
|
msgid "Group Members"
|
|
msgstr "그룹 멤버"
|
|
|
|
msgid "Group has been updated successfully."
|
|
msgstr "그룹을 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
msgid "Guided Cluster Creation"
|
|
msgstr "가이드 클러스터 생성"
|
|
|
|
msgid "Guided Job Execution"
|
|
msgstr "가이드 Job 실행"
|
|
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "가이드"
|
|
|
|
msgid "HA mode"
|
|
msgstr "HA 모드"
|
|
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
msgid "HTTP Method"
|
|
msgstr "HTTP 메서드"
|
|
|
|
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
|
|
msgstr "멤버의 상태를 점검하는데 사용된 HTTP 방식 "
|
|
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Hard Reboot"
|
|
msgstr "Hard Reboot"
|
|
|
|
msgid "Hard Reboot Instance"
|
|
msgid_plural "Hard Reboot Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 하드 재시작"
|
|
|
|
msgid "Hard Rebooted Instance"
|
|
msgid_plural "Hard Rebooted Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 하드 재시작함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
|
|
msgstr "상태 모니터 %s를 성공적으로 업데이트하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "도움말"
|
|
|
|
msgid "High Availability Mode"
|
|
msgstr "고가용성 모드"
|
|
|
|
msgid "Hive"
|
|
msgstr "Hive"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "홈"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "호스트"
|
|
|
|
msgid "Host ="
|
|
msgstr "Host ="
|
|
|
|
msgid "Host Aggregate Information"
|
|
msgstr "호스트 집합 정보"
|
|
|
|
msgid "Host Aggregates"
|
|
msgstr "호스트 집합"
|
|
|
|
msgid "Host Routes"
|
|
msgstr "호스트 라우터"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
|
"(value=%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트 라우트 포멧 오류: 대상 CIDR과 nexthop을 지정해야 합니다. (값 = %s)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트 집합은 다수의 호스트로 구성한 논리 단위로 가용 영역을 나눕니다. 먼저 "
|
|
"호스트 집합를 생성하고 포함할 호스트를 선택하십시오."
|
|
|
|
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
|
|
msgstr "사용자가 연결을 허용한 호스트 또는 IP."
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "호스트 이름"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "호스트"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Instances"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Servers"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 서버"
|
|
|
|
msgid "Hypervisors"
|
|
msgstr "하이퍼바이저"
|
|
|
|
msgid "ICMP"
|
|
msgstr "ICMP"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
|
|
msgstr "IKE Phase1 협상 모드"
|
|
|
|
msgid "IKE Policies"
|
|
msgstr "IKE 정책"
|
|
|
|
msgid "IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE 정책"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IKE 정책 %s를 성공적으로 업데이트 했습니다."
|
|
|
|
msgid "IKE Policy Details"
|
|
msgstr "IKE 정책 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "IKE Policy associated with this connection"
|
|
msgstr "이 연결에 적용할 IKE 정책"
|
|
|
|
msgid "IKE version"
|
|
msgstr "IKE 버전"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
msgid "IP Address (optional)"
|
|
msgstr "IP 주소 (옵션)"
|
|
|
|
msgid "IP Protocol"
|
|
msgstr "IP 프로토콜"
|
|
|
|
msgid "IP Version"
|
|
msgstr "IP 버전"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP address %s associated."
|
|
msgstr "IP 주소 %s 연결함."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
|
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"풀에 할당된 IP 주소. 각 빈칸은 start_ip_address,end_ip_address (예. "
|
|
"192.168.1.100,192.168.1.120)와 라인당 하나만 입력합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 서브넷에 대한 DNS 네임 서버의 IP 주소 목록입니다. 한 줄에 하나의 항목입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
|
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
|
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
|
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
|
msgstr ""
|
|
"게이트웨이의 IP 주소 (예. 192.168.0.254)입니다. 기본값은 네트워크 주소의 첫 "
|
|
"번째 IP입니다 (예. 192.168.0.1은 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1은 2001:"
|
|
"DB8::/48). 기본값으로 사용할려면 빈칸으로 해두면 됩니다. 게이트웨이를 사용하"
|
|
"지 않는다면, 아래의 '게이트웨이 사용안함'을 체크합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). Specify an explicit address to "
|
|
"set the gateway. If you do not want to use a gateway, check 'Disable "
|
|
"Gateway' below."
|
|
msgstr ""
|
|
"게이트웨이의 IP 주소 (예. 192.168.0.254)입니다. 게이트웨이를 설정하는 명시적 "
|
|
"주소를 지정합니다. 게이트웨이를 사용하지 않는다면, 아래의 '게이트웨이 사용안"
|
|
"함'을 체크합니다."
|
|
|
|
msgid "IPMI"
|
|
msgstr "IPMI"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policies"
|
|
msgstr "IPSec 정책"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec 정책"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IPSec 정책 %s를 성공적으로 업데이트 했습니다."
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy Details"
|
|
msgstr "IPSec 정책 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
|
|
msgstr "이 연결에 적용할 IPSec 정책"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IPSec 사이트 연결 %s를 성공적으로 업데이트하였습니다."
|
|
|
|
msgid "IPSec Site Connection Details"
|
|
msgstr "IPSec 사이트 연결 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "IPSec Site Connections"
|
|
msgstr "IPSec 사이트 연결"
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address ="
|
|
msgstr "IPv4 Address ="
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address ="
|
|
msgstr "IPv6 Address ="
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
|
msgstr "IPv6 주소 구성 모드"
|
|
|
|
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
|
msgstr "ISO - Optical Disk Image"
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "구분자"
|
|
|
|
msgid "Identifier Type"
|
|
msgstr "구분자 유형"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "인증"
|
|
|
|
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
|
msgstr "Identity 서비스는 사용자 데이터를 편집할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Identity service does not allow editing user password."
|
|
msgstr "Identity 서비스는 사용자 암호를 편집할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Backup"
|
|
msgstr "Image Backup"
|
|
|
|
msgid "Image Details: {{ image.name }}"
|
|
msgstr "이미지 세부 정보: {{ image.name }}"
|
|
|
|
msgid "Image File"
|
|
msgstr "이미지 파일"
|
|
|
|
msgid "Image ID ="
|
|
msgstr "Image ID ="
|
|
|
|
msgid "Image Location"
|
|
msgstr "이미지 위치"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "이미지 이름"
|
|
|
|
msgid "Image Name ="
|
|
msgstr "Image Name ="
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Pending Upload"
|
|
msgstr "Image Pending Upload"
|
|
|
|
msgid "Image Registry"
|
|
msgstr "이미지 저장소"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Snapshot Pending"
|
|
msgstr "Image Snapshot Pending"
|
|
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "이미지 소스"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Uploading"
|
|
msgstr "Image Uploading"
|
|
|
|
msgid "Image existence check"
|
|
msgstr "이미지 존재여부 확인"
|
|
|
|
msgid "Image is downloaded"
|
|
msgstr "이미지를 내려 받았습니다."
|
|
|
|
msgid "Image is served out"
|
|
msgstr "이미지를 제공하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Image source must be specified"
|
|
msgstr "이미지 소스를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Image was successfully updated."
|
|
msgstr "이미지를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
msgid "Implementation"
|
|
msgstr "구현"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "키 페어 가져오기"
|
|
|
|
msgid "Import Namespace"
|
|
msgstr "네임스페이스 가져오기"
|
|
|
|
msgid "In Policy"
|
|
msgstr "정책에서"
|
|
|
|
msgid "In Use"
|
|
msgstr "사용중"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "In-use"
|
|
msgstr "In-use"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactive"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactive"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactive"
|
|
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "증분"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
msgid "Ingress"
|
|
msgstr "들어옴"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Init Complete"
|
|
msgstr "Init Complete"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Init Failed"
|
|
msgstr "Init Failed"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Init In Progress"
|
|
msgstr "Init In Progress"
|
|
|
|
msgid "Initial Admin User"
|
|
msgstr "초기 관리자"
|
|
|
|
msgid "Initial Databases"
|
|
msgstr "내부 데이터베이스"
|
|
|
|
msgid "Initial admin user to add"
|
|
msgstr "초기 관리자 추가"
|
|
|
|
msgid "Initialize Databases"
|
|
msgstr "데이터베이스 초기화"
|
|
|
|
msgid "Initiator state"
|
|
msgstr "Initiator 상태"
|
|
|
|
msgid "Injected File Content (Bytes)"
|
|
msgstr "주입된 파일 컨텐츠 (Bytes)"
|
|
|
|
msgid "Injected File Content Bytes"
|
|
msgstr "첨부한 파일 콘텐츠 바이트"
|
|
|
|
msgid "Injected File Path Bytes"
|
|
msgstr "첨부한 파일 위치 바이트"
|
|
|
|
msgid "Injected Files"
|
|
msgstr "첨부한 파일"
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "입력"
|
|
|
|
msgid "Input must be in CIDR format"
|
|
msgstr "입력은 반드시 CIDR 포맷이어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Insert Rule"
|
|
msgstr "규칙 삽입"
|
|
|
|
msgid "Insert Rule into Policy"
|
|
msgstr "정책에 규칙을 삽입"
|
|
|
|
msgid "Insert Rule to Policy"
|
|
msgstr "정책에 규칙을 추가"
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Instance Action List"
|
|
msgstr "인스턴스 액션 목록"
|
|
|
|
msgid "Instance Boot Source"
|
|
msgstr "인스턴스 부팅 소스"
|
|
|
|
msgid "Instance Count"
|
|
msgstr "인스턴스 카운트"
|
|
|
|
msgid "Instance Details: {{ instance.name }}"
|
|
msgstr "인스턴스 세부 정보: {{ instance.name }}"
|
|
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "인스턴스 ID"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "인스턴스 이름"
|
|
|
|
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
|
msgstr "인스턴스 암호가 설정되지 않았거나 아직 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Instance Security Groups"
|
|
msgstr "인스턴스 시큐리티 그룹"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "인스턴스 스냅샷"
|
|
|
|
msgid "Instance to be associated"
|
|
msgstr "연결된 인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Instances Count"
|
|
msgstr "인스턴스 개수"
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
|
msgstr "불충분한 권한 수준은 도메인 정보를 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
|
msgstr "불충분한 권한 수준으로 그룹 정보를 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
|
msgstr "불충분한 권한 수준으로 프로젝트 정보를 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
|
msgstr "불충분한 권한 수준으로 role 정보를 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
|
msgstr "불충분한 권한 수준으로 사용자 정보를 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Interface added"
|
|
msgstr "인터페이스 추가"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
msgid "Internal Binary"
|
|
msgstr "내부 바이너리"
|
|
|
|
msgid "Internal IP"
|
|
msgstr "내부 IP"
|
|
|
|
msgid "Internal Interface"
|
|
msgstr "내부 인터페이스"
|
|
|
|
msgid "Internal binary"
|
|
msgstr "내부 바이너리"
|
|
|
|
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
|
msgstr "유효하지 않은 날짜 포맷: 오늘 날짜를 기본으로 사용"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid format for routes : %s"
|
|
msgstr "잘못된 경로 포맷 : %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
|
msgstr ""
|
|
"유효하지 않은 시간 주기입니다. 최종 날짜는 반드시 시작 날짜 이후여야 합니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"유효하지 않은 시간 주기입니다. 존재하지 않는 미래 시점에서 데이터를 요청하고 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
msgid "Items Per Page"
|
|
msgstr "페이지 당 항목"
|
|
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
msgid "Java Opts"
|
|
msgstr "Java 옵션"
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Job"
|
|
|
|
msgid "Job Binaries"
|
|
msgstr "Job 바이너리"
|
|
|
|
msgid "Job Binary Details"
|
|
msgstr "Job 바이너리에대한 자세한 정보"
|
|
|
|
msgid "Job Execution Details"
|
|
msgstr "Job 실행에대한 자세한 정보"
|
|
|
|
msgid "Job Execution ID"
|
|
msgstr "Job 실행 ID"
|
|
|
|
msgid "Job Guide"
|
|
msgstr "Job 가이드"
|
|
|
|
msgid "Job Template"
|
|
msgstr "Job 템플릿"
|
|
|
|
msgid "Job Template Details"
|
|
msgstr "Job 템플릿 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Job Templates"
|
|
msgstr "Job 템플릿"
|
|
|
|
msgid "Job Type"
|
|
msgstr "Job 유형"
|
|
|
|
msgid "Job args"
|
|
msgstr "Job args"
|
|
|
|
msgid "Job configs"
|
|
msgstr "Job 구성"
|
|
|
|
msgid "Job created"
|
|
msgstr "Job 생성됨"
|
|
|
|
msgid "Job launched"
|
|
msgstr "Job 실행함"
|
|
|
|
msgid "Job params"
|
|
msgstr "Job 매개 변수"
|
|
|
|
msgid "Job type chosen"
|
|
msgstr "선택된 Job 유형"
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Jobs"
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
msgstr "커널"
|
|
|
|
msgid "Kernel ID"
|
|
msgstr "커널 ID"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "키"
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "키 패어"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Details"
|
|
msgstr "키 페어 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "키 페어 이름"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs"
|
|
msgstr "키 페어"
|
|
|
|
msgid "Key Size (bits)"
|
|
msgstr "키 크기 (비트)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
|
|
"hyphens."
|
|
msgstr " 키 페어 이름은 영문, 숫자, 밑줄, 스페이스, 하이픈만 사용 가능합니다."
|
|
|
|
msgid "Key pair to use for authentication."
|
|
msgstr "키패어는 인증에 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "Key-Value Pairs"
|
|
msgstr "키-값"
|
|
|
|
msgid "Keypair"
|
|
msgstr "키패어"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Job"
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Killed"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Killed"
|
|
|
|
msgid "Kwapi"
|
|
msgstr "Kwapi"
|
|
|
|
msgid "LB Method"
|
|
msgstr "LB 메서드"
|
|
|
|
msgid "LUKS Volume Snapshots"
|
|
msgstr "LUKS 볼륨 스냅샷"
|
|
|
|
msgid "LUKS Volumes"
|
|
msgstr "LUKS 볼륨"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
msgid "Last 15 days"
|
|
msgstr "최근 15일"
|
|
|
|
msgid "Last 30 days"
|
|
msgstr "최근 30일"
|
|
|
|
msgctxt "Time since the last update"
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "마지막 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Last day"
|
|
msgstr "최근 하루"
|
|
|
|
msgid "Last week"
|
|
msgstr "최근 일주일"
|
|
|
|
msgid "Last year"
|
|
msgstr "최근 1년"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
msgid "Launch Cluster"
|
|
msgstr "클러스터 실행"
|
|
|
|
msgid "Launch Database"
|
|
msgstr "데이터베이스 시작"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "인스턴스 구동"
|
|
|
|
msgid "Launch Job"
|
|
msgid_plural "Launch Jobs"
|
|
msgstr[0] "Job 실행"
|
|
|
|
msgid "Launch On Existing Cluster"
|
|
msgstr "기존 클러스터에서 실행"
|
|
|
|
msgid "Launch On New Cluster"
|
|
msgstr "새로운 클러스터에서 실행"
|
|
|
|
msgid "Launch Stack"
|
|
msgstr "스택 시작"
|
|
|
|
msgid "Launch as Instance"
|
|
msgstr "인스턴스로 시작"
|
|
|
|
msgid "Launch instance in these security groups."
|
|
msgstr "이 시큐리티 그룹에서 인스턴스를 구동하십시오."
|
|
|
|
msgid "Launch instance with these networks"
|
|
msgstr "정한 네트워크로 인스턴스 구동"
|
|
|
|
msgid "Launch instance with this policy profile"
|
|
msgstr "이 정책 프로필을 사용하여 인스턴스 시작"
|
|
|
|
msgid "Launch instances in these security groups."
|
|
msgstr "이 시큐리티 그룹에서 인스턴스를 구동합니다."
|
|
|
|
msgid "Launch instances in this availability zone."
