d645696f14
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I4ad42e2545396fcdb4c3246d2d4d3cad6b63eadb
8952 lines
342 KiB
Plaintext
8952 lines
342 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 19:48-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-02 01:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
|
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/"
|
|
"language/gu/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: gu\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on "
|
|
"%(volume_device)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> પર "
|
|
"%(volume_device)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
|
|
"%(addr_mode)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" અન્ય IPv6 સ્થિતિઓ: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
|
|
"%(addr_mode)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Volume type is a type or label that can be selected at volume "
|
|
"creation\n"
|
|
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the "
|
|
"storage\n"
|
|
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance"
|
|
"\",\n"
|
|
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
|
|
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets "
|
|
"created,\n"
|
|
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
|
|
" pair(s) for that volume type.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" વોલ્યુમ પ્રકાર એક પ્રકાર અથવા લેબલ છે કે જે OpenStack માં વોલ્યુમ બનાવટ સમયે\n"
|
|
" પસંદ કરી શકાય છે.તે સામાન્ય રીતે મેપ છે આ વોલ્યુમ વાપરવા માટે સંગ્રહ બેક એન્ડ ડ્રાઇવર\n"
|
|
" ક્ષમતાઓના સમૂહ સુયોજિત કરવા માટે. ઉદાહરણો: \"પ્રદર્શન \",\n"
|
|
" \"SSD \", \"બૅકઅપ \", વગેરે. \n"
|
|
" આ </ tt>સિન્ડર પ્રકાર-બનાવવા<tt> ના આદેશને સમકક્ષ છે.એકવાર બનાવેલ વોલ્યુમ પ્રકાર "
|
|
"મળી જાય,\n"
|
|
" વોલ્યુમ પ્રકાર માટે કે જે વધારાના સ્પેક્સ કી-મુલ્ય જોડી(ઓ) સુયોજિત કરવા માટે\n"
|
|
" \"જુઓ વધારાના સ્પેક્સ\" બટન પર ક્લિક કરો.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates "
|
|
"where the\n"
|
|
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
|
|
"be \"front-end\"\n"
|
|
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" દરેક QoS સ્પેક્સ એન્ટિટી ને \"ઉપભોક્તા\" મૂલ્ય હોય છે જે સૂચવે છે કે કે જ્યાં\n"
|
|
" વ્યવસ્થાપક ઇરછે તે QoS પોલિસી લાગુ કરી શકે છે.આ મૂલ્ય \"ફ્રન્ટ એન્ડ\"\n"
|
|
" (નોવા કમ્પ્યુટ), \"બેક એન્ડ\" (સિન્ડેર બેક-એન્ડ), અથવા \" બંને\" હોઈ શકે છે.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The status of a volume is normally managed automatically. In some "
|
|
"circumstances an\n"
|
|
" administrator may need to explicitly update the status value. This is "
|
|
"equivalent to\n"
|
|
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" સામાન્ય રીતે વોલ્યુમની સ્થિતિ આપમેળે સંચાલિત થાય છે.કેટલાક સંજોગોમાં\n"
|
|
" વ્યવસ્થાપકને બાહ્ય રીતે સ્થિતિ મૂલ્યને અદ્યતન કરવાની જરૂર પડી શકે છે.\n"
|
|
" આ <tt>સિન્ડર રીસેટ-સ્ટેટ</ tt> માટે આદેશને સમકક્ષ છે.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In "
|
|
"some circumstances\n"
|
|
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is "
|
|
"equivalent to\n"
|
|
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" વોલ્યુમ સ્નેપશોટની સ્થિતિ સામાન્ય રીતે આપમેળે સંચાલિત છે. કેટલાક સંજોગોમાં\n"
|
|
" વહીવટકર્તાને નિશ્ચિતપણે સ્ટેટસ મૂલ્ય અદ્યતન કરવાની જરૂર પડી શકે છે.આ સમકક્ષ છે\n"
|
|
" <tt> સિન્ડર સ્નેપશોટ-રીસેટ-રાજ્ય</tt> આદેશ.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n"
|
|
" clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n"
|
|
" NIC order by dragging and dropping as well.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 'ઉપલબ્ધ નેટવર્ક્સ' માંથી 'પસંદ કરેલ નેટવર્ક્સ' ને બટન ક્લિક કરી\n"
|
|
" નેટવર્ક્સ ખસેડો, અથવા ડ્રેગ અને ડ્રોપ કરો. તમે ડ્રેગ અને ડ્રોપ દ્વારા\n"
|
|
" પણ NIC ક્રમમાં ફેરફાર કરી શકો છો.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid " - End"
|
|
msgstr "- અંત"
|
|
|
|
msgid " : Next hop"
|
|
msgstr ": આગામી હોપ"
|
|
|
|
msgid " Done"
|
|
msgstr "થઈ ગયું"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" Segment Ranges are 1-4093 for VLAN and above 5000 for Enhanced-VXLAN "
|
|
"Overlay."
|
|
msgstr "VLAN માટે સેગમેન્ટ વિસ્તારો 1-4093 અને ઉન્નત-VXLAN ઓવરલે માટે 5000 કરતા ઉપર છે."
|
|
|
|
msgid " Segment types available are VLAN, Overlay and Trunk."
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ સેગમેન્ટ પ્રકારો VLAN છે, ઓવરલે અને ટ્રંક."
|
|
|
|
msgid " Select a name for your network profile."
|
|
msgstr "તમારા નેટવર્કની રૂપરેખા માટે નામ પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" Sub types available are for the Overlay and Trunk segments. Available sub-"
|
|
"types for Overlay are: Native-VXLAN, Enhanced-VXLAN or 'Other' (eg. GRE) "
|
|
"which can be manually inputed as a text parameter for subtype. Available sub-"
|
|
"type for Trunk is: VLAN."
