0abdc6230f
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I6a51efe2e9184705ee368217cd3c1c1f9bff2273
5313 lines
120 KiB
Plaintext
5313 lines
120 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# darioristic <office@darioristic.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-03 09:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-02 07:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/p/horizon/language/sr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: Pogrešna IP adresa (vrednost=%(ip)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: Pogrešna IP adresa (vrednost=%(network)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
|
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
msgstr "%(type)s (%(backend)s pozadina)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(type)s kašnjenje:%(delay)d pokušaja:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (current)"
|
|
msgstr "%s (trenutno)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (default)"
|
|
msgstr "%s (postavka)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s instances"
|
|
msgstr "%s instance"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sGB"
|
|
msgstr "%sGB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sMB"
|
|
msgstr "%sMB"
|
|
|
|
msgid "(Quota exceeded)"
|
|
msgstr "(Kvota potrošena)"
|
|
|
|
msgid ", add project groups"
|
|
msgstr ", dodajte grupe projekta"
|
|
|
|
msgid ", update project groups"
|
|
msgstr ", izmenite grupe projekta"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "3des"
|
|
msgstr "3des"
|
|
|
|
msgid "A image or external image location must be specified."
|
|
msgstr "Lokacija image-a ili spoljnog image-a mora biti određena."
|
|
|
|
msgid "A local environment to upload."
|
|
msgstr "Lokalno okruženje za postavljanje."
|
|
|
|
msgid "A local image to upload."
|
|
msgstr "Lokalni image za prebacivanje."
|
|
|
|
msgid "A local metadata definition file to upload."
|
|
msgstr "Lokalni fajl sa podaciza za definisanje metadata"
|
|
|
|
msgid "A local template to upload."
|
|
msgstr "Lokalni šablon za upload."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
|
"(max 16kb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nalog ili niz komandi koji se izvršava nakon pravljenja instance (max 16kb)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
|
|
"quota available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume od %(req)iGB ne može biti kreiran jer imate samo %(avail)iGB od vaše "
|
|
"kvote."
|
|
|
|
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
|
msgstr "AKI - Amazon Kernel Image "
|
|
|
|
msgid "ALLOW"
|
|
msgstr "DOZVOLI"
|
|
|
|
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
|
msgid "ALLOW"
|
|
msgstr "DOZVOLI"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
msgstr "DOZVOLI %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
|
|
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
msgstr "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
|
|
msgid "ANY"
|
|
msgstr "NEKI"
|
|
|
|
msgid "API Access"
|
|
msgstr "Pristup API-ju"
|
|
|
|
msgid "API Endpoints"
|
|
msgstr "Krajnja tačka API-ja"
|
|
|
|
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
|
|
msgid "Access & Security"
|
|
msgstr "Pristup & Sigurnost"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcija"
|
|
|
|
msgid "Action for the firewall rule"
|
|
msgstr "Akcija za firewall rule"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
msgid "Add Firewall"
|
|
msgstr "Dodajte firewall"
|
|
|
|
msgid "Add IKE Policy"
|
|
msgstr "Dodajte IKE politiku"
|
|
|
|
msgid "Add IPSec Policy"
|
|
msgstr "Dodajte IPSec politiku"
|
|
|
|
msgid "Add IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "Dodajte vezu sa IPSec Site-om"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Dodavanje interface-a"
|
|
|
|
msgid "Add Member"
|
|
msgstr "Dodavanje člana"
|
|
|
|
msgid "Add Monitor"
|
|
msgstr "Dodavanje nadzora"
|
|
|
|
msgid "Add New Firewall"
|
|
msgstr "Dodajte novi firewall"
|
|
|
|
msgid "Add New IKE Policy"
|
|
msgstr "Dodajte novu IKE politiku"
|
|
|
|
msgid "Add New IPSec Policy"
|
|
msgstr "Dodajte novu IPSec politiku"
|
|
|
|
msgid "Add New IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "Odaberite novu vezu za IPSec site"
|
|
|
|
msgid "Add New Member"
|
|
msgstr "Dodavanje novog člana"
|
|
|
|
msgid "Add New Monitor"
|
|
msgstr "Dodavanje novog monitora"
|
|
|
|
msgid "Add New Policy"
|
|
msgstr "Dodajte novu politiku"
|
|
|
|
msgid "Add New Pool"
|
|
msgstr "Dodavanje nove grupe"
|
|
|
|
msgid "Add New Rule"
|
|
msgstr "Dodajte novo pravilo"
|
|
|
|
msgid "Add New VPN Service"
|
|
msgstr "Dodajte novi VPN servis"
|
|
|
|
msgid "Add Policy"
|
|
msgstr "Dodajte politiku"
|
|
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Dodavanje grupe"
|
|
|
|
msgid "Add Router Rule"
|
|
msgstr "Dodajte pravilo rutera"
|
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Dodavanje pravila"
|
|
|
|
msgid "Add Subnet"
|
|
msgstr "Dodaj podmrežu"
|
|
|
|
msgid "Add VIP"
|
|
msgstr "Dodavanje VIP"
|
|
|
|
msgid "Add VPN Service"
|
|
msgstr "Dodajte VPN servis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
|
"multiple aggregates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj Host ovom skupu ili ga ukloni. Host moze biti dodan u vise skupova. "
|
|
|
|
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
|
msgstr "Dodaj Host ovom skupu. Host moze biti dodan u vise skupova. "
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
|
msgstr "Dodaj/Izbaci host iz skupa"
|
|
|
|
msgid "AddFirewall"
|
|
msgstr "AddFirewall"
|
|
|
|
msgid "AddPolicy"
|
|
msgstr "AddPolicy"
|
|
|
|
msgid "AddRule"
|
|
msgstr "AddRule"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Firewall \"%s\"."
|
|
msgstr "Dodat firewall \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "Dodata IKE politika \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "Dodata IPSec politika \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
msgstr "Dodate veze IPSec site-a \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "Dodata politika \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Rule \"%s\"."
|
|
msgstr "Dodato pravilo \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "Dodat VIP \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
|
|
msgstr "Dodat VPN servis \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Added member(s)."
|
|
msgstr "Dodati član(ovi)."
|
|
|
|
msgid "Added monitor"
|
|
msgstr "Dodat monitor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added pool \"%s\"."
|
|
msgstr "Dodata grupa \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "Admin state"
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Napredan izbor "
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Posle"
|
|
|
|
msgid "All Available Hosts"
|
|
msgstr "Svi raspoloživi hostovi"
|
|
|
|
msgid "All Groups"
|
|
msgstr "Sve grupe"
|
|
|
|
msgid "All Hypervisors"
|
|
msgstr "Svi hipervizori"
|
|
|
|
msgid "All ICMP"
|
|
msgstr "Sav ICMP"
|
|
|
|
msgid "All Projects"
|
|
msgstr "Svi projekti"
|
|
|
|
msgid "All Security Groups"
|
|
msgstr "Sve sigurnosne grupe"
|
|
|
|
msgid "All TCP"
|
|
msgstr "Sav TCP Saobraćaj"
|
|
|
|
msgid "All UDP"
|
|
msgstr "Sav UDP Saobraćaj"
|
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr "Svi korisnici"
|
|
|
|
msgid "All available hosts"
|
|
msgstr "Svi raspoloživi hostovi"
|
|
|
|
msgid "Allocate Floating IP"
|
|
msgstr "Dodela slobodne IP"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP"
|
|
msgstr "Dodela IP"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP To Project"
|
|
msgstr "Dodelite IP proejktu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
|
msgstr "Dodeljena slobodna IP %(ip)s."
|
|
|
|
msgid "Allocation Pools"
|
|
msgstr "Određivanje grupa"
|
|
|
|
msgid "Amount of energy"
|
|
msgstr "Količina energije"
|
|
|
|
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from."
|
|
msgstr "Spoljni (HTTP) URL odakle se preuzima image."
|
|
|
|
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
|
|
msgstr "Spoljni (HTTP) URL odakle se učitava šablon."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
|
"help, contact your local administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neočekivana greška se dogodila. Pokušajte da osvežite stranicu. Ako ne "
|
|
"pomogne, pozovite administratora sistema."
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Bilo koji"
|
|
|
|
msgid "Any Availability Zone"
|
|
msgstr "Bilo koja zona dostupnosti"
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Architectura"
|
|
|
|
msgid "Associate"
|
|
msgstr "Pridruživanje"
|
|
|
|
msgid "Associate Floating IP"
|
|
msgstr "Pridruživanje slobodne IP"
|
|
|
|
msgid "Associate Monitor"
|
|
msgstr "Pridružite monitor"
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
|
msgstr "nameni QoS specifikaciju sa Tipom Volumen-a"
|
|
|
|
msgid "Associate a health monitor with target pool."
|
|
msgstr "Pridruživanje nadzora stabilnosti ciljnoj grupi."
|
|
|
|
msgid "Associated monitor."
|
|
msgstr "Pridružen monitor."
|
|
|
|
msgid "Association Details"
|
|
msgstr "Detalji udruženja"
|
|
|
|
msgid "At least one member must be specified"
|
|
msgstr "Bar jedan član mora biti određen"
|
|
|
|
msgid "At least one network must be specified."
|
|
msgstr "Barem jedna mreža mora biti izabrana."
|
|
|
|
msgid "Attach to Instance"
|
|
msgstr "Priključivanje za instancu"
|
|
|
|
msgid "Attached"
|
|
msgstr "Prikačen"
|
|
|
|
msgid "Attached Device"
|
|
msgstr "Prikačen uređaj"
|
|
|
|
msgid "Attached To"
|
|
msgstr "Zakačen za "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
|
|
msgstr "Povezano na %(instance)s na %(dev)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
|
msgstr "Priključenje volume-a %(vol)s za instancu %(inst)s na %(dev)s."
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Prilozi"
|
|
|
|
msgid "Audited"
|
|
msgstr "Revizija"
|
|
|
|
msgid "Authorization algorithm"
|
|
msgstr "Algoritam autorizacije"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "Dostupno u zoni"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone Name"
|
|
msgstr "Naziv zone dostupnosti"
|
|
|
|
msgid "Availability Zones"
|
|
msgstr "Zone dostupnosti"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostupno"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostupno"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostupno"
|
|
|
|
msgid "Average CPU utilization"
|
|
msgstr "Prosečna upotreba CPU"
|
|
|
|
msgid "Average rate of read requests"
|
|
msgstr "Broja zahteva za čitanje"
|
|
|
|
msgid "Average rate of reads"
|
|
msgstr "Srednji broj zahteva za čitanje"
|
|
|
|
msgid "Average rate of write requests"
|
|
msgstr "Srednji broj zahteva za pisanje"
|
|
|
|
msgid "Average rate per sec of incoming bytes on a VM network interface"
|
|
msgstr "Broj dolaznih bajtova na mreži za VM interfejs"
|
|
|
|
msgid "Average rate per sec of incoming packets on a VM network interface"
|
|
msgstr "Broj odlaznih bajtova na mreži za VM interfejs"
|
|
|
|
msgid "Average rate per sec of outgoing bytes on a VM network interface"
|
|
msgstr "Broj odlaznih bajtova na mreži za VM interfejs"
|
|
|
|
msgid "Average rate per sec of outgoing packets on a VM network interface"
|
|
msgstr "Broj odlaznih bajtova na mreži za VM interfejs"
|
|
|
|
msgid "Average volume of writes"
|
|
msgstr "Količina pisanja "
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Sigurnosna kopija - backup"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Sigurnosna kopija - backup"
|
|
|
|
msgid "Backup Database"
|
|
msgstr "Baza podataka sigurnosnih kopija"
|
|
|
|
msgid "Backup File"
|
|
msgstr "Sigurnosna kopija - backup file"
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "Sigurnosne kopije - backup-i"
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Pre"
|
|
|
|
msgid "Block Migration"
|
|
msgstr "Selidba bloka"
|
|
|
|
msgid "Block Storage Services"
|
|
msgstr "Block Storage Servis"
|
|
|
|
msgid "Boot from image"
|
|
msgstr "Startujte iz image-a"
|
|
|
|
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
|
msgstr "Startovanje iz image-a (kreira novi volume)"
|
|
|
|
msgid "Boot from snapshot"
|
|
msgstr "Startujte iz snapshot-a"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume"
|
|
msgstr "Startujte iz volume-a"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
|
msgstr "Startovanje iz snapshot-a volume-a (kreira novi volume)"
|
|
|
|
msgid "CIDR"
|
|
msgstr "CIDR"
|
|
|
|
msgid "CIDR must be specified."
|
|
msgstr "CIDR mora biti određen."
|
|
|
|
msgid "CPU time used"
|
|
msgstr "Iskorišteno CPU vreme"
|
|
|
|
msgid "Can not specify both image and external image location."
|
|
msgstr "Ne mogu se odrediti i lokacija image-a i spoljnog image-a. "
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both file and direct input."
|
|
msgstr "Cannot specify both file and direct input."
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Promena"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Promena lozinke"
|
|
|
|
msgid "Change Stack Template"
|
|
msgstr "Promena šablona stack-a"
|
|
|
|
msgid "Change Template"
|
|
msgstr "Promena šablona"
|
|
|
|
msgid "Changing password is not supported."
|
|
msgstr "Nije podržana promena lozinke."
|
|
|
|
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
|
msgstr "Odaberite vašu vrstu boot source-a."
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
|
|
msgstr "Izaberite Host na kome želite spasiti server."
