horizon/openstack_dashboard/locale/bn_IN/LC_MESSAGES/django.po
OpenStack Proposal Bot d645696f14 Imported Translations from Transifex
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I4ad42e2545396fcdb4c3246d2d4d3cad6b63eadb
2015-06-02 06:20:10 +00:00

8686 lines
327 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 19:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-02 01:03+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/"
"language/bn_IN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn_IN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on "
"%(volume_device)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(volume_device)s তে <a href=\"%(volume_url)s\">"
"%(volume_label)s</a>\n"
" "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
"%(addr_mode)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" অন্যান্য IPv6 প্রণালী: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
"%(addr_mode)s\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Volume type is a type or label that can be selected at volume "
"creation\n"
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the "
"storage\n"
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance"
"\",\n"
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets "
"created,\n"
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
" pair(s) for that volume type.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ভলিয়্যুম প্রকার হল এক প্রকার বা লেবেল যা OpenStackএ ভলিয়্যুম সৃষ্টির সময়\n"
" নির্বাচিত করা যেতে পারে. এটি সাধারণতঃ এই ভলিয়্যুমের জন্য ব্যবহৃত ব্যাক-এন্ড\n"
" ড্রাইভারের ভাণ্ডারের ক্ষমতার সেট ম্যাপ করে. উদাহরণ: \"Performance\",\n"
" \"SSD\", \"Backup\", ইত্যাদি. এটি \n"
" <tt>cinder type-create</tt> আদেশের সমান. একবার ভলিয়্যুম প্রকার তৈরি হলে,\n"
" ঐ ভলিয়্যুম প্রকারের জন্য অতিরিক্ত স্পেক কী-মান জোড়া সেট আপ করতে \"View Extra "
"Specs\" \n"
" বোতামে ক্লিক করুন.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates "
"where the\n"
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
"be \"front-end\"\n"
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" প্রতিটি QoS স্পেক স্বত্ত্বায় একটি \"Consumer\" মান থাকবে যা ইঙ্গিত করে কোথায়\n"
" অ্যাডমিনিষ্ট্রেটর QoS নীতি চালু করতে পছন্দ করবে. এই মান \"front-end\"\n"
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), বা \"both\" হতে পারে.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The status of a volume is normally managed automatically. In some "
"circumstances an\n"
" administrator may need to explicitly update the status value. This is "
"equivalent to\n"
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ভলিয়্যুমের স্থিতি সাধারণত স্বতঃশ্চলভাবে পরিচালিতা হয়. কিছু ক্ষেত্রে\n"
" স্পষ্টভাবে স্থিতি মান আপডেট করতে অ্যাডমিনিষ্ট্রেটর প্রয়োজন হতে পারে. এটি\n"
" <tt>cinder reset-state</tt> আদেশের সমান.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In "
"some circumstances\n"
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is "
"equivalent to\n"
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ভলিয়্যুম স্ন্যাপশটের স্থিতি সাধারণত স্বতোশ্চলভাবে পরিচালিত হয়. কিছু ক্ষেত্রে\n"
" অ্যাডমিনিষ্ট্রেটরের স্থিতি মান স্পষ্টভাবে আপডেট হওয়া চাই. এটি\n"
" <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> আদেশের সমরূপ.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n"
" clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n"
" NIC order by dragging and dropping as well.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" বোতাম ক্লিক করে বা ড্র্যাগ ও ড্রপ করে 'লভ্য নেটওয়ার্ক' থেকে 'নির্বাচিত "
"নেটওয়ার্কে' \n"
" নেটওয়ার্ক সরান. আপনি ড্র্যাগ ও ড্রপ দ্বারা\n"
" NIC অর্ডার বদল করতেও পারেন.\n"
" "
msgid " - End"
msgstr " - শেষ"
msgid " : Next hop"
msgstr " : পরের হপ"
msgid " Done"
msgstr "হয়েছে"
msgid ""
" Segment Ranges are 1-4093 for VLAN and above 5000 for Enhanced-VXLAN "
"Overlay."
msgstr ""
"খণ্ড ব্যপ্তি VLAN এর জন্য এবং 5000 এর উপরে উন্নত-VXLAN ওভারলে-এর জন্য 1-4093."
msgid " Segment types available are VLAN, Overlay and Trunk."
msgstr "লভ্য খণ্ড প্রকারগুলি হল VLAN, ওভারলে এবং ট্রাঙ্ক."
msgid " Select a name for your network profile."
msgstr "আপনার নেটওয়ার্ক প্রোফাইলের জন্য একটি নাম নির্বাচন করুন."
msgid ""
" Sub types available are for the Overlay and Trunk segments. Available sub-"
"types for Overlay are: Native-VXLAN, Enhanced-VXLAN or 'Other' (eg. GRE) "
"which can be manually inputed as a text parameter for subtype. Available sub-"
"type for Trunk is: VLAN."
msgstr ""
" ওভারলে এবং ট্রাঙ্ক খণ্ডের জন্য উপর প্রকার লভ্য. ওভারলে-এর জন্য লভ্য উপ প্রকারগুলি হল: "
"Native-VXLAN, Enhanced-VXLAN বা 'অন্যান্য' (যেমন. GRE) যা উপপ্রকারের জন্য পাঠ "
"পরিশর্ত হিসেবে ম্যানুয়েলভাবে ইনপুট করা যেতে পারে. ট্রাঙ্কের জন্য লভ্য উপ প্রকার হল: "
"VLAN."
msgid ""
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr "অন্যান্য সিস্টেমগুলিতে \"Customization Script\" হল \"User Data\" এর অনুরূপ."
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: অবৈধ IP ঠিকানা (value=%(ip)s)"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: অবৈধ IP ঠিকানা (value=%(network)s)"
#, python-format
msgid "%(group)s:"
msgstr "%(group)s:"
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#, python-format
msgid "%(key)s: %(val)s"
msgstr "%(key)s: %(val)s"
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
#. Translators: UTC offset and timezone label
#, python-format
msgid "%(offset)s: %(label)s"
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
#, python-format
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
#, python-format
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
#, python-format
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr "%(type)s বিলম্ব:%(delay)d পুনঃচেষ্টা:%(max_retries)d বিরতি:%(timeout)d"
#, python-format
msgid ""
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr ""
"%(type)s: url:%(url_path)s পদ্ধতি:%(http_method)s কোড:%(expected_codes)s "
"বিলম্ব:%(delay)d পুনঃচেষ্টা:%(max_retries)d বিরতি:%(timeout)d"
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s ব্যবহৃত"
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (স্থিতক)"
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (বর্তমান)"
#, python-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (স্থিতক)"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s উদাহরণ"
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sMB"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(কোটা পেরিয়ে গেছে)"
msgid ", add project groups"
msgstr ", প্রোজেক্ট শ্রেণি যোগ করুন"
msgid ", update project groups"
msgstr ", প্রোজেক্ট শ্রেণি আপডেট করুন"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "-- not selected --"
msgstr "-- নির্বাচিত নেই --"
msgid "1-4093 for VLAN; 5000 and above for Overlay"
msgstr "VLAN এর জন্য 1-4093; ওভারলে-এর জন্য 5000 এবং তার উপরে"
msgid "3des"
msgstr "3des"
msgid ""
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name "
"used in your job execution.\n"
" If your binary requires a particular name or extension (ie: \".jar\"), be "
"sure to include it here."
msgstr ""
"<b>গুরুত্বপূর্ণ</b>: আপনি কার্য বাইনারীতে যে নাম দিয়েছেন সেই নাম কার্য সম্পাদনে "
"ব্যবহার হবে.\n"
" আপনার বাইনারী একটি বিশেষ নাম বা এক্সটেনশন চাইলে (যেমন: \".jar\"), এখানে "
"অন্তর্ভুক্ত করতে নিশ্চিত হন."
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
msgstr "<p>%(quota)s এর %(used)s MB ব্যবহারে</p>"
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
msgstr "<p>%(quota)s এর %(used)s ব্যবহারে</p>"
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The new value must be greater than the "
"existing volume size."
msgstr ""
"<strong>মনে রাখবেন:</strong> নতুন মান বর্তমান ভলিয়্যুম আয়তনের চেয়ে বড় হওয়া চাই."
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
"stating volume support is not enabled, enter 0."
msgstr ""
"<strong>মনে রাখবেন:</strong> ভলিয়্যুম আয়তন ক্ষেত্রে নির্দিষ্ট মান 0 এর চেয়ে বড় "
"হওয়া চাই, যাইহোক, কিছু রূপাকৃতি ভলিয়্যুম আয়তন নির্দিষ্ট করা সমর্থন করে না. ভলিয়্যুম "
"আয়তন ফলাফল নির্দিষ্ট করতে ভুল স্থিতিতে থাকলে ভলিয়্যুম সমর্থন অসমর্থিত, 0 ভরুন."
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
"Windows &reg; or a directory in UNIX &reg;. The primary difference between a "
"container and these other file system concepts is that containers cannot be "
"nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
"one container defined in your account prior to uploading data."
msgstr ""
"একটি কন্টেনার আপনার ডেটার জন্য একটি ভাণ্ডার কামরা এবং আপনার ডেটা ব্যবস্থা করতে "
"একটি উপায় প্রদান করে. আপনি উইন্ডোজ &reg; বা UNIXএ &reg; একটি ডিরেক্টরীতে ফোল্ডার "
"হিসেবে একটি কন্টেনারের কথা ভাবতে পারেন. একটি কন্টেনার এবং অন্যান্য ফাইল সিস্টেম "
"ধারণার মধ্যে প্রাথমিক তফাত্ হল কন্টেনার নেস্টেড হতে পারে না. যাইহোক, আপনি আপনার "
"অ্যাকাউন্টের মধ্যে কন্টেনারের অসীম সংখ্য়া তৈরি করতে পারেন. আপনি অগ্রীম আপলোডিং "
"ডেটাতে আপনার অ্যাকাউন্টে নির্ধারিত কমপক্ষে একটি কন্টেনার থাকা উচিত যাতে ডেটা একটি "
"কন্টেনারে সঞ্চিত থাকা চাই."
msgid "A image or external image location must be specified."
msgstr "একটি ইমেজ বা বাহ্যিক ইমেজের অবস্থান নির্দিষ্ট হওয়া চাই."
msgid "A local environment to upload."
msgstr "আপলোড করতে একটি স্থানীয় পরিবেশ."
msgid "A local image to upload."
msgstr "আপলোড করতে এক স্থানীয় ইমেজ."
msgid "A local template to upload."
msgstr "আপলোড করতে এক স্থানীয় টেমপ্লেট."
msgid ""
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
"automatically generated to control the behavior of the entire source/"
"destination combination."
msgstr ""
"একটি অধিক নির্দিষ্ট নিয়ম এই ট্রাফিকের একটি অংশ প্রভাবিত করে যাতে সমগ্র উত্স/গন্তব্য "
"সমন্বয়ের ব্যবহার নিয়ন্ত্রণ করতে একটি নিয়ম স্বতোশ্চলভাবে উত্পন্ন করা যেতে পারে না."
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
msgstr "একটি নতুন আপলোড করা ফাইল বর্তমান বস্তুর বিষয় প্রতিস্থাপন করবে"
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
"(max 16kb)."
msgstr ""
"উদাহরণ তৈরি হওয়ার পরে একটি স্ক্রিপ্ট বা আদেশের সেট সম্পাদিত করতে হবে (সর্বাধিক "
"16kb)."
#, python-format
msgid ""
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr ""
"যেহেতু আপনার লভ্য কোটার কেবলমাত্র %(avail)iGB আছে %(req)iGB এর ভলিয়্যুম তৈরি করতে "
"পারেন না."
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - আমাজন কার্নেল ইমেজ"
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "অনুমতি দিন %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - আমাজন মেশিন ইমেজ"
msgid "ANY"
msgstr "ANY"
msgid "API Access"
msgstr "API অ্যাক্সেস"
msgid "API Endpoints"
msgstr "API অন্তিমবিন্দু"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - আমাজন রামডিস্ক ইমেজ"
msgid "Access & Security"
msgstr "অ্যাক্সেস ও সুরক্ষা"
msgid "Access &amp; Security"
msgstr "অ্যাক্সেস &amp; সুরক্ষা"
msgid "Access: "
msgstr "অ্যাক্সেস: "
msgid "Action"
msgstr "ক্রিয়া"
msgid "Action Log"
msgstr "ক্রিয়া লগ"
msgid "Action for the firewall rule"
msgstr "ফায়ারওয়াল নিয়মের জন্য ক্রিয়া"
msgid "Action:"
msgstr "ক্রিয়া:"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
msgid ""
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
"then hypervisor will select a device name."
msgstr ""
"হাইপারভাইসর সেটিং-এর জন্য মূল ডিভাইস নাম ভিন্ন হতে পারে. নির্দিষ্ট না থাকলে, "
"হাইপারভাইসর একটি ডিভাইস নাম নির্বাচন করবে."
msgid "Add"
msgstr "যোগ করুন"
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "DHCP এজেন্ট যোগ করুন"
msgid "Add Firewall"
msgstr "ফায়ারওয়াল যোগ করুন"
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "শ্রেণি নিয়োগ যোগ করুন"
msgid "Add IKE Policy"
msgstr "IKE নীতি যোগ করুন"
msgid "Add IPSec Policy"
msgstr "IPSec নীতি যোগ করুন"
msgid "Add IPSec Site Connection"
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ যোগ করুন"
msgid "Add Interface"
msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
msgid "Add Member"
msgstr "সদস্য যোগ করুন"
msgid "Add Monitor"
msgstr "মনিটর যোগ করুন"
msgid "Add New Firewall"
msgstr "নতুন ফায়ারওয়াল যোগ করুন"
msgid "Add New IKE Policy"
msgstr "নতুন IKE নীতি যোগ করুন"
msgid "Add New IPSec Policy"
msgstr "নতুন IPSec নীতি যোগ করুন"
msgid "Add New IPSec Site Connection"
msgstr "নতুন IPSec সাইট সংযোগ যোগ করুন"
msgid "Add New Member"
msgstr "নতুন সদস্য যোগ করুন"
msgid "Add New Monitor"
msgstr "নতুন মনিটর যোগ করুন"
msgid "Add New Policy"
msgstr "নতুন নীতি যোগ করুন"
msgid "Add New Pool"
msgstr "নতুন পুল যোগ করুন"
msgid "Add New Rule"
msgstr "নতুন নিয়ম যোগ করুন"
msgid "Add New VPN Service"
msgstr "নতুন VPN সেবা যোগ করুন"
msgid "Add Node Group"
msgstr "নোড শ্রেণি যোগ করুন"
msgid "Add Policy"
msgstr "নীতি যোগ করুন"
msgid "Add Pool"
msgstr "পুল যোগ করুন"
msgid "Add Router Rule"
msgstr "রাউটার নিয়ম যোগ করুন"
msgid "Add Rule"
msgstr "নিয়ম যোগ করুন"
msgid "Add Subnet"
msgstr "সাবনেট যোগ করুন"
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "সাবনেট যোগ করুন (কোটা ছাড়িয়ে গেছে)"
msgid "Add User to Group"
msgstr "শ্রেণিতে ব্যবহর্তা যোগ করুন"
msgid "Add Users"
msgstr "ব্যবহর্তা যোগ করুন"
msgid "Add VIP"
msgstr "VIP যোগ করুন"
msgid "Add VPN Service"
msgstr "VPN সেবা যোগ করুন"
msgid ""
"Add and remove security groups to this project from the list of available "
"security groups."
msgstr ""
"লভ্য সুরক্ষা শ্রেণির তালিকা থেকে এই প্রোজেক্টে সুরক্ষা শ্রেণি যোগ করুন বা সরিয়ে ফেলুন."
msgid "Add custom tag"
msgstr "কাস্টম ট্যাগ যোগ করুন"
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr ""
"এই সমূহতে হোস্ট যোগ করতে বা এটি থেকে হোস্ট সরিয়ে ফেলতে. হোস্ট বহু সমূহতে থাকতে "
"পারে."
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr "এই সমুহে হোস্ট যোগ করুন. হোস্ট বহু সমুহে থাকতে পারে."
msgid "Add interface"
msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
msgid ""
"Add member(s) to the selected pool.\n"
"\n"
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). "
"Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to operate"
"(s) on; e.g., 80. \n"
"\n"
"Only one port can be associated with each instance."
msgstr ""
"নির্বাচিত পুলে সদস্য যোগ করুন.\n"
"\n"
"পুলে সদস্য হিসেবে যোগ করতে এক বা একাধিক তালিকাভুক্ত উদাহরণ বাছুন. সংসাধনে "
"নির্বাচিত সদস্যদের জন্য সাংখ্যিক ওজন এবং পোর্ট নম্বর নিয়োগ করুন; যেমন, 80. \n"
"\n"
"প্রতিটি উদাহরণে কেবলমাত্র একটি পোর্ট মিলিত হতে পারে."
msgid "Add plugin tags"
msgstr "প্লাগইন ট্যাগ যোগ করুন"
msgid "Add rule"
msgstr "নিয়ম যোগ করুন"
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "সমুহতে হোস্ট যোগ করুন/সরিয়ে ফেলুন"
msgid "AddFirewall"
msgstr "ফায়ারওয়াল যোগ করুন"
msgid "AddPolicy"
msgstr "নীতি যোগ করুন"
msgid "AddRule"
msgstr "নিয়ম যোগ করুন"
#, python-format
msgid "Added Firewall \"%s\"."
msgstr "যোগ করা ফায়ারওয়াল \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
msgstr "যুক্ত IKE নীতি \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "যোগ করা IPSec নীতি \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "যুক্ত IPSec সাইট সংযোগ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added Policy \"%s\"."
msgstr "যোগ করা নীতি \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added Rule \"%s\"."
msgstr "যোগ করা নিয়ম \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added VIP \"%s\"."
msgstr "যোগ করা VIP \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
msgstr "যোগ করা VPN সেবা \"%s\"."
msgid "Added member(s)."
msgstr "যুক্ত সদস্য"
msgid "Added monitor"
msgstr "যোগ করা মনিটর"
#, python-format
msgid "Added pool \"%s\"."
msgstr "যোগ করা পুল \"%s\"."
msgid "Additional routes"
msgstr "অতিরিক্ত রুট"
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
msgstr ""
"হোস্টে ঘোষণার অতিরিক্ত রুট. প্রতিটি ভুক্তি হল: destination_cidr,nexthop (যেমন "
"192.168.200.0/24,10.56.1.254) এবং লাইন প্রতি একটি ভুক্তি."
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
msgid "Admin"
msgstr "অ্যাডমিন"
msgid "Admin Password"
msgstr "অ্যাডমিন পাসওয়ার্ড"
msgid "Admin State"
msgstr "অ্যাডমিন স্থিতি"
msgid "Admin State Up"
msgstr "অ্যাডমিন অবস্থা উপরে"
msgid "Advanced Options"
msgstr "উন্নত বিকল্প"
msgid "After"
msgstr "পরে"
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr ""
"উদাহরণ শুরু করার পরে, প্রাইভেট কী ব্যবহার করে লগইন করুন (ব্যবহর্তানাম শুরু করা ইমেজের "
"ভিত্তিতে ভিন্ন হতে পারে):"
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "এজেন্ট %s সফলভাবে যোগ হয়েছিল."
msgid "All Available Hosts"
msgstr "সব লভ্য হোস্ট"
msgid "All Groups"
msgstr "সব শ্রেণি"
msgid "All Hypervisors"
msgstr "সব হাইপারভাইসর"
msgid "All ICMP"
msgstr "সব ICMP"
msgid "All Projects"
msgstr "সব প্রোজেক্ট"
msgid "All Security Groups"
msgstr "সব সুরক্ষা শ্রেণি"
msgid "All TCP"
msgstr "সব TCP"
msgid "All UDP"
msgstr "সব UDP"
msgid "All Users"
msgstr "সব ব্যবহর্তারা"
msgid "All available hosts"
msgstr "সব লভ্য হোস্ট"
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "ফ্লোটিং IP বণ্টন করুন"
msgid "Allocate IP"
msgstr "বণ্টন IP"
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "প্রোজেক্ট করতে IP বণ্টন করুন"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "একটি ফ্লোটিং IP পুল থেকে একটি ফ্লোটিং IP বণ্টন করুন."
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "বণ্টিত ফ্লোটিং IP %(ip)s."
msgid "Allocation Pools"
msgstr "বণ্টন পুল"
msgid ""
"Allow the user to connect from this host\n"
" only. If not provided this user will be allowed to connect from "
"anywhere.\n"
" "
msgstr ""
"কেবলমাত্র এই হোস্ট থেকে ব্যবহর্তাদের সংযোগ করতে\n"
" অনুমতি দিন. না দিয়ে থাকলে এই ব্যবহর্তা যে কোনো জায়গা থেকে সংযোগ করতে অনুমতি "
"পাবে.\n"
" "
msgid "Allowed Host"
msgstr "অনুমোদিত হোস্ট"
msgid "Allowed Host (optional)"
msgstr "অনুমোদিত হোস্ট (বৈকল্পিক)"
msgid "Amount of energy"
msgstr "শক্তির পরিমাণ"
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from."
msgstr "থেকে ইমেজ লোড করতে একটি বাহ্যিক (HTTP) URL."
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
msgstr "থেকে টেমপ্লেট লোড করতে একটি বাহ্যিক (HTTP) URL."
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr ""
"একটি উদাহরণ সংযুক্ত ভাণ্ডারের বিভিন্ন প্রকারের সঙ্গে শুরু করা যেতে পারে. আপনি এখানে "
"ঐ বিকল্পগুলির থেকে নির্বাচন করতেও পারেন."
msgid ""
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
"consisting of key/value pairs."
msgstr ""
"বস্তু হল মূল সঞ্চয় স্বত্ত্বা যা OpenStack বস্তু ভাণ্ডার সিস্টেমে সঞ্চয় করা একটি ফাইল "
"প্রতিনিধিত্ব করে. আপনি যখন OpenStack বস্তু ভাণ্ডারে ডেটা আপলোড করেন, (কোনো সংকোচন "
"বা এনক্রিপশন) রূপে থাকে এবং এক স্থান (কন্টেনার), বস্তুর নাম, এবং কী/মূল্য জোড়ার "
"অন্তর্গত যে কোনো মেটাডেটা সংগৃহীত করা যেতে পারে."
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr ""
"একটি অপ্রত্যাশিত ভুল হয়েছে. পাতাটি নবায়নের চেষ্টা করুন. এটি সাহায্য না করলে, আপনার "
"স্থানীয় অ্যাডমিনিষ্ট্রেটরের সঙ্গে যোগাযোগ করুন."
msgid "Anti-affinity enabled for"
msgstr "জন্য অ্যান্টি-অ্যাফিনিটি সমর্থ"
msgid "Any"
msgstr "যে কোনো"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "যে কোনো লভ্যতা অঞ্চল"
msgid "Architecture"
msgstr "আর্কিটেকচার"
msgid "Arguments"
msgstr "চুক্তি"
msgid "Associate"
msgstr "সংশ্লিষ্ট"
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "ফ্লোটিং IP মিলিত করুন"
msgid "Associate Monitor"
msgstr "মনিটর মিলিত করুন"
msgid "Associate QoS Spec"
msgstr "QoS স্পেক সঙ্ঘ"
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার সহ QoS স্পেক সঙ্ঘ করুন"
msgid "Associate a health monitor with target pool."
msgstr "লক্ষ্য পুলের সঙ্গে একটি স্বাস্থ্য মনিটর সংযুক্ত করুন."
msgid "Associated QoS Spec"
msgstr "মিলিত QoS স্পেক"
msgid "Associated monitor."
msgstr "সংযুক্ত মনিটর."
msgid "Association Details"
msgstr "সঙ্ঘ বিবরণ"
msgid "At least one member must be specified"
msgstr "কমপক্ষে একজন সদস্য নির্দিষ্ট থাকা চাই"
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "কমপক্ষে একটি নেটওয়ার্ক নির্দিষ্ট হওয়া চাই."
msgid "Attach To Instance"
msgstr "উদাহরণে সংযুক্ত করুন"
msgid "Attach Volume"
msgstr "ভলিয়্যুম সংযুক্ত করুন"
msgid "Attach to Instance"
msgstr "উদাহরণ সংযুক্ত করুন"
msgid "Attached"
msgstr "সংযুক্ত"
msgid "Attached Device"
msgstr "সংযুক্ত ডিভাইস"
msgid "Attached To"
msgstr "তে যুক্ত"
#, python-format
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
msgstr "%(dev)s তে %(instance)s সংযুক্ত"
msgid "Attaching"
msgstr "সংযুক্ত করছে"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Attaching"
msgstr "সংযুক্ত করছে"
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "%(dev)s তে %(inst)s উদাহরণ করতে ভলিয়্যুম %(vol)s সংযুক্ত করছে."
msgid "Attachments"
msgstr "সংযোজন"
msgid "Audited"
msgstr "নিরীক্ষিত"
msgid "Authentication URL"
msgstr "প্রত্যয়ন URL"
msgid "Authorization algorithm"
msgstr "অনুমোদন অ্যালগারিদম"
msgid "Authorization mode"
msgstr "অনুমোদন প্রণালী"
msgid "Auto Security Group"
msgstr "স্বতো সুরক্ষা শ্রেণি"
msgid "Automatic"
msgstr "স্বতোশ্চল"
msgid ""
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
msgstr ""
"স্বতোশ্চল: সমগ্র ডিস্ক হল একটি একক ভাগ এবং স্বতোশ্চলভাবে পুনঃআয়তন করে. ম্যানুয়েল: "
"ফলাফল দ্রুত নির্মাণ সময় কিন্তু ম্যানুয়েল বিভাজন প্রয়োজন."
msgid "Availability Zone"
msgstr "লভ্য অঞ্চল"
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "আঞ্চলিক নাম লভ্যতা"
msgid "Availability Zones"
msgstr "লভ্যতা অঞ্চল"
msgid "Available"
msgstr "লভ্য"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "লভ্য"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "লভ্য"
msgid "Available Rules"
msgstr "লভ্য নিয়মগুলি"
msgid "Available networks"
msgstr "লভ্য নেটওয়ার্ক"
msgid "Average CPU utilization"
msgstr "গড় CPU সদ্ব্যবহার"
msgid "Avg."
msgstr "গড়"
msgid "Backup"
msgstr "ব্যাকআপ"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Backup"
msgstr "ব্যাকআপ"
msgid "Backup Database"
msgstr "ব্যাকআপ ডেটাবেস"
msgid "Backup Details"
msgstr "ব্যাকআপ বিশদ"
msgid "Backup Duration"
msgstr "ব্যাকআপ স্থিতিকাল"
msgid "Backup File"
msgstr "ব্যাকআপ ফাইল"
msgid "Backup File Location"
msgstr "ব্যাকআপ ফাইল অবস্থান"
msgid "Backup Name"
msgstr "ব্যাকআপ নাম"
msgid "Backup Overview"
msgstr "ব্যাকআপ একনজর"
msgid "Backups"
msgstr "ব্যাকআপ"
msgid "Base Image"
msgstr "বেস ইমেজ"
msgid "Before"
msgstr "আগে"
msgid "Block Migration"
msgstr "ব্লক স্থানান্তরণ"
msgid "Block Storage Services"
msgstr "ভাণ্ডার সেবা ব্লক করুন"
msgid "Boot from image"
msgstr "ইমেজ থেকে বুট করুন"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "ইমেজ থেকে বুট করুন (একটি নতুন ভলিয়্যুম তৈরি করে)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "স্ন্যাপশট থেকে বুট করুন"
msgid "Boot from volume"
msgstr "ভলিয়্যুম থেকে বুট করুন"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট থেকে বুট করুন (একটি নতুন ভলিয়্যুম তৈরি করে)"
msgid "Bootable"
msgstr "বুটযোগ্য"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "CIDR নির্দিষ্ট হওয়া চাই."
msgid "CPU time used"
msgstr "ব্যবহৃত CPU সময়"
msgid "Can not specify both image and external image location."
msgstr "ইমেজ ও বাহ্যিক ইমেজ অবস্থান উভয়ই নির্দিষ্ট করতে পারে না."
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল করুন"
msgid "Centralized"
msgstr "কেন্দ্রীভূত"
msgid "Change"
msgstr "বদল করুন"
msgid "Change Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলান"
msgid "Change Stack Template"
msgstr "স্ট্যাক টেমপ্লেট বদলান"
msgid "Change Template"
msgstr "টেমপ্লেট বদল করুন"
msgid "Change Volume Type"
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার বদলান"
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বদলান. একটি শক্তিশালী করতে আমরা খুব বেশি সুপারিশ করি. "
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলানো সমর্থিত নয়."
msgid "Checksum"
msgstr "চেকসাম"
msgid "Choose"
msgstr "নির্বাচন করুন"
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "আপনার বুট উত্স প্রকার বাছুন."
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
msgstr "এতে সার্ভার খালি করতে একটি হোস্ট বাছুন."
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "তে মাইগ্রেট করতে একটি হোস্ট বাছুন."