|
|
msgstr "현재 가용 영역에서 인스턴스를 구동합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "%(count)s 개의 \"%(name)s\"이 구동됨."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Launched Cluster %s"
|
|
msgstr "실행된 클러스터 %s"
|
|
|
|
msgid "Launched Job"
|
|
msgid_plural "Launched Jobs"
|
|
msgstr[0] "Job 실행함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
|
"snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러 개의 인스턴스를 구동하는 것은 이미지 및 인스턴스 스냅샷에서만 지원됩니"
|
|
"다. "
|
|
|
|
msgctxt "load balancing method"
|
|
msgid "Least Connections"
|
|
msgstr "최소 연결"
|
|
|
|
msgid "Length of Injected File Path"
|
|
msgstr "첨부한 파일 경로 길이"
|
|
|
|
msgid "Libs"
|
|
msgstr "Libs"
|
|
|
|
msgid "Lifetime units"
|
|
msgstr "수명 단위"
|
|
|
|
msgid "Lifetime units for IKE keys"
|
|
msgstr "IKE 키의 수명 단위"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value"
|
|
msgstr "Lifetime value"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value for IKE keys"
|
|
msgstr "IKE 키의 수명 값"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value for IKE keys "
|
|
msgstr "IKE 키의 수명 값"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "제한"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate"
|
|
msgstr "실시간 이전"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate Instance"
|
|
msgstr "실시간 인스턴스 이전"
|
|
|
|
msgid "Load Balancer"
|
|
msgstr "로드 발란서"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
|
msgstr "로드 발란서 VIP %s"
|
|
|
|
msgid "Load Balancers"
|
|
msgstr "로드 발란서"
|
|
|
|
msgid "Load Balancing Method"
|
|
msgstr "로드 발란싱 메소드"
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "로컬"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (total)"
|
|
msgstr "로컬 저장소 (전체)"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (used)"
|
|
msgstr "로컬 저장소 (사용됨)"
|
|
|
|
msgid "Lock Instance"
|
|
msgid_plural "Lock Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 잠금"
|
|
|
|
msgid "Locked Instance"
|
|
msgid_plural "Locked Instances"
|
|
msgstr[0] "잠금된 인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "로그"
|
|
|
|
msgid "Log Lines Per Instance"
|
|
msgstr "인스턴스 별 로그 라인"
|
|
|
|
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
|
|
msgstr "로그 길이는 음수가 아닌 정수여야 합니다."
|
|
|
|
msgid "MAC Learning State"
|
|
msgstr "MAC 러닝 상태"
|
|
|
|
msgid "MacVTap"
|
|
msgstr "MacVTap"
|
|
|
|
msgid "Main Class"
|
|
msgstr "메인 클레스"
|
|
|
|
msgid "Make Private"
|
|
msgstr "비공개 상태로 만들기"
|
|
|
|
msgid "Make Public"
|
|
msgstr "공개 하기"
|
|
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Attachments"
|
|
msgstr "첨부 파일 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
|
msgstr "유동 IP 연결 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts"
|
|
msgstr "호스트 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
|
msgstr "호스트 집합 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
|
msgstr "호스트 집합 내에서 호스트 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Members"
|
|
msgstr "멤버 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage QoS Spec Association"
|
|
msgstr "QoS 스펙 연결 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Rules"
|
|
msgstr "규칙 관리"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Manage Security Group Rules: {{ security_group.name }} ({{ security_group."
|
|
"id }})"
|
|
msgstr ""
|
|
"관리 시큐리티 그룹 규칙: {{ security_group.name }} ({{ security_group.id }})"
|
|
|
|
msgid "Manage Specs"
|
|
msgstr "관리사양"
|
|
|
|
msgid "Manage Volume"
|
|
msgstr "볼륨 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Volume Attachments"
|
|
msgstr "볼륨 연결 관리"
|
|
|
|
msgid "Manage a Volume"
|
|
msgstr "볼륨 관리"
|
|
|
|
msgid "Management IP"
|
|
msgstr "관리 IP"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "수동"
|
|
|
|
msgid "MapReduce"
|
|
msgstr "MapReduce"
|
|
|
|
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
|
msgstr "고정 IP 주소 맵핑함"
|
|
|
|
msgid "Mapper"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
msgid "Master Instance Name"
|
|
msgstr "마스터 인스턴스 이름"
|
|
|
|
msgid "Max Retries"
|
|
msgstr "최대 재시도"
|
|
|
|
msgid "Max Retries (1~10)"
|
|
msgstr "최대 재시도 (1~10)"
|
|
|
|
msgid "Max. Size (MB)"
|
|
msgstr "최대 크기 (MB)"
|
|
|
|
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
|
|
msgstr "연결에 대한 최대 전달 단위 크기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
|
|
"not set"
|
|
msgstr "VIP에 허용된 연결의 최대 갯수나 '-1'로 설정하게 되면 제한이 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Member %s was successfully updated."
|
|
msgstr "멤버 %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Member Details"
|
|
msgstr "멤버 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Member IP address must be specified"
|
|
msgstr "멤버 IP 주소를 지정해야합니다."
|
|
|
|
msgid "Member Source"
|
|
msgstr "멤버 소스"
|
|
|
|
msgid "Member address"
|
|
msgstr "맴버 주소"
|
|
|
|
msgid "Member(s)"
|
|
msgstr "멤버"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "멤버"
|
|
|
|
msgid "Memory MB Hours"
|
|
msgstr "메모리 MB 시간"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "메시지 "
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "메타데이터"
|
|
|
|
msgid "Metadata Definition File"
|
|
msgstr "메타데이터 정의 파일"
|
|
|
|
msgid "Metadata Definitions"
|
|
msgstr "메타데이터 정의"
|
|
|
|
msgid "Metadata Items"
|
|
msgstr "메타데이터 항목"
|
|
|
|
msgid "Metadata successfully updated."
|
|
msgstr "메타데이터를 성공적으로 업데이트했습니다."
|
|
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "측정"
|
|
|
|
msgid "Migrate Host"
|
|
msgid_plural "Migrate Hosts"
|
|
msgstr[0] "호스트 마이그래이션"
|
|
|
|
msgid "Migrate Instance"
|
|
msgid_plural "Migrate Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 이전"
|
|
|
|
msgid "Migrated Host"
|
|
msgid_plural "Migrated Hosts"
|
|
msgstr[0] "호스트 마이그래이션됨"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "Migrating"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "Migrating"
|
|
|
|
msgid "Migrating instances may cause some unrecoverable results."
|
|
msgstr "인스턴스 마이그래이션은 일부 복구할 수 없는 경우가 발생할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Migration Policy"
|
|
msgstr "마이그레이션 정책"
|
|
|
|
msgid "Min. Size (MB)"
|
|
msgstr "최소 크기 (MB)"
|
|
|
|
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
|
msgstr "최소 디스크 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
|
msgstr "최소 RAM (MB)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
|
msgstr "수정된 도메인 \"%s\" ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "Flavor \"%s\"를 수정하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
|
|
msgstr "Flavor 정보를 수정하였으나, flavor 접근 권한을 수정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\" 수정합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified project \"%s\"."
|
|
msgstr "프로젝트 \"%s\" 수정하였습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Modified project information and members, but unable to modify project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트 정보와 멤버들은 수정하였으나, 프로젝트 quota는 수정하지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
msgstr "접근 권한 수정"
|
|
|
|
msgid "Modify Consumer"
|
|
msgstr "사용자 수정"
|
|
|
|
msgid "Modify Groups"
|
|
msgstr "그룹 수정"
|
|
|
|
msgid "Modify Quotas"
|
|
msgstr "Quotas 수정"
|
|
|
|
msgid "Modify Usage Report Parameters"
|
|
msgstr "사용 보고서 매개 변수 수정"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "모니터"
|
|
|
|
msgid "Monitor Details"
|
|
msgstr "모니터 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Monitor Type"
|
|
msgstr "모니터 타입"
|
|
|
|
msgid "Monitors"
|
|
msgstr "모니터"
|
|
|
|
msgid "Month to date"
|
|
msgstr "이번달 오늘까지"
|
|
|
|
msgid "Multicast IP Range"
|
|
msgstr "멀티 캐스트 IP 범위"
|
|
|
|
msgid "Multicast IPv4 range(e.g. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
|
|
msgstr "멀티 캐스트 IPv4 범위 (예. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
|
|
|
|
msgid "Must specify start of period"
|
|
msgstr "시작 기간을 정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
|
|
msgstr "이름은 문자, 숫자, 밑줄, 마침표와 하이픈만 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
|
|
"underscores, periods and hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"이름은 반드시 문자로 시작되어야 하고, 오직 문자, 숫자, 언더스코어(_), 마침표"
|
|
"(.) 및 하이픈(-)만 포함할 수 있습니다. "
|
|
|
|
msgid "Name of the stack to create."
|
|
msgstr "생성하는 스택의 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Name or other identifier for existing volume"
|
|
msgstr "존재하는 볼륨에 대한 이름 또는 기타 구분자"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
msgstr "이름: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Namespace %s has been created."
|
|
msgstr "%s의 네임스페이스가 생성 되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Namespace Definition Source"
|
|
msgstr "소스의 네임스페이스를 정의"
|
|
|
|
msgid "Namespace Details: {{ namespace.namespace }}"
|
|
msgstr "네임스페이스 세부 정보: {{ namespace.namespace }}"
|
|
|
|
msgid "Namespace JSON"
|
|
msgstr "JSON 네임스페이스"
|
|
|
|
msgid "Namespace Overview"
|
|
msgstr "네임스페이스 개요"
|
|
|
|
msgid "Namespaces"
|
|
msgstr "네임스페이스"
|
|
|
|
msgid "Native VXLAN"
|
|
msgstr "Native VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "네트워크 \"%s\"를 성공적으로 생성하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully created."
|
|
msgstr "네트워크 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully updated."
|
|
msgstr "네트워크 %s를 성공적으로 업데이트하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Network Address"
|
|
msgstr "네트워크 주소"
|
|
|
|
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "네트워크 주소와 IP 버전이 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Network Agents"
|
|
msgstr "네트워크 에이전트"
|
|
|
|
msgid "Network Details: {{ network.name }}"
|
|
msgstr "네트워크 세부 정보: {{ network.name }}"
|
|
|
|
msgid "Network ID"
|
|
msgstr "네트워크 ID"
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "네트워크 이름"
|
|
|
|
msgid "Network Profile"
|
|
msgstr "네트워크 프로필"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Profile %s was successfully created."
|
|
msgstr "네트워크 프로필 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Profile %s was successfully updated."
|
|
msgstr "네트워크 프로필 %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
|
|
msgstr "네트워크 프로필을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Network Topology"
|
|
msgstr "네트워크 토폴로지"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "CIDR 포멧의 네트워크 주소 (예, 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
msgstr "CIDR 형식의 네트워크 주소 (예. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
|
|
msgid "Network list can not be retrieved."
|
|
msgstr "네트워크 목록을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Networking"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
msgid "Neutron"
|
|
msgstr "Neutron"
|
|
|
|
msgid "Neutron Management Network"
|
|
msgstr "Neutron 관리 네트워크"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "New"
|
|
|
|
msgid "New DHCP Agent"
|
|
msgstr "새로운 DHCP 에이전트"
|
|
|
|
msgid "New Flavor"
|
|
msgstr "새로운 Flavor"
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "새로운 호스트"
|
|
|
|
msgid "New Size (GB)"
|
|
msgstr "새로운 크기 (GB)"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "새로운 비밀번호"
|
|
|
|
msgid "New size for volume must be greater than current size."
|
|
msgstr "볼륨의 새로운 크기는 현재 크기보다 커야합니다."
|
|
|
|
msgid "New size must be greater than current size."
|
|
msgstr "새로 정하는 크기는 현재 크기보다 커야합니다."
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
msgid "Next Hop"
|
|
msgstr "다음 Hop"
|
|
|
|
msgid "Next Hops"
|
|
msgstr "다음 홉"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
msgid "No Host selected."
|
|
msgstr "선택된 호스트가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No Hosts found."
|
|
msgstr "검색된 호스트가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No Images Available"
|
|
msgstr "사용 가능한 이미지 없음"
|
|
|
|
msgid "No Ports available"
|
|
msgstr "사용 가능한 포트 없음"
|
|
|
|
msgid "No Session Persistence"
|
|
msgstr "세션 지속을 못함"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "No State"
|
|
msgstr "No State"
|
|
|
|
msgid "No Templates Available"
|
|
msgstr "사용 가능한 템플릿 없음"
|
|
|
|
msgid "No availability zone specified"
|
|
msgstr "가용성 존이 지정되지 않았습니다."
|
|
|
|
msgid "No availability zones found"
|
|
msgstr "가용성 존을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No available console found."
|
|
msgstr "사용 가능한 콘솔을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No available projects"
|
|
msgstr "프로젝트를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No backups available"
|
|
msgstr "사용가능한 백업 없음"
|
|
|
|
msgid "No flavors available"
|
|
msgstr "Flavor가 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
|
msgstr "유동 IP 주소를 할당할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "No floating IP pools available"
|
|
msgstr "사용가능한 유동 IP pool이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No floating IPs to disassociate."
|
|
msgstr "유동 IP를 끊을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No groups found."
|
|
msgstr "그룹을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No groups."
|
|
msgstr "그룹이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No host selected."
|
|
msgstr "선택된 호스트가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No hosts found."
|
|
msgstr "검색된 호스트가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No images available"
|
|
msgstr "사용 가능한 이미지가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No images available."
|
|
msgstr "사용 가능한 이미지가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No input was provided for the namespace content."
|
|
msgstr "네임스페이스 내용에 대한 입력이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No instances available"
|
|
msgstr "사용 가능한 인스턴스가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No key pairs available"
|
|
msgstr "사용할 수 있는 키 패어가 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No keypair"
|
|
msgstr "키패어 없음"
|
|
|
|
msgid "No networks available"
|
|
msgstr "사용 가능한 네트워크가 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No new QoS spec available"
|
|
msgstr "사용 가능한 새로운 QoS 스펙 없음"
|
|
|
|
msgid "No options specified"
|
|
msgstr "지정된 옵션 없음"
|
|
|
|
msgid "No other agents available."
|
|
msgstr "다른 에이전트가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No other hosts available"
|
|
msgstr "사용 가능한 다른 호스트가 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No other hosts available."
|
|
msgstr "다른 호스트를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No other volume types available"
|
|
msgstr "사용 가능한 다른 볼륨 유형이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No ports available"
|
|
msgstr "사용 가능한 포트가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No projects found."
|
|
msgstr "프로젝트를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택할 프로젝트가 없습니다. 모든 프로젝트는 flavor을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "No provider is available"
|
|
msgstr "사용 가능한 공급자가 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "No security groups available"
|
|
msgstr "사용 가능한 시큐리티 그룹이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No security groups enabled."
|
|
msgstr "시큐리티 그룹을 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No security groups found."
|
|
msgstr "시큐리티 그룹을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용 가능한 서버가 없습니다. 멤버를 추가하려면, 최소 1개의 구동 중인 인스턴스"
|
|
"가 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "No session persistence"
|
|
msgstr "세션 지속을 못함"
|
|
|
|
msgid "No snapshots available"
|
|
msgstr "사용 가능한 스냅샷이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No source, empty volume"
|
|
msgstr "소스가 없음, 빈 볼륨"
|
|
|
|
msgid "No subnets available"
|
|
msgstr "사용 가능한 서브넷이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No users."
|
|
msgstr "사용자 없음"
|
|
|
|
msgid "No volume snapshots available"
|
|
msgstr "사용 가능한 볼륨 스냅샷이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No volume type"
|
|
msgstr "볼륨 타입이 없음"
|
|
|
|
msgid "No volumes available"
|
|
msgstr "사용 가능한 볼륨이 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node Group Template %s updated"
|
|
msgstr "업데이트된 노드 그룹 템플릿 %s"
|
|
|
|
msgid "Node Group Template Details"
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿에 대한 자세한 정보"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node Group Template copy %s created"
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿 복사본 %s를 생성함"
|
|
|
|
msgid "Node Group Templates"
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿"
|
|
|
|
msgid "Node Groups"
|
|
msgstr "노드 그룹"
|
|
|
|
msgid "Node Processes"
|
|
msgstr "노드 프로세스"
|
|
|
|
msgid "Node group cluster"
|
|
msgstr "노드 그룹 클러스터"
|
|
|
|
msgid "Non-Members"
|
|
msgstr "맴버 아님"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "None"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "None"
|
|
|
|
msgid "None (removes spec)"
|
|
msgstr "없음 (스펙 제거)"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
msgid "Not Assigned"
|
|
msgstr "할당되지 않았습니다."