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
|
msgstr "Odaberite Host na koji radite seobu."
|
|
|
|
msgid "Choose a snapshot"
|
|
msgstr "Odaberite snapshot"
|
|
|
|
msgid "Choose a volume"
|
|
msgstr "Odaberite volume"
|
|
|
|
msgid "Choose an image"
|
|
msgstr "Odaberite image"
|
|
|
|
msgid "Choose the flavor to launch."
|
|
msgstr "Odaberite aromu za pokretanje."
|
|
|
|
msgid "Cinder"
|
|
msgstr "Cinder"
|
|
|
|
msgid "Cisco Nexus 1000V"
|
|
msgstr "Cisco Nexus 1000V"
|
|
|
|
msgid "Cisco Nexus 1000v"
|
|
msgstr "Cisco Nexus 1000v"
|
|
|
|
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "Inter-Domain rutiranje bez klase (npr. 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Clear Domain Context"
|
|
msgstr "Obriši Domen kontekst"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of databases to create"
|
|
msgstr "Zarezom odvojena lista baza podataka koje se kreiraju"
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Compute"
|
|
|
|
msgid "Compute Host"
|
|
msgstr "Računarski host"
|
|
|
|
msgid "Compute Services"
|
|
msgstr "Servisi compute-ova"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Potvrdite lozinku"
|
|
|
|
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
|
msgstr "Potvrdite promenu lozinke"
|
|
|
|
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Potvrda prekrajanja/migracije"
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "Potvrdite novu lozinku"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Potvrdite ili odustanite od promene veličine/seobe"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Confirming Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Potvrdite promenu veličine ili seobu"
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "Ograničenje veze"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzola"
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Kontejner"
|
|
|
|
msgid "Container Access"
|
|
msgstr "Pristup kontejneru"
|
|
|
|
msgid "Container Details"
|
|
msgstr "Detalji kontejnera"
|
|
|
|
msgid "Container Name"
|
|
msgstr "Ime kontejnera"
|
|
|
|
msgid "Container created successfully."
|
|
msgstr "Kontejner kreiran uspešno."
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "Kontejneri"
|
|
|
|
msgid "Control Location"
|
|
msgstr "Kontrola Lokacije"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
|
"mechanisms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrolišite pristup vašoj instanci preko para ključeva, sigurnosnih grupa i "
|
|
"drugih mehanizama."
|
|
|
|
msgid "Cookie Name"
|
|
msgstr "Ime kolačića"
|
|
|
|
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
|
|
msgstr "Ime kolačića je potrebno za APP_COOKIE postojanje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
|
|
msgstr "Kopiran \"%(orig)s\" na \"%(dest)s\" kao \"%(new)s\"."
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiranje"
|
|
|
|
msgid "Copy Object"
|
|
msgstr "Kopiranje objekta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
|
msgstr "Nije moguće naći inicijalnu ulogu \"%s\" u Keystone"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
|
|
msgstr "Nije moguće dobiti listu bezbednosnih grupa za instancu %s"
|
|
|
|
msgid "Couldn't get security group list."
|
|
msgstr "Ne mogu dobiti listu sigurnosne grupe."
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Kreiraj"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Kreiraj"
|
|
|
|
msgid "Create An Image"
|
|
msgstr "Kreiranje image-a"
|
|
|
|
msgid "Create Backup"
|
|
msgstr "Kreirajte sigurnosnu kopiju - backup"
|
|
|
|
msgid "Create Container"
|
|
msgstr "Kreiranje kontejnera"
|
|
|
|
msgid "Create Domain"
|
|
msgstr "Kreiraj domen"
|
|
|
|
msgid "Create Firewall"
|
|
msgstr "Kreirajte Firewall"
|
|
|
|
msgid "Create Flavor"
|
|
msgstr "Kreiraj aromu"
|
|
|
|
msgid "Create Group"
|
|
msgstr "Kreiraj grupu"
|
|
|
|
msgid "Create Host Aggregate"
|
|
msgstr "Kreiranje skupa hostova"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IKE Policy for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreirajte IKE politiku za tekući projekat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dodelite ime i opis za IKE poitiku."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IPSec Policy for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreirajte IPSec politiku za trenutni projekat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dodelite ime i opis za IPSec politiku. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
|
|
"this tab are required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreirajte vezu za IPSec site za trenutni projekat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dodalite ime i opis za vezu za IPSec site. Sva polju su obavezna."
|
|
|
|
msgid "Create Image"
|
|
msgstr "Kreiranje image-a"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "Kreiranje para ključeva"
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "Kreiraj mrežu"
|
|
|
|
msgid "Create Network Profile"
|
|
msgstr "Kreirajte mrežni profil"
|
|
|
|
msgid "Create Port"
|
|
msgstr "Kreiraj port"
|
|
|
|
msgid "Create Project"
|
|
msgstr "Kreirajte projekat"
|
|
|
|
msgid "Create Pseudo-folder"
|
|
msgstr "Kreiranje preudo-direktorijuma"
|
|
|
|
msgid "Create QoS Spec"
|
|
msgstr "Napravi QoS Spec"
|
|
|
|
msgid "Create Role"
|
|
msgstr "Kreiranje uloge"
|
|
|
|
msgid "Create Router"
|
|
msgstr "Kreiraj ruter"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group"
|
|
msgstr "Kreiranje sigurnosne grupe"
|
|
|
|
msgid "Create Snapshot"
|
|
msgstr "Kreirajte snapshot"
|
|
|
|
msgid "Create Stack"
|
|
msgstr "Kreiranje Stack-a"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet"
|
|
msgstr "Kreiranje podmreže"
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Kreiranje korisnika"
|
|
|
|
msgid "Create Volume"
|
|
msgstr "Kreirajte volume"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot"
|
|
msgstr "Kreiranje snapshot-a Volume-a"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type"
|
|
msgstr "Kreiranje tipa volume-a"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
|
msgstr "Kreiraj Tip Entkripcije Volumen-a"
|
|
|
|
msgid "Create a Router"
|
|
msgstr "Kreirajte ruter"
|
|
|
|
msgid "Create a Snapshot"
|
|
msgstr "Kreirajte snapshot"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume"
|
|
msgstr "Kreiranje Volume-a"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Snapshot"
|
|
msgstr "Kreiranje snapshot-a volume-a"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Type"
|
|
msgstr "Kreiranje tipa volume-a"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall based on a policy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A policy must be selected. Other fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreirajte firewall baziran na politici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Politika mora biti odabrana. Ostala polja su neobavezna."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the "
|
|
"Rules tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreirajte politiku firewall-a sa naručenom listom pravila firewall-a.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ime mora biti dodeljeno. Pravila firewll-a su dodata po redosledu "
|
|
"postavljenom u masci za pravila - Rules tab."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall rule.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Protocol and action must be specified. Other fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreirajte pravila firewall-a.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Protokol i akcija moraju biti uneti. Ostala polja su neobavezna."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a monitor template.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
|
|
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
|
|
"success."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreiranje šablona za monitor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odaberite vrstu nadzora. Odredite kašnjenje, dozvoljeno vreme, i broj "
|
|
"pokušaja koje monitor zahteva. Odredite metod, URL put, i očekivani HTTP kod "
|
|
"u slučaju uspeha."
|
|
|
|
msgid "Create a policy with selected rules."
|
|
msgstr "Kreirajte politiku sa odabranim pravilima."
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Kreirano"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Kreirano"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Kreirano"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Kreirano"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "Kreirana dodatna specifikacija \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created network \"%s\"."
|
|
msgstr "Kreirana mreža \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
|
msgstr "Kreiran novi domen \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "Kreiran novu aromu \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "Kreiran novi skup hostova \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new project \"%s\"."
|
|
msgstr "Kreiran novi projekat \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "Kreirana podmreža \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "Kreiram"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "Kreiram"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "Kreiram"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume \"%s\""
|
|
msgstr "Kreira se Volume \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
|
msgstr "Kreiranje snapshot-a volume-a \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Creation Timeout (minutes)"
|
|
msgstr "Dozvoljeno vreme za kreiranje (minuta)"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this floating ip"
|
|
msgstr "Zahtevi za kreiranje ove floating IP adrese"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this network"
|
|
msgstr "Kreiranje zahteva za ovu mrežu"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this port"
|
|
msgstr "Kreiranje zahteva za ovaj port"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this router"
|
|
msgstr "Kreiranje zahteva za ovaj ruter"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this subnet"
|
|
msgstr "Kreiranje zahteva za ovu podmrežu"
|
|
|
|
msgid "Current Host"
|
|
msgstr "Trenutni Host"
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
msgstr "Trenutna lozinka"
|
|
|
|
msgid "Custom ICMP Rule"
|
|
msgstr "Prilagođeno ICMP pravilo"
|
|
|
|
msgid "Custom TCP Rule"
|
|
msgstr "Prilagođeno TCP pravilo"
|
|
|
|
msgid "Custom UDP Rule"
|
|
msgstr "Prilagođeno UDP pravilo"
|
|
|
|
msgid "DENY"
|
|
msgstr "ZABRANI"
|
|
|
|
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
|
msgid "DENY"
|
|
msgstr "ZABRANI"
|
|
|
|
msgid "DNS Name Servers"
|
|
msgstr "Serveri za DNS imena"
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Baza podataka"
|
|
|
|
msgid "Database Instance"
|
|
msgstr "Jedinica baze podataka"
|
|
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "Ime baze podataka"
|
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "Baze podataka"
|
|
|
|
msgid "Date Updated"
|
|
msgstr "Datum izmene"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dan"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection actions"
|
|
msgstr "Akcija otkrivanja neaktivnog peer-a"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection interval"
|
|
msgstr "Interval za otkrivanjea neaktivnog peer-a"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection timeout"
|
|
msgstr "Isteklo vreme za otkrivanje neaktivnog peer-a"
|
|
|
|
msgid "Default Quotas"
|
|
msgstr "Podrazumevane kvote"
|
|
|
|
msgid "Default quotas updated."
|
|
msgstr "Podrazumevane kvote osvežene"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Podrazumevano"
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Kašnjenje"
|
|
|
|
msgid "Delete on Terminate"
|
|
msgstr "Brisanje kod ukidanja"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
|
msgstr "Obrišite kreiranu mrežu \"%s\" zbog greške u kreiranju podmreže."
|
|
|
|
msgid "Delete volume on instance terminate"
|
|
msgstr "Breisanje volume-a kod ukidanja instance"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Obrisano"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Obrisano"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Obrisano"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted IKE Policy %s"
|
|
msgstr "Obrisana IKE politika %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted IPSec Policy %s"
|
|
msgstr "Obrisana IPSec politika %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted IPSec Site Connection %s"
|
|
msgstr "Obrisana veza sa IPSec site-om %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted VIP %s"
|
|
msgstr "Obrisan VIP %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted VPN Service %s"
|
|
msgstr "Obrisan VPN servis %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted member %s"
|
|
msgstr "Obrisan član %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted monitor %s"
|
|
msgstr "Obrisan nadzor %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted pool %s"
|
|
msgstr "Obrisana grupa %s"
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Brišem"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Brišem"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Brišem"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Brišem"
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Zabranite"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgid "Destination CIDR"
|
|
msgstr "CIDR odredišta"
|
|
|
|
msgid "Destination IP"
|
|
msgstr "Odredišna IP"
|
|
|
|
msgid "Destination IP Address/Subnet"
|
|
msgstr "Odredišna IP adresa/podmreža"
|
|
|
|
msgid "Destination IP address or subnet"
|
|
msgstr "Odredišna IP adresa ili podmreža"
|
|
|
|
msgid "Destination Port"
|
|
msgstr "Odredišni port"
|
|
|
|
msgid "Destination Port/Port Range"
|
|
msgstr "Odredišni port/opseg port-a"
|
|
|
|
msgid "Destination container"
|
|
msgstr "Odredišni kontejner"
|
|
|
|
msgid "Destination object name"
|
|
msgstr "Ime odredišnog objekta"
|
|
|
|
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
|
msgstr "Odredišni port (celobroj iz [1, 65535] ili opseg u a:b)"
|
|
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "Otkačen"
|
|
|
|
msgid "Detaching"
|
|
msgstr "Raskidanje"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalji"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Uređaj"
|
|
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "ID uređaja"
|
|
|
|
msgid "Device ID attached to the port"
|
|
msgstr "ID uređaja priključenog na port"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "Ime uredjaja"
|
|
|
|
msgid "Device Owner"
|
|
msgstr "Vlasnik uređaja"
|
|
|
|
msgid "Device owner attached to the port"
|
|
msgstr "Vlasnik uređaja priključenog na port"
|
|
|
|
msgid "Device size (GB)"
|
|
msgstr "Veličina jedinice (GB)"
|
|
|
|
msgid "Direct Input"
|
|
msgstr "Direktan ulaz"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Pravac"
|
|
|
|
msgid "Disable Gateway"
|
|
msgstr "Bez gateway-a"
|
|
|
|
msgid "Disable Service"
|
|
msgstr "Onemogućen Servis"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Onemogućen"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Onemogućen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
|
msgstr "Onemogućen racunarski servis za host: %s."
|
|
|
|
msgid "Disassociate"
|
|
msgstr "Razdruživanje"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Floating IP"
|
|
msgstr "Razduživanje slobodne IP"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Monitor"
|
|
msgstr "Razdružite monitor"
|
|
|
|
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
|
|
msgstr "Razdružite nadzor stabilnosti od ciljne grupe."
|
|
|
|
msgid "Disassociated monitor."
|
|
msgstr "Razdružen monitor."
