horizon/openstack_dashboard/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.po
OpenStack Proposal Bot 0abdc6230f Imported Translations from Transifex
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I6a51efe2e9184705ee368217cd3c1c1f9bff2273
2015-07-09 06:06:44 +00:00

9261 lines
234 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015
# jaekwon.park <jaekwon.park@rockplace.co.kr>, 2014
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2015
# whitekid <whitekid@gmail.com>, 2015
# Yongbok Kim <ruo91@yongbok.net>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-03 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 16:17+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/p/horizon/language/"
"ko_KR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: ko_KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, python-format
msgid " Also failed to delete port %s"
msgstr "포트 %s 제거 또한 실패하였습니다"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: 잘못된 IP 주소 (값=%(ip)s)"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: 잘못된 IP 주소 (값=%(network)s)"
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
#, python-format
msgid "%(offset)s: %(label)s"
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s 백엔드)"
#, python-format
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
#, python-format
msgid ""
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr ""
"%(type)s: url:%(url_path)s 메소드:%(http_method)s 코드:%(expected_codes)s 지"
"연:%(delay)d 재시도:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s 를 사용합니다."
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (디폴트)"
#, python-format
msgctxt "External network not found"
msgid "%s (Not Found)"
msgstr "%s (찾지 못함)"
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (현재)"
#, python-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (기본)"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s 인스턴스"
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%s MB"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(Quota 초과)"
msgid ", add project groups"
msgstr ", 프로젝트 그룹 추가"
msgid ", update project groups"
msgstr ", 프로젝트 그룹 업데이트"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "-- not selected --"
msgstr "- 선택하지 않음 -"
msgid "1-4093 for VLAN; 5000 and above for Overlay"
msgstr "VLAN은 1-4093까지, 오버레이는 5000 이상을 사용합니다."
msgid "3des"
msgstr "3des"
msgid "A backup must be selected!"
msgstr "백업이 반드시 선택되어야 합니다!"
msgid "A image or external image location must be specified."
msgstr "이미지 또는 외부 이미지의 위치를 지정해야 합니다."
msgid "A local environment to upload."
msgstr "로컬에서 environment 업로드."
msgid "A local image to upload."
msgstr "업로드할 로컬 이미지."
msgid "A local metadata definition file to upload."
msgstr "로컬 메타데이터 정의 파일을 업로드 합니다."
msgid "A local template to upload."
msgstr "업로드할 로컬 템플릿."
msgid "A master instance must be selected!"
msgstr "마스터 인스턴스가 반드시 선택되어야 합니다!"
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
"(max 16kb)."
msgstr ""
"인스턴스 시작 후 명령어 스크립트 또는 세트를 실행할 수 있습니다 (최대 16kb)."
#, python-format
msgid ""
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr ""
"사용 가능한 quota가 %(avail)iGB이기에 %(req)iGB 사이즈의 볼륨을 생성할 수 없"
"습니다."
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - Amazon Kernel Image"
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "%(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s 허용"
#, python-format
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s/%(ip_protocol)s from %(cidr)s"
msgstr "%(cidr)s으로부터 %(from)s:%(to)s/%(ip_protocol)s 허용"
#, python-format
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s/%(ip_protocol)s from %(group)s"
msgstr "%(group)s으로부터 %(from)s:%(to)s/%(ip_protocol)s 허용"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - Amazon Machine Image"
msgid "ANY"
msgstr "ANY"
msgid "API Access"
msgstr "API 엑세스"
msgid "API Endpoints"
msgstr "API Endpoints"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgid "AWS compatible"
msgstr "AWS 호환"
msgid "Accept Transfer"
msgstr "볼륨 이전 받기"
msgid "Accept Volume Transfer"
msgstr "볼륨 이전 받기"
msgid "Access & Security"
msgstr "접근 & 보안"
msgid "Action"
msgstr "동작"
msgid "Action Log"
msgstr "액션 로그"
msgid "Action for the firewall rule"
msgstr "방화벽 규칙에 대한 행동"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid ""
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
"then hypervisor will select a device name."
msgstr ""
"실제 장치 이름은 하이퍼바이저 설정에 따라 다를 수 있습니다. 지정되지 않은 경"
"우, 하이퍼바이저는 장치 이름에서 선택합니다."
msgid "Add"
msgstr "추가"
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "DHCP 에이전트 추가"
msgid "Add Firewall"
msgstr "방화벽 추가"
msgid "Add IKE Policy"
msgstr "IKE 정책 추가"
msgid "Add IPSec Policy"
msgstr "IPSec 정책 추가"
msgid "Add IPSec Site Connection"
msgstr "IPSec 사이트 연결 추가"
msgid "Add Interface"
msgstr "인터페이스 추가"
msgid "Add Member"
msgstr "멤버 추가"
msgid "Add Monitor"
msgstr "모니터 추가"
msgid "Add New Firewall"
msgstr "새로운 방화벽 추가"
msgid "Add New IKE Policy"
msgstr "새로운 IKE 정책 추가"
msgid "Add New IPSec Policy"
msgstr "새로운 IPSec 정책 추가"
msgid "Add New IPSec Site Connection"
msgstr "새로운 IPSec 사이트 연결 추가"
msgid "Add New Member"
msgstr "새로운 멤버 추가"
msgid "Add New Monitor"
msgstr "새로운 모니터 추가"
msgid "Add New Policy"
msgstr "새로운 정책 추가"
msgid "Add New Pool"
msgstr "새로운 Pool 추가"
msgid "Add New Rule"
msgstr "새로운 규칙 추가"
msgid "Add New VPN Service"
msgstr "새로운 VPN 서비스 추가"
msgid "Add Policy"
msgstr "정책 추가"
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool 추가"
msgid "Add Router"
msgstr "라우터 추가"
msgid "Add Router Rule"
msgstr "라우터 규칙 추가"
msgid "Add Router to Firewall"
msgstr "방화벽에 라우터 추가"
msgid "Add Routers"
msgstr "라우터 추가"
msgid "Add Rule"
msgstr "규칙 추가"
msgid "Add Static Route"
msgstr "정적 경로 추가"
msgid "Add Subnet"
msgstr "서브넷 추가"
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "서브넷 추가 (Quota 초과)"
msgid "Add User"
msgid_plural "Add Users"
msgstr[0] "유저 추가"
msgid "Add Users"
msgstr "유저 추가"
msgid "Add VIP"
msgstr "VIP 추가"
msgid "Add VPN Service"
msgstr "VPN 서비스 추가"
msgid ""
"Add and remove security groups to this project from the list of available "
"security groups."
msgstr ""
"사용 가능한 그룹 목록에서 이 프로젝트에 대한 시큐리티 그룹을 추가하거나 삭제"
"합니다."
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr ""
"호스트 집합에 호스트를 추가하거나 제거하십시오. 호스트는 여러 개의 호스트 집"
"합에 포함될 수 있습니다."
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr ""
"해당 집합에 호스트를 추가하십시오. 호스트는 여러 개의 호스트 집합에 포함될 "
"수 있습니다."
msgid ""
"Add member(s) to the selected pool.\n"
"\n"
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). "
"Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to "
"operate(s) on; e.g., 80. \n"
"\n"
"Only one port can be associated with each instance."
msgstr ""
"선택한 pool에 맴버를 추가합니다.\n"
"\n"
"Pool에 추가할 멤버를 목록에서 하나이상의 인스턴스를 선택합니다. 작업을 할 수 "
"있도록 선택된 멤버의 숫자로된 용량과 포트 번호를 할당합니다. 예. 80.\n"
"\n"
"각 인스턴스당 하나의 포트를 연결할 수 있습니다."
msgid "Add selected router(s) to the firewall."
msgstr "방화벽에서 라우터를 선택하여 추가합니다."
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "호스트 집합에 호스트 추가/삭제"
msgid "AddFirewall"
msgstr "방화벽 추가"
msgid "AddPolicy"
msgstr "정책 추가"
msgid "AddRule"
msgstr "규칙 추가"
#, python-format
msgid "Added Firewall \"%s\"."
msgstr "방화벽 \"%s\"를 추가하였습니다."
#, python-format
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
msgstr "IKE 정책 \"%s\"를 추가하였습니다."
#, python-format
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "IPSec 정책 \"%s\"를 추가하였습니다."
#, python-format
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "IPSec 사이트 연결 \"%s\"를 추가하였습니다."
#, python-format
msgid "Added Policy \"%s\"."
msgstr "정책 \"%s\"를 추가하였습니다.:"
#, python-format
msgid "Added Rule \"%s\"."
msgstr "규칙 \"%s\"를 추가하였습니다."
msgid "Added User"
msgid_plural "Added Users"
msgstr[0] "유저 추가"
#, python-format
msgid "Added VIP \"%s\"."
msgstr "VIP \"%s\"를 추가합니다."
#, python-format
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
msgstr "VPN 서비스 \"%s\" 추가합니다."
msgid "Added member(s)."
msgstr "추가된 멤버"
msgid "Added monitor"
msgstr "모니터를 추가하였습니다."
#, python-format
msgid "Added pool \"%s\"."
msgstr "Pool \"%s\" 추가하였습니다."
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
msgstr ""
"호스트에 추가 라우트가 알려졌습니다. 각 엔트리는: destination_cidr,nexthop "
"(예., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) 그리고 한 행당 하나의 엔트리입니다."
msgid "Admin"
msgstr "관리자"
msgid "Admin Password"
msgstr "관리자 비밀번호"
msgid "Admin State"
msgstr "관리자 상태"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Adopt Complete"
msgstr "Adopt Complete"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Adopt Failed"
msgstr "Adopt Failed"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Adopt In Progress"
msgstr "Adopt In Progress"
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
msgid "Advanced Options"
msgstr "고급 옵션"
msgid "After"
msgstr "이후"
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "에이전트 %s를 추가했습니다."
msgid "All Available Hosts"
msgstr "사용 가능한 모든 호스트"
msgid "All Groups"
msgstr "모든 그룹"
msgid "All Hypervisors"
msgstr "모든 하이퍼바이저"
msgid "All ICMP"
msgstr "모든 ICMP"
msgid "All Projects"
msgstr "프로젝트"
msgid "All Security Groups"
msgstr "모든 시큐리티 그룹"
msgid "All TCP"
msgstr "모든 TCP"
msgid "All UDP"
msgstr "모든 UDP"
msgid "All Users"
msgstr "모든 사용자"
msgid "All available hosts"
msgstr "사용 가능한 모든 호스트"
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "유동 IP 할당"
msgid "Allocate IP"
msgstr "IP 할당"
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "프로젝트에 IP 할당"
msgid "Allocated"
msgstr "할당됨"
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "유동 IP %(ip)s를 할당했습니다."
msgid "Allocation Pools"
msgstr "Pools 할당"
msgid "Allowed Host"
msgstr "허용한 호스트"
msgid "Allowed Host (optional)"
msgstr "허용한 호스트 (선택적)"
msgid "Amount of energy"
msgstr "전력 총계"
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from."
msgstr "이미지를 외부 (HTTP) URL로 불러옵니다."
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
msgstr "템플릿을 외부 (HTTP) URL로 불러옵니다."
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr ""
"예상치 못한 오류가 발생하였습니다. 페이지를 새로 고침 하십시오. 여전히 해결되"
"지 않으면, 로컬 관리자에게 문의하십시오."
msgid "Any"
msgstr "어디든"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "임의의 가용성 존"
msgid "Architecture"
msgstr "아키텍처"
msgid "Associate"
msgstr "연결"
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "유동 IP 연결"
msgid "Associate Monitor"
msgstr "모니터 연결"
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "볼륨 타입별 연결 QOS 사양"
msgid "Associate a health monitor with target pool."
msgstr "상태 모니터는 대상 pool에 연결합니다"
msgid "Associated QoS Spec"
msgstr "연결된 QoS 스펙"
msgid "Associated Routers"
msgstr "라우터 연결"
msgid "Associated monitor."
msgstr "모니터가 연결되었습니다."
msgid "Association Details"
msgstr "연결 세부 정보"
msgid "At least one member must be specified"
msgstr "최소 하나의 멤버가 지정되어야 합니다. "
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "최소 하나의 네트워크가 지정되어야 합니다."
msgid "Attach Interface"
msgstr "인터페이스 연결"
msgid "Attach to Instance"
msgstr "인스턴스에 연결"
msgid "Attached"
msgstr "연결됨"
msgid "Attached Device"
msgstr "장치 연결됨"
msgid "Attached To"
msgstr "연결된 곳"
#, python-format
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
msgstr "%(dev)s에 %(instance)s에 연결"
msgid "Attaching"
msgstr "연결"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Attaching"
msgstr "연결"
#, python-format
msgid "Attaching interface for instance %s."
msgstr "인스턴스 %s에 대한 인터페이스 연결."
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "%(dev)s의 인스턴스 %(inst)s에 볼륨 %(vol)s를 연결합니다."
msgid "Attachments"
msgstr "첨부물"
msgid "Audited"
msgstr "상태 확인"
msgid "Authorization Key"
msgstr "승인 Key"
msgid "Authorization algorithm"
msgstr "인증 알고리즘"
msgid "Auto Security Group"
msgstr "자동 시큐리티 그룹"
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
msgid ""
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
msgstr ""
"자동: 전체 디스크가 하나의 파티션으로되어있고 자동으로 크기조절이 됩니다. 수"
"동: 빠른 빌드 시간으로 결과를 확인할 수 있으나 수동으로 파티션을 조정해야합니"
"다."
msgid "Availability Zone"
msgstr "가용 영역"
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "가용 영역 이름"
msgid "Availability Zones"
msgstr "가용 영역"
msgid "Available"
msgstr "사용 가능"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "Available"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "Available"
msgid "Average CPU utilization"
msgstr "평균 CPU 사용량"
msgid "Average rate of read requests"
msgstr "읽기 요청에 대한 평균 비율"
msgid "Average rate of reads"
msgstr "읽기 평균 비율"
msgid "Average rate of write requests"
msgstr "쓰기 요청에 대한 평균 비율"
msgid "Average rate per sec of incoming bytes on a VM network interface"
msgstr "VM 네트워크 인터페이스에 대한 들어오는 초당 평균 바이트 수"
msgid "Average rate per sec of incoming packets on a VM network interface"
msgstr "VM 네트워크 인터페이스에 대한 들어오는 초당 평균 패킷 수"
msgid "Average rate per sec of outgoing bytes on a VM network interface"
msgstr "VM 네트워크 인터페이스에 대한 나가는 초당 평균 바이트 수"
msgid "Average rate per sec of outgoing packets on a VM network interface"
msgstr "VM 네트워크 인터페이스에 대한 나가는 초당 평균 패킷 수"
msgid "Average volume of writes"
msgstr "쓰기 평균 비율"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Backing Up"
msgstr "백업"
msgid "Backup"
msgstr "백업"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "Backup Database"
msgstr "백업 데이터베이스"
msgid "Backup Details: {{ backup.name }}"
msgstr "백업 세부 정보: {{ backup.name }}"
msgid "Backup File"
msgstr "백업 파일"
msgid "Backup Gigabytes"
msgstr "백업 기가바이트"
msgid "Backup Name"
msgstr "백업 이름"
msgid "Backups"
msgstr "백업"
msgid "Base Image"
msgstr "기본 이미지"
msgid "Before"
msgstr "이전"
msgid "Binding: Host"
msgstr "바인딩: 호스트"
msgid "Binding: VNIC Type"
msgstr "바인딩: VNIC 유형"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Block Device Mapping"
msgstr "Block Device Mapping"
msgid "Block Migration"
msgstr "블록 마이그레이션"
msgid "Block Storage Services"
msgstr "블록 스토리지 서비스"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocked"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocked"
msgid "Boot from image"
msgstr "이미지로 부팅"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "이미지로 부팅 (새로운 볼륨 생성)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "스냅샷으로 부팅"
msgid "Boot from volume"
msgstr "볼륨으로 부팅"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "볼륨 스냅샷으로 부팅 (새로운 볼륨 생성)"
msgid "Bootable"
msgstr "부팅가능"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgctxt "current status of port"
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Building"
msgstr "Building"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "Building"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "CIDR은 반드시 지정되어야 합니다."
msgid "CPU time used"
msgstr "CPU 사용 시간"
msgid "Can not specify both image and external image location."
msgstr "이미지와 외부 이미지의 위치를 둘 다 지정할 수 없습니다."
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "이전 취소"
#, python-format
msgid "Cannot find instance %s."
msgstr "인스턴스 %s를 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Cannot get console for instance %s."
msgstr "인스턴스 %s에 대한 콘솔을 가져올 수 없습니다."
msgid "Cannot specify both file and direct input."
msgstr "파일 및 직접 입력은 모두 지정할 수 없습니다."
msgid "Centralized"
msgstr "중앙 집중"
msgid "Change"
msgstr "변경"
msgid "Change Password"
msgstr "비밀번호 변경"
msgid "Change Stack Template"
msgstr "스택 템플릿 변경"
msgid "Change Template"
msgstr "템플릿 변경"
msgid "Change Volume Type"
msgstr "볼륨 타입 수정"
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "비밀번호 변경은 지원하지 않습니다."
msgctxt "current status of stack"
msgid "Check Complete"
msgstr "Check Complete"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Check Failed"
msgstr "Check Failed"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Check In Progress"
msgstr "Check In Progress"
msgid "Check Stack"
msgid_plural "Check Stacks"
msgstr[0] "스택 확인"
msgid "Checked Stack"
msgid_plural "Checked Stacks"
msgstr[0] "스택 확인됨"
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "부팅 소스 타입을 고르세요."
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
msgstr "이주시킬 서버에서 호스트를 선택합니다."
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "이전할 호스트 선택."
msgid "Choose a main binary"
msgstr "메인 바이너리 선택"
msgid "Choose a new instance flavor."
msgstr "새로운 인스턴스 flavor를 선택하세요."
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "스냅샷 선택"
msgid "Choose a storage location"
msgstr "스토리지 위치 선택"
msgid "Choose a volume"
msgstr "볼륨 선택"
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "연결할 DHCP 에이전트를 선택합니다."
msgid "Choose an image"
msgstr "이미지 선택"
msgid "Choose associated QoS Spec."
msgstr "연결할 QoS 스펙을 선택해주세요."
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
msgstr "해당 QoS 스펙에 대한 사용자를 선택하세요."
msgid "Choose initial state."
msgstr "초기 상태를 선택하세요."
msgid "Choose job type"
msgstr "작업 유형 선택"
msgid "Choose libraries"
msgstr "라이브러리 선택"
msgid "Choose plugin and version"
msgstr "플러그인 및 버전 선택"
msgid "Choose plugin type and version"
msgstr "플러그인 형식과 버전을 선택하세요"
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
msgstr "Job에 사용될 바이너리를 선택합니다."
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "시작시 flavor을 고릅니다."
msgid "Cinder"
msgstr "Cinder"
msgid ""
"Cinder host on which the existing volume resides; takes the form: "
"host@backend-name#pool"
msgstr ""
"존재하는 볼륨이 위치하는 Cinder 호스트; 다음 유형을 사용하세요: host@backend-"
"name#pool"
msgid "Cipher"
msgstr "암호화 방식"
msgid "Cisco Nexus 1000V"
msgstr "Cisco Nexus 1000V"
msgid "Cisco Nexus 1000v"
msgstr "Cisco Nexus 1000v"
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "내부 도메인 라우팅 클레스가 정해지지 않았습니다. (예. 192.168.0.0/24)"
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "도메인 컨텍스트 삭제"
msgid "Clear Gateway"
msgid_plural "Clear Gateways"
msgstr[0] "게이트웨이 삭제"
msgid "Cleared Gateway"
msgid_plural "Cleared Gateways"
msgstr[0] "게이트웨이 삭제함"
msgid "Close"
msgstr "닫기"
msgid "Cluster"
msgstr "클러스터"
msgid "Cluster Creation Guide"
msgstr "클러스터 생성 가이드"
msgid "Cluster Details"
msgstr "클러스터 자세한 정보"
msgid "Cluster Instances"
msgstr "클러스터 인스턴스"
msgid "Cluster Name"
msgstr "클러스터 이름"
msgid "Cluster Template"
msgstr "클러스터 템플릿"
msgid "Cluster Template Details"
msgstr "클러스터 템플릿 자세한 정보"
msgid "Cluster Template Name"
msgstr "클러스터 템플릿 이름"
#, python-format
msgid "Cluster Template copy %s created"
msgstr "클러스터 템플릿 복사본 %s을 생성했습니다."
msgid "Cluster Templates"
msgstr "클러스터 템플릿"
msgid "Cluster template creation failed"
msgstr "클러스터 템플릿을 생성하지 못 했습니다."
msgid "Cluster type chosen"
msgstr "선택된 Cluster 유형"
msgid "Clusters"
msgstr "클러스터"
msgid "Code"
msgstr "코드"
msgid "Cold Migrate"
msgstr "Cold Migrate"
msgid "Comma separated list of databases to create"
msgstr "쉼표로 구분한 생성할 데이터베이스의 목록"
msgid "Comma-separated key=value pairs"
msgstr "콤마로 구분된 key=value 페어"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Completed"
msgstr "Completed"
msgid "Component"
msgstr "구성 요소"
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Compute Host"
msgstr "Compute 호스트"
msgid "Compute Services"
msgstr "Compute 서비스"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "드라이브 구성"
msgid "Configure"
msgstr "구성"
msgid "Configure Cluster"
msgstr "클러스터 구성"
msgid "Configure Cluster Template"
msgstr "클러스터 템플릿 구성"
msgid "Configure Node Group Template"
msgstr "노드 그룹 템플릿 구성"
msgid ""
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
"attaches to the instance when it boots."
msgstr ""
"부팅할때 인스턴스에 연결할 특별한 구성 드라이브에 대한 메타데이터를 작성하여 "
"OpenStack을 구성합니다."
msgid "Configure Template"
msgstr "구성 템플릿"
msgid "Confirm Admin Password"
msgstr "관리자 비밀 번호 확인"
msgid "Confirm Password"
msgstr "비밀번호 확인"
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "비밀번호 재설정 확인"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Confirm Resize"
msgstr "Confirm Resize"
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "크기 변경 / 이전 확인"
msgid "Confirm Unmanage Volume"
msgstr "볼륨 관리 취소 확인"
msgid "Confirm new password"
msgstr "새로운 비밀번호 확인"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "Confirming Resize or Migrate"
msgid "Connection Limit"
msgstr "연결 제한"
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
#, python-format
msgid "Console type \"%s\" not supported."
msgstr "콘솔 타입 \"%s\"는 지원하지 않습니다."
msgid "Consumer"
msgstr "사용자"
msgid "Container"
msgstr "컨테이너"
msgid "Container Access"
msgstr "컨테이너 접근"
msgid "Container Details"
msgstr "컨테이너 세부 정보"
msgid "Container Name"
msgstr "컨테이너 이름"
msgid "Container created successfully."
msgstr "컨테이너가 성공적으로 생성되었습니다."
msgid "Containers"
msgstr "컨테이너"
msgid "Contents"
msgstr "내용"
msgid "Control Location"
msgstr "제어 위치"
msgid "Control access to instances of the node group."
msgstr "노드 그룹의 인스턴스에대한 접근을 제어합니다."
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr ""
"키패어, 시큐리티 그룹 및 다른 메커니즘을 통해 인스턴스에 접근하는 것을 제어합"
"니다."
msgid "Cookie Name"
msgstr "쿠키 이름"
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
msgstr "APP_COOKIE 지속성을 위한 쿠키 이름이 요구됩니다."