|
|
msgstr ""
|
|
"ઉપલબ્ધ પેટા પ્રકારો ઓવરલે અને ટ્રંક સેગમેન્ટો માટે છે. ઓવરલે માટે ઉપલબ્ધ પેટા પ્રકારો છે: નેટિવ-"
|
|
"VXLAN, ઉન્નત કરેલ-VXLAN અથવા 'અન્ય' (દાત. GRE) કે જેમાં મેન્યુઅલી પેટાપ્રકાર માટે લખાણ "
|
|
"પરિમાણ તરીકે ઇનપુટ કરી શકાય છે.ટ્રંક માટે ઉપલબ્ધ પેટા પ્રકાર છે: VLAN."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
|
|
msgstr "\"કસ્ટમાઈઝેશન સ્ક્રિપ્ટ\" અન્ય સિસ્ટમોમાં \"વપરાશકર્તા માહિતી \" ને મળતા આવે છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
|
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
|
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: અયોગ્ય IP સરનામા (value=%(ip)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: અયોગ્ય IP સરનામા (value=%(network)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(group)s:"
|
|
msgstr "%(group)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s: %(val)s"
|
|
msgstr "%(key)s: %(val)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
|
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
|
|
|
#. Translators: UTC offset and timezone label
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(offset)s: %(label)s"
|
|
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
|
|
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
|
|
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
|
msgstr "%(type)s વિલંબ:%(delay)d પુનઃપ્રયાસો:%(max_retries)d સમયસમાપ્ત:%(timeout)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
|
|
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s કોડ્સ::%(expected_codes)s "
|
|
"વિલંબ:%(delay)d પુનઃપ્રયાસો:%(max_retries)d સમયસમાપ્ત:%(timeout)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
|
msgstr "%(used)s %(key)s ઉપયોગ થયેલ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr "%s (મૂળભૂત)"
|
|
|
|
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "External network not found"
|
|
msgid "%s (Not Found)"
|
|
msgstr "% s (મળ્યા નથી)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (current)"
|
|
msgstr "% s (વર્તમાન)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (default)"
|
|
msgstr "% s (મૂળભૂત)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s instances"
|
|
msgstr "% s ઉદાહરણ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sGB"
|
|
msgstr "%sGB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sMB"
|
|
msgstr "%sMB"
|
|
|
|
msgid "(Quota exceeded)"
|
|
msgstr "(ક્વોટા ઓળંગાઈ ગયો)"
|
|
|
|
msgid ", add project groups"
|
|
msgstr ",પ્રોજેક્ટ જૂથો ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid ", update project groups"
|
|
msgstr ",પ્રોજેક્ટ જૂથો અદ્યતન કરો"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
msgid "-- not selected --"
|
|
msgstr "--પસંદ કરેલ નહી--"
|
|
|
|
msgid "1-4093 for VLAN; 5000 and above for Overlay"
|
|
msgstr "VLAN માટે 1-4093; 5000 અને તેની ઉપરના ઓવરલે માટે"
|
|
|
|
msgid "3des"
|
|
msgstr "3des"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name "
|
|
"used in your job execution.\n"
|
|
" If your binary requires a particular name or extension (ie: \".jar\"), be "
|
|
"sure to include it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>મહત્વપૂર્ણ</b>: નામ કે જે તમે તમારી જોબ બાયનરીમા આપો છો તે તમારી જોબના અમલીકરણમા "
|
|
"વપરાતા નામ હશે.\n"
|
|
" જો તમારી બાઇનરીને ચોક્કસ નામ અથવા વિસ્તરણ જરૂરી હોય તો (દા.ત.: \".jar\"), અહીં "
|
|
"તેનો સમાવેશ કરવા માટે ખાતરી કરો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
|
|
msgstr "<p>%(used)s ના %(quota)s વપરાયેલ MB</p>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
|
|
msgstr "<p>%(used)s ના %(quota)s ઉપયોગમા લેવાયેલ</p>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Please note:</strong> The new value must be greater than the "
|
|
"existing volume size."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>કૃપા કરીને નોંધ લો: </strong> નવા મૂલ્ય હાલના વોલ્યુમ માપ કરતાં મોટા હોવા જ "
|
|
"જોઈએ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
|
|
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
|
|
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
|
|
"stating volume support is not enabled, enter 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>કૃપા કરીને નોંધ લો:</strong> વોલ્યુમ માપ ક્ષેત્રમાં સ્પષ્ટ કરેલ મુલ્ય 0 કરતાં મોટા "
|
|
"હોવા જોઈએ, જો કે, કેટલાક રૂપરેખાંકનો સ્પષ્ટ કરેલ વોલ્યુમ માપને આધાર આપતા નથી."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
|
|
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
|
|
"Windows ® or a directory in UNIX ®. The primary difference between a "
|
|
"container and these other file system concepts is that containers cannot be "
|
|
"nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
|
|
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
|
|
"one container defined in your account prior to uploading data."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમારી માહિતી માટે કન્ટેનર સંગ્રહ ભાગ છે અને તમને તમારી માહિતીને ગોઠવવા માટે માર્ગ પૂરો "
|
|
"પાડે છે. તમે વિન્ડોઝ અનેરેગ માં; અથવા યુનિક્સ અનેરેગ માં ડિરેક્ટરી તરીકે કન્ટેનરને ફોલ્ડર તરીકે "
|
|
"વિચારી શકો છો;.કન્ટેનર અને આ અન્ય ફાઇલ સિસ્ટમ વિભાવનાઓ વચ્ચેના પ્રાથમિક તફાવત એ છે કે "
|
|
"કન્ટેનરને નેસ્ટ કરી શકાતા નથી.તમે કરી શકો છો, જો કે, તમારા એકાઉન્ટની અંદર અમર્યાદિત "
|
|
"સંખ્યામાં કન્ટેનર્સ બનાવો.માહિતી કન્ટેનરમાં જ સંગ્રહ કરવી જોઈએ તેથી તમારી પાસે ઓછામાં ઓછું "
|
|
"એક કન્ટેનર પહેલાં માહિતીને અપલોડ કરવા માટે તમારા એકાઉન્ટમાં નિર્ધારિત હોવું આવશ્યક છે."
|
|
|
|
msgid "A image or external image location must be specified."
|
|
msgstr "ઇમેજ અથવા બાહ્ય ઈમેજના સ્થાન સ્પષ્ટ હોવા જ જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "A local environment to upload."
|
|
msgstr "સ્થાનિક પર્યાવરણ અપલોડ કરવા માટે."
|
|
|
|
msgid "A local image to upload."
|
|
msgstr "અપલોડ કરવા માટે સ્થાનિક ઈમેજ."
|
|
|
|
msgid "A local template to upload."
|
|
msgstr "અપલોડ કરવા માટે સ્થાનિક ટેમ્પલેટ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
|
|
"automatically generated to control the behavior of the entire source/"
|
|
"destination combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"વધુ ચોક્કસ નિયમ આ ટ્રાફિકના ભાગને અસર કરે છે જેથી નિયમ આપોઆપ સમગ્ર સ્રોત/લક્ષ્યસ્થાનના "
|
|
"સંયોજનની વર્તણૂકને નિયંત્રણ કરવા માટે જનરેટ કરી શકાતી નથી."