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "Disk (GB)"
|
|
msgstr "Disk (GB)"
|
|
|
|
msgid "Disk Format"
|
|
msgstr "Format diska"
|
|
|
|
msgid "Disk GB Hours"
|
|
msgstr "GB sati diskova"
|
|
|
|
msgid "Disk Over Commit"
|
|
msgstr "Disk je već raspodeljen"
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "Particija diska"
|
|
|
|
msgid "Distributed"
|
|
msgstr "Isporučeno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
|
msgstr "Domen \"%s\" mora biti deaktiviran pre nego što se obriše."
|
|
|
|
msgid "Domain Context cleared."
|
|
msgstr "Domen kontekst obrisan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
|
msgstr "Domain kontekst ažuriran za Domen %s."
|
|
|
|
msgid "Domain Groups"
|
|
msgstr "Grupe u Domenu"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "Domen ID"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "Ime domena"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domeni"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Preuzimanje"
|
|
|
|
msgid "Download Backup"
|
|
msgstr "Preuzimanje sigurnosne kopije"
|
|
|
|
msgid "Download CSV Summary"
|
|
msgstr "Preuzmite CSV rezime"
|
|
|
|
msgid "Download EC2 Credentials"
|
|
msgstr "Skidanje EC2 akreditiva"
|
|
|
|
msgid "Download Key Pair"
|
|
msgstr "Skinite par ključeva"
|
|
|
|
msgid "Download OpenStack RC File"
|
|
msgstr "Skidanje Openstack-ovih RC file-ova"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
|
|
msgstr "Trajanje instance tipa %s (openstack aroma)"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Izmena"
|
|
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "Izmena veze"
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "Izmena domena"
|
|
|
|
msgid "Edit Firewall"
|
|
msgstr "Izmenite Firewall"
|
|
|
|
msgid "Edit Flavor"
|
|
msgstr "Izmena arome"
|
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "Izmena grupe"
|
|
|
|
msgid "Edit Host Aggregate"
|
|
msgstr "Izmena skupa hostova"
|
|
|
|
msgid "Edit IKE Policy"
|
|
msgstr "Izmena IKE politike"
|
|
|
|
msgid "Edit IPSec Policy"
|
|
msgstr "Izmena IPSec politike"
|
|
|
|
msgid "Edit IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "Izmena veze IPSec Site"
|
|
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "Izmena instance"
|
|
|
|
msgid "Edit Member"
|
|
msgstr "Izmena člana"
|
|
|
|
msgid "Edit Monitor"
|
|
msgstr "Izmena nadzora"
|
|
|
|
msgid "Edit Network"
|
|
msgstr "Izmeni mrežu"
|
|
|
|
msgid "Edit Network Profile"
|
|
msgstr "Izmena mrežnog profila."
|
|
|
|
msgid "Edit Policy"
|
|
msgstr "Izmenite politike"
|
|
|
|
msgid "Edit Pool"
|
|
msgstr "Izmena grupe"
|
|
|
|
msgid "Edit Port"
|
|
msgstr "Izmena porta"
|
|
|
|
msgid "Edit Project"
|
|
msgstr "Izmenite projekat"
|
|
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Izmenite pravila"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Group"
|
|
msgstr "Izmena sigurnosne grupe"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Groups"
|
|
msgstr "Izmena sigurnosnih grupa"
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr "Izmena podmreže"
|
|
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Izmena šablona"
|
|
|
|
msgid "Edit VIP"
|
|
msgstr "Izmena VIP"
|
|
|
|
msgid "Edit VPN Service"
|
|
msgstr "Izmena VPN servisa"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume"
|
|
msgstr "Izmena Volume-a"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
|
|
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izmena definisanih resursa za kreiranje VM. Flavors definise veličinu RAM, "
|
|
"diska i broj jezgara za virtuenu mašinu koju želimo da kreiramo. "
|
|
|
|
msgid "Egress"
|
|
msgstr "Egress"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP"
|
|
msgstr "Uposli DHCP"
|
|
|
|
msgid "Enable rollback on create/update failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogući vraćanje na prethodno stanje u slučaju greške tokom kreiranja/izmene."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviran"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviran"
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
msgstr "Režim enkapsulacije"
|
|
|
|
msgid "Encrypted Password"
|
|
msgstr "Šifrovana lozinka"
|
|
|
|
msgid "Encryption algorithm"
|
|
msgstr "Algoritam enkripcije"
|
|
|
|
msgid "Enhanced VXLAN"
|
|
msgstr "Prošireni VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "Unesite vrednost za ICMP kod u opsegu (-1: 255)"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "Unesite vrednost za ICMP tip u opsegu (-1: 255)"
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
|
|
msgstr "Unesite celobroj između 0 i 255 (ili -1 što znači joker)."
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
|
msgstr "Unesite celobroj između 1 i 65535."
|
|
|
|
msgid "Enter parameter (e.g. GRE)"
|
|
msgstr "Unesite parametar (npr. GRE)"
|
|
|
|
msgid "Environment Data"
|
|
msgstr "Podaci okruženja"
|
|
|
|
msgid "Environment File"
|
|
msgstr "File iz okruženja"
|
|
|
|
msgid "Environment Source"
|
|
msgstr "Izvor iz okruženja"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "Ephemeral Disk"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
|
msgstr "Ephemeral Disk (GB)"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "status of a neteork port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgid "Error Deleting"
|
|
msgstr "Greška u brisanju"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
|
msgstr "Greška u preuzimanju RC file-a: %s"
|
|
|
|
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
|
msgstr "Greška pri dodavanju hosta u skup."
|
|
|
|
msgid "Error creating database backup."
|
|
msgstr "Nemoguće je kreiranje sigurnosne kopije baze podataka."
|
|
|
|
msgid "Error deleting database on instance."
|
|
msgstr "Greška u brisanju baze podataka na računarskoj jedinici."
|
|
|
|
msgid "Error deleting database user."
|
|
msgstr "Greška u brisanju korisnika baze podataka."
|
|
|
|
msgid "Error getting database backup list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu sigurnosnih kopija baze podataka."
|
|
|
|
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
|
msgstr "Greška pri dodavanju ili uklanjanju hostova."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
|
msgstr "Greška u zapisu zipfile-a: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "Ether Tip"
|
|
|
|
msgid "Evacuate Host"
|
|
msgstr "Spasite Host"
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Događaji"
|
|
|
|
msgid "Existence of floating ip"
|
|
msgstr "Postojeća privremena IP adresa "
|
|
|
|
msgid "Existence of instance"
|
|
msgstr "Postojeće virtuelne mašine"
|
|
|
|
msgid "Existence of instance <type> (openstack types)"
|
|
msgstr "Trajanje instance <type> (tipovi openstack-a)"
|
|
|
|
msgid "Existence of network"
|
|
msgstr "Postojece mreže"
|
|
|
|
msgid "Existence of port"
|
|
msgstr "Postojeći port"
|
|
|
|
msgid "Existence of router"
|
|
msgstr "Postojeći ruter"
|
|
|
|
msgid "Existence of subnet"
|
|
msgstr "Postojeće pod mreže"
|
|
|
|
msgid "Existence of volume"
|
|
msgstr "Postojeći disk"
|
|
|
|
msgid "Expected HTTP Status Codes"
|
|
msgstr "Očekivani kodovi statusa HTTP-a"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
|
|
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Očekivani kod može biti jedna vrednost (npr. 200), lista vrednosti (npr. "
|
|
"200, 202), ili opseg vrednosti (npr. 200-204)"
|
|
|
|
msgid "Extend Volume"
|
|
msgstr "Proširenje volume-a"
|
|
|
|
msgid "External Gateway"
|
|
msgstr "Spoljni gateway"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "Eksterna mreža"
|
|
|
|
msgid "Extra Specs"
|
|
msgstr "Dodatna specifikacije"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspelo dodavanje %(users_to_add)s članovi projekta%(group_msg)s i "
|
|
"setovanje projektnih kvota."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
|
msgstr "Neuspelo dodavanje %s grupa projekta i izmena projektnih kvota."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add router rule %s"
|
|
msgstr "Neuspelo dodavanje pravila rutera %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add_interface: %s"
|
|
msgstr "Neuspelo dodavanje interface-a: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
|
|
msgstr "Neuspela provera Neutrona '%s' extenzija nije podržana "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create a port for network %s"
|
|
msgstr "Neuspešno kreiranje porta za mrežu %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "Neuspelo kreiranje mreže \"%(network)s\": %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network %s"
|
|
msgstr "Neuspešno kreiranje mreže %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network profile %s"
|
|
msgstr "Neuspešno kreiranje mrežnog profila %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
|
msgstr "Neuspešno kreiran ruter \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspešno kreiranje podmreže \"%(sub)s\" za mrežu \"%(net)s\": %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete interface %s"
|
|
msgstr "Neuspešno brisanje interface-a %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
|
msgstr "Neuspelo brisanje mreže \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network %s"
|
|
msgstr "Neuspešno brisanje mreže %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network profile (%s)."
|
|
msgstr "Neuspešno brisanje mrežnog profila (%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port %s"
|
|
msgstr "Neuspelo brisanje port-a %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port: %s"
|
|
msgstr "Neuspelo brisanje port-a: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete subnet %s"
|
|
msgstr "Neuspelo brisanje subnet-a %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
|
msgstr "Neuspelo isključivanje racunarskog servisa za host: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
|
msgstr "Neuspelo spasavanje instance: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
|
msgstr "Neuspelo spasavanje instance: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get network list %s"
|
|
msgstr "Ne može se dobiti lista mreže %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neuspešno uneseno pravilo u politiku %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
|
msgstr "Neuspela selidba instance uživo na host \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
|
|
msgstr "Neuspela izmena %(num_groups_to_modify)d bezbedonosne grupe: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesupešna izmena %(users_to_modify)s članovi projekta%(group_msg)s i izmena "
|
|
"kvota projekta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
|
|
msgstr "Neuspela izmena %d bezbedonosne grupe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
|
msgstr "Neuspešna izmena %s grupa domena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspešna izmena %s članova projekta, izmana grupa projekta i izmena kvota "
|
|
"projekta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neuspešno ukinuto pravilo iz politike %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
|
|
msgstr "Nisu izvučena dostupna pravila: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neuspešno vraćena trenutna pravila u politiku %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to retrieve health monitors."
|
|
msgstr "Neuspešno dobijanje podataka o nadzoru stabilnosti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
|
|
msgstr "Neuspešno dobijanje podataka mreže %s za podmrežu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set gateway %s"
|
|
msgstr "Neuspešno postavljanje gateway-a %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
|
|
msgstr "Neuspešno izmenjena IKE politika %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
|
|
msgstr "Neuspešno izmenjena IPSec politika %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
|
|
msgstr "Neuspešno izmenjena IPSec Site veza %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update VIP %s"
|
|
msgstr "Neuspešna izmena VIP %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update VPN Service %s"
|
|
msgstr "Neuspeno izmenjen VPN servis %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neuspešna izmena firewall-a %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update health monitor %s"
|
|
msgstr "Neuspešna izmena nadzora stabilnosti %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update member %s"
|
|
msgstr "Neuspešna izmena član %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "Neuspešno ažuriranje mreže %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neuspešna izmena politike %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update pool %s"
|
|
msgstr "Neuspešna izmena grupe %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update port %s"
|
|
msgstr "Neuspešno ažuriranje porta %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neuspešna izmena pravila %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "Neuspešna izmena podmreže \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Fan RPM"
|
|
msgstr "Ventilator RPM"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
|
|
"connection created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polja u ovoj mascci su neobavezni. Možete postaviti detalje veze kreiranog "
|
|
"IPSec-a site-a."
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Otisak prsta"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Finishing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Završena promena veličine ili seoba"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Firewall %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Firewall %s je uspešno izmenjen."
|
|
|
|
msgid "Firewall Details"
|
|
msgstr "Detalji firewall-a"
|
|
|
|
msgid "Firewall Policies"
|
|
msgstr "Politike Firewall-a"
|
|
|
|
msgid "Firewall Policy Details"
|
|
msgstr "Detalji politika Firewall-a"
|
|
|
|
msgid "Firewall Rule Details"
|
|
msgstr "Detalji pravila firewall-a"
|
|
|
|
msgid "Firewall Rules"
|
|
msgstr "Pravila Firewall-a"
|
|
|
|
msgid "Firewalls"
|
|
msgstr "Firewall-i"
|
|
|
|
msgid "Fixed IPs"
|
|
msgstr "Fiksne IP addrese"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Aroma"
|
|
|
|
msgid "Flavor Access"
|
|
msgstr "Pristup aromama"
|
|
|
|
msgid "Flavor Choice"
|
|
msgstr "Izbor aroma"
|
|
|
|
msgid "Flavor ID ="
|
|
msgstr "Flavor ID ="
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
|
|
"to set a random UUID4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aroma ID treba da bude UUID4 ili integer. Ostavite polje prazno ili upišite "
|
|
"Auto da postavite slučajan UUID4."
|
|
|
|
msgid "Flavor Information"
|
|
msgstr "Informacije o definisanim resursima"
|
|
|
|
msgid "Flavor Name"
|
|
msgstr "Ime arome"
|
|
|
|
msgid "Flavors"
|
|
msgstr "Arome"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
|
"and can be selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flavors definise veličinu RAM, diska i broj jezgara za virtuenu mašinu koju "
|
|
"želimo da kreiramo."
|
|
|
|
msgid "Floating IP Pool"
|
|
msgstr "Grupa slobodnih IP"
|
|
|
|
msgid "Floating IPs"
|
|
msgstr "Slobodne IP"
|
|
|
|
msgid "Folder created successfully."
|
|
msgstr "Direktorijum kreiran uspešno."
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Zabranjeno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
|
msgstr "Forsiranje kreiranja snapshot-a \"%s\" iz prikačenog volume-a."
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatiranje"
|
|
|
|
msgid "Format ="
|
|
msgstr "Format ="
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
msgid "From Port"
|
|
msgstr "Od porta"
|
|
|
|
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
|
|
msgstr "Ovde možete izmeniti postavke kvota (maksimalna ograničenja)"
|
|
|
|
msgid "GET"
|
|
msgstr "GET"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP"
|
|
msgstr "IP gateway-a"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP (optional)"
|
|
msgstr "IP gateway-a (neobavezno)"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "IP gateway-a i verzija IP su neusaglašene."
|
|
|
|
msgid "Gateway interface is added"
|
|
msgstr "Interface gateway-a je dodat"
|
|
|
|
msgid "Glance"
|
|
msgstr "Glance"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "Grupa \"%s\" je uspešno napravljena."
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "ID grupe"
|
|
|
|
msgid "Group Members"
|
|
msgstr "Članovi grupe"
|
|
|
|
msgid "Group has been updated successfully."
|
|
msgstr "Grupa je uspešno ažurirana."
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupe"
|
|
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
msgid "HTTP Method"
|
|
msgstr "HTTP Metod"
|
|
|
|
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
|
|
msgstr "HTTP metoda korištena za proveru stabilnosti člana"
|
|
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Hard Reboot"
|
|
msgstr "Bazično restartovanje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Nadzor stabilnosti %s je uspešno izmenjen."
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoć"
|
|
|
|
msgid "High Availability Mode"
|
|
msgstr "Model Visoke Dostupnosti"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Početak strane"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
msgid "Host ="
|
|
msgstr "Host ="
|
|
|
|
msgid "Host Aggregate Information"
|
|
msgstr "Informacije o združenim hostovima"
|
|
|
|
msgid "Host Aggregates"
|
|
msgstr "Združeno hostovi"
|
|
|
|
msgid "Host Routes"
|
|
msgstr "Host ruteri"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
|
"(value=%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška u formatu ruta Host-a: Odredišni CIDR i nexthop moraju biti određeni "
|
|
"(vrednost=%s)"
|
|
|
|
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
|
|
msgstr ""
|
|
"Host-ovi ili IP adrese preko kojih je korisniku dozvoljeno da se povezuje."