#, python-format
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
msgstr "\"%(orig)s\"를 \"%(dest)s\"에 \"%(new)s\"로 복사하였습니다."
msgid "Copy"
msgstr "복사"
msgid "Copy Cluster Template"
msgstr "클러스터 탬플릿 복사"
msgid "Copy Data"
msgstr "데이터 복사"
msgid "Copy Object"
msgstr "오브젝트 복사"
msgid "Copy Template"
msgstr "템플릿 복사"
#, python-format
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "코어(사용: %(avail)s, 요청: %(req)s)"
msgid "Could not create"
msgstr "생성할 수 없음"
msgid "Could not create data source"
msgstr "데이터 소스를 생성하지 못 했습니다."
msgid "Could not create job template"
msgstr "Job 템플릿 생성 불가"
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "Keystone에 기본 role \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
msgid "Could not launch job"
msgstr "Job을 실행시키지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
msgstr "인스턴스 %s 의 현재 시큐리티 그룹 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Couldn't get security group list."
msgstr "시큐리티 그룹 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Count"
msgstr "개수"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Crashed"
msgstr "Crashed"
msgid "Create"
msgstr "생성"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "생성"
msgid "Create An Image"
msgstr "이미지 생성"
msgid "Create Backup"
msgstr "백업 생성"
msgid "Create Cluster Template"
msgstr "클러스터 템플릿 생성"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Create Complete"
msgstr "Create Complete"
msgid "Create Container"
msgstr "컨테이너 생성"
msgid "Create Data Source"
msgstr "데이터 소스 생성"
msgid "Create Domain"
msgstr "도메인 생성"
msgid "Create Encryption"
msgstr "암호화 생성"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Create Failed"
msgstr "Create Failed"
msgid "Create Firewall"
msgstr "방화벽 생성"
msgid "Create Flavor"
msgstr "Flavor 생성"
msgid "Create Group"
msgstr "그룹 생성"
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "호스트 집합 생성"
msgid ""
"Create IKE Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
msgstr ""
"현재 프로젝트에 IKE 정책을 생성합니다.\n"
"\n"
"IKE 정책에 대한 이름과 설명을 입력하세요."
msgid ""
"Create IPSec Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
msgstr ""
"현재 프로젝트에 IPSec 정책를 생성합니다.\n"
"\n"
"IPSec 정책에 대한 이름과 설명을 입력하세요."
msgid ""
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
"this tab are required."
msgstr ""
"현재 프로젝트에 IPSec 사이트 연결을 생성합니다.\n"
"\n"
"IPSec 사이트 연결에 대한 이름과 설명을 입력해주세요. 그리고 이 탭에 있는 모"
"든 항목은 꼭 작성해 주십시오."
msgid "Create Image"
msgstr "이미지 생성"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Create In Progress"
msgstr "Create In Progress"
msgid "Create Job Binary"
msgstr "Job 바이너리 생성"
msgid "Create Job Template"
msgstr "Job 템플릿 생성"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "캐 페어 생성"
msgid "Create Network"
msgstr "네트워크 생성"
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
msgstr "네트워크 생성 (Quota 초과)"
msgid "Create Network Profile"
msgstr "네트워크 프로필 생성"
msgid "Create Node Group Template"
msgstr "노드 그룹 템플릿 생성"
msgid "Create Port"
msgstr "포트 생성"
msgid "Create Project"
msgstr "프로젝트 생성"
msgid "Create Pseudo-folder"
msgstr "가상 폴더 만들기"
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "QOS 사양 생성:"
msgid "Create Role"
msgstr "Role 생성"
msgid "Create Router"
msgstr "라우터 생성"
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
msgstr "라우터 생성 (Quota 초과)"
msgid "Create Security Group"
msgstr "시큐리티 그룹 생성"
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
msgstr "시큐리티 그룹 생성 (Quota 초과)"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "스냅샷 생성"
msgid "Create Spec"
msgstr "사양 생성"
msgid "Create Stack"
msgstr "스택 생성"
msgid "Create Subnet"
msgstr "서브넷 생성"
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "서브넷 생성 (Quota 초과)"
msgid "Create Template"
msgstr "템플릿 생성"
msgid "Create Transfer"
msgstr "이전 시작"
msgid "Create User"
msgstr "사용자 생성"
msgid ""
"Create VPN Service for current project.\n"
"\n"
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin "
"State is Up (checked) by default."
msgstr ""
"현재 프로젝트에대한 VPN 서비스 생성.\n"
"\n"
"VPN 서비스의 이름, 설명, 라우터, 서브넷을 지정합니다. 관리 상태는 기본이 UP "
"(선택된) 상태입니다."
msgid "Create Volume"
msgstr "볼륨 생성"
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "볼륨 백업 생성"
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "볼륨 스냅샷 생성"
msgid "Create Volume Transfer"
msgstr "볼륨 이전 생성"
msgid "Create Volume Type"
msgstr "볼륨 타입 생성"
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "볼륨 유형 암호화 생성"
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "볼륨 유형 추가 사양 생성"
msgid "Create a Metadata Namespace"
msgstr "메타데이터 네임스페이스 생성"
msgid "Create a New Volume"
msgstr "새로운 볼륨 생성"
msgid "Create a QoS Spec"
msgstr "QoS 스펙 생성"
msgid "Create a Router"
msgstr "라우터 생성"
msgid "Create a Snapshot"
msgstr "스냅샷 생성"
msgid ""
"Create a VIP for this pool. Assign a name, description, IP address, port, "
"and maximum connections allowed for the VIP. Choose the protocol and session "
"persistence method for the VIP. Admin State is UP (checked) by default."
msgstr ""
"이 pool에 VIP를 생성합니다. VIP의 이름, 설명, IP 주소, 포트, 허용된 최대 접속"
"량을 할당합니다. VIP에 대한 프로토콜과 세션 지속성 메소드를 선택합니다. 관리"
"자 상태는 기본적으로 UP (선택된) 상태입니다."
msgid "Create a Volume"
msgstr "볼륨 생성"
msgid "Create a Volume Backup"
msgstr "볼륨 백업 생성"
msgid "Create a Volume Snapshot"
msgstr "볼륨 스냅샷 생성"
msgid "Create a Volume Transfer"
msgstr "볼륨 이전 생성"
msgid "Create a Volume Type"
msgstr "볼륨 유형 생성"
msgid ""
"Create a firewall based on a policy.\n"
"\n"
"A policy must be selected. Other fields are optional."
msgstr ""
"정책을 기반으로 방화벽을 생성합니다.\n"
"\n"
"정책은 꼭 선택해야 합니다. 다른 항목은 옵션입니다."
msgid ""
"Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n"
"\n"
"A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the "
"Rules tab."
msgstr ""
"방화벽 규칙의 명령 목록에서 방화벽 정책을 생성할 수 있습니다.\n"
"\n"
"이름을 입력해야 합니다. 방화벽 규칙은 규칙 탭 아래에 배치된 순서대로 추가됩니"
"다."
msgid ""
"Create a firewall rule.\n"
"\n"
"Protocol and action must be specified. Other fields are optional."
msgstr ""
"방화벽 규칙을 생성합니다.\n"
"\n"
"프로토콜과 행동을 지정해야 합니다. 다른 필드는 옵션입니다."
msgid "Create a firewall with selected routers."
msgstr "선택된 라우터와 함께 방화벽 생성합니다."
msgid ""
"Create a monitor template.\n"
"\n"
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
"success."
msgstr ""
"모니터 템플릿을 생성하세요.\n"
"\n"
"모니터링 유형을 선택하세요. 지연, 타임아웃, 및 모니터에 의해 요구된 재시도 횟"
"수를 지정하세요. 방식, URL 경로, 성공 시 예상된 HTTP 코드를 지정하세요. "
msgid ""
"Create a new network. In addition, a subnet associated with the network can "
"be created in the next panel."
msgstr ""
"새 네트워크를 생성합니다. 또한, 네트워크에 연결된 서브넷은 다음 패널에서 생"
"성 가능합니다."
msgid "Create a policy with selected rules."
msgstr "선택한 규칙에 대한 정책를 생성합니다."
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "사용자가 구성할 수 있는 프로젝트를 만듭니다."
msgid ""
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"네트워크와 연결된 서브넷을 생성합니다. \"서브넷 세부 정보\" 탭을 클릭하여 상"
"세 구성이 가능합니다."
msgid ""
"Create a subnet associated with the new network, in which case \"Network "
"Address\" must be specified. If you wish to create a network without a "
"subnet, uncheck the \"Create Subnet\" checkbox."
msgstr ""
"\"네트워크 주소\"를 지정해야되는 경우, 새 네트워크에 연결되는 서브넷을 만듭니"
"다. 서브넷 없이 새로운 네트워크를 생성하려면, \"서브넷 만들기\" 체크를 해제합"
"니다."
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
msgstr "암호화된 볼륨 유형 생성"
msgid "Create security group for this Node Group."
msgstr "이 노드 그룹에 대한 시큐리티 그룹을 생성합니다."
msgid "Create volumes in this availability zone."
msgstr "볼륨을 해당 가용 존에 생성합니다."
msgid "Created"
msgstr "생성"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Created"
msgstr "Created"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Created"
msgstr "Created"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Created"
msgstr "Created"
#, python-format
msgid "Created Cluster Template %s"
msgstr "클러스터 템플릿 %s 생성"
#, python-format
msgid "Created Node Group Template %s"
msgstr "노드 그룹 템플릿 %s 생성"
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "추가 사양 \"%s\"이 생성됨."
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "네트워크 \"%s\" 생성."
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "새 도메인 \"%s\" 을 만들었습니다."
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "새로운 flavor \"%s\"를 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "새로운 호스트 집합 \"%s\"를 생성합니다."
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "새로운 프로젝트 \"%s\" 생성."
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "생성된 스펙 \"%s\" ."
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "서브넷 \"%s\" 생성."
msgid "Created volume transfer."
msgstr "볼륨 이전이 생성되었습니다."
#, python-format
msgid "Created volume transfer: \"%s\"."
msgstr "볼륨 이전 생성 완료: \"%s\"."
msgid "Creating"
msgstr "생성"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "Creating"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "Creating"
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "볼륨 \"%s\"를 생성합니다."
#, python-format
msgid "Creating volume backup \"%s\""
msgstr "볼륨 백업 \"%s\" 생성중"
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "볼륨 스냅샷 \"%s\" 생성"
msgid "Creation Timeout (minutes)"
msgstr "생성 Timeout (분)"
msgid "Creation requests for this floating ip"
msgstr "유동 IP에 대해서 생성 요청"
msgid "Creation requests for this network"
msgstr "네트워크에 대해서 생성 요청"
msgid "Creation requests for this port"
msgstr "포트에 대해서 생성 요청"
msgid "Creation requests for this router"
msgstr "라우터에 대해 생성 요청"
msgid "Creation requests for this subnet"
msgstr "서브넷에 대해서 생성 요청"
msgid "Current Host"
msgstr "현재 호스트"
msgid "Current Size (GB)"
msgstr "현재 크기 (GB)"
msgid "Current password"
msgstr "현재 비밀번호"
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "사용자 정의 ICMP 규칙"
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "사용자 정의 TCP 규칙"
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "사용자 정의 UDP 규칙"
msgid "Customization Script Source"
msgstr "사용자 정의 스크립트 소스"
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
msgid "DHCP Agents"
msgstr "DHCP 에이전트"
msgid "DHCPv6 stateful: Address discovered from OpenStack DHCP"
msgstr "DHCPv6 상태: OpenStack DHCP로부터 찾은 주소"
msgid ""
"DHCPv6 stateless: Address discovered from OpenStack Router and additional "
"information from OpenStack DHCP"
msgstr ""
"DHCPv6 비상태: OpenStack 라우터 및 OpenStack DHCP로부터 얻은 부가 정보로부터 "
"찾은 주소"
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "DNS 네임 서버"
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
msgctxt "Admin state of a Firewall"
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
msgctxt "Admin state of a Load balancer"
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
msgctxt "Admin state of a Network"
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
msgctxt "Admin state of a Port"
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
msgctxt "Admin state of a Router"
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
msgid "DPD Timeout must be greater than DPD Interval"
msgstr "DPD 타임아웃은 DPD Interval보다 커야 합니다."
msgid "Daily Usage Report"
msgstr "일일 사용량 보고서"
msgid "Data Processing"
msgstr "데이터 프로세싱"
msgid "Data Processing Guides"
msgstr "데이터 프로세싱 가이드"
msgid "Data Processing Plugin Details"
msgstr "데이터 플세싱 플러그인 상세 정보"
msgid "Data Processing Plugins"
msgstr "데이터 프로세싱 플러그인"
msgid "Data Source Details"
msgstr "데이터 소스에 대한 자세한 설명"
msgid "Data Source Type"
msgstr "데이터 소스 타입"
msgid "Data Sources"
msgstr "데이터 소스"
msgid "Data source created"
msgstr "데이터 소스를 생성했습니다."
msgid "Database"
msgstr "데이터베이스"
msgid "Database Instance"
msgstr "데이터베이스 인스턴스"
msgid "Database Name"
msgstr " 데이트베이스 이름"
msgid "Databases"
msgstr "데이터베이스"
msgid "Datastore"
msgstr "데이터 저장소"
msgid "Datastore Version"
msgstr "데이터 저장소 버전"
msgid "Date Updated"
msgstr "업데이트한 날짜"
msgid "Dates cannot be recognized."
msgstr "날짜를 인식 할 수 없습니다."
msgid "Day"
msgstr "일"
msgid "Dead peer detection actions"
msgstr "죽은 피어 감지 동작"
msgid "Dead peer detection interval"
msgstr "죽은 피어 감지 간격"
msgid "Dead peer detection timeout"
msgstr "죽은 피어 감지 타임아웃"
msgid "Default Quotas"
msgstr "기본 Quotas"
msgid "Default quotas updated."
msgstr "기본 quota가 업데이트되었습니다."
msgid "Defaults"
msgstr "기본"
msgid "Delay"
msgstr "지연"
msgid "Delay must be greater than or equal to Timeout"
msgstr "지연값은 Timeout 값 이상이어야 합니다."
msgid "Delay must be greater than or equal to timeout"
msgstr "지연값은 timeout 값 이상이어야 합니다."
msgid "Delete Backup"
msgid_plural "Delete Backups"
msgstr[0] "백업 삭제"
msgid "Delete Cluster"
msgid_plural "Delete Clusters"
msgstr[0] "클러스터 삭제"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Delete Complete"
msgstr "Delete Complete"
msgid "Delete Container"
msgid_plural "Delete Containers"
msgstr[0] "컨테이너 삭제"
msgid "Delete DHCP Agent"
msgid_plural "Delete DHCP Agents"
msgstr[0] "DHCP 에이전트 삭제"
msgid "Delete Data Source"
msgid_plural "Delete Data Sources"
msgstr[0] "데이터 원본 제거"
msgid "Delete Database"
msgid_plural "Delete Databases"
msgstr[0] "데이터베이스 삭제"
msgid "Delete Domain"
msgid_plural "Delete Domains"
msgstr[0] "도메인 삭제"
msgid "Delete Encryption"
msgid_plural "Delete Encryptions"
msgstr[0] "암호화 삭제"
msgid "Delete Extra Spec"
msgid_plural "Delete Extra Specs"
msgstr[0] "추가 스펙 삭제"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Delete Failed"
msgstr "Delete Failed"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Delete Failed"
msgstr "Delete Failed"
msgid "Delete Firewall"
msgid_plural "Delete Firewalls"
msgstr[0] "방화벽 삭제"
msgid "Delete Flavor"
msgid_plural "Delete Flavors"
msgstr[0] "Flavor 삭제"
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "그룹 삭제"
msgid "Delete Host Aggregate"
msgid_plural "Delete Host Aggregates"
msgstr[0] "호스트 집합 삭제"
msgid "Delete IKE Policy"
msgid_plural "Delete IKE Policies"
msgstr[0] "IKE 정책 삭제"
msgid "Delete IPSec Policy"
msgid_plural "Delete IPSec Policies"
msgstr[0] "IPSec 정책 삭제"
msgid "Delete IPSec Site Connection"
msgid_plural "Delete IPSec Site Connections"
msgstr[0] "IPSec 사이트 연결 삭제"
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "이미지 삭제"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Delete In Progress"
msgstr "Delete In Progress"
msgid "Delete Interface"
msgid_plural "Delete Interfaces"
msgstr[0] "인터페이스 삭제"
msgid "Delete Job"
msgid_plural "Delete Jobs"
msgstr[0] "Job 삭제"
msgid "Delete Job Binary"
msgid_plural "Delete Job Binaries"
msgstr[0] "Job 바이너리 제거"
msgid "Delete Job Template"
msgid_plural "Delete Job Templates"
msgstr[0] "Job 템플릿 제거"
msgid "Delete Key Pair"
msgid_plural "Delete Key Pairs"
msgstr[0] "키 페어 삭제"
msgid "Delete Member"
msgid_plural "Delete Members"
msgstr[0] "멤버 삭제"
msgid "Delete Monitor"
msgid_plural "Delete Monitors"
msgstr[0] "모니터 삭제"
msgid "Delete Namespace"
msgid_plural "Delete Namespaces"
msgstr[0] "네임스페이스 삭제"
msgid "Delete Network"
msgid_plural "Delete Networks"
msgstr[0] "네트워크 삭제"
msgid "Delete Network Profile"
msgid_plural "Delete Network Profiles"
msgstr[0] "네트워크 정책 삭제"
msgid "Delete Object"
msgid_plural "Delete Objects"
msgstr[0] "오브젝트 삭제"
msgid "Delete Policy"
msgid_plural "Delete Policies"
msgstr[0] "정책 삭제"
msgid "Delete Pool"
msgid_plural "Delete Pools"
msgstr[0] "풀 삭제"
msgid "Delete Port"
msgid_plural "Delete Ports"
msgstr[0] "포트 삭제"
msgid "Delete Project"
msgid_plural "Delete Projects"
msgstr[0] "프로젝트 삭제"
msgid "Delete QoS Spec"
msgid_plural "Delete QoS Specs"
msgstr[0] "QOS 사양 삭제"
msgid "Delete Role"
msgid_plural "Delete Roles"
msgstr[0] "Role 삭제"
msgid "Delete Router"
msgid_plural "Delete Routers"
msgstr[0] "라우터 삭제"
msgid "Delete Router Rule"
msgid_plural "Delete Router Rules"
msgstr[0] "라우터 규칙 삭제"
msgid "Delete Rule"
msgid_plural "Delete Rules"
msgstr[0] "규칙 삭제"
msgid "Delete Security Group"
msgid_plural "Delete Security Groups"
msgstr[0] "시큐리티 그룹 삭제"
msgid "Delete Stack"
msgid_plural "Delete Stacks"
msgstr[0] "스택 삭제"
msgid "Delete Static Route"
msgid_plural "Delete Static Routes"
msgstr[0] "정적 경로 삭제"
msgid "Delete Subnet"
msgid_plural "Delete Subnets"
msgstr[0] "서브넷 삭제"
msgid "Delete Template"
msgid_plural "Delete Templates"
msgstr[0] "템플릿 삭제"
msgid "Delete User"
msgid_plural "Delete Users"
msgstr[0] "사용자 삭제"
msgid "Delete VIP"
msgid_plural "Delete VIPs"
msgstr[0] "VIP 삭제"
msgid "Delete VPN Service"
msgid_plural "Delete VPN Services"
msgstr[0] "VPN 서비스 삭제"
msgid "Delete Volume"
msgid_plural "Delete Volumes"
msgstr[0] "볼륨 삭제"
msgid "Delete Volume Snapshot"
msgid_plural "Delete Volume Snapshots"
msgstr[0] "볼륨 스냅샷 삭제"
msgid "Delete Volume Type"
msgid_plural "Delete Volume Types"
msgstr[0] "볼륨 타입 삭제"
msgid "Delete on Terminate"
msgstr "종료 후 삭제"
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "서브넷 생성 실패로 생성한 네트워크 \"%s\" 삭제."
msgid "Delete volume on instance terminate"
msgstr "인스턴스 종료시 볼륨 삭제"
msgid "Deleted"
msgstr "삭제됨"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "Deleted"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "Deleted"
msgid "Deleted Backup"
msgid_plural "Deleted Backups"
msgstr[0] "백업 삭제함"
msgid "Deleted Cluster"
msgid_plural "Deleted Clusters"
msgstr[0] "클러스터 삭제함"
msgid "Deleted Container"
msgid_plural "Deleted Containers"
msgstr[0] "컨테이너 삭제함"
msgid "Deleted DHCP Agent"
msgid_plural "Deleted DHCP Agents"
msgstr[0] "DHCP 에이전트 삭제함"
msgid "Deleted Data Source"
msgid_plural "Deleted Data Sources"
msgstr[0] "데이터 원본 제거됨"
msgid "Deleted Database"
msgid_plural "Deleted Databases"
msgstr[0] "데이터베이스 삭제함"
msgid "Deleted Domain"
msgid_plural "Deleted Domains"
msgstr[0] "도메인 삭제함"
msgid "Deleted Encryption"
msgid_plural "Deleted Encryptions"
msgstr[0] "삭제된 암호화"
msgid "Deleted Extra Spec"
msgid_plural "Deleted Extra Specs"
msgstr[0] "추가 스펙 삭제함"
msgid "Deleted Flavor"
msgid_plural "Deleted Flavors"
msgstr[0] "Flavor 삭제함"
msgid "Deleted Group"
msgid_plural "Deleted Groups"
msgstr[0] "그룹 삭제함"
msgid "Deleted Host Aggregate"
msgid_plural "Deleted Host Aggregates"
msgstr[0] "삭제된 호스트 집합"
#, python-format
msgid "Deleted IKE Policy %s"
msgstr "IKE 정책 %s를 삭제하였습니다."
#, python-format
msgid "Deleted IPSec Policy %s"
msgstr "IPSec 정책 %s를 삭제하였습니다."
#, python-format
msgid "Deleted IPSec Site Connection %s"
msgstr "IPSec 사이트 연결 %s를 삭제하였습니다."
msgid "Deleted Image"
msgid_plural "Deleted Images"
msgstr[0] "이미지 삭제함"
msgid "Deleted Interface"
msgid_plural "Deleted Interfaces"
msgstr[0] "인터페이스 삭제함"
msgid "Deleted Job"
msgid_plural "Deleted Jobs"
msgstr[0] "Job 삭제함"
msgid "Deleted Job Binary"
msgid_plural "Deleted Job Binaries"
msgstr[0] "Job 바이너리 제거됨"
msgid "Deleted Job Template"
msgid_plural "Deleted Jobs Templates"
msgstr[0] "제거된 Job 템플릿"
msgid "Deleted Key Pair"
msgid_plural "Deleted Key Pairs"
msgstr[0] "키 페어 삭제함"
msgid "Deleted Namespace"
msgid_plural "Deleted Namespaces"
msgstr[0] "삭제된 네임스페이스"
msgid "Deleted Network"
msgid_plural "Deleted Networks"
msgstr[0] "네트워크 삭제함"
msgid "Deleted Network Profile"
msgid_plural "Deleted Network Profiles"
msgstr[0] "네트워크 정책 삭제함"
msgid "Deleted Object"
msgid_plural "Deleted Objects"
msgstr[0] "오브젝트 삭제함"
msgid "Deleted Port"
msgid_plural "Deleted Ports"
msgstr[0] "포트 삭제함"
msgid "Deleted Project"
msgid_plural "Deleted Projects"
msgstr[0] "프로젝트 삭제함"
msgid "Deleted QoS Spec"
msgid_plural "Deleted QoS Specs"
msgstr[0] "삭제된 QOS 사양"
msgid "Deleted Role"
msgid_plural "Deleted Roles"
msgstr[0] "Role 삭제함"
msgid "Deleted Router"
msgid_plural "Deleted Routers"
msgstr[0] "라우터 삭제함"
msgid "Deleted Router Rule"
msgid_plural "Deleted Router Rules"
msgstr[0] " 라우터 규칙 삭제됨"
msgid "Deleted Rule"
msgid_plural "Deleted Rules"
msgstr[0] "규칙 삭제됨"
msgid "Deleted Security Group"
msgid_plural "Deleted Security Groups"
msgstr[0] "시큐리티 그룹 삭제함"
msgid "Deleted Stack"
msgid_plural "Deleted Stacks"
msgstr[0] "스택 삭제함"
msgid "Deleted Static Route"
msgid_plural "Deleted Static Routes"
msgstr[0] "삭제된 정적 경로"
msgid "Deleted Subnet"
msgid_plural "Deleted Subnets"
msgstr[0] "서브넷 삭제함"
msgid "Deleted Template"
msgid_plural "Deleted Templates"
msgstr[0] "템플릿 삭제함"
msgid "Deleted User"
msgid_plural "Deleted Users"
msgstr[0] "사용자 삭제함"
#, python-format
msgid "Deleted VIP %s"
msgstr "VIP %s를 삭제하였습니다."