|
|
|
|
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
|
|
msgstr "નવી અપલોડ કરેલી ફાઇલ વર્તમાન ઓબ્જેક્ટના સમાવિષ્ટને બદલી નાંખશે"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
|
"(max 16kb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ ઉદાહરણ બિલ્ટ (મહત્તમ 16kb) કરી દેવામાં આવે પછી સ્ક્રિપ્ટને અથવા આદેશોના સમૂહને "
|
|
"ચલાવવામાં આવશે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
|
|
"quota available."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમારી પાસે માત્ર તમારા ક્વોટા %(avail)igb ઉપલબ્ધ હોય તો વોલ્યુમ %(req)iGB બનાવી "
|
|
"શકાતા નથી."
|
|
|
|
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
|
msgstr "AKI - એમેઝોન કર્નલ ઈમેજ"
|
|
|
|
msgid "ALLOW"
|
|
msgstr "પરવાનગી"
|
|
|
|
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
|
msgid "ALLOW"
|
|
msgstr "પરવાનગી"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
msgstr "પરવાનગી %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
|
|
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
msgstr "AMI - એમેઝોન મશીન ઇમેજ"
|
|
|
|
msgid "ANY"
|
|
msgstr "ANY (કોઈપણ)"
|
|
|
|
msgid "API Access"
|
|
msgstr "API વપરાશ"
|
|
|
|
msgid "API Endpoints"
|
|
msgstr "API એન્ડપોઇંટ"
|
|
|
|
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
msgstr "ARI - એમેઝોન રેમડિસ્ક ઇમેજ"
|
|
|
|
msgid "Access & Security"
|
|
msgstr "પ્રવેશાધિકાર & સુરક્ષા"
|
|
|
|
msgid "Access & Security"
|
|
msgstr "ઍક્સેસ અનેamp; સુરક્ષા"
|
|
|
|
msgid "Access: "
|
|
msgstr "ઍક્સેસ:"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "ઍક્શન"
|
|
|
|
msgid "Action Log"
|
|
msgstr "ક્રિયા લોગ"
|
|
|
|
msgid "Action for the firewall rule"
|
|
msgstr "ફાયરવોલ નિયમ માટે પગલાં"
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "ક્રિયા:"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
|
|
"then hypervisor will select a device name."
|
|
msgstr ""
|
|
"વાસ્તવિક ઉપકરણના નામ હાઇપરવિઝર સુયોજનોને કારણે અલગ હોઇ શકે છે. જો સ્પષ્ટ કરેલ ન હોય, "
|
|
"તો પછી હાઇપરવિઝર ઉપકરણના નામ પસંદ કરશે."
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add DHCP Agent"
|
|
msgstr "DHCP એજન્ટને ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add Firewall"
|
|
msgstr "ફાયરવોલ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add Group Assignment"
|
|
msgstr "જૂથની સોંપણી ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE પોલિસી ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec પોલિસી ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "IPSec સાઇટ જોડાણ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add Member"
|
|
msgstr "સભ્ય ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add Monitor"
|
|
msgstr "મોનિટર ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add New Firewall"
|
|
msgstr "નવા ફાયરવોલ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add New IKE Policy"
|
|
msgstr "નવી IKE પોલિસી ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add New IPSec Policy"
|
|
msgstr "નવી IPSec પોલિસી ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add New IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "નવા IPSec સાઇટ જોડાણ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add New Member"
|
|
msgstr "નવા સભ્ય ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add New Monitor"
|
|
msgstr "નવા મોનિટર ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add New Policy"
|
|
msgstr "નવી પોલિસી ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add New Pool"
|
|
msgstr "નવા પૂલ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add New Rule"
|
|
msgstr "નવા નિયમ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add New VPN Service"
|
|
msgstr "નવી VPN સેવા ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add Node Group"
|
|
msgstr "નોડ જૂથ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add Policy"
|
|
msgstr "પોલિસી ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "પૂલ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add Router Rule"
|
|
msgstr "રૂટર નિયમ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "નિયમ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add Subnet"
|
|
msgstr "સબનેટ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "સબનેટ ઉમેરો (ક્વોટાવટાવેલ)"
|
|
|
|
msgid "Add User to Group"
|
|
msgstr "જૂથમા વપરાશકર્તા ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add Users"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાઓ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add VIP"
|
|
msgstr "VIP ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add VPN Service"
|
|
msgstr "VPN સેવા ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add and remove security groups to this project from the list of available "
|
|
"security groups."
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ સુરક્ષા જૂથોની યાદીમાંથી આ પ્રોજેક્ટ માટે સુરક્ષા જૂથો ઉમેરો અને દૂર કરો ."
|
|
|
|
msgid "Add custom tag"
|
|
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટૅગ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
|
"multiple aggregates."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ સમૂહમાં યજમાનો ઉમેરો અથવા તેમાંથી યજમાનો દૂર કરો. યજમાનો અનેક સમુહોમાં હોઇ શકે છે."
|
|
|
|
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
|
msgstr "આ સમૂહમાં યજમાનો ઉમેરો. યજમાનો અનેક સમુહોમાં હોઇ શકે છે."
|
|
|
|
msgid "Add interface"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add member(s) to the selected pool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). "
|
|
"Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to operate"
|
|
"(s) on; e.g., 80. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Only one port can be associated with each instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"પસંદ કરેલ પૂલ પર સભ્ય(ઓ) ઉમેરો.\n"
|
|
"\n"
|
|
"એક અથવા વધુ સૂચિબદ્ધ ઉદાહરણો સભ્ય(ઓ) તરીકે પૂલમા ઉમેરવા માટે પસંદ કરો.પર સંચાલન(ઓ) "
|
|
"કરવા માટે પસંદ કરેલ સભ્ય(ઓ) માટે આંકડાકીય વજન અને પોર્ટ નંબર સોંપો;; દા.ત., 80. \n"
|
|
"\n"
|
|
"એક માત્ર પોર્ટ દરેક ઉદાહરણ સાથે સંકળાયેલ હોઈ શકે છે."