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "사용할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Nova"
|
|
msgstr "Nova"
|
|
|
|
msgid "Number of API requests against swift"
|
|
msgstr "Swift에 대한 API 요청 갯수"
|
|
|
|
msgid "Number of VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs 수"
|
|
|
|
msgid "Number of containers"
|
|
msgstr "컨테이너 갯수"
|
|
|
|
msgid "Number of image deletions"
|
|
msgstr "이미지 삭제 갯수"
|
|
|
|
msgid "Number of image updates"
|
|
msgstr "이미지 업데이트 갯수"
|
|
|
|
msgid "Number of image uploads"
|
|
msgstr "이미지 업로드 갯수"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming bytes"
|
|
msgstr "들어오는 바이트 수"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
|
|
msgstr "VM 인터페이스에 대한 네트워크를 통해 들어오는 바이트 수"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
|
|
msgstr "VM 인터페이스에 대해서 들어오는 패킷 수"
|
|
|
|
msgid "Number of instances to launch."
|
|
msgstr "구동시 인스턴스 수"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of items to show per page (applies to the pages that have API "
|
|
"supported pagination)"
|
|
msgstr ""
|
|
"페이지 당 보이는 항목 개수 (페이지화를 지원하는 API를 가진 페이지에 적용됩니"
|
|
"다)"
|
|
|
|
msgid "Number of log lines to be shown per instance"
|
|
msgstr "인스턴스 별 보여지는 로그 라인 수"
|
|
|
|
msgid "Number of objects"
|
|
msgstr "오브젝트 갯수"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing bytes"
|
|
msgstr "나가는 바이트 수"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
|
|
msgstr "VM 인터페이스에 대한 네트워크에서 나가는 바이트 수"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
|
|
msgstr "VM 인터페이스에 대해서 나가는 패킷 수"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
|
|
"inactive"
|
|
msgstr "멤버 상태를 비활성상태로 변경하기 전 실패 횟수"
|
|
|
|
msgid "Number of read requests"
|
|
msgstr "읽기 요청량"
|
|
|
|
msgid "Number of write requests"
|
|
msgstr "쓰기 요청량"
|
|
|
|
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
|
msgstr "또는 개인키를 복사 붙여넣기 하십시오."
|
|
|
|
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
|
|
msgstr "OVA - Open Virtual Appliance"
|
|
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "오브젝트 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Object Name"
|
|
msgstr "오브젝트 이름"
|
|
|
|
msgid "Object Store"
|
|
msgstr "오브젝트 스토리지"
|
|
|
|
msgid "Object was successfully updated."
|
|
msgstr "오브젝트를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Object was successfully uploaded."
|
|
msgstr "오브젝트를 성공적으로 업로드 하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "오브젝트"
|
|
|
|
msgid "Old Flavor"
|
|
msgstr "오래된 Flavor"
|
|
|
|
msgid "On Demand"
|
|
msgstr "필요에 따름"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once a floating IP is released, there is no guarantee the same IP can be "
|
|
"allocated again."
|
|
msgstr "유동 IP가 해제되면, 동일한 IP가 다시 할당된다는 보장을 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Open Port"
|
|
msgstr "열린 포트"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Flavor"
|
|
msgstr "OpenStack Flavor"
|
|
|
|
msgid "Optional Backup Description"
|
|
msgstr "선택인 백업 설명"
|
|
|
|
msgid "Optional Parameters"
|
|
msgstr "옵션 변수"
|
|
|
|
msgid "Optional parent backup"
|
|
msgstr "선택적 부모 백업"
|
|
|
|
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
|
|
msgstr "선택적: 다음 Hop 주소들 (콤마로 구분)"
|
|
|
|
msgid "Orchestration"
|
|
msgstr "Orchestration"
|
|
|
|
msgid "Orchestration Services"
|
|
msgstr "Orchestration 서비스"
|
|
|
|
msgid "Orchestration service is disabled."
|
|
msgstr "Orchestration 서비스는 비활성화 되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "다른"
|
|
|
|
msgid "Other Protocol"
|
|
msgstr "다른 프로토콜"
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "출력"
|
|
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Overlay"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "개요"
|
|
|
|
msgid "PFS"
|
|
msgstr "PFS"
|
|
|
|
msgid "PING"
|
|
msgstr "PING"
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "페이지를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Parent Backup"
|
|
msgstr "부모 백업"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
|
msgstr "비밀번호를 변경하였습니다. 다시 로그인 해주십시오."
|
|
|
|
msgid "Password changed. Please log in to continue."
|
|
msgstr "비밀번호 변경하였습니다. 다시 로그인 해주십시오."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password for user \"%s\""
|
|
msgstr "사용자 \"%s\" 비밀번호"
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
msgctxt "Swift pseudo folder path"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "정지"
|
|
|
|
msgid "Pause Instance"
|
|
msgid_plural "Pause Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 정지"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Paused"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Paused"
|
|
|
|
msgid "Paused Instance"
|
|
msgid_plural "Paused Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 정지함"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Pausing"
|
|
msgstr "Pausing"
|
|
|
|
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
|
|
msgstr "피어 게이트웨이 공용 IPv4/IPv6 주소 또는 FQDN"
|
|
|
|
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
|
|
msgstr "VPN에 연결을 위한 피어 게이트웨이 공용 IPv4/IPv6 주소 또는 FQDN"
|
|
|
|
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
|
|
msgstr "신원 인증을 위한 피어 라우터 ID (피어 ID)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
|
|
"key ID, or FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
"신원 인증을 위한 피어 라우터 ID. IPv4/IPv6 주소, e-mail, 키 ID, FQDN으로도 가"
|
|
"능합니다."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Pending Create"
|
|
msgstr "Pending Create"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Pending Create"
|
|
msgstr "Pending Create"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Pending Create"
|
|
msgstr "Pending Create"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Pending Delete"
|
|
msgstr "Pending Delete"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Pending Delete"
|
|
msgstr "Pending Delete"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Pending Delete"
|
|
msgstr "Pending Delete"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Pending Delete"
|
|
msgstr "Pending Delete"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Pending Update"
|
|
msgstr "Pending Update"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Pending Update"
|
|
msgstr "Pending Update"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Pending Update"
|
|
msgstr "Pending Update"
|
|
|
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
|
msgstr "완벽한 Forward 보안"
|
|
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "기간"
|
|
|
|
msgid "Permit"
|
|
msgstr "허가"
|
|
|
|
msgid "Persist cluster after job exit"
|
|
msgstr "작업 종료 후 클러스터 지속"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "물리적인 네트워크"
|
|
|
|
msgid "Physical Network Name"
|
|
msgstr "물리 네트워크 이름"
|
|
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr "Pig"
|
|
|
|
msgid "Please choose a HTTP method"
|
|
msgstr "HTTP 방식을 선택하세요"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
|
|
"range of values (e.g. 200-204)"
|
|
msgstr ""
|
|
"단일 값(예: 200), 목록 값(예:200, 202), 또는 범위 값(예: 200-204)을 입력하세"
|
|
"요"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please specify a %s using only one source method."
|
|
msgstr "소스 메소드 하나만 사용하여 %s를 지정하십시오."
|
|
|
|
msgid "Please specify an URL"
|
|
msgstr "URL을 지정하세요"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
|
msgstr "다음에 다시 시도하십시오 [오류: %s]."
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
msgid "Plugin Name"
|
|
msgstr "플러그인 이름"
|
|
|
|
msgid "Plugin name"
|
|
msgstr "플러그인 이름"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "정책"
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "정책"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "정책 %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Policy Profile"
|
|
msgstr "정책 프로필"
|
|
|
|
msgid "Policy Profiles"
|
|
msgstr "정책 프로필"
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr "Pool"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Pool %s 는 성공적으로 업데이트되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Pool Details"
|
|
msgstr "Pool 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Pools"
|
|
msgstr "Pools"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "포트"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully created."
|
|
msgstr "포트 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully updated."
|
|
msgstr "포트 %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Port Details"
|
|
msgstr "포트 세부 정보들"
|
|
|
|
msgid "Port Range"
|
|
msgstr "포트 범위"
|
|
|
|
msgid "Port list can not be retrieved."
|
|
msgstr "포트 목록을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Port to be associated"
|
|
msgstr "연결된 포트"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "포트"
|
|
|
|
msgid "Post-Creation"
|
|
msgstr "생성 이후"
|
|
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "전원 상태"
|
|
|
|
msgid "Power consumption"
|
|
msgstr "전력 소비량"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Powering Off"
|
|
msgstr "Powering Off"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Powering On"
|
|
msgstr "Powering On"
|
|
|
|
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
|
|
msgstr "사전 공유키 (PSK) 문자\t"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Preparing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Preparing Resize or Migrate"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "미리보기"
|
|
|
|
msgid "Preview Stack"
|
|
msgstr "미리보기 스택"
|
|
|
|
msgid "Preview Stack Details"
|
|
msgstr "스택 미리보기 상세정보"
|
|
|
|
msgid "Preview Stack Parameters"
|
|
msgstr "스택 매개 변수 미리보기"
|
|
|
|
msgid "Preview Template"
|
|
msgstr "템플릿 미리보기"
|
|
|
|
msgid "Primary Project"
|
|
msgstr "최초 프로젝트"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "사설"
|
|
|
|
msgid "Private Key File"
|
|
msgstr "개인 키 파일"
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "프로세스"
|
|
|
|
msgid "Processes to be launched in node group"
|
|
msgstr "노드 그룹에서 프로세스 실행"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "프로젝트"
|
|
|
|
msgid "Project & User"
|
|
msgstr "프로젝트 & 사용자"
|
|
|
|
msgid "Project ="
|
|
msgstr "Project ="
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project Details: %s"
|
|
msgstr "프로젝트 세부 정보: %s"
|
|
|
|
msgid "Project Groups"
|
|
msgstr "프로젝트 그룹"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "프로젝트 ID"
|
|
|
|
msgid "Project Information"
|
|
msgstr "프로젝트 정보"
|
|
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "프로젝트 멤버"
|
|
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "프로젝트 이름"
|
|
|
|
msgid "Project Usage"
|
|
msgstr "프로젝트 사용량"
|
|
|
|
msgid "Project name is already in use. Please use a different name."
|
|
msgstr "프로젝트 이름이 이미 사용 중입니다. 다른 이름을 사용하세요."
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "프로젝트"
|
|
|
|
msgid "Projects could not be retrieved."
|
|
msgstr "프로젝트를 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Projects:"
|
|
msgstr "프로젝트:"
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "보호됨"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "프로토콜"
|
|
|
|
msgid "Protocol Port"
|
|
msgstr "프로토콜 포트"
|
|
|
|
msgid "Protocol for the firewall rule"
|
|
msgstr "방화벽 규칙에 대한 프로토콜"
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "공급자"
|
|
|
|
msgid "Provider Network Type"
|
|
msgstr "프로바이더 네트워크 유형"
|
|
|
|
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
|
|
msgstr "로드 밸런서에 대한 공급자를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Proxy Gateway"
|
|
msgstr "프록시 게이트웨이"
|
|
|
|
msgid "Pseudo-folder Name"
|
|
msgstr "가상 폴더 이름"
|
|
|
|
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
|
|
msgstr "가상 폴더를 성공적으로 만들었습니다."
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "공용"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "공개 Key"
|
|
|
|
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
msgstr "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
|
|
msgid "QoS Spec Consumer"
|
|
msgstr "QoS 스펙 사용자"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
|
|
msgstr "QoS 스펙 사용자 값은 현재 사용자 값과 달라야 합니다."
|
|
|
|
msgid "QoS Spec to be associated"
|
|
msgstr "연결할 QoS 스펙"
|
|
|
|
msgid "QoS Spec: {{ qos_spec_name }}"
|
|
msgstr "QoS 스펙: {{ qos_spec_name }}"
|
|
|
|
msgid "QoS Specs"
|
|
msgstr "QOS 사양"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Queued"
|
|
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Quota"
|
|
|
|
msgid "Quota Name"
|
|
msgstr "Quota 이름"
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded for resource router."
|
|
msgstr "리소스 라우터에 대한 quota를 넘었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
|
|
msgstr "Quota 값은 현재 사용하는 값보다 적게 설정할 수 없습니다: %s."
|
|
|
|
msgid "Quotas"
|
|
msgstr "Quotas"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "RAM (MB)"
|
|
msgstr "RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "RAM (total)"
|
|
msgstr "RAM (전체)"
|
|
|
|
msgid "RAM (used)"
|
|
msgstr "RAM (사용중)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
msgstr "RAM(사용: %(avail)s, 요청: %(req)s)"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk"
|
|
msgstr "램디스크"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk ID"
|
|
msgstr "Ramdisk ID"
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw"
|
|
|
|
msgctxt "Image format for display in table"
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "이유"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reboot"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reboot"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reboot"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot Pending"
|
|
msgstr "Reboot Pending"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot Pending Hard"
|
|
msgstr "Reboot Pending Hard"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot Started"
|
|
msgstr "Reboot Started"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot Started Hard"
|
|
msgstr "Reboot Started Hard"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebooting"
|
|
msgstr "Rebooting"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebooting Hard"
|
|
msgstr "Rebooting Hard"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "Rebuild"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "Rebuild"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
|
|
msgstr "Rebuild Block Device Mapping"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Instance"
|
|
msgstr "인스턴스 리빌드"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Password"
|
|
msgstr "비밀번호 재설정"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild Spawning"
|
|
msgstr "Rebuild Spawning"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuilding"
|
|
msgstr "Rebuilding"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rebuilding instance %s."
|
|
msgstr "인스턴스 %s 리빌드 중."
|
|
|
|
msgid "Reducer"
|
|
msgstr "Reducer"
|
|
|
|
msgid "Regions:"
|
|
msgstr "지역:"
|
|
|
|
msgid "Register Image"
|
|
msgstr "이미지 등록"
|
|
|
|
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 것들에 비해 이 pool 멤버가 제공할 수 있는 요청에 대해 상대적인 부분"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
|
|
"The same weight will be applied to all the selected members and can be "
|
|
"modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pool 멤버가 제공하는 요청의 다른 부분과 다른 것들을 비교합니다.\n"
|
|
"동일한 weight를 선택한 멤버 모두에게 적용하거나 나중에 수정할 수 있습니다. "
|
|
"Weight의 범위는 1 ~ 256 입니다."
|
|
|
|
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
|
|
msgstr "기존 클러스터에서 재싫행"
|
|
|
|
msgid "Relaunch On New Cluster"
|
|
msgstr "새로운 클러스터에서 재실행"
|
|
|
|
msgid "Release Floating IP"
|
|
msgid_plural "Release Floating IPs"
|
|
msgstr[0] "유동 IP 릴리즈"
|
|
|
|
msgid "Released Floating IP"
|
|
msgid_plural "Released Floating IPs"
|
|
msgstr[0] "유동 IP 릴리즈함"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "원격"
|
|
|
|
msgid "Remote IP Prefix"
|
|
msgstr "원격 IP 접두사"
|
|
|
|
msgid "Remote Security Group"
|
|
msgstr "원격 시큐리티 그룹"
|
|
|
|
msgid "Remote peer subnet(s)"
|
|
msgstr "원격 피어 서브넷"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
|
|
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
|
msgstr ""
|
|
"필요한 경우, CIDR 포멧으로 마스크와 원격 비어 서브넷 주소를 쉼표로 구분합니"
|
|
"다. (예: 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Remove Router"
|
|
msgstr "라우터 제거"
|
|
|
|
msgid "Remove Router from Firewall"
|
|
msgstr "방화벽에서 라우터 제거"
|
|
|
|
msgid "Remove Rule"
|
|
msgstr "규칙 삭제"
|
|
|
|
msgid "Remove Rule from Policy"
|
|
msgstr "정책에서 규칙 제거"
|
|
|
|
msgid "Remove User"
|
|
msgid_plural "Remove Users"
|
|
msgstr[0] "유저 삭제"
|
|
|
|
msgid "Removed User"
|
|
msgid_plural "Removed Users"
|
|
msgstr[0] "유저 삭제함"
|
|
|
|
msgid "Replica Detached"
|
|
msgid_plural "Replicas Detached"
|
|
msgstr[0] "복제본으로부터 해제됨"
|
|
|
|
msgid "Replicate from Instance"
|
|
msgstr "인스턴스로 부터 복제"
|
|
|
|
msgid "Request ID"
|
|
msgstr "요청 ID"
|
|
|
|
msgid "Requested snapshot would exceed the allowed quota."