#, python-format
msgid "Deleted VPN Service %s"
msgstr "VPN 서비스 %s를 삭제하였습니다."
msgid "Deleted Volume Type"
msgid_plural "Deleted Volume Types"
msgstr[0] "볼륨 타입 삭제됨"
#, python-format
msgid "Deleted firewall %s"
msgstr "방화벽 %s 삭제됨"
msgid "Deleted images are not recoverable."
msgstr "삭제된 이미지는 복구 불가능합니다."
#, python-format
msgid "Deleted member %s"
msgstr "멤버 %s를 삭제하였습니다."
#, python-format
msgid "Deleted monitor %s"
msgstr "모니터 %s를 삭제하였습니다."
#, python-format
msgid "Deleted policy %s"
msgstr "Policy %s 삭제됨"
#, python-format
msgid "Deleted pool %s"
msgstr "Pool %s를 삭제하였습니다."
#, python-format
msgid "Deleted rule %s"
msgstr "규칙 %s 삭제됨"
msgid "Deleting"
msgstr "삭제 중"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "삭제 중"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "삭제 중"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "Deleting"
msgid "Deny"
msgstr "거부"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Destination CIDR"
msgstr "목적지 CIDR"
msgid "Destination IP"
msgstr "대상 IP"
msgid "Destination IP Address/Subnet"
msgstr "대상 IP 주소/서브넷"
msgid "Destination IP address or subnet"
msgstr "대상 IP 주소 또는 서브넷"
msgid "Destination Port"
msgstr "대상 포트"
msgid "Destination Port/Port Range"
msgstr "대상 포트/포트 범위"
msgid "Destination container"
msgstr "대상 컨테이너"
msgid "Destination object name"
msgstr "대상 오브젝트 이름"
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "대상 포트 ([1, 65535] 중 정수거나 a:b 범위 내)"
msgid "Detach Interface"
msgstr "인터페이스 해제"
msgid "Detach Replica"
msgid_plural "Detach Replicas"
msgstr[0] "복제본으로부터 해제"
msgid "Detach Volume"
msgid_plural "Detach Volumes"
msgstr[0] "볼륨 연결 해제"
msgid "Detached"
msgstr "연결 해제됨"
#, python-format
msgid "Detached interface %(port)s for instance %(instance)s."
msgstr "인스턴스 %(instance)s에 대해 해제된 인터페이스 %(port)s."
msgid "Detaching"
msgstr "연결 해제중"
msgid "Detaching Volume"
msgid_plural "Detaching Volumes"
msgstr[0] "볼륨 연결 해제 중"
msgid "Details"
msgstr "세부 정보"
msgid "Device"
msgstr "장치"
msgid "Device ID"
msgstr "장치 ID"
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "포트에 장치 ID가연결되었습니다"
msgid "Device Name"
msgstr "장치 이름"
msgid "Device Owner"
msgstr "장치 소유자"
msgid "Device owner attached to the port"
msgstr "포트에 디바이스 소유자가 연결되었습니다."
msgid "Device size (GB)"
msgstr "장치 크기 (GB)"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
msgid "Direct Input"
msgstr "직접 입력"
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
msgid "Disable Gateway"
msgstr "게이트웨이 비활성"
msgid "Disable HA mode"
msgstr "HA 모드 비활성"
msgid "Disable Service"
msgstr "서비스 사용안함"
msgid "Disable User"
msgid_plural "Disable Users"
msgstr[0] "사용자 사용 안 함"
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화"
msgid "Disabled User"
msgid_plural "Disabled Users"
msgstr[0] "사용자 사용 안 함"
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "host %s의 compute 서비스를 사용하지 않습니다."
msgid "Disassociate"
msgstr "연결 해제"
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "유동 IP 연결 해제"
msgid "Disassociate Monitor"
msgstr "모니터 연결 해제"
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
msgstr "대상 pool에서 상태 모니터를 해제합니다."
msgid "Disassociated monitor."
msgstr "모니터 연결 해제되었습니다."
msgid "Disk"
msgstr "디스크"
msgid "Disk (GB)"
msgstr "디스크 (GB)"
msgid "Disk Format"
msgstr "디스크 포멧"
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "디스크 GB 시간"
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "디스크 오버 커밋"
msgid "Disk Partition"
msgstr "디스크 파티션"
msgid "Distributed"
msgstr "분산"
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "도메인 \"%s\"는 삭제되기 전에 비활성화되어야 합니다."
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "도메인 컨텍스트를 제거했습니다."
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "도메인 컨텍스트가 도메인 %s로 업데이트했습니다."
msgid "Domain Groups"
msgstr "도메인 그룹"
msgid "Domain ID"
msgstr "도메인 아이디"
msgid "Domain Information"
msgstr "도메인 정보"
msgid "Domain Members"
msgstr "도메인 멤버"
msgid "Domain Name"
msgstr "도메인 이름"
msgid "Domains"
msgstr "도메인"
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr ""
"서로 다른 조직에서 사용하는 사용자와 인프라 사이의 도메인을 분리하여 제공합니"
"다."
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
"the domain."
msgstr ""
"서로 다른 조직에서 사용하는 사용자와 인프라 사이의 도메인을 분리하여 제공합니"
"다. 도메인에서 그룹을 추가하거나 제거하며 도메인 정보를 편집합니다."
msgid "Domains:"
msgstr "도메인:"
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Done with Error"
msgstr "Done with Error"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgid "Download"
msgstr "내려받기"
msgid "Download Backup"
msgstr "백업 다운로드"
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "CSV 요약 다운로드"
msgid "Download EC2 Credentials"
msgstr "EC2 인증서 다운로드"
msgid "Download Job Binary"
msgstr "Job 바이너리 다운로드"
msgid "Download Key Pair"
msgstr "키 페어 다운로드"
msgid "Download OpenStack RC File"
msgstr "OpenStack RC 파일 저장"
#, python-format
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
msgstr "인스턴스 유형 %s 지속 시간 (openstack flavor)"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
msgid "Edit Connection"
msgstr "연결 편집"
msgid "Edit Consumer"
msgstr "사용자 수정"
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
msgstr "QoS 스펙에 대한 사용자 편집"
msgid "Edit Domain"
msgstr "도메인 편집"
#, python-format
msgid "Edit Extra Spec Value: %s"
msgstr "추가 스펙 값 편집: %s"
msgid "Edit Firewall"
msgstr "방화벽 편집"
msgid "Edit Firewall {{ name }}"
msgstr "방화벽 {{ name }} 편집"
msgid "Edit Flavor"
msgstr "Flavor 편집"
msgid "Edit Group"
msgstr "그룹 편집"
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "호스트 집합 편집"
msgid "Edit IKE Policy"
msgstr "IKE 정책 편집"
msgid "Edit IPSec Policy"
msgstr "IPSec 정책 편집"
msgid "Edit IPSec Site Connection"
msgstr "IPSec 사이트 접속 편집"
msgid "Edit Image"
msgstr "이미지 편집"
msgid "Edit Image Tags"
msgstr "이미지 태그 수정"
msgid "Edit Instance"
msgstr "인스턴스 편집"
msgid "Edit Member"
msgstr "멤버 편집"
msgid "Edit Monitor"
msgstr "모니터 편집"
msgid "Edit Network"
msgstr "네트워크 편집"
msgid "Edit Network Profile"
msgstr "네트워크 프로필 수정"
msgid "Edit Node Group Template"
msgstr "노드 그룹 템플릿 편집"
msgid "Edit Policy"
msgstr "정책 편집"
msgid "Edit Policy {{ name }}"
msgstr "정책 {{ name }} 편집"
msgid "Edit Pool"
msgstr "Pool 편집"
msgid "Edit Port"
msgstr "포트 편집"
msgid "Edit Project"
msgstr "프로젝트 편집"
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
msgstr "QoS 스펙 사용자 편집"
msgid "Edit Router"
msgstr "라우터 편집"
msgid "Edit Rule"
msgstr "규칙 편집"
msgid "Edit Rule {{ name }}"
msgstr "규칙 {{ name }} 편집"
msgid "Edit Security Group"
msgstr "시큐리티 그룹 편집"
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "시큐리티 그룹 편집"
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "스냅샷 수정"
msgid "Edit Spec Value"
msgstr "추가 스펙 값"
msgid "Edit Subnet"
msgstr "서브넷 편집"
msgid "Edit Tags"
msgstr "태그 편집"
msgid "Edit Template"
msgstr "템플릿 편집"
msgid "Edit VIP"
msgstr "VIP 편집"
msgid "Edit VPN Service"
msgstr "VPN 서비스 편집"
msgid "Edit Volume"
msgstr "볼륨 편집"
msgid ""
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
msgstr ""
"Flavor 세부 사양을 편집하십시오. Flavor는 RAM, 디스크, CPU 코어 수 및 기타 리"
"소스의 크기를 규정해 두고 인스턴스 배포 시에 선택할 수 있도록 합니다."
msgid "Edit the instance details."
msgstr "인스턴스 상세 정보를 편집할 수 있습니다."
msgid "Edit the project details."
msgstr "프로젝트 상세 정보 편집"
msgid "Egress"
msgstr "내보냄"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Enable DHCP"
msgstr "DHCP 사용"
msgid "Enable HA mode"
msgstr "HA 모드 활성"
msgid "Enable Service"
msgid_plural "Enable Services"
msgstr[0] "서비스 사용"
msgid "Enable User"
msgid_plural "Enable Users"
msgstr[0] "사용자 사용"
msgid "Enable rollback on create/update failure."
msgstr "생성/업데이트 실패시 롤백 사용."
msgid "Enabled"
msgstr "활성화"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Enabled"
msgstr "활성화"
msgid "Enabled Service"
msgid_plural "Enabled Services"
msgstr[0] "서비스 사용"
msgid "Enabled User"
msgid_plural "Enabled Users"
msgstr[0] "사용자 사용함"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "캡슐화 모드"
msgid "Encrypted"
msgstr "암호화"
msgid "Encrypted Password"
msgstr "암호화한 암호"
msgid "Encryption"
msgstr "암호화"
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "암호화 알고리즘"
msgid "Engine Id"
msgstr "Engine Id"
msgid "Enhanced VXLAN"
msgstr "Enhanced VXLAN"
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "ICMP 코드의 범위 값을 입력하세요. (-1: 255)"
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "ICMP 타입의 범위 값을 입력하세요. (-1: 255)"
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
msgstr "0~255 사이의 정수 값을 입력하세요. (-1은 와일드카드)"
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "1 ~ 65535 사이의 정수 값을 입력하세요."
msgid ""
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
"all the selected members and can be modified later."
msgstr ""
"정수 1 ~ 65535의 값을 입력합니다. 선택한 모든 멤버는 같은 포트를 사용할 수 있"
"으며, 나중에 수정 가능합니다."
msgid "Enter parameter (e.g. GRE)"
msgstr "변수 입력 (예, GRE)"
msgid "Environment Data"
msgstr "Environment 데이터"
msgid "Environment File"
msgstr "Environment 파일"
msgid "Environment Source"
msgstr "Environment 소스"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Ephemeral 디스크"
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "Ephemeral 디스크 (GB)"
msgid "Equal to or greater than 60"
msgstr "60이상"
msgid ""
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
msgstr ""
"로컬 서브넷이 IPv4이면 68이상입니다. 그리고 로컬 서브넷이 IPv6라면 1280이상입"
"니다."
msgid "Error"
msgstr "에러"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "status of a neteork port"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Error Deleting"
msgstr "삭제중 오류"
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "RC 파일 다운로드 중 오류: %s"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error Extending"
msgstr "Error Extending"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error Restoring"
msgstr "복구 에러"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error Restoring"
msgstr "복구 에러"
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "호스트 집합에 호스트를 추가하는 중에 오류가 발생하였습니다."
msgid "Error creating database backup."
msgstr "데이터베이스 백업을 생성하던 중 오류가 발생하였습니다."
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error deleting"
msgstr "삭제 에러"
msgid "Error deleting database on instance."
msgstr "인스턴스에서 데이터베이스를 삭제하는 동안 오류가 발생하였습니다."
msgid "Error deleting database user."
msgstr "데이터베이스 사용자를 삭제하는 동안 오류가 발생하였습니다."
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
msgstr "QoS 스펙 사용자를 수정하는데 오류가 발생했습니다."
msgid "Error getting database backup list."
msgstr "데이터베이스 백업 목록을 가져오던 중 오류가 발생하였습니다."
msgid "Error getting metadata definitions."
msgstr "메타데이터 정의를 받는 중에 오류가 발생했습니다."
msgid "Error getting resource type associations."
msgstr "자원 유형과 관련된 것을 얻는 중에 오류가 발생했습니다."
msgid "Error updating QoS Spec association."
msgstr "QoS 스펙 업데이트하는데 오류가 발생했습니다."
#, python-format
msgid "Error updating resource types for namespace %s."
msgstr "%s의 네임스페이스 자원 유형 업데이트 중 오류가 발생했습니다."
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "호스트를 추가하거나 삭제할 때 에러가 발생하였습니다."
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "zip파일 쓰는 중 오류: %(exc)s"
msgid "Ether Type"
msgstr "Ether 타입"
msgid "Evacuate Host"
msgstr "호스트 이주"
msgid "Events"
msgstr "이벤트"
msgid "Existence of floating ip"
msgstr "유동 IP 존재"
msgid "Existence of instance"
msgstr "인스턴스가 존재"
msgid "Existence of instance <type> (openstack types)"
msgstr "인스턴스 <type> (openstack types)가 존재"
msgid "Existence of network"
msgstr "네트워크가 존재"
msgid "Existence of port"
msgstr "포트가 존재"
msgid "Existence of router"
msgstr "라우터가 존재"
msgid "Existence of subnet"
msgstr "서브넷이 존재"
msgid "Existence of volume"
msgstr "볼륨 존재"
msgid "Expected HTTP Status Codes"
msgstr "예상된 HTTP 상태 코드"
msgid ""
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"예상된 코드는 단일 값(예: 200), 목록 값(예:200, 202), 또는 범위 값(예: "
"200-204)입니다."
msgid "Extend Volume"
msgstr "볼륨 확장"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Extending"
msgstr "확장"
#, python-format
msgid "Extending volume: \"%s\""
msgstr "선택한 볼륨 확장중: \"%s\""
msgid "External Gateway"
msgstr "외부 게이트웨이"
msgid "External Network"
msgstr "외부 네트워크"
#, python-format
msgid ""
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
"\"%(router_id)s\"."
msgstr ""
"예상한 외부 네트워크 \"%(ext_net_id)s\"에서 라우터 \"%(router_id)s\"를 찾을 "
"수 없습니다."
msgid "Extra Specs"
msgstr "추가 사양"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Failed"
msgstr "Failed"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Failed"
msgstr "Failed"
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Failed"
msgstr "Failed"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Failed"
msgstr "Failed"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr ""
"%(users_to_add)s 프로젝트 멤버 추가하고 %(group_msg)s , 프로젝트 quota를 설정"
"하는데 실패했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr ""
"%s 프로젝트 그룹을 추가하고 프로젝트 quota를 업데이트하는데 실패했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
msgstr ""
"네트워크 %(network)s 의 에이전트 %(agent_name)s 를 추가하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to add route : %s"
msgstr "경로 추가 실패 : %s"
#, python-format
msgid "Failed to add router rule %s"
msgstr "라우터 규칙 %s를 추가하는데 실패하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to add router(s) to firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "방화벽 %(name)s 에 라우터를 추가하지 못 했습니다: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to add_interface: %s"
msgstr "add_interface 실패: %s"
#, python-format
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
msgstr "Neutron '%s' 확장을 실패에대해 확인을 지원하지 않습니다."
msgid "Failed to check if Neutron extraroute extension is supported"
msgstr "Neutron extraroute 확장을 지원하는지에 대한 확인 실패"
#, python-format
msgid "Failed to create a port for network %s"
msgstr "네트워크 %s의 포트를 생성하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "네트워크 \"%(network)s\"를 생성하지 못하였습니다.: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "네트워크 %s 생성하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to create network profile %s"
msgstr "네트워크 프로필 %s를 생성하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "라우터 \"%s\"를 생성하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
msgstr ""
"네트워크 \"%(net)s\"에 서브넷 \"%(sub)s\"을 생성하지 못하였습니다. : "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to delete agent: %s"
msgstr "에이전트를 삭제하지 못했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete interface %s"
msgstr "인터페이스 %s를 삭제하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "네트워크 \"%s\"를 삭제하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to delete network %s"
msgstr "네트워크 %s 삭제하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to delete network profile (%s)."
msgstr "네트워크 프로필(%s)을 삭제하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "포트 %s를 삭제하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to delete port: %s"
msgstr "포트를 삭제하지 못하였습니다: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete subnet %s"
msgstr "서브넷 %s을 삭제하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "host %s의 compute 서비스를 사용하지 않도록 설정하는데 실패 했습니다. "
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "호스트를 이주 하지못했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "인스턴스를 이주하지 못했습니다: %s"
msgid "Failed to fetch internal binary list"
msgstr "내부 바이너리 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Failed to get list of internal binaries."
msgstr "내부 바이너리에 대한 목록을 가져오지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to get network list %s"
msgstr "네트워크 목록 %s를 가져올 수 없습니다."
msgid "Failed to get network list {0}"
msgstr "네트워크 목록 {0}를 가져오지 못했습니다."
msgid "Failed to get network list."
msgstr "네트워크 목록을 가져울 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Failed to get the resource name: %s"
msgstr "리소스 이름 가져오기 실패: %s"
#, python-format
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "정책 %(name)s에 규칙을 추가하지 못하였습니다.: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "호스트 \"%s\"에서 인스턴스 실시간 이전을 실패하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to migrate host \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 호스트 마이그레이션을 실패했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to migrate instances: %s"
msgstr "인스턴스 마이그레이션 실패: %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
msgstr ""
"%(num_groups_to_modify)d 인스턴스 시큐리티 그룹 수정에 실패했습니다: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
"project quotas."
msgstr ""
"%(users_to_modify)s 프로젝트 멤버 수정하고 %(group_msg)s , 프로젝트 quota를 "
"업데이트하는데 실패했습니다"
#, python-format
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
msgstr "%d 인스턴스 시큐리티 그룹을 수정하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "%s 도메인 그룹을 수정하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
msgstr "%s 프로젝트 멤버 수정 및 도메인 그룹을 업데이트하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr ""
"%s 프로젝트 멤버를 수정하고, 프로젝트 그룹과 프로젝트 quota를 업데이트하는데 "
"실패했습니다."
msgid "Failed to obtain network profile binding"
msgstr "네트워크 프로파일 바인딩을 가져오지 못 했습니다."
#, python-format
msgid ""
"Failed to perform requested operation on instance \"%s\", the instance has "
"an error status"
msgstr ""
"인스턴스 \"%s\"에 대해 요청된 동작 수행 실패, 인스턴스에 에러 상태가 있습니"
"다."
#, python-format
msgid "Failed to remove router(s) from firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "방화벽 %(name)s 에서 라우터를 제거하지 못 했습니다: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "규칙을 정책 %(name)s에서 제거하지 못하였습니다.: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available routers: %(reason)s"
msgstr "사용가능한 라우터를 찾지 못 했습니다: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
msgstr "사용가능한 규칙을 검색하지 못하였습니다.: %s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current routers in firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "방화벽 %(name)s 에 있는 현재 라우터를 찾지 못 하였습니다: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "정책 %(name)s에서 현재 규칙을 찾지 못하였습니다.: %(reason)s"
msgid "Failed to retrieve health monitors."
msgstr "상태 모니터를 찾을 수 없습니다"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "서브넷 네트워크 %s를 찾지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to set gateway %s"
msgstr "게이트웨이 %s를 설정하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
msgstr "IKE 정책 %s를 업데이트하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
msgstr "IPSec 정책 %s를 업데이트 하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
msgstr "IPSec 사이트 연결 %s를 업데이트 하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update VIP %s"
msgstr "VIP %s 업데이트 실패하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update VPN Service %s"
msgstr "VPN 서비스 %s를 업데이트 하는데 실패했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "방화벽 %(name)s 를 업데이트 하지 못하였습니다.: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update health monitor %s"
msgstr "상태 모니터 %s 업데이트 실패하였습니다."
msgid "Failed to update image."
msgstr "이미지 업데이트를 실패했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update member %s"
msgstr "멤버 %s 업데이트 실패하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "네트워크 %s 업데이트를 하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update network profile (%s)."
msgstr "네트워크 프로필(%s)를 업데이트 하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "정책 %(name)s를 업데이트하지 못하였습니다.: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update pool %s"
msgstr "Pool %s 업데이트 실패"
#, python-format
msgid "Failed to update port %s"
msgstr "포트 %s를 업데이트하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update router %s"
msgstr "라우터 %s를 업데이트하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
msgstr "규칙 %(name)s를 업데이트하지 못하였습니다.: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr "서브넷 \"%(sub)s\"를 업데이트하지 못 했습니다.\" %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to verify extension support %(reason)s"
msgstr "확장 지원을 확인하지 못 하였습니다. %(reason)s"
msgid "False"
msgstr "False"
msgid "Fan RPM"
msgstr "팬 RPM"
msgid ""
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
"connection created."
msgstr ""
"이 탭의 항목은 선택 사항입니다. 생성된 IPSec 사이트 연결에 대한 세부 사항을 "
"구성할 수 있습니다."
msgid "File"
msgstr "파일"
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
msgstr "파일 최대 크기 (16kb) 초과"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerprint"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "Finishing Resize or Migrate"
#, python-format
msgid "Firewall %s was successfully updated."
msgstr "방화벽 %s를 성공적으로 업데이트하지 못하였습니다."
msgid "Firewall Details"
msgstr "방화벽 세부 정보"
msgid "Firewall Policies"
msgstr "방화벽 정책"
msgid "Firewall Policy Details"
msgstr "방화벽 정책 세부 정보"
msgid "Firewall Rule Details"
msgstr "방화벽 규칙 세부 정보"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "방화벽 규칙"
msgid "Firewalls"
msgstr "방화벽"
msgid "Fixed IPs"
msgstr "고정 IP"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
msgid "Flavor Access"
msgstr "Flavor 접근 권한"
msgid "Flavor Choice"
msgstr "Flavor 선택"
msgid "Flavor ID ="
msgstr "Flavor ID ="
msgid ""
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
"to set a random UUID4."
msgstr ""
"Flavor 아이디는 UUID4 또는 정수여야 합니다. 이 필드를 비워두거나 또는 임의의 "
"UUID4 를 설정하기 위해서 'auto' 를 사용합니다."
msgid "Flavor Information"
msgstr "Flavor 정보"
msgid "Flavor Name"
msgstr "Flavor 이름"
msgid "Flavors"
msgstr "Flavors"
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
"and can be selected when users deploy instances."
msgstr ""
"Flavor는 RAM, 디스크, CPU 코어 수 및 기타 리소스의 크기를 규정해 두고 인스턴"
"스 배포 시에 선택할 수 있도록 합니다. "
msgid "Floating IP Pool"
msgstr "유동 IP Pool"
msgid "Floating IPs"
msgstr "유동 IP"
msgid "Folder created successfully."
msgstr "폴더가 성공적으로 생성되었습니다."
#, python-format
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr ""
"GRE 네트워크인 경우, 사용 가능한 터널 ID는 %(min)s에서 %(max)s까지 입니다."