|
|
|
|
msgid "Add plugin tags"
|
|
msgstr "પ્લગઇન ટૅગ્સ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "નિયમ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
|
msgstr "સમુહમાં યજમાનો ઉમેરો/દૂર કરો"
|
|
|
|
msgid "AddFirewall"
|
|
msgstr "ફાયરવોલ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "AddPolicy"
|
|
msgstr "પોલિસી ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "AddRule"
|
|
msgstr "નિયમ ઉમેરો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Firewall \"%s\"."
|
|
msgstr "ઉમેરવામાં આવેલ ફાયરવોલ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "ઉમેરવામા આવેલ IKE પોલિસી \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "ઉમેરવામાં આવેલ IPSec પોલિસી \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
msgstr "ઉમેરવામાં આવેલ IPSec સાઇટ જોડાણ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "ઉમેરવામાં આવેલ પોલિસી \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Rule \"%s\"."
|
|
msgstr "ઉમેરવામાં આવેલ નિયમ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "ઉમેરાયેલ VIP \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
|
|
msgstr "ઉમેરવામા આવેલ VPN સેવા \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Added member(s)."
|
|
msgstr "ઉમેરાયેલ સભ્ય (ઓ)."
|
|
|
|
msgid "Added monitor"
|
|
msgstr "ઉમેરવામાં આવેલ મોનીટર"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added pool \"%s\"."
|
|
msgstr "ઉમેરાયેલ પૂલ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Additional routes"
|
|
msgstr "વધારાના રૂટ્સ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
|
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"હોસ્ટ માટે વધારાના રૂટ્સની જાહેરાત કરી. દરેક પ્રવેશ છે: destination_cidr,નેક્સ્ટહોપ (દા."
|
|
"ત.., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) અને લાઇન દીઠ એક પ્રવેશ."
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "સરનામા"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "સંચાલક"
|
|
|
|
msgid "Admin Password"
|
|
msgstr "સંચાલક પાસવર્ડ"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "એડમિન સ્ટેટ"
|
|
|
|
msgid "Admin State Up"
|
|
msgstr "સંચાલન રાજય ઉપર"
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો"
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "પછી"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
|
|
"might be different depending on the image you launched):"
|
|
msgstr ""
|
|
"ઉદાહરણ શરૂ કર્યા પછી,તમે ખાનગી કી ઉપયોગ કરીને લોગઇન કરો (વપરાશકર્તાનામ તમે લોન્ચ "
|
|
"કરેલ ઇમેજ પર આધાર રાખીને અલગ હોઈ શકે છે):"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent %s was successfully added."
|
|
msgstr "એજન્ટ % s ને સફળતાપૂર્વક ઉમેરવામાં આવ્યા."
|
|
|
|
msgid "All Available Hosts"
|
|
msgstr "બધા ઉપલબ્ધ યજમાનો"
|
|
|
|
msgid "All Groups"
|
|
msgstr "તમામ જૂથો"
|
|
|
|
msgid "All Hypervisors"
|
|
msgstr "બધા હાઇપરવિઝર્સ"
|
|
|
|
msgid "All ICMP"
|
|
msgstr "તમામ ICMP (આઈસીએમપી)"
|
|
|
|
msgid "All Projects"
|
|
msgstr "બધી યોજનાઓ"
|
|
|
|
msgid "All Security Groups"
|
|
msgstr "તમામ સુરક્ષા જૂથોતમામ સુરક્ષા જૂથો"
|
|
|
|
msgid "All TCP"
|
|
msgstr "તમામ TCP(ટીસીપી)"
|
|
|
|
msgid "All UDP"
|
|
msgstr "તમામ UDP (યુડીપી)"
|
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr "તમામ વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
msgid "All available hosts"
|
|
msgstr "બધા ઉપલબ્ધ યજમાનો"
|
|
|
|
msgid "Allocate Floating IP"
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP ફાળવો"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP"
|
|
msgstr "IP ફાળવો"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP To Project"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ માટે IP ફાળવો"
|
|
|
|
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
|
msgstr "આપેલ ફ્લોટિંગ IP પૂલ માંથી ફ્લોટિંગ IP ફાળવો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
|
msgstr "ફાળવવામાં આવેલ ફ્લોટિંગ IP %(ip)s."
|
|
|
|
msgid "Allocation Pools"
|
|
msgstr "ફાળવણી પુલ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the user to connect from this host\n"
|
|
" only. If not provided this user will be allowed to connect from "
|
|
"anywhere.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"વપરાશકર્તાને આ માત્ર યજમાનથી જોડાવા માટે પરવાનગી આપે છે\n"
|
|
" પૂરું પાડવામાં નહિં આવે તો આ વપરાશકર્તાને ગમે ત્યાં જોડાવા માટે પરવાનગી આપવામાં આવશે.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "Allowed Host"
|
|
msgstr "યજમાનને મંજૂરી આપવામાં આવી"
|
|
|
|
msgid "Allowed Host (optional)"
|
|
msgstr "મંજૂરી આપવામાં આવેલ યજમાન (વૈકલ્પિક)"
|
|
|
|
msgid "Amount of energy"
|
|
msgstr "ઊર્જાની માત્રા"
|
|
|
|
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from."
|
|
msgstr "બાહ્ય (HTTP) URL માંથી ઇમેજ લોડ કરવા માટે."
|
|
|
|
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
|
|
msgstr "બાહ્ય (HTTP) URL માંથી ટેમ્પલેટ લોડ કરવા માટે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
|
|
"select from those options here."
|
|
msgstr ""
|
|
"ઉદાહરણ સાથે જોડાયેલ સંગ્રહસ્થાનના વિવિધ પ્રકારો સાથે લોન્ચ કરી શકાય છે. તમે અહીં આપેલા તે "
|
|
"વિકલ્પો માંથી પસંદ કરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
|
|
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
|
|
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
|
|
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
|
|
"consisting of key/value pairs."