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Hostovi"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor"
|
|
msgstr "Hipervizor"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Instances"
|
|
msgstr "Instance hipervizora"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Servers"
|
|
msgstr "Serveri hipervizora"
|
|
|
|
msgid "Hypervisors"
|
|
msgstr "Hipervizori"
|
|
|
|
msgid "ICMP"
|
|
msgstr "ICMP"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
|
|
msgstr "Režim IKE faza1 usklađivanje"
|
|
|
|
msgid "IKE Policies"
|
|
msgstr "IKE politike"
|
|
|
|
msgid "IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE politika"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IKE politika %s je uspešno izmenjena."
|
|
|
|
msgid "IKE Policy Details"
|
|
msgstr "Detalji IKE politike"
|
|
|
|
msgid "IKE Policy associated with this connection"
|
|
msgstr "IKE politika združena sa ovom vezom"
|
|
|
|
msgid "IKE version"
|
|
msgstr "Verzija IKE"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP adresa"
|
|
|
|
msgid "IP Address (optional)"
|
|
msgstr "IP adresa (neobavezno)"
|
|
|
|
msgid "IP Protocol"
|
|
msgstr "IP protokol"
|
|
|
|
msgid "IP Version"
|
|
msgstr "IP Verzija"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP address %s associated."
|
|
msgstr "Pridružena IP adresa %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
|
msgstr "Lista IP adresa DNS servera za ovu podmrežu. Jedan unos po liniji."
|
|
|
|
msgid "IPSec Policies"
|
|
msgstr "IPSec politike"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec politika"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IPSec Politika %s je uspešno izmenjena."
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy Details"
|
|
msgstr "Detalji IPSec politike"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
|
|
msgstr "IPSec politika združena sa ovom vezom"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IPSec Site veza %s je uspešno izmenjena."
|
|
|
|
msgid "IPSec Site Connection Details"
|
|
msgstr "Detalji veze IPSec site-a"
|
|
|
|
msgid "IPSec Site Connections"
|
|
msgstr "Veze IPSec site-u"
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address ="
|
|
msgstr "IPv4 Adresa ="
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address ="
|
|
msgstr "IPv6 Adresa ="
|
|
|
|
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
|
msgstr "ISO - Opticki Disk Image"
|
|
|
|
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
|
msgstr "Servis identiteta ne dozvoljava izmenu podataka korisnika."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
msgid "Image File"
|
|
msgstr "Image File"
|
|
|
|
msgid "Image ID ="
|
|
msgstr "Image ID ="
|
|
|
|
msgid "Image Location"
|
|
msgstr "Lokacija image-a"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "Ime image-a"
|
|
|
|
msgid "Image Name ="
|
|
msgstr "Ime image-a"
|
|
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Izvor Image-a"
|
|
|
|
msgid "Image existence check"
|
|
msgstr "Procera postojanja Image-a"
|
|
|
|
msgid "Image is downloaded"
|
|
msgstr "Otisak sadržaja diska je preuzet"
|
|
|
|
msgid "Image is served out"
|
|
msgstr "Otisak sadržaja diska se više ne koristi"
|
|
|
|
msgid "Image was successfully updated."
|
|
msgstr "Image je uspešno izmenjen."
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Image-i"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "Uvoz para ključeva"
|
|
|
|
msgid "In Policy"
|
|
msgstr "U politikama"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacije"
|
|
|
|
msgid "Ingress"
|
|
msgstr "Ingress"
|
|
|
|
msgid "Initial Admin User"
|
|
msgstr "Početni administrator"
|
|
|
|
msgid "Initial admin user to add"
|
|
msgstr "Dodatni početni administratori"
|
|
|
|
msgid "Initialize Databases"
|
|
msgstr "Pokrenite baze podataka"
|
|
|
|
msgid "Initiator state"
|
|
msgstr "Stanje inicijatora"
|
|
|
|
msgid "Injected File Content Bytes"
|
|
msgstr "Injected File Content Bytes"
|
|
|
|
msgid "Injected File Path Bytes"
|
|
msgstr "Količina podataka po osnovi ubačenih putanja datoteka "
|
|
|
|
msgid "Injected Files"
|
|
msgstr "Injected files"
|
|
|
|
msgid "Input must be in CIDR format"
|
|
msgstr "Ulaz mora biti u CIDR formatu"
|
|
|
|
msgid "Insert Rule"
|
|
msgstr "Unesite pravilo"
|
|
|
|
msgid "Insert Rule to Policy"
|
|
msgstr "Unesite pravilo u politiku"
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Instanca"
|
|
|
|
msgid "Instance Boot Source"
|
|
msgstr "Izvor sa koga se startuje - boot-uje računarska jedinica"
|
|
|
|
msgid "Instance Count"
|
|
msgstr "Broj instanci"
|
|
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "ID instance"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "Ime instance"
|
|
|
|
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
|
msgstr "Lozinka instance nije podešena ili još nije dostupna"
|
|
|
|
msgid "Instance Security Groups"
|
|
msgstr "Sigurnosne grupe instanci"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot instance"
|
|
|
|
msgid "Instance to be associated"
|
|
msgstr "Instanca koju treba povezati"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instance"
|
|
|
|
msgid "Interface added"
|
|
msgstr "Interface dodat"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Interfejsi"
|
|
|
|
msgid "Internal Interface"
|
|
msgstr "Unutrašnji interface"
|
|
|
|
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pogrešan format datuma: Postavićemo današnji dan kao podrazumevanu vrednost"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pogrešan vremenski period. Datum početka mora prethoditi datumu završetka."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pogrešan vremenski period. Tražite podatke iz budućnosti koji ne postoje."
|
|
|
|
msgid "Items Per Page"
|
|
msgstr "Stavki po strani"
|
|
|
|
msgid "Kernel ID"
|
|
msgstr "Kernel ID"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Ključ"
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "Par kjučeva"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "Naziv para ključeva"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs"
|
|
msgstr "parovi sigurnosnih ključeva"
|
|
|
|
msgid "Keypair"
|
|
msgstr "Par sigurnosnih ključeva"
|
|
|
|
msgid "Kwapi"
|
|
msgstr "Kwapi"
|
|
|
|
msgid "LUKS Volume Snapshots"
|
|
msgstr "Snapshot LUKS volume-a"
|
|
|
|
msgid "LUKS Volumes"
|
|
msgstr "LUKS Volume-i"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
msgid "Last 15 days"
|
|
msgstr "Zadnjih 15 dana"
|
|
|
|
msgid "Last 30 days"
|
|
msgstr "Zadnjih 30 dana"
|
|
|
|
msgctxt "Time since the last update"
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Zadnje izmenjeno"
|
|
|
|
msgid "Last day"
|
|
msgstr "Poslednjeg dana"
|
|
|
|
msgid "Last week"
|
|
msgstr "Poslednje nedelje"
|
|
|
|
msgid "Last year"
|
|
msgstr "Zadnjih godinu dana"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Pokrenite"
|
|
|
|
msgid "Launch Database"
|
|
msgstr "Pokrenite bazu podataka"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "Kreiranje instance"
|
|
|
|
msgid "Launch Stack"
|
|
msgstr "Pokretanje stack-a"
|
|
|
|
msgid "Launch instance in these security groups."
|
|
msgstr "Pokretanje instance u ovim sigurnosnim grupama."
|
|
|
|
msgid "Launch instance with these networks"
|
|
msgstr "Pokretanje instance sa ovim mrežama"
|
|
|
|
msgid "Launch instance with this policy profile"
|
|
msgstr "pokrenite računarsku jedinicu sa ovim profilom politika"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "Pokrenute %(count)s po imenu \"%(name)s\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
|
"snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokretanje višestrukih instanci podržano je samo za image-e i snapshhot-e "
|
|
"instanci."
|
|
|
|
msgid "Length of Injected File Path"
|
|
msgstr "Količina podataka po osnovi ubačenih putanja datoteka "
|
|
|
|
msgid "Lifetime units"
|
|
msgstr "Trajne jedinice"
|
|
|
|
msgid "Lifetime units for IKE keys"
|
|
msgstr "Ključevi za IKE imaju trajne jedinice"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value"
|
|
msgstr "Trajna vrednost"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value for IKE keys"
|
|
msgstr "Ključevi za IKE imaju trajne vrednosti"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value for IKE keys "
|
|
msgstr "Trajna vrednost ua IKE ključeve"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Ograničenje"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate"
|
|
msgstr "Selidba uživo"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate Instance"
|
|
msgstr "Selidba instance uživo"
|
|
|
|
msgid "Load Balancer"
|
|
msgstr "Balanser opterećenja"
|
|
|
|
msgid "Load Balancers"
|
|
msgstr "Uravnotežitelji opterećenja"
|
|
|
|
msgid "Load Balancing Method"
|
|
msgstr "Metod balansiranja opterećenja"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (total)"
|
|
msgstr "Lokalni Storage (ukupno)"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (used)"
|
|
msgstr "Lokalni Storage (Iskorišćeno)"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
msgid "Make Private"
|
|
msgstr "Načinite privatnim"
|
|
|
|
msgid "Make Public"
|
|
msgstr "Učinite javnim"
|
|
|
|
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
|
msgstr "Upravljanje slobodnim IP adresama"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts"
|
|
msgstr "Upravljanje Hostovima"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
|
msgstr "Upravljanje host skupovima"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
|
msgstr "Upravljanje Skupovima Hostova"
|
|
|
|
msgid "Manage Rules"
|
|
msgstr "Upravljanje pravilima"
|
|
|
|
msgid "Manage Volume Attachments"
|
|
msgstr "Upravljanje povezanostima Volume-a"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ručno"
|
|
|
|
msgid "Max Retries"
|
|
msgstr "Maksimalni broj ponavljanja"
|
|
|
|
msgid "Max Retries (1~10)"
|
|
msgstr "Najveći broj pokušaja (1~10)"
|
|
|
|
msgid "Max. Size (MB)"
|
|
msgstr "Max. Veličina (MB)"
|
|
|
|
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
|
|
msgstr "Maksimalna jedinica prenosa za vezu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
|
|
"not set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimalni broj veza dozvoljen VIP-u ili '-1' ako ograničenje nije "
|
|
"postavljeno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Member %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Član %s je uspešno izmenjen."
|
|
|
|
msgid "Member Details"
|
|
msgstr "Detalji člana"
|
|
|
|
msgid "Member(s)"
|
|
msgstr "Član(ovi)"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Članovi"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Poruka"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
msgid "Metadata Definition File"
|
|
msgstr "Metadata File"
|
|
|
|
msgid "Metadata Items"
|
|
msgstr "Činioci meta podataka"
|
|
|
|
msgid "Metadata successfully updated."
|
|
msgstr "Podaci su osveženi"
|
|
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Merač"
|
|
|
|
msgid "Min. Size (MB)"
|
|
msgstr "Min. Veličina (MB)"
|
|
|
|
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
|
msgstr "Najmanji disk (GB)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
|
msgstr "Domen \"%s\" izmenjen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "Aroma \"%s\" je izmenjena."
|
|
|
|
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
|
|
msgstr "Izmenjene informacije o aromi, ali nije moguće izmeniti pristup aromi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Izmenjena instanca \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified project \"%s\"."
|
|
msgstr "Izmenjen projekat \"%s\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Modified project information and members, but unable to modify project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izmenjeni podaci o projektu i članovima, ali nije moguće izmeniti kvote "
|
|
"projekta."
|
|
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
msgstr "Izmena pristupa"
|
|
|
|
msgid "Modify Consumer"
|
|
msgstr "Izmeni Potrošača"
|
|
|
|
msgid "Modify Groups"
|
|
msgstr "Izmena grupa"
|
|
|
|
msgid "Modify Quotas"
|
|
msgstr "Izmena kvota"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Nadzor"
|
|
|
|
msgid "Monitor Details"
|
|
msgstr "Detalji nadzora"
|
|
|
|
msgid "Monitor Type"
|
|
msgstr "Način nadzora"
|
|
|
|
msgid "Monitors"
|
|
msgstr "Nadzori"
|
|
|
|
msgid "Month to date"
|
|
msgstr "Mesec do dana"
|
|
|
|
msgid "Multicast IP Range"
|
|
msgstr "Opseg multicast IP-ja"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Neprimenljivo"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
|
|
msgstr "Ime može da sadrži slova, brojeve, podcrte, tačke ili crtice."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
|
|
"underscores, periods and hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime mora početi sa slovom i može sadržati samo slova, brojeve, donje crte, "
|
|
"tačke i crtice."
|
|
|
|
msgid "Name of the stack to create."
|
|
msgstr "Ime stack-a koji treba da se kreira."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
msgstr "Naziv: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
|
|
msgid "Namespace Definition Source"
|
|
msgstr "Definicija Izvora za Namespace"
|
|
|
|
msgid "Namespace JSON"
|
|
msgstr "Namespace JSON"
|
|
|
|
msgid "Native VXLAN"
|
|
msgstr "Native VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "Mreža \"%s\" je uspešno kreirana."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully created."
|
|
msgstr "Mreža %s je uspešno napravljenja."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Mreža %s uspešno ažurirana."
|
|
|
|
msgid "Network Address"
|
|
msgstr "Mrežna adresa"
|
|
|
|
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "Mrežna adresa i verzija IP su neusaglašene."
|
|
|
|
msgid "Network Agents"
|
|
msgstr "Agenti na mreži"
|
|
|
|
msgid "Network ID"
|
|
msgstr "ID mreže"
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "Ime mreže"
|
|
|
|
msgid "Network Profile"
|
|
msgstr "Mrežni profil"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Profile %s was successfully created."
|
|
msgstr "Mrežni profil %s je uspešno kreiran."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Profile %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Mrežni profil %s je uspešno izmenjen."
|
|
|
|
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
|
|
msgstr "Ne mogu se dobiti mrežni profili."
|
|
|
|
msgid "Network Topology"
|
|
msgstr "Topologija mreže"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "Mrežna adresa u CIDR formatu (npr. 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Network list can not be retrieved."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu mreža."