|
|
msgstr "요청된 스냅샷은 허용된 qouta를 초과 합니다."
|
|
|
|
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
|
|
msgstr "APP_COOKIE 지속성을 위해 요청되었습니다. 다른 경우 무시됩니다."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Rescue"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rescuing"
|
|
msgstr "Rescuing"
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "크기 변경"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Resize"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Resize"
|
|
|
|
msgid "Resize Database Instance"
|
|
msgstr "데이터베이스 인스턴스 크기 재조정"
|
|
|
|
msgid "Resize Database Volume"
|
|
msgstr "데이터베이스 볼륨 크기 조정"
|
|
|
|
msgid "Resize Instance"
|
|
msgstr "인스턴스 크기 변경"
|
|
|
|
msgid "Resize Volume"
|
|
msgstr "볼륨 크기 조정"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Resize/Migrate"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resized or Migrated"
|
|
msgstr "Resized or Migrated"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resizing instance \"%s\""
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\" 크기 재조정"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resizing or Migrating"
|
|
msgstr "Resizing or Migrating"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resizing volume \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨 \"%s\" 크기 조정"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "리소스"
|
|
|
|
msgid "Resource Details: {{ resource.resource_name }}"
|
|
msgstr "리소스 세부 정보: {{ resource.resource_name }}"
|
|
|
|
msgid "Resource Type Details"
|
|
msgstr "자원 유형 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Resource Types"
|
|
msgstr "자원 유형"
|
|
|
|
msgid "Resource Usage"
|
|
msgstr "리소스 사용"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resource types updated for namespace %s."
|
|
msgstr "%s의 네임스페이스 자원 유형을 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "리소스"
|
|
|
|
msgid "Resources Usage Overview"
|
|
msgstr "리소스 사용 개요"
|
|
|
|
msgid "Restart Instance"
|
|
msgid_plural "Restart Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 재시작"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Restart Required"
|
|
msgstr "Restart Required"
|
|
|
|
msgid "Restarted Instance"
|
|
msgid_plural "Restarted Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 재시작함"
|
|
|
|
msgid "Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"재시작된 인스턴스에서 영구 스토리지에 저장되지 않은 모든 데이터는 손실될 것입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr "백업 복구"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup to Volume"
|
|
msgstr "볼륨에 백업 복구"
|
|
|
|
msgid "Restore Volume Backup"
|
|
msgstr "볼륨 백업 복구"
|
|
|
|
msgid "Restore a Volume Backup"
|
|
msgstr "볼륨 백업 복구"
|
|
|
|
msgid "Restore from Backup"
|
|
msgstr "백업으로부터 복원"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "Restoring"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "Restoring"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Restoring Backup"
|
|
msgstr "백업 복구"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "재시작"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Resume Complete"
|
|
msgstr "Resume Complete"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Resume Failed"
|
|
msgstr "Resume Failed"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Resume In Progress"
|
|
msgstr "Resume In Progress"
|
|
|
|
msgid "Resume Instance"
|
|
msgid_plural "Resume Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 재시작"
|
|
|
|
msgid "Resume Stack"
|
|
msgid_plural "Resume Stacks"
|
|
msgstr[0] "스택 재개"
|
|
|
|
msgid "Resumed Instance"
|
|
msgid_plural "Resumed Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 재시작함"
|
|
|
|
msgid "Resumed Stack"
|
|
msgid_plural "Resumed Stacks"
|
|
msgstr[0] "스택 재개됨"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resuming"
|
|
msgstr "Resuming"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Instance Password"
|
|
msgstr "인스턴스 비밀번호 찾기"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Password"
|
|
msgstr "비밀번호 찾기"
|
|
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "크기 변경 / 이전을 되돌리기"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Revert Resize/Migrate"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reverting Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Reverting Resize or Migrate"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Role"
|
|
|
|
msgid "Role ID"
|
|
msgstr "Role ID"
|
|
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "Role 이름"
|
|
|
|
msgid "Role created successfully."
|
|
msgstr "Role을 성공적으로 생성하였습니다"
|
|
|
|
msgid "Role updated successfully."
|
|
msgstr "Role을 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Roles"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Rollback Complete"
|
|
msgstr "Rollback Complete"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Rollback Failed"
|
|
msgstr "Rollback Failed"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Rollback In Progress"
|
|
msgstr "Rollback In Progress"
|
|
|
|
msgid "Rollback On Failure"
|
|
msgstr "실패시 롤백"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "Root 디스크"
|
|
|
|
msgid "Root Disk (GB)"
|
|
msgstr "Root 디스크 (GB)"
|
|
|
|
msgctxt "load balancing method"
|
|
msgid "Round Robin"
|
|
msgstr "라운드 로빈"
|
|
|
|
msgid "Router"
|
|
msgstr "라우터"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully created."
|
|
msgstr "라우터 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully updated."
|
|
msgstr "라우터 %s를 성공적으로 업데이트 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Router Details"
|
|
msgstr "라우터 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Router ID"
|
|
msgstr "라우터 ID"
|
|
|
|
msgid "Router Name"
|
|
msgstr "라우터 이름"
|
|
|
|
msgid "Router Rules"
|
|
msgstr "라우터 규칙"
|
|
|
|
msgid "Router Rules Grid"
|
|
msgstr "라우터 규칙 그리드"
|
|
|
|
msgid "Router Type"
|
|
msgstr "라우터 타입"
|
|
|
|
msgid "Router rule added"
|
|
msgstr "라우터 규칙이 추가됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router(s) was successfully removed from firewall %(firewall)s."
|
|
msgstr "라우터를 %(firewall)s 방화벽에서 성공적으로 제거했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router(s) was/were successfully added to firewall %(firewall)s."
|
|
msgstr "라우터를 방화벽 %(firewall)s 에 성공적으로 추가했습니다."
|
|
|
|
msgid "Routers"
|
|
msgstr "라우터"
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "규칙"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
|
|
msgstr "규칙 %(rule)s를 정책 %(policy)s에 성공적으로 추가하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
|
|
msgstr "규칙 %(rule)s를 정책 %(policy)s에서 성공적으로 제거하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %s was successfully updated."
|
|
msgstr "규칙 %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "규칙"
|
|
|
|
msgid "Run HBase EDP Jobs with common HBase library on HDFS"
|
|
msgstr ""
|
|
"HBase EDP 작업을 HDFS 상의 일반적인 HBase 라이브러리와 함께 실행합니다."
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Running"
|
|
|
|
msgid "Running Instance Migration Type"
|
|
msgstr "인스턴스 마이그레이션 타입 작동중"
|
|
|
|
msgid "SLAAC: Address discovered from OpenStack Router"
|
|
msgstr "SLAAC: OpenStack 라우터로부터 찾은 주소"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sahara will use instances of this node group to access other cluster "
|
|
"instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sahara는 다른 클러스터 인스턴스에 접근하여 노드 그룹의 인스턴스를 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "변경사항 저장"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "추가 사양 \"%s\" 저장함."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
|
msgstr "사양 \"%s\"를 저장했습니다."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Saving"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Saving"
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "확장"
|
|
|
|
msgid "Scale Cluster"
|
|
msgstr "클러스터 규모"
|
|
|
|
msgid "Scale cluster operation failed"
|
|
msgstr "클러스터 확장 작업 실패"
|
|
|
|
msgid "Scaled cluster successfully started."
|
|
msgstr "확장된 클러스터를 성공적으로 시작했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "\"%(name)s\" 백업할 예정입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
|
|
msgstr "%(data_type)s 삭제 예약합니다."
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Firewall"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Firewalls"
|
|
msgstr[0] "방화벽 예약 삭제"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of IKE Policy"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of IKE Policies"
|
|
msgstr[0] "IKE 정책 예약 삭제"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of IPSec Policy"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Policies"
|
|
msgstr[0] "IPSec 정책 예약 삭제"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of IPSec Site Connection"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Site Connections"
|
|
msgstr[0] "IPSec 사이트 연결 예약 삭제"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Member"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Members"
|
|
msgstr[0] "멤버 예약 삭제"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Monitor"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Monitors"
|
|
msgstr[0] "모니터 예약 삭제"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Policy"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Policies"
|
|
msgstr[0] "정책 예약 삭제"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Pool"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Pools"
|
|
msgstr[0] "풀 예약 삭제"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Rule"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Rules"
|
|
msgstr[0] "규칙 예약 삭제"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of VIP"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of VIPs"
|
|
msgstr[0] "VIP 예약 삭제"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of VPN Service"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of VPN Services"
|
|
msgstr[0] "VPN 서비스 예약 삭제"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Volume"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Volumes"
|
|
msgstr[0] "볼륨 예약 삭제"
|
|
|
|
msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
|
|
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots"
|
|
msgstr[0] "볼륨 스냅샷에대한 예약 삭제"
|
|
|
|
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
|
|
msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 예약 마이그레이션 (확인 대기중)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\" 예약된 크기 조정."
|
|
|
|
msgid "Scheduled termination of Instance"
|
|
msgid_plural "Scheduled termination of Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 예약 종료"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Scheduling"
|
|
|
|
msgid "Script Data"
|
|
msgstr "스크립트 데이터"
|
|
|
|
msgid "Script File"
|
|
msgstr "스크립트 파일"
|
|
|
|
msgid "Script name"
|
|
msgstr "스크립트 이름"
|
|
|
|
msgid "Script text"
|
|
msgstr "스크립트 텍스트"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "보안"
|
|
|
|
msgid "Security Group"
|
|
msgstr "시큐리티 그룹"
|
|
|
|
msgid "Security Group Rules"
|
|
msgstr "시큐리티 그룹 규칙"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "시큐리티 그룹"
|
|
|
|
msgid "Segment Range"
|
|
msgstr "구분 범위"
|
|
|
|
msgid "Segment Type"
|
|
msgstr "구분 타입"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "구분 ID"
|
|
|
|
msgid "Select Flavor"
|
|
msgstr "Flavor 선택"
|
|
|
|
msgid "Select IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE 정책 선택"
|
|
|
|
msgid "Select IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec 정책 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "이미지 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Instance Snapshot"
|
|
msgstr "인스턴스 스냅샷 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Network"
|
|
msgstr "네트워크 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Port"
|
|
msgstr "포트 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Script Source"
|
|
msgstr "스크립트 소스 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Subnet"
|
|
msgstr "서브넷 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Template"
|
|
msgstr "템플릿 선택"
|
|
|
|
msgid "Select VPN Service"
|
|
msgstr "VPN 서비스 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Volume"
|
|
msgstr "볼륨 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Volume Snapshot"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a Method"
|
|
msgstr "메소드 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a Monitor"
|
|
msgstr "모니터 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a New Flavor"
|
|
msgstr "새로운 Flavor 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a Policy"
|
|
msgstr "정책 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select a Pool"
|
|
msgstr "Pool 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a Protocol"
|
|
msgstr "프로토콜 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a Router"
|
|
msgstr "라우터 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a Subnet"
|
|
msgstr "서브넷 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a backup to restore"
|
|
msgstr "복원할 백업본 선택"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a health monitor of %s"
|
|
msgstr "상태 모니터 %s 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair"
|
|
msgstr "키 패어 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a master instance"
|
|
msgstr "마스터 인스턴스 선택"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a monitor template for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 모니터 템플릿 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a new QoS spec"
|
|
msgstr "새로운 QoS 스펙 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a new agent"
|
|
msgstr "새로운 에이전트 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a new flavor"
|
|
msgstr "새로운 flavor 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a new host"
|
|
msgstr "새로운 호스트 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a new template to preview a stack."
|
|
msgstr "스택 미리보기할 새로운 템플릿 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
|
|
msgstr "스택을 다시 시작시 새 템플릿을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select a new volume type"
|
|
msgstr "새로운 볼륨 유형 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a port"
|
|
msgstr "포트 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a profile"
|
|
msgstr "프로필 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a project"
|
|
msgstr "프로젝트 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a target host"
|
|
msgstr "대상 호스트 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a template to launch a stack."
|
|
msgstr "스택 시작시 템플릿을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select an IP address"
|
|
msgstr "IP 주소 선택"
|
|
|
|
msgid "Select an instance"
|
|
msgstr "인스턴스 선택"
|
|
|
|
msgid "Select an instance to attach to."
|
|
msgstr "연결할 인스턴스 선택"
|
|
|
|
msgid "Select backup"
|
|
msgstr "백업 선택"
|
|
|
|
msgid "Select datastore type and version"
|
|
msgstr "데이터 저장소 타입과 버전 선택"
|
|
|
|
msgid "Select format"
|
|
msgstr "포맷 선택"
|
|
|
|
msgid "Select from active instances"
|
|
msgstr "작동중인 인스턴스 선택"
|
|
|
|
msgid "Select instance"
|
|
msgstr "인스턴스 선택"
|
|
|
|
msgid "Select members for this pool "
|
|
msgstr "이 pool에서 멤버 선택"
|
|
|
|
msgid "Select network"
|
|
msgstr "네트워크 선택"
|
|
|
|
msgid "Select networks for your instance."
|
|
msgstr "인스턴스 네트워크 선택"
|
|
|
|
msgid "Select parent backup"
|
|
msgstr "부모 백업 선택"
|
|
|
|
msgid "Select plugin and hadoop version"
|
|
msgstr "Hadoop 버전과 플러그인 선택"
|
|
|
|
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
|
|
msgstr "클러스터의 Hadoop 버전과 플러그인 선택"
|
|
|
|
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿에서 플러그인과 Hadoop 버전을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select routers for your firewall."
|
|
msgstr "방화벽에대한 라우터를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select rules for your policy."
|
|
msgstr "정책을 위해 규칙을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select source"
|
|
msgstr "소스 선택"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the IP address you wish to associate with the selected instance or "
|
|
"port."
|
|
msgstr "선택한 인스턴트나 포트에 연결하고자 하는 IP 주소를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
|
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트에서 사용될 flavor를 선택합니다. 아무런 프로젝트도 선택하지 않은 경"
|
|
"우, 모든 프로젝트에서 flavor를 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Selected Hosts"
|
|
msgstr "선택된 호스트"
|
|
|
|
msgid "Selected Projects"
|
|
msgstr "프로젝트 선택됨"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts"
|
|
msgstr "선택된 호스트"
|
|
|
|
msgid "Sensor Current Reading"
|
|
msgstr "현재 센서 읽기"
|
|
|
|
msgid "Sensor Temperature Reading"
|
|
msgstr "센서 온도 읽기"
|
|
|
|
msgid "Sensor Voltage Reading"
|
|
msgstr "센서 볼트값 읽기"
|
|
|
|
msgid "Server Group Members"
|
|
msgstr "서버 그룹 멤버"
|
|
|
|
msgid "Server Groups"
|
|
msgstr "서버 그룹"
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "서버 오류"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "서비스"
|
|
|
|
msgid "Service Configurations"
|
|
msgstr "서비스 구성"
|
|
|
|
msgid "Service Endpoint"
|
|
msgstr "서비스 Endpoint"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "서비스"
|
|
|
|
msgid "Services Down"
|
|
msgstr "서비스 비활성"
|
|
|
|
msgid "Services Up"
|
|
msgstr "서비스 활성"
|
|
|
|
msgid "Session Persistence"
|
|
msgstr "세션 지속성"
|
|
|
|
msgid "Set Domain Context"
|
|
msgstr "도메인 컨텍스트 설정"
|
|
|
|
msgid "Set Gateway"
|
|
msgstr "게이트웨이 설정"
|
|
|
|
msgid "Set as Active Project"
|
|
msgstr "활성 프로젝트로 설정"
|
|
|
|
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
|
msgstr "프로젝트의 최대 quota를 설정합니다."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "설정 저장."