|
|
msgstr ""
|
|
"ઓબ્જેક્ટ મૂળભૂત સંગ્રહ એન્ટિટી છે કે જે તમે ઓપનસ્ટેક ઓબ્જેક્ટ સંગ્રહ સિસ્ટમમાં સંગ્રહેલ ફાઈલ રજૂ કરે "
|
|
"છે. જ્યારે તમે ઓપનસ્ટેક ઓબ્જેક્ટ સંગ્રહમા માહિતી અપલોડ કરો છો ત્યારે, (કોઈ દબાણ અથવા "
|
|
"એન્ક્રિપ્શન વિના) ડેટા સંગ્રહ કરવામાં આવે છે અને સ્થાન (કન્ટેનર), ઑબ્જેક્ટના નામ, અને કોઈપણ "
|
|
"મેટાડેટા જે કી/મૂલ્ય જોડીઓને સમાવે છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
|
"help, contact your local administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"અનપેક્ષિત ક્ષતિ ઉદ્ભવી છે.પૃષ્ઠને રીફ્રેશ કરવાનો પ્રયત્ન કરો. જો તે મદદ ન કરે તો, તમારા "
|
|
"સ્થાનિક સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
|
|
|
|
msgid "Anti-affinity enabled for"
|
|
msgstr "માટે વિરોધી આકર્ષણ સક્રિય થયેલ"
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "કોઈ પણ"
|
|
|
|
msgid "Any Availability Zone"
|
|
msgstr "કોઈપણ ઉપલબ્ધતા ઝોન"
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "આર્કિટેક્ચર"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "દલીલો"
|
|
|
|
msgid "Associate"
|
|
msgstr "સાંકળવું"
|
|
|
|
msgid "Associate Floating IP"
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP સાંકળવું"
|
|
|
|
msgid "Associate Monitor"
|
|
msgstr "સાંકળેલ મોનિટર"
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec"
|
|
msgstr "QoS સ્પષ્ટીકરણને સાંકળવું"
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર સાથે QoS સ્પષ્ટીકરણને સાંકળો"
|
|
|
|
msgid "Associate a health monitor with target pool."
|
|
msgstr "લક્ષ્ય પૂલ સાથે આરોગ્ય મોનીટરને સાંકળો."
|
|
|
|
msgid "Associated QoS Spec"
|
|
msgstr "સંકળાયેલ QoS સ્પેક"
|
|
|
|
msgid "Associated monitor."
|
|
msgstr "સંકળાયેલા મોનીટર."
|
|
|
|
msgid "Association Details"
|
|
msgstr "એસોસિયેશનની વિગતો"
|
|
|
|
msgid "At least one member must be specified"
|
|
msgstr "ઓછામાં ઓછા એક સભ્ય સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ"
|
|
|
|
msgid "At least one network must be specified."
|
|
msgstr "ઓછામાં ઓછું એક નેટવર્ક સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "Attach To Instance"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ જોડવા માટે"
|
|
|
|
msgid "Attach Volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ જોડો"
|
|
|
|
msgid "Attach to Instance"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સાથે જોડો"
|
|
|
|
msgid "Attached"
|
|
msgstr "જોડાયેલ"
|
|
|
|
msgid "Attached Device"
|
|
msgstr "જોડાયેલ ઉપકરણ"
|
|
|
|
msgid "Attached To"
|
|
msgstr "પર જોડાયેલ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
|
|
msgstr "જોડાયેલ %(instance)s પર %(dev)s"
|
|
|
|
msgid "Attaching"
|
|
msgstr "જોડાણ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Attaching"
|
|
msgstr "જોડાણ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
|
msgstr "%(inst)s પર %(dev)s ઇન્સ્ટન્સ માટે વોલ્યુમ જોડાણ કરવા %(vol)s."
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "જોડાણો"
|
|
|
|
msgid "Audited"
|
|
msgstr "ઑડિટ કરેલ"
|
|
|
|
msgid "Authentication URL"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ URL"
|
|
|
|
msgid "Authorization algorithm"
|
|
msgstr "અધિકૃતિ અલ્ગોરિધમનો"
|
|
|
|
msgid "Authorization mode"
|
|
msgstr "અધિકૃતતા સ્થિતિ"
|
|
|
|
msgid "Auto Security Group"
|
|
msgstr "સ્વતઃ સુરક્ષા જૂથ"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "આપમેળે"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
|
|
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
|
|
msgstr ""
|
|
"સ્વચાલિત: આખી ડિસ્કને એક જ પાર્ટીશન છે અને આપોઆપ માપ બદલે છે. મેન્યુઅલ: ત્વરિત સમય "
|
|
"બિલ્ડમાં પરિણામો પણ મેન્યુઅલ પાર્ટીશન જરૂરી છે."
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધતા ઝોન"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone Name"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ ઝોન નામ"
|
|
|
|
msgid "Availability Zones"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધતા ઝોન"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ"
|
|
|
|
msgid "Available Rules"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ નિયમો"
|
|
|
|
msgid "Available networks"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ નેટવર્ક્સ"
|
|
|
|
msgid "Average CPU utilization"
|
|
msgstr "સરેરાશ CPU (સીપીયુ) નો ઉપયોગ"
|
|
|
|
msgid "Avg."
|
|
msgstr "સરેરાશ."
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "બેકઅપ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "બેકઅપ"
|
|
|
|
msgid "Backup Database"
|
|
msgstr "બેકઅપ ડેટાબેઝ"
|
|
|
|
msgid "Backup Details"
|
|
msgstr "બેકઅપની વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Backup Duration"
|
|
msgstr "બેકઅપ અવધિ"
|
|
|
|
msgid "Backup File"
|
|
msgstr "બૅકઅપ ફાઇલ"
|
|
|
|
msgid "Backup File Location"
|
|
msgstr "બૅકઅપ ફાઇલ લોકેશન"
|
|
|
|
msgid "Backup Name"
|
|
msgstr "બેકઅપ નામ"
|
|
|
|
msgid "Backup Overview"
|
|
msgstr "બેકઅપના અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "બેકઅપો"
|
|
|
|
msgid "Base Image"
|
|
msgstr "આધાર ઇમેજ"
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "પહેલાં"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Block Device Mapping"
|
|
msgstr "બ્લોક ડિવાઇસ મેપિંગ"
|
|
|
|
msgid "Block Migration"
|
|
msgstr "બ્લોક સ્થળાંતર"
|
|
|
|
msgid "Block Storage Services"
|
|
msgstr "બ્લોક સંગ્રહ સેવાઓ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "અવરોધિત"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "અવરોધિત"
|
|
|
|
msgid "Boot from image"
|
|
msgstr "ઈમેજમાંથી બુટ"
|
|
|
|
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
|
msgstr "ઈમેજમાંથી બુટ (નવા વોલ્યુમ બનાવે છે)"
|
|
|
|
msgid "Boot from snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ માંથી બુટ"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માંથી બુટ"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ માંથી બુટ (નવા વોલ્યુમ બનાવે છે)"
|
|
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "બુટ કરી શકાય તેવું"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "બિલ્ડ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "બિલ્ડ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "બિલ્ડ"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "બિલ્ડ"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "બિલ્ડ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "બિલ્ડીંગ"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "બિલ્ડીંગ"
|
|
|
|
msgid "CIDR"
|
|
msgstr "CIDR"
|
|
|
|
msgid "CIDR must be specified."
|
|
msgstr "CIDR સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "CPU time used"
|
|
msgstr "ઉપયોગ કરેલ CPU (સીપીયુ) સમય"
|
|
|
|
msgid "Can not specify both image and external image location."
|
|
msgstr "ઇમેજ અને બાહ્ય ઇમેજ સ્થાન બન્ને સ્પષ્ટ કરી શકતા નથી."