#, python-format
msgid ""
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
"%(vxlan_max)s."
msgstr ""
"VLAN 네트워크인 경우, 물리적 네트워크에서 VLAN VID를 이용하여 가상 네트워크"
"를 실현합니다. 사용 가능한 VLAN VID는 %(vlan_min)s에서 %(vlan_max)s까지 입니"
"다. GRE 또는 VXLAN 네트워크의 경우, 터널 ID를 사용합니다. 사용 가능한 GRE 네"
"트워크의 터널 ID는 %(gre_min)s에서 %(gre_max)s까지 입니다. VXLAN 네트워크는 "
"%(vxlan_min)s에서 %(vxlan_max)s까지 입니다."
#, python-format
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr ""
"VLAN 네트워크인 경우, 사용 가능한 VLAN ID는 %(min)s에서 %(max)s까지 입니다."
#, python-format
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr ""
"VXLAN 네트워크인 경우, 사용 가능한 터널 ID는 %(min)s에서 %(max)s까지 입니다."
msgid "Forbidden"
msgstr "거부했습니다"
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
msgid "Force"
msgstr "강제"
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "연결된 볼륨으로부터 스냅샷 \"%s\"를 강제 생성하기"
msgid "Format"
msgstr "포멧"
msgid "Format ="
msgstr "Format ="
msgid "From"
msgstr "시작"
msgid "From Port"
msgstr "포트에서"
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
msgstr "여기서 기본 quota (최대 한계)를 업데이트 할 수 있습니다."
msgid "GET"
msgstr "GET"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
msgid "Gateway IP"
msgstr "게이트웨이 IP"
msgid "Gateway IP (optional)"
msgstr "게이트웨이 IP (옵션)"
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "게이트웨이 IP와 IP 버젼이 일치하지 않습니다."
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "게이트웨이 인터페이스를 추가하였습니다"
msgid "General Info"
msgstr "일반 정보"
msgid "Glance"
msgstr "Glance"
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "그룹 \"%s\"를 성공적으로 생성하였습니다"
msgid "Group ID"
msgstr "그룹 ID"
msgid "Group Management: {{ group.name }}"
msgstr "그룹 관리: {{ group.name }}"
msgid "Group Members"
msgstr "그룹 멤버"
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "그룹을 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Groups"
msgstr "그룹"
msgid "Guided Cluster Creation"
msgstr "가이드 클러스터 생성"
msgid "Guided Job Execution"
msgstr "가이드 Job 실행"
msgid "Guides"
msgstr "가이드"
msgid "HA mode"
msgstr "HA 모드"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "HTTP Method"
msgstr "HTTP 메서드"
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
msgstr "멤버의 상태를 점검하는데 사용된 HTTP 방식 "
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "Hard Reboot"
msgid "Hard Reboot Instance"
msgid_plural "Hard Reboot Instances"
msgstr[0] "인스턴스 하드 재시작"
msgid "Hard Rebooted Instance"
msgid_plural "Hard Rebooted Instances"
msgstr[0] "인스턴스 하드 재시작함"
#, python-format
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
msgstr "상태 모니터 %s를 성공적으로 업데이트하였습니다."
msgid "Help"
msgstr "도움말"
msgid "High Availability Mode"
msgstr "고가용성 모드"
msgid "Hive"
msgstr "Hive"
msgid "Home"
msgstr "홈"
msgid "Host"
msgstr "호스트"
msgid "Host ="
msgstr "Host ="
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "호스트 집합 정보"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "호스트 집합"
msgid "Host Routes"
msgstr "호스트 라우터"
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr ""
"호스트 라우트 포멧 오류: 대상 CIDR과 nexthop을 지정해야 합니다. (값 = %s)"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr ""
"호스트 집합은 다수의 호스트로 구성한 논리 단위로 가용 영역을 나눕니다. 먼저 "
"호스트 집합를 생성하고 포함할 호스트를 선택하십시오."
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
msgstr "사용자가 연결을 허용한 호스트 또는 IP."
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"
msgid "Hosts"
msgstr "호스트"
msgid "Hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저"
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "하이퍼바이저 인스턴스"
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "하이퍼바이저 서버"
msgid "Hypervisors"
msgstr "하이퍼바이저"
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
msgstr "IKE Phase1 협상 모드"
msgid "IKE Policies"
msgstr "IKE 정책"
msgid "IKE Policy"
msgstr "IKE 정책"
#, python-format
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
msgstr "IKE 정책 %s를 성공적으로 업데이트 했습니다."
msgid "IKE Policy Details"
msgstr "IKE 정책 세부 정보"
msgid "IKE Policy associated with this connection"
msgstr "이 연결에 적용할 IKE 정책"
msgid "IKE version"
msgstr "IKE 버전"
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "IP 주소 (옵션)"
msgid "IP Protocol"
msgstr "IP 프로토콜"
msgid "IP Version"
msgstr "IP 버전"
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "IP 주소 %s 연결함."
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr ""
"풀에 할당된 IP 주소. 각 빈칸은 start_ip_address,end_ip_address (예. "
"192.168.1.100,192.168.1.120)와 라인당 하나만 입력합니다."
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr ""
"이 서브넷에 대한 DNS 네임 서버의 IP 주소 목록입니다. 한 줄에 하나의 항목입니"
"다."
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr ""
"게이트웨이의 IP 주소 (예. 192.168.0.254)입니다. 기본값은 네트워크 주소의 첫 "
"번째 IP입니다 (예. 192.168.0.1은 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1은 2001:"
"DB8::/48). 기본값으로 사용할려면 빈칸으로 해두면 됩니다. 게이트웨이를 사용하"
"지 않는다면, 아래의 '게이트웨이 사용안함'을 체크합니다."
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). Specify an explicit address to "
"set the gateway. If you do not want to use a gateway, check 'Disable "
"Gateway' below."
msgstr ""
"게이트웨이의 IP 주소 (예. 192.168.0.254)입니다. 게이트웨이를 설정하는 명시적 "
"주소를 지정합니다. 게이트웨이를 사용하지 않는다면, 아래의 '게이트웨이 사용안"
"함'을 체크합니다."
msgid "IPMI"
msgstr "IPMI"
msgid "IPSec Policies"
msgstr "IPSec 정책"
msgid "IPSec Policy"
msgstr "IPSec 정책"
#, python-format
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
msgstr "IPSec 정책 %s를 성공적으로 업데이트 했습니다."
msgid "IPSec Policy Details"
msgstr "IPSec 정책 세부 정보"
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
msgstr "이 연결에 적용할 IPSec 정책"
#, python-format
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
msgstr "IPSec 사이트 연결 %s를 성공적으로 업데이트하였습니다."
msgid "IPSec Site Connection Details"
msgstr "IPSec 사이트 연결 세부 정보"
msgid "IPSec Site Connections"
msgstr "IPSec 사이트 연결"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "IPv4 Address ="
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "IPv6 Address ="
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "IPv6 주소 구성 모드"
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - Optical Disk Image"
msgid "Identifier"
msgstr "구분자"
msgid "Identifier Type"
msgstr "구분자 유형"
msgid "Identity"
msgstr "인증"
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "Identity 서비스는 사용자 데이터를 편집할 수 없습니다."
msgid "Identity service does not allow editing user password."
msgstr "Identity 서비스는 사용자 암호를 편집할 수 없습니다."
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Backup"
msgstr "Image Backup"
msgid "Image Details: {{ image.name }}"
msgstr "이미지 세부 정보: {{ image.name }}"
msgid "Image File"
msgstr "이미지 파일"
msgid "Image ID ="
msgstr "Image ID ="
msgid "Image Location"
msgstr "이미지 위치"
msgid "Image Name"
msgstr "이미지 이름"
msgid "Image Name ="
msgstr "Image Name ="
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Pending Upload"
msgstr "Image Pending Upload"
msgid "Image Registry"
msgstr "이미지 저장소"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Snapshot Pending"
msgstr "Image Snapshot Pending"
msgid "Image Source"
msgstr "이미지 소스"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Uploading"
msgstr "Image Uploading"
msgid "Image existence check"
msgstr "이미지 존재여부 확인"
msgid "Image is downloaded"
msgstr "이미지를 내려 받았습니다."
msgid "Image is served out"
msgstr "이미지를 제공하지 않습니다."
msgid "Image source must be specified"
msgstr "이미지 소스를 선택해야 합니다."
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "이미지를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Images"
msgstr "이미지"
msgid "Implementation"
msgstr "구현"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "키 페어 가져오기"
msgid "Import Namespace"
msgstr "네임스페이스 가져오기"
msgid "In Policy"
msgstr "정책에서"
msgid "In Use"
msgstr "사용중"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "In-use"
msgstr "In-use"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactive"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactive"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactive"
msgid "Incremental"
msgstr "증분"
msgid "Information"
msgstr "정보"
msgid "Ingress"
msgstr "들어옴"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Init Complete"
msgstr "Init Complete"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Init Failed"
msgstr "Init Failed"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Init In Progress"
msgstr "Init In Progress"
msgid "Initial Admin User"
msgstr "초기 관리자"
msgid "Initial Databases"
msgstr "내부 데이터베이스"
msgid "Initial admin user to add"
msgstr "초기 관리자 추가"
msgid "Initialize Databases"
msgstr "데이터베이스 초기화"
msgid "Initiator state"
msgstr "Initiator 상태"
msgid "Injected File Content (Bytes)"
msgstr "주입된 파일 컨텐츠 (Bytes)"
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "첨부한 파일 콘텐츠 바이트"
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "첨부한 파일 위치 바이트"
msgid "Injected Files"
msgstr "첨부한 파일"
msgid "Input"
msgstr "입력"
msgid "Input must be in CIDR format"
msgstr "입력은 반드시 CIDR 포맷이어야 합니다."
msgid "Insert Rule"
msgstr "규칙 삽입"
msgid "Insert Rule into Policy"
msgstr "정책에 규칙을 삽입"
msgid "Insert Rule to Policy"
msgstr "정책에 규칙을 추가"
msgid "Instance"
msgstr "인스턴스"
msgid "Instance Action List"
msgstr "인스턴스 액션 목록"
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "인스턴스 부팅 소스"
msgid "Instance Count"
msgstr "인스턴스 카운트"
msgid "Instance Details: {{ instance.name }}"
msgstr "인스턴스 세부 정보: {{ instance.name }}"
msgid "Instance ID"
msgstr "인스턴스 ID"
msgid "Instance Name"
msgstr "인스턴스 이름"
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "인스턴스 암호가 설정되지 않았거나 아직 사용할 수 없습니다."
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "인스턴스 시큐리티 그룹"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "인스턴스 스냅샷"
msgid "Instance to be associated"
msgstr "연결된 인스턴스"
msgid "Instances"
msgstr "인스턴스"
msgid "Instances Count"
msgstr "인스턴스 개수"
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "불충분한 권한 수준은 도메인 정보를 확인할 수 있습니다."
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr "불충분한 권한 수준으로 그룹 정보를 볼 수 있습니다."
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "불충분한 권한 수준으로 프로젝트 정보를 볼 수 있습니다."
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "불충분한 권한 수준으로 role 정보를 볼 수 있습니다."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "불충분한 권한 수준으로 사용자 정보를 볼 수 있습니다."
msgid "Interface added"
msgstr "인터페이스 추가"
msgid "Interfaces"
msgstr "인터페이스"
msgid "Internal Binary"
msgstr "내부 바이너리"
msgid "Internal IP"
msgstr "내부 IP"
msgid "Internal Interface"
msgstr "내부 인터페이스"
msgid "Internal binary"
msgstr "내부 바이너리"
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "유효하지 않은 날짜 포맷: 오늘 날짜를 기본으로 사용"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes : %s"
msgstr "잘못된 경로 포맷 : %s"
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr ""
"유효하지 않은 시간 주기입니다. 최종 날짜는 반드시 시작 날짜 이후여야 합니다. "
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr ""
"유효하지 않은 시간 주기입니다. 존재하지 않는 미래 시점에서 데이터를 요청하고 "
"있습니다."
msgid "Items Per Page"
msgstr "페이지 당 항목"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "Java Opts"
msgstr "Java 옵션"
msgid "Job"
msgstr "Job"
msgid "Job Binaries"
msgstr "Job 바이너리"
msgid "Job Binary Details"
msgstr "Job 바이너리에대한 자세한 정보"
msgid "Job Execution Details"
msgstr "Job 실행에대한 자세한 정보"
msgid "Job Execution ID"
msgstr "Job 실행 ID"
msgid "Job Guide"
msgstr "Job 가이드"
msgid "Job Template"
msgstr "Job 템플릿"
msgid "Job Template Details"
msgstr "Job 템플릿 세부 정보"
msgid "Job Templates"
msgstr "Job 템플릿"
msgid "Job Type"
msgstr "Job 유형"
msgid "Job args"
msgstr "Job args"
msgid "Job configs"
msgstr "Job 구성"
msgid "Job created"
msgstr "Job 생성됨"
msgid "Job launched"
msgstr "Job 실행함"
msgid "Job params"
msgstr "Job 매개 변수"
msgid "Job type chosen"
msgstr "선택된 Job 유형"
msgid "Jobs"
msgstr "Jobs"
msgid "Kernel"
msgstr "커널"
msgid "Kernel ID"
msgstr "커널 ID"
msgid "Key"
msgstr "키"
msgid "Key Pair"
msgstr "키 패어"
msgid "Key Pair Details"
msgstr "키 페어 세부 정보"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "키 페어 이름"
msgid "Key Pairs"
msgstr "키 페어"
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "키 크기 (비트)"
msgid ""
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
"hyphens."
msgstr " 키 페어 이름은 영문, 숫자, 밑줄, 스페이스, 하이픈만 사용 가능합니다."
msgid "Key pair to use for authentication."
msgstr "키패어는 인증에 사용합니다."
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "키-값"
msgid "Keypair"
msgstr "키패어"
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Killed"
msgstr "Killed"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Killed"
msgstr "Killed"
msgid "Kwapi"
msgstr "Kwapi"
msgid "LB Method"
msgstr "LB 메서드"
msgid "LUKS Volume Snapshots"
msgstr "LUKS 볼륨 스냅샷"
msgid "LUKS Volumes"
msgstr "LUKS 볼륨"
msgid "Language"
msgstr "언어"
msgid "Last 15 days"
msgstr "최근 15일"
msgid "Last 30 days"
msgstr "최근 30일"
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "마지막 업데이트"
msgid "Last day"
msgstr "최근 하루"
msgid "Last week"
msgstr "최근 일주일"
msgid "Last year"
msgstr "최근 1년"
msgid "Launch"
msgstr "실행"
msgid "Launch Cluster"
msgstr "클러스터 실행"
msgid "Launch Database"
msgstr "데이터베이스 시작"
msgid "Launch Instance"
msgstr "인스턴스 구동"
msgid "Launch Job"
msgid_plural "Launch Jobs"
msgstr[0] "Job 실행"
msgid "Launch On Existing Cluster"
msgstr "기존 클러스터에서 실행"
msgid "Launch On New Cluster"
msgstr "새로운 클러스터에서 실행"
msgid "Launch Stack"
msgstr "스택 시작"
msgid "Launch as Instance"
msgstr "인스턴스로 시작"
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "이 시큐리티 그룹에서 인스턴스를 구동하십시오."
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "정한 네트워크로 인스턴스 구동"
msgid "Launch instance with this policy profile"
msgstr "이 정책 프로필을 사용하여 인스턴스 시작"
msgid "Launch instances in these security groups."
msgstr "이 시큐리티 그룹에서 인스턴스를 구동합니다."
msgid "Launch instances in this availability zone."
msgstr "현재 가용 영역에서 인스턴스를 구동합니다."
#, python-format
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "%(count)s 개의 \"%(name)s\"이 구동됨."
#, python-format
msgid "Launched Cluster %s"
msgstr "실행된 클러스터 %s"
msgid "Launched Job"
msgid_plural "Launched Jobs"
msgstr[0] "Job 실행함"
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr ""
"여러 개의 인스턴스를 구동하는 것은 이미지 및 인스턴스 스냅샷에서만 지원됩니"
"다. "
msgctxt "load balancing method"
msgid "Least Connections"
msgstr "최소 연결"
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "첨부한 파일 경로 길이"
msgid "Libs"
msgstr "Libs"
msgid "Lifetime units"
msgstr "수명 단위"
msgid "Lifetime units for IKE keys"
msgstr "IKE 키의 수명 단위"
msgid "Lifetime value"
msgstr "Lifetime value"
msgid "Lifetime value for IKE keys"
msgstr "IKE 키의 수명 값"
msgid "Lifetime value for IKE keys "
msgstr "IKE 키의 수명 값"
msgid "Limit"
msgstr "제한"
msgid "Live Migrate"
msgstr "실시간 이전"
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "실시간 인스턴스 이전"
msgid "Load Balancer"
msgstr "로드 발란서"
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "로드 발란서 VIP %s"
msgid "Load Balancers"
msgstr "로드 발란서"
msgid "Load Balancing Method"
msgstr "로드 발란싱 메소드"
msgid "Local"
msgstr "로컬"
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "로컬 저장소 (전체)"
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "로컬 저장소 (사용됨)"
msgid "Lock Instance"
msgid_plural "Lock Instances"
msgstr[0] "인스턴스 잠금"
msgid "Locked Instance"
msgid_plural "Locked Instances"
msgstr[0] "잠금된 인스턴스"
msgid "Log"
msgstr "로그"
msgid "Log Lines Per Instance"
msgstr "인스턴스 별 로그 라인"
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
msgstr "로그 길이는 음수가 아닌 정수여야 합니다."
msgid "MAC Learning State"
msgstr "MAC 러닝 상태"
msgid "MacVTap"
msgstr "MacVTap"
msgid "Main Class"
msgstr "메인 클레스"
msgid "Make Private"
msgstr "비공개 상태로 만들기"
msgid "Make Public"
msgstr "공개 하기"
msgid "Manage"
msgstr "관리"
msgid "Manage Attachments"
msgstr "첨부 파일 관리"
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "유동 IP 연결 관리"
msgid "Manage Hosts"
msgstr "호스트 관리"
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "호스트 집합 관리"
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "호스트 집합 내에서 호스트 관리"
msgid "Manage Members"
msgstr "멤버 관리"
msgid "Manage QoS Spec Association"
msgstr "QoS 스펙 연결 관리"
msgid "Manage Rules"
msgstr "규칙 관리"
msgid ""
"Manage Security Group Rules: {{ security_group.name }} ({{ security_group."
"id }})"
msgstr ""
"관리 시큐리티 그룹 규칙: {{ security_group.name }} ({{ security_group.id }})"
msgid "Manage Specs"
msgstr "관리사양"
msgid "Manage Volume"
msgstr "볼륨 관리"
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "볼륨 연결 관리"
msgid "Manage a Volume"
msgstr "볼륨 관리"
msgid "Management IP"
msgstr "관리 IP"
msgid "Manual"
msgstr "수동"
msgid "MapReduce"
msgstr "MapReduce"
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "고정 IP 주소 맵핑함"
msgid "Mapper"
msgstr "Mapper"
msgid "Master Instance Name"
msgstr "마스터 인스턴스 이름"
msgid "Max Retries"
msgstr "최대 재시도"
msgid "Max Retries (1~10)"
msgstr "최대 재시도 (1~10)"
msgid "Max. Size (MB)"
msgstr "최대 크기 (MB)"
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
msgstr "연결에 대한 최대 전달 단위 크기"
msgid ""
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
"not set"
msgstr "VIP에 허용된 연결의 최대 갯수나 '-1'로 설정하게 되면 제한이 없습니다."
#, python-format
msgid "Member %s was successfully updated."
msgstr "멤버 %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Member Details"
msgstr "멤버 세부 정보"
msgid "Member IP address must be specified"
msgstr "멤버 IP 주소를 지정해야합니다."
msgid "Member Source"
msgstr "멤버 소스"
msgid "Member address"
msgstr "맴버 주소"
msgid "Member(s)"
msgstr "멤버"
msgid "Members"
msgstr "멤버"
msgid "Memory MB Hours"
msgstr "메모리 MB 시간"
msgid "Message"
msgstr "메시지 "
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"
msgid "Metadata Definition File"
msgstr "메타데이터 정의 파일"
msgid "Metadata Definitions"
msgstr "메타데이터 정의"
msgid "Metadata Items"
msgstr "메타데이터 항목"
msgid "Metadata successfully updated."
msgstr "메타데이터를 성공적으로 업데이트했습니다."
msgid "Meter"
msgstr "측정"
msgid "Migrate Host"
msgid_plural "Migrate Hosts"
msgstr[0] "호스트 마이그래이션"
msgid "Migrate Instance"
msgid_plural "Migrate Instances"
msgstr[0] "인스턴스 이전"
msgid "Migrated Host"
msgid_plural "Migrated Hosts"
msgstr[0] "호스트 마이그래이션됨"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "Migrating"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "Migrating"
msgid "Migrating instances may cause some unrecoverable results."
msgstr "인스턴스 마이그래이션은 일부 복구할 수 없는 경우가 발생할 수 있습니다."
msgid "Migration Policy"
msgstr "마이그레이션 정책"
msgid "Min. Size (MB)"
msgstr "최소 크기 (MB)"
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "최소 디스크 (GB)"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "최소 RAM (MB)"
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "수정된 도메인 \"%s\" ."
#, python-format
msgid "Modified flavor \"%s\"."
msgstr "Flavor \"%s\"를 수정하였습니다."
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
msgstr "Flavor 정보를 수정하였으나, flavor 접근 권한을 수정할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\" 수정합니다."
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "프로젝트 \"%s\" 수정하였습니다."
msgid ""
"Modified project information and members, but unable to modify project "
"quotas."
msgstr ""
"프로젝트 정보와 멤버들은 수정하였으나, 프로젝트 quota는 수정하지 못 했습니다."
msgid "Modify Access"
msgstr "접근 권한 수정"
msgid "Modify Consumer"
msgstr "사용자 수정"
msgid "Modify Groups"
msgstr "그룹 수정"
msgid "Modify Quotas"
msgstr "Quotas 수정"
msgid "Modify Usage Report Parameters"
msgstr "사용 보고서 매개 변수 수정"
msgid "Monitor"
msgstr "모니터"
msgid "Monitor Details"
msgstr "모니터 세부 정보"
msgid "Monitor Type"
msgstr "모니터 타입"
msgid "Monitors"
msgstr "모니터"
msgid "Month to date"
msgstr "이번달 오늘까지"
msgid "Multicast IP Range"
msgstr "멀티 캐스트 IP 범위"
msgid "Multicast IPv4 range(e.g. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
msgstr "멀티 캐스트 IPv4 범위 (예. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
msgid "Must specify start of period"
msgstr "시작 기간을 정해야 합니다."