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
"the space provided."
msgstr ""
"কী জোড়া নাম বাছুন যা আপনি চিনবেন এবং আপনার SSH পাবলিক কী দেওয়া স্থানে তুলে "
"বসান."
msgid "Choose a main binary"
msgstr "মূখ্য বাইনারী বাছুন"
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "একটি স্ন্যাপশট বাছুন"
msgid "Choose a storage location"
msgstr "একটি ভাণ্ডারের অবস্থান বাছুন"
msgid "Choose a volume"
msgstr "একটি ভলিয়্যুম বাছুন"
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "সংলগ্ন করতে একটি DHCP এজেন্ট বাছুন."
msgid "Choose an existing file"
msgstr "একটি বর্তমান ফাইল নির্বাচন করুন"
msgid "Choose an image"
msgstr "একটি ছবি বাছুন"
msgid "Choose associated QoS Spec."
msgstr "মিলিত QoS স্পেক বাছুন."
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
msgstr "এই QoS স্পেকের জন্য ক্রেতা বাছুন."
msgid "Choose libraries"
msgstr "লাইব্রেরি বাছাই করুন"
msgid ""
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"লভ্য নেটওয়ার্ক থেকে পুশ বোতাম বা ড্র্যাগ ও ড্রপ বোতাম দ্বারা নির্বাচিত নেটওয়ার্কে "
"নেটওয়ার্ক বাছুন, আপনি সাথে সাথে ড্র্যাগ ও ড্রপ দ্বারা NIC ক্রম বদল করতে পারেন. "
msgid ""
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
"the \"Libs\" tab."
msgstr ""
"আপনার মূখ্য বাইনারী তৈরি করুন বা বাছুন. অতিরিক্ত লাইব্রেরি \"Libs\" ট্যাব থেকে "
"যোগ হতে পারে."
msgid ""
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag "
"and drop,\n"
"you may change their order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"পুশ বোতাম বা টানা ও ফেলা দ্বারা নির্বাচিত নিয়মে লভ্য নিয়মগুলি থেকে নিয়ম বাছুন,\n"
"আপনি টানা ও ফেলা দ্বারা তাদের ক্রম বদল করতেও পারেন. "
msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java jobs)."
msgstr "ইনপুট ডেটা উত্স বাছুন (জাভা কার্যের জন্য প্রযোজ্য নয়)."
msgid "Choose the Output Data Source (n/a for Java jobs)."
msgstr "আউটপুট ডেটা উত্স বাছুন (জাভা কার্যের জন্য প্রযোজ্য নয়)."
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
msgstr "এই কার্যে ব্যবহার হওয়া চাই এমন বাইনারী বাছুন."
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "শুরু করতে ফ্লেভার বাছুন."
msgid "Choose the rule you want to remove."
msgstr "আপনি যে নিয়মটি সরিয়ে ফেলতে চান তা বাছুন."
msgid "Chosen Libraries"
msgstr "বাছাই করা লাইব্রেরি"
msgid "Cinder"
msgstr "সিন্ডার"
msgid "Cinder volumes"
msgstr "সিন্ডার ভলিয়্যুম"
msgid "Cipher"
msgstr "সিফার"
msgid "Cisco Nexus 1000V"
msgstr "সিসকো নেক্সাস 1000V"
msgid "Cisco Nexus 1000V Networking"
msgstr "সিসকো নেক্সাস 1000V নেটওয়ার্কিং"
msgid "Cisco Nexus 1000v"
msgstr "সিসকো নেক্সাস 1000v"
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "শ্রেণিহীন ইন্টার-ডোমেন রাউটিং (যেমন 192.168.0.0/24)"
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "ডোমেন প্রসঙ্গ পরিষ্কার করুন"
msgid "Click here to show only console"
msgstr "কেবলমাত্র কনসোল দেখাতে এখানে ক্লিক করুন"
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ করুন"
msgid "Cluster"
msgstr "ক্লস্টার"
msgid "Cluster Details"
msgstr "ক্লস্টার বিশদ"
msgid "Cluster Instances"
msgstr "ক্লস্টার উদাহরণ"
msgid "Cluster Name"
msgstr "ক্লস্টার নাম"
msgid "Cluster Overview"
msgstr "ক্লস্টার একনজর"
msgid "Cluster Template"
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট"
msgid "Cluster Template Details"
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট বিশদ"
msgid "Cluster Template Name"
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট নাম"
#, python-format
msgid "Cluster Template copy %s created"
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট %s তৈরি করতে কপি করুন"
msgid "Cluster Templates"
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট"
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
msgstr "বর্তমান ক্লস্টার টেমপ্লেট ব্যবহার করে ক্লস্টার শুরু করা যেতে পারে."
msgid "Cluster configurations are not specified"
msgstr "ক্লস্টার রূপাকৃতি নির্দিষ্ট নয়"
msgid "Cluster template creation failed"
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট তৈরি ব্যর্থ"
msgid "Clusters"
msgstr "ক্লস্টার"
msgid "Code"
msgstr "কোড"
msgid "Comma separated list of databases to create"
msgstr "ডেটাবেসের কমা পৃথকীকৃত তালিকা তৈরি করতে"
msgid "Compute"
msgstr "গণনা"
msgid "Compute (Nova)"
msgstr "কম্পিউট (নোভা)"
msgid "Compute Host"
msgstr "গণনা হোস্ট"
msgid "Compute Services"
msgstr "গণনা সেবা"
msgid "Configuration"
msgstr "রূপাকৃত"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "রূপাকৃতি ড্রাইভ"
msgid "Configure"
msgstr "রূপাকৃত করুন"
msgid "Configure Cluster"
msgstr "ক্লস্টার রূপাকৃত করুন"
msgid "Configure Cluster Template"
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট রূপাকৃত করুন"
msgid "Configure Node Group Template"
msgstr "নোড শ্রেণি টেমপ্লেট রূপাকৃত করুন"
msgid ""
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
"attaches to the instance when it boots."
msgstr ""
"বিশেষ রূপাকৃতি ড্রাইভে মেটাডেটা লিখতে OpenStack রূপাকৃতি করুন যা বুট হওয়ার সময "
"উদাহরণে সংলগ্ন করে."
msgid "Configure Template"
msgstr "টেমপ্লেট রূপাকৃত করুন"
msgid "Confirm Admin Password"
msgstr "নিশ্চিত অ্যাডমিন পাসওয়ার্ড"
msgid "Confirm Password"
msgstr "নিশ্চিত পাসওয়ার্ড"
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "পুনর্নিমাণ পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন"
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "পুনঃআয়তন/মাইগ্রেট নিশ্চিত করুন"
msgid "Confirm new password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "পুনঃআয়তন/মাইগ্রেট প্রত্যাবর্তন করুন বা নিশ্চিত করুন"
msgid "Conflicting Rule"
msgstr "বিরোধী নিয়ম"
msgid "Connection Examples"
msgstr "সংযোগ উদাহরণ"
msgid "Connection Info"
msgstr "সংযোগ তথ্য"
msgid "Connection Limit"
msgstr "সংযোগ সীমা"
msgid "Console"
msgstr "কনসোল"
#, python-format
msgid "Console type \"%s\" not supported."
msgstr "কনসোল প্রকার \"%s\" সমর্থিত নয়."
msgid "Consumer"
msgstr "ক্রেতা"
msgid "Container"
msgstr "কন্টেনার"
msgid "Container Access"
msgstr "কন্টেনার অ্যাক্সেস"
msgid "Container Details"
msgstr "কন্টেনার বিশদ"
msgid "Container Format"
msgstr "কন্টেনার ফরম্যাট"
msgid "Container Name"
msgstr "কন্টেনার নাম"
msgid "Container created successfully."
msgstr "কন্টেনার সফলভাবে তৈরি."
msgid "Containers"
msgstr "কন্টেনার"
msgid "Content Type"
msgstr "বস্তুর প্রকার"
msgid "Control Location"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ অবস্থান"
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr ""
"কী জোড়া, সুরক্ষা শ্রেণি এবং অন্যান্য পদ্ধতির মাধ্যমে আপনার উদাহরণে প্রবেশ করতে "
"নিয়ন্ত্রণ."
msgid "Cookie Name"
msgstr "কুকী নাম"
#, python-format
msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s"
msgstr "কুকী নাম: %(cookie_name)s"
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
msgstr "APP_COOKIE বিদ্যমানতার জন্য কুকী নাম প্রয়োজনীয়."
#, python-format
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
msgstr "কপি করা \"%(orig)s\" প্রতি \"%(dest)s\" মতো \"%(new)s\"."
msgid "Copy"
msgstr "কপি করুন"
msgid "Copy Object"
msgstr "বস্তু কপি করুন"
#, python-format
msgid "Copy Object: %(object_name)s"
msgstr "বস্তু কপি করুন: %(object_name)s"
msgid "Copy Template"
msgstr "টেমপ্লেট কপি করুন"
#, python-format
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "কোর(লভ্য: %(avail)s, অনুরোধ করা: %(req)s)"
msgid "Could not create"
msgstr "তৈরি করা গেল না"
msgid "Could not create data source"
msgstr "ডেটা উত্স তৈরি করা গেল না"
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "\"%s\" কীস্টোনে স্থিতক ভূমিকা পাওয়া গেল না"
msgid "Could not launch job"
msgstr "কার্য চালু করা গেল না"
#, python-format
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
msgstr "উদাহরণের %s জন্য বর্তমান সুরক্ষা শ্রেণি পেতে পারে না."
msgid "Couldn't get security group list."
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি তালিকা পাওয়া যেতে পারে না."
msgid "Count"
msgstr "গণনা"
msgid "Create"
msgstr "তৈরি করুন"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "তৈরি করুন"
msgid "Create An Image"
msgstr "একটি ইমেজ তৈরি করুন"
msgid "Create Backup"
msgstr "ব্যাকআপ তৈরি করুন"
msgid "Create Cluster Template"
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট তৈরি করুন"
msgid "Create Container"
msgstr "কন্টেনার তৈরি করুন"
msgid "Create Data Source"
msgstr "ডেটা উত্স তৈরি করুন"
msgid "Create Domain"
msgstr "ডোমেন তৈরি করুন"
msgid "Create Encrypted Volume Type"
msgstr "এনক্রিপ্টেড ভলিয়্যুম প্রকার তৈরি করুন"
msgid "Create Encryption"
msgstr "এনক্রিপশন তৈরি করুন"
msgid "Create Firewall"
msgstr "ফায়ারওয়াল তৈরি করুন"
msgid "Create Flavor"
msgstr "ফ্লেভার তৈরি করুন"
msgid "Create Group"
msgstr "শ্রেণি তৈরি করুন"
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "হোস্ট সমূহ তৈরি করুন"
msgid ""
"Create IKE Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
msgstr ""
"বর্তমান প্রোজেক্টের জন্য IKE নীতি তৈরি করুন.\n"
"\n"
"IKE নীতির জন্য একটি নাম ও বিবরণ নিয়োগ করুন. "
msgid ""
"Create IPSec Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
msgstr ""
"বর্তমান প্রোজেক্টের জন্য IPSec নীতি তৈরি করুন.\n"
"\n"
"IPSec নীতির জন্য একটি নাম ও বিবরণ নিয়োগ করুন. "
msgid ""
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
"this tab are required."
msgstr ""
"বর্তমান প্রোজেক্টের জন্য IPSec সাইট সংযোগ তৈরি করুন.\n"
"\n"
"IPSec সাইট সংযোগের জন্য একটি নাম ও বিবরণ নিয়োগ করুন. এই ট্যাব সবকটি ক্ষেত্রে "
"প্রয়োজনীয়."
msgid "Create Image"
msgstr "ইমেজ তৈরি করুন"
msgid "Create Job Binary"
msgstr "কার্য বাইনারী তৈরি করুন"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "কী যুগ্ম তৈরি করুন"
msgid "Create Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক তৈরি করুন"
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
msgstr "নেটওয়ার্ক তৈরি করুন (কোটা ছাড়িয়ে গেছে)"
msgid "Create Network Profile"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোফাইল তৈরি করুন"
msgid "Create Node Group Template"
msgstr "নোড শ্রেণি টেমপ্লেট তৈরি করুন"
msgid "Create Port"
msgstr "পোর্ট তৈরি করুন"
msgid "Create Project"
msgstr "প্রোজেক্ট তৈরি করুন"
msgid "Create Pseudo-folder"
msgstr "সুডো-ফোল্ডার তৈরি করুন"
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "QoS স্পেক তৈরি করুন"
msgid "Create Role"
msgstr "ভূমিকা তৈরি করুন"
msgid "Create Router"
msgstr "রাউটার তৈরি করুন"
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
msgstr "রাউটার তৈরি করুন (কোটা ছাড়িয়ে গেছে)"
msgid "Create Security Group"
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি তৈরি করুন"
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি তৈরি করুন (কোটা বেড়েছে)"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "স্ন্যাপশট তৈরি করুন"
msgid "Create Spec"
msgstr "স্পেক তৈরি করুন"
msgid "Create Stack"
msgstr "স্ট্যাক তৈরি করুন"
msgid "Create Subnet"
msgstr "সাবনেট তৈরি করুন"
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "সাবনেট তৈরি করুন (কোটা পেরিয়ে গেছে)"
msgid "Create Template"
msgstr "টেমপ্লেট তৈরি করুন"
msgid "Create User"
msgstr "ব্যবহর্তা তৈরি করুন"
msgid ""
"Create VPN Service for current project.\n"
"\n"
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin "
"State is Up (checked) by default."
msgstr ""
"বর্তমান প্রোজেক্টের জন্য VPN সেবা তৈরি করুন.\n"
"\n"
"VPN সেবার জন্য একটি নাম, বিবরণ, রাউটার এবং সাবনেট নির্দিষ্ট করুন. স্থিতকে অ্যাডমিন "
"স্থিতি উপরে (চেক করা)."
msgid "Create Volume"
msgstr "ভলিয়্যুম তৈরি করুন"
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ তৈরি করুন"
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট তৈরি করুন"
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট তৈরি করুন (ফোর্স)"
msgid "Create Volume Type"
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার তৈরি করুন"
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার এনক্রিপশন তৈরি করুন"
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার অতিরিক্ত স্পেক তৈরি করুন"
msgid "Create a Data Source with a specified name."
msgstr "একটি নির্দিষ্ট নাম সহ একটি ডেটা উত্স তৈরি করুন."
msgid "Create a New Volume"
msgstr "একটি নতুন ভলিয়্যুম তৈরি করুন"
msgid "Create a QoS Spec"
msgstr "একটি QoS স্পেক তৈরি করুন"
msgid "Create a Router"
msgstr "একটি রাউটার তৈরি করুন"
msgid "Create a Snapshot"
msgstr "একটি স্ন্যাপশট তৈরি করুন"
msgid ""
"Create a VIP for this pool. Assign a name, description, IP address, port, "
"and maximum connections allowed for the VIP. Choose the protocol and session "
"persistence method for the VIP. Admin State is UP (checked) by default."
msgstr ""
"এই পুলের জন্য একটি VIP তৈরি করুন. VIP এর জন্য একটি নাম, বিবরণ, IP ঠিকানা, পোর্ট, "
"এবং অনুমোদিত সর্বাধিক সংযোগ নিয়োগ করুন. VIP এর জন্য প্রোটোকল এবং সেশন দৃঢ়তা বাছুন. "
"স্থিতকে অ্যাডমিন স্থিতি হল UP (পরীক্ষিত)."
msgid "Create a Volume"
msgstr "ভলিয়্যুম তৈরি করুন"
msgid "Create a Volume Backup"
msgstr "একটি ভলিয়্য়ুম ব্যাকআপ তৈরি করুন"
msgid "Create a Volume Snapshot"
msgstr "একটি ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট তৈরি করুন"
msgid "Create a Volume Type"
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার তৈরি করুন"
msgid ""
"Create a firewall based on a policy.\n"
"\n"
"A policy must be selected. Other fields are optional."
msgstr ""
"নীতির ভিত্তিতে একটি ফায়ারওয়াল তৈরি করুন.\n"
"\n"
"একটি নীতি নির্বাচিত হওয়া চাই. অন্যান্য ক্ষেত্রগুলি বৈকল্পিক."
msgid ""
"Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n"
"\n"
"A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the "
"Rules tab."
msgstr ""
"ফায়ারওয়াল নিয়মের আদেশ দেওয়া তালিকা সহ একটি ফায়ারওয়াল নীতি তৈরি করুন.\n"
"\n"
"একটি নাম অবশ্যই দেওয়া চাই. ফায়ারওয়াল নিয়মগুলি নিয়ম ট্যাবের অধীনে রাখা ক্রমে যুক্ত "
"হয়."
msgid ""
"Create a firewall rule.\n"
"\n"
"Protocol and action must be specified. Other fields are optional."
msgstr ""
"ফায়ারওয়াল নিয়ম তৈরি করুন.\n"
"\n"
"প্রোটোকল ও ক্রিয়া নির্দিষ্ট হওয়া চাই. অন্যান্য ক্ষেত্রগুলি বৈকল্পিক."
msgid ""
"Create a monitor template.\n"
"\n"
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
"success."
msgstr ""
"একটি মনিটর টেমপ্লেট তৈরি করুন.\n"
"\n"
"মনিটর করার প্রকার নির্বাচন করুন. বিলম্ব, বিরতি নির্দিষ্ট করুন এবং মনিটর দ্বারা "
"প্রয়োজনীয় সীমা পুনরায় চেষ্টা করুন. পদ্ধতি, URL পথ, এবং সফলতায় প্রত্যাশিত HTTP কোড "
"নির্দিষ্ট করুন."
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকারের জন্য একটি \"extra spec\" কী-মান তৈরি করুন."
#, python-format
msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
msgstr ""
"QoS স্পেক \"%(qos_spec_name)s\" এর জন্য একটি নতুন \"spec\" কী-মান জোড়া তৈরি করুন"
msgid "Create a new network for any project as you need."
msgstr "আপনার প্রয়োজন অনুসারে যে কোনো প্রোজেক্টের জন্য একটি নতুন নেটওয়ার্ক তৈরি করুন."
msgid "Create a new role."
msgstr "একটি নতুন ভূমিকা তৈরি করুন."
msgid "Create a new stack with the provided values."
msgstr "সরবরাহ করা মান সহ একটি নতুন স্টেক তৈরি করুন."
msgid ""
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
"and Role."
msgstr ""
"একটি নতুন ব্যবহর্তা তৈরি করুন এবং প্রাথমিক প্রোজেক্ট ও ভূমিকা সহ সম্পর্কিত বৈশিষ্ট্য সেট "
"করুন."
msgid "Create a policy with selected rules."
msgstr "নির্বাচিত নিয়মগুলি সহ একটি নীতি তৈরি করুন."
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "ব্যবহর্তাদের সংগঠিত করতে একটি প্রোজেক্ট তৈরি করুন."
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
msgstr "একটি লিপি তৈরি করুন যা গতিশীলভাবে আপলোড করা যাবে"
msgid ""
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"নেটওয়ার্কের সঙ্গে মিলিত একটি সাবনেট তৈরি করুন. \"Subnet Details\" ট্যাবে ক্লিক "
"করে উন্নত রূপাকৃতি লভ্য."
msgid ""
"Create a subnet associated with the new network, in which case \"Network "
"Address\" must be specified. If you wish to create a network without a "
"subnet, uncheck the \"Create Subnet\" checkbox."
msgstr ""
"নতুন নেটওয়ার্কের সঙ্গে মিলিত একটি সাবনেট তৈরি করুন, যেক্ষেত্রে \"Network Address\" "
"নির্দিষ্ট হওয়া চাই. আপনি সাবনেট ছাড়া একটি নেটওয়ার্ক তৈরি করতে চাইলে, \"Create "
"Subnet\" চেকবাক্স আনচেক করুন."
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
msgstr "একটি এনক্রিপ্ট করা ভলিয়্যুম প্রকার তৈরি করুন"
msgid ""
"Create an optional initial user.\n"
" This user will have access to all databases you create."
msgstr ""
"একটি বৈকল্পিক প্রারম্ভিক ব্যবহর্তা তৈরি করুন.\n"
" এই ব্যবহর্তা আপনার তৈরি সব ডেটাবেসে অ্যাক্সেস পাবে."
msgid "Create security group for this Node Group."
msgstr "এই নোড শ্রেণির জন্য সুরক্ষা শ্রেণি তৈরি করুন."
msgid "Create time"
msgstr "তৈরির সময়"
msgid "Created"
msgstr "তৈরি"
msgctxt "Created time"
msgid "Created"
msgstr "তৈরি"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Created"
msgstr "তৈরি"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Created"
msgstr "তৈরি"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Created"
msgstr "তৈরি"
#, python-format
msgid "Created Cluster Template %s"
msgstr "তৈরি করা ক্লস্টার টেমপ্লেট %s"
#, python-format
msgid "Created Node Group Template %s"
msgstr "%s নোড শ্রেণি টেমপ্লেট তৈরি"
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "তৈরি করা অতিরিক্ত স্পেক \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "তৈরি নেটওয়ার্ক \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "তৈরি করা নতুন ডোমেন \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "নতুন ফ্লেভার \"%s\" তৈরি."
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "নতুন হোস্ট সমুহ \"%s\" তৈরি."
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "নতুন প্রোজেক্ট \"%s\" তৈরি."
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "তৈরি করা স্পেক \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "তৈরি সাবনেট \"%s\"."
msgid "Creating"
msgstr "তৈরি করছে"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "তৈরি করছে"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "তৈরি করছে"
msgid ""
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
"type if volumes are currently in use with that volume type."
msgstr ""
"কোনো ভলিয়্যুম প্রকারের জন্য এনক্রিপশন তৈরি ঐ ভলিয়্যুম প্রকারের সাথে সব ভলিয়্যুমগুলি "
"এনক্রিপ্ট করা হবে. ভলিয়্যুম বর্তমানে ঐ ভলিয়্যুম প্রকারের সাথে ব্যবহারে থাকলে এনক্রিপশন "
"তথ্য ভলিয়্যুম প্রকারে যোগ করা যেতে পারে না."
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "ভলিয়্যুম \"%s\" তৈরি করছে"
#, python-format
msgid "Creating volume backup \"%s\""
msgstr "\"%s\" ভলিয়্যুম ব্যাকআপ তৈরি করছে"
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট \"%s\" তৈরি করছে."
msgid "Creation Timeout (minutes)"
msgstr "নির্মাণ বিরতি (মিনিট)"
msgid "Creation requests for this floating ip"
msgstr "এই ভাসমান ip এর জন্য সৃষ্টি অনুরোধ"
msgid "Creation requests for this network"
msgstr "এই নেটওয়ার্কের জন্য অনুরোধ তৈরি"
msgid "Creation requests for this port"
msgstr "এই পোর্টের জন্য সৃষ্টি অনুরোধ"
msgid "Creation requests for this router"
msgstr "এই রাউটারের জন্য সৃষ্টি অনুরোধ"
msgid "Creation requests for this subnet"
msgstr "এই সাবনেটের জন্য সৃষ্টি অনুরোধ"
msgid "Current Host"
msgstr "বর্তমান হোস্ট"
msgid "Current Size (GB)"
msgstr "বর্তমান আয়তন (GB)"
msgid "Current password"
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড"
msgid ""
"Currently only images available via an HTTP URL are supported. The image "
"location must be accessible to the Image Service. Compressed image binaries "
"are supported (.zip and .tar.gz.)"
msgstr ""
"বর্তমানে HTTP URL এর মাধ্যমে লভ্য ইমেজগুলিই সমর্থিত. ইমেজ স্থান ইমেজ সেবাতে "
"প্রবেশযোগ্য হওয়া চাই. সংকুচিত ইমেজ বাইনারী সমর্থিত (.zip এবং .tar.gz.)"
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "ব্যবহর্তা-বিহিত ICMP নিয়ম"
msgid "Custom Properties"
msgstr "ব্যবহর্তা-বিহিত বৈশিষ্ট্য"
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "ব্যবহর্তা-বিহিত TCP নিয়ম"
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "ব্যবহর্তা-বিহিত UDP নিয়ম"
msgid "Customization Script Source"
msgstr "কাস্টমাইজেশন স্ক্রিপ্ট উত্স"
msgid "DATABASE"
msgstr "DATABASE"
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
msgid "DHCP Agents"
msgstr "DHCP এজেন্ট"
msgid "DHCP Enable"
msgstr "DHCP সমর্থ"
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "DNS নাম সার্ভার"
msgid "DNS name server"
msgstr "DNS নাম সার্ভার"
msgid "Daily Usage Report"
msgstr "দৈনিক প্রয়োগ রিপোর্ট"
msgid "Data Processing"
msgstr "ডেটা প্রক্রিয়ণ"
msgid "Data Processing Plugin Details"
msgstr "ডেটা প্রক্রিয়ণ প্লাগইন বিশদ"
msgid "Data Processing Plugin Overview"
msgstr "ডেটা প্রক্রিয়ণ প্লাগইন একনজর"
msgid "Data Processing Plugins"
msgstr "ডেটা প্রক্রিয়ণ প্লাগইন"
msgid "Data Processing internal database"
msgstr "ডেটা প্রক্রিয়ণ আভ্যন্তরীণ ডেটাবেস"
msgid ""
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
msgstr ""
"ডেটা প্রক্রিয়ণ বিভিন্ন ভাণ্ডার অবস্থান বিকল্প প্রদান করে. আপনি উদাহরণে সংযুক্ত অস্থায়ী "
"ড্রাইভ বা সিন্ডার ভলিয়্যুম বাছতে পারেন."
msgid "Data Source Details"
msgstr "ডেটা উত্স বিশদ"
msgid "Data Source Overview"
msgstr "ডেটা উত্স একনজর"
msgid "Data Source Type"
msgstr "ডেটা উত্স প্রকার"
msgid "Data Sources"
msgstr "ডেটা উত্স"
msgid "Data source created"
msgstr "ডেটা উত্স তৈরি"
msgid "Database"
msgstr "ডেটাবেস"
msgid "Database Backups"
msgstr "ডেটাবেস ব্যাকআপ"
msgid "Database Info"
msgstr "ডেটাবেস তথ্য"
msgid "Database Instance"
msgstr "ডেটাবেস উদাহরণ"
msgid "Database Name"
msgstr "ডেটাবেস নাম"
msgid "Database Port"
msgstr "ডেটাবেস পোর্ট"
msgid "Databases"
msgstr "ডেটাবেস"
msgid "Datastore"
msgstr "ডেটাস্টোর"
msgid "Datastore Version"
msgstr "ডেটাস্টোর সংস্করণ"
msgid "Date Updated"
msgstr "আপডেটের তারিখ"
msgid "Dates cannot be recognized."
msgstr "তারিখ চিহ্নিত করা গেল না."
msgid "Day"
msgstr "দিন"
msgid "Dead peer detection action"
msgstr "মৃত পীর সনাক্তকরণ ক্রিয়া"
msgid "Dead peer detection actions"
msgstr "মৃত পীর সনাক্তকরণ ক্রিয়া"
msgid "Dead peer detection interval"
msgstr "মৃত পীর সনাক্তকরণ বিরাম"
msgid "Dead peer detection timeout"
msgstr "মৃত পীর সনাক্তকরণ বিরতি"
msgid "Decrypt Password"
msgstr "ডিক্রিপ্ট পাসওয়ার্ড"
msgid "Default Quotas"
msgstr "স্থিতক কোটা"
msgid "Default quotas updated."
msgstr "স্থিতক কোটা আপডেট করা."
msgid "Defaults"
msgstr "স্থিতক"
msgid "Delay"
msgstr "দেরী"
msgid "Delete on Terminate"
msgstr "সমাপ্তিতে মুছে ফেলুন"
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "সাবনেট নির্মাণ ব্যর্থের কারণে তৈরি করা নেটওয়ার্ক \"%s\" মুছে ফেলুন."
msgid "Delete volume on instance terminate"
msgstr "উদাহরণ সমাপ্তিতে ভলিয়্যুম মুছে ফেলুন"
msgid "Deleted"
msgstr "মোছা"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "মোছা"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "মোছা"
#, python-format
msgid "Deleted IKE Policy %s"
msgstr "মুছে ফেলা IKE নীতি %s"
#, python-format
msgid "Deleted IPSec Policy %s"
msgstr "মুছে ফেলা IPSec নীতি %s"
#, python-format
msgid "Deleted IPSec Site Connection %s"
msgstr "মুছে ফেলা IPSec সাইট সংযোগ %s"
#, python-format
msgid "Deleted VIP %s"
msgstr "মোছা VIP %s"
#, python-format
msgid "Deleted VPN Service %s"
msgstr "মুছে ফেলা VPN সেবা %s"
#, python-format
msgid "Deleted firewall %s"
msgstr "মোছা ফায়ারওয়াল %s"
#, python-format
msgid "Deleted member %s"
msgstr "মোছা সদস্য %s"
#, python-format
msgid "Deleted monitor %s"
msgstr "মোছা মনিটর %s"
#, python-format
msgid "Deleted policy %s"
msgstr "মোছা নীতি %s"
#, python-format
msgid "Deleted pool %s"
msgstr "মোছা পুল %s"
#, python-format
msgid "Deleted rule %s"
msgstr "মোছা নিয়ম %s"
msgid "Deleting"
msgstr "মুছে ফেলছে"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "মুছে ফেলছে"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "মুছে ফেলছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "মুছে ফেলছে"
msgid "Deny"
msgstr "অস্বীকার"
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ"
msgid "Description:"
msgstr "বিবরণ:"
msgid "Destination"
msgstr "গন্তব্য"
msgid "Destination CIDR"
msgstr "গন্তব্য CIDR"
msgid "Destination IP"
msgstr "গন্তব্য IP"
msgid "Destination IP Address"
msgstr "গন্তব্য IP ঠিকানা"
msgid "Destination IP Address/Subnet"
msgstr "গন্তব্য IP ঠিকানা/সাবনেট"
msgid "Destination IP address or subnet"
msgstr "গন্তব্য IP ঠিকানা বা সাবনেট"
msgid "Destination Port"
msgstr "গন্তব্য পোর্ট"
msgid "Destination Port/Port Range"
msgstr "গন্তব্য পোর্ট/পোর্ট ব্যপ্তি"
msgid "Destination container"
msgstr "গন্তব্য কন্টেনার"
msgid "Destination object name"
msgstr "গন্তব্য বস্তু নাম"
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "গন্তব্য পোর্ট ([1, 65535]তে পূর্ণসংখ্যা বা a:b তে ব্যপ্তি)"
msgid "Destination:"
msgstr "গন্তব্য:"
msgid "Detached"
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
msgid "Detaching"
msgstr "আলাদা করছে"
msgid "Details"
msgstr "বিশদ"
msgid "Device"
msgstr "ডিভাইস"
msgid "Device ID"
msgstr "ডিভাইস ID"
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "পোর্টে যুক্ত ডিভাইস ID"
msgid "Device Name"
msgstr "ডিভাইস নাম"
msgid "Device Owner"
msgstr "ডিভাইস মালিক"
msgid "Device owner attached to the port"
msgstr "পোর্টে যুক্ত ডিভাইস মালিক"
msgid "Device size (GB)"
msgstr "ডিভাইস আয়তন (GB)"
msgid "Direct Input"
msgstr "সরাসরি ইনপুট"
msgid "Direction"
msgstr "দিক"
msgid "Disable Gateway"
msgstr "গেটওয়ে অক্ষম"
msgid "Disable HA mode"
msgstr "HA প্রণালী অসমর্থ করুন"
msgid "Disable Service"
msgstr "অসমর্থ সেবা"
msgid "Disable the compute service."
msgstr "গণনা সেবা অসমর্থ করুন."
msgid "Disabled"
msgstr "অসমর্থ"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Disabled"
msgstr "অসমর্থ"
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "হোস্টের জন্য গণনা সেবা অক্ষম: %s."
msgid "Disassociate"
msgstr "আলাদা করুন"
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "ফ্লোটিং IP আলাদা করুন"
msgid "Disassociate Monitor"
msgstr "মনিটর আলাদা করুন"
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
msgstr "লক্ষ্য পুল থেকে একটি স্বাস্থ্য মনিটর আলাদা করুন. "
msgid "Disassociated monitor."
msgstr "আলাদা করা মনিটর."
msgid "Disk"
msgstr "ডিস্ক"
msgid "Disk (GB)"
msgstr "ডিস্ক (GB)"
msgid "Disk Format"
msgstr "ডিস্ক ফরম্যাট"
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "ডিস্ক GB ঘণ্টা"
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "ডিস্কে অঙ্গীকার"
msgid "Disk Partition"
msgstr "ডিস্ক বিভাজন"
msgid "Distributed"
msgstr "বিতরিত"
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "ডোমেন \"%s\" মুছে ফেলার আগে এটি অসমর্থ হওয়া চাই."