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "રદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "કેન્દ્રીયવર્તી"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "બદલો"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
|
|
|
|
msgid "Change Stack Template"
|
|
msgstr "સ્ટેક ટેમ્પલેટ બદલો"
|
|
|
|
msgid "Change Template"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ બદલો"
|
|
|
|
msgid "Change Volume Type"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર બદલો"
|
|
|
|
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
|
|
msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલો. અમે તમને ખૂબ જ મજબૂત એક બનાવવા માટે ભલામણ કરીએ છીએ."
|
|
|
|
msgid "Changing password is not supported."
|
|
msgstr "પાસવર્ડ બદલવાનું આધારભૂત નથી."
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "તપાસો રકમ"
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
|
msgstr "તમારા બુટ સ્રોત પ્રકાર પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
|
|
msgstr "થી સર્વરો બહાર કાઢવા માટે યજમાન પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
|
msgstr "પર સ્થાનાંતરિત કરવા માટે યજમાન પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
|
|
"the space provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમે ઓળખી એક કી જોડ નામ પસંદ કરો અને પૂરી પાડવામાં આવેલ જગ્યામાં તમારી SSH જાહેર કી "
|
|
"પેસ્ટ કરો."
|
|
|
|
msgid "Choose a main binary"
|
|
msgstr "મુખ્ય બાઈનરી પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Choose a snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Choose a storage location"
|
|
msgstr "સ્ટોરેજ લોકેશન પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Choose a volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પસંદ કરો "
|
|
|
|
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
|
msgstr "ને જોડવા માટે DHCP એજન્ટ પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Choose an existing file"
|
|
msgstr "અસ્તિત્વ ધરાવતી ફાઇલ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Choose an image"
|
|
msgstr "ઇમેજ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Choose associated QoS Spec."
|
|
msgstr "સંકળાયેલ QoS સ્પેકપસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
|
|
msgstr "આ QoS સ્પેક માટે ઉપભોક્તા પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Choose libraries"
|
|
msgstr "પુસ્તકાલયો પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
|
|
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
|
|
msgstr ""
|
|
"પુશ બટન અથવા ડ્રેગ અને ડ્રોપ દ્વારા ઉપલબ્ધ નેટવર્ક્સ થી પસંદ કરેલ નેટવર્ક્સ પરથી નેટવર્ક પસંદ "
|
|
"કરો, તમે ડ્રેગ અને ડ્રોપ દ્વારા પણ NIC ક્રમ બદલી શકો છો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
|
|
"the \"Libs\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમારી મુખ્ય બાઈનરી પસંદ કરો અથવા બનાવો. \"Libs\" ટેબ માંથી વધારાના પુસ્તકાલયો ઉમેરી "
|
|
"શકાય છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag "
|
|
"and drop,\n"
|
|
"you may change their order by drag and drop as well. "
|
|
msgstr ""
|
|
"પુશ બટન અથવા ડ્રેગ અને ડ્રોપ દ્વારા પસંદ કરેલ નિયમ માટે ઉપલબ્ધ નિયમો પ્રમાણે નિયમ (ઓ) "
|
|
"પસંદ કરો,\n"
|
|
"તમે ડ્રેગ અને ડ્રોપ દ્વારા પણ તેમના ક્રમ બદલી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java jobs)."
|
|
msgstr "ઇનપુટ ડેટા સ્ત્રોત (જાવા જોબ્સ માટે લાગુ નથી) પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Choose the Output Data Source (n/a for Java jobs)."
|
|
msgstr "આઉટપુટ માહિતી સ્રોત પસંદ કરો (n/a જાવા જોબ માટે)."
|
|
|
|
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
|
|
msgstr "બાઈનરી પસંદ કરો કે જેનો આ નોકરીમાં ઉપયોગ કરવો જોઇએ."
|
|
|
|
msgid "Choose the flavor to launch."
|
|
msgstr "લોન્ચ કરવા માટે ફ્લેવર પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Choose the rule you want to remove."
|
|
msgstr "તમે દૂર કરવા માંગો છો તે નિયમ પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Chosen Libraries"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ પુસ્તકાલયો"
|
|
|
|
msgid "Cinder"
|
|
msgstr "સિન્ડેર"
|
|
|
|
msgid "Cinder volumes"
|
|
msgstr "સિન્ડેર વોલ્યુમો"
|
|
|
|
msgid "Cipher"
|
|
msgstr "સીફર"
|
|
|
|
msgid "Cisco Nexus 1000V"
|
|
msgstr "સિસ્કો નેક્સસ 1000 v"
|
|
|
|
msgid "Cisco Nexus 1000V Networking"
|
|
msgstr "સિસ્કો નેક્સસ 1000v નેટવર્કિંગ"
|
|
|
|
msgid "Cisco Nexus 1000v"
|
|
msgstr "સિસ્કો નેક્સસ 1000v"
|
|
|
|
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "ક્લાસલેસ ઇન્ટર-ડોમેન રાઉંટીંગ (દા.ત. 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Clear Domain Context"
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ ડોમેન સંદર્ભ"
|
|
|
|
msgid "Click here to show only console"
|
|
msgstr "માત્ર કન્સોલ બતાવવા માટે અહીં ક્લિક કરો"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "બંધ કરો"
|
|
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર"
|
|
|
|
msgid "Cluster Details"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Cluster Instances"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર ઉદાહરણો"
|
|
|
|
msgid "Cluster Name"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર નામ"
|
|
|
|
msgid "Cluster Overview"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template Details"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template Name"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ નામ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster Template copy %s created"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ નકલ %s બનાવેલ છે"
|
|
|
|
msgid "Cluster Templates"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટો"
|
|
|
|
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
|
|
msgstr "ક્લસ્ટરને હાલના ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટોનો ઉપયોગ કરીને શરૂ કરી શકાય છે."