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid ""
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
msgstr "이름은 문자, 숫자, 밑줄, 마침표와 하이픈만 사용할 수 있습니다."
msgid ""
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
"underscores, periods and hyphens."
msgstr ""
"이름은 반드시 문자로 시작되어야 하고, 오직 문자, 숫자, 언더스코어(_), 마침표"
"(.) 및 하이픈(-)만 포함할 수 있습니다. "
msgid "Name of the stack to create."
msgstr "생성하는 스택의 이름입니다."
msgid "Name or other identifier for existing volume"
msgstr "존재하는 볼륨에 대한 이름 또는 기타 구분자"
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "이름: %(name)s ID: %(uuid)s"
#, python-format
msgid "Namespace %s has been created."
msgstr "%s의 네임스페이스가 생성 되었습니다."
msgid "Namespace Definition Source"
msgstr "소스의 네임스페이스를 정의"
msgid "Namespace Details: {{ namespace.namespace }}"
msgstr "네임스페이스 세부 정보: {{ namespace.namespace }}"
msgid "Namespace JSON"
msgstr "JSON 네임스페이스"
msgid "Namespace Overview"
msgstr "네임스페이스 개요"
msgid "Namespaces"
msgstr "네임스페이스"
msgid "Native VXLAN"
msgstr "Native VXLAN"
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#, python-format
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
msgstr "네트워크 \"%s\"를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Network %s was successfully created."
msgstr "네트워크 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "네트워크 %s를 성공적으로 업데이트하였습니다."
msgid "Network Address"
msgstr "네트워크 주소"
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "네트워크 주소와 IP 버전이 일치하지 않습니다."
msgid "Network Agents"
msgstr "네트워크 에이전트"
msgid "Network Details: {{ network.name }}"
msgstr "네트워크 세부 정보: {{ network.name }}"
msgid "Network ID"
msgstr "네트워크 ID"
msgid "Network Name"
msgstr "네트워크 이름"
msgid "Network Profile"
msgstr "네트워크 프로필"
#, python-format
msgid "Network Profile %s was successfully created."
msgstr "네트워크 프로필 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Network Profile %s was successfully updated."
msgstr "네트워크 프로필 %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
msgstr "네트워크 프로필을 찾을 수 없습니다."
msgid "Network Topology"
msgstr "네트워크 토폴로지"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "CIDR 포멧의 네트워크 주소 (예, 192.168.0.0/24)"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgstr "CIDR 형식의 네트워크 주소 (예. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "네트워크 목록을 찾을 수 없습니다."
msgid "Networking"
msgstr "네트워크"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"
msgid "Neutron Management Network"
msgstr "Neutron 관리 네트워크"
msgid "Never"
msgstr "없음"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "New"
msgstr "New"
msgid "New DHCP Agent"
msgstr "새로운 DHCP 에이전트"
msgid "New Flavor"
msgstr "새로운 Flavor"
msgid "New Host"
msgstr "새로운 호스트"
msgid "New Size (GB)"
msgstr "새로운 크기 (GB)"
msgid "New password"
msgstr "새로운 비밀번호"
msgid "New size for volume must be greater than current size."
msgstr "볼륨의 새로운 크기는 현재 크기보다 커야합니다."
msgid "New size must be greater than current size."
msgstr "새로 정하는 크기는 현재 크기보다 커야합니다."
msgid "Next"
msgstr "다음"
msgid "Next Hop"
msgstr "다음 Hop"
msgid "Next Hops"
msgstr "다음 홉"
msgid "No"
msgstr "아니오"
msgid "No Host selected."
msgstr "선택된 호스트가 없습니다."
msgid "No Hosts found."
msgstr "검색된 호스트가 없습니다."
msgid "No Images Available"
msgstr "사용 가능한 이미지 없음"
msgid "No Ports available"
msgstr "사용 가능한 포트 없음"
msgid "No Session Persistence"
msgstr "세션 지속을 못함"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "No State"
msgstr "No State"
msgid "No Templates Available"
msgstr "사용 가능한 템플릿 없음"
msgid "No availability zone specified"
msgstr "가용성 존이 지정되지 않았습니다."
msgid "No availability zones found"
msgstr "가용성 존을 찾을 수 없습니다."
msgid "No available console found."
msgstr "사용 가능한 콘솔을 찾을 수 없습니다."
msgid "No available projects"
msgstr "프로젝트를 사용할 수 없습니다."
msgid "No backups available"
msgstr "사용가능한 백업 없음"
msgid "No flavors available"
msgstr "Flavor가 존재하지 않습니다"
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "유동 IP 주소를 할당할 수 없음"
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "사용가능한 유동 IP pool이 없습니다."
msgid "No floating IPs to disassociate."
msgstr "유동 IP를 끊을 수 없습니다."
msgid "No groups found."
msgstr "그룹을 찾을 수 없습니다."
msgid "No groups."
msgstr "그룹이 없습니다"
msgid "No host selected."
msgstr "선택된 호스트가 없습니다."
msgid "No hosts found."
msgstr "검색된 호스트가 없습니다."
msgid "No images available"
msgstr "사용 가능한 이미지가 없습니다."
msgid "No images available."
msgstr "사용 가능한 이미지가 없습니다."
msgid "No input was provided for the namespace content."
msgstr "네임스페이스 내용에 대한 입력이 없습니다."
msgid "No instances available"
msgstr "사용 가능한 인스턴스가 없습니다."
msgid "No key pairs available"
msgstr "사용할 수 있는 키 패어가 없습니다"
msgid "No keypair"
msgstr "키패어 없음"
msgid "No networks available"
msgstr "사용 가능한 네트워크가 없습니다"
msgid "No new QoS spec available"
msgstr "사용 가능한 새로운 QoS 스펙 없음"
msgid "No options specified"
msgstr "지정된 옵션 없음"
msgid "No other agents available."
msgstr "다른 에이전트가 없습니다."
msgid "No other hosts available"
msgstr "사용 가능한 다른 호스트가 없습니다"
msgid "No other hosts available."
msgstr "다른 호스트를 사용할 수 없습니다."
msgid "No other volume types available"
msgstr "사용 가능한 다른 볼륨 유형이 없습니다"
msgid "No ports available"
msgstr "사용 가능한 포트가 없습니다."
msgid "No projects found."
msgstr "프로젝트를 찾을 수 없습니다"
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr ""
"선택할 프로젝트가 없습니다. 모든 프로젝트는 flavor을 사용할 수 있습니다."
msgid "No provider is available"
msgstr "사용 가능한 공급자가 없습니다. "
msgid "No security groups available"
msgstr "사용 가능한 시큐리티 그룹이 없습니다."
msgid "No security groups enabled."
msgstr "시큐리티 그룹을 사용할 수 없습니다."
msgid "No security groups found."
msgstr "시큐리티 그룹을 찾을 수 없습니다."
msgid ""
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
"instance."
msgstr ""
"사용 가능한 서버가 없습니다. 멤버를 추가하려면, 최소 1개의 구동 중인 인스턴스"
"가 필요합니다."
msgid "No session persistence"
msgstr "세션 지속을 못함"
msgid "No snapshots available"
msgstr "사용 가능한 스냅샷이 없습니다."
msgid "No source, empty volume"
msgstr "소스가 없음, 빈 볼륨"
msgid "No subnets available"
msgstr "사용 가능한 서브넷이 없습니다"
msgid "No users found."
msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다."
msgid "No users."
msgstr "사용자 없음"
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "사용 가능한 볼륨 스냅샷이 없습니다."
msgid "No volume type"
msgstr "볼륨 타입이 없음"
msgid "No volumes available"
msgstr "사용 가능한 볼륨이 없습니다."
#, python-format
msgid "Node Group Template %s updated"
msgstr "업데이트된 노드 그룹 템플릿 %s"
msgid "Node Group Template Details"
msgstr "노드 그룹 템플릿에 대한 자세한 정보"
#, python-format
msgid "Node Group Template copy %s created"
msgstr "노드 그룹 템플릿 복사본 %s를 생성함"
msgid "Node Group Templates"
msgstr "노드 그룹 템플릿"
msgid "Node Groups"
msgstr "노드 그룹"
msgid "Node Processes"
msgstr "노드 프로세스"
msgid "Node group cluster"
msgstr "노드 그룹 클러스터"
msgid "Non-Members"
msgstr "맴버 아님"
msgid "None"
msgstr "None"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "None"
msgid "None (removes spec)"
msgstr "없음 (스펙 제거)"
msgid "Normal"
msgstr "기본"
msgid "Not Assigned"
msgstr "할당되지 않았습니다."
msgid "Not Found"
msgstr "찾을 수 없음"
msgid "Not available"
msgstr "사용할 수 없음"
msgid "Nova"
msgstr "Nova"
msgid "Number of API requests against swift"
msgstr "Swift에 대한 API 요청 갯수"
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "VCPUs 수"
msgid "Number of containers"
msgstr "컨테이너 갯수"
msgid "Number of image deletions"
msgstr "이미지 삭제 갯수"
msgid "Number of image updates"
msgstr "이미지 업데이트 갯수"
msgid "Number of image uploads"
msgstr "이미지 업로드 갯수"
msgid "Number of incoming bytes"
msgstr "들어오는 바이트 수"
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
msgstr "VM 인터페이스에 대한 네트워크를 통해 들어오는 바이트 수"
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
msgstr "VM 인터페이스에 대해서 들어오는 패킷 수"
msgid "Number of instances to launch."
msgstr "구동시 인스턴스 수"
msgid ""
"Number of items to show per page (applies to the pages that have API "
"supported pagination)"
msgstr ""
"페이지 당 보이는 항목 개수 (페이지화를 지원하는 API를 가진 페이지에 적용됩니"
"다)"
msgid "Number of log lines to be shown per instance"
msgstr "인스턴스 별 보여지는 로그 라인 수"
msgid "Number of objects"
msgstr "오브젝트 갯수"
msgid "Number of outgoing bytes"
msgstr "나가는 바이트 수"
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
msgstr "VM 인터페이스에 대한 네트워크에서 나가는 바이트 수"
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
msgstr "VM 인터페이스에 대해서 나가는 패킷 수"
msgid ""
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
"inactive"
msgstr "멤버 상태를 비활성상태로 변경하기 전 실패 횟수"
msgid "Number of read requests"
msgstr "읽기 요청량"
msgid "Number of write requests"
msgstr "쓰기 요청량"
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "또는 개인키를 복사 붙여넣기 하십시오."
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
msgstr "OVA - Open Virtual Appliance"
msgid "Object Details"
msgstr "오브젝트 세부 정보"
msgid "Object Name"
msgstr "오브젝트 이름"
msgid "Object Store"
msgstr "오브젝트 스토리지"
msgid "Object was successfully updated."
msgstr "오브젝트를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Object was successfully uploaded."
msgstr "오브젝트를 성공적으로 업로드 하였습니다."
msgid "Objects"
msgstr "오브젝트"
msgid "Old Flavor"
msgstr "오래된 Flavor"
msgid "On Demand"
msgstr "필요에 따름"
msgid ""
"Once a floating IP is released, there is no guarantee the same IP can be "
"allocated again."
msgstr "유동 IP가 해제되면, 동일한 IP가 다시 할당된다는 보장을 할 수 없습니다."
msgid "Open Port"
msgstr "열린 포트"
msgid "OpenStack Flavor"
msgstr "OpenStack Flavor"
msgid "Optional Backup Description"
msgstr "선택인 백업 설명"
msgid "Optional Parameters"
msgstr "옵션 변수"
msgid "Optional parent backup"
msgstr "선택적 부모 백업"
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
msgstr "선택적: 다음 Hop 주소들 (콤마로 구분)"
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestration"
msgid "Orchestration Services"
msgstr "Orchestration 서비스"
msgid "Orchestration service is disabled."
msgstr "Orchestration 서비스는 비활성화 되었습니다."
msgid "Other"
msgstr "다른"
msgid "Other Protocol"
msgstr "다른 프로토콜"
msgid "Output"
msgstr "출력"
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
msgid "Overview"
msgstr "개요"
msgid "PFS"
msgstr "PFS"
msgid "PING"
msgstr "PING"
msgid "Page Not Found"
msgstr "페이지를 찾을 수 없습니다"
msgid "Parent Backup"
msgstr "부모 백업"
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "비밀번호를 변경하였습니다. 다시 로그인 해주십시오."
msgid "Password changed. Please log in to continue."
msgstr "비밀번호 변경하였습니다. 다시 로그인 해주십시오."
#, python-format
msgid "Password for user \"%s\""
msgstr "사용자 \"%s\" 비밀번호"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다."
msgctxt "Swift pseudo folder path"
msgid "Path"
msgstr "경로"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Pause"
msgstr "정지"
msgid "Pause Instance"
msgid_plural "Pause Instances"
msgstr[0] "인스턴스 정지"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "Paused"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "Paused"
msgid "Paused Instance"
msgid_plural "Paused Instances"
msgstr[0] "인스턴스 정지함"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Pausing"
msgstr "Pausing"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
msgstr "피어 게이트웨이 공용 IPv4/IPv6 주소 또는 FQDN"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
msgstr "VPN에 연결을 위한 피어 게이트웨이 공용 IPv4/IPv6 주소 또는 FQDN"
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
msgstr "신원 인증을 위한 피어 라우터 ID (피어 ID)"
msgid ""
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
"key ID, or FQDN"
msgstr ""
"신원 인증을 위한 피어 라우터 ID. IPv4/IPv6 주소, e-mail, 키 ID, FQDN으로도 가"
"능합니다."
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Pending Create"
msgstr "Pending Create"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Pending Create"
msgstr "Pending Create"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Pending Create"
msgstr "Pending Create"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Pending Delete"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Pending Delete"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Pending Delete"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Pending Delete"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Pending Update"
msgstr "Pending Update"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Pending Update"
msgstr "Pending Update"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Pending Update"
msgstr "Pending Update"
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr "완벽한 Forward 보안"
msgid "Period"
msgstr "기간"
msgid "Permit"
msgstr "허가"
msgid "Persist cluster after job exit"
msgstr "작업 종료 후 클러스터 지속"
msgid "Physical Network"
msgstr "물리적인 네트워크"
msgid "Physical Network Name"
msgstr "물리 네트워크 이름"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
msgid "Please choose a HTTP method"
msgstr "HTTP 방식을 선택하세요"
msgid ""
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
"range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"단일 값(예: 200), 목록 값(예:200, 202), 또는 범위 값(예: 200-204)을 입력하세"
"요"
#, python-format
msgid "Please specify a %s using only one source method."
msgstr "소스 메소드 하나만 사용하여 %s를 지정하십시오."
msgid "Please specify an URL"
msgstr "URL을 지정하세요"
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "다음에 다시 시도하십시오 [오류: %s]."
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
msgid "Plugin Name"
msgstr "플러그인 이름"
msgid "Plugin name"
msgstr "플러그인 이름"
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
msgid "Policies"
msgstr "정책"
msgid "Policy"
msgstr "정책"
#, python-format
msgid "Policy %s was successfully updated."
msgstr "정책 %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Policy Profile"
msgstr "정책 프로필"
msgid "Policy Profiles"
msgstr "정책 프로필"
msgid "Pool"
msgstr "Pool"
#, python-format
msgid "Pool %s was successfully updated."
msgstr "Pool %s 는 성공적으로 업데이트되었습니다."
msgid "Pool Details"
msgstr "Pool 세부 정보"
msgid "Pools"
msgstr "Pools"
msgid "Port"
msgstr "포트"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "포트 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "포트 %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Port Details"
msgstr "포트 세부 정보들"
msgid "Port Range"
msgstr "포트 범위"
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "포트 목록을 찾을 수 없습니다."
msgid "Port to be associated"
msgstr "연결된 포트"
msgid "Ports"
msgstr "포트"
msgid "Post-Creation"
msgstr "생성 이후"
msgid "Power State"
msgstr "전원 상태"
msgid "Power consumption"
msgstr "전력 소비량"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering Off"
msgstr "Powering Off"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering On"
msgstr "Powering On"
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
msgstr "사전 공유키 (PSK) 문자\t"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "Preparing Resize or Migrate"
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
msgid "Preview Stack"
msgstr "미리보기 스택"
msgid "Preview Stack Details"
msgstr "스택 미리보기 상세정보"
msgid "Preview Stack Parameters"
msgstr "스택 매개 변수 미리보기"
msgid "Preview Template"
msgstr "템플릿 미리보기"
msgid "Primary Project"
msgstr "최초 프로젝트"
msgid "Private"
msgstr "사설"
msgid "Private Key File"
msgstr "개인 키 파일"
msgid "Processes"
msgstr "프로세스"
msgid "Processes to be launched in node group"
msgstr "노드 그룹에서 프로세스 실행"
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"
msgid "Project & User"
msgstr "프로젝트 & 사용자"
msgid "Project ="
msgstr "Project ="
#, python-format
msgid "Project Details: %s"
msgstr "프로젝트 세부 정보: %s"
msgid "Project Groups"
msgstr "프로젝트 그룹"
msgid "Project ID"
msgstr "프로젝트 ID"
msgid "Project Information"
msgstr "프로젝트 정보"
msgid "Project Members"
msgstr "프로젝트 멤버"
msgid "Project Name"
msgstr "프로젝트 이름"
msgid "Project Usage"
msgstr "프로젝트 사용량"
msgid "Project name is already in use. Please use a different name."
msgstr "프로젝트 이름이 이미 사용 중입니다. 다른 이름을 사용하세요."
msgid "Projects"
msgstr "프로젝트"
msgid "Projects could not be retrieved."
msgstr "프로젝트를 검색할 수 없습니다."
msgid "Projects:"
msgstr "프로젝트:"
msgid "Protected"
msgstr "보호됨"
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
msgid "Protocol Port"
msgstr "프로토콜 포트"
msgid "Protocol for the firewall rule"
msgstr "방화벽 규칙에 대한 프로토콜"
msgid "Provider"
msgstr "공급자"
msgid "Provider Network Type"
msgstr "프로바이더 네트워크 유형"
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
msgstr "로드 밸런서에 대한 공급자를 지원하지 않습니다."
msgid "Proxy Gateway"
msgstr "프록시 게이트웨이"
msgid "Pseudo-folder Name"
msgstr "가상 폴더 이름"
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
msgstr "가상 폴더를 성공적으로 만들었습니다."
msgid "Public"
msgstr "공용"
msgid "Public Key"
msgstr "공개 Key"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgid "QoS Spec Consumer"
msgstr "QoS 스펙 사용자"
msgid ""
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
msgstr "QoS 스펙 사용자 값은 현재 사용자 값과 달라야 합니다."
msgid "QoS Spec to be associated"
msgstr "연결할 QoS 스펙"
msgid "QoS Spec: {{ qos_spec_name }}"
msgstr "QoS 스펙: {{ qos_spec_name }}"
msgid "QoS Specs"
msgstr "QOS 사양"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Queued"
msgstr "Queued"
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
msgid "Quota Name"
msgstr "Quota 이름"
msgid "Quota exceeded for resource router."
msgstr "리소스 라우터에 대한 quota를 넘었습니다."
#, python-format
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
msgstr "Quota 값은 현재 사용하는 값보다 적게 설정할 수 없습니다: %s."
msgid "Quotas"
msgstr "Quotas"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM (전체)"
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (사용중)"
#, python-format
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "RAM(사용: %(avail)s, 요청: %(req)s)"
msgid "Ramdisk"
msgstr "램디스크"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "Ramdisk ID"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgid "Reason"
msgstr "이유"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Pending"
msgstr "Reboot Pending"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Pending Hard"
msgstr "Reboot Pending Hard"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Started"
msgstr "Reboot Started"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Started Hard"
msgstr "Reboot Started Hard"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "Rebooting"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting Hard"
msgstr "Rebooting Hard"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "Rebuild"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "Rebuild"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
msgstr "Rebuild Block Device Mapping"
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "인스턴스 리빌드"
msgid "Rebuild Password"
msgstr "비밀번호 재설정"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Spawning"
msgstr "Rebuild Spawning"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuilding"
msgstr "Rebuilding"
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr "인스턴스 %s 리빌드 중."
msgid "Reducer"
msgstr "Reducer"
msgid "Regions:"
msgstr "지역:"
msgid "Register Image"
msgstr "이미지 등록"
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
msgstr ""
"다른 것들에 비해 이 pool 멤버가 제공할 수 있는 요청에 대해 상대적인 부분"
msgid ""
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
"The same weight will be applied to all the selected members and can be "
"modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
msgstr ""
"Pool 멤버가 제공하는 요청의 다른 부분과 다른 것들을 비교합니다.\n"
"동일한 weight를 선택한 멤버 모두에게 적용하거나 나중에 수정할 수 있습니다. "
"Weight의 범위는 1 ~ 256 입니다."
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
msgstr "기존 클러스터에서 재싫행"
msgid "Relaunch On New Cluster"
msgstr "새로운 클러스터에서 재실행"
msgid "Release Floating IP"
msgid_plural "Release Floating IPs"
msgstr[0] "유동 IP 릴리즈"
msgid "Released Floating IP"
msgid_plural "Released Floating IPs"
msgstr[0] "유동 IP 릴리즈함"
msgid "Remote"
msgstr "원격"
msgid "Remote IP Prefix"
msgstr "​원격 IP 접두사"
msgid "Remote Security Group"
msgstr "원격 시큐리티 그룹"
msgid "Remote peer subnet(s)"
msgstr "원격 피어 서브넷"
msgid ""
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgstr ""
"필요한 경우, CIDR 포멧으로 마스크와 원격 비어 서브넷 주소를 쉼표로 구분합니"
"다. (예: 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgid "Remove Router"
msgstr "라우터 제거"
msgid "Remove Router from Firewall"
msgstr "방화벽에서 라우터 제거"
msgid "Remove Rule"
msgstr "규칙 삭제"
msgid "Remove Rule from Policy"
msgstr "정책에서 규칙 제거"
msgid "Remove User"
msgid_plural "Remove Users"
msgstr[0] "유저 삭제"
msgid "Removed User"
msgid_plural "Removed Users"
msgstr[0] "유저 삭제함"
msgid "Replica Detached"
msgid_plural "Replicas Detached"
msgstr[0] "복제본으로부터 해제됨"
msgid "Replicate from Instance"
msgstr "인스턴스로 부터 복제"
msgid "Request ID"
msgstr "요청 ID"
msgid "Requested snapshot would exceed the allowed quota."
msgstr "요청된 스냅샷은 허용된 qouta를 초과 합니다."
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
msgstr "APP_COOKIE 지속성을 위해 요청되었습니다. 다른 경우 무시됩니다."
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rescue"
msgstr "Rescue"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rescuing"
msgstr "Rescuing"
msgid "Resize"
msgstr "크기 변경"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resize"
msgstr "Resize"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Resize"
msgstr "Resize"
msgid "Resize Database Instance"
msgstr "데이터베이스 인스턴스 크기 재조정"
msgid "Resize Database Volume"
msgstr "데이터베이스 볼륨 크기 조정"
msgid "Resize Instance"
msgstr "인스턴스 크기 변경"
msgid "Resize Volume"
msgstr "볼륨 크기 조정"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "Resize/Migrate"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "Resized or Migrated"
#, python-format
msgid "Resizing instance \"%s\""
msgstr "인스턴스 \"%s\" 크기 재조정"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "Resizing or Migrating"
#, python-format
msgid "Resizing volume \"%s\""
msgstr "볼륨 \"%s\" 크기 조정"
msgid "Resource"
msgstr "리소스"
msgid "Resource Details: {{ resource.resource_name }}"
msgstr "리소스 세부 정보: {{ resource.resource_name }}"
msgid "Resource Type Details"
msgstr "자원 유형 세부 정보"
msgid "Resource Types"
msgstr "자원 유형"
msgid "Resource Usage"
msgstr "리소스 사용"
#, python-format
msgid "Resource types updated for namespace %s."
msgstr "%s의 네임스페이스 자원 유형을 업데이트 하였습니다."
msgid "Resources"
msgstr "리소스"
msgid "Resources Usage Overview"
msgstr "리소스 사용 개요"
msgid "Restart Instance"
msgid_plural "Restart Instances"
msgstr[0] "인스턴스 재시작"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Restart Required"
msgstr "Restart Required"
msgid "Restarted Instance"
msgid_plural "Restarted Instances"
msgstr[0] "인스턴스 재시작함"
msgid "Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage."
msgstr ""
"재시작된 인스턴스에서 영구 스토리지에 저장되지 않은 모든 데이터는 손실될 것입"
"니다."
msgid "Restore Backup"
msgstr "백업 복구"
msgid "Restore Backup to Volume"
msgstr "볼륨에 백업 복구"
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "볼륨 백업 복구"
msgid "Restore a Volume Backup"
msgstr "볼륨 백업 복구"
msgid "Restore from Backup"
msgstr "백업으로부터 복원"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Restoring"
msgstr "Restoring"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Restoring"
msgstr "Restoring"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Restoring Backup"
msgstr "백업 복구"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resume"
msgstr "재시작"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Resume Complete"
msgstr "Resume Complete"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Resume Failed"
msgstr "Resume Failed"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Resume In Progress"
msgstr "Resume In Progress"
msgid "Resume Instance"
msgid_plural "Resume Instances"
msgstr[0] "인스턴스 재시작"
msgid "Resume Stack"
msgid_plural "Resume Stacks"
msgstr[0] "스택 재개"
msgid "Resumed Instance"
msgid_plural "Resumed Instances"
msgstr[0] "인스턴스 재시작함"
msgid "Resumed Stack"
msgid_plural "Resumed Stacks"
msgstr[0] "스택 재개됨"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resuming"
msgstr "Resuming"
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "인스턴스 비밀번호 찾기"
msgid "Retrieve Password"
msgstr "비밀번호 찾기"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "크기 변경 / 이전을 되돌리기"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "Revert Resize/Migrate"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "Reverting Resize or Migrate"
msgid "Role"
msgstr "Role"
msgid "Role ID"
msgstr "Role ID"
msgid "Role Name"
msgstr "Role 이름"
msgid "Role created successfully."
msgstr "Role을 성공적으로 생성하였습니다"
msgid "Role updated successfully."
msgstr "Role을 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Rollback Complete"
msgstr "Rollback Complete"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Rollback Failed"
msgstr "Rollback Failed"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Rollback In Progress"
msgstr "Rollback In Progress"
msgid "Rollback On Failure"
msgstr "실패시 롤백"
msgid "Root Disk"
msgstr "Root 디스크"
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "Root 디스크 (GB)"
msgctxt "load balancing method"
msgid "Round Robin"
msgstr "라운드 로빈"
msgid "Router"
msgstr "라우터"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "라우터 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "라우터 %s를 성공적으로 업데이트 했습니다."
msgid "Router Details"
msgstr "라우터 세부 정보"
msgid "Router ID"
msgstr "라우터 ID"
msgid "Router Name"
msgstr "라우터 이름"
msgid "Router Rules"
msgstr "라우터 규칙"
msgid "Router Rules Grid"
msgstr "라우터 규칙 그리드"
msgid "Router Type"
msgstr "라우터 타입"
msgid "Router rule added"
msgstr "라우터 규칙이 추가됨"
#, python-format
msgid "Router(s) was successfully removed from firewall %(firewall)s."
msgstr "라우터를 %(firewall)s 방화벽에서 성공적으로 제거했습니다."