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "পরিষ্কার করা ডোমেন প্রসঙ্গ."
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "ডোমেন %s-এর জন্য ডোমেন প্রসঙ্গ আপডেট করেছে."
msgid "Domain Groups"
msgstr "ডোমেন শ্রেণি"
msgid "Domain ID"
msgstr "ডোমেন ID"
msgid "Domain Information"
msgstr "ডোমেন তথ্য"
msgid "Domain Members"
msgstr "ডোমেন সদস্য"
msgid "Domain Name"
msgstr "ডোমেন নাম"
msgid "Domains"
msgstr "ডোমেন"
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr ""
"ডোমেন বিভিন্ন সংস্থা দ্বারা ব্যবহৃত ব্যবহর্তা এবং পরিকাঠামোর মধ্যে বিচ্ছেদ প্রদান করে."
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
"the domain."
msgstr ""
"ডোমেন বিভিন্ন সংস্থা দ্বারা ব্যবহৃত ব্যবহর্তা এবং পরিকাঠামোর মধ্যে বিচ্ছেদ প্রদান করে. "
"ডোমেন শ্রেণি যোগ বা সরিয়ে ফেলতে ডোমেন বিশদ সম্পাদনা করুন."
msgid "Domains:"
msgstr "ডোমেন:"
msgid "Done"
msgstr "হয়েছে"
msgid "Down"
msgstr "নিচে"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Down"
msgstr "নিচে"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Down"
msgstr "নিচে"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "নিচে"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "নিচে"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Down"
msgstr "নিচে"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Down"
msgstr "নিচে"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Down"
msgstr "নিচে"
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "নিচে"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "নিচে"
msgid "Download"
msgstr "ডাউনলোড"
msgid "Download Backup"
msgstr "ব্যাকআপ ডাউনলোড করুন"
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "CSV সারাংশ ডাউনলোড করুন"
msgid "Download EC2 Credentials"
msgstr "EC2 ক্রেডেনশিয়াল ডাউনলোড করুন"
msgid "Download Job Binary"
msgstr "কার্য বাইনারী ডাউনলোড করুন"
msgid "Download Key Pair"
msgstr "কী যুগ্ম ডাউনলোড করুন"
msgid "Download OpenStack RC File"
msgstr "OpenStack RC ফাইল ডাউনলোড করুন"
msgid "Download job binary"
msgstr "কার্য বাইনারী ডাউনলোড করুন"
#, python-format
msgid "Download key pair &quot;%(keypair_name)s&quot;"
msgstr "&quot;%(keypair_name)s&quot; কী জোড়া ডাউনলোড করুন"
#, python-format
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
msgstr "উদাহরণ %s প্রকারের স্থিতিকাল (ওপেনস্ট্যাক ফ্লেভার)"
msgid "EC2 Access Key"
msgstr "EC2 অ্যাক্সেস কী"
msgid "EC2 Secret Key"
msgstr "EC2 সিক্রেট কী"
msgid "EC2 URL"
msgstr "EC2 URL"
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Connection"
msgstr "সংযোগ সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Consumer"
msgstr "ক্রেতা সম্পাদনা করুন "
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
msgstr "স্পেক-এর ক্রেতা সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Domain"
msgstr "ডোমেন সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Firewall"
msgstr "ফায়ারওয়াল সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Flavor"
msgstr "ফ্লেভার সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Group"
msgstr "শ্রেণি সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "হোস্ট সমূহ সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit IKE Policy"
msgstr "IKE নীতি সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit IPSec Policy"
msgstr "IPSec নীতি সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit IPSec Site Connection"
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Image Tags"
msgstr "ইমেজ ট্যাগ সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Instance"
msgstr "উদাহরণ সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Member"
msgstr "সদস্য সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Monitor"
msgstr "মনিটর সম্পাদন করুন"
msgid "Edit Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Network Profile"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোফাইল সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Object"
msgstr "বস্তু সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Policy"
msgstr "নীতি সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Pool"
msgstr "পুল সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Port"
msgstr "পোর্ট সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Project"
msgstr "প্রোজেক্ট সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
msgstr "QoS স্পেক ক্রেতা সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Router"
msgstr "রাউটার সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Rule"
msgstr "নিয়ম সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Security Group"
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "স্ন্যাপশট সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Spec"
msgstr "স্পেক সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Subnet"
msgstr "সাবনেট সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Tags"
msgstr "ট্যাগগুলি সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Template"
msgstr "টেমপ্লেট সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit VIP"
msgstr "VIP সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit VPN Service"
msgstr "VPN সেবা সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Volume"
msgstr "ভলিয়্যুম সম্পাদনা করুন"
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার অতিরিক্ত স্পেক সম্পাদনা করুন"
msgid ""
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
msgstr ""
"ফ্লেভার বিশদ সম্পাদনা করুন. ফ্লেভার RAM, ডিস্ক, কোরের সংখ্যা এবং অন্যান্য সম্ভাবনার "
"জন্য আয়তন নির্ধারণ করে. ব্যবহর্তারা যখন উদাহরণগুলি বিস্তৃত করে তখন ফ্লেভার নির্বাচিত "
"হয়."
msgid "Edit the image details."
msgstr "ইমেজ বিশদ সম্পাদনা করুন."
msgid "Edit the instance details."
msgstr "উদাহরণ বিশদ সম্পাদনা করুন."
msgid ""
"Edit the network profile to update name, segment range or multicast IP range."
msgstr ""
"নাম, খণ্ড ব্যপ্তি বা মাল্টিকাস্ট IP ব্যপ্তি আপডেট করতে নেটওয়ার্ক প্রোফাইল সম্পাদনা করুন."
msgid "Edit the project details."
msgstr "প্রোজেক্ট বিশদ সম্পাদনা করুন."
msgid "Edit the role's details."
msgstr "ভূমিকার বিশদ সম্পাদনা করুন."
msgid "Egress"
msgstr "বহির্গমন"
msgid "Email"
msgstr "ইমেল"
msgid "Enable DHCP"
msgstr "DHCP সমর্থ"
msgid "Enable HA mode"
msgstr "HA প্রণালী সমর্থ করুন"
msgid "Enable rollback on create/update failure."
msgstr "নির্মাণ/আপডেট ব্যর্থতায় রোলব্যাক সক্ষম."
msgid "Enabled"
msgstr "সমর্থ"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Enabled"
msgstr "সমর্থ"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রণালী"
msgid "Encrypted"
msgstr "এনক্রিপ্ট করা"
msgid "Encrypted Password"
msgstr "এনক্রিপ্ট করা পাসওয়ার্ড"
msgid "Encryption"
msgstr "এনক্রিপশন"
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "এনক্রিপশন অ্যালগারিদম"
msgid "Energy (Kwapi)"
msgstr "শক্তি (Kwapi)"
msgid "Enhanced VXLAN"
msgstr "উন্নত VXLAN"
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "ICMP কোডের জন্য মান ভরুন ব্যপ্তি (-1: 255)"
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "ICMP প্রকারের জন্য মান ভরুন ব্যপ্তি (-1: 255)"
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
msgstr "0 এবং 255 এর মধ্যে একটি পূর্ণ মান ভরুন(বা -1 যার মানে ওয়াইল্ডকার্ড)."
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "1 এবং 65535 এর মধ্যে একটি পূর্ণ মান ভরুন."
msgid ""
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
"all the selected members and can be modified later."
msgstr ""
"1 এবং 65535 এর মধ্যে একটি পূর্ণসংখ্যা মান ভরুন. সকল নির্বাচিত সদস্যের জন্য একই পোর্ট "
"ব্যবহার হবে এবং পরে সংশোধিত হতে পারে."
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
msgstr "আপনার কার্য সম্পাদনার জন্য প্রয়োজনীয় যে কোনো ব্যবহর্তা-বিহিত রূপাকৃতি ভরুন."
msgid "Enter parameter (e.g. GRE)"
msgstr "পরিশর্ত ভরুন (যেমন GRE)"
msgid "Enter the URL for the file"
msgstr "ফাইলের জন্য URL ভরুন"
msgid "Enter the username and password required to access that file"
msgstr "ঐ ফাইলে প্রবেশ করতে প্রয়োজনীয় ব্যবহর্তা নাম ও পাসওয়ার্ড ভরুন"
msgid "Environment Data"
msgstr "পরিবেশ ডেটা"
msgid "Environment File"
msgstr "পরিবেশ ফাইল"
msgid "Environment Source"
msgstr "পরিবেশ উত্স"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "অস্থায়ী ডিস্ক"
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "অস্থায়ী ডিস্ক (GB)"
msgid "Ephemeral drive"
msgstr "অস্থায়ী ড্রাইভ"
msgid "Equal to or greater than 60"
msgstr "সমান বা 60 এর চেয়ে বড়"
msgid ""
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
msgstr ""
"স্থানীয় সাবনেট IPv4 হলে 68 এর সমান বা বেশি. স্থানীয় সাবনেট IPv6 হলে 1280 এর "
"সমান বা বেশি."
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "status of a neteork port"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgid "Error Deleting"
msgstr "মুছতে ভুল"
msgid "Error Details"
msgstr "ভুলের বিশদ"
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "RCফাইল ডাউনলোড করতে ভুল: %s"
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "সূমহে হোস্ট যোগ করতে ভুল."
msgid "Error creating database backup."
msgstr "ডেটাবেস ব্যাকআপ তৈরি করতে ভুল."
msgid "Error deleting database on instance."
msgstr "উদাহরণে ডেটাবেস মুছতে ভুল."
msgid "Error deleting database user."
msgstr "ডেটাবেস ব্যবহর্তা মুছে ফেলতে ভুল."
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
msgstr "QoS স্পেক ক্রেতা সম্পাদনা করতে ভুল."
msgid "Error getting database backup list."
msgstr "ডেটাবেস ব্যাকআপ তালিকা পেতে ভুল"
msgid "Error updating QoS Spec association."
msgstr "QoS স্পেক সঙ্ঘ আপডেট করতে ভুল."
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "হোস্ট যোগ করা ও সরিয়ে ফেলার সময় ভুল."
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "জিপফাইল লিখতে ভুল: %(exc)s"
msgid "Ether Type"
msgstr "ইথার প্রকার"
msgid "Evacuate Host"
msgstr "হোস্ট অপসরণ করুন"
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "একটি সক্রিয় লক্ষ্য হোস্টে নির্বাচিত ডাউন হোস্ট থেকে সার্ভার অপসারণ করুন."
msgid "Events"
msgstr "ঘটনা"
msgid "Expected Codes"
msgstr "প্রত্যাশিত কোড"
msgid "Expected HTTP Status Codes"
msgstr "প্রত্যাশিত HTTP স্থিতি কোড"
msgid ""
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"প্রত্যাশিত কোড (যেমন 200), মানের তালিকা (যেমন 200, 202), বা মানের ব্যপ্তি (যেমন "
"200-204)"
msgid "Extend Volume"
msgstr "প্রসারিত ভলিয়্যুম"
msgid "Extend the size of a volume."
msgstr "ভলিয়্যুমের আয়তন প্রসারণ করুন"
#, python-format
msgid "Extending volume: \"%s\""
msgstr "ভলিয়্যুম বিস্তার করছে: \"%s\""
msgid "External Gateway"
msgstr "বাহ্যিক গেটওয়ে"
msgid "External Network"
msgstr "বাহ্যিক নেটওয়ার্ক"
#, python-format
msgid ""
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
"\"%(router_id)s\"."
msgstr ""
"বাহ্যিক নেটওয়ার্ক \"%(ext_net_id)s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%(router_id)s\" রাউটারের "
"জন্য পাওয়া গেল না."
msgid "Extra Specs"
msgstr "অতিরিক্ত স্পেক"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr ""
"%(group_msg)s প্রোজেক্ট সদস্য এবং প্রোজেক্ট কোটা সেট %(users_to_add)s যোগ করতে "
"ব্যর্থ."
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "%s প্রোজেক্ট শ্রেণি এবং প্রোজেক্ট কোটা আপডেট যোগ করতে ব্যর্থ."
#, python-format
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
msgstr "%(network)s নেটওয়ার্কের জন্য %(agent_name)s এজেন্ট যোগ করতে ব্যর্থ."
#, python-format
msgid "Failed to add router rule %s"
msgstr "রাউটার নিয়ম %s যোগ করতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to add_interface: %s"
msgstr "add_interface করতে ব্যর্থ: %s"
#, python-format
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
msgstr "নিউট্রন পরীক্ষা করতে ব্যর্থ'%s' বিস্তারণ সমর্থিত নয়"
#, python-format
msgid "Failed to create a port for network %s"
msgstr "%s নেটওয়ার্কের জন্য পোর্ট তৈরি করতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "নেটওয়ার্ক \"%(network)s\" তৈরি করতে ব্যর্থ: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s তৈরি করতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to create network profile %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোফাইল %s তৈরি করতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "রাউটার \"%s\" তৈরি করতে ব্যর্থ."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
msgstr ""
"\"%(net)s\" নেটওয়ার্কের জন্য \"%(sub)s\" সাবনেট তৈরি করতে ব্যর্থ : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to delete agent: %s"
msgstr "এজেন্ট মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete interface %s"
msgstr "%s ইন্টারফেস মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "নেটওয়ার্ক \"%s\" মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to delete network %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to delete network profile (%s)."
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোফাইল (%s) মুছে ফেলতে ব্যর্থ."
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "পোর্ট %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to delete port: %s"
msgstr "পোর্ট মুছতে ব্যর্থ: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete subnet %s"
msgstr "সাবনেট %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "হোস্টের জন্য গণনা সেবা অক্ষম করতে ব্যর্থ: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "হোস্ট অপসরণ করতে ব্যর্থ: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "উদাহরণ অপসরণ করতে ব্যর্থ: %s"
msgid "Failed to fetch internal binary list"
msgstr "অভ্যন্তরীণ বাইনারী তালিকা আনতে ব্যর্থ"
msgid "Failed to get list of internal binaries."
msgstr "অভ্যন্তরীণ বাইনারীর তালিকা পেতে ব্যর্থ."
#, python-format
msgid "Failed to get network list %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক তালিকা %s পেতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s নীতিতে নিয়ম সন্নিহিত করতে ব্যর্থ: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "\"%s\" হোস্টে লাইভ মাইগ্রেট উদাহরণ করতে ব্যর্থ."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
msgstr "%(num_groups_to_modify)d উদাহরণ সুরক্ষা শ্রেণি সংশোধন করতে ব্যর্থ: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
"project quotas."
msgstr ""
"%(group_msg)s প্রোজেক্ট সদস্য এবং প্রোজেক্ট কোটা আপডেট %(users_to_modify)s সংশোধন "
"করতে ব্যর্থ."
#, python-format
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
msgstr "%d উদাহরণ সুরক্ষা শ্রেণি সংশোধন করতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "%s ডোমেন শ্রেণি সংশোধন করতে ব্যর্থ."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
msgstr "%s প্রোজেক্ট সদস্য সংশোধিত করতে এবং ডোমেন শ্রেণি আপডেট করতে ব্যর্থ."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr ""
"%s প্রোজেক্ট সদস্য সংশোধন করতে ব্যর্থ, প্রোজেক্ট শ্রেণি এবং প্রোজেক্ট কোটা আপডেট করুন."
msgid "Failed to obtain network profile binding"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোফাইল বাইন্ডিং পেতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s নীতি থেকে নিয়ম সরিয়ে ফেলতে ব্যর্থ: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
msgstr "লভ্য নিয়মগুলি পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ: %s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s নীতিতে বর্তমান নিয়মগুলি পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ: %(reason)s"
msgid "Failed to retrieve health monitors."
msgstr "স্বাস্থ্য মনিটর পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ."
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "একটি সাবনেটের জন্য %s নেটওয়ার্ক পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to set gateway %s"
msgstr "গেটওয়ে %s সেট করতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
msgstr "IKE নীতি %s আপডেট করতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
msgstr "IPSec নীতি %s আপডেট করতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ %s আপডেট করতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to update VIP %s"
msgstr "VIP %s আপডেট করতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to update VPN Service %s"
msgstr "VPN সেবা %s আপডেট করতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "ফায়ারওয়াল আপডেট করতে ব্যর্থ %(name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update health monitor %s"
msgstr "%s স্বাস্থ্য মনিটর আপডেট করতে ব্যর্থ"
msgid "Failed to update image."
msgstr "ইমেজ আপডেট করতে ব্যর্থ."
#, python-format
msgid "Failed to update member %s"
msgstr "%s সদস্য আপডেট করতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আপডেট করতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to update network profile (%s)."
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোফাইল (%s) আপডেট করতে ব্যর্থ."
#, python-format
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "নীতি %(name)s: %(reason)s আপডেট করতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to update pool %s"
msgstr "%s পুল আপডেট করতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to update port %s"
msgstr "%s পোর্ট আপডেট করতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to update router %s"
msgstr "রাউটার %s আপডেট করতে ব্যর্থ"
#, python-format
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s নিয়ম আপডেট করতে ব্যর্থ: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr "সাবনেট \"%(sub)s\" আপডেট করতে ব্যর্থ: %(reason)s"
msgid "Fault"
msgstr "ত্রুটি"
msgid ""
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
"connection created."
msgstr ""
"এই ট্যাবে ক্ষেত্রগুলি বৈকল্পিক. আপনি IPSec-এর বিশদ রূপাকৃত করতে পারেন সাইট সংযোগ "
"তৈরি."
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
msgstr "ফাইল সর্বাধিক আয়তন পেরিয়ে গেছে (16kb)"
msgid "File:"
msgstr "ফাইল:"
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার"
msgid "Fingerprint"
msgstr "ফিঙ্গারপ্রিন্ট"
#, python-format
msgid "Firewall %s was successfully updated."
msgstr "ফায়ারওয়াল %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
msgid "Firewall Details"
msgstr "ফায়ারওয়াল বিশদ"
msgid "Firewall Policies"
msgstr "ফায়ারওয়াল নীতিগুলি"
msgid "Firewall Policy Details"
msgstr "ফায়ারওয়াল নীতি বিশদ"
msgid "Firewall Rule Details"
msgstr "ফায়ারওয়াল নিয়ম বিশদ"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "ফায়ারওয়াল নিয়মগুলি"
msgid "Firewalls"
msgstr "ফায়ারওয়াল"
msgid "Fixed IP"
msgstr "স্থির IP"
msgid "Fixed IPs"
msgstr "স্থির IPs"
msgid "Flat"
msgstr "ফ্ল্যাট"
msgid "Flavor"
msgstr "ফ্লেভার"
msgid "Flavor Access"
msgstr "ফ্লেভার অ্যাক্সেস"
msgid "Flavor Choice"
msgstr "ফ্লেভার পছন্দ"
msgid "Flavor Details"
msgstr "ফ্লেভার বিশদ"
#, python-format
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
msgstr "ফ্লেভার বিশদ: %(name)s\">%(name)s"
msgid "Flavor ID ="
msgstr "ফ্লেভার ID ="
msgid ""
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
"to set a random UUID4."
msgstr ""
"ফ্লেভার ID পূর্ণসংখ্যা বা UUID4 হওয়া চাই. এই ক্ষেত্র ফাঁকা রাখুন বা র‌্যান্ডাম UUID4 "
"সেট করতে 'স্বতো' ব্যবহার করুন."
msgid "Flavor Information"
msgstr "ফ্লেভার তথ্য"
msgid "Flavor Name"
msgstr "ফ্লেভার নাম"
msgid "Flavor is not specified"
msgstr "ফ্লেভার নির্দিষ্ট নয়"
msgid "Flavors"
msgstr "ফ্লেভার"
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
"and can be selected when users deploy instances."
msgstr ""
"ফ্লেভার RAM, ডিস্ক, কোরের সংখ্যা এবং অন্যান্য সম্ভাবনার জন্য আয়তন নির্ধারণ করে এবং "
"ব্যবহর্তারা যখন উদাহরণগুলি বিস্তৃত করে তখন ফ্লেভার নির্বাচিত করতে পারে."
msgid "Floating IP"
msgstr "ভাসমান IP"
msgid "Floating IP Pool"
msgstr "ফ্লোটিং IP পুল"
msgid "Floating IPs"
msgstr "ভাসমান IPs"
msgid "Folder created successfully."
msgstr "ফোল্ডার সফলভাবে তৈরি হয়েছে."
msgid ""
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:"
msgstr ""
"ডেটা প্রক্রিয়ণ অভ্যন্তরীণ কার্য বাইনারীর জন্য আপনি নিচের গুলির থেকে বাছতেও পারেন:"
#, python-format
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "GRE নেটওয়ার্কের জন্য, বৈধ tunnel IDs %(min)s থেকে %(max)s পর্যন্ত."
msgid ""
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are "
"required to add one\n"
" or more \"libs\" for these jobs."
msgstr ""
"MapReduce বা জাভা ক্রিয়া কার্যের জন্য, \"mains\" প্রযোজ্য নয়. এই কার্যগুলির জন্য "
"আপনাকে\n"
" এক বা একাধিক \"libs\" যোগ করা প্রয়োজন."
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
msgstr "বিষয়বস্তু ভাণ্ডার কার্য বাইনারীর জন্য, আপনাকে অবশ্যই:"
msgid "For Spark jobs, only a main is required, \"libs\" are optional."
msgstr "স্পার্ক কার্যের জন্য, কেবলমাত্র একটি মুখ্য প্রয়োজন, \"libs\" হল বৈকল্পিক."
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr ""
"TCP এবং UDP নিয়মের জন্য আপনি হয় একটি একক পোর্ট বা পোর্টের ব্যপ্তি খুলতে বাছতেও "
"পারেন. \"Port Range\" বিকল্প নির্বাচন করে ব্যপ্তির জন্য শুরু এবং শেষ উভয় পোর্টই "
"প্রদান করে. ICMP নিয়মের জন্য প্রদান করা ফাঁকে একটি ICMP প্রকার এবং কোড নির্দিষ্ট "
"করুন ."
#, python-format
msgid ""
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
"%(vxlan_max)s."
msgstr ""
"VLAN নেটওয়ার্কের জন্য, ভৌতিক নেটওয়ার্কে VLAN VID যা কার্যকর নেটওয়ার্ক বাস্তবে "
"পরিণত করে. বৈধ VLAN VID হল %(vlan_max)s এর মাধ্যমে %(vlan_min)s. GRE বা VXLAN "
"নেটওয়ার্কের জন্য, টানেল ID. GRE নেটওয়ার্কের জন্য বৈধ টানেল ID গুলি হল %(gre_max)s "
"এর মাধ্যমে %(gre_min)s. VXLAN নেটওয়ার্কের জন্য, %(vxlan_max)s এর মাধ্যমে "
"%(vxlan_min)s."
#, python-format
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "VLAN নেটওয়ার্কের জন্য, বৈধ VLAN IDs %(min)s থেকে %(max)s পর্যন্ত."
#, python-format
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "VXLAN নেটওয়ার্কের জন্য, বৈধ tunnel IDs %(min)s থেকে %(max)s পর্যন্ত."
msgid "Forbidden"
msgstr "নিষিদ্ধ"
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "সংযুক্ত ভলিয়্যুম থেকে স্ন্যাপশট \"%s\" তৈরি করতে জোর করছে."
msgid "Format"
msgstr "ফরম্যাট"
msgid "Format ="
msgstr "ফরম্যাট ="
msgid "From"
msgstr "থেকে"
msgid "From Port"
msgstr "পোর্ট থেকে"
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
msgstr "এখান থেকে আপনি নেটওয়ার্কের জন্য একটি DHCP এজেন্ট যোগ করতে পারেন."
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
msgstr "এখান থেকে আপনি একটি ভলিয়্যুমের স্ন্যাপশট তৈরি করতে পারেন."
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
msgstr "এখান থেকে আপনি স্থিতক কোটা আপডেট করতে পারেন (সর্বাধিক সীমা)."
msgid "From:"
msgstr "থেকে:"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "GET"
msgstr "GET"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
msgid "Gateway IP"
msgstr "গেটওয়ে IP"
msgid "Gateway IP (optional)"
msgstr "গেটওয়ে IP (বৈকল্পিক)"
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "গেটওয়ে IP এবং IP সংস্করণ অসঙ্গত."
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "গেটওয়ে ইন্টারফেস যুক্ত"
msgid "General Info"
msgstr "সাধারণ তথ্য"
msgid "Glance"
msgstr "গ্ল্যান্স"
msgid "Go"
msgstr "যাও"
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "শ্রেণি \"%s\" সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
msgid "Group ID"
msgstr "শ্রেণি ID"
msgid "Group Management"
msgstr "শ্রেণি ম্যানেজমেন্ট"
msgid "Group Members"
msgstr "শ্রেণি সদস্য"
msgid "Group by:"
msgstr "দ্বারা শ্রেণি:"
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "শ্রেণি সফলভাবে আপডেট হয়েছে."
msgid "Groups"
msgstr "শ্রেণি"
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"After creating the group, edit the group to add users."
msgstr ""
"অ্যাক্সেস পরিচালনা করতে এবং একবারে একাধিক ব্যবহর্তাতে ভূমিকা নিয়োগ করতে ব্যবহৃত "
"শ্রেণি. শ্রেণি তৈরি করার পরে, ব্যবহর্তা যোগ করতে শ্রেণি সম্পাদনা করুন."
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"Edit the group to add users."
msgstr ""
"অ্যাক্সেস পরিচালনা করতে এবং একবারে একাধিক ব্যবহর্তাতে ভূমিকা নিয়োগ করতে ব্যবহৃত "
"শ্রেণি. ব্যবহর্তা যোগ করতে শ্রেণি সম্পাদনা করুন."