|
|
|
|
msgid "Cluster configurations are not specified"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર રૂપરેખાંકનો સ્પષ્ટ કરવામાં આવેલ નથી"
|
|
|
|
msgid "Cluster template creation failed"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ બનાવવામા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
msgid "Clusters"
|
|
msgstr "કલસ્ટર્સ"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "કોડ"
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of databases to create"
|
|
msgstr "અલ્પવિરામ ડેટાબેઝ યાદી બનાવવા માટે અલગ પાડે છે"
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "કમ્પ્યુટ"
|
|
|
|
msgid "Compute (Nova)"
|
|
msgstr "કમ્પ્યુટ (નોવા)"
|
|
|
|
msgid "Compute Host"
|
|
msgstr "કમ્પ્યુટ યજમાન"
|
|
|
|
msgid "Compute Services"
|
|
msgstr "કમ્પ્યૂટ સેવાઓ"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
msgid "Configuration Drive"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ડ્રાઇવ"
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકિત"
|
|
|
|
msgid "Configure Cluster"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર રૂપરેખાંકિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Configure Cluster Template"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ રૂપરેખાંકિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Configure Node Group Template"
|
|
msgstr "નોડ જૂથ ટેમ્પલેટ રૂપરેખાંકિત કરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
|
|
"attaches to the instance when it boots."
|
|
msgstr ""
|
|
"વિશેષ રૂપરેખાંકન ડ્રાઈવમાં મેટાડેટા લખવા માટે ઓપનસ્ટેક રૂપરેખાંકિત કરો કે જે ઉદાહરણ પર "
|
|
"જોડવામાં આવે છે જયારે તે બુટ કરે છે."
|
|
|
|
msgid "Configure Template"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકિત ટેમ્પલેટ"
|
|
|
|
msgid "Confirm Admin Password"
|
|
msgstr "સંચાલકના પાસવર્ડની પુષ્ટિ કરો"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "પાસવર્ડની પુષ્ટિ કરો"
|
|
|
|
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ રીબીલ્ડની ખાતરી કરો"
|
|
|
|
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
|
msgstr "માપ બદલો/સ્થળાંતરની ખાતરી કરો"
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "નવા પાસવર્ડની ખાતરી કરો"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "પુષ્ટિ કરો અથવા માપ બદલો/સ્થળાંતર પલટાવો"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Confirming Resize or Migrate"
|
|
msgstr "માપ બદલો અથવા સ્થળાંતરની ખાતરી કરો"
|
|
|
|
msgid "Conflicting Rule"
|
|
msgstr "વિરોધાભાસી નિયમ"
|
|
|
|
msgid "Connection Examples"
|
|
msgstr "જોડાણના ઉદાહરણો"
|
|
|
|
msgid "Connection Info"
|
|
msgstr "જોડાણ માહિતી"
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "જોડાણ મર્યાદા"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "કોન્સોલ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console type \"%s\" not supported."
|
|
msgstr "કન્સોલ પ્રકાર \"% s\" આધારભૂત નથી."
|
|
|
|
msgid "Consumer"
|
|
msgstr "ઉપભોક્તા"
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "કન્ટેઈનર(પાત્ર)"
|
|
|
|
msgid "Container Access"
|
|
msgstr "કન્ટેનરનો વપરાશ"
|
|
|
|
msgid "Container Details"
|
|
msgstr "કન્ટેઈનરની વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Container Format"
|
|
msgstr "કન્ટેનરના બંધારણ"
|
|
|
|
msgid "Container Name"
|
|
msgstr "કન્ટેનરનું નામ"
|
|
|
|
msgid "Container created successfully."
|
|
msgstr "કન્ટેનર સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું."
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "કન્ટેનર"
|
|
|
|
msgid "Content Type"
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર"
|
|
|
|
msgid "Control Location"
|
|
msgstr "લોકેશન નિયંત્રિત કરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
|
"mechanisms."
|
|
msgstr ""
|
|
"કી જોડીઓ, સુરક્ષા જૂથો, અને અન્ય પદ્ધતિઓ દ્વારા તમારા ઉદાહરણ ઍક્સેસને નિયંત્રિત કરો."
|
|
|
|
msgid "Cookie Name"
|
|
msgstr "કૂકીનું નામ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s"
|
|
msgstr "કૂકી નામ: %(cookie_name)s"
|
|
|
|
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
|
|
msgstr "કૂકી નામ APP_COOKIE પરસીસ્ટન્સ માટે જરૂરી છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
|
|
msgstr "\"%(orig)s\" ને \"%(dest)s\" માં \"%(new)s\" રીતે નકલ કરેલ છે"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "નકલ કરો"
|
|
|
|
msgid "Copy Object"
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટની નકલ કરો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy Object: %(object_name)s"
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટ નકલ કરો: %(object_name)s ઓ"
|
|
|
|
msgid "Copy Template"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટની નકલ કરો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
msgstr "કોર (ઉપલબ્ધ: %(avail)s, વિનંતી: %(req)s)"
|
|
|
|
msgid "Could not create"
|
|
msgstr "બનાવી શકાયું નહી"
|
|
|
|
msgid "Could not create data source"
|
|
msgstr "માહિતી સ્ત્રોત બનાવી શક્યા નહી"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
|
msgstr "કીસ્ટોન માં મૂળભૂત ભૂમિકા \"% s \" શોધી શક્યા નથી"
|
|
|
|
msgid "Could not launch job"
|
|
msgstr "જોબ લૉંચ કરી શકાઈ નહી"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ માટે %s હાલનાં સુરક્ષા જૂથની યાદી મેળવી શક્યા નથી."
|
|
|
|
msgid "Couldn't get security group list."
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથની યાદી મેળવી શક્યા નથી."