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "공유"
|
|
|
|
msgid "Shared Storage"
|
|
msgstr "공유 스토리지"
|
|
|
|
msgid "Shared with Me"
|
|
msgstr "나에게 공유됨"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shelved"
|
|
msgstr "Shelved"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shelved Offloaded"
|
|
msgstr "Shelved Offloaded"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving"
|
|
msgstr "Shelving"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Image Pending Upload"
|
|
msgstr "Shelving Image Pending Upload"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Image Uploading"
|
|
msgstr "Shelving Image Uploading"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Offloading"
|
|
msgstr "Shelving Offloading"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Shut Down"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Off"
|
|
msgstr "Shut Off"
|
|
|
|
msgctxt "Action to perform (the instance is currently running)"
|
|
msgid "Shut Off Instance"
|
|
msgid_plural "Shut Off Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 전원 끔"
|
|
|
|
msgctxt "Past action (the instance is currently already Shut Off)"
|
|
msgid "Shut Off Instance"
|
|
msgid_plural "Shut Off Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 전원 끔"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Shutdown"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Shutoff"
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "로그 아웃"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "크기 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Size of ephemeral disk"
|
|
msgstr "Ephemeral 디스크 크기"
|
|
|
|
msgid "Size of image to launch."
|
|
msgstr "시작시 이미지 크기"
|
|
|
|
msgid "Size of root disk"
|
|
msgstr "Root 디스크 크기"
|
|
|
|
msgid "Size of the volume in GB."
|
|
msgstr "GB 볼륨 크기."
|
|
|
|
msgid "Size of volume"
|
|
msgstr "볼륨 크기"
|
|
|
|
msgid "Slash is not an allowed character."
|
|
msgstr "슬래쉬는 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
|
|
msgstr "슬래시가 허용되며, 오브젝트 스토리지에서 가상 폴더로 처리됩니다."
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
|
msgstr "인스턴스 \"%(inst)s\"의 스냅샷 \"%(name)s\" 생성"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Snapshot Complete"
|
|
msgstr "Snapshot Complete"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Snapshot Failed"
|
|
msgstr "Snapshot Failed"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Snapshot In Progress"
|
|
msgstr "Snapshot In Progress"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Name"
|
|
msgstr "스냅샷 이름"
|
|
|
|
msgid "Snapshot source must be specified"
|
|
msgstr "스냅샷 소스를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Snapshotting"
|
|
msgstr "Snapshotting"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Soft Deleted"
|
|
msgstr "Soft Deleted"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Soft Deleting"
|
|
msgstr "Soft Deleting"
|
|
|
|
msgid "Soft Reboot Instance"
|
|
msgid_plural "Soft Reboot Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 소프트 재시작"
|
|
|
|
msgid "Soft Rebooted Instance"
|
|
msgid_plural "Soft Rebooted Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 소프트 재시작함"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong!"
|
|
msgstr "어딘가 이상이 있습니다!"
|
|
|
|
msgid "Source CIDR"
|
|
msgstr "소스 CIDR"
|
|
|
|
msgid "Source IP"
|
|
msgstr "소스 IP"
|
|
|
|
msgctxt "load balancing method"
|
|
msgid "Source IP"
|
|
msgstr "소스 IP"
|
|
|
|
msgid "Source IP Address/Subnet"
|
|
msgstr "소스 IP 주소/서브넷"
|
|
|
|
msgid "Source IP address or subnet"
|
|
msgstr "소스 IP 주소 또는 서브넷"
|
|
|
|
msgid "Source Port"
|
|
msgstr "소스 포트"
|
|
|
|
msgid "Source Port/Port Range"
|
|
msgstr "소스 포트/포트 범위"
|
|
|
|
msgid "Source for Initial State"
|
|
msgstr "초기 상태 원본"
|
|
|
|
msgid "Source password"
|
|
msgstr "소스 비밀 번호"
|
|
|
|
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
|
msgstr "소스 포트 (정수 [1, 65535] 사이 또는 a:b 범위)"
|
|
|
|
msgid "Source username"
|
|
msgstr "소스 사용자 이름"
|
|
|
|
msgid "Spark"
|
|
msgstr "Spark"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Spawning"
|
|
msgstr "Spawning"
|
|
|
|
msgid "Spec"
|
|
msgstr "사양"
|
|
|
|
msgid "Spec: {{ qos_spec_name }}"
|
|
msgstr "스펙: {{ qos_spec_name }}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
|
|
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
|
|
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
|
|
"manually or configured by a non-OpenStack system."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv6 주소 및 부가 정보를 구성하는 방법에 대해 지정합니다. OpenStack에서 제공"
|
|
"하는 SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 statelass, 또는 옵션 없이 지정할 수 있습니"
|
|
"다. '옵션 미지정'은 주소가 수동으로 또는 OpenStack이 아닌 시스템에 의해 구성"
|
|
"됨을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid "Specifies that the newly created volume should be marked as bootable"
|
|
msgstr "새롭게 생성된 볼륨이 부팅 가능하도록 표시되어야 함을 지정합니다"
|
|
|
|
msgid "Specifies that the volume can be used to launch an instance"
|
|
msgstr "인스턴스를 구동하기 위해 사용 가능한 볼륨을 지정합니다"
|
|
|
|
msgid "Specify \"Network Address\""
|
|
msgstr "\"네트워크 주소\"를 지정합니다."
|
|
|
|
msgid "Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox."
|
|
msgstr "\"네트워크 주소\"를 지정하거나 \"서브넷 생성\" 체크박스를 해제합니다"
|
|
|
|
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"게이트웨이 IP 주소를 작성하거나 \"개이트웨이 사용안함\"을 체크하십시오."
|
|
|
|
msgid "Specify VIP"
|
|
msgstr "VIP 지정"
|
|
|
|
msgid "Specify a free IP address from the selected subnet"
|
|
msgstr "선택된 서브넷에서 할당되지 않은 IP 주소를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
|
|
msgstr "서브넷에 대한 추가 속성을 명시하세요."
|
|
|
|
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
|
msgstr "생성한 인터페이스에대한 IP 주소를 지정합니다 (예. 192.168.0.254)."
|
|
|
|
msgid "Specify member IP address"
|
|
msgstr "지정된 멤버 IP 주소"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify this option to copy image data to the image service. If unspecified, "
|
|
"image data will be used in its current location."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지 서비스에서 이미지 데이터를 복사하려면 이 옵션을 지정해야합니다. 만약 "
|
|
"지정하지 않으면, 이미지 데이터는 현재 위치에서 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Specs"
|
|
msgstr "사양"
|
|
|
|
msgid "Stack Details: {{ stack.stack_name }}"
|
|
msgstr "스택 세부 정보: {{ stack.stack_name }}"
|
|
|
|
msgid "Stack Events"
|
|
msgstr "스택 이벤트"
|
|
|
|
msgid "Stack ID"
|
|
msgstr "스택 ID"
|
|
|
|
msgid "Stack Name"
|
|
msgstr "스택 이름"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource"
|
|
msgstr "스택 리소스"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource Type"
|
|
msgstr "스택 리소스 타입"
|
|
|
|
msgid "Stack Resources"
|
|
msgstr "스택 리소스"
|
|
|
|
msgid "Stack creation started."
|
|
msgstr "스택 생성 중입니다."
|
|
|
|
msgid "Stack creation timeout in minutes."
|
|
msgstr "스택을 몇분 동안 생성 타임아웃."
|
|
|
|
msgid "Stack update started."
|
|
msgstr "스택 업데이트를 시작하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Stacks"
|
|
msgstr "스택"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
msgid "Start Instance"
|
|
msgid_plural "Start Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 시작"
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "시작 시간"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
|
msgstr "시작 주소가 끝나는 주소보다 큽니다. (값 = %s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
|
msgstr "시작과 끝 주소를 꼭 명시해줘야 합니다. (값=%s)"
|
|
|
|
msgid "Start must be earlier than end of period."
|
|
msgstr "시작은 종료 기간 이전이어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Started Instance"
|
|
msgid_plural "Started Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 시작함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
|
|
msgstr "%(target)s에서 %(current)s으로 이전을 시작합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting to migrate host: %(current)s"
|
|
msgstr "호스트를 마이그레이션 시작합니다: %(current)s"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
msgid "Static Routes"
|
|
msgstr "정적 경로"
|
|
|
|
msgid "Static route added"
|
|
msgstr "정적 경로 추가"
|
|
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
msgid "Status ="
|
|
msgstr "Status ="
|
|
|
|
msgid "Status Reason"
|
|
msgstr "상태 현황"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Storage location"
|
|
msgstr "스토리지 위치"
|
|
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "스토리지 타입"
|
|
|
|
msgid "Streaming MapReduce"
|
|
msgstr "스트리밍 MapReduce"
|
|
|
|
msgid "Sub Type"
|
|
msgstr "서브 타입"
|
|
|
|
msgid "Sub Type Value (Manual Input)"
|
|
msgstr "서브 타입 값 (직접 입력)"
|
|
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "서브넷"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "서브넷 \"%s\"를 성공적으로 생성하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
|
|
msgstr "서브넷 \"%s\"를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Subnet Details"
|
|
msgstr "서브넷 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "Subnet Name"
|
|
msgstr "서브넷 이름"
|
|
|
|
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
|
msgstr "서브넷 목록을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "서브넷"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "관련 서브넷"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Job"
|
|
msgid "Succeeded"
|
|
msgstr "Succeeded"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully accepted volume transfer: \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨 이전 적용 완료: \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added rule: %s"
|
|
msgstr "규칙을 성공적으로 추가하였습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
|
|
msgstr "유동 IP를 성공적으로 연결: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
|
|
msgstr "QOS 사양을 성공적으로 생성했습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
|
|
msgstr "볼륨 유형에 대한 암호화 생성 완료: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created security group: %s"
|
|
msgstr "시큐리티 그룹을 성공적으로 생성하였습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
|
msgstr "성공적으로 볼륨 타입이 생성되었습니다: %s"
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted volume transfer"
|
|
msgstr "볼륨 이전 삭제 완료"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted volume transfer \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨 이전 \"%s\" 삭제 완료"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
|
msgstr "유동 IP 연결 해제 완료: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
|
|
msgstr "유동 IP를 성공적으로 연결 해제: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
|
msgstr "공개 Key를 성공적으로 가져왔습니다:%s"
|
|
|
|
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "QoS 스펙 사용자를 수정했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID가 볼륨에서 백업 %(backup_name)s을 성공적으로 복원하였습니다: %(volume_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
|
|
"volume: \"%(name)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"성공적으로 볼륨에서 \"%(vtype)s\"에 볼륨 형식을 변경하는 요청을 전송했습니"
|
|
"다: \"%(name)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully sent the request to manage volume: %s"
|
|
msgstr "볼륨 관리 요청을 보냈습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully sent the request to unmanage volume: %s"
|
|
msgstr "볼륨 관리 해제 요청을 보냈습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨에대한 이미지에서 볼륨을 업로드 요청을 성공적으로 전송했습니다: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS 스펙 업데이를 완료했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
|
msgstr "집계 업데이트를 성공하였습니다: \"%s.\""
|
|
|
|
msgid "Successfully updated container access to private."
|
|
msgstr "비공개로 컨테이너 접근 방식을 업데이트했습니다."
|
|
|
|
msgid "Successfully updated container access to public."
|
|
msgstr "공개로 컨테이너 접근 방법을 업데이트했습니다."
|
|
|
|
msgid "Successfully updated image."
|
|
msgstr "성공적으로 이미지를 업데이트했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
|
msgstr "시큐리티 그룹을 성공적으로 업데이트 하였습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷 상태를 업데이트 했습니다: \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "성공적으로 %s에 볼륨 상태를 업데이트 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Supported Versions"
|
|
msgstr "지원하는 버전"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "잠자기"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Suspend Complete"
|
|
msgstr "Suspend Complete"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Suspend Failed"
|
|
msgstr "Suspend Failed"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Suspend In Progress"
|
|
msgstr "Suspend In Progress"
|
|
|
|
msgid "Suspend Instance"
|
|
msgid_plural "Suspend Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 일시 중단"
|
|
|
|
msgid "Suspend Stack"
|
|
msgid_plural "Suspend Stacks"
|
|
msgstr[0] "스팩 중지"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspended"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspended"
|
|
|
|
msgid "Suspended Instance"
|
|
msgid_plural "Suspended Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 일시 중단함"
|
|
|
|
msgid "Suspended Stack"
|
|
msgid_plural "Suspended Stacks"
|
|
msgstr[0] "스택 중지됨"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Suspending"
|
|
msgstr "Suspending"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk"
|
|
msgstr "Swap 디스크"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk (MB)"
|
|
msgstr "Swap 디스크 (MB)"
|
|
|
|
msgid "Swift"
|
|
msgstr "Swift"
|
|
|
|
msgid "Swift_meters"
|
|
msgstr "Swift_meters"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "시스템"
|
|
|
|
msgid "System Airflow Reading"
|
|
msgstr "시스템 공기흐름 읽기"
|
|
|
|
msgid "System CPU Utility Reading"
|
|
msgstr "시스템 CPU 유틸 읽기"
|
|
|
|
msgid "System CUPS Reading"
|
|
msgstr "시스템 CUPS 읽기"
|
|
|
|
msgid "System Current Power"
|
|
msgstr "시스템 현재 전력"
|
|
|
|
msgid "System IO Utility Reading"
|
|
msgstr "시스템 IO 유틸 읽기"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "시스템 정보"
|
|
|
|
msgid "System Memory Utility Reading"
|
|
msgstr "시스템 메모리 유틸 읽기"
|
|
|
|
msgid "System Outlet Temperature Reading"
|
|
msgstr "시스템 출구 온도 읽기"
|
|
|
|
msgid "System Temperature Reading"
|
|
msgstr "시스템 온도 읽기"
|
|
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "태그"
|
|
|
|
msgid "Target Host"
|
|
msgstr "대상 호스트"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "탬플릿"
|
|
|
|
msgid "Template Data"
|
|
msgstr "템플릿 데이터"
|
|
|
|
msgid "Template File"
|
|
msgstr "템플릿 파일"
|
|
|
|
msgid "Template Name"
|
|
msgstr "템플릿 이름"
|
|
|
|
msgid "Template Source"
|
|
msgstr "템플릿 소스"
|
|
|
|
msgid "Template URL"
|
|
msgstr "템플릿 URL"
|
|
|
|
msgid "Terminate Instance"
|
|
msgid_plural "Terminate Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 종료"
|
|
|
|
msgid "Terminated instances are not recoverable."
|
|
msgstr "종료된 인스턴스는 복구 불가능합니다."
|
|
|
|
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"보내는\" 포트 번호가 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"받는\" 포트 번호가 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"to\" 포트의 숫자는 반드시 \"from\" 포트의 숫자보다 크거나 같아야합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
|
|
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"get_feature_permission의 'operation' 매개 변수의 '%(feature)s'가 잘못되었습니"
|
|
"다. 이것은 %(allowed)s 중 하나여야 합니다."
|
|
|
|
msgid "The Aggregate was updated."
|
|
msgstr "집계를 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code is invalid."
|
|
msgstr "ICMP 코드가 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "범위에 들지 않는 ICMP 코드 (-1, 255)"
|
|
|
|
msgid "The ICMP type is invalid."
|
|
msgstr "ICMP 타입이 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "범위에 들지 않는 ICMP 타입 (-1, 255)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "ID \"%s\"는 다른 flavor에서 사용 가능합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ID of the host where the port is allocated. In some cases, different "
|
|
"implementations can run on different hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"포트가 할당된 호스트에 대한 ID. 몇몇 경우에는, 다른 구현이 서로 다른 호스트에"
|
|
"서 실행할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The JSON formatted contents of a namespace."
|
|
msgstr "JSON 포맷화된 네임스페이스 내용"
|
|
|
|
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
|
msgstr "인스턴스와 연관된 키패어 이름"
|
|
|
|
msgid "The VNIC type that is bound to the neutron port"
|
|
msgstr "Neutron 포트에 바인딩된 VNIC 유형"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
|
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(image_name)s' 이미지의 볼륨 크기가 작습니다. '%(smallest_size)d' GB 와 같"
|
|
"거나 더 크게 조정하십시오."
|
|
|
|
msgid "The admin password is incorrect."
|
|
msgstr "관리자 암호가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "컨테이너가 비어있지 않아 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The data will remain in the volume and another instance will be able to "
|
|
"access the data if you attach this volume to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터는 동일 볼륨 내 남아있으며, 다른 인스턴스에서 해당 볼륨을 연결하면 데이"
|
|
"터 액세스가 가능할 것입니다."