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
msgid "HA mode"
msgstr "HA প্রণালী"
msgid "HDFS placement"
msgstr "HDFS স্থাপন"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "HTTP Method"
msgstr "HTTP পদ্ধতি"
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
msgstr "এক সদস্যের স্বাস্থ্য স্থিতি পরীক্ষা করতে ব্যবহৃত HTTP পদ্ধতি"
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
msgid "Hash"
msgstr "হ্য়াশ"
msgid "Health Monitors"
msgstr "স্বাস্থ্য মনিটর"
#, python-format
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
msgstr "স্বাস্থ্য মনিটর %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
msgid "Help"
msgstr "সাহায্য"
msgid "Hide full configuration"
msgstr "পূর্ণ রূপাকৃতি লুকান"
msgid "High Availability Mode"
msgstr "উচ্চ লভ্যতা প্রণালী"
msgid "Hive"
msgstr "মৌচাক"
msgid "Home"
msgstr "হোম"
msgid "Host"
msgstr "হোস্ট"
msgid "Host ="
msgstr "হোস্ট ="
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "হোস্ট সমুহ তথ্য"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "হোস্ট সমূহ"
msgid "Host Routes"
msgstr "হোস্ট রুট"
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr "হোস্ট রুট ফরম্যাট ভুল: গন্তব্য CIDR এবং পরের হপ নির্দিষ্ট হওয়া চাই (মান=%s)"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr ""
"হোস্ট সমূহ এক লভ্যতা অঞ্চলে যুক্তিগত ইউনিটে শ্রেণি দ্বারা একত্র হোস্টে বিভাজিত করে. "
"সমূহ হোস্ট তৈরি করুন ও পরে এতে অন্তর্ভুক্ত হোস্ট নির্বাচন করুন."
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
msgstr ""
"হোস্ট সমূহ এক লভ্যতা অঞ্চলে যুক্তিগত ইউনিটে শ্রেণি দ্বারা একত্র হোস্টে বিভাজিত করে. "
"সমূহ হোস্টের অন্তর্ভুক্ত হোস্ট নির্বাচন করতে এটি সম্পাদনা করুন."
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
msgstr "হোস্ট বা IP যা মাধ্যমে সংযোগ করতে ব্যবহর্তা অনুমোদিত."
msgid "Hostname"
msgstr "হোস্ট নাম"
msgid "Hosts"
msgstr "হোস্ট"
msgid "Hypervisor"
msgstr "হাইপারভাইসর"
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "হাইপারভাইসর উদাহরণ"
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "হাইপারভাইসর সার্ভার"
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "হাইপারভাইসর সারাংশ"
msgid "Hypervisors"
msgstr "হাইপারভাইসর"
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
msgstr "IKE দশা1 আলোচনা প্রণালী"
msgid "IKE Policies"
msgstr "IKE নীতি"
msgid "IKE Policy"
msgstr "IKE নীতি"
#, python-format
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
msgstr "IKE নীতি %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
msgid "IKE Policy Details"
msgstr "IKE নীতি বিশদ"
msgid "IKE Policy associated with this connection"
msgstr "এই সংযোগ সহ IKE নীতি মিলিত"
msgid "IKE version"
msgstr "IKE সংস্করণ"
msgid "IP Address"
msgstr "IP ঠিকানা"
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "IP ঠিকানা (বৈকল্পিক)"
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP ঠিকানাগুলি"
msgid "IP Protocol"
msgstr "IP প্রোটোকল"
msgid "IP Version"
msgstr "IP সংস্করণ"
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "IP ঠিকানা %s মিলিত."
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr ""
"IP ঠিকানা বণ্টন পুল. প্রতিটি ভুক্তি: start_ip_address,end_ip_address (যেমন "
"192.168.1.100,192.168.1.120) এবং লাইন প্রতি একটি ভুক্তি."
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr ""
"এই সাবনেটের জন্য DNS নেম সার্ভারের IP ঠিকানা তালিকা. লাইন প্রতি একটি ভুক্তি."
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr ""
"গেটওয়ের IP ঠিকানা (যেমন 192.168.0.254) স্থিতক মান হল নেটওয়ার্ক ঠিকানার প্রথম IP "
"(যেমন 192.168.0.0/24 এর জন্য 192.168.0.1, 2001:DB8::/48 এর জন্য 2001:DB8::1). "
"স্থিতক ব্যবহার করলে, খালি ছাড়ুন. আপনি গেটওয়ে না ব্যবহার করতে চাইলে, নিচের "
"'Disable Gateway' মান যাচাই করুন."
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). Specify an explicit address to "
"set the gateway. If you do not want to use a gateway, check 'Disable "
"Gateway' below."
msgstr ""
"গেটওয়ের IP ঠিকানা (যেমন 192.168.0.254). গেটওয়ে সেট করতে একটি স্পষ্ট ঠিকানা "
"নির্দিষ্ট করুন. আপনি গেটওয়ে ব্যবহার করতে না চাইলে, নিচে 'গেটওয়ে অসমর্থ করুন' "
"পরীক্ষা করুন."
msgid "IP allocation pool"
msgstr "IP বণ্টন পুল"
msgid "IP version"
msgstr "IP সংস্করণ"
msgid "IPSec Policies"
msgstr "IPSec নীতি"
msgid "IPSec Policy"
msgstr "IPSec নীতি"
#, python-format
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
msgstr "IPSec নীতি %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
msgid "IPSec Policy Details"
msgstr "IPSec নীতি বিশদ"
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
msgstr "এই সংযোগ সহ IPSec নীতি মিলিত"
#, python-format
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
msgid "IPSec Site Connection Details"
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ বিশদ"
msgid "IPSec Site Connections"
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "IPv4 ঠিকানা ="
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "IPv6 ঠিকানা ="
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "IPv6 ঠিকানা রূপাকৃতি প্রণালী"
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - অপ্টিক্যাল ডিস্ক ইমেজ"
msgid "Identity"
msgstr "পরিচয়"
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "পরিচয় সেবা ব্যবহর্তা ডেটা সম্পাদনা করতে অনুমতি দেয় না."
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr "কনসোল কীবোর্ড ইনপুটে জবাব না দিলে: নীচের ধূসর স্থিতি পট্টিতে ক্লিক করুন."
msgid ""
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
"they originate from."
msgstr ""
"কোনো কন্টেনার নাম না দেওয়া থাকলে, আপনার জন্য ভলিয়্যুমব্যাকআপ নামে একটি ডিফল্ট "
"কন্টেনার দেওয়া হবে. ব্যাকআপ ভলিয়্যুমের মতো একই আয়তনের হবে যেখানে এর উত্স."
msgid ""
"If you select an image via an HTTP URL, the Image Location field MUST be a "
"valid and direct URL to the image binary; it must also be accessible to the "
"Image Service. URLs that redirect or serve error pages will result in "
"unusable images."
msgstr ""
"HTTP URL এর মাধ্যমে আপনি যদি একটি ইমেজ নির্বাচন করে থাকেন, ইমেজ অবস্থান ক্ষেত্রে "
"বৈধ হওয়া চাই এবং ইমেজ বাইনারীতে ডাইরেক্ট URL; এটি ইমেজ সেবাতে প্রবেশযোগ্য হওয়া "
"চাই. URL যা রিডাইরেক্ট করে বা ভুল পাতা সেবা দেয়, এর ফলাফল হবে অব্যবহারযোগ্য ইমেজ."
msgid "Image"
msgstr "ইমেজ"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "ইমেজ"
msgid "Image (Glance)"
msgstr "ইমেজ (গ্ল্যান্স)"
msgid "Image Details"
msgstr "ইমেজ বিশদ"
msgid "Image File"
msgstr "ইমেজ ফাইল"
msgid "Image ID ="
msgstr "ইমেজ ID ="
msgid "Image Location"
msgstr "ইমেজ অবস্থান"
msgid "Image Name"
msgstr "ইমেজের নাম"
msgid "Image Name ="
msgstr "ইমেজ নাম ="
msgid "Image Overview"
msgstr "ইমেজ একনজর"
msgid "Image Registry"
msgstr "ইমেজ রেজিষ্ট্রি"
msgid ""
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
"Data Processing."
msgstr ""
"ডেটা প্রক্রিয়ণের জন্য ইমেজ সম্বন্ধে অতিরিক্ত তথ্য প্রদান করতে ইমেজ নিবন্ধন ব্যবহার হয়."
msgid "Image Registry tool:"
msgstr "ইমেজ নিবন্ধ টুল:"
msgid "Image Source"
msgstr "ইমেজ উত্স"
msgid "Image existence check"
msgstr "ইমেজ অস্তিত্ব পরীক্ষা"
msgid "Image is downloaded"
msgstr "ইমেজ ডাউনলোড হয়েছে"
msgid "Image is served out"
msgstr "ইমেজ পরিবেশিত"
msgid "Image source must be specified"
msgstr "ইমেজ উত্স নির্দিষ্ট হওয়া চাই"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "ইমেজ সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
msgid "Images"
msgstr "ইমেজ"
msgid ""
"Images can be provided via an HTTP URL or be uploaded from your local file "
"system. Compressed image binaries are supported (.zip and .tar.gz.)"
msgstr ""
"ইমেজ একটি HTTP URLএর মাধ্যমে বা আপনার স্থানীয় ফাইস সিস্টেম থেকে আপলোড করা যেতে "
"পারে. সংক্ষিপ্ত ইমেজ বাইনারী সমর্থিত (.zip এবং .tar.gz.)"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "কী যুগ্ম আমদানি করুন"
msgid "In Policy"
msgstr "নীতিতে"
msgid "In Use"
msgstr "ব্যবহারে"
msgid ""
"In addition, you can create an external network or a shared network by "
"checking the corresponding checkbox."
msgstr ""
"এছাড়াও, আপনি উপযুক্ত চেকবাক্সে চেক করে একটি বাহ্যিক নেটওয়ার্ক বা অংশীদারী "
"নেটওয়ার্ক তৈরি করতে পারেন."
msgid "Incremental"
msgstr "বৃদ্ধি সম্বধীয়"
msgid "Incremental Backup"
msgstr "বৃদ্ধি সম্বধীয় ব্যাকআপ"
msgid "Info"
msgstr "তথ্য"
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
msgid "Ingress"
msgstr "প্রবেশ"
msgid "Initial Admin User"
msgstr "প্রারম্ভিক অ্যাডমিন ব্যবহর্তা"
msgid "Initial Databases"
msgstr "প্রারম্ভিক ডেটাবেস"
msgid "Initial Volume Size"
msgstr "প্রারম্ভিক ভলিয়্যুম আয়তন"
msgid "Initial admin user to add"
msgstr "যোগ করতে প্রারম্ভিক অ্যাডমিন ব্যবহর্তা"
msgid "Initialize Databases"
msgstr "ডেটাবেস প্রারম্ভ"
msgid "Initiator state"
msgstr "প্রারম্ভকারীর স্থিতি"
msgid "Injected File Content (Bytes)"
msgstr "ইঞ্জেক্ট করা ফাইল বিষয় (বাইট্‌স্)"
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "ইঞ্জেক্ট করা ফাইল বিষয় বাইট"
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "ইঞ্জেক্ট করা ফাইল পথ বাইট"
msgid "Injected Files"
msgstr "ইঞ্জেক্ট করা ফাইলগুলি"
msgid "Input"
msgstr "ইনপুট"
msgid "Input Data Source"
msgstr "ইনপুট ডেটা উত্স"
msgid "Input must be in CIDR format"
msgstr "ইনপুট CIDR ফরম্যাটে থাকা চাই"
msgid "Insert Rule"
msgstr "নিয়ম সন্নিহিত করুন"
msgid "Insert Rule to Policy"
msgstr "নীতিতে নিয়ম সন্নিহিত করুন"
msgid "Instance"
msgstr "উদাহরণ"
msgid "Instance Action List"
msgstr "উদাহরণ ক্রিয়া তালিকা"
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "উদাহরণ অ্যাডমিন পাসওয়ার্ড"
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "উদাহরণ বুট উত্স"
msgid "Instance Console"
msgstr "উদাহরণ কনসোল"
msgid "Instance Console Log"
msgstr "উদাহরণ কনসোল লগ"
msgid "Instance Count"
msgstr "উদাহরণ গণনা"
msgid "Instance Details"
msgstr "উদাহরণ বিশদ"
msgid "Instance ID"
msgstr "উদাহরণ ID"
msgid "Instance Name"
msgstr "উদাহরণের নাম"
msgid "Instance Overview"
msgstr "উদাহরণ একনজর"
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "উদাহরণ পাসওয়ার্ড সেট নেই বা এখনও লভ্য নয়"
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "উদাহরণ সুরক্ষা শ্রেণি"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "উদাহরণ স্ন্যাপশট"
msgid "Instance to be associated"
msgstr "মিলিত হতে উদাহরণ"
msgid "Instances"
msgstr "উদাহরণ"
msgid "Instances Count"
msgstr "উদাহরণের গণনা"
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "ডোমেন তথ্য দেখতে অপর্যাপ্ত অগ্রাধিকার স্তর."
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr "শ্রেণি তথ্য দেখতে অপর্যাপ্ত অগ্রাধিকার স্তর."
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "প্রোজেক্ট তথ্য দেখতে অপর্যাপ্ত অগ্রাধিকার স্তর."
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "ভূমিকা তথ্য দেখতে অপর্যাপ্ত অগ্রাধিকার স্তর."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "ব্যবহর্তা তথ্য দেখতে অপর্যাপ্ত অগ্রাধিকার স্তর."
msgid "Interface added"
msgstr "ইন্টারফেস যুক্ত"
msgid "Interfaces"
msgstr "ইন্টারফেস"
msgid "Internal IP"
msgstr "অভ্যন্তরীণ IP"
msgid "Internal Interface"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ইন্টারফেস"
msgid "Internal binary"
msgstr "অভ্যন্তরীণ বাইনারী"
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "অবৈধ তারিখ ফরম্যাট: স্থিতক হিসেবে আজ ব্যবহার করুন."
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr "অবৈধ সময় কাল. শেষ তারিখ শুরুর তারিখের চেয়ে সাম্প্রতিক হওয়া চাই."
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr ""
"অবৈধ সময় কাল. আপনি ভবিষ্যৎ থেকে ডেটা অনুরোধ করছেন যা অস্তিত্বে না থাকতেও পারে."
msgid "Items Per Page"
msgstr "পাতা প্রতি বিষয়"
msgid "Java Action"
msgstr "জাভা ক্রিয়া"
msgid "Java Opts"
msgstr "জাভা ওপ্ট্‌স"
msgid "Job"
msgstr "কাজ"
msgid "Job Binaries"
msgstr "কার্য বাইনারী"
msgid "Job Binary Details"
msgstr "কার্য বাইনারী বিশদ"
msgid "Job Binary Overview"
msgstr "কার্য বাইনারী একনজর"
msgid "Job Configuration"
msgstr "কার্য রূপাকৃতি"
msgid "Job Details"
msgstr "কাজের বিশদ"
msgid "Job Execution Details"
msgstr "কার্য সম্পাদন বিশদ"
msgid "Job Execution ID"
msgstr "কার্য সম্পাদন ID"
msgid "Job Type"
msgstr "কাজের প্রকার"
msgid "Job args"
msgstr "Job args"
msgid "Job configs"
msgstr "কার্য রূপাকৃতি"
msgid "Job created"
msgstr "তৈরি করা কার্য"
msgid "Job launched"
msgstr "কার্য চালু করেছে"
msgid "Job params"
msgstr "কার্য পরম"
msgid "Jobs"
msgstr "কার্য"
msgid "Kernel ID"
msgstr "কার্নেল ID"
msgid "Key"
msgstr "কী"
msgid "Key Name"
msgstr "কী নাম"
msgid "Key Pair"
msgstr "কী যুগ্ম"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "কী যুগ্মের নাম"
msgid "Key Pairs"
msgstr "কী জোড়া"
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr "কী জোড়া আপনি কীভাবে উদাহরণে লগইন করেন যখন এটি শুরু হয়."
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "কী আয়তন (bits)"
msgid ""
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
"hyphens."
msgstr ""
"কী জোড়া নামে কেবলমাত্র অক্ষর, সংখ্যা, আন্ডারস্কোর, স্পেস এবং হাইফেন অন্তর্ভুক্ত হতে "
"পারে."
msgid "Key pair to use for authentication."
msgstr "প্রত্যয়নের জন্য ব্যবহার করতে কী জোড়া."
msgid ""
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the "
"private key (a .pem file)."
msgstr ""
"কী জোড়া হল ssh ক্রেডেনশিয়াল যা শুরু হওয়ার সময় ইমেজে ইঞ্জেক্ট করা হয়. নতুন কী জোড়া "
"তৈরি করে পাবলিক কী নিবন্ধন করে এবং প্রাইভেট কী ডাউনলোড করে (এক .pem ফাইল)."
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "কী-মান জোড়া"
msgid "Keypair"
msgstr "কী যুগ্ম"
msgid "Kwapi"
msgstr "কোওয়াপি"
msgid "LUKS Volume Snapshots"
msgstr "LUKS ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট "
msgid "LUKS Volumes"
msgstr "LUKS ভলিয়্যুম"
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
msgid "Last 15 days"
msgstr "শেষ 15 দিন"
msgid "Last 30 days"
msgstr "শেষ 30 দিন"
msgid "Last Modified"
msgstr "শেষ সংশোধিত"
msgid "Last Updated"
msgstr "শেষ সদ্যতন"
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "শেষ সদ্যতন"
msgid "Last day"
msgstr "শেষ দিন"
msgid "Last week"
msgstr "গত সপ্তাহ"
msgid "Last year"
msgstr "গত বছর"
msgid "Launch"
msgstr "চালু করুন"
msgid "Launch Cluster"
msgstr "ক্লস্টার শুরু করুন"
msgid "Launch Database"
msgstr "ডেটাবেস শুরু করুন"
msgid "Launch Instance"
msgstr "উদাহরণ শুরু করুন"
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
msgstr "উদাহরণ শুরু করুন (কোটা পেরিয়ে গেছে)"
msgid "Launch On Existing Cluster"
msgstr "বর্তমান ক্লস্টারে শুরু করুন"
msgid "Launch On New Cluster"
msgstr "নতুন ক্লস্টারে শুরু করুন"
msgid "Launch Parameters"
msgstr "পরিশর্ত শুরু করুন"
msgid "Launch Stack"
msgstr "স্টেক শুরু করুন"
msgid "Launch as Instance"
msgstr "উদাহরণ হিসেবে শুরু করুন"
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "এই সুরক্ষা শ্রেণিগুলিতে উদাহরণ শুরু করুন."
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "এই নেটওয়ার্কগুলি সহ উদাহরণ চালু করুন"
msgid "Launch instance with this policy profile"
msgstr "এই নীতি প্রোফাইল সহ উদাহরণ শুরু করুন"
msgid "Launch instances in these security groups."
msgstr "এই সুরক্ষা শ্রেণিগুলিতে উদাহরণগুলি চালু করুন."
msgid "Launch instances in this availability zone."
msgstr "এই লভ্যতা অঞ্চলে উদাহরণগুলি শুরু করুন."
#, python-format
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "%(count)s শুরু করা \"%(name)s\" নামে."
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr "বহু উদাহরণ শুরু করা কেবলমাত্র উদাহরণ স্ন্যাপশট এবং ইমেজের জন্য সমর্থিত."
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "ইঞ্জেক্ট করা ফাইল পথের দৈর্ঘ্য"
msgid "Libs"
msgstr "Libs"
msgid "Lifetime Units"
msgstr "আজীবন ইউনিট"
msgid "Lifetime Value"
msgstr "আজীবন মান"
msgid "Lifetime units"
msgstr "আজীবন ইউনিট"
msgid "Lifetime units for IKE keys"
msgstr "IKE কী -এর জন্য আজীবন ইউনিট"
msgid "Lifetime value"
msgstr "আজীবন মান"
msgid "Lifetime value for IKE keys"
msgstr "IKE কী-এর জন্য আজীবন মান"
msgid "Lifetime value for IKE keys "
msgstr "IKE কী-এর জন্য আজীবন মান"
msgid "Limit"
msgstr "সীমা"
msgid "Live Migrate"
msgstr "লাইভ মাইগ্রেট"
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "লাইভ মাইগ্রেট উদাহরণ"
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "একটি নির্দিষ্ট হোস্টে লাইভ মাইগ্রেট একটি উদাহরণ."
msgid "Load Balancer"
msgstr "লোড ব্যালেন্সার"
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "লোড ব্যালেন্সার VIP %s"
msgid "Load Balancers"
msgstr "লোড ব্যালেন্সার"
msgid "Load Balancing Method"
msgstr "লোড ব্যালেন্সিং পদ্ধতি"
msgid "Local"
msgstr "স্থানীয়"
msgid "Local Disk Usage"
msgstr "স্থানীয় ডিস্ক প্রয়োগ"
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "স্থানীয় ভান্ডার (ব্যবহৃত)"
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "স্থানীয় ভান্ডার (ব্যবহৃত)"
msgid "Log"
msgstr "লগ"
msgid "Log Length"
msgstr "লগের দৈর্ঘ্য"
msgid "MAC Learning State"
msgstr "MAC লার্নিং অবস্থা"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid "Main Class"
msgstr "প্রধান ক্লাস"
msgid "Mains"
msgstr "Mains"
msgid "Make Private"
msgstr "ব্যক্তিগত তৈরি করুন"
msgid "Make Public"
msgstr "পাবলিক করুন"
msgid ""
"Make a new copy of an existing object to store in this or another container. "
"You may additionally specify the path within the selected container where "
"the new copy should be stored."
msgstr ""
"একটি বর্তমান বস্তুর একটি নতুন কপি তৈরি করুন এখানে বা অন্য কন্টেনারে সঞ্চয় করতে. "
"এছাড়াও আপনি নির্বাচিত কন্টেনারের ভিতর পথ নির্দিষ্ট করতে পারে যেখানে নতুন কপি সঞ্চয় "
"হওয়া চাই."
msgid "Manage Attachments"
msgstr "সংযোজন পরিচালনা করুন"
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "ফ্লোটিং IP সঙ্ঘ পরিচালনা করুন"
msgid "Manage Hosts"
msgstr "হোস্ট পরিচালনা করুন"
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "হোস্ট সমূহ পরিচালনা করুন"
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "সমূহের মধ্যে হোস্ট পরিচালনা করুন"
msgid "Manage Members"
msgstr "সদস্য পরিচালনা করুন"
msgid "Manage QoS Spec Association"
msgstr "QoS স্পেক সঙ্ঘ পরিচালনা করুন"
msgid "Manage Rules"
msgstr "নিয়মগুলি পরিচালনা করুন"
msgid "Manage Security Group Rules"
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি নিয়ম পরিচালনা করুন"
msgid "Manage Specs"
msgstr "স্পেক পরিচালনা করুন"
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "ভলিয়্যুম সংলগ্ন পরিচালনা করুন"
msgid "Management IP"
msgstr "ম্যানেজমেন্ট IP"
msgid "Manual"
msgstr "ম্যানুয়েল"
msgid "MapReduce"
msgstr "MapReduce"
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "ম্যাপ করা স্থির IP ঠিকানা"
msgid "Mapper"
msgstr "ম্যাপার"
msgid "Max Retries"
msgstr "অধিকতম প্রচেষ্টা"
msgid "Max Retries (1~10)"
msgstr "অধিকতম প্রচেষ্টা (1~10)"
msgid "Max."
msgstr "সর্বাধিক"
msgid "Max. Size (MB)"
msgstr "সর্বাধিক আয়তন (MB)"
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
msgstr "সংযোগটির জন্য সর্বাধিক সঞ্চার ইউনিট আয়তন"
msgid ""
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
"not set"
msgstr "VIP এর জন্য অনুমোদিত সর্বাধিক সংযোগের সংখ্যা বা '-1' যদি সীমা সেট না থাকে"
#, python-format
msgid "Member %s was successfully updated."
msgstr "সদস্য %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
msgid "Member Details"
msgstr "সদস্য বিশদ"
msgid "Member IP address must be specified"
msgstr "সদস্য IP ঠিকানা নির্দিষ্ট থাকা চাই"
msgid "Member Source"
msgstr "সদস্য উত্স"
msgid "Member address"
msgstr "সদস্যের ঠিকানা"
msgid "Member(s)"
msgstr "সদস্য"
msgid "Members"
msgstr "সদস্য"
msgid "Memory Usage"
msgstr "মেমোরি প্রয়োগ"
msgid "Message"
msgstr "বার্তা"
msgid "Metadata"
msgstr "মেটাডেটা"
msgid "Metadata Items"
msgstr "মেটাডেটা বিষয়"
msgid "Metadata successfully updated."
msgstr "মেটাডেটা সফলভাবে আপডেট হয়েছে."
msgid "Meter"
msgstr "মিটার"
msgid "Metric:"
msgstr "মেট্রিক:"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "মাইগ্রেটিং"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "মাইগ্রেটিং"
msgid "Migration Policy"
msgstr "পরিযায়ী নীতি"
msgid "Min Disk"
msgstr "ন্যূনতম ডিস্ক"
msgid "Min RAM"
msgstr "ন্যূনতম RAM"
msgid "Min."
msgstr "ন্যূনতম"
msgid "Min. Size (MB)"
msgstr "ন্যূনতম আয়তন (MB)"
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "ন্যূনতম ডিস্ক (GB)"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "ন্যূনতম RAM (MB)"
msgid "Minutes"
msgstr "মিনিট"
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "সংশোধিত ডোমেন \"%s\"."
#, python-format
msgid "Modified flavor \"%s\"."
msgstr "সংশোধিত ফ্লেভার \"%s\"."
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
msgstr "সংশোধিত ফ্লেভার তথ্য,কিন্তু ফ্লেভার অ্যাক্সেস সংশোধন করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "সংশোধিত উদাহরণ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "সংশোধিত প্রোজেক্ট \"%s\"."
msgid ""
"Modified project information and members, but unable to modify project "
"quotas."
msgstr "প্রোজেক্ট তথ্য এবং সদস্য সংশোধিত, কিন্তু প্রোজেক্ট কোটা সংশোধন করতে অসমর্থ."
msgid "Modify Access"
msgstr "অ্যাক্সেস সংশোধন করুন"
msgid "Modify Consumer"
msgstr "ক্রেতা সংশোধন করুন"
msgid "Modify Groups"
msgstr "শ্রেণি সংশোধন করুন"
msgid "Modify Quotas"
msgstr "কোটা সংশোধন করুন"
msgid "Modify Usage Report Parameters"
msgstr "প্রয়োগ রিপোর্ট পরিশর্ত সংশোধন করুন"
msgid "Modify dashboard settings for your user."
msgstr "আপনার ব্যবহর্তার জন্য ড্যাশবোর্ড সেটিং সংশোধন করুন."
msgid "Modify name and description of a volume."
msgstr "ভলিয়্যুমের বিবরণ ও নাম সংশোধন করুন."
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
msgstr "একটি স্ন্যাপশর্টের বিবরণ ও নাম সংশোধন করুন."
msgid "Monitor"
msgstr "মনিটর"
msgid "Monitor Details"
msgstr "মনিটর বিশদ"
msgid "Monitor Type"
msgstr "মনিটরের প্রকার"
msgid "Monitoring:"
msgstr "মনিটরিং:"
msgid "Monitors"
msgstr "মনিটর"
msgid "Month to date"
msgstr "মাস থেকে তারিখ"
msgid "More Projects"
msgstr "আরও প্রোজেক্ট"
msgid "Multicast IP Range"
msgstr "মাল্টিকাস্ট IP ব্যপ্তি"
msgid "Multicast IPv4 range(e.g. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
msgstr "মাল্টিকাস্ট IPv4 ব্যপ্তি(যেমন 224.0.1.0-224.0.1.100)"
msgid "Must specify start of period"
msgstr "সময়কালের শুরু নির্দিষ্ট হওয়া চাই"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
msgid ""
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
msgstr "নামে কেবলমাত্র বর্ণ,সংখ্যা, আন্ডারস্কোর, পিরিয়ড এবং হাইফেন থাকতে পারে."
msgid ""
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
"underscores, periods and hyphens."
msgstr ""
"নাম একটি অক্ষর দিয়ে শুরু হওয়া চাই এবং এতে কেবলমাত্র অক্ষর, নম্বর, আন্ডারস্কোর, "
"বিরামচিহ্ন ও হাইফেন থাকতে পারে."
msgid "Name of the stack to create."
msgstr "তৈরি করতে স্ট্যাকের নাম."
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "নাম: %(name)s ID: %(uuid)s"
#, python-format
msgid "Name: %(node_group_name)s"
msgstr "নাম: %(node_group_name)s"
msgid "Native VXLAN"
msgstr "স্থানীয় VXLAN"
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
#, python-format
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
msgstr "নেটওয়ার্ক \"%s\" সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
#, python-format
msgid "Network %s was successfully created."
msgstr "নেটওয়ার্ক %s সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "নেটওয়ার্ক %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
msgid "Network (Neutron)"
msgstr "নেটওয়ার্ক (নিউট্রন)"
msgid "Network Address"
msgstr "নেটওয়ার্ক ঠিকানা"
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "নেটওয়ার্ক ঠিকানা এবং IP সংস্করণ অসঙ্গত."
msgid "Network Agents"
msgstr "নেটওয়ার্ক এজেন্ট"
msgid "Network Details"
msgstr "নেটওয়ার্ক বিশদ"
msgid "Network ID"
msgstr "নেটওয়ার্ক ID"
msgid "Network Name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
msgid "Network Overview"
msgstr "নেটওয়ার্ক একনজর"
msgid "Network Profile"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোফাইল"
#, python-format
msgid "Network Profile %s was successfully created."