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Umrežavanje"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Umrežavanje"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Mreže"
|
|
|
|
msgid "Neutron"
|
|
msgstr "Neutron"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikad"
|
|
|
|
msgid "New Flavor"
|
|
msgstr "Nove arome"
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "Novi Host"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nova lozinka"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Sledeći"
|
|
|
|
msgid "Next Hops"
|
|
msgstr "Sledeći hop-ovi"
|
|
|
|
msgid "No Host selected."
|
|
msgstr "Nije izabran ni jedan host."
|
|
|
|
msgid "No Hosts found."
|
|
msgstr "Nije pronađen ni jedan host."
|
|
|
|
msgid "No Session Persistence"
|
|
msgstr "Seansa je prekinuta"
|
|
|
|
msgid "No availability zones found"
|
|
msgstr "Nema zona dostupnosti"
|
|
|
|
msgid "No available projects"
|
|
msgstr "Nema dostupnih projekata"
|
|
|
|
msgid "No flavors available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih aroma"
|
|
|
|
msgid "No floating IP pools available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih slobodnih IP grupa"
|
|
|
|
msgid "No floating IPs to disassociate."
|
|
msgstr "Nema slobodnih IP-ja za razduživanje."
|
|
|
|
msgid "No groups found."
|
|
msgstr "Nije pronađena ni jedna grupa."
|
|
|
|
msgid "No groups."
|
|
msgstr "Nema grupa."
|
|
|
|
msgid "No host selected."
|
|
msgstr "Nije izabran ni jedan host."
|
|
|
|
msgid "No hosts found."
|
|
msgstr "Nije pronađen ni jedan host."
|
|
|
|
msgid "No images available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih image-a"
|
|
|
|
msgid "No images available."
|
|
msgstr "Nema dostupnih image-a."
|
|
|
|
msgid "No instances available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih instanci"
|
|
|
|
msgid "No key pairs available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih parova ključeva"
|
|
|
|
msgid "No networks available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih mreža"
|
|
|
|
msgid "No other hosts available."
|
|
msgstr "Nema drugog dostupnog host-a."
|
|
|
|
msgid "No ports available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih portova"
|
|
|
|
msgid "No projects found."
|
|
msgstr "Nema projekata."
|
|
|
|
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
|
msgstr "Nijedan projekat nije odabran. Svi projekti mogu koristiti aromu."
|
|
|
|
msgid "No provider is available"
|
|
msgstr "Nema dostupnog snabdevača"
|
|
|
|
msgid "No security groups available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih sigurnosnih grupa"
|
|
|
|
msgid "No security groups enabled."
|
|
msgstr "Nema aktivnih sigurnosnih grupa."
|
|
|
|
msgid "No security groups found."
|
|
msgstr "Nema sigurnosnih grupa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema dostupnih servera. Da dodate člana, potrebna vam je bar jedna "
|
|
"operativna instanca."
|
|
|
|
msgid "No session persistence"
|
|
msgstr "Seansa je prekinuta"
|
|
|
|
msgid "No snapshots available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih snapshot-ova"
|
|
|
|
msgid "No source, empty volume"
|
|
msgstr "Nema izvora, prazan volume"
|
|
|
|
msgid "No subnets available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih subnet-a"
|
|
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "Nije pronađen ni jedan korisnik."
|
|
|
|
msgid "No users."
|
|
msgstr "Nema korisnika."
|
|
|
|
msgid "No volume snapshots available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih snapshot-a volume-a"
|
|
|
|
msgid "No volumes available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih volume-a"
|
|
|
|
msgid "Non-Members"
|
|
msgstr "Ne-članovi"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Regularan"
|
|
|
|
msgid "Not Assigned"
|
|
msgstr "Nije dodeljeno"
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nije nađeno"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Nije dostupno"
|
|
|
|
msgid "Nova"
|
|
msgstr "Nova"
|
|
|
|
msgid "Number of API requests against swift"
|
|
msgstr "Broj API zahteva ka Swift-u"
|
|
|
|
msgid "Number of VCPUs"
|
|
msgstr "Broj VCPU-ova"
|
|
|
|
msgid "Number of containers"
|
|
msgstr "Broj kontejnera"
|
|
|
|
msgid "Number of image deletions"
|
|
msgstr "Broj brisanja otiska sadržaja diska"
|
|
|
|
msgid "Number of image updates"
|
|
msgstr "Broj izmene na slici (image) sadržaja diska"
|
|
|
|
msgid "Number of image uploads"
|
|
msgstr "Broj slanja otiska sadržaja diska"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming bytes"
|
|
msgstr "Količina dolazećih byte-ova"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
|
|
msgstr "Broj dolaznih bajtova na mreži za VM interfejs"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
|
|
msgstr "Broj dolaznih paketa za VM interfejs"
|
|
|
|
msgid "Number of instances to launch."
|
|
msgstr "Broj instanci za pokretanje."
|
|
|
|
msgid "Number of objects"
|
|
msgstr "Broj objekata"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing bytes"
|
|
msgstr "Količina odlazećih byte-ova"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
|
|
msgstr "Broj odlaznih bajtova na mreži za VM interfejs"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
|
|
msgstr "Broj odlaznih paketa za VM interfejs"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
|
|
"inactive"
|
|
msgstr "Broj dozvoljenih grešaka pre promene statusa člana u neaktivnog"
|
|
|
|
msgid "Number of read requests"
|
|
msgstr "Broja zahteva za čitanje"
|
|
|
|
msgid "Number of write requests"
|
|
msgstr "Broj zahteva za pisanje"
|
|
|
|
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
|
msgstr "OR kopirajte/umetnite vaš privatni ključ"
|
|
|
|
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
|
|
msgstr "Otvoreni Virtuelni Uređaj"
|
|
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "Detalji objekta"
|
|
|
|
msgid "Object Name"
|
|
msgstr "Ime objekta"
|
|
|
|
msgid "Object Store"
|
|
msgstr "Smeštanje objekta"
|
|
|
|
msgid "Object was successfully updated."
|
|
msgstr "Objekat uspešno ažuriran."
|
|
|
|
msgid "Object was successfully uploaded."
|
|
msgstr "Objekat je uspešno postavljen."
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objekti"
|
|
|
|
msgid "Old Flavor"
|
|
msgstr "Stare arome"
|
|
|
|
msgid "Open Port"
|
|
msgstr "Otvorite port"
|
|
|
|
msgid "Optional Backup Description"
|
|
msgstr "Opis baze podataka, neobavezno"
|
|
|
|
msgid "Optional Parameters"
|
|
msgstr "Neobavezni parametri"
|
|
|
|
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
|
|
msgstr "Neobavezno: Sledeće adrese hop-a (odvojeno zarezom)"
|
|
|
|
msgid "Orchestration"
|
|
msgstr "Orkestriranje"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Drugi"
|
|
|
|
msgid "Other Protocol"
|
|
msgstr "Drugi protokoli"
|
|
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Pokrivač"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
msgid "PFS"
|
|
msgstr "PFS"
|
|
|
|
msgid "PING"
|
|
msgstr "PING"
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "Stranica nije pronađena"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
|
msgstr "Lozinka je promenjena. Molimo Vas, pristupite ponovo za nastavak."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password for user \"%s\""
|
|
msgstr "Lozinka za korisnika \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Lozinka se ne podudara."
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Zaustavljeno"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Zaustavljeno"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Pausing"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
|
|
msgstr "Javna IPv4/IPv6 adresa peer gateway-a ili FQDN"
|
|
|
|
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
|
|
msgstr "Javna IPv4/IPv6 adresa peer gateway-a ili FQDN za VPN vezu"
|
|
|
|
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
|
|
msgstr "Identitet peer rutera radi verodostojnosti (Peer ID)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
|
|
"key ID, or FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identitet peer rutera radi verodostojnosti. Može biti IPv4/IPv6 adresa, e-"
|
|
"mail, key ID, ili FQDN"
|
|
|
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
|
msgstr "Perfect Forward Secrecy"
|
|
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Period"
|
|
|
|
msgid "Permit"
|
|
msgstr "Dozvolite"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Fizička mreža"
|
|
|
|
msgid "Physical Network Name"
|
|
msgstr "Ime fizičke mreže"
|
|
|
|
msgid "Please choose a HTTP method"
|
|
msgstr "Molim odaberite HTTP metod"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
|
|
"range of values (e.g. 200-204)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Molim Vas unesite jednu vrednost (npr. 200), listu vrednosti (npr. 200, "
|
|
"202), ili opseg vrednosti (npr. 200-204)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please specify a %s using only one source method."
|
|
msgstr "Molim odredite %s koršćenjem samo jednog izvornog metoda."
|
|
|
|
msgid "Please specify an URL"
|
|
msgstr "Odredite URL molim"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
|
msgstr "Molim pokušajte ponovo kasnije [Error: %s]."
|
|
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "Politike"
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Politika"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Politika %s je uspešno izmenjena."
|
|
|
|
msgid "Policy Profile"
|
|
msgstr "Profil politika"
|
|
|
|
msgid "Policy Profiles"
|
|
msgstr "Profili politika"
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Grupa %s je uspešno izmenjena."
|
|
|
|
msgid "Pool Details"
|
|
msgstr "Detalji grupe"
|
|
|
|
msgid "Pools"
|
|
msgstr "Grupe"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully created."
|
|
msgstr "Port %s je uspešno kreiran."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Port %s je uspešno ažuriran."
|
|
|
|
msgid "Port Range"
|
|
msgstr "Opseg porta"
|
|
|
|
msgid "Port list can not be retrieved."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu portova"
|
|
|
|
msgid "Port to be associated"
|
|
msgstr "Port koji treba povezati"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Portovi"
|
|
|
|
msgid "Post-Creation"
|
|
msgstr "Aktivnosti nakon kreiranja instance"
|
|
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "Stanje rada"
|
|
|
|
msgid "Power consumption"
|
|
msgstr "Potrošnja snage"
|
|
|
|
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
|
|
msgstr "Pre-Shared Key (PSK) string"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Preparing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Priprema za promenu veličine ili seobu"
|
|
|
|
msgid "Primary Project"
|
|
msgstr "Primarni projekat"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privatno"
|
|
|
|
msgid "Private Key File"
|
|
msgstr "File sa privatnim ključevima"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekat"
|
|
|
|
msgid "Project & User"
|
|
msgstr "Projekat & korisnik"
|
|
|
|
msgid "Project Groups"
|
|
msgstr "Grupe u projektu"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "ID projekta"
|
|
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "Članovi projekta"
|
|
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Ime projekta"
|
|
|
|
msgid "Project Usage"
|
|
msgstr "Upotreba projekta"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekti"
|
|
|
|
msgid "Projects could not be retrieved."
|
|
msgstr "Projekat ne može biti pozvan."
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Zaštićeno"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
msgid "Protocol Port"
|
|
msgstr "Port za protokol"
|
|
|
|
msgid "Protocol for the firewall rule"
|
|
msgstr "Protokol za firewall rule"
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Provajder"
|
|
|
|
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
|
|
msgstr "Snabdevač Balansiranja opterećenja nije podržan"
|
|
|
|
msgid "Pseudo-folder Name"
|
|
msgstr "Ime pseudo-folder "
|
|
|
|
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
|
|
msgstr "Pseudo-folder je uspešno kreiran."
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Javni"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "Javni ključ"
|
|
|
|
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
msgstr "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Kvota"
|
|
|
|
msgid "Quota Name"
|
|
msgstr "Ime kvote"
|
|
|
|
msgid "Quotas"
|
|
msgstr "Kvote"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "RAM (MB)"
|
|
msgstr "RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "RAM (total)"
|
|
msgstr "RAM (Ukupno)"
|
|
|
|
msgid "RAM (used)"
|
|
msgstr "RAM (iskorišćeno)"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk ID"
|
|
msgstr "Ramdisk ID"
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw"
|
|
|
|
msgctxt "Image format for display in table"
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Razlog"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje - restart"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje - restart"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje - restart"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebooting"
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje - restart"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Instance"
|
|
msgstr "Ponovno sastavljanje instance"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Password"
|
|
msgstr "Promenite lozinku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rebuilding instance %s."
|
|
msgstr "Renoviranje instance %s."
|
|
|
|
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
|
|
msgstr "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Udaljen"
|
|
|
|
msgid "Remote peer subnet(s)"
|
|
msgstr "Subnet(ovi) udaljenih peer-ova"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
|
|
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresa(e) subnet(ova) udaljenih peer-ova sa maskom(ama) u CIDR formatu "
|
|
"odvojenizarezom ako treba (npr. 20.1.0.0/24, 21,1,0,0/24)"
|
|
|
|
msgid "Remove Rule"
|
|
msgstr "Ukinite pravilo"
|
|
|
|
msgid "Remove Rule from Policy"
|
|
msgstr "Uklonite pravilo iz politike"
|
|
|
|
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
|
|
msgstr "Potrebno za APP_COOKIE postojanost; U suprotnom zanemareno."
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Izmena veličine"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Izmena veličine"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Izmena veličine"
|
|
|
|
msgid "Resize Instance"
|
|
msgstr "Prekrajanje instance"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Izmena veličine/seoba"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resized or Migrated"
|
|
msgstr "Izmenjena veličina ili preseljeno"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resizing or Migrating"
|
|
msgstr "Promena veličine ili seoba"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Resurs"
|
|
|
|
msgid "Resource Usage"
|
|
msgstr "Upotreba resursa"
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Resursi"
|
|
|
|
msgid "Resources Usage Overview"
|
|
msgstr "Pregled upotrebe resursa"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr "Vratite sadržaj sigurnosne kopije"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Nastaviti"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resuming"
|
|
msgstr "Nastavljanje"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Instance Password"
|
|
msgstr "Dobijte lozinku instance"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Password"
|
|
msgstr "Dobijte lozinku"
|
|
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Povratiti prekrajanje/migraciju"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Povratiti prekrajanje/migraciju"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reverting Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Povratite nazad promenu veličine ili seobu"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Uloga"
|
|
|
|
msgid "Role ID"
|
|
msgstr "ID uloge"
|
|
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "Ime uloge"
|
|
|
|
msgid "Role created successfully."
|
|
msgstr "Uloga kreirana uspešno."
|
|
|
|
msgid "Role updated successfully."
|
|
msgstr "Uloge uspešno izmenjene."