|
|
|
|
msgid "The dates haven't been recognized"
|
|
msgstr "날짜가 인식되지 않았습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
|
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"요청한 이미지의 flavor '%(flavor)s'가 적습니다.\n"
|
|
"최소 사항: 램 %(min_ram)s MB와 root 디스크 %(min_disk)s GB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스가 호스트 \"%s\"에서 라이브 마이그레이션을 준비하고 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
|
msgstr "공개 키를 이용하여 인스턴스 비밀번호를 암호화합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum time in seconds for a monitor to wait for a reply. It must be "
|
|
"less than or equal to delay"
|
|
msgstr "모니터 응답을 기다리는 최대 시간. 지연 값보다 작거나 같아야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
|
"defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지를 부팅 하기 위한 최소한의 디스크 사이즈입니다. 특별히 지정하지 않으면 "
|
|
"0으로 설정됩니다 (최소 값 없음)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
|
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지가 부팅에 필요한 최소한의 메모리 크기입니다. 저정하지 않는 경우, 기본값"
|
|
"은 0입니다(최소값 아님)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum time in seconds between regular checks of a member. It must be "
|
|
"greater than or equal to timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
"멤버에 대한 주기적인 체크에 있어서의 초 단위 최소 시간. timeout보다 크거나 같"
|
|
"아야 합니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "이름 \"%s\"는 다른 flavor에서 즉시 사용 가능 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
|
msgstr "\"%s\"라는 이름은 다른 호스트 집합에서 사용중입니다."
|
|
|
|
msgid "The name is already in use."
|
|
msgstr "해당 이름은 이미 사용 중입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
|
"implemented."
|
|
msgstr "가상 네트워크를 구현되는 물리적 네트워크 이름을 가르킵니다."
|
|
|
|
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
|
|
msgstr "찾고 있는 페이지가 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
|
|
msgstr "가상 네트워크를 이용하는 물리적 메커니즘을 구현합니다."
|
|
|
|
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "pseudo 폴더가 비어있지 않아 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The raw contents of the environment file."
|
|
msgstr "Environment 파일의 raw 컨텐트."
|
|
|
|
msgid "The raw contents of the template."
|
|
msgstr "템플릿의 raw 내용."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
|
|
"a feature defined in FEATURE_MAP."
|
|
msgstr ""
|
|
"요청된 기능 '%(feature)s'를 알 수 없습니다. FEATURE_MAP에 정의된 기능을 지정"
|
|
"해야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance cannot be launched as you only have %(avail)i of your "
|
|
"quota available. "
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The requested %(req)i instances cannot be launched as you only have "
|
|
"%(avail)i of your quota available."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"사용가능한 Quota 내에서 %(avail)i만 가능하여 %(req)i 인스턴스가 요청한 것에 "
|
|
"대해 작동하지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance cannot be launched. Requested volume exceeds quota: "
|
|
"Available: %(avail)s, Requested: %(req)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"요청한 인스턴스를 구동할 수 없습니다. 요청한 볼륨은 쿼터를 초과합니다: 사용 "
|
|
"가능량: %(avail)s, 요청량: %(req)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
|
|
"resource(s) exceed quota(s): %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"요청된 인스턴스를 작동하지 못 했습니다. 요청된 리소스가 quota를 초과했습니"
|
|
"다: %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
|
|
msgstr "요청 인스턴스 포트는 이미 다른 floating IP에 연결되어 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The specified port is invalid."
|
|
msgstr "지정된 포트 번호가 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "The state to start in."
|
|
msgstr "시작시 상태를 나타냅니다."
|
|
|
|
msgid "The state to start the network in."
|
|
msgstr "네트워크에서 상태는 시작입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
|
msgstr "네트워크 주소의 서브넷이 너무 적습니다 (/%s)."
|
|
|
|
msgid "The time delta must be a number representing the time span in days"
|
|
msgstr "시간 델타값은 일자 단위로 시간 범위를 나타내는 숫자여야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
|
|
msgstr "볼륨 크기는 이미지 최소 디스크 크기(%sGB)보다 작을 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
|
msgstr "볼륨 크기는 이미지 크기 (%s)보다 작을 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
|
|
msgstr "볼륨 크기는 스냅샷 크기 (%sGB)보다 작을 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
|
|
msgstr "볼륨 크기가 소스 볼륨 크기 (%sGB) 보다 작을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "There are no meters defined yet."
|
|
msgstr "아직 정의된 측정이 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
|
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 가용성 존에 flavor에 대한 충분한 공간이 없습니다. 나중에 다시 시도하거"
|
|
"나 다른 가용성 존을 선택하십시오."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was a problem loading the namespace: %s."
|
|
msgstr "%s의 네임스페이스를 가져오는 중에 문제가 발생했습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
|
msgstr "%(prefix)s를 파싱하는동안 문제가 발생했습니다: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "이 작업은 취소할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "This application requires JavaScript to be enabled in your web browser."
|
|
msgstr "이 애플리케이션은 웹 브라우져에서 JavaScript를 지원해야합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
|
|
"the stack"
|
|
msgstr "스택의 라이프 사이클 동안 실행하는 작동에 필요로 합니다."
|
|
|
|
msgid "This name is already taken."
|
|
msgstr "이 이름은 현재 사용중입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
|
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 볼륨은 지금 인스턴스에 연결되어 있습니다. 때때로, 연결된 볼륨에서 스냅샷"
|
|
"을 만들게되면 스냅샷이 손상될 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
msgid "Time Since Event"
|
|
msgstr "이벤트 이후 시간"
|
|
|
|
msgid "Time since created"
|
|
msgstr "생성된 이후 시간"
|
|
|
|
msgid "Time since created (Seconds)"
|
|
msgstr "생성된 이후 시간 (초)"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Timeout"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "시간대"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
msgid "To Port"
|
|
msgstr "포트로"
|
|
|
|
msgid "To date to must be greater than From date."
|
|
msgstr "완료 일자는 시작 일자보다 커야 합니다."
|
|
|
|
msgid "To power off a specific instance."
|
|
msgstr "특정 인스턴스 전원 종료"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access "
|
|
"from all members of another security group select "Security Group"."
|
|
msgstr ""
|
|
"허용된 IP 범위를 지정하기 위해, "CIDR"를 선택하세요. 다른 시큐리티 "
|
|
"그룹 내 모든 멤버에 대한 접근을 허용하려면 "Security Group"를 선택"
|
|
"하세요."
|
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Topic"
|
|
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "토폴로지"
|
|
|
|
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "LUKS 볼륨 및 스냅샷 총량 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "볼륨 및 스냅샷 총량 (GB)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Total VCPU usage (Number of VCPU in instance * Hours Used) for the project"
|
|
msgstr "프로젝트에 대한 총 VCPU (인스턴스 내 VCPU 개수 * 사용 시간) 사용량"
|
|
|
|
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
|
msgstr "프로젝트의 총 디스크 사용량(GB * 사용 시간)"
|
|
|
|
msgid "Total memory usage (MB * Hours Used) for the project"
|
|
msgstr "프로젝트 총 메모리 사용량 (사용된 MB * 시간)"
|
|
|
|
msgid "Total size of stored objects"
|
|
msgstr "저장된 오브젝트의 전체 용량"
|
|
|
|
msgid "Transfer ID"
|
|
msgstr "이전 ID"
|
|
|
|
msgid "Transfer Name"
|
|
msgstr "전송 이름"
|
|
|
|
msgid "Transform Protocol"
|
|
msgstr "변환 프로토콜"
|
|
|
|
msgid "Trunk"
|
|
msgstr "Trunk"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "유형"
|
|
|
|
msgid "Type and version of datastore."
|
|
msgstr "데이터 저장소의 타입과 버전"
|
|
|
|
msgid "Type of backend device identifier provided"
|
|
msgstr "제공된 백엔드 장치 구분자 유형"
|
|
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "UP"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Firewall"
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "UP"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Load balancer"
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "UP"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Network"
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "UP"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Port"
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "UP"
|
|
|
|
msgctxt "Admin state of a Router"
|
|
msgid "UP"
|
|
msgstr "UP"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to accept volume transfer."
|
|
msgstr "볼륨 이전을 적용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
|
|
msgstr "방화벽 \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "IKE 정책 \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "IPSec 정책 \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
msgstr "IPSec 사이트 연결 \"%s\"를 추가 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "정책 \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
|
|
msgstr "규칙 \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "VIP \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
|
|
msgstr "VPN 서비스 \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to add member(s)"
|
|
msgstr "멤버를 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to add monitor"
|
|
msgstr "모니터를 추가할 수 없음."
|
|
|
|
msgid "Unable to add monitor."
|
|
msgstr "모니터를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
|
|
msgstr "Pool \"%s\"를 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to add rule to security group."
|
|
msgstr "시큐리티 그룹에 규칙을 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to add user to primary project."
|
|
msgstr "기본 프로젝트에 사용자를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
|
msgstr "유동 IP를 할당할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
|
msgstr "IP 주소 %s를 연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to associate floating IP."
|
|
msgstr "유동 IP를 연결 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to associate monitor."
|
|
msgstr "모니터를 연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to attach interface."
|
|
msgstr "인터페이스를 연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to attach volume."
|
|
msgstr "볼륨을 연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to change password."
|
|
msgstr "비밀번호를 변경할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "선택한 볼륨의 볼륨 타입을 바꿀 수 없습니다.: \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"라우터 \"%(name)s\"에서 게이트웨이를 제거하지 못하였습니다.: \"%(msg)s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
|
msgstr "Neutron에 접속할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to copy object."
|
|
msgstr "오브젝트를 복사할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create QoS Spec."
|
|
msgstr "QOS 사양을 생성할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Unable to create container."
|
|
msgstr "컨테이너를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
|
msgstr "도메인 \"%s\" 을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create encrypted volume type."
|
|
msgstr "볼륨 유형 암호화 생성 실패."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "Flavor \"%s\"를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create flavor."
|
|
msgstr "Flavor 생성을 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create group."
|
|
msgstr "그룹을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "호스트 집합 \"%s\"를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create host aggregate."
|
|
msgstr "호스트 집합을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create job binary"
|
|
msgstr "Job 바이너리를 생성하지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
|
|
msgstr "키 페어를 생성할 수 없습니다: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
|
msgstr "네트워크 \"%s\"를 생성하지 못하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create new cluster for job."
|
|
msgstr "Job에대한 새로운 클러스터를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create new image"
|
|
msgstr "새 이미지를 생성하지 못했습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to create new image: Image name too long."
|
|
msgstr "새로운 이미지를 생성할 수 없습니다: 이미지 이름이 너무 깁니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create new image: Invalid disk format %s for image."
|
|
msgstr "새 이미지 생성 실패: 이미지에 대한 잘못된 %s 디스크 포맷입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create new namespace. %s"
|
|
msgstr "%s의 새 네임스페이스 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create port for profile \"%(profile_id)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "프로필 \"%(profile_id)s\"에 포트를 추가할 수 없습니다: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
|
msgstr "프로젝트 \"%s\" 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create pseudo-folder."
|
|
msgstr "가상 폴더를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create role."
|
|
msgstr "Role을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create security group: %s"
|
|
msgstr "시큐리티 그룹을 생성하지 못했습니다: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to create snapshot."
|
|
msgstr "스냅샷을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create spec."
|
|
msgstr "사양을 생성하지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "서브넷 \"%s\"를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the cluster"
|
|
msgstr "클러스터를 생성하지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create user."
|
|
msgstr "사용자를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume backup."
|
|
msgstr "볼륨 백업을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷을 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume transfer."
|
|
msgstr "볼륨 이전을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
|
msgstr "볼륨 유형 추가 사양을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type."
|
|
msgstr "불륨 타입을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume."
|
|
msgstr "볼륨을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IKE Policy: %s"
|
|
msgstr "IKE 정책을 삭제할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s"
|
|
msgstr "IPSec 정책을 삭제할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s"
|
|
msgstr "IPSec Site 연결을 삭제할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete VIP. %s"
|
|
msgstr "VIP를 삭제할 수 없습니다. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete VPN Service: %s"
|
|
msgstr "VPN 서비스를 삭제할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete container."
|
|
msgstr "컨테이너를 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete firewall. %s"
|
|
msgstr "방화벽을 삭제할 수 없습니다. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete member. %s"
|
|
msgstr "멤버를 삭제할 수 없습니다. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete monitor. %s"
|
|
msgstr "모니터를 삭제하지 못하였습니다. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete policy. %s"
|
|
msgstr "정책를 삭제할 수 없습니다. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete pool. %s"
|
|
msgstr "Pool을 삭제할 수 없습니다. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete router \"%s\""
|
|
msgstr "라우터 \"%s\"를 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete router rule."
|
|
msgstr "라우터 규칙을 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete rule. %s"
|
|
msgstr "규칙을 삭제할 수 없습니다. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete volume transfer."
|
|
msgstr "볼륨 이전을 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to detach interface."
|
|
msgstr "인터페이스를 해제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
|
msgstr "가용성 존 확장자의 지원 여부를 확인할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
|
|
msgstr "볼륨 유형 암호화가 지원되는지 확인 불가능합니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
|
msgstr "유동 IP 연결을 끊을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate monitor."
|
|
msgstr "모니터를 연결 해제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit spec."
|
|
msgstr "사양을 수정하지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
|
msgstr "볼륨 타입 추가 사양을 편집할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to extend volume."
|
|
msgstr "볼륨을 확장할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
|
msgstr "EC2 인증서를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch available images."
|
|
msgstr "사용가능한 이미지를 가져오지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster list"
|
|
msgstr "클러스터 목록을 가져오지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster template list"
|
|
msgstr "클러스터 템플릿 목록을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster template."
|
|
msgstr "클러스터 템플릿을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
|
|
msgstr "확장 클러스터를 가져오지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
|
|
msgstr "확장 클러스터를 가져오지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch clusters."
|
|
msgstr "클러스터를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch data sources."
|
|
msgstr "데이터 소스를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch flavor for template."
|
|
msgstr "템플릿에 대한 flavor를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
|
|
msgstr "유동 IP 풀을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch image choices."
|
|
msgstr "선택한 이미지를 가져오지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch instance details."
|
|
msgstr "인스턴스에 대한 자세한 정보를 가져오지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch job binary list."
|
|
msgstr "Job 바이너리 목록을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
|
|
msgstr "Job 바이너리를 가져올 수 없습니다: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch job executions."
|
|
msgstr "Job 실행을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch jobs."
|
|
msgstr "Job을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch keypair choices."
|
|
msgstr "선택한 키패어를 가져오지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch node group details."
|
|
msgstr "노드 그룹에 대한 자세한 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch node group template list."