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোফাইল %s সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
#, python-format
msgid "Network Profile %s was successfully updated."
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোফাইল %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোফাইল পুনরুদ্ধার করা গেল না."
msgid "Network Topology"
msgstr "নেটওয়ার্ক টোপোলজি"
msgid "Network Type:"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রকার:"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "CIDR ফরম্যাটে নেটওয়ার্ক ঠিকানা (উদাহরণ 192.168.0.0/24)"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgstr "CIDR ফরম্যাটে নেটওয়ার্ক ঠিকানা (যেমন 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "নেটওয়ার্ক তালিকা পুনরুদ্ধার করা যেতে পারে না."
msgid "Networking"
msgstr "নেটওয়ার্কিং"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "নেটওয়ার্কিং"
msgid "Networks"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
msgid "Neutron"
msgstr "নিউট্রন"
msgid "Neutron Management Network"
msgstr "নিউট্রন ম্যানেজমেন্ট নেটওয়ার্ক"
msgid "Never"
msgstr "কখনো না"
msgid "Never updated"
msgstr "কখনো আপডেট হয়নি"
msgid "New DHCP Agent"
msgstr "নতুন DHCP এজেন্ট"
msgid "New Flavor"
msgstr "নতুন ফ্লেভার"
msgid "New Host"
msgstr "নতুন হোস্ট"
msgid "New Size (GB)"
msgstr "নতুন আয়তন (GB)"
msgid ""
"New associated QoS Spec must be different than the current associated QoS "
"Spec."
msgstr "নতুন মিলিত QoS স্পেক বর্তমান মিলিত QoS স্পেক-এর চেয়ে আলাদা হওয়া চাই."
msgid "New password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"
msgid "New size for volume must be greater than current size."
msgstr "ভলিয়্যুমের জন্য নতুন আয়তন বর্তমান আয়তনের চেয়ে বড় হওয়া চাই."
msgid "New size must be greater than current size."
msgstr "নতুন আয়তন বর্তমান আয়তনের চেয়ে বড় হওয়া চাই."
#, python-format
msgid "New volume type must be different from the original volume type \"%s\"."
msgstr "নতুন ভলিয়্যুম প্রকার মূল ভলিয়্যুম প্রকার থেকে \"%s\" আলাদা হওয়া চাই."
msgid "Next"
msgstr "পরে"
msgid "Next Hops"
msgstr "পরের হপ"
msgid "No"
msgstr "না"
msgid "No Host selected."
msgstr "কোনো হোস্ট নির্বাচিত নয়."
msgid "No Hosts found."
msgstr "কোনো হোস্ট পাওয়া গেল না."
msgid "No Images Available"
msgstr "কোনো ইমেজ লভ্য নয়"
msgid "No Session Persistence"
msgstr "কোনো সেশন দৃঢ়তা নেই"
msgid "No Templates Available"
msgstr "কোনো টেমপ্লেট লভ্য নয়"
msgid "No attached device"
msgstr "কোনো সংযুক্ত ডিভাইস নেই"
msgid "No availability zone specified"
msgstr "কোনো লভ্যতা অঞ্চল নির্দিষ্ট নয়"
msgid "No availability zones found"
msgstr "কোনো লভ্যতা অঞ্চল খুঁজে পাওয়া গেল না"
msgid "No available console found."
msgstr "কোনো লভ্য কনসোল পাওয়া গেল না."
msgid "No available projects"
msgstr "কোনো লভ্য প্রোজেক্ট নেই"
msgid "No backups available"
msgstr "কোনো ব্যাকআপ লভ্য নয়"
msgid "No configurations"
msgstr "কোনো রূপাকৃতি নেই"
msgid "No flavors available"
msgstr "কোনো ফ্লেভার লভ্য নয়"
msgid "No flavors meet minimum criteria for selected image."
msgstr "নির্বাচিত ইমেজের জন্য কোনো ফ্লেভার ন্যূনতম মাপকাঠি পুরো করে না."
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "কোনো ফ্লোটিং IP ঠিকানা বণ্টিত নেই"
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "কোনো ফ্লোটিং IP পুল লভ্য নয়"
msgid "No floating IPs to disassociate."
msgstr "আলাদা করতে কোনো ফ্লোটিং IPনেই."
msgid "No groups found."
msgstr "কোনো শ্রেণি পাওয়া গেল না."
msgid "No groups."
msgstr "কোনো শ্রেণি নেই."
msgid "No host selected."
msgstr "কোনো হোস্ট নির্বাচিত নয়."
msgid "No hosts found."
msgstr "কোনো হোস্ট পাওয়া গেল না."
msgid "No images available"
msgstr "কোনো ইমেজ লভ্য নয়"
msgid "No images available."
msgstr "কোনো ইমেজ লভ্য নয়."
msgid "No instances available"
msgstr "কোনো উদাহরণ লভ্য নয়"
msgid "No key pairs available"
msgstr "কোনো কী জোড়া লভ্য নয়"
msgid "No keypair"
msgstr "কোনো কী যুগ্ম নেই"
msgid "No networks available"
msgstr "কোনো নেটওয়ার্ক লভ্য নয়"
msgid "No options specified"
msgstr "কোনো বিকল্প নির্দিষ্ট নয়"
msgid "No other agents available."
msgstr "অন্য কোনো এজেন্ট লভ্য নয়."
msgid "No other hosts available."
msgstr "অন্য কোনো হোস্ট লভ্য নয়."
msgid "No ports available"
msgstr "কোনো পোর্ট লভ্য নয়"
msgid "No projects found."
msgstr "কোনো প্রজেক্ট পাওয়া গেল না."
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr "কোনো প্রোজেক্ট নির্বাচিত নয়. সব প্রোজেক্ট ফ্লেভার ব্যবহার করতে পারে."
msgid "No provider is available"
msgstr "কোনো প্রদানকারী লভ্য নয়"
msgid "No rules defined."
msgstr "কোনো নিয়ম নির্ধারিত নয়."
msgid "No security groups available"
msgstr "কোনো সুরক্ষা শ্রেণি লভ্য নয়"
msgid "No security groups enabled."
msgstr "কোনো সুরক্ষা শ্রেণি সমর্থ নয়."
msgid "No security groups found."
msgstr "কোনো সুরক্ষা শ্রেণি পাওয়া গেল না."
msgid ""
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
"instance."
msgstr ""
"কোনো সার্ভার লভ্য নয়. একটি সদস্য যোগ করতে, আপনার কমপক্ষে একটি চালু উদাহরণ প্রয়োজন."
msgid "No session persistence"
msgstr "কোনো সেশন বিদ্যমানতা নেই"
msgid "No snapshots available"
msgstr "কোনো স্ন্যাপশট লভ্য নয়"
msgid "No source, empty volume"
msgstr "কোনো উত্স নেই, খালি ভলিয়্যুম"
msgid "No subnets available"
msgstr "কোনো সাবনেট লভ্য নয়"
msgid "No users found."
msgstr "কোনো ব্যবহর্তা পাওয়া গেল না."
msgid "No users."
msgstr "কোনো ব্যবহর্তা নেই."
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "কোনো ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট লভ্য নয়"
msgid "No volume type"
msgstr "কোনো ভলিয়্যুম প্রকার নেই"
msgid "No volumes attached."
msgstr "কোনো ভলিয়্যুম সংযুক্ত নেই."
msgid "No volumes available"
msgstr "কোনো ভলিয়্যুম লভ্য নয়"
msgid "Node Configurations"
msgstr "নোড রূপাকৃতি"
msgid "Node Group Template Details"
msgstr "নোড শ্রেণি টেমপ্লেট বিশদ"
#, python-format
msgid "Node Group Template copy %s created"
msgstr "নোড শ্রেণি টেমপ্লেট কপি %s তৈরি করা"
msgid "Node Group Templates"
msgstr "নোড শ্রেণি টেমপ্লেট"
#, python-format
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
msgstr "নোড শ্রেণি: %(node_group_name)s"
msgid "Node Groups"
msgstr "নোড শ্রেণি"
msgid "Node Processes"
msgstr "নোড প্রক্রিয়া"
msgid "Node configurations are not specified"
msgstr "নোড রূপাকৃতি নির্দিষ্ট নয়"
msgid "Node group cluster"
msgstr "নোড শ্রেণি ক্লস্টার"
msgid "Node processes are not specified"
msgstr "নোড প্রক্রিয়া নির্দিষ্ট নয়"
msgid "Nodegroup Template Details"
msgstr "নোডশ্রেণি টেমপ্লেট বিশদ"
msgid "Nodes Count"
msgstr "নোডের গণনা"
msgid "Non-Members"
msgstr "অ-সদস্য"
msgid "None"
msgstr "কিছু না"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "কিছু না"
msgid "Normal"
msgstr "সাধারণ"
msgid "Not Assigned"
msgstr "নিযুক্ত নয়"
msgid "Not Found"
msgstr "পাওয়া গেল না"
msgid "Not attached"
msgstr "সংযুক্ত নয়"
msgid "Not available"
msgstr "লভ্য নয়"
msgid "Note: "
msgstr "টীকা: "
msgid ""
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
"access to your objects in the container."
msgstr ""
"টীকা: একটি পাবলিক কন্টেনার পাবলিক URL সহ যে কোনো কন্টেনারে আপনার বস্তুর অ্যাক্সেস "
"পেতে অনুমতি দেবে."
msgid "Nova"
msgstr "নোভা"
msgid "Number of API requests against swift"
msgstr "স্যুইফ্টের বিরুদ্ধে API অনুরোধের সংখ্যা"
msgid "Number of Instances"
msgstr "উদাহরণের সংখ্যা"
msgid "Number of Nodes"
msgstr "নোডের সংখ্যা"
msgid "Number of Snapshots"
msgstr "স্ন্যাপশটের সংখ্যা"
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "VCPU এর সংখ্যা"
msgid "Number of Volumes"
msgstr "ভলিয়্যুমের সংখ্যা"
msgid "Number of containers"
msgstr "কন্টেনারের সংখ্যা"
msgid "Number of incoming bytes"
msgstr "আগমী বাইটের সংখ্যা"
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
msgstr "VM ইন্টারফেসের জন্য নেটওয়ার্কে আগমী বাইটের সংখ্যা"
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
msgstr "VM ইন্টারফেসের জন্য আগমী প্যাকেটের সংখ্যা"
msgid "Number of instances to launch."
msgstr "শুরু করতে উদাহরণের নম্বর."
msgid "Number of objects"
msgstr "বস্তুর সংখ্যা"
msgid "Number of outgoing bytes"
msgstr "বহির্গামী বাইটের সংখ্যা"
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
msgstr "VM ইন্টারফেসের জন্য নেটওয়ার্কে বহির্গামী বাইটের সংখ্যা"
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
msgstr "VM ইন্টারফেসের জন্য বহির্গামী প্যাকেটের সংখ্যা"
msgid ""
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
"inactive"
msgstr "নিষ্ক্রিয় করতে সদস্যের স্থিতি বদল করার আগে অনুমতিযোগ্য ব্যর্থতার সংখ্যা"
msgid "Number of read requests"
msgstr "পড়া অনুরোধের সংখ্যা"
msgid "Number of write requests"
msgstr "লেখা অনুরোধের সংখ্যা"
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "বা আপনার প্রাইভেট কী কপি করুন/তুলে বসান"
msgid "Object Count"
msgstr "বস্তু গণনা"
msgid "Object Count: "
msgstr "বস্তু গণনা: "
msgid "Object Details"
msgstr "বস্তু বিশদ"
msgid "Object Name"
msgstr "বস্তুর নাম"
msgid "Object Storage (Swift)"
msgstr "বস্তু ভাণ্ডার (স্যুইফ্ট)"
msgid "Object Store"
msgstr "বিষয় ষ্টোর"
msgid "Object was successfully updated."
msgstr "বস্তু সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
msgid "Object was successfully uploaded."
msgstr "বস্তু সফলভাবে আপলোড হয়েছিল."
msgid "Object:"
msgstr "বস্তু:"
msgid "Objects"
msgstr "বস্তু"
msgid "Old Flavor"
msgstr "পুরোনো ফ্লেভার"
msgid "On Demand"
msgstr "চাহিদায়"
msgid "Oozie Job ID"
msgstr "Oozie কার্য ID"
msgid "Open Port"
msgstr "পোর্ট খুলুন"
msgid "Open Port/Port Range:"
msgstr "পোর্ট/পোর্ট ব্যপ্তি খুলুন:"
msgid "OpenStack Flavor"
msgstr "OpenStack ফ্লেভার"
msgid "Optional Backup Description"
msgstr "বৈকল্পিক ব্যাকআপ বিবরণ"
msgid "Optional Parameters"
msgstr "বৈকল্পিক পরিশর্ত"
msgid "Optional parent backup"
msgstr "বৈকল্পিক প্যারেন্ট ব্যাকআপ"
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
msgstr "বৈকল্পিক: পরের হপ ঠিকানা (কমা দ্বারা বিভাজিত)"
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
msgstr "বৈকল্পিকভাবে তৈরি করতে ডেটাবেসের কমা পৃথকীকৃত তালিকা সরবরাহ করে:"
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
msgstr "বৈকল্পিকভাবে, একটি নতুন ভলিয়্যুম তৈরি করতে বাছতেও পারেন."
msgid "Orchestration"
msgstr "বাদ্য স্থান"
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
msgid "Other Protocol"
msgstr "অন্যান্য প্রোটোকল"
msgid "Output"
msgstr "আউটপুট"
msgid "Output Data Source"
msgstr "আউটপুট ডেটা উত্স"
msgid "Outputs"
msgstr "আউটপুট"
msgid "Overlay"
msgstr "ওভারলে"
msgid "Overview"
msgstr "একনজর"
msgid "Owner"
msgstr "মালিক"
msgid "PASSWORD"
msgstr "PASSWORD"
msgid "PFS"
msgstr "PFS"
msgid "PING"
msgstr "PING"
msgid "Page Not Found"
msgstr "পাতা পাওয়া গেল না"
msgid "Parameters"
msgstr "পরিশর্ত"
msgid "Parent Backup"
msgstr "প্যারেন্ট ব্যাকআপ"
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
msgid "Password (required)"
msgstr "পাসওয়ার্ড (আবশ্যক)"
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলেছে. চালিয়ে যেতে আবার লগইন করুন."
#, python-format
msgid "Password for user \"%s\""
msgstr "ব্যবহর্তার \"%s\" জন্য পাসওয়ার্ড"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "পাসওয়ার্ডগুলি মিলে না."
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "থামা"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "থামা"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
msgstr "পীর গেটওয়ে পাবলিক IPv4/IPv6 ঠিকানা বা FQDN"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
msgstr "VPN সংযোগের জন্য পীর গেটওয়ে পাবলিক IPv4/IPv6 ঠিকানা বা FQDN"
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
msgstr "প্রত্যয়নের জন্য পীর রাউটার পরিচয় (পীর ID)"
msgid ""
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
"key ID, or FQDN"
msgstr ""
"প্রত্যয়নের জন্য পীর রাউটার পরিচয়. IPv4/IPv6 ঠিকানা, ই-মেল, কী ID, বা FQDN হতে "
"পারে"
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr "সঠিক সামনে গোপনীয়তা"
msgid "Period"
msgstr "সময়কাল"
msgid "Period:"
msgstr "সময়কাল:"
msgid "Permit"
msgstr "অনুমতি"
msgid "Persist cluster after job exit"
msgstr "কাজ থেকে বেরিয়ে যাওয়ার পরে ক্লস্টার চালু রাখা"
msgid "Physical Network"
msgstr "ভৌতিক নেটওয়ার্ক"
msgid "Physical Network Name"
msgstr "ভৌতিক নেটওয়ার্ক নাম॥"
msgid "Physical Network:"
msgstr "ভৌতিক নেটওয়ার্ক:"
msgid "Pig"
msgstr "শুয়োর"
msgid "Please choose a HTTP method"
msgstr "একটি HTTP পদ্ধতি বাছুন"
msgid ""
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
"range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"একটি একক মান (যেমন 200), একটি মানের তালিকা (যেমন 200, 202), বা মানের ব্যপ্তি "
"(যেমন 200-204) ভরুন"
msgid "Please note: "
msgstr "দয়া করে মনে রাখবেন: "
#, python-format
msgid "Please specify a %s using only one source method."
msgstr "কেবলমাত্র একটি উত্স পদ্ধতি ব্যবহার করে %s নির্দিষ্ট করুন."
msgid "Please specify an URL"
msgstr "একটি URL নির্দিষ্ট করুন"
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "পরে আবার চেষ্টা করুন [ভুল: %s]."
msgid "Plugin"
msgstr "প্লাগইন"
msgid "Plugin Name"
msgstr "প্লাগইন নাম"
msgid "Plugin name"
msgstr "প্লাগইন নাম"
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগইন"
msgid "Policies"
msgstr "নীতিগুলি"
msgid "Policy"
msgstr "নীতি"
#, python-format
msgid "Policy %s was successfully updated."
msgstr "নীতি %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
msgid "Policy ID"
msgstr "নীতি ID"
msgid "Policy Profile"
msgstr "নীতি প্রোফাইল"
msgid "Policy Profiles"
msgstr "নীতি প্রোফাইল"
msgid "Pool"
msgstr "পুল"
#, python-format
msgid "Pool %s was successfully updated."
msgstr "পুল %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
msgid "Pool Details"
msgstr "পুল বিশদ"
msgid "Pools"
msgstr "পুল"
msgid "Port"
msgstr "পোর্ট"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "পোর্ট %s সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "পোর্ট %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
msgid "Port Details"
msgstr "পোর্ট বিশদ"
msgid "Port ID"
msgstr "পোর্ট ID"
msgid "Port Range"
msgstr "পোর্ট ব্যপ্তি"
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "পোর্ট তালিকা পুনরুদ্ধার করা যেতে পারে না."
msgid "Port to be associated"
msgstr "মিলিত হতে পোর্ট"
msgid "Ports"
msgstr "পোর্ট"
msgid "Position in Policy"
msgstr "নীতিতে অবস্থান"
msgid "Post-Creation"
msgstr "উত্তর-সৃষ্টি"
msgid "Power State"
msgstr "শক্তির স্থিতি"
msgid "Power consumption"
msgstr "শক্তি ক্ষয়"
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
msgstr "পূর্ব-অংশীদার কী (PSK) স্ট্রিং"
msgid "Pre-Shared Key string"
msgstr "পূর্ব-অংশীদার কী স্ট্রিং"
msgid "Primary Project"
msgstr "প্রাথমিক প্রোজেক্ট"
msgid "Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"
msgid "Private Key File"
msgstr "প্রাইভেট কী ফাইল"
msgid "Processes"
msgstr "প্রক্রিয়া"
msgid "Processes to be launched in node group"
msgstr "নোড শ্রেণিতে চালু করতে হবে প্রক্রিয়া"
msgid "Project"
msgstr "প্রোজেক্ট"
msgid "Project & User"
msgstr "প্রোজেক্ট ও ব্যবহর্তা"
msgid "Project Groups"
msgstr "প্রোজেক্ট শ্রেণি"
msgid "Project ID"
msgstr "প্রোজেক্ট ID"
msgid "Project Information"
msgstr "প্রোজেক্ট তথ্য"
msgid "Project Limits"
msgstr "প্রোজেক্ট সীমা"
msgid "Project Members"
msgstr "প্রোজেক্ট সদস্য"
msgid "Project Name"
msgstr "প্রোজেক্ট নাম"
msgid "Project Quotas"
msgstr "প্রোজেক্ট কোটা"
msgid "Project Usage"
msgstr "প্রোজেক্ট প্রয়োগ"
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "প্রোজেক্ট প্রয়োগ একনজর"
msgid "Projects"
msgstr "প্রোজেক্ট"
msgid "Projects could not be retrieved."
msgstr "প্রোজেক্ট পুনরুদ্ধার করা গেল না."
msgid "Projects:"
msgstr "প্রোজেক্ট:"
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
msgstr "কী যা আপনি সাধারণ ssh প্রাইভেট কী হিসেবে ব্যবহার করেন সুরক্ষিত রাখুন."
msgid "Protected"
msgstr "সুরক্ষিত"
msgid "Protocol"
msgstr "প্রোটোকল"
msgid "Protocol Port"
msgstr "প্রোটোকল টাইপ"
msgid "Protocol for the firewall rule"
msgstr "ফায়ারওয়াল নিয়মের জন্য প্রোটোকল"
msgid "Provider"
msgstr "সরবরাহকারী"
msgid "Provider Network"
msgstr "প্রদানকারী নেটওয়ার্ক"
msgid "Provider Network Type"
msgstr "সরবরাহকারী নেটওয়ার্ক প্রকার"
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
msgstr "লোড ব্যালেন্সারের জন্য সরবরাহকারী সমর্থিত নয়"
msgid ""
"Provider specified network can be created. You can specify a physical "
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
"physical network name for a new virtual network."
msgstr ""
"সরবরাহকারী নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক তৈরি করতে পারে. আপনি এক ভৌত নেটওয়ার্ক প্রকার "
"নির্দিষ্ট করতে পারে (যেমন Flat, VLAN, GRE, এবং VXLAN) এবং এর segmentation_id "
"বা ভৌত নেটওয়ার্ক নাম একটি নতুন যথার্থ নেটওয়ার্কের জন্য."
msgid "Pseudo-folder Name"
msgstr "সুডো-ফোল্ডার নাম"
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
msgstr "সুডো-ফোল্ডার সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
msgid "Pseudo-folder:"
msgstr "সুডো-ফোল্ডার:"
msgid "Public"
msgstr "পাবলিক"
msgid "Public Key"
msgstr "পাবলিক কী"
msgid "Public URL"
msgstr "পাবলিক URL"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - QEMU ইমুলেটর"
msgid "QoS Spec Consumer"
msgstr "QoS স্পেক ক্রেতা"
msgid ""
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
msgstr "QoS স্পেক ক্রেতা মান বর্তমান ক্রেতা মানের চেয়ে আলাদা হওয়া চাই."
msgid "QoS Spec to be associated"
msgstr "মিলিত হবে এমন QoS স্পেক"
msgid "QoS Spec: "
msgstr "QoS স্পেক: "
msgid "QoS Specs"
msgstr "QoS স্পেক"
msgid "Quota"
msgstr "কোটা"
msgid "Quota Name"
msgstr "কোটা নাম"
msgid "Quota exceeded for resource router."
msgstr "উত্স রাউটারের জন্য কোটা পেরিয়ে গেছে."
#, python-format
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
msgstr "কোটা মান বর্তমানে উপযোগী মানের চেয়ে কম হতে পারে না: %s."
msgid "Quotas"
msgstr "কোটা"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM (মোট)"
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (ব্যবহৃত)"
#, python-format
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "RAM(লভ্য: %(avail)s, অনুরোধিত: %(req)s)"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "Ramdisk ID"
msgid "Raw"
msgstr "কাঁচা"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "কাঁচা"
msgid "Reason"
msgstr "কারণ"
#, python-format
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
msgstr "কারণ: %(disabled_reason)s"
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "উদাহরণ পুনঃনির্মাণ করুন"
msgid "Rebuild Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পুনর্নিমাণ করুন"
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr "উদাহরণ %s পুননির্মাণ করছে."
msgid "Reducer"
msgstr "রি়ডিউসার"
msgid "Regions:"
msgstr "অঞ্চল:"
msgid "Register Image"
msgstr "ইমেজ নিবন্ধন করুন"
msgid ""
"Register tags required for the Plugin with specified Data Processing Version"
msgstr "নির্দিষ্ট ডেটা প্রক্রিয়ণ সংস্করণ সহ প্লাগইনের জন্য প্রয়োজনীয় ট্যাগ নিবন্ধন করুন"
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
msgstr "অনুরোধের সম্বন্ধিত অংশ এই পুল সদস্য অন্যের তুলনায় সেবা দেয়"
msgid ""
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
"The same weight will be applied to all the selected members and can be "
"modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
msgstr ""
"অনুরোধের সম্বন্ধিত অংশ অন্যের তুলনায় এই পুল সদস্য পূর্ণ করে. \n"
"একই ওজন সকল নির্বাচিত সদস্যের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে এবং পরে সংশোধন করা যেতে পারে. "
"ওজন 1 থেকে 256 ব্যপ্তিতে হওয়া চাই."
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
msgstr "বর্তমান ক্লস্টারে পুনরায় শুরু করুন"
msgid "Relaunch On New Cluster"
msgstr "নতুন ক্লস্টারে পুনরায় শুরু করুন"
msgid "Reload"
msgstr "আবার লোড করুন"
msgid "Remote"
msgstr "রিমোট"
msgid "Remote peer subnet"
msgstr "রিমোট পীর সাবনেট"
msgid "Remote peer subnet(s)"
msgstr "রিমোট পীর সাবনেট"
msgid ""
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgstr ""
"প্রয়োজন হলে কমা দ্বারা পৃথকীকৃত CIDR রূপণে মাস্ক সহ রিমোট পীর সাবনেট ঠিকানা (যেমন "
"20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgid "Remote:"
msgstr "রিমোট:"
msgid "Remove"
msgstr "সরিয়ে ফেলুন"
msgid "Remove Rule"
msgstr "নিয়ম সরিয়ে ফেলুন"
msgid "Remove Rule from Policy"
msgstr "নীতি থেকে নিয়ম সরিয়ে ফেলুন"
msgid "Request ID"
msgstr "অনুরোধ ID"
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
msgstr "APP_COOKIE অটলের প্রয়োজনীয়; অন্যথা অগ্রাহ্য করুন."
msgid "Reset to Default"
msgstr "স্থিতকে পুনরায় সেট করুন"
msgid "Resize"
msgstr "পুনঃআয়তন"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resize"
msgstr "পুনঃআয়তন"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Resize"
msgstr "পুনঃআয়তন"
msgid "Resize Database Volume"
msgstr "ডেটাবেস ভলিয়্যুম পুনঃআয়তন করুন"
msgid "Resize Instance"
msgstr "উদাহরণ পুনঃআয়তন করুন"
msgid "Resize Volume"
msgstr "ভলিয়্যুম পুনঃআয়তন করুন"
#, python-format
msgid "Resizing volume \"%s\""
msgstr "ভলিয়্যুম \"%s\" পুনঃআয়তন করছে"
msgid "Resource"
msgstr "উত্স"
msgid "Resource Details"
msgstr "উত্স বিশদ"
msgid "Resource ID"
msgstr "উত্স ID"
msgid "Resource Metadata"
msgstr "উত্স মেটাডেটা"
msgid "Resource Overview"
msgstr "উত্স একনজর"
msgid "Resource Usage"
msgstr "উত্স প্রয়োগ"
msgid "Resources"
msgstr "উত্স"
msgid "Resources Usage Overview"
msgstr "উত্স প্রয়োগ একনজর"
msgid "Restore Backup"
msgstr "ব্যাকআপ পুনঃসঞ্চয় করুন"
msgid "Restore Backup to Volume"
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ ফিরিয়ে আনুন"
msgid "Restore Backup:"
msgstr "ব্যাকআপ ফিরিয়ে আনুন:"
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ পুনরায় ফিরিয়ে আনুন"
msgid "Restore a Volume Backup"
msgstr "একটি ভলিয়্যুম ব্যাকআপ ফিরিয়ে আনুন"
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "উদাহরণ পাসওয়ার্ড পুনরুদ্ধার করুন"
msgid "Retrieve Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পুনরুদ্ধার করুন"
msgid "Return Code"
msgstr "ফেরত কোড"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "পুনঃআয়তন/মাইগ্রেট প্রত্যাবর্তন করুন"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "পুনঃআয়তন/মাইগ্রেট প্রত্যাবর্তন করুন"
msgid "Role"
msgstr "ভূমিকা"
msgid "Role ID"
msgstr "ভূমিকা ID"
msgid "Role Name"
msgstr "ভূমিকা নাম"
msgid "Role created successfully."
msgstr "ভূমিকা সফলভাবে তৈরি."
msgid "Role updated successfully."
msgstr "ভূমিকা সফলভাবে আপডেট করা."
msgid "Roles"
msgstr "ভূমিকা"
msgid "Rollback"
msgstr "রোলব্যাক"
msgid "Rollback On Failure"
msgstr "ব্যর্থতায় রোলব্যাক"
msgid "Root Disk"
msgstr "রুট ডিস্ক"
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "রুট ডিস্ক (GB)"
msgid "Route mode"
msgstr "রুট প্রণালী"
msgid "Router"
msgstr "রাউটার"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "রাউটার %s সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "রাউটার %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
msgid "Router Details"
msgstr "রাউটার বিশদ"
msgid "Router ID"
msgstr "রাউটার ID"
msgid "Router Name"
msgstr "রাউটার নাম"
msgid "Router Rule Grid"
msgstr "রাউটার নিয়ম গ্রিড"
msgid "Router Rules"
msgstr "রাউটার নিয়ম"
msgid "Router Rules Grid"
msgstr "রাউটার নিয়ম গ্রিড"
msgid "Router Type"
msgstr "রাউটার প্রকার"
msgid "Router rule added"
msgstr "রাউটার নিয়ম যুক্ত"
msgid "Routers"
msgstr "রাউটার"
msgid ""
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
"first and then by most specific destination."
msgstr ""
"রাউটারে প্রয়োগ করতে রাউটিং নিয়ম. নিয়মগুলি প্রথমে সবচেয়ে নির্দিষ্ট উৎস দ্বারা ও পরে "
"সবচেয়ে নির্দিষ্ট গন্তব্য দ্বারা মিল করা হয়."
msgid "Rule"
msgstr "নিয়ম"
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
msgstr "%(policy)s নীতিতে %(rule)s নিয়ম সফলভাবে নিবেশ হয়েছিল."