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Uloge"
|
|
|
|
msgid "Rollback On Failure"
|
|
msgstr "Vraćanje prethodnog stanja u slučaju greške"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "Root Disk"
|
|
|
|
msgid "Root Disk (GB)"
|
|
msgstr "Root Disk (GB)"
|
|
|
|
msgid "Router"
|
|
msgstr "Ruter"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully created."
|
|
msgstr "Ruter %s je uspešno kreiran."
|
|
|
|
msgid "Router Details"
|
|
msgstr "Detalji rutera"
|
|
|
|
msgid "Router ID"
|
|
msgstr "ID rutera"
|
|
|
|
msgid "Router Name"
|
|
msgstr "Ime rutera"
|
|
|
|
msgid "Router Rules"
|
|
msgstr "Pravila rutera"
|
|
|
|
msgid "Router Rules Grid"
|
|
msgstr "Mreža pravila rutera"
|
|
|
|
msgid "Router rule added"
|
|
msgstr "Pravilo rutera dodato"
|
|
|
|
msgid "Routers"
|
|
msgstr "Ruteri"
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Pravilo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
|
|
msgstr "Pravilo %(rule)s je uspešno uneseno u politiku %(policy)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
|
|
msgstr "Pravilo %(rule)s je uspešno ukinuto iz politike %(policy)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Pravilo %s je uspešno izmenjeno."
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Pravila"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sačuvaj"
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Sačuvaj izmene"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "Sačuvana dodatna specifikacija ta \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "Zakazano je pravljenje sigurnosnih kopija \"%(name)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
|
|
msgstr "Planirano brisanje %(data_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Planirana promena veličine instance \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Security Group"
|
|
msgstr "Sigurnosna grupa"
|
|
|
|
msgid "Security Group Rules"
|
|
msgstr "Pravila sigurnosnih grupa"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "Sigurnosne grupe"
|
|
|
|
msgid "Segment Range"
|
|
msgstr "Opseg segmenta"
|
|
|
|
msgid "Segment Type"
|
|
msgstr "Vrsta segmenta"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "Odvajanje ID"
|
|
|
|
msgid "Select IKE Policy"
|
|
msgstr "Odaberite IKE politiku"
|
|
|
|
msgid "Select IPSec Policy"
|
|
msgstr "Odaberite IPSec politiku"
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "Odaberite image"
|
|
|
|
msgid "Select Instance Snapshot"
|
|
msgstr "Odaberite snapshot instance."
|
|
|
|
msgid "Select Subnet"
|
|
msgstr "Odaberite podmrežu"
|
|
|
|
msgid "Select Template"
|
|
msgstr "Odaberite šablon"
|
|
|
|
msgid "Select VPN Service"
|
|
msgstr "Odaberite VPN servis"
|
|
|
|
msgid "Select Volume"
|
|
msgstr "Odaberite volume"
|
|
|
|
msgid "Select Volume Snapshot"
|
|
msgstr "Odaberite snapshot volume-a"
|
|
|
|
msgid "Select a Method"
|
|
msgstr "Odaberite metod"
|
|
|
|
msgid "Select a Monitor"
|
|
msgstr "Odaberite monitor"
|
|
|
|
msgid "Select a New Flavor"
|
|
msgstr "Odaberite novu aromu"
|
|
|
|
msgid "Select a Policy"
|
|
msgstr "Odaberite politiku"
|
|
|
|
msgid "Select a Pool"
|
|
msgstr "Odaberite grupu"
|
|
|
|
msgid "Select a Protocol"
|
|
msgstr "Odaberite protokol"
|
|
|
|
msgid "Select a Router"
|
|
msgstr "Odaberite ruter"
|
|
|
|
msgid "Select a Subnet"
|
|
msgstr "Odaberite podmrežu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a health monitor of %s"
|
|
msgstr "Odaberite nadzor stabilnosti za %s"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair"
|
|
msgstr "Odaberite par ključeva"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a monitor template for %s"
|
|
msgstr "Odaberite šablon monitora za %s"
|
|
|
|
msgid "Select a new host"
|
|
msgstr "Odaberite novi Host"
|
|
|
|
msgid "Select a port"
|
|
msgstr "Odaberite port"
|
|
|
|
msgid "Select a profile"
|
|
msgstr "Odaberite profil"
|
|
|
|
msgid "Select a project"
|
|
msgstr "Izaberite projekat"
|
|
|
|
msgid "Select a target host"
|
|
msgstr "Izaberite traženi host"
|
|
|
|
msgid "Select an IP address"
|
|
msgstr "Odaberite IP adresu"
|
|
|
|
msgid "Select an instance"
|
|
msgstr "Odaberite instancu"
|
|
|
|
msgid "Select an instance to attach to."
|
|
msgstr "Odaberite instancu na koju se priključuje."
|
|
|
|
msgid "Select format"
|
|
msgstr "Izaberi format"
|
|
|
|
msgid "Select members for this pool "
|
|
msgstr "Odaberite članove za ovu grupu"
|
|
|
|
msgid "Select network"
|
|
msgstr "Odaberite mrežu"
|
|
|
|
msgid "Select networks for your instance."
|
|
msgstr "Odaberite mrežu za vašu instancu."
|
|
|
|
msgid "Select rules for your policy."
|
|
msgstr "Odaberite pravila za Vašu politiku."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
|
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite projekat gde će ovaj skup definisanih resursa za VM biti korišćen. "
|
|
"Ako ne izaberete projekat definisani resursi će biti dostupni u svim "
|
|
"projektima."
|
|
|
|
msgid "Selected Hosts"
|
|
msgstr "Izabrani hostovi"
|
|
|
|
msgid "Selected Projects"
|
|
msgstr "Izabrani projekti"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts"
|
|
msgstr "Izabrani hostovi"
|
|
|
|
msgid "Sensor Current Reading"
|
|
msgstr "Trenutno očitavanje senzora"
|
|
|
|
msgid "Sensor Temperature Reading"
|
|
msgstr "Senzor očitavanja temperature"
|
|
|
|
msgid "Sensor Voltage Reading"
|
|
msgstr "Senzor očitavanja snage napajanja "
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Greška servera"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servis"
|
|
|
|
msgid "Service Endpoint"
|
|
msgstr "Krajnja tačka servisa"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servisi"
|
|
|
|
msgid "Services Down"
|
|
msgstr "Servisi neaktivni"
|
|
|
|
msgid "Services Up"
|
|
msgstr "Servisi aktivni"
|
|
|
|
msgid "Session Persistence"
|
|
msgstr "Postojanost seanse"
|
|
|
|
msgid "Set Domain Context"
|
|
msgstr "Postavi kontekst za Domen"
|
|
|
|
msgid "Set Gateway"
|
|
msgstr "Podesite gateway"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja"
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "Podešavanja sačuvana."
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Podeljeno"
|
|
|
|
msgid "Shared Storage"
|
|
msgstr "Deljeni Storage"
|
|
|
|
msgid "Shared with Me"
|
|
msgstr "Podelite sa mnom"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Off"
|
|
msgstr "Isključenje"
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "Odstup od sistema"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "Veličina (GB)"
|
|
|
|
msgid "Size of ephemeral disk"
|
|
msgstr "Veličina privremenog diska u GB"
|
|
|
|
msgid "Size of image to launch."
|
|
msgstr "Veličina image-a za pokretanje."
|
|
|
|
msgid "Size of root disk"
|
|
msgstr "Velicina root diska"
|
|
|
|
msgid "Size of the volume in GB."
|
|
msgstr "Veličina Volume-a u GB."
|
|
|
|
msgid "Size of volume"
|
|
msgstr "Veličina volume-a"
|
|
|
|
msgid "Slash is not an allowed character."
|
|
msgstr "Kosa crta nije dozvoljen karakter."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kose crte su dozvoljene, i smatraju se pseudo-direktorijumima od Object "
|
|
"Store-a."
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
|
msgstr "Snapshot \"%(name)s\" kreiran za instancu \"%(inst)s\""
|
|
|
|
msgid "Snapshot Name"
|
|
msgstr "Ime shapshot-a"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Snapshotting"
|
|
msgstr "Pravljenje snapshot-a"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong!"
|
|
msgstr "Nešto pogrešno se desilo!"
|
|
|
|
msgid "Source CIDR"
|
|
msgstr "Izvorni CIDR"
|
|
|
|
msgid "Source IP"
|
|
msgstr "Izvorni IP"
|
|
|
|
msgid "Source IP Address/Subnet"
|
|
msgstr "Izvorna IP adresa/podmreža"
|
|
|
|
msgid "Source IP address or subnet"
|
|
msgstr "Izvorna IP adresa ili podmreža"
|
|
|
|
msgid "Source Port"
|
|
msgstr "Izvorni port"
|
|
|
|
msgid "Source Port/Port Range"
|
|
msgstr "Izvorni port/opseg port-a"
|
|
|
|
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
|
msgstr "Izvorni port (celobroj iz [1, 65535] ili opseg u a:b)"
|
|
|
|
msgid "Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox."
|
|
msgstr "Odredite \"Mrežnu adresu\" ili obrišite kućicu \"Kreiraj podmrežu\"."
|
|
|
|
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
|
|
msgstr "Odredite IP adresu gateway-a ili kliknite kućicu \"Bez gateway-a\"."
|
|
|
|
msgid "Specify VIP"
|
|
msgstr "Odredite VIP"
|
|
|
|
msgid "Specs"
|
|
msgstr "Specifikacije"
|
|
|
|
msgid "Stack Events"
|
|
msgstr "Događaji stack-a"
|
|
|
|
msgid "Stack ID"
|
|
msgstr "ID stack-a"
|
|
|
|
msgid "Stack Name"
|
|
msgstr "Ime stack-a"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource"
|
|
msgstr "Resurs stack-a"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource Type"
|
|
msgstr "Vrsta resursa stack-a"
|
|
|
|
msgid "Stack Resources"
|
|
msgstr "Resursi stack-a"
|
|
|
|
msgid "Stack creation started."
|
|
msgstr "Pokrenuto kreiranje stack-a"
|
|
|
|
msgid "Stack creation timeout in minutes."
|
|
msgstr "Dozvoljeno vreme za kreitanje stack-a u minutima."
|
|
|
|
msgid "Stack update started."
|
|
msgstr "Izmena stack-a je pokrenuta."
|
|
|
|
msgid "Stacks"
|
|
msgstr "Stack-ovi"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Pokretanje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
|
msgstr "Početna adresa je veća od krajnje (vrednost=%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
|
msgstr "Početna i krajnja adresa moraju biti određene (vrednost=%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
|
|
msgstr "Započeto spašavanje sa %(current)s na %(target)s."
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statisitika"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Status ="
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Status Reason"
|
|
msgstr "Razlozi statusa"
|
|
|
|
msgid "Sub Type"
|
|
msgstr "Sub tip"
|
|
|
|
msgid "Sub Type Value (Manual Input)"
|
|
msgstr "Vrednost Sub tipa (ručno unošenje)"
|
|
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "Podmreža"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "Podmreža \"%s\" je uspešno kreirana."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
|
|
msgstr "Podmreža \"%s\" je uspešno izmenjena."
|
|
|
|
msgid "Subnet Name"
|
|
msgstr "Ime podmreže"
|
|
|
|
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu Subnet-ova"
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "Podmreže"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "Pridruženi subnet-ovi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added rule: %s"
|
|
msgstr "Uspešno dodato pravilo: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
|
|
msgstr "Uspelo pridruživanje slobodne IP: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created security group: %s"
|
|
msgstr "Uspešno kreirana sigurnosna grupa: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
|
msgstr "Uspešno kreiran volume tipa: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
|
msgstr "Uspešno radružena slobodna IP: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
|
|
msgstr "Uspešno razduživanje slobodne IP: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
|
msgstr "Uspešno učitan javni ključ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
|
msgstr "Uspešno ažuriran skup: \"%s.\""
|
|
|
|
msgid "Successfully updated container access to private."
|
|
msgstr "Uspešno izmenjen pristup kontejneru u privatni."
|
|
|
|
msgid "Successfully updated container access to public."
|
|
msgstr "Uspešno izmenjen pristup kontejnera javnosti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
|
msgstr "Uspešno izmenjena sigurnosna grupa: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
|
msgstr "Uspešno osvežen status slike diska: \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Obustaviti"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Zaustavljeno"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Zaustavljeno"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk"
|
|
msgstr "Swap Disk"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk (MB)"
|
|
msgstr "Swap Disk (MB)"
|
|
|
|
msgid "Swift"
|
|
msgstr "Swift"
|
|
|
|
msgid "Swift_meters"
|
|
msgstr "Swift_meters"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
msgid "System Current Power"
|
|
msgstr "Trenutno stanje sistema napajanja"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Podaci o sistemu"
|
|
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
msgid "Target Host"
|
|
msgstr "Traženi Host"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Zadatak"
|
|
|
|
msgid "Template Data"
|
|
msgstr "Podaci šablona"
|
|
|
|
msgid "Template File"
|
|
msgstr "Šablonski file"
|
|
|
|
msgid "Template Source"
|
|
msgstr "Izvor šablona"
|
|
|
|
msgid "Template URL"
|
|
msgstr "šablon URL"
|
|
|
|
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"from\" broj porta je navažeći."
|
|
|
|
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"to\" broj porta je navažeći."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
|
"number."
|
|
msgstr "\"to\" broj porta mora biti veći ili jednak \"from\" broju porta."
|
|
|
|
msgid "The Aggregate was updated."
|
|
msgstr "Skup je ažuriran."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code is invalid."
|
|
msgstr "ICMP kod je nevažeći."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "ICMP kod nije u opsegu (-1, 255)"
|
|
|
|
msgid "The ICMP type is invalid."
|
|
msgstr "ICMP tip je navažeći."
|
|
|
|
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "ICMP tip nije u opsegu (-1, 255)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "ID \"%s\" se već koristi za drugu aromu."
|
|
|
|
msgid "The JSON formatted contents of a namespace."