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿 목록을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch plugin details."
|
|
msgstr "플러그인에 대한 자세한 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch plugin list."
|
|
msgstr "플러그인 목록을 가져오지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch template object."
|
|
msgstr "템플릿 오브젝트를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch template to copy."
|
|
msgstr "복사할 템플릿을 가져오지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the image details"
|
|
msgstr "이미지 상세 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to find backup!"
|
|
msgstr "백업을 찾을 수 없습니다!"
|
|
|
|
msgid "Unable to find default role."
|
|
msgstr "기본 role을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to find master instance!"
|
|
msgstr "마스터 인스턴스를 찾을 수 없습니다!"
|
|
|
|
msgid "Unable to generate process choices."
|
|
msgstr "프로세스 선택을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get EC2 credentials"
|
|
msgstr "EC2 인정서를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to get Orchestration service list."
|
|
msgstr "Orchestration 서비스 목록을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\"의 RDP 콘솔을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\" SPICE 콘솔을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get VIP for pool %(pool)s."
|
|
msgstr "Pool %(pool)s에 대한 VIP를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\"의 VNC 콘솔을 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get cinder services list."
|
|
msgstr "Cinder 서비스 목록을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get database backup data."
|
|
msgstr "데이터베이스 백업 데이터를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get databases data."
|
|
msgstr "데이터베이스 데이터를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
|
|
msgstr "스택 \"%s\"에 대한 이벤트를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get flavor list"
|
|
msgstr "Flavor 목록을 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get health monitor %(monitor_id)s for pool %(pool)s."
|
|
msgstr "Pool %(pool)s에 대한 상태 모니터 %(monitor_id)s를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
|
msgstr "호스트 집합 목록을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\"에 대한 로그를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get members for pool %(pool)s."
|
|
msgstr "Pool %(pool)s에 대한 멤버를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents info."
|
|
msgstr "네트워크 에이전트 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents list."
|
|
msgstr "네트워크 에이전트 목록을 불러올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get node group details."
|
|
msgstr "노드 그룹에 대한 자세한 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get nova services list."
|
|
msgstr "Nova 서비스 목록을 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to get openrc credentials"
|
|
msgstr "openrc 인증서를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to get pool detail."
|
|
msgstr "Pool 세부 정보를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get quota info."
|
|
msgstr "Quota 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
|
|
msgstr "스택 \"%s\"에 대한 리소스를 가져오지 못하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get security group list."
|
|
msgstr "시큐리트 그룹 목록을 가져오지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
|
msgstr "서브넷 \"%s\"를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get subnet for pool %(pool)s."
|
|
msgstr "Pool %(pool)s에 대한 서브넷을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the available hosts"
|
|
msgstr "사용할 수 있는 호스트를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get user data."
|
|
msgstr "사용자 데이터를 가져욜 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to import key pair."
|
|
msgstr "키 페어를 가져오지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "%(count)s 개의 \"%(name)s\"을 구동할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to launch job."
|
|
msgstr "Job을 실행할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to list containers."
|
|
msgstr "컨테이너를 나열 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to list database backups for parent."
|
|
msgstr "부모 데이터베이스 백업을 나열할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to list database instances to backup."
|
|
msgstr "백업 데이터베이스 인스턴스를 나열할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
|
msgstr "Dhcp 에이전트 호스팅 네트워크를 나열할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
|
msgstr "지정한 이미지 %s를 불러올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
|
msgstr "지정한 스냅샷을 불러올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
|
msgstr "지정된 볼륨을 불러올 수 없습니다. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
|
|
msgstr "삭제할 로컬 VIP가 없습니다. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
|
msgstr "볼륨 또는 백업 정보를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to manage volume."
|
|
msgstr "볼륨을 관리하지 못했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
|
msgstr "도메인 \"%s\" 을 수정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "Flavor \"%s\"를 수정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\"를 수정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
|
msgstr "프로젝트 \"%s\"를 수정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain flavors."
|
|
msgstr "Flavor을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
|
msgstr "IP 주소 %s를 구문 분석할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
|
|
msgstr "Anti-affinity 프로세스를 채우지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to process plugin tags"
|
|
msgstr "프로세스 플러그인 태그를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild instance."
|
|
msgstr "인스턴스를 다시 빌드 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\"의 크기 변경을 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resize instance. %s"
|
|
msgstr "인스턴스 크기 재조정 실패. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resize volume. %s"
|
|
msgstr "볼륨 크기를 변경할 수 없습니다. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to restore backup."
|
|
msgstr "백업을 복구할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve Ceilometer meter list."
|
|
msgstr "Ceilometer 측정 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
|
|
msgstr "IKE 정책 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
|
|
msgstr "IKE 정책 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
|
|
msgstr "IKE 정책 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
|
|
"\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 Neutron IP 주소를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
|
msgstr "Neutron에서 IP 주소를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
|
|
msgstr "IPSec 정책 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
|
|
msgstr "IPSec 정책 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
|
|
msgstr "IPSec 정책의 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
|
|
msgstr "IPSec 사이트 연결 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
|
|
msgstr "IPSec 사이트 접속 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
|
|
msgstr "IPSec 사이트 연결 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
|
|
msgstr "nova에서 가용성 존을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS 스펙 연결을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
|
|
msgstr "QOS 사양의 세부 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
|
|
msgstr "QOS 사양의 정보을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
|
|
msgstr "QOS 사양의 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
|
|
msgstr "QOS 사양 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
|
msgstr "QOS 사양을 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VIP details."
|
|
msgstr "VIP 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
|
|
msgstr "VIP 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
|
|
msgstr "VPN 서비스 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
|
|
msgstr "VPN 서비스 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
|
|
msgstr "VPN 서비스 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
|
|
msgstr "외부 네트워크 \"%s\" 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
|
msgstr "에이전트 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
|
msgstr "외부 네트워크 \"%s\"를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
|
msgstr "연결 설정 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
|
msgstr "가용 영역 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
|
msgstr "가용성 존에 대한 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve available metadata for aggregate."
|
|
msgstr "집계에서 사용 가능한 메타데이터를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve available metadata for flavors."
|
|
msgstr "Flavor의 사용 가능한 메티데이터를 찾지 못했습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve available properties for image."
|
|
msgstr "이미지의 사용 가능한 속성을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
|
msgstr "백업에 대한 상세 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
|
msgstr "Computer 호스트 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
|
msgstr "Compute 최대 사용량 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve container list."
|
|
msgstr "컨테이너 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
|
|
msgstr "데이터 프로세싱 플러그인을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve database instances."
|
|
msgstr "인스턴스 데이터베이스를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve database size information."
|
|
msgstr "데이터베이스 크기 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
|
|
msgstr "기본 Neutron quota 값을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default quota values."
|
|
msgstr "기본 quota 값을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
|
|
msgstr "백업에 대한 세부 정보를 찾지 못했습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for cluster \"%s\"."
|
|
msgstr "클러스터 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for cluster template \"%s\"."
|
|
msgstr "클러스터 템플릿 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for data source \"%s\"."
|
|
msgstr "데이터 소스 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
|
|
msgstr "인스턴스 데이터베이스에 대한 세부 정보를 찾지 못했습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\"에 대한 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for job \"%s\"."
|
|
msgstr "작업 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for job binary \"%s\"."
|
|
msgstr "작업 바이너리 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for job template \"%s\"."
|
|
msgstr "작업 템플릿 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for keypair \"%s\"."
|
|
msgstr "키페어 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
|
msgstr "네트워크 \"%s\"의 세부 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for node group template \"%s\"."
|
|
msgstr "노드 그룹 템플릿 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
|
|
msgstr "부모 백업에 대한 세부 정보를 찾지 못했습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
|
msgstr "라우터 \"%s\"의 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve details."
|
|
msgstr "세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
|
msgstr "도메인 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
|
msgstr "도메인 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
|
msgstr "도메인 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extensions information"
|
|
msgstr "확장 정보를 찾지 못했습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
|
msgstr "확장 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
|
msgstr "추가 사양 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve firewall details."
|
|
msgstr "방화벽 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve firewall list."
|
|
msgstr "방화벽 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
|
msgstr "Flavor 접근 권한 목록을 찾지 못했습니다. 잠시 후 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
|
msgstr "Flavor 세부 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 flavor 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "인스턴스 \"%s\"에 대한 flavor 정보 조회 실패"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
|
msgstr "Flavor 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
|
msgstr "Flavor를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
|
msgstr "유동 IP 주소를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
|
msgstr "유동 IP pool을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list."
|
|
msgstr "그룹 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
|
msgstr "그룹 목록을 찾지 못 했습니다. 잠시 후 다시 시도하세요."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group users."
|
|
msgstr "그룹 사용자를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
|
|
msgstr "상태 모니터 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
|
msgstr "호스트 집합 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host information."
|
|
msgstr "호스트 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
|
msgstr "하이퍼바이저 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
|
msgstr "하이퍼바이저 인스턴스 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
|
msgstr "하이퍼바이저 통계를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image details."
|
|
msgstr "이미지 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list"
|
|
msgstr "이미지 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list."
|
|
msgstr "이미지 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image."
|
|
msgstr "이미지를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images"
|
|
msgstr "이미지를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
|
msgstr "현재 프로젝트의 이미지를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
|
|
msgstr "필터 %s에 대한 이미지를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images."
|
|
msgstr "이미지를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve information about the networks' projects."
|
|
msgstr "네트워크 프로젝트에 대한 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance action list."
|
|
msgstr "인스턴스 작업 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
|
msgstr "인스턴스 세부 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
|
msgstr "인스턴스 flavors를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
|
msgstr "인스턴스 목록을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
|
msgstr "인스턴스 비밀번호를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
|
msgstr "인스턴스 프로젝트 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
|
msgstr "인스턴스 크기 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance."
|
|
msgstr "인스턴스를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances list."
|
|
msgstr "인스턴스 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances."
|
|
msgstr "인스턴스를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
|
msgstr "키 페어 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
|
msgstr "키 페어를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve limit information."
|
|
msgstr "최대 사용량 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
|
msgstr "시큐리티 그룹 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
|
msgstr "볼륨 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve member details."
|
|
msgstr "멤버 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
|
|
msgstr "멤버 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve member list."
|
|
msgstr "멤버 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve metadata."
|
|
msgstr "메타 데이터를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitor details."
|
|
msgstr "모니터 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitor list."
|
|
msgstr "모니터 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitors list."
|
|
msgstr "모니터 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve namespace contents."
|
|
msgstr "네임스페이스의 내용을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve namespace details."
|
|
msgstr "네임스페이스의 세부 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network details."
|
|
msgstr "네트워크 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network profile details."
|
|
msgstr "네트워크 프로필 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network quota information."
|
|
msgstr "네트워크 quota 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network."
|
|
msgstr "네트워크를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve networks list."
|
|
msgstr "네트워크 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve networks."
|
|
msgstr "네트워크를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve object list."
|
|
msgstr "오브젝트 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve object."
|
|
msgstr "오브젝트를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve plugin."
|
|
msgstr "플러그인을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policies list."
|
|
msgstr "정책 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policy details."
|
|
msgstr "정책 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
|
|
msgstr "정책 목록 (%(error)s)를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policy list."
|
|
msgstr "정책 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve pool details."
|
|
msgstr "Pool 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
|
|
msgstr "Pool 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
|
|
msgstr "Pool 서브넷을 찾지 못 했습니다. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
|
|
msgstr "Pool을 찾지 못 했습니다. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve pools list."
|
|
msgstr "Pool 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details"
|
|
msgstr "포트 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details."
|
|
msgstr "포트에 대한 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve ports information."
|
|
msgstr "포트 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project details."
|
|
msgstr "프로젝트 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
|
msgstr "프로젝트 도메인을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project information."
|
|
msgstr "프로젝트 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project list."
|
|
msgstr "프로젝트 리스트를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve providers list."
|
|
msgstr "공급자 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve public images."
|
|
msgstr "공용 이미지를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
|
msgstr "Quota 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve resource type details."
|
|
msgstr "자원 유형 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve resource."
|
|
msgstr "리소스를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve role list."
|
|
msgstr "Role 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
|
msgstr "Role 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router details."
|
|
msgstr "라우터 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router list."
|
|
msgstr "라우터 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router."
|
|
msgstr "라우터를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve routers (%(error)s)."
|
|
msgstr "라우터를 찾지 못 했습니다 (%(error)s)."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve routers list."
|
|
msgstr "라우터 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve rule details."
|
|
msgstr "규칙 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
|
|
msgstr "규칙을 찾지 못했습니다 (%(error)s). "
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve rules list."
|
|
msgstr "규칙 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve security group %(group)s."
|
|
msgstr "시큐리티 그룹 %(group)s를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
|
msgstr "시큐리티 그룹 목록을 찾지 못 했습니다. 잠시 후 다시 시도하세요."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group."
|
|
msgstr "시큐리티 그룹을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 시큐리티 그룹을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
|
msgstr "시큐리티 그룹을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot data."
|
|
msgstr "스냅샷 데이터를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
|
msgstr "스냅샷 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
|
|
msgstr "스냅샷 리스트를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack list."
|
|
msgstr "스택 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack resource types."
|
|
msgstr "스택 자원 유형을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack template."
|
|
msgstr "스택 템플릿을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack."
|
|
msgstr "스택을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
|
msgstr "서브넷 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
|
msgstr "서브넷 세부 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
|
msgstr "Tenant 제한을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
|
msgstr "업데이트된 집계를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated."
|
|
msgstr "업데이트한 집계를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor metadata."
|
|
msgstr "Flavor 메타데이터를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the image to be updated."
|
|
msgstr "업데이트한 이미지를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
|
|
msgstr "지정된 Pool을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "지정된 pool을 찾지 못 했습니다. VIP \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
|
|
msgstr "볼륨 타입 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
|
msgstr "사용한 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user details."
|
|
msgstr "사용자 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
|
msgstr "사용자 도메인 role 할당을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user information."
|
|
msgstr "사용자 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list."
|
|
msgstr "사용자 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
|
msgstr "사용자 목록을 찾지 못 했습니다. 잠시 후 다시 시도하세요."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
|
msgstr "사용자 role을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve users."
|
|
msgstr "사용자를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve version information."
|
|
msgstr "버전 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
|
msgstr "볼륨 백업들을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
|
msgstr "볼륨 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume encryption details."
|
|
msgstr "볼륨 암호화 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "선택한 볼륨에 대한 정보를 찾지 못했습니다: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
|
msgstr "볼륨 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
|
msgstr "볼륨 최대 사용량 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 볼륨 리스트를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
|
msgstr "볼륨 목록을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
|
msgstr "볼륨 프로젝트 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume transfer."
|
|
msgstr "볼륨 이전 내용을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
|
msgstr "볼륨 유형에 대한 세부 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
|
|
msgstr "볼륨 유형 암호화 세부 내역을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
|
msgstr "볼륨 타입의 암호화 정보를 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
|
msgstr "볼륨 타입 추가 사양에 대한 자세한 정보를 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type name."
|
|
msgstr "볼륨 유형 이름을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
|
msgstr "볼륨 타입을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume."
|
|
msgstr "볼륨을 찾지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
|
msgstr "볼륨/인스턴스 연결 정보를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volumes availability zones."
|
|
msgstr "볼륨 가용 존을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to set Domain Context."
|
|
msgstr "도메인 컨텍스트를 설정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Unable to set bootable flag on volume."
|
|
msgstr "부팅가능 플래그를 볼륨에 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to set cluster type"
|
|
msgstr "클러스터 형식을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
|
msgstr "프로젝트 %s에 대한 flavor 접근 권한을 설정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to set gateway."
|
|
msgstr "게이트웨이를 설정하지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to set job type"
|
|
msgstr "작업 유형을 설정하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to set project quotas."
|
|
msgstr "프로젝트 quota를 설정하지 못하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to show guides"
|
|
msgstr "가이드를 나타낼 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
|
msgstr "인스턴스 flavor를 분류할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to unmanage volume."
|
|
msgstr "볼륨 관리를 취소하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update container access."
|
|
msgstr "컨테이너 접근을 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update default quotas."
|
|
msgstr "기본 quotas를 업데이트할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update group."
|
|
msgstr "그룹을 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
|
msgstr "이미지 \"%s\"를 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update object."
|
|
msgstr "오브젝트를 업데이트할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update role."
|
|
msgstr "Role을 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update row"
|
|
msgstr "행을 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update security group: %s"
|
|
msgstr "시큐리티 그룹을 업데이트하지 못했습니다: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "서브넷 \"%s\"를 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the aggregate metadata."
|
|
msgstr "집계 메타데이터를 업데이트 하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the aggregate."
|
|
msgstr "집계를 업데이트할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the flavor metadata."
|
|
msgstr "Flavor 메타데이터를 업데이트하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the group."
|
|
msgstr "그룹을 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the image metadata."
|
|
msgstr "이미지 메타데이터를 업데이트할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the user password."
|
|
msgstr "사용자 암호를 업데이트를 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the user."
|
|
msgstr "사용자 업데이트를 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷 상태를 업데이트 하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷을 업데이트하지 못 했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\"에 대한 볼륨 상태를 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume."
|
|
msgstr "볼륨을 업데이트 할 수 업습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to upload cluster template file"
|
|
msgstr "업로드한 클러스터 템플릿 파일을 사용할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to upload job binary"
|
|
msgstr "Job 바이너리를 업로드 할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to upload object."
|
|
msgstr "오브젝트를 업로드 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨에대한 이미지를 볼륨 업로드를 할 수 없습니다: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "유닛"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance"
|
|
msgstr "알 수 없는 인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance (None)"
|
|
msgstr "알수없는 인스턴스 (None)"
|
|
|
|
msgid "Unlock Instance"
|
|
msgid_plural "Unlock Instances"
|
|
msgstr[0] "인스턴스 잠금 해제"
|
|
|
|
msgid "Unlocked Instance"
|
|
msgid_plural "Unlocked Instances"
|
|
msgstr[0] "잠금 해제된 인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Unmanage"
|
|
msgstr "관리 취소"
|
|
|
|
msgid "Unmanage Volume"
|
|
msgstr "볼륨 관리 취소"
|
|
|
|
msgid "Unmanage a Volume"
|
|
msgstr "볼륨 관리 취소"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Unpause"
|
|
msgstr "Unpause"
|
|
|
|
msgid "Unregister Image"
|
|
msgid_plural "Unregister Images"
|
|
msgstr[0] "이미지 등록 취소"
|
|
|
|
msgid "Unregistered Image"
|
|
msgid_plural "Unregistered Images"
|
|
msgstr[0] "이미지 등록 취소함"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Unrescuing"
|
|
msgstr "Unrescuing"
|
|
|
|
msgid "Unselect the router(s) to be removed from firewall."