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
msgstr "%(policy)s নীতিতে %(rule)s নিয়ম সফলভাবে সরেছিল."
#, python-format
msgid "Rule %s was successfully updated."
msgstr "নিয়ম %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
msgid "Rule Conflict"
msgstr "নিয়ম বিবাদ"
msgid "Rule:"
msgstr "নিয়ম:"
msgid "Rules"
msgstr "নিয়মগুলি"
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr ""
"নিয়ম নির্ধারণ করে যে কোন ট্রাফিক সুরক্ষা শ্রেণিতে উদাহরণ নিয়োগ করা অনুমোদিত. একটি "
"সুরক্ষা শ্রেণিতে তিনটি প্রধান ভাগ আছে:"
msgid "S3 URL"
msgstr "S3 URL"
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "SSH কী জোড়া ssh-keygen আদেশ সহ উৎপন্ন করা যেতে পারে:"
msgid "Save"
msgstr "বাঁচান"
msgid "Save Changes"
msgstr "বদলগুলি বাঁচান"
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "বাঁচানো অতিরিক্ত স্পেক \"%s\"."
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "বাঁচানো স্পেক \"%s\"."
msgid "Scale"
msgstr "স্কেল"
msgid "Scale Cluster"
msgstr "স্কেল ক্লস্টার"
msgid "Scale cluster operation failed"
msgstr "স্কেল ক্লস্টার সংসাধন ব্যর্থ"
msgid "Scaled cluster successfully started."
msgstr "স্কেল করা ক্লস্টার সফলভাবে শুরু."
#, python-format
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
msgstr "তালিকাভুক্ত ব্যাকআপ \"%(name)s\"."
#, python-format
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
msgstr "%(data_type)s এর তালিকাভুক্ত লোপন"
#, python-format
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহরণের পুনঃআয়তন তালিকাভুক্ত."
msgid "Script Data"
msgstr "স্ক্রিপ্ট ডেটা"
msgid "Script File"
msgstr "স্ক্রিপ্ট ফাইল"
msgid "Script name"
msgstr "স্ক্রিপ্ট নাম"
msgid "Script text"
msgstr "স্ক্রিপ্ট পাঠ"
msgid "Security Group"
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি"
msgid "Security Group Rules"
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি নিয়ম"
msgid "Security Groups"
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি"
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. After the security group is created, you can add rules "
"to the security group."
msgstr ""
"সুরক্ষা শ্রেণি হল IP ফিল্টার নিয়মের সেট যা VM এর জন্য নেটওয়ার্ক সেটিং-এ প্রযোজ্য. "
"সুরক্ষা শ্রেণি তৈরির পরে, আপনি সুরক্ষা শ্রেণিতে নিয়ম যোগ করতে পারেন."
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules."
msgstr ""
"সুরক্ষা শ্রেণি হল IP ফিল্টার নিয়মের সেট যা VM এর জন্য নেটওয়ার্ক সেটিং-এ প্রযোজ্য. "
"নিয়ম পরিবর্তন এবং যোগ করতে সুরক্ষা শ্রেণি সম্পাদনা করুন."
msgid "Segment Range"
msgstr "খণ্ড ব্যপ্তি"
msgid "Segment Range:"
msgstr "খণ্ড ব্যপ্তি:"
msgid "Segment Sub Type:"
msgstr "খণ্ড উপ প্রকার:"
msgid "Segment Type"
msgstr "খণ্ড প্রকার"
msgid "Segment Type:"
msgstr "খণ্ড প্রকার:"
msgid "Segmentation ID"
msgstr "বৃত্তাংশ বিভাজন ID"
msgid "Segmentation ID:"
msgstr "বৃত্তাংশ বিভাজন ID:"
msgid "Select IKE Policy"
msgstr "IKE নীতি নির্বাচন করুন"
msgid "Select IPSec Policy"
msgstr "IPSec নীতি নির্বাচন করুন"
msgid "Select Image"
msgstr "ইমেজ নির্বাচন করুন"
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "উদাহরণ স্ন্যাপশট নির্বাচন করুন"
msgid "Select Script Source"
msgstr "স্ক্রিপ্ট উত্স নির্বাচন করুন"
msgid "Select Subnet"
msgstr "সাবনেট নির্বাচন করুন"
msgid "Select Template"
msgstr "টেমপ্লেট নির্বাচন করুন"
msgid "Select VPN Service"
msgstr "VPN সেবা নির্বাচন করুন"
msgid "Select Volume"
msgstr "ভলিয়্যুম নির্বাচন করুন"
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট নির্বাচন করুন"
msgid "Select a Method"
msgstr "একটি পদ্ধতি নির্বাচন করুন"
msgid "Select a Monitor"
msgstr "একটি মনিটর নির্বাচন করুন"
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "একটি নতুন ফ্লেভার নির্বাচন করুন"
msgid "Select a Node Group Template to add:"
msgstr "যোগ করতে একটি নোড শ্রেণি টেমপ্লেট নির্বাচন করুন:"
msgid "Select a Policy"
msgstr "একটি নীতি যোগ করুন"
msgid "Select a Pool"
msgstr "একটি পুল নির্বাচন করুন"
msgid "Select a Protocol"
msgstr "একটি প্রোটোকল নির্বাচন করুন"
msgid "Select a Router"
msgstr "একটি রাউটার নির্বাচন করুন"
msgid "Select a Subnet"
msgstr "একটি সাবনেট নির্বাচন করুন"
msgid "Select a backup to restore"
msgstr "পুনঃসঞ্চয় করতে একটি ব্যাকআপ নির্বাচন করুন"
#, python-format
msgid "Select a health monitor of %s"
msgstr "%s এর একটি স্বাস্থ্য মনিটর নির্বাচন করুন"
msgid "Select a key pair"
msgstr "একটি কী জোড়া নির্বাচন করুন"
#, python-format
msgid "Select a monitor template for %s"
msgstr "%s এর জন্য মনিটর টেমপ্লেট নির্বাচন করুন"
msgid "Select a name for your network."
msgstr "আপনার নেটওয়ার্কের জন্য একটি নাম নির্বাচন করুন."
msgid "Select a new agent"
msgstr "একটি নতুন এজেন্ট নির্বাচন করুন"
msgid "Select a new host"
msgstr "নতুন হোস্ট নির্বাচন করুন"
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
msgstr "একটি স্টেক পুনরায় শুরু করতে একটি নতুন টেমপ্লেট নির্বাচন করুন."
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
msgstr "একটি নতুন ক্লস্টার টেমপ্লেটের জন্য প্লাগইন ও সংস্করণ নির্বাচন করুন."
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
msgstr "একটি নতুন ক্লস্টারের জন্য প্লাগইন ও সংস্করণ নির্বাচিত করুন."
msgid "Select a port"
msgstr "একটি পোর্ট নির্বাচন করুন"
msgid "Select a pre-defined period or specify date."
msgstr "পূর্ব-নির্ধারিত সময়কাল নির্বাচন করুন বা তারিখ নির্দিষ্ট করুন."
msgid "Select a profile"
msgstr "একটি প্রোফাইল নির্বাচন করুন"
msgid "Select a project"
msgstr "একটি প্রোজেক্ট নির্বাচন করুন"
msgid "Select a target host"
msgstr "একটি লক্ষ্য হোস্ট নির্বাচন করুন"
msgid "Select a template to launch a stack."
msgstr "একটি স্টেক শুরু করতে একটি টেমপ্লেট নির্বাচন করুন."
msgid "Select a volume to restore to."
msgstr "তে ফিরিয়ে আনতে একটি ভলিয়্যুম নির্বাচন করুন."
msgid "Select an IP address"
msgstr "একটি IP ঠিকানা নির্বাচন করুন"
msgid "Select an instance"
msgstr "একটি উদাহরণ নির্বাচন করুন"
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "তে সংযুক্ত করতে একটি উদাহরণ নির্বাচন করুন."
msgid "Select backup"
msgstr "ব্যাকআপ নির্বাচন করুন"
msgid "Select datastore type and version"
msgstr "ডেটাস্টোর প্রকার ও সংস্করণ নির্বাচন করুন"
msgid "Select format"
msgstr "ফরম্যাট নির্বাচন করুন"
msgid "Select from active instances"
msgstr "সক্রিয় উদাহরণ থেকে নির্বাচন করুন"
msgid "Select members for this pool "
msgstr "এই পুলের জন্য সদস্য নির্বাচন করুন"
msgid "Select network"
msgstr "নেটওয়ার্ক নির্বাচন করুন"
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "আপনার উদাহরণের জন্য নেটওয়ার্ক নির্বাচন করুন."
msgid "Select parent backup"
msgstr "প্যারেন্ট ব্যাকআপ নির্বাচন করুন"
msgid "Select plugin and hadoop version"
msgstr "প্লাগইন ও hadoop সংস্করণ নির্বাচন করুন"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
msgstr "ক্লস্টারের জন্য প্লাগইন এবং hadoop সংস্করণ নির্বাচন করুন"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেটের জন্য প্লাগইন ও hadoop সংস্করণ নির্বাচন করুন"
msgid "Select property name"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নাম নির্বাচন করুন"
msgid "Select rules for your policy."
msgstr "আপনার নীতির জন্য নিয়ম নির্বাচন করুন."
msgid "Select source"
msgstr "উত্স নির্বাচন করুন"
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "আপনার উদাহরণ পুনরায় তৈরি করতে ইমেজ নির্বাচন করুন."
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr ""
"প্রোজেক্ট নির্বাচন করুন যেখানে ফ্লেভার ব্য়বহার হবে. কোনো প্রোজেক্ট নির্বাচিত না হলে, "
"ফ্লেভার সব প্রোজেক্টে লভ্য হবে."
msgid "Select the storage type for your job binary."
msgstr "আপনার কার্য বাইনারীর জন্য ভাণ্ডার প্রকার নির্বাচন করুন."
msgid "Select the type of your Data Source."
msgstr "আপনার ডেটা উৎসের প্রকার নির্বাচন করুন."
msgid "Select the type of your job:"
msgstr "আপনার কার্যের প্রকার নির্বাচন করুন:"
msgid "Selected Hosts"
msgstr "নির্বাচিত হোস্ট"
msgid "Selected Projects"
msgstr "নির্বাচিত প্রোজেক্ট"
msgid "Selected Rules"
msgstr "নির্বাচিত নিয়মগুলি"
msgid "Selected hosts"
msgstr "নির্বাচিত হোস্ট"
msgid "Selected networks"
msgstr "নির্বাচিত নেটওয়ার্ক"
msgid "Server error"
msgstr "সার্ভার ভুল"
msgid "Service"
msgstr "সেবা"
msgid "Service Configurations"
msgstr "সেবা রূপাকৃতি"
msgid "Service Endpoint"
msgstr "সেবা অন্তিমবিন্দু"
msgid "Services"
msgstr "সেবা"
msgid "Services Down"
msgstr "সেবা নিচে"
msgid "Services Up"
msgstr "সেবা উপরে"
msgid "Session Persistence"
msgstr "সেশন বিদ্যমানতা"
msgid "Set Domain Context"
msgstr "ডোমেন প্রসঙ্গ সেট করুন"
msgid "Set Gateway"
msgstr "গেটওয়ে সেট করুন"
msgid "Set as Active Project"
msgstr "সক্রিয় প্রোজেক্ট হিসেবে সেট করুন "
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "প্রোজেক্টটির জন্য সর্বাধিক কোটা সেট করুন."
msgid "Settings"
msgstr "সেটিং"
msgid "Settings saved."
msgstr "সেটিং বাঁচানো."
msgid "Shared"
msgstr "অংশীদারী"
msgid "Shared Storage"
msgstr "অংশীদারী ভাণ্ডার"
msgid "Shared with Me"
msgstr "আমার সঙ্গে ভাগ করুন"
msgid "Show full configuration"
msgstr "পূর্ণ রূপাকৃতি দেখান"
msgid "Sign Out"
msgstr "সাইন আউট"
msgid "Size"
msgstr "আয়তন"
msgid "Size (GB)"
msgstr "আয়তন (GB)"
msgid "Size of image to launch."
msgstr "চালু করতে ইমেজের আয়তন."
msgid "Size of the volume in GB."
msgstr "GB তে ভলিয়্যুমের আয়তন."
msgid "Size of volume"
msgstr "ভলিয়্যুমের আয়তন"
msgid "Size: "
msgstr "আয়তন: "
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "Slash অনুমোদিত হরফ নয়."
msgid ""
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
msgstr "স্ল্যাশগুলি অনুমোদিক, এবং বস্তু ভাণ্ডার দ্বারা সুডো-ফোল্ডার হিসেবে ব্যবহার হয়."
msgid "Small"
msgstr "ছোট"
msgid "Snapshot"
msgstr "স্ন্যাপশট"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "স্ন্যাপশট"
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "স্ন্যাপশট \"%(name)s\" উদাহরণ \"%(inst)s\" এর জন্য তৈরি"
msgid "Snapshot Limits"
msgstr "স্ন্যাপশটের সীমা"
msgid "Snapshot Name"
msgstr "স্ন্যাপশট নাম"
msgid "Snapshot source must be specified"
msgstr "স্ন্যাপশট উত্স নির্দিষ্ট হওয়া চাই"
msgid "Some flavors not meeting minimum image requirements have been disabled."
msgstr "কিছু ফ্লেভার ন্যূনতম ইমেজ প্রয়োজন পুরো করে না অসমর্থ করা হয়েছে."
msgid "Something went wrong!"
msgstr "কিছু ভুল হয়েছে!"
msgid "Source"
msgstr "উত্স"
msgid "Source CIDR"
msgstr "উত্স CIDR"
msgid "Source IP"
msgstr "উত্স IP"
msgid "Source IP Address"
msgstr "উত্স IP ঠিকানা"
msgid "Source IP Address/Subnet"
msgstr "উত্স IP ঠিকানা/সাবনেট"
msgid "Source IP address or subnet"
msgstr "উত্স IP ঠিকানা বা সাবনেট"
msgid "Source Port"
msgstr "উত্স পোর্ট"
msgid "Source Port/Port Range"
msgstr "উত্স পোর্ট/পোর্ট ব্যপ্তি"
msgid "Source password"
msgstr "উত্স পাসওয়ার্ড"
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "উত্স পোর্ট ([1, 65535] তে পূর্ণসংখ্যা বা a:b তে ব্যপ্তি)"
msgid "Source username"
msgstr "উত্স ব্যবহর্তা নাম"
msgid "Source:"
msgstr "উত্স:"
msgid "Spark"
msgstr "স্ফুলিঙ্গ"
msgid "Spec"
msgstr "স্পেক"
msgid ""
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
"manage processes on instances."
msgstr ""
"নির্দিষ্ট ব্যবহর্তা নাম রূপাকৃতি প্রয়োগ করতে এবং উদাহরণে প্রক্রিয়া পরিচালনা করতে ডেটা "
"প্রক্রিয়ণ দ্বারা ব্যবহার হবে."
msgid ""
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
"manually or configured by a non-OpenStack system."
msgstr ""
"IPv6 ঠিকানা এবং অতিরিক্ত তথ্য কীভাবে রূপাকৃত হয় নির্দিষ্ট করে. আমরা OpenStack "
"দ্বারা প্রদান করা SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 নির্দিষ্ট করতে পারি, বা কোনো "
"বিকল্প নির্দিষ্ট না করতে পারি. 'কোনো বিকল্প নির্দিষ্ট নয়' মানে ঠিকানাগুলি "
"ম্যানুয়েলভাবে রূপাকৃত বা non-OpenStack সিস্টেম দ্বারা রূপাকৃত."
msgid "Specify \"Network Address\""
msgstr "\"Network Address\" নির্দিষ্ট করুন"
msgid "Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox."
msgstr ""
"\"Network Address\" নির্দিষ্ট করুন বা \"Create Subnet\" চেকবাক্স পরিষ্কার করুন."
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
msgstr "গেটওয়ের IP ঠিকানা নির্দিষ্ট করুন বা \"Disable Gateway\" যাচাই করুন."
msgid "Specify VIP"
msgstr "VIP নির্দিষ্ট করুন"
msgid "Specify a free IP address from the selected subnet"
msgstr "নির্বাচিত সাবনেট থেকে একটি মুক্ত IP ঠিকানা নির্দিষ্ট করুন"
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
msgstr "সাবনেটের জন্য অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য নির্দিষ্ট করুন."
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
msgstr "একটি উদাহরণ শুরু করার সময ব্যবহার করতে উন্নত বিকল্পগুলি নির্দিষ্ট করুন."
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr ""
"তৈরি করা ইন্টারফেসের জন্য একটি IP ঠিকানা নির্দিষ্ট করুন (যেমন 192.168.0.254)."
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "ইমেজ সেবাতে আপলোড করতে একটি ইমেজ নির্দিষ্ট করুন."
msgid "Specify member IP address"
msgstr "সদস্য IP ঠিকানা নির্দিষ্ট করুন"
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "একটি উদাহরণ চালু করার জন্য বিশদ নির্দিষ্ট করুন."
msgid "Specify the details for the database backup."
msgstr "ডেটাবেস ব্যাকআপের জন্য বিশদ নির্দিষ্ট করুন."
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
msgstr "ডেটাবেস উদাহরণের জন্য নতুন ভলিয়্যুম আয়তন নির্দিষ্ট করুন."
msgid "Specs"
msgstr "স্পেক"
msgid "Stack Details"
msgstr "স্টেক বিশদ"
msgid "Stack Events"
msgstr "স্ট্যাক ঘটনা"
msgid "Stack ID"
msgstr "স্ট্যাক ID"
msgid "Stack Name"
msgstr "স্ট্যাক নাম"
msgid "Stack Overview"
msgstr "স্ট্যাক একনজর"
msgid "Stack Parameters"
msgstr "স্ট্যাক পরিশর্ত"
msgid "Stack Resource"
msgstr "স্টেক উত্স"
msgid "Stack Resource ID"
msgstr "স্ট্যাক উত্স ID"
msgid "Stack Resource Type"
msgstr "স্ট্যাক উত্স প্রকার"
msgid "Stack Resources"
msgstr "স্ট্যাক উত্স"
msgid "Stack Template"
msgstr "স্ট্যাক টেমপ্লেট"
msgid "Stack creation started."
msgstr "স্টেক সৃষ্টি তৈরি হয়েছে."
msgid "Stack creation timeout in minutes."
msgstr "স্ট্যাক নির্মাণ বিরতি মিনিটে."
msgid "Stack update started."
msgstr "স্টেক আপডেট শুরু হয়েছে."
msgid "Stacks"
msgstr "স্ট্যাক"
msgid "Start"
msgstr "শুরু"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Start"
msgstr "শুরু"
msgid "Start Time"
msgstr "শুরুর সময়"
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "শুরুর ঠিকানা শেষের ঠিকানার চেয়ে বড় (মান=%s)"
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "শুরু ও শেষ ঠিকানা নির্দিষ্ট করা চাই (মান=%s)"
msgid "Start must be earlier than end of period."
msgstr "সময়কালের শুরু শেষের চেয়ে আগে হওয়া চাই."
#, python-format
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
msgstr "%(current)s থেকে %(target)s তে খালি করতে শুরু করেছে."
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"
msgid "Statistics of all resources"
msgstr "সব উৎসের পরিসংখ্যান"
msgid "Stats"
msgstr "পরিসংখ্যান"
msgid "Status"
msgstr "স্থিতি"
msgid "Status ="
msgstr "স্থিতি ="
msgid "Status Reason"
msgstr "স্থিতির কারণ"
msgid "Storage location"
msgstr "ভাণ্ডারের অবস্থান"
msgid "Storage type"
msgstr "ভান্ডারের প্রকার"
msgid "Streaming MapReduce"
msgstr "স্ট্রিমিং ম্যাপরিডিউস"
msgid "Sub Type"
msgstr "উপ প্রকার"
msgid "Sub Type Value (Manual Input)"
msgstr "উপ প্রকার মান (ম্যানুয়েল ইনপুট)"
msgid "Subnet"
msgstr "সাবনেট"
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
msgstr "সাবনেট \"%s\" সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
msgstr "সাবনেট \"%s\" সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
msgid "Subnet Details"
msgstr "সাবনেট বিশদ"
msgid "Subnet ID"
msgstr "সাবনেট ID"
msgid "Subnet Name"
msgstr "সাবনেট নাম"
msgid "Subnet Overview"
msgstr "সাবনেট একনজর"
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "সাবনেট তালিকা পুনরুদ্ধার করা যেতে পারে না."
#, python-format
msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s"
msgstr "সাবনেট: %(dest_subnetname)s"
#, python-format
msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s"
msgstr "সাবনেট: %(row_source_subnetname)s"
msgid "Subnets"
msgstr "সাবনেট"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "সংশ্লিষ্ট সাবনেট"
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "সফলভাবে যোগ করা নিয়ম: %s"
#, python-format
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
msgstr "ফ্লোটিং IP সফলভাবে মিলিত: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
msgstr "QoS স্পেক সফলভাবে তৈরি: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকারের জন্য এনক্রিপশন সফলভাবে তৈরি: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "সফলভাবে তৈরি করা সুরক্ষা শ্রেণি: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার সফলভাবে তৈরি: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "ফ্লোটিং IP সফলভাবে আলাদা করা: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
msgstr "ফ্লোটিং IP সফলভাবে আলাদা করা: %s"
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "সফলভাবে আমদানি করা পাবলিক কী: %s"
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
msgstr "QoS স্পেক ক্রেতা সফলভাবে সংশোধিত."
#, python-format
msgid ""
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s"
msgstr ""
"ভলিয়্যুম করতে ব্যাকআপ %(backup_name)s সফলভাবে পুনরায় সঞ্চয় হয়েছে সঙ্গে id: "
"%(volume_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
"volume: \"%(name)s\""
msgstr ""
"ভলিয়্যুমের জন্য ভলিয়্যুম প্রকার \"%(vtype)s\" তে বদলানোর জন্য অনুরোধ সফলভাবে পাঠানো "
"হয়েছে: \"%(name)s\""
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr ""
"ভলিয়্যুমের জন্য ইমেজ করতে ভলিয়্যুম আপলোড করতে অনুরোধ সফলভাবে পাঠানো হয়েছে: \"%s\""
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
msgstr "QoS স্পেক সম্বন্ধ সফলভাবে আপডেট হয়েছে."
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "সমূহ সফলভাবে আপডেট করা: \"%s.\""
msgid "Successfully updated container access to private."
msgstr "প্রাইভেটে কন্টেনার অ্যাক্সেস সফলভাবে আপডেট করা."
msgid "Successfully updated container access to public."
msgstr "পাবলিকে কন্টেনার অ্যাক্সেস সফলভাবে আপডেট করা."
msgid "Successfully updated image."
msgstr "ইমেজ সফলভাবে আপডেট হয়েছে."
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "সফলভাবে আপডেট করা সুরক্ষা শ্রেণি: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট স্থিতি সফলভাবে আপডেট করা: \"%s\"."
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" তে ভলিয়্যুম স্থিতি সফলভাবে আপডেট হয়েছে."
msgid "Sum."
msgstr "যোগফল"
msgid "Supported Versions"
msgstr "সমর্থিত সংস্করণ"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "বিলম্বিত"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "বিলম্বিত"
msgid "Swap Disk"
msgstr "বদলাবদলি ডিস্ক"
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "বদলাবদলি ডিস্ক (MB)"
msgid "Swift"
msgstr "স্যুইফ্ট"
msgid "Swift_meters"
msgstr "Swift_meters"
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"
msgid "System Information"
msgstr "সিস্টেম তথ্য"
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
msgid "Tags"
msgstr "ট্যাগ"
msgid ""
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
"Processing version.\n"
" To add required tags, select a plugin and a Data Processing version "
"and click &quot;Add plugin tags&quot; button."
msgstr ""
"ট্যাগগুলি ইমেজ ফিল্টারের জন্য ব্যবহার হয় প্রতিটি প্লাগইন এবং প্রতিটি ডেটা প্রক্রিয়ণ "
"সংস্করণের জন্য যোগ্য.\n"
" প্রয়োজনীয় ট্যাগ যোগ করতে, একটি প্লাগইন ও একটি ডেটা প্রক্রিয়ণ সংস্করণ "
"নির্বাচন করুন এবং &quot;Add plugin tags&quot; বোতামে ক্লিক করুন."
msgid "Target Host"
msgstr "লক্ষ্য হোস্ট"
msgid "Task"
msgstr "কার্য"
msgid "Template"
msgstr "টেমপ্লেট"
msgid "Template Data"
msgstr "টেমপ্লেট ডেটা"
msgid "Template File"
msgstr "টেনপ্লেট ফাইল"
msgid "Template Name"
msgstr "টেমপ্লেটের নাম"
msgid "Template Overview"
msgstr "টেমপ্লেট একনজর"
msgid "Template Source"
msgstr "টেমপ্লেট উত্স"
msgid "Template URL"
msgstr "টেমপ্লেট URL"
msgid "Template not specified"
msgstr "টেমপ্লেট নির্দিষ্ট নয়"
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "\"from\" পোর্ট নম্বর অবৈধ."
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "\"to\" পোর্ট নম্বর অবৈধ."
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr "\"প্রতি\" পোর্ট নম্বর \"থেকে\" পোর্ট নম্বরের চেয়ে বড় বা সমান হওয়া চাই."
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
#, python-format
msgid ""
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
msgstr ""
"get_feature_permission '%(feature)s' এর জন্য 'অপারেশন' অবৈধ. %(allowed)s এর "
"একটি হওয়া চাই"
msgid ""
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr ""
"<strong>Cipher</strong> হল এনক্রিপশন অ্যালগারিদ্‌ম/ব্যবহারের প্রণালী (যেমন, aes-"
"xts-plain64). ক্ষেত্রটি খালি ছেড়ে দিলে, সরবরাহকারী স্থিতক ব্যবহার হবে."
msgid ""
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
"end.'"
msgstr ""
"<strong>নিয়ন্ত্রণ স্থান</strong> হল অনুমানিত সেবা যেখানে এনক্রিপশন পূর্ণ করা হয় "
"(যেমন, front-end=Nova). স্থিতক মান হল 'front-end.'"
msgid ""
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
msgstr ""
"<strong>Key Size</strong> হল এনক্রিপশন কী-এর আয়তন, বিট-এ (যেমন, 128, 256). "
"ক্ষেত্রটি খালি ছাড়লে, সরবরাহকারী স্থিতক ব্যবহার হবে."
msgid ""
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support (e."
"g. LuksEncryptor)."
msgstr ""
"<strong>সরবরাহকারী</strong> এনক্রিপশন সহায়তা প্রদান করার এক শ্রেণি (যেমন "
"LuksEncryptor)."
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "সমূহ সদ্যতন ছিল."
msgid ""
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity "
"group.\n"
" That means these processes may not be launched more than once on a "
"single host."
msgstr ""
"ক্লস্টার টেমপ্লেট বস্তু অ্যান্টি-অ্যাফিনিটি শ্রেণিতে প্রক্রিয়ার তালিকা নির্দিষ্ট করতেও "
"পারে.\n"
" এর মানে এই প্রক্রিয়াগুলির একটি একক হোস্ট একের অধিক শুরু করা যেতে পারে না."
msgid ""
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be "
"used to build a Cluster.\n"
" You can add Node Groups using Node Group Templates on a &quot;Node "
"Groups&quot; tab."
msgstr ""
"ক্লস্টার টেমপ্লেট বস্তু নোড শ্রেণই টেমপ্লেট নির্দিষ্ট করা চাই যা ক্লস্টার তৈরিতে ব্যবহার "
"হবে.\n"
" আপনি &quot;Node Groups&quot; ট্যাবে নোড শ্রেণি টেমপ্লেট ব্যবহার করে নোড "
"শ্রেণি যোগ করতে পারেন."
msgid ""
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
"Cluster."
msgstr ""
"ক্লস্টারের উদাহরণ বুট করতে ক্লস্টার বিষয়বস্তুর OpenStack ইমেজ নির্দিষ্ট হওয়া চাই."
msgid "The ICMP code is invalid."
msgstr "ICMP কোড অবৈধ."
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP কোড ব্যপ্তিতে নেই (-1, 255)"
msgid "The ICMP type is invalid."
msgstr "ICMP প্রকারটি অবৈধ."
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP প্রকার (-1, 255) ব্যপ্তিতে নেই"
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "অন্য ফ্লেভার দ্বারা ID \"%s\" ইতিমধ্যেই ব্যবহারে আছে."
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr ""
"ইমেজ স্থান ইমেজ বাইনারীতে বৈধ এবং প্রত্যক্ষ URL হওয়া চাই. রিডাইরেক্ট URL বা "
"সার্ভার ভুল পাতা অব্যবহারযোগ্য ইমেজে ফলাফল হবে."