|
|
msgstr "The JSON formatted contents of a namespace."
|
|
|
|
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
|
msgstr "Ime para ključeva združenih sa instancom"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
|
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume je premali za image '%(image_name)s' i mora biti veći ili jednak "
|
|
"'%(smallest_size)d' GB."
|
|
|
|
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "Nije moguće obrisati kontejner jer nije prazan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
|
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aroma '%(flavor)s' je premala za traženi image.\n"
|
|
"Minimalni zahtevi: %(min_ram)s MB RAM-a i %(min_disk)s GB Root diska."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
|
|
msgstr "Instanca se priprema za selidbu uživo na host \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
|
msgstr "Lozinka instance je šifrovana sa vašim javnim ključem."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
|
"defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najmanja veličina diska potrebna za start image-a. Ako niej određena, "
|
|
"podrazumeva se 0 (nema minimuma)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
|
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna veličina memorije potrebna da se startuje image. Ako se ne "
|
|
"postavi, podrazumeva se 0 (nema minimuma)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "Ime \"%s\" se već koristi za drugu aromu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
|
msgstr "Naziv \"%s\" se već koristi za drugi skup hostova."
|
|
|
|
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
|
|
msgstr "Stranica koju tražite ne postoji"
|
|
|
|
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "Nije moguće obrisati kontejner jer nije prazan"
|
|
|
|
msgid "The raw contents of the environment file."
|
|
msgstr "Sirovi sadržaj iz file-a okruženja."
|
|
|
|
msgid "The raw contents of the template."
|
|
msgstr "Neobrađeni sadržaj šablona."
|
|
|
|
msgid "The specified port is invalid."
|
|
msgstr "Odabrani port je nevažeći."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
|
msgstr "Podmreža u mrežnoj adresi je premala (/%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"veličina volume-a ne može biti manja od minimalne veličine otiska diska "
|
|
"(%sGB)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
|
msgstr "Veličina volume-a ne može biti manja od veličine image-a (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
|
|
msgstr "Veličina volume-a ne može biti manja od veličine snapshot-a (%sGB)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veličina volume-a ne može biti manja od izvorne veličine volume-a (%sGB)"
|
|
|
|
msgid "There are no meters defined yet."
|
|
msgstr "Nisu još deinisani merači."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
|
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema dovoljno kapaciteta za ovu aromu u odabranoj zoni dostupnosti. "
|
|
"Pokušajte ponovo kasnije ili odaberite drugu zonu dostupnosti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Ima problema u parsiranju %(prefix)s: %(error)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
|
|
"the stack"
|
|
msgstr "Ovo je potrebno radi funkcionalnosti da se učini tokom života stack-a"
|
|
|
|
msgid "This name is already taken."
|
|
msgstr "Ovo ime je već upotrebljeno."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
|
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj volume je trenutno prikačen na instancu. U nekim slučajevima, kreiranje "
|
|
"snapshot-a priključenog volume-a može dati neispravan snapshot."
|
|
|
|
msgid "Time Since Event"
|
|
msgstr "Vreme od događaja"
|
|
|
|
msgid "Time since created"
|
|
msgstr "Vreme od kreiranja"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Vreme je isteklo"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Vremenska zona"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Za"
|
|
|
|
msgid "To Port"
|
|
msgstr "Ka portu"
|
|
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "Topologija"
|
|
|
|
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "Ukupna veličina LUKS volume-a i snapshot-a (GB)"
|
|
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "Ukupna veličina volume-a i snapshot-ova (GB)"
|
|
|
|
msgid "Total size of stored objects"
|
|
msgstr "Ukupna veličina čuvanih objekata"
|
|
|
|
msgid "Transform Protocol"
|
|
msgstr "Protokol transformacije"
|
|
|
|
msgid "Trunk"
|
|
msgstr "Prtljažnik"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati firewall \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati IKE politiku \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati IPSec politiku \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati veze IPSec site-a \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati politiku \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati pravilo \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati VIP \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati VPN servis \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to add monitor"
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati monitor"
|
|
|
|
msgid "Unable to add monitor."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati monitor."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemouće je dodati grupu \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to add rule to security group."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati pravilo sigurnosnoj grupi."
|
|
|
|
msgid "Unable to add user to primary project."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati korisnika primarnom projektu."
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodeliti slobodnu IP."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
|
msgstr "Nemoguće je pridružiti IP adresu %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to associate floating IP."
|
|
msgstr "Nemoguće pridruživanje slobodne IP."
|
|
|
|
msgid "Unable to associate monitor."
|
|
msgstr "Nemoguće je pridružiti monitor."
|
|
|
|
msgid "Unable to attach volume."
|
|
msgstr "Nemoguće priključiti volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to change password."
|
|
msgstr "Nemoguće je promeniti lozinku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
|
msgstr "Nemoguće je obrisati gateway za ruter \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
|
msgstr "Nije moguće povezati se sa Neutronom."
|
|
|
|
msgid "Unable to copy object."
|
|
msgstr "Nemougće je kopirati objekat."
|
|
|
|
msgid "Unable to create container."
|
|
msgstr "Nemoguće je kreirati kontejner."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
|
msgstr "Nije moguće kreirati domen \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće kreirati aromu \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create flavor."
|
|
msgstr "Nije moguće kreirati aromu."
|
|
|
|
msgid "Unable to create group."
|
|
msgstr "Nije moguće napraviti grupu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "Nije moguće kreirati skup hostova \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create host aggregate."
|
|
msgstr "Nije moguće kreirati skup hostova."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
|
|
msgstr "Nemoguće kreirati par ključeva: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je kreirati mrežu \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je kreirati projekat \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create pseudo-folder."
|
|
msgstr "Nemoguće je kreirati pseudo-folder."
|
|
|
|
msgid "Unable to create role."
|
|
msgstr "Nemoguće je kreirati uloge."
|
|
|
|
msgid "Unable to create snapshot."
|
|
msgstr "Nemoguće je kreirati snapshot."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je kreirati podmrežu \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create user."
|
|
msgstr "Nemoguće je kreirati korisnika."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
|
msgstr "Nemoguće kreiranje snapshot-a volume-a"
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type."
|
|
msgstr "Nemoguće je kreirati tip volume-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume."
|
|
msgstr "Ne može se kreirati Volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IKE Policy: %s"
|
|
msgstr "Nemoguće obrisati IKE Policy: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je obrisati IPSec politiku: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je obrisati vezu IPSec Site: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete VIP. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je obrisati VIP. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete VPN Service: %s"
|
|
msgstr "Nemguće obrisati VPN Servis: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete firewall. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je obrisati firewall. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete member. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je obrisati člana. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete monitor. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je obrisati nadzor. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete policy. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je obrisati politiku. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete pool. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je obrisati grupu. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete router \"%s\""
|
|
msgstr "Nemoguće je obrisati ruter \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to delete router rule."
|
|
msgstr "Nemoguće je obrisati pravilo rutera."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete rule. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je obrisati pravilo. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
|
msgstr "Nemoguće je zaključiti da li je podržano proširenja zona dostupnosti."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
|
msgstr "Nemoguće je razdužiti slobodnu IP."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate monitor."
|
|
msgstr "Nemoguće je razdružiti monitor."
|
|
|
|
msgid "Unable to extend volume."
|
|
msgstr "Nemoguće je proširiti volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
|
msgstr "Nemoguće je preuzeti EC2 akreditive."
|
|
|
|
msgid "Unable to find backup!"
|
|
msgstr "Nemoguće je naći sigurnosnu kopiju - backup!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće dobiti RDP konzolu za instancu \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemouguće je dobiti SPICE konzolu za instance \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get VIP for pool %(pool)s."
|
|
msgstr "Nije moguće dobiti VIP iz bazena %(pool)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemouguće je dobiti VNC konzolu za instance \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to get cinder services list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu Cinder servisa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
|
|
msgstr "Ne mogu da dobijem događaje za stack \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to get flavor list"
|
|
msgstr "Nije moguće dobiti listu aroma"
|
|
|
|
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
|
msgstr "Nemoguće izvući listu skupova hostova"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti log za instancu \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get members for pool %(pool)s."
|
|
msgstr "Nije moguće dobiti članove za ovu grupu %(pool)s."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents info."
|
|
msgstr "Nemoguće dobiti informacije o agenatima mreže."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents list."
|
|
msgstr "Nemoguće dobiti listu agenata mreže."
|
|
|
|
msgid "Unable to get nova services list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu nova servisa."
|
|
|
|
msgid "Unable to get pool detail."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detanje grupe."
|
|
|
|
msgid "Unable to get quota info."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o kvoti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
|
|
msgstr "Ne mogu da dobijem resurse za stack \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
|
msgstr "Ne može se dobiti podmreža \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get subnet for pool %(pool)s."
|
|
msgstr "Ne može se dobiti podmreža za bazen %(pool)s."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the available hosts"
|
|
msgstr "Nije moguće izvaditi listu raspoloživih hostova."
|
|
|
|
msgid "Unable to import key pair."
|
|
msgstr "Nije moguće uvesti par ključeva."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće pokretanje %(count)s po imenu \"%(name)s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to list containers."
|
|
msgstr "Nemoguće je pregledati kontejnere."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
|
msgstr "Ne može se učitati odabrani image. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
|
msgstr "Ne može se učitati odabrani snapshot."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je učitati odabrani volume. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je locirati VIP radi brisanja. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće izmeniti domen \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je izmeniti aromu \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Nije moguće izmeniti instancu \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je izmeniti projekat \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
|
msgstr "Nije moguće parsirati IP adresu %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild instance."
|
|
msgstr "Nemoguće je renovirati instancu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Izmena veličine instance \"%s\" nemoguća."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve Ceilometer meter list."
|
|
msgstr "Nije moguce preuzeti Ceilometer listu"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu IKE politika."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje IKE politike."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje IKE politike. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući IP adreese iz Neutrona."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu IPSec politika."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje IPSec politike."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje IPSec politike. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje veze IPSec site-a."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje IPSec veze. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu veza IPSec site-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
|
msgstr "Nije moguće da preuzmem QoS specifikaciju"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VIP details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje VIP-a."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje VIP-a. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje VPN servisa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje VPN Servisa. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu VPN servisa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti liatu spoljnih mreža \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti spoljnu mrežu \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
|
msgstr "Nemoguće je povratiti podatke o prilozima."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu zona dostupnosti."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti zone dostupnosti."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve available metadata for aggregate."
|
|
msgstr "Nemoguće izvući listu dostupnih združenih hostova."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve available metadata for flavors."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o definisanju resursa za instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve available properties for image."
|
|
msgstr "Nije moguće preuzeti dostupne detalje o slikama"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o compute host-u"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o ograničenjima compute-ova."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve container list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu kontejnera."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve database instances."
|
|
msgstr "Nemoguće je povratiti računarsku jedinicu baze podataka."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve database size information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o veličini baze podataka."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
|
|
msgstr "Nemožete dobiti podrazumevane vrednosti Neutron kvote."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default quota values."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podrazumevane vrednosti kvote."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje sigurnosne kopije: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detaljeza računarsku jedinicu baze podataka: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje o instanci \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući detalje o mreži \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje rutera \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući detalje o domenu."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu domena."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o proširenjima."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
|
msgstr "Nije moguće izvaditi listu dodatnih specifikacija."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve firewall details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje firewall-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve firewall list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu firewall-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemoguće je izvući pristupnu lista aroma. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje arome."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
|
msgstr "Nije moguće izvaditi listu aroma."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti arome."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti slobodne IP adrese."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti grupe slobodnih IP."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu grupa."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
|
msgstr "Nemoguće je izvući listu grupa. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group users."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu korisnika u grupi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje nadzora stabilnosti sitema. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
|
msgstr "Nemoguće izvući listu združenja hostova."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o hostu."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući hipervizor podatke."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
|
msgstr "nemoguće je dobiti listu instanci hipervizora."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući hipervizor statistiku."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje image-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list."
|
|
msgstr "Nemogue je dobiti listu Image-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti image."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti image-e za trenutni projekat."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti image-e."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje o instancama."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti arome instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
|
msgstr "Uemoguće je dobiti listu instanci."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobitilozinku instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke projektu instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o veličini instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti instancu."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu instanci."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu parova ključeva."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti parove ključeva."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve limit information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o ograničenju."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu sigurnosnih grupa"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
|
msgstr "Nemoguće izvući listu snapshot-a volume-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu volume-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve member details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje člana."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje člana. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve member list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu članova."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve metadata."
|
|
msgstr "Ne mogu da povratim meta podatke."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitor details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje nadzora."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitor list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu nadzora."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitors list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu monitora."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje mreže."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network profile details."
|
|
msgstr "Nemoguće je izvući detalje profila mreže."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network quota information."
|
|
msgstr "Nemoguće izvući podatke o mrežnim kvotama."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući mrežu."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve networks list."
|
|
msgstr "Nemougće je dobiti listu mreža."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve networks."
|
|
msgstr "Nemoguće je dopreti do mreža."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve object list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu objekata."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve object."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti objekat."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policies list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu politika."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policy details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje politika."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu politika (%(error)s)."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policy list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu politika."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve pool details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detanje grupe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje grupe. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podmrežu grupe. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti grupu. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve pools list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu grupa."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje port-a"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući detalje o port."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje projekta."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
|
msgstr "Nemožete dobiti domen projekta."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o proejktu."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu projekta."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve providers list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu provajdera."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve public images."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti javne image-e."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o kvoti."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve resource."
|
|
msgstr "Ne mogu da povratim resurse."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve role list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu uloge - role"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu uloga."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router details."
|
|
msgstr "Menoguće je dobiti detalje rutera."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu rutera."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke rutera."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve routers list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu rutera."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve rule details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje pravila."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti pravila (%(error)s)."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve rules list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu pravila."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu sigurnosnih grupa. Pokušajte kasnije."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti sigurnosnu grupu."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti sigurnosne grupe."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje snapshot-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack list."
|
|
msgstr "Ne mogu da povratim listu stack-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack."