#, python-format
msgid "Router(s) was/were successfully added to firewall %(firewall)s."
msgstr "라우터를 방화벽 %(firewall)s 에 성공적으로 추가했습니다."
msgid "Routers"
msgstr "라우터"
msgid "Rule"
msgstr "규칙"
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
msgstr "규칙 %(rule)s를 정책 %(policy)s에 성공적으로 추가하였습니다."
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
msgstr "규칙 %(rule)s를 정책 %(policy)s에서 성공적으로 제거하였습니다."
#, python-format
msgid "Rule %s was successfully updated."
msgstr "규칙 %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Rules"
msgstr "규칙"
msgid "Run HBase EDP Jobs with common HBase library on HDFS"
msgstr ""
"HBase EDP 작업을 HDFS 상의 일반적인 HBase 라이브러리와 함께 실행합니다."
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Running"
msgstr "Running"
msgid "Running Instance Migration Type"
msgstr "인스턴스 마이그레이션 타입 작동중"
msgid "SLAAC: Address discovered from OpenStack Router"
msgstr "SLAAC: OpenStack 라우터로부터 찾은 주소"
msgid ""
"Sahara will use instances of this node group to access other cluster "
"instances."
msgstr ""
"Sahara는 다른 클러스터 인스턴스에 접근하여 노드 그룹의 인스턴스를 사용합니다."
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Save Changes"
msgstr "변경사항 저장"
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "추가 사양 \"%s\" 저장함."
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "사양 \"%s\"를 저장했습니다."
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Saving"
msgstr "Saving"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Saving"
msgstr "Saving"
msgid "Scale"
msgstr "확장"
msgid "Scale Cluster"
msgstr "클러스터 규모"
msgid "Scale cluster operation failed"
msgstr "클러스터 확장 작업 실패"
msgid "Scaled cluster successfully started."
msgstr "확장된 클러스터를 성공적으로 시작했습니다."
#, python-format
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
msgstr "\"%(name)s\" 백업할 예정입니다."
#, python-format
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
msgstr "%(data_type)s 삭제 예약합니다."
msgid "Scheduled deletion of Firewall"
msgid_plural "Scheduled deletion of Firewalls"
msgstr[0] "방화벽 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of IKE Policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of IKE Policies"
msgstr[0] "IKE 정책 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of IPSec Policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Policies"
msgstr[0] "IPSec 정책 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of IPSec Site Connection"
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Site Connections"
msgstr[0] "IPSec 사이트 연결 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of Member"
msgid_plural "Scheduled deletion of Members"
msgstr[0] "멤버 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of Monitor"
msgid_plural "Scheduled deletion of Monitors"
msgstr[0] "모니터 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of Policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of Policies"
msgstr[0] "정책 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of Pool"
msgid_plural "Scheduled deletion of Pools"
msgstr[0] "풀 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of Rule"
msgid_plural "Scheduled deletion of Rules"
msgstr[0] "규칙 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of VIP"
msgid_plural "Scheduled deletion of VIPs"
msgstr[0] "VIP 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of VPN Service"
msgid_plural "Scheduled deletion of VPN Services"
msgstr[0] "VPN 서비스 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of Volume"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volumes"
msgstr[0] "볼륨 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots"
msgstr[0] "볼륨 스냅샷에대한 예약 삭제"
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances"
msgstr[0] "인스턴스 예약 마이그레이션 (확인 대기중)"
#, python-format
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\" 예약된 크기 조정."
msgid "Scheduled termination of Instance"
msgid_plural "Scheduled termination of Instances"
msgstr[0] "인스턴스 예약 종료"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Scheduling"
msgstr "Scheduling"
msgid "Script Data"
msgstr "스크립트 데이터"
msgid "Script File"
msgstr "스크립트 파일"
msgid "Script name"
msgstr "스크립트 이름"
msgid "Script text"
msgstr "스크립트 텍스트"
msgid "Security"
msgstr "보안"
msgid "Security Group"
msgstr "시큐리티 그룹"
msgid "Security Group Rules"
msgstr "시큐리티 그룹 규칙"
msgid "Security Groups"
msgstr "시큐리티 그룹"
msgid "Segment Range"
msgstr "구분 범위"
msgid "Segment Type"
msgstr "구분 타입"
msgid "Segmentation ID"
msgstr "구분 ID"
msgid "Select Flavor"
msgstr "Flavor 선택"
msgid "Select IKE Policy"
msgstr "IKE 정책 선택"
msgid "Select IPSec Policy"
msgstr "IPSec 정책 선택"
msgid "Select Image"
msgstr "이미지 선택"
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "인스턴스 스냅샷 선택"
msgid "Select Network"
msgstr "네트워크 선택"
msgid "Select Port"
msgstr "포트 선택"
msgid "Select Script Source"
msgstr "스크립트 소스 선택"
msgid "Select Subnet"
msgstr "서브넷 선택"
msgid "Select Template"
msgstr "템플릿 선택"
msgid "Select VPN Service"
msgstr "VPN 서비스 선택"
msgid "Select Volume"
msgstr "볼륨 선택"
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "볼륨 스냅샷 선택"
msgid "Select a Method"
msgstr "메소드 선택"
msgid "Select a Monitor"
msgstr "모니터 선택"
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "새로운 Flavor 선택"
msgid "Select a Policy"
msgstr "정책 선택합니다."
msgid "Select a Pool"
msgstr "Pool 선택"
msgid "Select a Protocol"
msgstr "프로토콜 선택"
msgid "Select a Router"
msgstr "라우터 선택"
msgid "Select a Subnet"
msgstr "서브넷 선택"
msgid "Select a backup to restore"
msgstr "복원할 백업본 선택"
#, python-format
msgid "Select a health monitor of %s"
msgstr "상태 모니터 %s 선택"
msgid "Select a key pair"
msgstr "키 패어 선택"
msgid "Select a master instance"
msgstr "마스터 인스턴스 선택"
#, python-format
msgid "Select a monitor template for %s"
msgstr "%s에 대한 모니터 템플릿 선택"
msgid "Select a new QoS spec"
msgstr "새로운 QoS 스펙 선택"
msgid "Select a new agent"
msgstr "새로운 에이전트 선택"
msgid "Select a new flavor"
msgstr "새로운 flavor 선택"
msgid "Select a new host"
msgstr "새로운 호스트 선택"
msgid "Select a new template to preview a stack."
msgstr "스택 미리보기할 새로운 템플릿 선택합니다."
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
msgstr "스택을 다시 시작시 새 템플릿을 선택합니다."
msgid "Select a new volume type"
msgstr "새로운 볼륨 유형 선택"
msgid "Select a port"
msgstr "포트 선택"
msgid "Select a profile"
msgstr "프로필 선택"
msgid "Select a project"
msgstr "프로젝트 선택"
msgid "Select a target host"
msgstr "대상 호스트 선택"
msgid "Select a template to launch a stack."
msgstr "스택 시작시 템플릿을 선택합니다."
msgid "Select an IP address"
msgstr "IP 주소 선택"
msgid "Select an instance"
msgstr "인스턴스 선택"
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "연결할 인스턴스 선택"
msgid "Select backup"
msgstr "백업 선택"
msgid "Select datastore type and version"
msgstr "데이터 저장소 타입과 버전 선택"
msgid "Select format"
msgstr "포맷 선택"
msgid "Select from active instances"
msgstr "작동중인 인스턴스 선택"
msgid "Select instance"
msgstr "인스턴스 선택"
msgid "Select members for this pool "
msgstr "이 pool에서 멤버 선택"
msgid "Select network"
msgstr "네트워크 선택"
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "인스턴스 네트워크 선택"
msgid "Select parent backup"
msgstr "부모 백업 선택"
msgid "Select plugin and hadoop version"
msgstr "Hadoop 버전과 플러그인 선택"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
msgstr "클러스터의 Hadoop 버전과 플러그인 선택"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
msgstr "클러스터 템플릿에서 플러그인과 Hadoop 버전을 선택합니다."
msgid "Select routers for your firewall."
msgstr "방화벽에대한 라우터를 선택합니다."
msgid "Select rules for your policy."
msgstr "정책을 위해 규칙을 선택합니다."
msgid "Select source"
msgstr "소스 선택"
msgid ""
"Select the IP address you wish to associate with the selected instance or "
"port."
msgstr "선택한 인스턴트나 포트에 연결하고자 하는 IP 주소를 선택합니다."
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr ""
"프로젝트에서 사용될 flavor를 선택합니다. 아무런 프로젝트도 선택하지 않은 경"
"우, 모든 프로젝트에서 flavor를 사용할 수 있습니다."
msgid "Selected Hosts"
msgstr "선택된 호스트"
msgid "Selected Projects"
msgstr "프로젝트 선택됨"
msgid "Selected hosts"
msgstr "선택된 호스트"
msgid "Sensor Current Reading"
msgstr "현재 센서 읽기"
msgid "Sensor Temperature Reading"
msgstr "센서 온도 읽기"
msgid "Sensor Voltage Reading"
msgstr "센서 볼트값 읽기"
msgid "Server Group Members"
msgstr "서버 그룹 멤버"
msgid "Server Groups"
msgstr "서버 그룹"
msgid "Server error"
msgstr "서버 오류"
msgid "Service"
msgstr "서비스"
msgid "Service Configurations"
msgstr "서비스 구성"
msgid "Service Endpoint"
msgstr "서비스 Endpoint"
msgid "Services"
msgstr "서비스"
msgid "Services Down"
msgstr "서비스 비활성"
msgid "Services Up"
msgstr "서비스 활성"
msgid "Session Persistence"
msgstr "세션 지속성"
msgid "Set Domain Context"
msgstr "도메인 컨텍스트 설정"
msgid "Set Gateway"
msgstr "게이트웨이 설정"
msgid "Set as Active Project"
msgstr "활성 프로젝트로 설정"
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "프로젝트의 최대 quota를 설정합니다."
msgid "Settings"
msgstr "설정"
msgid "Settings saved."
msgstr "설정 저장."
msgid "Shared"
msgstr "공유"
msgid "Shared Storage"
msgstr "공유 스토리지"
msgid "Shared with Me"
msgstr "나에게 공유됨"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved"
msgstr "Shelved"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved Offloaded"
msgstr "Shelved Offloaded"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving"
msgstr "Shelving"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Pending Upload"
msgstr "Shelving Image Pending Upload"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Uploading"
msgstr "Shelving Image Uploading"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Offloading"
msgstr "Shelving Offloading"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Down"
msgstr "Shut Down"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Off"
msgstr "Shut Off"
msgctxt "Action to perform (the instance is currently running)"
msgid "Shut Off Instance"
msgid_plural "Shut Off Instances"
msgstr[0] "인스턴스 전원 끔"
msgctxt "Past action (the instance is currently already Shut Off)"
msgid "Shut Off Instance"
msgid_plural "Shut Off Instances"
msgstr[0] "인스턴스 전원 끔"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Shutdown"
msgstr "Shutdown"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shutoff"
msgstr "Shutoff"
msgid "Sign Out"
msgstr "로그 아웃"
msgid "Size"
msgstr "크기"
msgid "Size (GB)"
msgstr "크기 (GB)"
msgid "Size of ephemeral disk"
msgstr "Ephemeral 디스크 크기"
msgid "Size of image to launch."
msgstr "시작시 이미지 크기"
msgid "Size of root disk"
msgstr "Root 디스크 크기"
msgid "Size of the volume in GB."
msgstr "GB 볼륨 크기."
msgid "Size of volume"
msgstr "볼륨 크기"
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "슬래쉬는 사용할 수 없습니다."
msgid ""
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
msgstr "슬래시가 허용되며, 오브젝트 스토리지에서 가상 폴더로 처리됩니다."
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "인스턴스 \"%(inst)s\"의 스냅샷 \"%(name)s\" 생성"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Snapshot Complete"
msgstr "Snapshot Complete"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Snapshot Failed"
msgstr "Snapshot Failed"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Snapshot In Progress"
msgstr "Snapshot In Progress"
msgid "Snapshot Name"
msgstr "스냅샷 이름"
msgid "Snapshot source must be specified"
msgstr "스냅샷 소스를 선택해야 합니다."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Snapshotting"
msgstr "Snapshotting"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Soft Deleted"
msgstr "Soft Deleted"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Soft Deleting"
msgstr "Soft Deleting"
msgid "Soft Reboot Instance"
msgid_plural "Soft Reboot Instances"
msgstr[0] "인스턴스 소프트 재시작"
msgid "Soft Rebooted Instance"
msgid_plural "Soft Rebooted Instances"
msgstr[0] "인스턴스 소프트 재시작함"
msgid "Something went wrong!"
msgstr "어딘가 이상이 있습니다!"
msgid "Source CIDR"
msgstr "소스 CIDR"
msgid "Source IP"
msgstr "소스 IP"
msgctxt "load balancing method"
msgid "Source IP"
msgstr "소스 IP"
msgid "Source IP Address/Subnet"
msgstr "소스 IP 주소/서브넷"
msgid "Source IP address or subnet"
msgstr "소스 IP 주소 또는 서브넷"
msgid "Source Port"
msgstr "소스 포트"
msgid "Source Port/Port Range"
msgstr "소스 포트/포트 범위"
msgid "Source for Initial State"
msgstr "초기 상태 원본"
msgid "Source password"
msgstr "소스 비밀 번호"
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "소스 포트 (정수 [1, 65535] 사이 또는 a:b 범위)"
msgid "Source username"
msgstr "소스 사용자 이름"
msgid "Spark"
msgstr "Spark"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Spawning"
msgstr "Spawning"
msgid "Spec"
msgstr "사양"
msgid "Spec: {{ qos_spec_name }}"
msgstr "스펙: {{ qos_spec_name }}"
msgid ""
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
"manually or configured by a non-OpenStack system."
msgstr ""
"IPv6 주소 및 부가 정보를 구성하는 방법에 대해 지정합니다. OpenStack에서 제공"
"하는 SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 statelass, 또는 옵션 없이 지정할 수 있습니"
"다. '옵션 미지정'은 주소가 수동으로 또는 OpenStack이 아닌 시스템에 의해 구성"
"됨을 의미합니다."
msgid "Specifies that the newly created volume should be marked as bootable"
msgstr "새롭게 생성된 볼륨이 부팅 가능하도록 표시되어야 함을 지정합니다"
msgid "Specifies that the volume can be used to launch an instance"
msgstr "인스턴스를 구동하기 위해 사용 가능한 볼륨을 지정합니다"
msgid "Specify \"Network Address\""
msgstr "\"네트워크 주소\"를 지정합니다."
msgid "Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox."
msgstr "\"네트워크 주소\"를 지정하거나 \"서브넷 생성\" 체크박스를 해제합니다"
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
msgstr ""
"게이트웨이 IP 주소를 작성하거나 \"개이트웨이 사용안함\"을 체크하십시오."
msgid "Specify VIP"
msgstr "VIP 지정"
msgid "Specify a free IP address from the selected subnet"
msgstr "선택된 서브넷에서 할당되지 않은 IP 주소를 선택합니다."
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
msgstr "서브넷에 대한 추가 속성을 명시하세요."
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr "생성한 인터페이스에대한 IP 주소를 지정합니다 (예. 192.168.0.254)."
msgid "Specify member IP address"
msgstr "지정된 멤버 IP 주소"
msgid ""
"Specify this option to copy image data to the image service. If unspecified, "
"image data will be used in its current location."
msgstr ""
"이미지 서비스에서 이미지 데이터를 복사하려면 이 옵션을 지정해야합니다. 만약 "
"지정하지 않으면, 이미지 데이터는 현재 위치에서 사용됩니다."
msgid "Specs"
msgstr "사양"
msgid "Stack Details: {{ stack.stack_name }}"
msgstr "스택 세부 정보: {{ stack.stack_name }}"
msgid "Stack Events"
msgstr "스택 이벤트"
msgid "Stack ID"
msgstr "스택 ID"
msgid "Stack Name"
msgstr "스택 이름"
msgid "Stack Resource"
msgstr "스택 리소스"
msgid "Stack Resource Type"
msgstr "스택 리소스 타입"
msgid "Stack Resources"
msgstr "스택 리소스"
msgid "Stack creation started."
msgstr "스택 생성 중입니다."
msgid "Stack creation timeout in minutes."
msgstr "스택을 몇분 동안 생성 타임아웃."
msgid "Stack update started."
msgstr "스택 업데이트를 시작하였습니다."
msgid "Stacks"
msgstr "스택"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Start"
msgstr "시작"
msgid "Start Instance"
msgid_plural "Start Instances"
msgstr[0] "인스턴스 시작"
msgid "Start Time"
msgstr "시작 시간"
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "시작 주소가 끝나는 주소보다 큽니다. (값 = %s)"
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "시작과 끝 주소를 꼭 명시해줘야 합니다. (값=%s)"
msgid "Start must be earlier than end of period."
msgstr "시작은 종료 기간 이전이어야 합니다."
msgid "Started Instance"
msgid_plural "Started Instances"
msgstr[0] "인스턴스 시작함"
#, python-format
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
msgstr "%(target)s에서 %(current)s으로 이전을 시작합니다."
#, python-format
msgid "Starting to migrate host: %(current)s"
msgstr "호스트를 마이그레이션 시작합니다: %(current)s"
msgid "State"
msgstr "상태"
msgid "Static Routes"
msgstr "정적 경로"
msgid "Static route added"
msgstr "정적 경로 추가"
msgid "Stats"
msgstr "상태"
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "Status ="
msgstr "Status ="
msgid "Status Reason"
msgstr "상태 현황"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Storage location"
msgstr "스토리지 위치"
msgid "Storage type"
msgstr "스토리지 타입"
msgid "Streaming MapReduce"
msgstr "스트리밍 MapReduce"
msgid "Sub Type"
msgstr "서브 타입"
msgid "Sub Type Value (Manual Input)"
msgstr "서브 타입 값 (직접 입력)"
msgid "Subnet"
msgstr "서브넷"
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
msgstr "서브넷 \"%s\"를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
msgstr "서브넷 \"%s\"를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Subnet Details"
msgstr "서브넷 세부 정보"
msgid "Subnet Name"
msgstr "서브넷 이름"
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "서브넷 목록을 찾을 수 없습니다."
msgid "Subnets"
msgstr "서브넷"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "관련 서브넷"
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Succeeded"
msgstr "Succeeded"
#, python-format
msgid "Successfully accepted volume transfer: \"%s\""
msgstr "볼륨 이전 적용 완료: \"%s\""
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "규칙을 성공적으로 추가하였습니다: %s"
#, python-format
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
msgstr "유동 IP를 성공적으로 연결: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
msgstr "QOS 사양을 성공적으로 생성했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
msgstr "볼륨 유형에 대한 암호화 생성 완료: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "시큐리티 그룹을 성공적으로 생성하였습니다: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "성공적으로 볼륨 타입이 생성되었습니다: %s"
msgid "Successfully deleted volume transfer"
msgstr "볼륨 이전 삭제 완료"
#, python-format
msgid "Successfully deleted volume transfer \"%s\""
msgstr "볼륨 이전 \"%s\" 삭제 완료"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "유동 IP 연결 해제 완료: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
msgstr "유동 IP를 성공적으로 연결 해제: %s"
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "공개 Key를 성공적으로 가져왔습니다:%s"
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
msgstr "QoS 스펙 사용자를 수정했습니다."
#, python-format
msgid ""
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s"
msgstr ""
"ID가 볼륨에서 백업 %(backup_name)s을 성공적으로 복원하였습니다: %(volume_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
"volume: \"%(name)s\""
msgstr ""
"성공적으로 볼륨에서 \"%(vtype)s\"에 볼륨 형식을 변경하는 요청을 전송했습니"
"다: \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to manage volume: %s"
msgstr "볼륨 관리 요청을 보냈습니다: %s"
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to unmanage volume: %s"
msgstr "볼륨 관리 해제 요청을 보냈습니다: %s"
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr ""
"볼륨에대한 이미지에서 볼륨을 업로드 요청을 성공적으로 전송했습니다: \"%s\""
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
msgstr "QoS 스펙 업데이를 완료했습니다."
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "집계 업데이트를 성공하였습니다: \"%s.\""
msgid "Successfully updated container access to private."
msgstr "비공개로 컨테이너 접근 방식을 업데이트했습니다."
msgid "Successfully updated container access to public."
msgstr "공개로 컨테이너 접근 방법을 업데이트했습니다."
msgid "Successfully updated image."
msgstr "성공적으로 이미지를 업데이트했습니다."
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "시큐리티 그룹을 성공적으로 업데이트 하였습니다: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "볼륨 스냅샷 상태를 업데이트 했습니다: \"%s\"."
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "성공적으로 %s에 볼륨 상태를 업데이트 했습니다."
msgid "Supported Versions"
msgstr "지원하는 버전"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Suspend"
msgstr "잠자기"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Suspend Complete"
msgstr "Suspend Complete"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Suspend Failed"
msgstr "Suspend Failed"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Suspend In Progress"
msgstr "Suspend In Progress"
msgid "Suspend Instance"
msgid_plural "Suspend Instances"
msgstr[0] "인스턴스 일시 중단"
msgid "Suspend Stack"
msgid_plural "Suspend Stacks"
msgstr[0] "스팩 중지"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspended"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspended"
msgid "Suspended Instance"
msgid_plural "Suspended Instances"
msgstr[0] "인스턴스 일시 중단함"
msgid "Suspended Stack"
msgid_plural "Suspended Stacks"
msgstr[0] "스택 중지됨"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Suspending"
msgstr "Suspending"
msgid "Swap Disk"
msgstr "Swap 디스크"
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "Swap 디스크 (MB)"
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
msgid "Swift_meters"
msgstr "Swift_meters"
msgid "System"
msgstr "시스템"
msgid "System Airflow Reading"
msgstr "시스템 공기흐름 읽기"
msgid "System CPU Utility Reading"
msgstr "시스템 CPU 유틸 읽기"
msgid "System CUPS Reading"
msgstr "시스템 CUPS 읽기"
msgid "System Current Power"
msgstr "시스템 현재 전력"
msgid "System IO Utility Reading"
msgstr "시스템 IO 유틸 읽기"
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"
msgid "System Memory Utility Reading"
msgstr "시스템 메모리 유틸 읽기"
msgid "System Outlet Temperature Reading"
msgstr "시스템 출구 온도 읽기"
msgid "System Temperature Reading"
msgstr "시스템 온도 읽기"
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
msgid "Tags"
msgstr "태그"
msgid "Target Host"
msgstr "대상 호스트"
msgid "Task"
msgstr "작업"
msgid "Template"
msgstr "탬플릿"
msgid "Template Data"
msgstr "템플릿 데이터"
msgid "Template File"
msgstr "템플릿 파일"
msgid "Template Name"
msgstr "템플릿 이름"
msgid "Template Source"
msgstr "템플릿 소스"
msgid "Template URL"
msgstr "템플릿 URL"
msgid "Terminate Instance"
msgid_plural "Terminate Instances"
msgstr[0] "인스턴스 종료"
msgid "Terminated instances are not recoverable."
msgstr "종료된 인스턴스는 복구 불가능합니다."