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "কী জোড়ার নাম যা উদাহরণের সাথে জড়িত ছিল"
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr ""
"'%(image_name)s' ইমেজের জন্য ভলিয়্যুম আয়তন খুবই ছোটো এবং '%(smallest_size)d' GB "
"এর চেয়ে বেশি বা সমান হওয়া চাই."
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr "নিচের চার্ট প্রোজেক্ট কোটা সম্বন্ধে এই প্রোজেক্ট দ্বারা ব্যবহৃত উৎস দেখায়."
msgid ""
"The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is "
"permitted from the source (row) to the destination (column).\n"
" Clicking the <i class=\"fa fa-random\"></i> button in the intersection "
"will install a rule to switch the traffic behavior.<br/>\n"
"\n"
" <b>Note:</b> Rules only affect one direction of traffic. The opposite "
"direction is outlined when hovering over an intersection.\n"
" "
msgstr ""
"একটি ছেদের রঙ ও আইকন ইঙ্গিত করে যে গন্তব্যে (কলাম) উৎস (পঙ্‌ক্তি) থেকে ট্রাফিককে "
"অনুমোদন দেওয়া হয়েছে কি না.\n"
" ছেদে <i class=\"fa fa-random\"></i> বোতাম ক্লিক করে ট্রাফিক ব্যবহার বদল "
"করে একটি নিয়ম স্থাপন করা হবে.<br/>\n"
"\n"
" <b>টীকা:</b> নিয়মগুলি কেবলমাত্র ট্রাফিকের একটি দিক প্রভাবিত করে. বিপরীত "
"দিকে একটি ছেদে হাত ঘোরানোর সময় দেখানো হয়.\n"
" "
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "কন্টেনারটি খালি না থাকায় এটি মুছে ফেলা যেতে পারে না."
msgid ""
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
"subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
"list."
msgstr ""
"তৈরি করা ইন্টারফেসের স্থিতক IP ঠিকানা নির্বাচিত সাবনেটের এক গেটওয়ে. আপনি এখানে "
"ইন্টারফেসের অন্য একটি IP ঠিকানা নির্দিষ্ট করতে পারেন. আপনাকে একটি সাবনেট নির্বাচন "
"করতে হবে যাতে উপরের তালিকা থেকে নির্দিষ্ট IP ঠিকানা থাকে."
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr ""
"অনুরোধ করা ইমেজের জন্য ফ্লেভার '%(flavor)s' খুবই ছোটো.\n"
"ন্যূনতম প্রয়োজন: RAM এর %(min_ram)s MB এবং রুট ডিস্কের %(min_disk)s GB."
#, python-format
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
msgstr "\"%s\" হোস্টে উদাহরণ লাইভ মাইগ্রেশন প্রস্তুতি করছে."
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "আপনার পাবলিক কী সহ এনক্রিপ্ট করা উদাহরণ পাসওয়ার্ড."
#, python-format
msgid ""
"The key pair &quot;%(keypair_name)s&quot; should download automatically. If "
"not use the link below."
msgstr ""
"কী জোড়া &quot;%(keypair_name)s&quot; স্বতোশ্চলভাবে ডাউনলোড হওয়া চাই. না হলে "
"নিচের লিঙ্ক ব্যবহার করুন."
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"ইমেজ বুট করতে ন্যূনতম ডিস্ক আয়তন প্রয়োজন. অনির্দিষ্ট থাকলে, এই মান স্থিতকে 0 হয় "
"(কোনো ন্যূনতম নেই)."
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"ইমেজ বুট করতে ন্যূনতম মেমরি আয়তন প্রয়োজন. অনির্দিষ্ট থাকলে, এই মান স্থিতকে 0 হয় "
"(কোনো ন্যূনতম নেই)."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "অন্য ফ্লেভার দ্বারা \"%s\" নামটি ইতিমধ্যেই ব্যবহারে আছে."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "\"%s\" নামটি অন্যান্য হোস্ট সমূহ দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত."
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented."
msgstr "ভৌতিক নেটওয়ার্কের নাম যাতে কার্যকর নেটওয়ার্ক বাস্তবায়িত."
msgid ""
"The next hop addresses can be used to override the router used by the client."
msgstr ""
"পরের হপ ঠিকানা ক্লায়েন্ট দ্বারা ব্যবহৃত রাউটার অগ্রাহ্য করতে ব্যবহার করা যেতে পারে."
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
msgstr "আপনি যে পাতাটি চাইছেন সেটি নেই"
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
msgstr "ভৌতিক পদ্ধতি যার দ্বারা বাস্তব নেটওয়ার্ক বাস্তবায়িত."
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr ""
"প্রাইভেট কী কেবলমাত্র আপনার ব্রাউজারে ব্যবহার হবে এবং সার্ভারে পাঠানো হবে না"
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "সুডো ফোল্ডার খালি না থাকায় এটি মুছে ফেলা যেতে পারে না."
msgid "The raw contents of the environment file."
msgstr "পরিবেশ ফাইলের কাঁচা বিষয়বস্তু."
msgid "The raw contents of the template."
msgstr "টেমপ্লেটের কাঁচা বিষয়."
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
#, python-format
msgid ""
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
"a feature defined in FEATURE_MAP."
msgstr ""
"অনুরোধ করা বৈশিষ্ট্য '%(feature)s' অজানা. FEATURE_MAPতে নির্ধারিত বৈশিষ্ট্য "
"নির্দিষ্ট করতে নিশ্চিত করুন."
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. The following requested resource"
"(s) exceed quota(s): %s."
msgstr ""
"অনুরোধিত উদাহরণ শুরু করা যেতে পারে না. নিম্নলিখিত অনুরোধিত উত্স কোটা পেরিয়ে গেছে: "
"%s."
msgid ""
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
msgstr "অনুরোধ করা উদাহরণ পোর্ট ইতিমধ্যেই অন্য ফ্লোটিং IP-এর সঙ্গে মিলিত."
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "নির্দিষ্ট পোর্ট অবৈধ."
msgid "The state to start in."
msgstr "শুরু করতে স্থিতি."
msgid "The state to start the network in."
msgstr "তে নেটওয়ার্ক শুরু করতে স্থিতি."
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "নেটওয়ার্ক ঠিকানায় সাবনেট খুবই ছোট (/%s)."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন ইমেজ ন্যূনতম ডিস্ক আয়তনের চেয়ে কম হতে পারে না (%sGB)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন ইমেজ আয়তনের চেয়ে কম হতে পারে না (%s)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন স্ন্যাপশট আয়তনের চেয়ে কম হতে পারে না (%sGB)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন উৎস ভলিয়্যুম আয়তনের চেয়ে কম হতে পারে না (%sGB)"
msgid "There are no meters defined yet."
msgstr "এখনো কোনো মিটার নির্ধারিত নয়."
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "প্রদর্শন করতে কোনো নেটওয়ার্ক, রাউটার বা সংযুক্ত উদাহরণ নেই."
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr ""
"নির্বাচিত লভ্যতা অঞ্চলে এই ফ্লেভারের জন্য যথেষ্ট ক্ষমতা নেই. পরে আবার চেষ্টা করুন বা "
"অন্য লভ্যতা অঞ্চল নির্বাচন করুন."
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr "%(prefix)s পার্স করতে সমস্যা ছিল: %(error)s"
msgid "This Cluster Template will be created for:"
msgstr "এই ক্লস্টার টেমপ্লেট তৈরি করা হবে এর জন্য:"
msgid "This Cluster will be started with:"
msgstr "এই ক্লস্টার শুরু হবে সাথে:"
msgid "This Node Group Template will be created for:"
msgstr "এই নোড শ্রেণি টেমপ্লেট তৈরি হবে এর জন্য:"
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr ""
"এটি একটি কী জোড়া তৈরি করে: একটি কী যা প্রাইভেট (cloud.key) এবং পাবলিক কী "
"(cloud.key.pub) রাখতে পারেন. এখানে পাবলিক কী ফাইলের বিষয়বস্তু তুলে বসান."
msgid ""
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
"the stack"
msgstr "স্ট্যাক-এর জীবনচক্রের মাধ্যমে সম্পাদনা করতে সংসাধনের জন্য এটি প্রয়োজনীয়"
msgid "This name is already taken."
msgstr "এই নাম ইতিমধ্যেই নেওয়া হয়েছে."
msgid "This pane needs javascript support."
msgstr "এই প্যানের জাভাস্ক্রিপ্ট সহায়তা প্রয়োজন."
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr ""
"এই ভলিয়্যুম বর্তমানে একটি উদাহরণের সঙ্গে যুক্ত. কিছু ক্ষেত্রে, সংযুক্ত ভলিয়্যুম থেকে "
"স্ন্যাপশট তৈরির ফল দূষিত স্ন্যাপশট হতে পারে."
msgid "Time"
msgstr "সময়"
msgid "Time Since Event"
msgstr "ঘটনার পর থেকে সময়"
msgid "Time since created"
msgstr "তৈরি হওয়া থেকে সময়"
msgid "Timeout"
msgstr "বিরতি"
msgid "Timezone"
msgstr "টাইমজোন"
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
msgid "To"
msgstr "প্রতি"
msgid "To Port"
msgstr "পোর্টে"
msgid "To date to must be greater than From date."
msgstr "প্রতি তারিখ থেকে তারিখের চেয়ে বড় হওয়া চাই."
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
msgstr ""
"আপনার পাসওয়ার্ড ডিক্রিপ্ট করতে আপনাকে এই উদাহরণের জন্য আপনার কী জোড়ার প্রাইভেট কী "
"দরকার হবে. প্রাইভেট কী ফাইল নির্বাচন করুন, বা আপনার প্রাইভেট কী ফাইলের বিষয়বস্তু "
"নিচে পাঠ ক্ষেত্রে কপি করুন এবং তুলে বসান, তারপরে পাসওয়ার্ড ডিক্রিপ্ট করুন-এ ক্লিক করুন."
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "পূর্ণপর্দা প্রণালী থেকে বের হতে, ব্রাউজারের ফিরে যান বোতামে ক্লিক করুন."
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select &quot;CIDR&quot;. To allow access "
"from all members of another security group select &quot;Security Group&quot;."
msgstr ""
"একটি অনুমোদিত IP ব্যপ্তি নির্দিষ্ট করতে, &quot;CIDR&quot; নির্বাচন করুন. অন্যান্য "
"সুরক্ষা শ্রেণির সব সদস্যদের থেকে অ্যাক্সেস অনুমতি করতে &quot;Security Group&quot; "
"বাছুন."
msgid "To:"
msgstr "তে:"
msgid "Topology"
msgstr "টোপোলজি"
msgid "Total Disk"
msgstr "মোট ডিস্ক"
msgid "Total Gigabytes"
msgstr "মোট গিগাবাইট"
msgid "Total RAM"
msgstr "মোট RAM"
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "LUKS ভলিয়্যুম ও স্ন্যাপশটের মোট আয়তন (GB)"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "ভলিয়্যুম ও স্ন্যাপশটের মোট আয়তন (GB)"
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
msgstr "প্রোজেক্টের জন্য মোট ডিস্ক প্রয়োগ (GB * ঘণ্টা ব্যবহৃত)"
msgid "Total size of stored objects"
msgstr "সঞ্চিত বস্তুর মোট আয়তন"
msgid "Transform Protocol"
msgstr "প্রোটোকল রূপান্তর"
msgid "Trunk"
msgstr "ট্রাঙ্ক"
msgid "Type"
msgstr "প্রকার"
msgid "Type and version of datastore."
msgstr "ডেটাস্টোরের প্রকার ও সংস্করণ."
#, python-format
msgid "Type: %(persistence_type)s"
msgstr "প্রকার: %(persistence_type)s"
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL Path"
msgstr "URL পথ"
msgid "USERNAME"
msgstr "USERNAME"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#, python-format
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
#, python-format
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
msgstr "ফায়ারওয়াল \"%s\" যোগ করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
msgstr "IKE নীতি \"%s\" যোগ করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "IPSec নীতি \"%s\" যোগ করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ \"%s\" যোগ করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
msgstr "নীতি যোগ করতে অসমর্থ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
msgstr "নিয়ম \"%s\" যোগ করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "VIP \"%s\" যোগ করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
msgstr "VPN সেবা যোগ করতে অসমর্থ \"%s\"."
msgid "Unable to add member(s)"
msgstr "সদস্য যোগ করতে অসমর্থ"
msgid "Unable to add monitor"
msgstr "মনিটর যোগ করতে অসমর্থ"
msgid "Unable to add monitor."
msgstr "মনিটর যোগ করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পুল যোগ করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণিতে নিয়ম যোগ করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "প্রাথমিক প্রোজেক্টে ব্যবহর্তা যোগ করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "ফ্লোটিং IP বণ্টন করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr " IP ঠিকানা %s মিলন করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to associate floating IP."
msgstr "ফ্লোটিং IP মিলিত করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to associate monitor."
msgstr "মনিটর মিলিত করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "ভলিয়্যুম সংযুক্ত করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to change password."
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলাতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
msgstr "ভলিয়্যুমের জন্য ভলিয়্যুম প্রকার বদল করতে অসমর্থ: \"%s\""
#, python-format
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgstr "\"%(name)s\" রাউটারের জন্য গেটওয়ে পরিষ্কার করতে অসমর্থ: \"%(msg)s\""
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "নিউট্রনে সংযোগ করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to copy object."
msgstr "বস্তু কপি করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to create QoS Spec."
msgstr "QoS স্পেক তৈরি করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to create container."
msgstr "কন্টেনার তৈরি করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ডোমেন তৈরি করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to create encrypted volume type."
msgstr "এনক্রিপ্ট করা ভলিয়্যুম প্রকার তৈরি করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "ফ্লেভার \"%s\" তৈরি করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "ফ্লেভার তৈরি করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to create group."
msgstr "শ্রেণি তৈরি করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "হোস্ট সমুহ \"%s\" তৈরি করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "হোস্ট সমূহ তৈরি করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to create job binary"
msgstr "কার্য বাইনারী তৈরি করতে অসমর্থ"
#, python-format
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
msgstr "কী যুগ্ম তৈরি করতে অসমর্থ: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "নেটওয়ার্ক \"%s\" তৈরি করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to create new cluster for job."
msgstr "কার্যের জন্য নতুন ক্লস্টার তৈরি করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "প্রোজেক্ট \"%s\" তৈরি করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to create pseudo-folder."
msgstr "সুডো-ফোল্ডার তৈরি করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to create role."
msgstr "ভূমিকা তৈরি করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "স্ন্যাপশট তৈরি করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to create spec."
msgstr "স্পেক তৈরি করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "সাবনেট \"%s\" তৈরি করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to create the cluster"
msgstr "ক্লস্টার তৈরি করতে অসমর্থ"
msgid "Unable to create user."
msgstr "ব্যবহর্তা তৈরি করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ তৈরি করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট তৈরি করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার অতিরিক্ত স্পেক তৈরি করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার তৈরি করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to create volume."
msgstr "ভলিয়্যুম তৈরি করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to delete IKE Policy: %s"
msgstr "IKE নীতি মুছে ফেলতে অসমর্থ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s"
msgstr "IPSec নীতি মুছে ফেলতে অসমর্থ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s"
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ মুছে ফেলতে অসমর্থ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete VIP. %s"
msgstr "VIP মুছে ফেলতে অসমর্থ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete VPN Service: %s"
msgstr "VPN সেবা মুছে ফেলতে অসমর্থ: %s"
msgid "Unable to delete container."
msgstr "কন্টেনার মুছে ফেলতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to delete firewall. %s"
msgstr "ফায়ারওয়াল মুছে ফেলতে অসমর্থ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete member. %s"
msgstr "সদস্য মুছে ফেলতে অসমর্থ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete monitor. %s"
msgstr "মনিটর মুছে ফেলতে অসমর্থ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete policy. %s"
msgstr "নীতি মুছে ফেলতে অসমর্থ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete pool. %s"
msgstr "পুল মুছে ফেলতে অসমর্থ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete router \"%s\""
msgstr "রাউটার \"%s\" মুছে ফেলতে অসমর্থ"
msgid "Unable to delete router rule."
msgstr "রাউটার নিয়ম মুছে ফেলতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to delete rule. %s"
msgstr "নিয়ম মুছে ফেলতে অসমর্থ. %s"
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "লভ্যতা অঞ্চল বিস্তারণ সমর্থন থাকলে নির্ধারণ করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার সমর্থিত হলে নির্ধারণ করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "ফ্লোটিং IP আলাদা করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to disassociate monitor."
msgstr "মনিটর আলাদা করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "স্পেক সম্পাদনা করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার অতিরিক্ত স্পেক সম্পাদনা করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "ভলিয়্যুম বিস্তৃত করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "EC2 ক্রেডেনশিয়াল আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch available images."
msgstr "লভ্য ইমেজগুলি আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch cluster list"
msgstr "ক্লস্টার তালিকা আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch cluster template details."
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট বিশদ আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch cluster template list"
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট তালিকা আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch cluster template."
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
msgstr "স্কেলে ক্লস্টার আনতে অসমর্থ"
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
msgstr "স্কেলে ক্লস্টার আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch clusters."
msgstr "ক্লস্টার আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch data sources."
msgstr "ডেটা উত্স আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch flavor for template."
msgstr "টেমপ্লেটের জন্য ফ্লেভার আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
msgstr "ভাসমান ip পুল আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch image choices."
msgstr "ইমেজ পছন্দ আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch instance details."
msgstr "উদাহরণ বিশদ আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch job binary list."
msgstr "কার্য বাইনারী তালিকা আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch job binary."
msgstr "কার্য বাইনারী আনতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
msgstr "কার্য বাইনারী আনতে অসমর্থ: %(exc)s"
msgid "Unable to fetch job executions."
msgstr "কার্য সম্পাদনা আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch jobs."
msgstr "কার্যগুলি আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch keypair choices."
msgstr "কীজোড়া পছন্দ আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch node group details."
msgstr "নোড শ্রেণি বিশদ আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch node group template list."
msgstr "নোড শ্রেণি টেমপ্লেট তালিকা আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch node group template."
msgstr "নোড শ্রেণি টেমপ্লেট আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch plugin details."
msgstr "প্লাগইন বিশদ আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch plugin list."
msgstr "প্লাগইন তালিকা আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch template object."
msgstr "টেমপ্লেট বস্তু আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch template to copy."
msgstr "কপি করতে টেমপ্লেট আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to fetch the image details"
msgstr "ইমেজ বিশদ আনতে অসমর্থ"
msgid "Unable to find backup!"
msgstr "ব্যাকআপ খুঁজতে অসমর্থ!"
msgid "Unable to find default role."
msgstr "স্থিতক ভূমিকা খুঁজতে অসমর্থ."
msgid "Unable to generate process choices."
msgstr "প্রক্রিয়া পছন্দ তৈরি করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to get EC2 credentials"
msgstr "EC2 ক্রেডেনশিয়াল পেতে অসমর্থ"
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহরণের জন্য RDP কনসোল পেতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহরণের জন্য SPICE কনসোল পেতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "উদাহরণ \"%s\" এর জন্য VNC কনসোল পেতে অসমর্থ."
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "সিন্ডার সেবা তালিকা পেতে অসমর্থ."
msgid "Unable to get database backup data."
msgstr "ডেটাবেস ব্যাকআপ ডেটা পেতে অসমর্থ."
msgid "Unable to get databases data."
msgstr "ডেটাবেস ডেটা পেতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
msgstr "\"%s\" স্ট্যাকের জন্য ঘটনা পেতে অসমর্থ."
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "ফ্লেভার তালিকা পেতে অসমর্থ"
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "হোস্ট সমুহ তালিকা পেতে অসমর্থ"
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "উদাহরণ \"%s\" এর জন্য লগ পেতে অসমর্থ."
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "নেটওয়ার্ক এজেন্ট তথ্য পেতে অসমর্থ."
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "নেটওয়ার্ক এজেন্ট তালিকা পেতে অসমর্থ."
msgid "Unable to get node group details."
msgstr "নোড শ্রেণি বিশদ পেতে অসমর্থ."
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "নোভা সেবা তালিকা পেতে অসমর্থ."
msgid "Unable to get openrc credentials"
msgstr "openrc ক্রেডেনশিয়াল পেতে অসমর্থ"
msgid "Unable to get quota info."
msgstr "কোটা তথ্য পেতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
msgstr "স্ট্যাক \"%s\" এর জন্য উত্স পেতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "সাবনেট \"%s\" পেতে অসমর্থ"
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "লভ্য হোস্ট পেতে অসমর্থ"
msgid "Unable to get user data."
msgstr "ব্যবহর্তা ডেটা পেতে অসমর্থ."
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "কী যুগ্ম আমদানি করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "\"%(name)s\"নামের %(count)s শুরু করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to launch job."
msgstr "কার্য চালু করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to list containers."
msgstr "কন্টেনার তালিকা করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to list database backups for parent."
msgstr "প্যারেন্টের জন্য ডেটাবেস ব্যাকআপ তালিকা করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to list database instances to backup."
msgstr "ব্যাকআপে ডেটাবেস উদাহরণ তালিকা করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "dhcp এজেন্ট হোস্টিং নেটওয়ার্ক তালিকা করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "নির্দিষ্ট ইমেজ লোড করতে অসমর্থ.. %s"
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "নির্দিষ্ট স্ন্যাপশট লোড করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "নির্দিষ্ট ভলিয়্যুম লোড করতে অসমর্থ.. %s"
#, python-format
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
msgstr "মুছে ফেলতে VIP অবস্থান নির্দেশ করতে অসমর্থ. %s"
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "ভলিয়্যুম বা ব্যাকআপ তথ্য দেখতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr " \"%s\" ডোমেন সংশোধন করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
msgstr "ফ্লেভার \"%s\" সংশোধন করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "উদাহরণ \"%s\" সংশোধন করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "প্রোজেক্ট \"%s\" সংশোধন করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to obtain flavors."
msgstr "ফ্লেভার পেতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "IP ঠিকানা %s বিশ্লেষণ করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
msgstr "অ্যান্টি-অ্যাফিনিটি প্রক্রিয়া পূরণ করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to process plugin tags"
msgstr "প্লাগইন ট্যাগ প্রক্রিয়া করতে অসমর্থ"
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "উদাহরণ পুনর্নিমাণ করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "উদাহরণ \"%s\" পুনঃআয়তন করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to resize volume. %s"
msgstr "ভলিয়্যুম পুনঃআয়তন করতে অসমর্থ. %s"
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "ব্যাকআপ পুনরায় ফিরিয়ে আনতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
msgstr "IKE নীতি তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
msgstr "IKE নীতি বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
msgstr "IKE নীতি বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
"\" (%(id)s)."
msgstr ""
"\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহরণের জন্য নিউট্রন থেকে IP ঠিকানা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "নিউট্রন থেকে IP ঠিকানা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
msgstr "IPSec নীতি তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
msgstr "IPSec নীতি বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
msgstr "IPSec নীতি বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ বিশধ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
msgstr "IPSec সাইট সংযোগ তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
msgstr "নোভা লভ্যতা অঞ্চল পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
msgstr "QoS স্পেক সম্বন্ধ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
msgstr "QoS স্পেক বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
msgstr "QoS স্পেক পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
msgstr "QoS স্পেক বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
msgstr "QoS স্পেক তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr "QoS স্পেক পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
msgid "Unable to retrieve VIP details."
msgstr "VIP বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
msgstr "VIP বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
msgstr "VPN সেবা বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
msgstr "VPN সেবা বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
msgstr "VPN সেবা তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr "বাহ্যিক নেটওয়ার্ক \"%s\" এর তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "এজেন্ট তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "বাহ্যিক নেটওয়ার্ক \"%s\" পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "সংযোজন তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "লভ্য অঞ্চল তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "লভ্যতা অঞ্চল পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve available metadata for aggregate."
msgstr "সমুহের জন্য লভ্য মেটাডেটা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve available metadata for flavors."
msgstr "ফ্লেভারের জন্য লভ্য মেটাডেটা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve available properties for image."
msgstr "ইমেজের জন্য লভ্য বৈশিষ্ট্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "ব্যাকআপ বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "গণনা হোস্ট তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "গণনা সীমা তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve container list."
msgstr "কন্টেনার তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
msgstr "ডেটা প্রক্রিয়ণ প্লাগইন পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve data source details"
msgstr "ডেটা উত্স বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
msgid "Unable to retrieve database instances."
msgstr "ডেটাবেস উদাহরণ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve database size information."
msgstr "ডেটাবেস আয়তন তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
msgstr "স্থিতক নিউট্রন কোটা মান পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve default quota values."
msgstr "স্থিতক কোটা মান পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
msgstr "ব্যাকআপের জন্য বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
msgstr "ডেটাবেস উদাহরণের জন্য বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহরণের জন্য বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "নেটওয়ার্ক \"%s\"এর জন্য বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
msgstr "প্যারেন্ট ব্যাকআপের জন্য বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "রাউটার \"%s\"এর জন্য বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve details."
msgstr "বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "ডোমেন বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "ডোমেন তথ্যা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "ডোমেন তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "এক্সটেনশন তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "অতিরিক্ত স্পেক তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve firewall details."
msgstr "ফায়ারওয়াল বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve firewall list."
msgstr "ফায়ারওয়াল তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "ফ্লেভার অ্যাক্সেস তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. পরে আবার চেষ্টা করুন."
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "ফ্লেভার বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহরণের জন্য ফ্লেভার তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহরণের জন্য ফ্লেভার তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "ফ্লেভার তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "ফ্লেভার পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "ফ্লোটিং IP ঠিকানা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "ফ্লোটিং IP পুল পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "শ্রেণি তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "শ্রেণি তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. পরে আবার চেষ্টা করুন."
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "শ্রেণি ব্যবহর্তাদের পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
msgstr "স্বাস্থ্য মনিট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "হোস্ট সমুহ তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "হোস্ট তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "হাইপারভাইসর তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "হাইপারভাইসর উদাহরণ তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "হাইপারভাইসর পরিসংখ্যান পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "ইমেজ বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve image list"
msgstr "ইমেজ তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "ইমেজ তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "ইমেজ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "বর্তমান প্রোজেক্টের জন্য ইমেজ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
msgstr "%s ফিল্টার সহ ইমেজ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "ইমেজগুলি পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve instance action list."
msgstr "উদাহরণ ক্রিয়া তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "উদাহরণ বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "উদাহরণ ফ্লেভার পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "উদাহরণ তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "উদাহরণ পাসওয়ার্ড পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "উদাহরণ প্রোজেক্ট তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "উদাহরণ আয়তন তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve instance."
msgstr "উদাহরণ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve instances list."
msgstr "উদাহরণ তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "উদাহরণ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "কী জোড়া তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "কী জোড়া পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve limit information."
msgstr "সীমা তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণির তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশটের তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "ভলিয়্যুমের তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve member details."
msgstr "সদস্য বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
msgstr "সদস্য বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
msgid "Unable to retrieve member list."
msgstr "সদস্য তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve metadata."
msgstr "মেটাডেটা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve monitor details."
msgstr "মনিটর বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve monitor list."
msgstr "মনিটর তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve monitors list."
msgstr "মনিটর তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "নেটওয়ার্ক বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve network profile details."
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোফাইল বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve network quota information."
msgstr "নেটওয়ার্ক কোটা তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "নেটওয়ার্ক পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve networks list."
msgstr "নেটওয়ার্ক তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "নেটওয়ার্ক পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve object list."
msgstr "বস্তু তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve object."
msgstr "বস্তু পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve plugin."
msgstr "প্লাগইন পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve policies list."
msgstr "পলিসি তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve policy details."
msgstr "নীতি বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
msgstr "নীতি তালিকা (%(error)s) পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve policy list."
msgstr "নীতি তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve pool details."
msgstr "পুল বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
msgstr "পুল বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
msgstr "পুল সাবনেট পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
msgstr "পুল পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. %s"
msgid "Unable to retrieve pools list."
msgstr "পুল তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "পোর্ট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "পোর্ট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "প্রোজেক্ট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "প্রোজেক্ট ডোমেন পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "প্রোজেক্ট তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "প্রোজেক্ট তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve providers list."
msgstr "প্রদানকারী তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "পাবলিক ইমেজ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "কোটা তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve resource."
msgstr "উত্স পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "ভূমিকা তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "ভূমিকা তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "রাউটার বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "রাউটার তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "রাউটার পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve routers list."
msgstr "রাউটার তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve rule details."
msgstr "নিয়ম বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
msgstr "নিয়মগুলি (%(error)s) পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve rules list."
msgstr "নিয়ম তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. পরে আবার চেষ্টা করুন."