|
|
msgstr "Ne mogu da povratim stack."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje podmreže"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje podmreže."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
|
msgstr "Nije moguće izvući skup koji se ažurira"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated."
|
|
msgstr "Nije moguće preuzeti skup podatka za ažuriranje"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor metadata."
|
|
msgstr "Nije moguće ažurirati podatke za veličine masina"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the image to be updated."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje image-a za ažuriranje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti odabranu grupu. Nemoguće je dodati VIP \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o korišćenju."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu korisnika."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
|
msgstr "Nemoguće je izvući lista korisnika. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti korisničke uloge."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve users."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu korisnika."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve version information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o verzijama."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
|
msgstr "Nemoguće izvući detalje o volume-u."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
|
msgstr "Nemoguće izvući podatke o volume-u."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
|
msgstr "Nemoguće je izvući podatke o ograničenjima volume-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
|
msgstr "Nemoguće izvući listu volume-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti informacije o volume-u projekta."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
|
msgstr "Nemoguće je izvući snapshot-ove volume-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
|
msgstr "Nemoguće je izvući snapshot-ove volume-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
|
msgstr "Nije moguće da preuzmem podatke o tipu entkripcije diska."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti tipove volume-a"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume."
|
|
msgstr "Nemoguće izvući volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
|
msgstr "Nemoguće izvući informacije o vezama volume/instance"
|
|
|
|
msgid "Unable to set Domain Context."
|
|
msgstr "Nije moguće postaviti Domen kontekst"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodeliti projektu %s pristup aromama."
|
|
|
|
msgid "Unable to set gateway."
|
|
msgstr "Nemoguće je postaviti gateway."
|
|
|
|
msgid "Unable to set project quotas."
|
|
msgstr "Nemoguće je postaviti kvote projekta."
|
|
|
|
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
|
msgstr "Nemoguće sortirati arome instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to update container access."
|
|
msgstr "Nemoguće je izmeniti pristup kontejneru."
|
|
|
|
msgid "Unable to update default quotas."
|
|
msgstr "Nemoguće ažuriranje podrazumevanih kvota."
|
|
|
|
msgid "Unable to update group."
|
|
msgstr "Nije moguće ažurirati grupu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je izmeniti image \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to update object."
|
|
msgstr "Nije moguće ažurirati objekat."
|
|
|
|
msgid "Unable to update role."
|
|
msgstr "Nemoguće je izmeniti uloge."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je izmeniti podmrežu \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the aggregate metadata."
|
|
msgstr "Nije moguće ažurirati skup metadata podataka"
|
|
|
|
msgid "Unable to update the aggregate."
|
|
msgstr "Nije moguće ažurirati skup."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the flavor metadata."
|
|
msgstr "Nije moguće ažurirati podatke za veličine masina"
|
|
|
|
msgid "Unable to update the group."
|
|
msgstr "Nije moguće ažurirati grupu."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the image metadata."
|
|
msgstr "Nije moguće ažurirati skup metadata podataka"
|
|
|
|
msgid "Unable to update the user."
|
|
msgstr "Nemoguće je izmeniti podatke korisnika."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
|
msgstr "Nemoguće osvežiti informacije statusa snapshot-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume."
|
|
msgstr "Nemoguće ažurirati volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to upload object."
|
|
msgstr "Nemoguće je postaviti objekat."
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance"
|
|
msgstr "Nepoznata instanca"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance (None)"
|
|
msgstr "Nepoznata instanca (nema je)"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Ažuriranje"
|
|
|
|
msgid "Update Aggregate Metadata"
|
|
msgstr "Skup je ažuriran."
|
|
|
|
msgid "Update Default Quotas"
|
|
msgstr "Izmenite podrazumevane kvote"
|
|
|
|
msgid "Update Defaults"
|
|
msgstr "Ažuriranje podrazumevanog"
|
|
|
|
msgid "Update Flavor Metadata"
|
|
msgstr "Osveži definisane podatke "
|
|
|
|
msgid "Update Group"
|
|
msgstr "Ažuriranje grupe"
|
|
|
|
msgid "Update Image"
|
|
msgstr "Izmena image-a"
|
|
|
|
msgid "Update Image Metadata"
|
|
msgstr "Ažuriraj podatke"
|
|
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr "Ažurirani Metadata podaci"
|
|
|
|
msgid "Update Network"
|
|
msgstr "Ažuriranje mreže"
|
|
|
|
msgid "Update Network Profile"
|
|
msgstr "Ažurirajte mrežni profil"
|
|
|
|
msgid "Update Object"
|
|
msgstr "Ažuriranje objekta"
|
|
|
|
msgid "Update Port"
|
|
msgstr "Izmena port-a"
|
|
|
|
msgid "Update Role"
|
|
msgstr "Izmena uloge"
|
|
|
|
msgid "Update Router"
|
|
msgstr "Osveži Ruter"
|
|
|
|
msgid "Update Stack"
|
|
msgstr "Izmena stack-a"
|
|
|
|
msgid "Update Stack Parameters"
|
|
msgstr "Izmenite parametre stack-a"
|
|
|
|
msgid "Update Status"
|
|
msgstr "Osveži Status"
|
|
|
|
msgid "Update User"
|
|
msgstr "Izmenite korisnika"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
|
msgstr "Osveži Volume Snapshot Status"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this floating ip"
|
|
msgstr "Zahtevi za ažuriranje ove floating IP adrese"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this network"
|
|
msgstr "Izmena zahteva za ovu mrežu"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this port"
|
|
msgstr "Ažuriranje zahteva za ovu pristupnu tačku"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this router"
|
|
msgstr "Ažuriranje zahteva za ovaj ruter"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this subnet"
|
|
msgstr "Ažuriranje zahteva za ovu podmrežu"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Ažurirano"
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "Izmenjeno u"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "Izmenjena podmreža \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume \"%s\""
|
|
msgstr "Ažuriranje volume-a \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Upload Object"
|
|
msgstr "Postavljanje objekta"
|
|
|
|
msgid "Upload Objects"
|
|
msgstr "Smestite objekat na sistem"
|
|
|
|
msgid "Uploaded image size"
|
|
msgstr "Veličina postavljenog otiska sadržaja diska"
|
|
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Iskorišćenje"
|
|
|
|
msgid "Usage (Hours)"
|
|
msgstr "Upotreba (časova)"
|
|
|
|
msgid "Usage Report"
|
|
msgstr "Izveštaj o korišćenju"
|
|
|
|
msgid "Use a volume as source"
|
|
msgstr "Upotrebite volume kao izvor"
|
|
|
|
msgid "Use image as a source"
|
|
msgstr "Iskoristite image kao izvor"
|
|
|
|
msgid "Use snapshot as a source"
|
|
msgstr "Iskoristite snapshot kao izvor"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Korisnik"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "Korisnik \"%s\" je uspešno kreiran."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s has no role defined for that project."
|
|
msgstr "Korisnik %s nema ulogu u ovom projektu."
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID korisnika"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Korisničko ime"
|
|
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "Korisnička podešavanja"
|
|
|
|
msgid "User has been updated successfully."
|
|
msgstr "Podaci korisnika su uspešno izmenjeni."
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Korisnici"
|
|
|
|
msgid "VCPU Hours"
|
|
msgstr "Satnica VCPU"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (total)"
|
|
msgstr "VCPUs (ukupno)"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (used)"
|
|
msgstr "VCPUs (iskorišćeno)"
|
|
|
|
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
|
|
msgstr "Virtuelna Slika Diska"
|
|
|
|
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
|
|
msgstr "Virtuelni Hard Disk"
|
|
|
|
msgid "VIP"
|
|
msgstr "VIP"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VIP %s was successfully updated."
|
|
msgstr "VIP %s je supešno izmenjen."
|
|
|
|
msgid "VIP Details"
|
|
msgstr "Detalji VIP-a"
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
|
|
msgstr "Virtuelni Disk Mašine"
|
|
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
msgid "VPN Service"
|
|
msgstr "VPN servis"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
|
|
msgstr "VPN servis %s uspešno izmenjen."
|
|
|
|
msgid "VPN Service Details"
|
|
msgstr "Detalji VPN servisa"
|
|
|
|
msgid "VPN Service associated with this connection"
|
|
msgstr "VPN servis pridružen ovoj vezi"
|
|
|
|
msgid "VPN Services"
|
|
msgstr "VPN servisi"
|
|
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
|
|
msgstr "Važeći celobroj veći od DPD intervala"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
msgid "Value (Avg)"
|
|
msgstr "Vrednost (prosek)"
|
|
|
|
msgid "View Container"
|
|
msgstr "Pregled kontejnera"
|
|
|
|
msgid "View Details"
|
|
msgstr "Pregled detalja"
|
|
|
|
msgid "View Extra Specs"
|
|
msgstr "Pregled dodatnih specifikacija"
|
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "Pregled log-a"
|
|
|
|
msgid "View Usage"
|
|
msgstr "Pregled upotrebe"
|
|
|
|
msgid "Virtual Private Network"
|
|
msgstr "Virtualna privatna mreža"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
msgid "Volume Name"
|
|
msgstr "Ime volume-a"
|
|
|
|
msgid "Volume Size"
|
|
msgstr "Veličina Volume-a"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot volume-a"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshots"
|
|
msgstr "Snapshot-ovi volume-a"
|
|
|
|
msgid "Volume Source"
|
|
msgstr "Izvor Volume-a"
|
|
|
|
msgid "Volume Type"
|
|
msgstr "Tip volume-a"
|
|
|
|
msgid "Volume Types"
|
|
msgstr "Tipovi volume-a"
|
|
|
|
msgid "Volume of RAM"
|
|
msgstr "Veličina RAM u MB"
|
|
|
|
msgid "Volume of RAM used"
|
|
msgstr "Veličina RAM u MB"
|
|
|
|
msgid "Volume of reads"
|
|
msgstr "Količina čitanja "
|
|
|
|
msgid "Volume of writes"
|
|
msgstr "Količina pisanja "
|
|
|
|
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
|
msgstr "Veličina volume-a u gigabajtima (celobroj)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
|
|
"(%sGB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veličina volume-amora biti veća ili jednaka minimalnoj veličini diska (%sGB)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
|
msgstr "Veličina volume-a mora biti jednaka ili veća od veličine image-a (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veličina volume-a mora biti veća ili jadnaka originalnoj veličini volume-a "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veličina volume-a mora biti jednaka ili veća od veličine shapshot-a (%sGB)"
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "Volume-i"
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Težina"
|
|
|
|
msgid "Which keypair to use for authentication."
|
|
msgstr "Koji par ključeva se koristi za proveru autentičnosti?"
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
|
msgstr "Već ste dodelili sve dostupne slobodne IP adrese."
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
|
msgstr "Već koristite sve volume-e koji su na raspolaganju."
|
|
|
|
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
|
|
msgstr "Nemožete onemogućiti korisnika pod kojim ste trenutno ulogovani."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne možete opozvati administratorske privilegijeu projektu u kome ste "
|
|
"ulogovani. Molim prebaciti se na drugi projekat sa administrativnim pravima "
|
|
"ili ukinite administrativna prava ručno kroz CLI."
|
|
|
|
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
|
msgstr "Moguće da ste pogrešno otkucali adresu ili je stranica pomerena."
|
|
|
|
msgid "You must select a snapshot."
|
|
msgstr "Morate odabrati snapshot."
|
|
|
|
msgid "You must select a volume."
|
|
msgstr "Morate odabrati volume."
|
|
|
|
msgid "You must select an image."
|
|
msgstr "Morate odabrati image."
|
|
|
|
msgid "You must set volume size"
|
|
msgstr "Morate podesiti veličinu volume-a"
|
|
|
|
msgid "You must specify a password if you create a user."
|
|
msgstr "Morate dodeliti lozinku ako kreirate korisnika."
|
|
|
|
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
|
|
msgstr "Morate odrediti šablon preko jednog od dostupnih izvora."
|
|
|
|
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
|
|
msgstr "Morate dodeliti bar jednu bazu podataka ako kreirate korisnika."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
|
msgstr "Vaš image %s je u redu za kreiranje."
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
msgid "aes-128"
|
|
msgstr "aes-128"
|
|
|
|
msgid "aes-192"
|
|
msgstr "aes-192"
|
|
|
|
msgid "aes-256"
|
|
msgstr "aes-256"
|
|
|
|
msgid "ah"
|
|
msgstr "ah"
|
|
|
|
msgid "ah-esp"
|
|
msgstr "ah-esp"
|
|
|
|
msgid "back-end"
|
|
msgstr "zadnji deo "
|
|
|
|
msgid "bi-directional"
|
|
msgstr "bi-directional"
|
|
|
|
msgctxt "Both of front-end and back-end"
|
|
msgid "both"
|
|
msgstr "oboje"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "čisto"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "onemogućeno"
|
|
|
|
msgid "dm-crypt"
|
|
msgstr "dm-crypt"
|
|
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "okruženje"
|
|
|
|
msgid "esp"
|
|
msgstr "esp"
|
|
|
|
msgid "front-end"
|
|
msgstr "prednji deo"
|
|
|
|
msgid "group14"
|
|
msgstr "group14"
|
|
|
|
msgid "group2"
|
|
msgstr "group2"
|
|
|
|
msgid "group5"
|
|
msgstr "group5"
|
|
|
|
msgid "hold"
|
|
msgstr "zadržano"
|
|
|
|
msgid "instance"
|
|
msgstr "instanca"
|
|
|
|
msgid "pseudo-folder"
|
|
msgstr "pseudo-direktorijum"
|
|
|
|
msgid "response-only"
|
|
msgstr "response-only"
|
|
|
|
msgid "restart"
|
|
msgstr "restart"
|
|
|
|
msgid "restart-by-peer"
|
|
msgstr "restart-by-peer"
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekundi"
|
|
|
|
msgid "sha1"
|
|
msgstr "sha1"
|
|
|
|
msgid "template"
|
|
msgstr "šablon"
|
|
|
|
msgid "transport"
|
|
msgstr "transport"
|
|
|
|
msgid "tunnel"
|
|
msgstr "tunel"
|
|
|
|
msgid "v1"
|
|
msgstr "v1"
|
|
|
|
msgid "v2"
|
|
msgstr "v2"
|