|
|
msgstr "방화벽에서 라우터를 선택 취소하여 제거합니다."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Unshelving"
|
|
msgstr "Unshelving"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Up"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Up"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Aggregate Metadata"
|
|
msgstr "집계 메타데이터 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Associations"
|
|
msgstr "연관 업데이트"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Update Complete"
|
|
msgstr "Update Complete"
|
|
|
|
msgid "Update Default Quotas"
|
|
msgstr "기본 Quotas 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Defaults"
|
|
msgstr "업데이트 기본"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
msgstr "Update Failed"
|
|
|
|
msgid "Update Flavor Metadata"
|
|
msgstr "Flavor 메타데이터 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Group"
|
|
msgstr "그룹 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Image"
|
|
msgstr "이미지 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Image Metadata"
|
|
msgstr "이미지 메타데이터 업데이트"
|
|
|
|
msgctxt "current status of stack"
|
|
msgid "Update In Progress"
|
|
msgstr "Update In Progress"
|
|
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr "메타데이터 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Network"
|
|
msgstr "네트워크 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Network Profile"
|
|
msgstr "네트워크 프로필 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Object"
|
|
msgstr "오브젝트 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Port"
|
|
msgstr "포트 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Role"
|
|
msgstr "Role 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Router"
|
|
msgstr "라우터 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Stack"
|
|
msgstr "스택 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Stack Parameters"
|
|
msgstr "스택 매개변수 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Status"
|
|
msgstr "업데이트 상태"
|
|
|
|
msgid "Update User"
|
|
msgstr "사용자 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷 상태 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Status"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷 업데이트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
|
|
"available at \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크와 연결된 서브넷을 업데이트합니다. \"서브넷 세부 정보\" 탭을 클릭하"
|
|
"여 상세 구성이 가능합니다."
|
|
|
|
msgid "Update requests for this floating ip"
|
|
msgstr "유동 IP에 대해서 업데이트 요청"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this network"
|
|
msgstr "네트워크에 대해서 업데이트 요청"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this port"
|
|
msgstr "포트에 대해서 업데이트 요청"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this router"
|
|
msgstr "라우터에 대해 업데이트 요청"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this subnet"
|
|
msgstr "서브넷애 대해 업데이트 요청"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "업데이트 완료"
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "서브넷 \"%s\" 업데이트."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Updating Password"
|
|
msgstr "Updating Password"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume \"%s\""
|
|
msgstr "볼륨 \"%s\" 업데이트중"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
|
|
msgstr "볼륩 스냅샷 \"%s\" 업데이트 중"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "올리기"
|
|
|
|
msgid "Upload File"
|
|
msgstr "파일 업로드"
|
|
|
|
msgid "Upload Object"
|
|
msgstr "오브젝트 올리기"
|
|
|
|
msgid "Upload Objects"
|
|
msgstr "오브젝트 올리기"
|
|
|
|
msgid "Upload Template"
|
|
msgstr "템플릿 업로드"
|
|
|
|
msgid "Upload Volume to Image"
|
|
msgstr "이미지에서 볼륨 업로드"
|
|
|
|
msgid "Upload to Image"
|
|
msgstr "이미지 업로드"
|
|
|
|
msgid "Uploaded image size"
|
|
msgstr "업로드한 이미지 크기"
|
|
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
msgid "Usage (Hours)"
|
|
msgstr "사용량 (시간)"
|
|
|
|
msgid "Usage Report"
|
|
msgstr "사용량 보고서"
|
|
|
|
msgid "Use HBase Common library"
|
|
msgstr "HBase 공통 라이브러리 사용"
|
|
|
|
msgid "Use Server Default"
|
|
msgstr "사용하는 서버 기본"
|
|
|
|
msgid "Use a volume as source"
|
|
msgstr "소스로 볼륨 사용"
|
|
|
|
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
|
|
msgstr "프로세스에서 anti-affinity 그룹 사용"
|
|
|
|
msgid "Use anti-affinity groups for: "
|
|
msgstr "사용하는 anti-affinity 그룹:"
|
|
|
|
msgid "Use image as a source"
|
|
msgstr "소스로 이미지를 사용"
|
|
|
|
msgid "Use snapshot as a source"
|
|
msgstr "소스로 스냅샷 사용"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "사용자 \"%s\"를 성공적으로 생성하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s has no role defined for that project."
|
|
msgstr "사용자 %s는 해당 프로젝트에 정의된 role이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "User Credentials Details"
|
|
msgstr "사용자 인증서 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "User Details: {{ user.name }}"
|
|
msgstr "사용자 세부 사항: {{ user.name }}"
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "사용자 ID"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "사용자 설정"
|
|
|
|
msgid "User has been updated successfully."
|
|
msgstr "사용자가 성공적으로 업데이트 되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User name \"%s\" is already used."
|
|
msgstr "사용자 이름 \"%s\"가 이미 사용중입니다."
|
|
|
|
msgid "User password has been updated successfully."
|
|
msgstr "사용자 암호를 성공적으로 업데이트 했습니다."
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
msgid "VCPU Hours"
|
|
msgstr "VCPU 시간"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (total)"
|
|
msgstr "VCPUs (전체)"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (used)"
|
|
msgstr "VCPUs (사용중)"
|
|
|
|
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
|
|
msgstr "VDI - Virtual Disk Image"
|
|
|
|
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
|
|
msgstr "VHD - Virtual Hard Disk"
|
|
|
|
msgid "VIP"
|
|
msgstr "VIP"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VIP %s was successfully updated."
|
|
msgstr "VIP %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
|
|
|
msgid "VIP Details"
|
|
msgstr "VIP 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "VIP Subnet"
|
|
msgstr "가상 IP 서브넷"
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
|
|
msgstr "VMDK - Virtual Machine Disk"
|
|
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
msgid "VPN Service"
|
|
msgstr "VPN 서비스"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
|
|
msgstr "VPN 서비스 %s를 성공적으로 업데이트하였습니다."
|
|
|
|
msgid "VPN Service Details"
|
|
msgstr "VPN 서비스 세부 정보"
|
|
|
|
msgid "VPN Service associated with this connection"
|
|
msgstr "이 연결에 연결할 VPN 서비스 "
|
|
|
|
msgid "VPN Services"
|
|
msgstr "VPN 서비스"
|
|
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
|
|
msgstr "DPD 간격을 보다 큰 유효한 정수"
|
|
|
|
msgid "Valid integer lesser than DPD timeout"
|
|
msgstr "DPD 타임아웃보다 적은 유효한 정수"
|
|
|
|
msgid "Valid integer lesser than the DPD timeout"
|
|
msgstr "DPD 타임아웃보다 작은 유효한 정수"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
msgid "Value (Avg)"
|
|
msgstr "값 (평균)"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
msgid "View Container"
|
|
msgstr "컨테이너 보기"
|
|
|
|
msgid "View Credentials"
|
|
msgstr "인증서 보기"
|
|
|
|
msgid "View Details"
|
|
msgstr "세부 정보 보기"
|
|
|
|
msgid "View Extra Specs"
|
|
msgstr "추가 사양 확인"
|
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "로그 확인"
|
|
|
|
msgid "View Usage"
|
|
msgstr "사용량 확인"
|
|
|
|
msgid "Virtual Private Network"
|
|
msgstr "가상 내부 네트워크"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
|
|
msgstr "인스턴스 %(instance_name)s 에서 볼륨 %(volume_name)s"
|
|
|
|
msgid "Volume Backup"
|
|
msgstr "볼륨 백업"
|
|
|
|
msgid "Volume Backup Details: {{ backup.name }}"
|
|
msgstr "볼륨 백업 세부 정보: {{ backup.name }}"
|
|
|
|
msgid "Volume Backups"
|
|
msgstr "볼륩 백업"
|
|
|
|
msgid "Volume Details: {{ volume.name }}"
|
|
msgstr "볼륨 세부 정보: {{ volume.name }}"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Encryption Details: %(volume_name)s"
|
|
msgstr "볼륨 암호화 세부 정보: %(volume_name)s"
|
|
|
|
msgid "Volume Encryption Details: {{ volume.name }}"
|
|
msgstr "볼륨 암호화 세부 정보: {{ volume.name }}"
|
|
|
|
msgid "Volume Name"
|
|
msgstr "볼륨 이름"
|
|
|
|
msgid "Volume Size"
|
|
msgstr "볼륨 크기"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot Details: {{ snapshot.name }}"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷 세부 정보: {{ snapshot.name }}"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshots"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷"
|
|
|
|
msgid "Volume Source"
|
|
msgstr "볼륨 소스"
|
|
|
|
msgid "Volume Storage"
|
|
msgstr "볼륨 스토리지"
|
|
|
|
msgid "Volume Transfer"
|
|
msgstr "볼륨 이전"
|
|
|
|
msgid "Volume Transfer Details"
|
|
msgstr "볼륨 이전 상세 정보"
|
|
|
|
msgid "Volume Type"
|
|
msgstr "볼륨 타입"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Details"
|
|
msgstr "볼륨 유형 암호화 세부 사항"
|
|
|
|
msgid "Volume Types"
|
|
msgstr "볼륨 타입"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
|
|
"quota available."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용가능한 quota의 %(avail)iGB에서 %(req)iGB로 볼륨을 확장하지 못 했습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
|
|
"to let the system choose a device name for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨 마운트 지점 (예: 'vda'를 '/dev/vda'에 마운트). 해당 필드를 비우면 시스템"
|
|
"에서 당신을 위한 장치 이름을 선택할 수 있도록 합니다."
|
|
|
|
msgid "Volume name to be assigned"
|
|
msgstr "지정할 볼륨 이름"
|
|
|
|
msgid "Volume of RAM"
|
|
msgstr "RAM 용량"
|
|
|
|
msgid "Volume of RAM used"
|
|
msgstr "RAM 사용 용량"
|
|
|
|
msgid "Volume of reads"
|
|
msgstr "읽기 용량"
|
|
|
|
msgid "Volume of writes"
|
|
msgstr "쓰기 용량"
|
|
|
|
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
|
msgstr "볼륨 크기 기가 바이트 (정수 값)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
|
|
"(%sGB)"
|
|
msgstr "볼륨 크기는 이미지의 최소 디스크 크기(%sGB) 이상이어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
|
msgstr "볼륨 크기가 이미지 크기 (%s)보다 크거나 같아야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
|
|
msgstr "볼륨크기는 원본 볼륨 크기 (%s) 보다 크거나 같아야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
|
|
msgstr "볼륨 크기가 같거나 스냅샷 크기 (%sGB)보다 커야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Volume size must be greater than 0"
|
|
msgstr "볼륨 크기는 0 이상이어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Volume source must be specified"
|
|
msgstr "볼륨 소스를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Volume type name can not be empty."
|
|
msgstr "볼륨 유형 이름은 빈 상태로 둘 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
msgid "Volumes Availability Zone"
|
|
msgstr "볼륨 가용 존"
|
|
|
|
msgid "Volumes per node"
|
|
msgstr "노드당 볼륨"
|
|
|
|
msgid "Volumes size (GB)"
|
|
msgstr "볼륨 크기 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Weight"
|
|
|
|
msgid "Which keypair to use for authentication."
|
|
msgstr "인증을 위해 사용할 키페어 선택."
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
|
msgstr "사용 가능한 유동 IP 전부를 이미 사용 중입니다. "
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
|
msgstr "사용 가능한 볼륨 전부를 이미 사용 중입니다."
|
|
|
|
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
|
|
msgstr "현재 로그인한 사용자를 비활성화할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "You cannot disable your current project"
|
|
msgstr "현재 프로젝트를 비활성화할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 로그인한 도메인에서 관리자 권한을 취소할 수 있습니다. 관리자 권한을 이용"
|
|
"하여 다른 도메인으로 전환하거나 CLI를 통해 수동으로 관리 role을 제거하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 로그인된 사용자로는 프로젝트에서 관리 권한을 무효할 수 없습니다. 관리자 "
|
|
"권한이 있는 다른 프로젝트로 전환을 하거나, CLI를 통해 수동으로 관리자 role을 "
|
|
"제거하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the required\n"
|
|
" privileges to access this content. If you believe this message to\n"
|
|
" be in error, please contact your project manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 내용에 접근할\n"
|
|
"권한을 갖고 있지 않습니다. 해당 메시지가 오류라고\n"
|
|
"생각되는 경우, 프로젝트 관리자에게 문의하시기 바랍니다."
|
|
|
|
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
|
msgstr "주소가 잘못되었거나 페이지가 이동했을 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may reset the gateway later by using the set gateway action, but the "
|
|
"gateway IP may change."
|
|
msgstr ""
|
|
"게이트웨이 작업 설정을 사용하여 추후 게이트웨이 리셋할 수 있으나, 게이트웨이 "
|
|
"IP는 바뀔 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "You must select a datastore type and version."
|
|
msgstr "데이터 저장소 타입과 버전을 선택해야합니다."
|
|
|
|
msgid "You must select a snapshot."
|
|
msgstr "스냅샷을 선택해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "You must select a volume."
|
|
msgstr "볼륨을 선택해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "You must select an image."
|
|
msgstr "이미지를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "You must set volume size"
|
|
msgstr "볼륨 크기를 설정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "You must specify a password if you create a user."
|
|
msgstr "사용자를 생성하려면 비밀번호를 입력해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
|
|
msgstr "사용 가능한 소스중 하나를 선택하여 템필릿을 지정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
|
|
msgstr "사용자를 생성하려면 적어도 하나의 데이터베이스를 정해야합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
|
msgstr "이미지 %s 생성을 위해 대기 중입니다. "
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "영역"
|
|
|
|
msgid "aes-128"
|
|
msgstr "aes-128"
|
|
|
|
msgid "aes-192"
|
|
msgstr "aes-192"
|
|
|
|
msgid "aes-256"
|
|
msgstr "aes-256"
|
|
|
|
msgid "ah"
|
|
msgstr "ah"
|
|
|
|
msgid "ah-esp"
|
|
msgstr "ah-esp"
|
|
|
|
msgid "back-end"
|
|
msgstr "백-엔드"
|
|
|
|
msgid "bi-directional"
|
|
msgstr "bi-directional"
|
|
|
|
msgctxt "Both of front-end and back-end"
|
|
msgid "both"
|
|
msgstr "양쪽 모두"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "clear"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disabled"
|
|
|
|
msgid "dm-crypt"
|
|
msgstr "dm-crypt"
|
|
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "environment"
|
|
|
|
msgid "esp"
|
|
msgstr "esp"
|
|
|
|
msgid "front-end"
|
|
msgstr "프론트-엔드"
|
|
|
|
msgid "group14"
|
|
msgstr "group14"
|
|
|
|
msgid "group2"
|
|
msgstr "group2"
|
|
|
|
msgid "group5"
|
|
msgstr "group5"
|
|
|
|
msgid "hold"
|
|
msgstr "hold"
|
|
|
|
msgid "instance"
|
|
msgstr "인스턴스"
|
|
|
|
msgid "pseudo-folder"
|
|
msgstr "가상 폴더"
|
|
|
|
msgid "response-only"
|
|
msgstr "response-only"
|
|
|
|
msgid "restart"
|
|
msgstr "재시작"
|
|
|
|
msgid "restart-by-peer"
|
|
msgstr "restart-by-peer"
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "초"
|
|
|
|
msgid "sha1"
|
|
msgstr "sha1"
|
|
|
|
msgid "template"
|
|
msgstr "template"
|
|
|
|
msgid "transport"
|
|
msgstr "transport"
|
|
|
|
msgid "tunnel"
|
|
msgstr "tunnel"
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "정의되지 않은"
|
|
|
|
msgid "unknown IP address"
|
|
msgstr "알 수 없는 IP 주소"
|
|
|
|
msgid "v1"
|
|
msgstr "v1"
|
|
|
|
msgid "v2"
|
|
msgstr "v2"
|