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি পুনরুদ্ধার করতে অসমথ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহরণের জন্য সুরক্ষা শ্রেণি পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "সুরক্ষা শ্রেণি পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "স্ন্যাপশট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
msgstr "স্ন্যাপশট তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve stack list."
msgstr "স্ট্যাক তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve stack template."
msgstr "স্ট্যাক টেমপ্লেট পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve stack."
msgstr "স্ট্যাক পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "সাবনেট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "সাবনেট বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "টেনান্ট সীমা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "আপডেট করতে হবে এমন সমূহ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated."
msgstr "আপডেট করতে হবে এমন সমূহ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve the flavor metadata."
msgstr "ফ্লেভার মেটাডেটা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve the image to be updated."
msgstr "আপডেট হবে এমন ইমেজগুলি পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
msgstr "নির্দিষ্ট পুল পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "নির্দিষ্ট পুল পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. VIP \"%s\" যোগ করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "উপযোগি তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "ব্যবহর্তা ডোমেন ভূমিকা নিয়োগ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "ব্যবহর্তা তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "ব্যবহর্তা তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "ব্যবহর্তা তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ. পরে আবার চেষ্টা করুন."
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "ব্যবহর্তা ভূমিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "ব্যবহর্তাদের পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "সংস্করণ তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "ভলিয়্যুম বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
msgstr "ভলিয়্যুমের জন্য ভলিয়্যুম তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ: \"%s\""
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "ভলিয়্যুম তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "ভলিয়্যুম সীমা তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহরণের জন্য ভলিয়্যুম তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "ভলিয়্যুম তালিকা পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "ভলিয়্যুম প্রোজেক্ট তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার বিশধ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার এনক্রিপশন বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার এনক্রিপশন তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার অতিরিক্ত স্পেক বিশদ পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve volume type name."
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার নাম পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "ভলিয়্যুম পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "ভলিয়্যুম/উদাহরণ সংলগ্ন তথ্য পুনরুদ্ধার করতে অসমর্থ"
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "ডোমেন প্রসঙ্গ সেট করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "%s প্রোজেক্টের জন্য ফ্লেভার অ্যাক্সেস সেট করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "গেটওয়ে সেট করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to set project quotas."
msgstr "প্রোজেক্ট কোটা সেট করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "উদাহরণ ফ্লেভার ক্রম করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to update container access."
msgstr "কন্টেনার অ্যাক্সেস আপডেট করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "স্থিতক কোটা আপডেট করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to update group."
msgstr "শ্রেণি আপডেট করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ইমেজ আপডেট করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to update object."
msgstr "বস্তু আপডেট করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to update role."
msgstr "ভূমিকা আপডেট করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to update row"
msgstr "এখন আপডেট করতে অসমর্থ"
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "\"%s\" সাবনেট আপডেট করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to update the aggregate metadata."
msgstr "সমুহ মেটাডেটা আপডেট করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "সমুহ আপডেট করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to update the flavor metadata."
msgstr "ফ্লেভার মেটাডেটা আপডেট করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to update the group."
msgstr "শ্রেণি আপডেট করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to update the image metadata."
msgstr "ইমেজ মেটাডেটা আপডেট করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to update the user."
msgstr "ব্যবহর্তা আপডেট করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট স্থিতি আপডেট করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট আপডেট করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" তে ভলিয়্যুম স্থিতি আপডেট করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to update volume."
msgstr "ভলিয়্যুম আপডেট করতে অসমর্থ."
msgid "Unable to upload cluster template file"
msgstr "ক্লস্টার টেমপ্লেট ফাইল আপলোড করতে অসমর্থ"
msgid "Unable to upload job binary"
msgstr "কার্য বাইনারী আপলোড করতে অসমর্থ"
msgid "Unable to upload object."
msgstr "বস্তু আপলোড করতে অসমর্থ."
#, python-format
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "ভলিয়্যুমের জন্য ইমেজে ভলিয়্যুম আপলোড করতে অসমর্থ: \"%s\""
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
msgid "Unknown instance"
msgstr "অজানা উদাহরণ"
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "অজানা উদাহরণ (কিছু না)"
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
msgstr "ট্যাগ নামের কাছে একটি ক্রশে ক্লিক করে অপ্রয়োজনীয় ট্যাগগুলি সরানো যেতে পারে."
msgid "Up"
msgstr "উপর"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Up"
msgstr "উপর"
msgid "Update"
msgstr "আপডেট"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "সমূহ মেটাডেটা আপডেট করুন"
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "স্থিতক কোটা আপডেট করুন"
msgid "Update Defaults"
msgstr "স্থিতক আপডেট করুন"
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "ফ্লেভার মেটাডেটা আপডেট করুন"
msgid "Update Group"
msgstr "শ্রেণি আপডেট করুন"
msgid "Update Image"
msgstr "ইমেজ আপডেট করুন"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "মেটাডেটা ইমেজ আপডেট করুন"
msgid "Update Metadata"
msgstr "মেটাডেটা আপডেট করুন"
msgid "Update Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক আপডেট করুন"
msgid "Update Network Profile"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোফাইল আপডেট করুন"
msgid "Update Object"
msgstr "বস্তু আপডেট করুন"
msgid "Update Port"
msgstr "পোর্ট আপডেট করুন"
msgid "Update Role"
msgstr "ভূমিকা আপডেট করুন"
msgid "Update Router"
msgstr "রাউটার আপডেট করুন"
msgid "Update Stack"
msgstr "স্টেক আপডেট করুন"
msgid "Update Stack Parameters"
msgstr "স্টেক পরিশর্ত আপডেট করুন"
msgid "Update Status"
msgstr "স্থিতি আপডেট করুন"
msgid "Update User"
msgstr "ব্যবহর্তা আপডেট করুন"
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট স্থিতি আপডেট করুন"
msgid "Update Volume Status"
msgstr "ভলিয়্যুম স্থিতি আপডেট করুন"
msgid ""
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change "
"them here."
msgstr ""
"সরবরাহকারী মান সহ একটি স্ট্যাক আপডেট করুন. মনে রাখবেন যে পাসওয়ার্ডের মতো যে কোনো "
"এনক্রিপ্ট করা পরিশর্ত, স্থিতকে রিসেট হবে যদি এখানে তাদের পরিবর্তন না করেন."
msgid ""
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
"available at \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক সহ মিলিত একটি সাবনেট আপডেট করুন. \"Subnet Details\" ট্যাবে উন্নত "
"রূপাকৃতি লভ্য."
msgid "Update requests for this floating ip"
msgstr "এই ভাসমান ip এর জন্য আপডেট অনুরোধ"
msgid "Update requests for this network"
msgstr "এই নেটওয়ার্কের জন্য অনুরোধগুলি আপডেট করুন"
msgid "Update requests for this port"
msgstr "এই পোর্টের জন্য আপডেট অনুরোধ"
msgid "Update requests for this router"
msgstr "এই রাউটারের জন্য আপডেট অনুরোধ"
msgid "Update requests for this subnet"
msgstr "এই সাবনেটের জন্য আপডেট অনুরোধ"
#, python-format
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" এর জন্য \"extra spec\" মান আপডেট করুন "
#, python-format
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" এর জন্য স্পেক মান আপডেট করুন"
msgid "Updated"
msgstr "আপডেট করা"
msgid "Updated At"
msgstr "তে সদ্যতন"
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "আপডেট সাবনেট \"%s\"."
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr "ভলিয়্যুম \"%s\" আপডেট করছে"
#, python-format
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট \"%s\" আপডেট হচ্ছে"
msgid "Upload"
msgstr "আপলোড করুন"
msgid "Upload File"
msgstr "ফাইল আপলোড করুন"
msgid "Upload Object"
msgstr "বস্তু আপলোড করুন"
#, python-format
msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s"
msgstr "কন্টেনারে বস্তু আপলোড করুন: %(container_name)s"
msgid "Upload Objects"
msgstr "বস্তু আপলোড করুন"
msgid "Upload Template"
msgstr "টেমপ্লেট আপলোড করুন"
msgid "Upload Volume to Image"
msgstr "ইমেজে ভলিয়্যুম আপলোড করুন"
msgid "Upload a new file"
msgstr "একটি নতুন ফাইল আপলোড করুন"
msgid "Upload to Image"
msgstr "আপলোডের জন্য ছবি"
msgid "Uploaded image size"
msgstr "আপলোড করা ইমেজ আয়তন"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Usage"
msgstr "প্রয়োগ"
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "প্রয়োগ (ঘণ্টা)"
msgid "Usage Overview"
msgstr "প্রয়োগ একনজর"
msgid "Usage Report"
msgstr "প্রয়োগ রিপোর্ট"
msgid "Use Server Default"
msgstr "সার্ভার স্থিতক ব্যবহার"
msgid "Use a volume as source"
msgstr "উত্স হিসেবে ভলিয়্যুম ব্যবহার করুন"
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
msgstr "প্রক্রিয়ার জন্য অ্যান্টি-অ্যাফিনিটি শ্রেণি ব্যবহার করুন "
msgid "Use anti-affinity groups for: "
msgstr "এর জন্য অ্যান্টি-অ্যাফিনিটি শ্রেণি ব্যবহার করুন: "
msgid "Use image as a source"
msgstr "উত্স হিসেবে ইমেজ ব্যবহার করুন"
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in creating this stack."
msgstr ""
"এই স্ট্যাক তৈরি করতে ব্যবহার হবে টেমপ্লেট নির্দিষ্ট করতে লভ্য টেমপ্লেট উত্স বিকল্পের "
"একটি ব্যবহার করুন."
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "উত্স হিসেবে স্ন্যাপশট ব্যবহার করুন"
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr "<span> %(available)s </span> এর <span> %(used)s </span> ব্যবহৃত"
msgid "Used in Policy"
msgstr "নীতিতে ব্যবহৃত"
msgid "User"
msgstr "ব্যবহর্তা"
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "\"%s\" ব্যবহর্তা সফলভাবে তৈরি হয়েছিল."
#, python-format
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr "এই প্রোজেক্টের জন্য ব্যবহর্তার %s কোনো নির্ধারিত ভূমিকা নেই."
msgid "User Credentials"
msgstr "ব্যবহর্তার ক্রেডেনশিয়াল"
msgid "User Credentials Details"
msgstr "ব্যবহর্তার ক্রেডেনশিয়াল বিশদ"
msgid "User ID"
msgstr "ব্যবহর্তা ID"
msgid "User Name"
msgstr "ব্যবহর্তা নাম"
msgid "User Settings"
msgstr "\t সেটিং"
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "ব্যবহর্তা সফলভাবে আপডেট হয়েছে."
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
msgstr "ব্যবহর্তাকে ক্লস্টার উদাহরণে প্রবেশ করতে কীজোড়া বাছুন."
#, python-format
msgid "User name \"%s\" is already used."
msgstr "\"%s\" ব্যবহর্তা নাম ইতিমধ্যেই ব্যবহারে."
msgid "Username"
msgstr "ব্যবহর্তা নাম"
msgid "Username (required)"
msgstr "ব্যবহর্তা নাম (আবশ্যক)"
msgid "Users"
msgstr "ব্যবহর্তারা"
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
msgid "VCPU Hours"
msgstr "VCPU ঘন্টা"
msgid "VCPU Usage"
msgstr "VCPU প্রয়োগ"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "VCPUs (মোট)"
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "VCPUs (ব্যবহৃত)"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#, python-format
msgid "VIP %s was successfully updated."
msgstr "VIP %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
msgid "VIP Details"
msgstr "VIP বিশদ"
msgid "VIP Subnet"
msgstr "VIP সাবনেট"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN সংযোগ"
msgid "VPN Service"
msgstr "VPN সেবা"
#, python-format
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
msgstr "VPN সেবা %s সফলভাবে আপডেট হয়েছিল."
msgid "VPN Service Details"
msgstr "VPN সেবা বিশদ"
msgid "VPN Service associated with this connection"
msgstr "এই সংযোগ সহ VPN সেবা মিলিত"
msgid "VPN Services"
msgstr "VPN সেবা"
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
msgstr "বৈধ পূর্ণসংখ্যা DPD বিরামকালের চেয়ে বেশি"
msgid "Value"
msgstr "মান"
msgid "Value (Avg)"
msgstr "মান (গড়)"
msgid "Value:"
msgstr "মান:"
msgid "Version"
msgstr "সংস্করণ"
#, python-format
msgid ""
"Version: %(version_info)s\n"
" "
msgstr ""
"সংস্করণ: %(version_info)s\n"
" "
msgid "View Container"
msgstr "কন্টেনার দেখুন"
msgid "View Credentials"
msgstr "ক্রেডেনশিয়াল দেখান"
msgid "View Details"
msgstr "বিশদ দেখান"
msgid "View Extra Specs"
msgstr "অতিরিক্ত স্পেক দেখুন"
msgid "View Full Log"
msgstr "পূর্ণ লগ দেখুন"
msgid "View Log"
msgstr "লগ দেখুন"
msgid "View Usage"
msgstr "প্রয়োগ দেখান"
msgid "View Usage Report"
msgstr "প্রয়োগ রিপোর্ট দেখান"
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "অলীক ব্যক্তিগত নেটওয়ার্ক"
msgid "Volume"
msgstr "ভলিয়্যুম"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "%(instance_name)s উদাহরণে ভলিয়্যুম %(volume_name)s "
msgid "Volume (Cinder)"
msgstr "ভলিয়্যুম (সিন্ডার)"
msgid "Volume Backup"
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ"
msgid "Volume Backup Details"
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ বিশদ"
#, python-format
msgid "Volume Backup Overview: %(backup_display_name)s"
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ একনজর: %(backup_display_name)s"
msgid "Volume Backup:"
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ:"
msgid "Volume Backups"
msgstr "ভলিয়্যুম ব্যাকআপ"
msgid ""
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
"this service activated in order to create a backup."
msgstr ""
"বস্তু ভাণ্ডার সেবা ব্যবহার করে ভলিয়্যুম ব্যাকআপ সঞ্চিত. একটি ব্যাকআপ তৈরি করার "
"উদ্দেশ্যে এই সেবা অবশ্যই সক্রিয় থাকা চাই."
msgid "Volume Details"
msgstr "ভলিয়্যুম বিশদ"
msgid "Volume Limits"
msgstr "ভলিয়্যুম সীমা"
msgid "Volume Name"
msgstr "ভলিয়্যুম নাম"
msgid "Volume Overview"
msgstr "ভলিয়্যুম একনজর"
msgid "Volume Size"
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট"
msgid "Volume Snapshot Details"
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট বিশদ"
msgid "Volume Snapshot Overview"
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট একনজর"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "ভলিয়্যুম স্ন্যাপশট"
msgid "Volume Source"
msgstr "ভলিয়্যুম উত্স"
msgid "Volume Type Encryption Details"
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার এনক্রিপশন বিশদ"
msgid "Volume Type Encryption Overview"
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার এনক্রিপশন একনজর"
msgid "Volume Type Extra Specs"
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার অতিরিক্ত স্পেক"
msgid "Volume Type is Unencrypted."
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার হল এনক্রিপ্ট না করা."
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার: %(volume_type_name)s"
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার: %(volume_type_name)s "
msgid "Volume Types"
msgstr "ভলিয়্যুম প্রকার"
#, python-format
msgid ""
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr ""
"যেহেতু আপনার লভ্য কোটার কেবলমাত্র %(avail)iGB আছে %(req)iGB এর ভলিয়্যুম বিস্তারিত "
"করতে পারেন না."
msgid ""
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
"to let the system choose a device name for you."
msgstr ""
"ভলিয়্যুম মাউন্ট পয়েন্ট (যেমন '/dev/vda' তো 'vda' মাউন্ট). সিস্টেমকে আপনার জন্য "
"একটি ডিভাইস বাছতে দিতে এই ক্ষেত্র খালি ছাড়ুন."
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "গিগাবাইটে ভলিয়্যুম আয়তন (পূর্ণাঙ্ক মান)."
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
"(%sGB)"
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন ইমেজ ন্যূনতম ডিস্ক আয়তনের (%sGB) সমান বা চেয়ে বড় হওয়া চাই"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন ইমেজ আয়তন সমান বা বড় হওয়া চাই (%s)"
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন মূল ভলিয়্যুম আয়তনের (%s) সমান বা চেয়ে বড়"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন স্ন্যাপশট আয়তনের (%sGB) সমান বা চেয়ে বড় হওয়া চাই"
msgid "Volume size must be greater than 0"
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন 0 এর চেয়ে বড় হওয়া চাই"
msgid "Volume source must be specified"
msgstr "ভলিয়্যুম উত্স নির্দিষ্ট হওয়া চাই"
msgid "Volumes"
msgstr "ভলিয়্যুম"
msgid "Volumes Attached"
msgstr "ভলিয়্যুম যুক্ত"
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
msgstr "ভলিয়্যুম হল ব্লক ডিভাইস যা উদাহরণে সংযুক্ত করা যেতে পারে"
msgid "Volumes per node"
msgstr "নোড প্রতি ভলিয়্যুম"
msgid "Volumes size"
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন"
msgid "Volumes size (GB)"
msgstr "ভলিয়্যুম আয়তন (GB)"
msgid "Weight"
msgstr "ওজন"
msgid "Which keypair to use for authentication."
msgstr "প্রত্যয়নের জন্য কোন কীজোড়া ব্যবহারের."
msgid ""
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-"
"folders in the Object Store."
msgstr ""
"আপনি বস্তুর নামে একটি সাধারণ উপসর্গ দ্বারা নির্ধারিত ভার্চুয়াল সংগ্রহ করছেন ব্যতিক্রম "
"সহ, আপনার ডেস্কটপ অপারেটিং সিস্টেমে ফোল্ডারের জন্য একই রকম ব্যবহার, যা এক "
"কন্টেনারের ভিতর সুডো-ফোল্ডারে এক শ্রেণি করতে পারে.স্ল্যাশ (/) হরফ বস্তু সঞ্চয়ে সুডো-"
"ফোল্ডারের জন্য সীমাঙ্কন হিসেবে ব্যবহার হতে পারে."
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "আপনি ইতিমধ্যেই লভ্য আপনার সব ফ্লোটিং IP ব্যবহার করছেন."
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "আপনি ইতিমধ্যেই লভ্য সবকটি ভলিয়্যুম ব্যবহার করছেন."
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr ""
"আপনি রাউটারে একটি নির্দিষ্ট বাহ্যিক নেটওয়ার্ক সংযোগ করতে পারেন. বাহ্যিক নেটওয়ার্ক "
"রাউটারের স্থিতক রুট হিসেবে মানা হয় এবং বাহ্যিক সংযোগের জন্য রাউটার গেটওয়ে হিসেবে "
"কাজ করে."
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "আপনি রাউটারে একটি নির্দিষ্ট সাবনেট সংযোগ করতে পারেন."
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr ""
"নেটওয়ার্কের জন্য একটি পোর্ট তৈরি করতে পারেন. সংযুক্ত করতে আপনি ডিভাইস ID নির্দিষ্ট "
"করলে, নির্দিষ্ট ডিভাইস পোর্ট তৈরি করতে সংযুক্ত হবে."
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here."
msgstr ""
"আপনি এখানে লভ্য বিকল্প ব্যবহার করে এটি শুরু করার পরে আপনার উদাহরণ ব্যবহর্তা-বিহিত "
"করতে পারেন."
msgid ""
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
"which case this operation will result in an error."
msgstr ""
"আপনি একটি প্যারেন্ট ব্যাকআপ নির্দিষ্ট করে বৃদ্ধিশীল ব্যাকআপ সম্পাদন করতে পারেন. "
"<strong>যাইহোক,</strong> সব ডেটাবেস বৃদ্ধিশীল ব্যাকআপ সমর্থন করে না যাতে এই "
"সংসাধনে একটি ভুল ফলাফল হবে."
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr ""
"আপনি আকাঙ্খিত নিয়ম টেমপ্লেট নির্দিষ্ট করতে পারেন বা ব্যবহর্তা-বিহীত নিয়মগুলি ব্যবহার "
"করতে পারেন, বিকল্পগুলি হল ব্যবহর্তা-বিহীত TCP নিয়ম, ব্যবহর্তা-বিহীত UDP নিয়ম, বা "
"ব্যবহর্তা-বিহীত ICMP নিয়ম."
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
msgstr "বর্তমানে আপনি যে ব্যবহর্তা হিসেবে লগইন করেছেন তা অসমর্থ করতে পারেন না."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"বর্তমানে আপনি যেখানে ডোমেন থেকে লগইন করেছেন আপনার অ্যাডমিনিষ্ট্রেটিভ অগ্রাধিকার "
"আপনি প্রত্যাহার করতে পারেন না. অ্যাডমিনিষ্ট্রেটিভ অগ্রাধিকার সহ অন্য ডোমেনে যেতে বা "
"CLI এর মাধ্যমে ম্যানুয়েলভাবে অ্যাডমিনিষ্ট্রেটিব রোল সরিয়ে ফেলুন."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"বর্তমানে আপনি যেখানে প্রোজেক্ট থেকে লগইন করেছেন আপনার অ্যাডমিনিষ্ট্রেটিভ অগ্রাধিকার "
"আপনি প্রত্যাহার করতে পারেন না. অ্যাডমিনিষ্ট্রেটিভ অগ্রাধিকার সহ অন্য প্রোজেক্ট যেতে "
"বা CLI এর মাধ্যমে ম্যানুয়েলভাবে অ্যাডমিনিষ্ট্রেটিভ রোল সরিয়ে ফেলুন."
msgid "You may also add any custom tag."
msgstr "আপনি যে কোনো ব্যবহর্তা-বিহিত ট্যাগ যোগ করতেও পারেন."
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
msgstr "আপনার ডেট উত্সের জন্য বৈকল্পিক বিবরণ ভরতেও পারেন."
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
msgstr "আপনার কার্য বাইনারীর জন্য একটি বৈকল্পিক বিবরণও ভরতে পারেন॥॥॥॥."
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "আপনি হয়ত ঠিকানা ভুল টাইপ করেছেন বা পাতাটি সরে গেছে."
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
msgstr "আপনার ডেটা উৎসের জন্য আপনাকে ব্যবহর্তা নাম ও পাসওয়ার্ড ভরা প্রয়োজন."
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr "আপনি পুনর্নির্মাণ উদাহরণে বৈকল্পিকভাবে একটি পাসওয়ার্ড সেট করতেও পারেন."
msgid "You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
msgstr "সম্বন্ধিত ট্যাবে <b>cluster</b> স্কোপ্‌ড্‌ রূপাকৃতি সেট করতেও পারেন."
msgid "You may update IKE Policy details here."
msgstr "আপনি এখানে IKE নীতি বিশদ আপডেটও করতে পারেন."
msgid "You may update IPSec Policy details here."
msgstr "আপনি এখানে IPSec নীতি বিশদ আপডেটও করতে পারেন."
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
msgstr "এখানে আপনি IPSec সাইট সংযোগ বিশদ আপডেটও করতে পারেন."
msgid ""
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
"persistence, connection limit or admin state."
msgstr ""
"আপনি এখানে VIP গুণাবলি আপডেট করতেও পারেন: নাম, বিবরণ, পুল, সেশন বিদ্যমানতা, "
"সংযোগ সীমা বা অ্যাডমিন স্থিতি সম্পাদনা করুন."
msgid "You may update VPN Service details here."
msgstr "আপনি এখানে VPN সেবা বিশদ আপডেট করতে পারেন."
msgid "You may update firewall details here."
msgstr "আপনি এখানে ফায়ারওয়াল বিশদ আপডেট করতে পারেন."
msgid ""
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
"retries or admin state."
msgstr ""
"আপনি এখানে স্বাস্থ্য মনিটর গুণ আপডেট করতেও পারেন: সম্পাদনা বিলম্ব, বিরতি, সর্বাধিক "
"পুনঃচেষ্টা বা অ্যাডমিন স্থিতি."
msgid ""
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
msgstr ""
"আপনি এখানে সদস্য বৈশিষ্ট্য আপডেট করতেও পারেন: পুল সম্পাদন, ওজন বা অ্যাডমিন স্থিতি."
msgid ""
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links "
"instead to insert or remove a rule"
msgstr ""
"আপনি এখানে নীতি বিশদ আপডেট করতেও পারেন. একটি নিয়ম সন্নিহিত বা সরিয়ে ফেলার "
"বদলে 'নিয়ম সন্নিহিত' বা 'নিয়ম সরিয়ে ফেলা' লিঙ্কগুলি ব্যবহার করুন"
msgid ""
"You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing "
"method or admin state."
msgstr ""
"আপনি এখানে পুল গুণাবলি আপডেট করতেও পারেন: নাম, বিবরণ, লোড ব্যালেন্সিং পদ্ধতি বা "
"অ্যাডমিন স্থিতি সম্পাদনা করুন."
msgid "You may update rule details here."
msgstr "আপনি এখানে নিয়ম বিশদ আপডেট করতেও পারেন."
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "এখানে আপনি আপনার নেটওয়ার্কের সম্পাদনযোগ্য বৈশিষ্ট্যগুলি আপডেট করতেও পারেন."
msgid "You may update the editable properties of your port here."
msgstr "এখানে আপনি আপনার পোর্টের সম্পাদনযোগ্য বৈশিষ্ট্যগুলি আপডেট করতেও পারেন."
msgid "You may update the editable properties of your router here."
msgstr "এখানে আপনি আপনার রাউটারের সম্পাদনযোগ্য বৈশিষ্ট্যগুলি আপডেট করতেও পারেন."
msgid "You must select a datastore type and version."
msgstr "আপনাকে অবশ্যই ডেটাস্টোর প্রকার ও সংস্করণ নির্বাচন করা চাই."
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "আপনাকে একটি স্ন্যাপশট নির্বাচন করা চাই."
msgid "You must select a volume."
msgstr "আপনাকে একটি ভলিয়্যুম নির্বাচন করা চাই."
msgid "You must select an image."
msgstr "আপনাকে একটি ইমেজ নির্বাচন করা চাই."
msgid "You must set volume size"
msgstr "আপনার ভলিয়্যুম আয়তন সেট থাকা চাই"
msgid "You must specify a password if you create a user."
msgstr "আপনি এক ব্যবহর্তা তৈরি করে থাকলে আপনাকে একটি পাসওয়ার্ড নির্দিষ্ট করা চাই."
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
msgstr "আপনাকে লভ্য উত্সের মাধ্যমে একটি টেমপ্লেট নির্দিষ্ট করা চাই."
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
msgstr ""
"আপনি এক ব্যবহর্তা তৈরি করে থাকলে আপনাকে কমপক্ষে একটি ডেটাবেস নির্দিষ্ট করা চাই."
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr ""
"এই নিয়মের মাধ্যমে অনুমতি দিতে ট্র্যাফিকের উত্স নির্দিষ্ট হওয়া চাই. আপনি একটি IP "
"ঠিকানা ব্লক (CIDR) এর আকারে বা উত্স শ্রেণি (সুরক্ষা শ্রেণি) এর মাধ্যমে করতে পারেন. "
"উত্স হিসেবে একটি সুরক্ষা শ্রেণি নির্বাচন করে অন্য কোনো উদাহরণ অনুমতি দিতে হবে যাতে "
"এই নিয়মের মাধ্যমে অন্য কোনো উদাহরণে সুরক্ষা শ্রেণি অ্যাক্সেস করতে পারে."
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "আপনার ইমেজ %s সৃষ্টির জন্য সারিতে আছে."
msgid "Zone"
msgstr "অঞ্চল"
msgid "aes-128"
msgstr "aes-128"
msgid "aes-192"
msgstr "aes-192"
msgid "aes-256"
msgstr "aes-256"
msgid "ah"
msgstr "ah"
msgid "ah-esp"
msgstr "ah-esp"
msgid "back-end"
msgstr "ব্যাক-এন্ড"
msgid "bi-directional"
msgstr "দ্বি-মুখী"
msgid "clear"
msgstr "পরিষ্কার করুন"
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "কনসোল বর্তমানে লভ্য নয়. পরে আবার চেষ্টা করুন."
msgid "disabled"
msgstr "অসমর্থ"
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
msgid "environment"
msgstr "পরিবেশ"
msgid "esp"
msgstr "esp"
msgid "front-end"
msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড"
msgid "group14"
msgstr "শ্রেণি14"
msgid "group2"
msgstr "শ্রেণি2"
msgid "group5"
msgstr "শ্রেণি5"
msgid "hold"
msgstr "ধরুন"
msgid "instance"
msgstr "উদাহরণ"
msgid "no processes"
msgstr "কোনো প্রক্রিয়া নেই"
msgid "pseudo-folder"
msgstr "সুডো-ফোল্ডার"
msgid "response-only"
msgstr "উত্তর-কেবলমাত্র"
msgid "restart"
msgstr "পুনরায় শুরু"
msgid "restart-by-peer"
msgstr "পীর দ্বারা পুনরায় শুরু করুন"
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"
msgid "sha1"
msgstr "sha1"
msgid "template"
msgstr "টেমপ্লেট"
msgid "transport"
msgstr "যানবাহন"
msgid "tunnel"
msgstr "সুড়ঙ্গ"
msgid "undefined"
msgstr "অনির্ধারিত"
msgid "unknown IP address"
msgstr "অজানা IP ঠিকানা"
msgid "v1"
msgstr "v1"
msgid "v2"
msgstr "v2"