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "\"보내는\" 포트 번호가 유효하지 않습니다."
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "\"받는\" 포트 번호가 유효하지 않습니다."
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr ""
"\"to\" 포트의 숫자는 반드시 \"from\" 포트의 숫자보다 크거나 같아야합니다."
#, python-format
msgid ""
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
msgstr ""
"get_feature_permission의 'operation' 매개 변수의 '%(feature)s'가 잘못되었습니"
"다. 이것은 %(allowed)s 중 하나여야 합니다."
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "집계를 업데이트 하였습니다."
msgid "The ICMP code is invalid."
msgstr "ICMP 코드가 유효하지 않습니다."
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "범위에 들지 않는 ICMP 코드 (-1, 255)"
msgid "The ICMP type is invalid."
msgstr "ICMP 타입이 유효하지 않습니다."
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "범위에 들지 않는 ICMP 타입 (-1, 255)"
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "ID \"%s\"는 다른 flavor에서 사용 가능합니다."
msgid ""
"The ID of the host where the port is allocated. In some cases, different "
"implementations can run on different hosts."
msgstr ""
"포트가 할당된 호스트에 대한 ID. 몇몇 경우에는, 다른 구현이 서로 다른 호스트에"
"서 실행할 수 있습니다."
msgid "The JSON formatted contents of a namespace."
msgstr "JSON 포맷화된 네임스페이스 내용"
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "인스턴스와 연관된 키패어 이름"
msgid "The VNIC type that is bound to the neutron port"
msgstr "Neutron 포트에 바인딩된 VNIC 유형"
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr ""
"'%(image_name)s' 이미지의 볼륨 크기가 작습니다. '%(smallest_size)d' GB 와 같"
"거나 더 크게 조정하십시오."
msgid "The admin password is incorrect."
msgstr "관리자 암호가 잘못되었습니다."
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "컨테이너가 비어있지 않아 삭제할 수 없습니다."
msgid ""
"The data will remain in the volume and another instance will be able to "
"access the data if you attach this volume to it."
msgstr ""
"데이터는 동일 볼륨 내 남아있으며, 다른 인스턴스에서 해당 볼륨을 연결하면 데이"
"터 액세스가 가능할 것입니다."
msgid "The dates haven't been recognized"
msgstr "날짜가 인식되지 않았습니다."
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr ""
"요청한 이미지의 flavor '%(flavor)s'가 적습니다.\n"
"최소 사항: 램 %(min_ram)s MB와 root 디스크 %(min_disk)s GB."
#, python-format
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
msgstr "인스턴스가 호스트 \"%s\"에서 라이브 마이그레이션을 준비하고 있습니다."
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "공개 키를 이용하여 인스턴스 비밀번호를 암호화합니다."
msgid ""
"The maximum time in seconds for a monitor to wait for a reply. It must be "
"less than or equal to delay"
msgstr "모니터 응답을 기다리는 최대 시간. 지연 값보다 작거나 같아야 합니다."
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"이미지를 부팅 하기 위한 최소한의 디스크 사이즈입니다. 특별히 지정하지 않으면 "
"0으로 설정됩니다 (최소 값 없음)."
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"이미지가 부팅에 필요한 최소한의 메모리 크기입니다. 저정하지 않는 경우, 기본값"
"은 0입니다(최소값 아님)."
msgid ""
"The minimum time in seconds between regular checks of a member. It must be "
"greater than or equal to timeout"
msgstr ""
"멤버에 대한 주기적인 체크에 있어서의 초 단위 최소 시간. timeout보다 크거나 같"
"아야 합니다"
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "이름 \"%s\"는 다른 flavor에서 즉시 사용 가능 합니다."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "\"%s\"라는 이름은 다른 호스트 집합에서 사용중입니다."
msgid "The name is already in use."
msgstr "해당 이름은 이미 사용 중입니다."
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented."
msgstr "가상 네트워크를 구현되는 물리적 네트워크 이름을 가르킵니다."
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
msgstr "찾고 있는 페이지가 존재하지 않습니다"
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
msgstr "가상 네트워크를 이용하는 물리적 메커니즘을 구현합니다."
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "pseudo 폴더가 비어있지 않아 삭제할 수 없습니다."
msgid "The raw contents of the environment file."
msgstr "Environment 파일의 raw 컨텐트."
msgid "The raw contents of the template."
msgstr "템플릿의 raw 내용."
#, python-format
msgid ""
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
"a feature defined in FEATURE_MAP."
msgstr ""
"요청된 기능 '%(feature)s'를 알 수 없습니다. FEATURE_MAP에 정의된 기능을 지정"
"해야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched as you only have %(avail)i of your "
"quota available. "
msgid_plural ""
"The requested %(req)i instances cannot be launched as you only have "
"%(avail)i of your quota available."
msgstr[0] ""
"사용가능한 Quota 내에서 %(avail)i만 가능하여 %(req)i 인스턴스가 요청한 것에 "
"대해 작동하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. Requested volume exceeds quota: "
"Available: %(avail)s, Requested: %(req)s."
msgstr ""
"요청한 인스턴스를 구동할 수 없습니다. 요청한 볼륨은 쿼터를 초과합니다: 사용 "
"가능량: %(avail)s, 요청량: %(req)s."
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
"resource(s) exceed quota(s): %s."
msgstr ""
"요청된 인스턴스를 작동하지 못 했습니다. 요청된 리소스가 quota를 초과했습니"
"다: %s."
msgid ""
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
msgstr "요청 인스턴스 포트는 이미 다른 floating IP에 연결되어 있습니다."
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "지정된 포트 번호가 유효하지 않습니다."
msgid "The state to start in."
msgstr "시작시 상태를 나타냅니다."
msgid "The state to start the network in."
msgstr "네트워크에서 상태는 시작입니다."
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "네트워크 주소의 서브넷이 너무 적습니다 (/%s)."
msgid "The time delta must be a number representing the time span in days"
msgstr "시간 델타값은 일자 단위로 시간 범위를 나타내는 숫자여야 합니다."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
msgstr "볼륨 크기는 이미지 최소 디스크 크기(%sGB)보다 작을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "볼륨 크기는 이미지 크기 (%s)보다 작을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "볼륨 크기는 스냅샷 크기 (%sGB)보다 작을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
msgstr "볼륨 크기가 소스 볼륨 크기 (%sGB) 보다 작을 수 없습니다."
msgid "There are no meters defined yet."
msgstr "아직 정의된 측정이 없습니다."
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr ""
"선택한 가용성 존에 flavor에 대한 충분한 공간이 없습니다. 나중에 다시 시도하거"
"나 다른 가용성 존을 선택하십시오."
#, python-format
msgid "There was a problem loading the namespace: %s."
msgstr "%s의 네임스페이스를 가져오는 중에 문제가 발생했습니다"
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr "%(prefix)s를 파싱하는동안 문제가 발생했습니다: %(error)s"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "이 작업은 취소할 수 없습니다."
msgid "This application requires JavaScript to be enabled in your web browser."
msgstr "이 애플리케이션은 웹 브라우져에서 JavaScript를 지원해야합니다."
msgid ""
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
"the stack"
msgstr "스택의 라이프 사이클 동안 실행하는 작동에 필요로 합니다."
msgid "This name is already taken."
msgstr "이 이름은 현재 사용중입니다."
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr ""
"이 볼륨은 지금 인스턴스에 연결되어 있습니다. 때때로, 연결된 볼륨에서 스냅샷"
"을 만들게되면 스냅샷이 손상될 수 있습니다."
msgid "Time"
msgstr "시간"
msgid "Time Since Event"
msgstr "이벤트 이후 시간"
msgid "Time since created"
msgstr "생성된 이후 시간"
msgid "Time since created (Seconds)"
msgstr "생성된 이후 시간 (초)"
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
msgid "Timezone"
msgstr "시간대"
msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "To"
msgstr "종료"
msgid "To Port"
msgstr "포트로"
msgid "To date to must be greater than From date."
msgstr "완료 일자는 시작 일자보다 커야 합니다."
msgid "To power off a specific instance."
msgstr "특정 인스턴스 전원 종료"
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select &quot;CIDR&quot;. To allow access "
"from all members of another security group select &quot;Security Group&quot;."
msgstr ""
"허용된 IP 범위를 지정하기 위해, &quot;CIDR&quot;를 선택하세요. 다른 시큐리티 "
"그룹 내 모든 멤버에 대한 접근을 허용하려면 &quot;Security Group&quot;를 선택"
"하세요."
msgid "Topic"
msgstr "Topic"
msgid "Topology"
msgstr "토폴로지"
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "LUKS 볼륨 및 스냅샷 총량 (GB)"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "볼륨 및 스냅샷 총량 (GB)"
msgid ""
"Total VCPU usage (Number of VCPU in instance * Hours Used) for the project"
msgstr "프로젝트에 대한 총 VCPU (인스턴스 내 VCPU 개수 * 사용 시간) 사용량"
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
msgstr "프로젝트의 총 디스크 사용량(GB * 사용 시간)"
msgid "Total memory usage (MB * Hours Used) for the project"
msgstr "프로젝트 총 메모리 사용량 (사용된 MB * 시간)"
msgid "Total size of stored objects"
msgstr "저장된 오브젝트의 전체 용량"
msgid "Transfer ID"
msgstr "이전 ID"
msgid "Transfer Name"
msgstr "전송 이름"
msgid "Transform Protocol"
msgstr "변환 프로토콜"
msgid "Trunk"
msgstr "Trunk"
msgid "Type"
msgstr "유형"
msgid "Type and version of datastore."
msgstr "데이터 저장소의 타입과 버전"
msgid "Type of backend device identifier provided"
msgstr "제공된 백엔드 장치 구분자 유형"
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
msgid "UP"
msgstr "UP"
msgctxt "Admin state of a Firewall"
msgid "UP"
msgstr "UP"
msgctxt "Admin state of a Load balancer"
msgid "UP"
msgstr "UP"
msgctxt "Admin state of a Network"
msgid "UP"
msgstr "UP"
msgctxt "Admin state of a Port"
msgid "UP"
msgstr "UP"
msgctxt "Admin state of a Router"
msgid "UP"
msgstr "UP"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#, python-format
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgid "Unable to accept volume transfer."
msgstr "볼륨 이전을 적용할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
msgstr "방화벽 \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
msgstr "IKE 정책 \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "IPSec 정책 \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "IPSec 사이트 연결 \"%s\"를 추가 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
msgstr "정책 \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
msgstr "규칙 \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "VIP \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
msgstr "VPN 서비스 \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
msgid "Unable to add member(s)"
msgstr "멤버를 추가할 수 없습니다"
msgid "Unable to add monitor"
msgstr "모니터를 추가할 수 없음."
msgid "Unable to add monitor."
msgstr "모니터를 추가할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
msgstr "Pool \"%s\"를 추가할 수 없습니다"
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "시큐리티 그룹에 규칙을 추가할 수 없습니다."
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "기본 프로젝트에 사용자를 추가할 수 없습니다."
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "유동 IP를 할당할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "IP 주소 %s를 연결할 수 없습니다."
msgid "Unable to associate floating IP."
msgstr "유동 IP를 연결 할 수 없습니다."
msgid "Unable to associate monitor."
msgstr "모니터를 연결할 수 없습니다."
msgid "Unable to attach interface."
msgstr "인터페이스를 연결할 수 없습니다."
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "볼륨을 연결할 수 없습니다."
msgid "Unable to change password."
msgstr "비밀번호를 변경할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
msgstr "선택한 볼륨의 볼륨 타입을 바꿀 수 없습니다.: \"%s\""
#, python-format
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgstr ""
"라우터 \"%(name)s\"에서 게이트웨이를 제거하지 못하였습니다.: \"%(msg)s\""
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "Neutron에 접속할 수 없습니다."
msgid "Unable to copy object."
msgstr "오브젝트를 복사할 수 없습니다."
msgid "Unable to create QoS Spec."
msgstr "QOS 사양을 생성할 수 없습니다. "
msgid "Unable to create container."
msgstr "컨테이너를 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "도메인 \"%s\" 을 만들 수 없습니다."
msgid "Unable to create encrypted volume type."
msgstr "볼륨 유형 암호화 생성 실패."
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "Flavor \"%s\"를 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "Flavor 생성을 할 수 없습니다."
msgid "Unable to create group."
msgstr "그룹을 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "호스트 집합 \"%s\"를 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "호스트 집합을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create job binary"
msgstr "Job 바이너리를 생성하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
msgstr "키 페어를 생성할 수 없습니다: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "네트워크 \"%s\"를 생성하지 못하였습니다."
msgid "Unable to create new cluster for job."
msgstr "Job에대한 새로운 클러스터를 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create new image"
msgstr "새 이미지를 생성하지 못했습니다"
msgid "Unable to create new image: Image name too long."
msgstr "새로운 이미지를 생성할 수 없습니다: 이미지 이름이 너무 깁니다."
#, python-format
msgid "Unable to create new image: Invalid disk format %s for image."
msgstr "새 이미지 생성 실패: 이미지에 대한 잘못된 %s 디스크 포맷입니다."
#, python-format
msgid "Unable to create new namespace. %s"
msgstr "%s의 새 네임스페이스 만들 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create port for profile \"%(profile_id)s\": %(reason)s"
msgstr "프로필 \"%(profile_id)s\"에 포트를 추가할 수 없습니다: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "프로젝트 \"%s\" 만들 수 없습니다."
msgid "Unable to create pseudo-folder."
msgstr "가상 폴더를 만들 수 없습니다."
msgid "Unable to create role."
msgstr "Role을 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create security group: %s"
msgstr "시큐리티 그룹을 생성하지 못했습니다: %s"
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "스냅샷을 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to create spec."
msgstr "사양을 생성하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "서브넷 \"%s\"를 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create the cluster"
msgstr "클러스터를 생성하지 못 했습니다."
msgid "Unable to create user."
msgstr "사용자를 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "볼륨 백업을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "볼륨 스냅샷을 생성할 수 없습니다"
msgid "Unable to create volume transfer."
msgstr "볼륨 이전을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "볼륨 유형 추가 사양을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "불륨 타입을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create volume."
msgstr "볼륨을 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to delete IKE Policy: %s"
msgstr "IKE 정책을 삭제할 수 없습니다: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s"
msgstr "IPSec 정책을 삭제할 수 없습니다: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s"
msgstr "IPSec Site 연결을 삭제할 수 없습니다: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete VIP. %s"
msgstr "VIP를 삭제할 수 없습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete VPN Service: %s"
msgstr "VPN 서비스를 삭제할 수 없습니다: %s"
msgid "Unable to delete container."
msgstr "컨테이너를 삭제할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to delete firewall. %s"
msgstr "방화벽을 삭제할 수 없습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete member. %s"
msgstr "멤버를 삭제할 수 없습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete monitor. %s"
msgstr "모니터를 삭제하지 못하였습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete policy. %s"
msgstr "정책를 삭제할 수 없습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete pool. %s"
msgstr "Pool을 삭제할 수 없습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete router \"%s\""
msgstr "라우터 \"%s\"를 삭제할 수 없습니다."
msgid "Unable to delete router rule."
msgstr "라우터 규칙을 삭제할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to delete rule. %s"
msgstr "규칙을 삭제할 수 없습니다. %s"
msgid "Unable to delete volume transfer."
msgstr "볼륨 이전을 삭제할 수 없습니다."
msgid "Unable to detach interface."
msgstr "인터페이스를 해제할 수 없습니다."
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "가용성 존 확장자의 지원 여부를 확인할 수 없습니다."
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
msgstr "볼륨 유형 암호화가 지원되는지 확인 불가능합니다."
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "유동 IP 연결을 끊을 수 없습니다."
msgid "Unable to disassociate monitor."
msgstr "모니터를 연결 해제할 수 없습니다."
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "사양을 수정하지 못 했습니다."
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "볼륨 타입 추가 사양을 편집할 수 없습니다."
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "볼륨을 확장할 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "EC2 인증서를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch available images."
msgstr "사용가능한 이미지를 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch cluster list"
msgstr "클러스터 목록을 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch cluster template list"
msgstr "클러스터 템플릿 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch cluster template."
msgstr "클러스터 템플릿을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
msgstr "확장 클러스터를 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
msgstr "확장 클러스터를 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch clusters."
msgstr "클러스터를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch data sources."
msgstr "데이터 소스를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch flavor for template."
msgstr "템플릿에 대한 flavor를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
msgstr "유동 IP 풀을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch image choices."
msgstr "선택한 이미지를 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch instance details."
msgstr "인스턴스에 대한 자세한 정보를 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch job binary list."
msgstr "Job 바이너리 목록을 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
msgstr "Job 바이너리를 가져올 수 없습니다: %(exc)s"
msgid "Unable to fetch job executions."
msgstr "Job 실행을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch jobs."
msgstr "Job을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch keypair choices."
msgstr "선택한 키패어를 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch node group details."
msgstr "노드 그룹에 대한 자세한 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch node group template list."
msgstr "노드 그룹 템플릿 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch plugin details."
msgstr "플러그인에 대한 자세한 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch plugin list."
msgstr "플러그인 목록을 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch template object."
msgstr "템플릿 오브젝트를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch template to copy."
msgstr "복사할 템플릿을 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch the image details"
msgstr "이미지 상세 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to find backup!"
msgstr "백업을 찾을 수 없습니다!"
msgid "Unable to find default role."
msgstr "기본 role을 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to find master instance!"
msgstr "마스터 인스턴스를 찾을 수 없습니다!"
msgid "Unable to generate process choices."
msgstr "프로세스 선택을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to get EC2 credentials"
msgstr "EC2 인정서를 가져올 수 없습니다"
msgid "Unable to get Orchestration service list."
msgstr "Orchestration 서비스 목록을 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"의 RDP 콘솔을 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\" SPICE 콘솔을 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get VIP for pool %(pool)s."
msgstr "Pool %(pool)s에 대한 VIP를 가져오지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"의 VNC 콘솔을 사용할 수 없습니다."
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "Cinder 서비스 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get database backup data."
msgstr "데이터베이스 백업 데이터를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get databases data."
msgstr "데이터베이스 데이터를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
msgstr "스택 \"%s\"에 대한 이벤트를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "Flavor 목록을 검색할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get health monitor %(monitor_id)s for pool %(pool)s."
msgstr "Pool %(pool)s에 대한 상태 모니터 %(monitor_id)s를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "호스트 집합 목록을 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"에 대한 로그를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get members for pool %(pool)s."
msgstr "Pool %(pool)s에 대한 멤버를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "네트워크 에이전트 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "네트워크 에이전트 목록을 불러올 수 없습니다."
msgid "Unable to get node group details."
msgstr "노드 그룹에 대한 자세한 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "Nova 서비스 목록을 가져올 수 없습니다"
msgid "Unable to get openrc credentials"
msgstr "openrc 인증서를 가져올 수 없습니다"
msgid "Unable to get pool detail."
msgstr "Pool 세부 정보를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to get quota info."
msgstr "Quota 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
msgstr "스택 \"%s\"에 대한 리소스를 가져오지 못하였습니다."
msgid "Unable to get security group list."
msgstr "시큐리트 그룹 목록을 가져오지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "서브넷 \"%s\"를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get subnet for pool %(pool)s."
msgstr "Pool %(pool)s에 대한 서브넷을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "사용할 수 있는 호스트를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get user data."
msgstr "사용자 데이터를 가져욜 수 없습니다."
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "키 페어를 가져오지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "%(count)s 개의 \"%(name)s\"을 구동할 수 없습니다."
msgid "Unable to launch job."
msgstr "Job을 실행할 수 없습니다."
msgid "Unable to list containers."
msgstr "컨테이너를 나열 할 수 없습니다."
msgid "Unable to list database backups for parent."
msgstr "부모 데이터베이스 백업을 나열할 수 없습니다."
msgid "Unable to list database instances to backup."
msgstr "백업 데이터베이스 인스턴스를 나열할 수 없습니다."
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "Dhcp 에이전트 호스팅 네트워크를 나열할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "지정한 이미지 %s를 불러올 수 없습니다."
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "지정한 스냅샷을 불러올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "지정된 볼륨을 불러올 수 없습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
msgstr "삭제할 로컬 VIP가 없습니다. %s"
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "볼륨 또는 백업 정보를 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to manage volume."
msgstr "볼륨을 관리하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "도메인 \"%s\" 을 수정할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
msgstr "Flavor \"%s\"를 수정할 수 없습니다"
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"를 수정할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "프로젝트 \"%s\"를 수정할 수 없습니다."
msgid "Unable to obtain flavors."
msgstr "Flavor을 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "IP 주소 %s를 구문 분석할 수 없습니다."
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
msgstr "Anti-affinity 프로세스를 채우지 못 했습니다."
msgid "Unable to process plugin tags"
msgstr "프로세스 플러그인 태그를 사용할 수 없습니다."
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "인스턴스를 다시 빌드 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"의 크기 변경을 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to resize instance. %s"
msgstr "인스턴스 크기 재조정 실패. %s"
#, python-format
msgid "Unable to resize volume. %s"
msgstr "볼륨 크기를 변경할 수 없습니다. %s"
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "백업을 복구할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve Ceilometer meter list."
msgstr "Ceilometer 측정 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
msgstr "IKE 정책 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
msgstr "IKE 정책 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
msgstr "IKE 정책 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
"\" (%(id)s)."
msgstr ""
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 Neutron IP 주소를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "Neutron에서 IP 주소를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
msgstr "IPSec 정책 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
msgstr "IPSec 정책 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
msgstr "IPSec 정책의 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
msgstr "IPSec 사이트 연결 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
msgstr "IPSec 사이트 접속 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
msgstr "IPSec 사이트 연결 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
msgstr "nova에서 가용성 존을 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
msgstr "QoS 스펙 연결을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
msgstr "QOS 사양의 세부 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
msgstr "QOS 사양의 정보을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
msgstr "QOS 사양의 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
msgstr "QOS 사양 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr "QOS 사양을 검색할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve VIP details."
msgstr "VIP 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
msgstr "VIP 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
msgstr "VPN 서비스 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
msgstr "VPN 서비스 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
msgstr "VPN 서비스 목록을 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr "외부 네트워크 \"%s\" 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "에이전트 목록을 찾지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "외부 네트워크 \"%s\"를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "연결 설정 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "가용 영역 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "가용성 존에 대한 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve available metadata for aggregate."
msgstr "집계에서 사용 가능한 메타데이터를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve available metadata for flavors."
msgstr "Flavor의 사용 가능한 메티데이터를 찾지 못했습니다"
msgid "Unable to retrieve available properties for image."
msgstr "이미지의 사용 가능한 속성을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "백업에 대한 상세 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "Computer 호스트 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "Compute 최대 사용량 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve container list."
msgstr "컨테이너 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
msgstr "데이터 프로세싱 플러그인을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve database instances."
msgstr "인스턴스 데이터베이스를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve database size information."
msgstr "데이터베이스 크기 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
msgstr "기본 Neutron quota 값을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve default quota values."
msgstr "기본 quota 값을 찾지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
msgstr "백업에 대한 세부 정보를 찾지 못했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for cluster \"%s\"."
msgstr "클러스터 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for cluster template \"%s\"."
msgstr "클러스터 템플릿 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for data source \"%s\"."
msgstr "데이터 소스 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
msgstr "인스턴스 데이터베이스에 대한 세부 정보를 찾지 못했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"에 대한 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for job \"%s\"."
msgstr "작업 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for job binary \"%s\"."
msgstr "작업 바이너리 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for job template \"%s\"."
msgstr "작업 템플릿 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for keypair \"%s\"."
msgstr "키페어 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "네트워크 \"%s\"의 세부 정보를 찾지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for node group template \"%s\"."
msgstr "노드 그룹 템플릿 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
msgstr "부모 백업에 대한 세부 정보를 찾지 못했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "라우터 \"%s\"의 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve details."
msgstr "세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "도메인 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "도메인 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "도메인 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve extensions information"
msgstr "확장 정보를 찾지 못했습니다"
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "확장 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "추가 사양 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve firewall details."
msgstr "방화벽 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve firewall list."
msgstr "방화벽 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "Flavor 접근 권한 목록을 찾지 못했습니다. 잠시 후 다시 시도해 주세요."
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "Flavor 세부 정보를 찾지 못했습니다."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr ""
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 flavor 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"에 대한 flavor 정보 조회 실패"
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "Flavor 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "Flavor를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "유동 IP 주소를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "유동 IP pool을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "그룹 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "그룹 목록을 찾지 못 했습니다. 잠시 후 다시 시도하세요."
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "그룹 사용자를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
msgstr "상태 모니터 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "호스트 집합 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "호스트 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "하이퍼바이저 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "하이퍼바이저 인스턴스 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "하이퍼바이저 통계를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "이미지 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve image list"
msgstr "이미지 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "이미지 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "이미지를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve images"
msgstr "이미지를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "현재 프로젝트의 이미지를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
msgstr "필터 %s에 대한 이미지를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "이미지를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve information about the networks' projects."
msgstr "네트워크 프로젝트에 대한 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance action list."
msgstr "인스턴스 작업 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "인스턴스 세부 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "인스턴스 flavors를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "인스턴스 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "인스턴스 비밀번호를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "인스턴스 프로젝트 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "인스턴스 크기 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance."
msgstr "인스턴스를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve instances list."
msgstr "인스턴스 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "인스턴스를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "키 페어 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "키 페어를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve limit information."
msgstr "최대 사용량 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "시큐리티 그룹 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "볼륨 스냅샷 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "볼륨 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve member details."
msgstr "멤버 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
msgstr "멤버 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
msgid "Unable to retrieve member list."
msgstr "멤버 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve metadata."
msgstr "메타 데이터를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve monitor details."
msgstr "모니터 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve monitor list."
msgstr "모니터 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve monitors list."
msgstr "모니터 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve namespace contents."
msgstr "네임스페이스의 내용을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve namespace details."
msgstr "네임스페이스의 세부 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "네트워크 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve network profile details."
msgstr "네트워크 프로필 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve network quota information."
msgstr "네트워크 quota 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "네트워크를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve networks list."
msgstr "네트워크 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "네트워크를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve object list."
msgstr "오브젝트 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve object."
msgstr "오브젝트를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve plugin."
msgstr "플러그인을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve policies list."
msgstr "정책 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve policy details."
msgstr "정책 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
msgstr "정책 목록 (%(error)s)를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve policy list."
msgstr "정책 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve pool details."
msgstr "Pool 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
msgstr "Pool 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
msgstr "Pool 서브넷을 찾지 못 했습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
msgstr "Pool을 찾지 못 했습니다. %s"
msgid "Unable to retrieve pools list."
msgstr "Pool 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "포트 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "포트에 대한 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve ports information."
msgstr "포트 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "프로젝트 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "프로젝트 도메인을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "프로젝트 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "프로젝트 리스트를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve providers list."
msgstr "공급자 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "공용 이미지를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "Quota 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve resource type details."
msgstr "자원 유형 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve resource."
msgstr "리소스를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "Role 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "Role 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "라우터 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "라우터 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "라우터를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve routers (%(error)s)."
msgstr "라우터를 찾지 못 했습니다 (%(error)s)."
msgid "Unable to retrieve routers list."
msgstr "라우터 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve rule details."
msgstr "규칙 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
msgstr "규칙을 찾지 못했습니다 (%(error)s). "
msgid "Unable to retrieve rules list."
msgstr "규칙 목록을 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security group %(group)s."
msgstr "시큐리티 그룹 %(group)s를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "시큐리티 그룹 목록을 찾지 못 했습니다. 잠시 후 다시 시도하세요."
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "시큐리티 그룹을 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr ""
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 시큐리티 그룹을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "시큐리티 그룹을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve snapshot data."
msgstr "스냅샷 데이터를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "스냅샷 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
msgstr "스냅샷 리스트를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve stack list."
msgstr "스택 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve stack resource types."
msgstr "스택 자원 유형을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve stack template."
msgstr "스택 템플릿을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve stack."
msgstr "스택을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "서브넷 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "서브넷 세부 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "Tenant 제한을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "업데이트된 집계를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated."
msgstr "업데이트한 집계를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the flavor metadata."
msgstr "Flavor 메타데이터를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the image to be updated."
msgstr "업데이트한 이미지를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
msgstr "지정된 Pool을 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "지정된 pool을 찾지 못 했습니다. VIP \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
msgstr "볼륨 타입 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "사용한 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve user details."
msgstr "사용자 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "사용자 도메인 role 할당을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "사용자 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "사용자 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "사용자 목록을 찾지 못 했습니다. 잠시 후 다시 시도하세요."
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "사용자 role을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "사용자를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "버전 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "볼륨 백업들을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "볼륨 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume encryption details."
msgstr "볼륨 암호화 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
msgstr "선택한 볼륨에 대한 정보를 찾지 못했습니다: \"%s\""
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "볼륨 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "볼륨 최대 사용량 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr ""
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 볼륨 리스트를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "볼륨 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "볼륨 프로젝트 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "볼륨 스냅샷을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "볼륨 스냅샷을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume transfer."
msgstr "볼륨 이전 내용을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "볼륨 유형에 대한 세부 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
msgstr "볼륨 유형 암호화 세부 내역을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "볼륨 타입의 암호화 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "볼륨 타입 추가 사양에 대한 자세한 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume type name."
msgstr "볼륨 유형 이름을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "볼륨 타입을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "볼륨을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "볼륨/인스턴스 연결 정보를 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volumes availability zones."
msgstr "볼륨 가용 존을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "도메인 컨텍스트를 설정할 수 없습니다. "
msgid "Unable to set bootable flag on volume."
msgstr "부팅가능 플래그를 볼륨에 지정할 수 없습니다."
msgid "Unable to set cluster type"
msgstr "클러스터 형식을 설정할 수 없습니다"
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "프로젝트 %s에 대한 flavor 접근 권한을 설정할 수 없습니다."
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "게이트웨이를 설정하지 못 했습니다."
msgid "Unable to set job type"
msgstr "작업 유형을 설정하지 못했습니다."
msgid "Unable to set project quotas."
msgstr "프로젝트 quota를 설정하지 못하였습니다."
msgid "Unable to show guides"
msgstr "가이드를 나타낼 수 없습니다."
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "인스턴스 flavor를 분류할 수 없습니다."
msgid "Unable to unmanage volume."
msgstr "볼륨 관리를 취소하지 못했습니다."
msgid "Unable to update container access."
msgstr "컨테이너 접근을 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "기본 quotas를 업데이트할 수 없습니다."
msgid "Unable to update group."
msgstr "그룹을 업데이트 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "이미지 \"%s\"를 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update object."
msgstr "오브젝트를 업데이트할 수 없습니다."
msgid "Unable to update role."
msgstr "Role을 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update row"
msgstr "행을 업데이트 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to update security group: %s"
msgstr "시큐리티 그룹을 업데이트하지 못했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "서브넷 \"%s\"를 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update the aggregate metadata."
msgstr "집계 메타데이터를 업데이트 하지 못했습니다."
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "집계를 업데이트할 수 없습니다."
msgid "Unable to update the flavor metadata."
msgstr "Flavor 메타데이터를 업데이트하지 못했습니다."
msgid "Unable to update the group."
msgstr "그룹을 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update the image metadata."
msgstr "이미지 메타데이터를 업데이트할 수 없습니다."
msgid "Unable to update the user password."
msgstr "사용자 암호를 업데이트를 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update the user."
msgstr "사용자 업데이트를 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "볼륨 스냅샷 상태를 업데이트 하지 못했습니다."
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "볼륨 스냅샷을 업데이트하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"에 대한 볼륨 상태를 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update volume."
msgstr "볼륨을 업데이트 할 수 업습니다."
msgid "Unable to upload cluster template file"
msgstr "업로드한 클러스터 템플릿 파일을 사용할 수 없음"
msgid "Unable to upload job binary"
msgstr "Job 바이너리를 업로드 할 수 없습니다."
msgid "Unable to upload object."
msgstr "오브젝트를 업로드 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "볼륨에대한 이미지를 볼륨 업로드를 할 수 없습니다: \"%s\""
msgid "Unit"
msgstr "유닛"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
msgid "Unknown instance"
msgstr "알 수 없는 인스턴스"
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "알수없는 인스턴스 (None)"
msgid "Unlock Instance"
msgid_plural "Unlock Instances"
msgstr[0] "인스턴스 잠금 해제"
msgid "Unlocked Instance"
msgid_plural "Unlocked Instances"
msgstr[0] "잠금 해제된 인스턴스"
msgid "Unmanage"
msgstr "관리 취소"
msgid "Unmanage Volume"
msgstr "볼륨 관리 취소"
msgid "Unmanage a Volume"
msgstr "볼륨 관리 취소"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Unpause"
msgstr "Unpause"
msgid "Unregister Image"
msgid_plural "Unregister Images"
msgstr[0] "이미지 등록 취소"
msgid "Unregistered Image"
msgid_plural "Unregistered Images"
msgstr[0] "이미지 등록 취소함"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unrescuing"
msgstr "Unrescuing"
msgid "Unselect the router(s) to be removed from firewall."
msgstr "방화벽에서 라우터를 선택 취소하여 제거합니다."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unshelving"
msgstr "Unshelving"
msgid "Up"
msgstr "Up"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Up"
msgstr "Up"
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "집계 메타데이터 업데이트"
msgid "Update Associations"
msgstr "연관 업데이트"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Update Complete"
msgstr "Update Complete"
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "기본 Quotas 업데이트"
msgid "Update Defaults"
msgstr "업데이트 기본"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Update Failed"
msgstr "Update Failed"
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Flavor 메타데이터 업데이트"
msgid "Update Group"
msgstr "그룹 업데이트"
msgid "Update Image"
msgstr "이미지 업데이트"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "이미지 메타데이터 업데이트"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Update In Progress"
msgstr "Update In Progress"
msgid "Update Metadata"
msgstr "메타데이터 업데이트"
msgid "Update Network"
msgstr "네트워크 업데이트"
msgid "Update Network Profile"
msgstr "네트워크 프로필 업데이트"
msgid "Update Object"
msgstr "오브젝트 업데이트"
msgid "Update Port"
msgstr "포트 업데이트"
msgid "Update Role"
msgstr "Role 업데이트"
msgid "Update Router"
msgstr "라우터 업데이트"
msgid "Update Stack"
msgstr "스택 업데이트"
msgid "Update Stack Parameters"
msgstr "스택 매개변수 업데이트"
msgid "Update Status"
msgstr "업데이트 상태"
msgid "Update User"
msgstr "사용자 업데이트"
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "볼륨 스냅샷 상태 업데이트"
msgid "Update Volume Status"
msgstr "볼륨 스냅샷 업데이트"
msgid ""
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
"available at \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"네트워크와 연결된 서브넷을 업데이트합니다. \"서브넷 세부 정보\" 탭을 클릭하"
"여 상세 구성이 가능합니다."
msgid "Update requests for this floating ip"
msgstr "유동 IP에 대해서 업데이트 요청"
msgid "Update requests for this network"
msgstr "네트워크에 대해서 업데이트 요청"
msgid "Update requests for this port"
msgstr "포트에 대해서 업데이트 요청"
msgid "Update requests for this router"
msgstr "라우터에 대해 업데이트 요청"
msgid "Update requests for this subnet"
msgstr "서브넷애 대해 업데이트 요청"
msgid "Updated"
msgstr "업데이트 완료"
msgid "Updated At"
msgstr "업데이트"
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "서브넷 \"%s\" 업데이트."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Updating Password"
msgstr "Updating Password"
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr "볼륨 \"%s\" 업데이트중"
#, python-format
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
msgstr "볼륩 스냅샷 \"%s\" 업데이트 중"
msgid "Upload"
msgstr "올리기"
msgid "Upload File"
msgstr "파일 업로드"
msgid "Upload Object"
msgstr "오브젝트 올리기"
msgid "Upload Objects"
msgstr "오브젝트 올리기"
msgid "Upload Template"
msgstr "템플릿 업로드"
msgid "Upload Volume to Image"
msgstr "이미지에서 볼륨 업로드"
msgid "Upload to Image"
msgstr "이미지 업로드"
msgid "Uploaded image size"
msgstr "업로드한 이미지 크기"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Usage"
msgstr "사용"
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "사용량 (시간)"
msgid "Usage Report"
msgstr "사용량 보고서"
msgid "Use HBase Common library"
msgstr "HBase 공통 라이브러리 사용"
msgid "Use Server Default"
msgstr "사용하는 서버 기본"
msgid "Use a volume as source"
msgstr "소스로 볼륨 사용"
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
msgstr "프로세스에서 anti-affinity 그룹 사용"
msgid "Use anti-affinity groups for: "
msgstr "사용하는 anti-affinity 그룹:"
msgid "Use image as a source"
msgstr "소스로 이미지를 사용"
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "소스로 스냅샷 사용"
msgid "User"
msgstr "사용자"
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "사용자 \"%s\"를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr "사용자 %s는 해당 프로젝트에 정의된 role이 없습니다."
msgid "User Credentials Details"
msgstr "사용자 인증서 세부 정보"
msgid "User Details: {{ user.name }}"
msgstr "사용자 세부 사항: {{ user.name }}"
msgid "User ID"
msgstr "사용자 ID"
msgid "User Name"
msgstr "사용자 이름"
msgid "User Settings"
msgstr "사용자 설정"
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "사용자가 성공적으로 업데이트 되었습니다."
#, python-format
msgid "User name \"%s\" is already used."
msgstr "사용자 이름 \"%s\"가 이미 사용중입니다."
msgid "User password has been updated successfully."
msgstr "사용자 암호를 성공적으로 업데이트 했습니다."
msgid "Username"
msgstr "사용자명"
msgid "Users"
msgstr "사용자"
msgid "VCPU Hours"
msgstr "VCPU 시간"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "VCPUs (전체)"
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "VCPUs (사용중)"
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
msgstr "VDI - Virtual Disk Image"
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
msgstr "VHD - Virtual Hard Disk"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#, python-format
msgid "VIP %s was successfully updated."
msgstr "VIP %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "VIP Details"
msgstr "VIP 세부 정보"
msgid "VIP Subnet"
msgstr "가상 IP 서브넷"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
msgstr "VMDK - Virtual Machine Disk"
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
msgid "VPN Service"
msgstr "VPN 서비스"
#, python-format
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
msgstr "VPN 서비스 %s를 성공적으로 업데이트하였습니다."
msgid "VPN Service Details"
msgstr "VPN 서비스 세부 정보"
msgid "VPN Service associated with this connection"
msgstr "이 연결에 연결할 VPN 서비스 "
msgid "VPN Services"
msgstr "VPN 서비스"
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
msgstr "DPD 간격을 보다 큰 유효한 정수"
msgid "Valid integer lesser than DPD timeout"
msgstr "DPD 타임아웃보다 적은 유효한 정수"
msgid "Valid integer lesser than the DPD timeout"
msgstr "DPD 타임아웃보다 작은 유효한 정수"
msgid "Value"
msgstr "값"
msgid "Value (Avg)"
msgstr "값 (평균)"
msgid "Version"
msgstr "버전"
msgid "View Container"
msgstr "컨테이너 보기"
msgid "View Credentials"
msgstr "인증서 보기"
msgid "View Details"
msgstr "세부 정보 보기"
msgid "View Extra Specs"
msgstr "추가 사양 확인"
msgid "View Log"
msgstr "로그 확인"
msgid "View Usage"
msgstr "사용량 확인"
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "가상 내부 네트워크"
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "인스턴스 %(instance_name)s 에서 볼륨 %(volume_name)s"
msgid "Volume Backup"
msgstr "볼륨 백업"
msgid "Volume Backup Details: {{ backup.name }}"
msgstr "볼륨 백업 세부 정보: {{ backup.name }}"
msgid "Volume Backups"
msgstr "볼륩 백업"
msgid "Volume Details: {{ volume.name }}"
msgstr "볼륨 세부 정보: {{ volume.name }}"
#, python-format
msgid "Volume Encryption Details: %(volume_name)s"
msgstr "볼륨 암호화 세부 정보: %(volume_name)s"
msgid "Volume Encryption Details: {{ volume.name }}"
msgstr "볼륨 암호화 세부 정보: {{ volume.name }}"
msgid "Volume Name"
msgstr "볼륨 이름"
msgid "Volume Size"
msgstr "볼륨 크기"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "볼륨 스냅샷"
msgid "Volume Snapshot Details: {{ snapshot.name }}"
msgstr "볼륨 스냅샷 세부 정보: {{ snapshot.name }}"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "볼륨 스냅샷"
msgid "Volume Source"
msgstr "볼륨 소스"
msgid "Volume Storage"
msgstr "볼륨 스토리지"
msgid "Volume Transfer"
msgstr "볼륨 이전"
msgid "Volume Transfer Details"
msgstr "볼륨 이전 상세 정보"
msgid "Volume Type"
msgstr "볼륨 타입"
msgid "Volume Type Encryption Details"
msgstr "볼륨 유형 암호화 세부 사항"
msgid "Volume Types"
msgstr "볼륨 타입"
#, python-format
msgid ""
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr ""
"사용가능한 quota의 %(avail)iGB에서 %(req)iGB로 볼륨을 확장하지 못 했습니다."
msgid ""
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
"to let the system choose a device name for you."
msgstr ""
"볼륨 마운트 지점 (예: 'vda'를 '/dev/vda'에 마운트). 해당 필드를 비우면 시스템"
"에서 당신을 위한 장치 이름을 선택할 수 있도록 합니다."
msgid "Volume name to be assigned"
msgstr "지정할 볼륨 이름"
msgid "Volume of RAM"
msgstr "RAM 용량"
msgid "Volume of RAM used"
msgstr "RAM 사용 용량"
msgid "Volume of reads"
msgstr "읽기 용량"
msgid "Volume of writes"
msgstr "쓰기 용량"
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "볼륨 크기 기가 바이트 (정수 값)."
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
"(%sGB)"
msgstr "볼륨 크기는 이미지의 최소 디스크 크기(%sGB) 이상이어야 합니다."
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "볼륨 크기가 이미지 크기 (%s)보다 크거나 같아야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
msgstr "볼륨크기는 원본 볼륨 크기 (%s) 보다 크거나 같아야 합니다."
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "볼륨 크기가 같거나 스냅샷 크기 (%sGB)보다 커야 합니다."
msgid "Volume size must be greater than 0"
msgstr "볼륨 크기는 0 이상이어야 합니다."
msgid "Volume source must be specified"
msgstr "볼륨 소스를 선택해야 합니다."
msgid "Volume type name can not be empty."
msgstr "볼륨 유형 이름은 빈 상태로 둘 수 없습니다."
msgid "Volumes"
msgstr "볼륨"
msgid "Volumes Availability Zone"
msgstr "볼륨 가용 존"
msgid "Volumes per node"
msgstr "노드당 볼륨"
msgid "Volumes size (GB)"
msgstr "볼륨 크기 (GB)"
msgid "Weight"
msgstr "Weight"
msgid "Which keypair to use for authentication."
msgstr "인증을 위해 사용할 키페어 선택."
msgid "Yes"
msgstr "예"
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "사용 가능한 유동 IP 전부를 이미 사용 중입니다. "
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "사용 가능한 볼륨 전부를 이미 사용 중입니다."
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
msgstr "현재 로그인한 사용자를 비활성화할 수 없습니다."
msgid "You cannot disable your current project"
msgstr "현재 프로젝트를 비활성화할 수 없습니다"
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"현재 로그인한 도메인에서 관리자 권한을 취소할 수 있습니다. 관리자 권한을 이용"
"하여 다른 도메인으로 전환하거나 CLI를 통해 수동으로 관리 role을 제거하십시오."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"현재 로그인된 사용자로는 프로젝트에서 관리 권한을 무효할 수 없습니다. 관리자 "
"권한이 있는 다른 프로젝트로 전환을 하거나, CLI를 통해 수동으로 관리자 role을 "
"제거하십시오."
msgid ""
"You do not have the required\n"
" privileges to access this content. If you believe this message to\n"
" be in error, please contact your project manager."
msgstr ""
"해당 내용에 접근할\n"
"권한을 갖고 있지 않습니다. 해당 메시지가 오류라고\n"
"생각되는 경우, 프로젝트 관리자에게 문의하시기 바랍니다."
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "주소가 잘못되었거나 페이지가 이동했을 수 있습니다."
msgid ""
"You may reset the gateway later by using the set gateway action, but the "
"gateway IP may change."
msgstr ""
"게이트웨이 작업 설정을 사용하여 추후 게이트웨이 리셋할 수 있으나, 게이트웨이 "
"IP는 바뀔 수 있습니다."
msgid "You must select a datastore type and version."
msgstr "데이터 저장소 타입과 버전을 선택해야합니다."
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "스냅샷을 선택해야 합니다."
msgid "You must select a volume."
msgstr "볼륨을 선택해야 합니다."
msgid "You must select an image."
msgstr "이미지를 선택해야 합니다."
msgid "You must set volume size"
msgstr "볼륨 크기를 설정해야 합니다."
msgid "You must specify a password if you create a user."
msgstr "사용자를 생성하려면 비밀번호를 입력해야 합니다."
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
msgstr "사용 가능한 소스중 하나를 선택하여 템필릿을 지정해야 합니다."
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
msgstr "사용자를 생성하려면 적어도 하나의 데이터베이스를 정해야합니다."
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "이미지 %s 생성을 위해 대기 중입니다. "
msgid "Zone"
msgstr "영역"
msgid "aes-128"
msgstr "aes-128"
msgid "aes-192"
msgstr "aes-192"
msgid "aes-256"
msgstr "aes-256"
msgid "ah"
msgstr "ah"
msgid "ah-esp"
msgstr "ah-esp"
msgid "back-end"
msgstr "백-엔드"
msgid "bi-directional"
msgstr "bi-directional"
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "양쪽 모두"
msgid "clear"
msgstr "clear"
msgid "disabled"
msgstr "disabled"
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
msgid "environment"
msgstr "environment"
msgid "esp"
msgstr "esp"
msgid "front-end"
msgstr "프론트-엔드"
msgid "group14"
msgstr "group14"
msgid "group2"
msgstr "group2"
msgid "group5"
msgstr "group5"
msgid "hold"
msgstr "hold"
msgid "instance"
msgstr "인스턴스"
msgid "pseudo-folder"
msgstr "가상 폴더"
msgid "response-only"
msgstr "response-only"
msgid "restart"
msgstr "재시작"
msgid "restart-by-peer"
msgstr "restart-by-peer"
msgid "seconds"
msgstr "초"
msgid "sha1"
msgstr "sha1"
msgid "template"
msgstr "template"
msgid "transport"
msgstr "transport"
msgid "tunnel"
msgstr "tunnel"
msgid "undefined"
msgstr "정의되지 않은"
msgid "unknown IP address"
msgstr "알 수 없는 IP 주소"
msgid "v1"
msgstr "v1"
msgid "v2"
msgstr "v2"