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "ગણતરી"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "ક્રેશ થયેલુ"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "બનાવો"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create An Image"
|
|
msgstr "ઈમેજ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Backup"
|
|
msgstr "બેકઅપ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Cluster Template"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Container"
|
|
msgstr "કન્ટેનર બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Data Source"
|
|
msgstr "માહિતી સ્રોત બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Encryption"
|
|
msgstr "એન્ક્રિપ્શન બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Firewall"
|
|
msgstr "ફાયરવોલ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Flavor"
|
|
msgstr "ફ્લેવર બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Group"
|
|
msgstr "જૂથ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Host Aggregate"
|
|
msgstr "યજમાન સમૂહ બનાવો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IKE Policy for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
|
|
msgstr ""
|
|
"હાલનાં પ્રોજેક્ટ માટે IKE પોલિસી બનાવો.\n"
|
|
"\n"
|
|
"IKE પોલિસી માટે નામ અને વર્ણન સોંપો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IPSec Policy for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
|
|
msgstr ""
|
|
"હાલનાં પ્રોજેક્ટ માટે IPSec પોલિસી બનાવો.\n"
|
|
"\n"
|
|
"IPSec પોલિસી માટે નામ અને વર્ણન સોંપો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
|
|
"this tab are required."
|
|
msgstr ""
|
|
"હાલનાં પ્રોજેક્ટ માટે IPSec સાઇટ જોડાણ બનાવો.\n"
|
|
"\n"
|
|
"IPSec સાઇટ જોડાણ માટે નામ અને વર્ણન સોંપો. આ ટેબમાં તમામ ક્ષેત્રો જરૂરી છે."
|
|
|
|
msgid "Create Image"
|
|
msgstr "ઈમેજ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Job Binary"
|
|
msgstr "જોબ બાઈનરી બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "કી જોડ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "નેટવર્ક બનાવો (ક્વોટા વટાવેલ)"
|
|
|
|
msgid "Create Network Profile"
|
|
msgstr "નેટવર્કની રૂપરેખા બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Node Group Template"
|
|
msgstr "નોડ ગ્રુપ ટેમ્પલેટ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Port"
|
|
msgstr "પોર્ટ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Project"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Pseudo-folder"
|
|
msgstr "સ્યુડો-ફોલ્ડર બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create QoS Spec"
|
|
msgstr "QoS સ્પષ્ટીકરણ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Role"
|
|
msgstr "ભૂમિકા બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Router"
|
|
msgstr "રાઉટર બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "રાઉટર બનાવો (ક્વોટાવટાવેલ)"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group"
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથ બનાવો (ક્વોટા પાર થઈ ગયા)"
|
|
|
|
msgid "Create Snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Spec"
|
|
msgstr "સ્પેક બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Stack"
|
|
msgstr "સ્ટેક બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet"
|
|
msgstr "ઉપનેટ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "સબનેટ બનાવો ( વટાવેલ ક્વોટા)"
|
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા બનાવો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create VPN Service for current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin "
|
|
"State is Up (checked) by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"હાલનાં પ્રોજેક્ટ માટે VPN સેવા બનાવો.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VPN સેવા માટે નામ, વર્ણન, રૂટર, અને સબનેટ સ્પષ્ટ કરો.મૂળભૂત રીતે સંચાલન સ્ટેટ ઉપર છે "
|
|
"(ચકાસાયેલ)."
|
|
|
|
msgid "Create Volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Backup"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના સ્નેપશોટ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના સ્નેપશોટ બનાવો (ફોર્સ)"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર એન્ક્રિપ્શન બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર વિશેષ સ્પષ્ટીકરણ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create a Data Source with a specified name."
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ નામ સાથે માહિતી સ્રોત બનાવો."
|
|
|
|
msgid "Create a New Volume"
|
|
msgstr "નવા વોલ્યુમ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create a QoS Spec"
|
|
msgstr "QoS સ્પષ્ટીકરણને બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create a Router"
|
|
msgstr "રાઉટર બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create a Snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ બનાવો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a VIP for this pool. Assign a name, description, IP address, port, "
|
|
"and maximum connections allowed for the VIP. Choose the protocol and session "
|
|
"persistence method for the VIP. Admin State is UP (checked) by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ પૂલ માટે VIP બનાવો. નામ, વર્ણન, IP સરનામા, પોર્ટ, અને મહત્તમ જોડાણો VIP માટે "
|
|
"મંજૂરી આપી સોંપો. VIP(વીઆઇપી) માટે પ્રોટોકોલ અને સત્ર પર્સિસટેન્સ પદ્ધતિ પસંદ કરો.મૂળભૂત "
|
|
"રીતે સંચાલન સ્ટેટ યુપી છે (ચકાસાયેલ)."
|
|
|
|
msgid "Create a Volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Backup"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Snapshot"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create a Volume Type"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall based on a policy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A policy must be selected. Other fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"પૉલિસી પર આધારિત ફાયરવોલ બનાવો.\n"
|
|
"\n"
|
|
"પોલિસી પસંદ કરેલ હોવી જ જોઈએ. અન્ય ક્ષેત્રો વૈકલ્પિક છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the "
|
|
"Rules tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાયરવોલ નિયમોની આદેશ આપેલ યાદી સાથે ફાયરવોલ પોલિસી બનાવો.\n"
|
|
"\n"
|
|
"નામ આપવામાં આવેલ હોવા જ જોઈએ.ફાયરવોલ નિયમોને ક્રમમાં ઉમેરી નિયમોના ટેબ હેઠળ મૂકવામાં "
|
|
"આવે છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a firewall rule.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Protocol and action must be specified. Other fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાયરવોલ નિયમ બનાવો.\n"
|
|
"\n"
|
|
"પ્રોટોકોલ અને ક્રિયા સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ.અન્ય ક્ષેત્રો વૈકલ્પિક છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a monitor template.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
|
|
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
|
|
"success."
|
|
msgstr ""
|
|
"મોનીટર ટેમ્પલેટ બનાવો.\n"
|
|
"\n"
|
|
"મોનીટરીંગના પ્રકાર પસંદ કરો. મોનીટર દ્વારા જરૂરી વિલંબ, સમયસમાપ્તિ, અને પુનઃપ્રયાસની "
|
|
"મર્યાદા સ્પષ્ટ કરો. પદ્ધતિ, URL પાથ, અને સફળતા પર અપેક્ષિત HTTP કોડ સ્પષ્ટ કરો."
|
|
|
|
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર માટે નવી \"વધારાના સ્પેક \"ની કી-મુલ્ય જોડી બનાવો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
|
|
msgstr "QoS સ્પેક માટે નવી \"spec\" ની કી-મુલ્ય જોડી બનાવો. \"%(qos_spec_name)s\""
|
|
|
|
msgid "Create a new network for any project as you need."
|
|
msgstr "તમને જરૂર હોય તે મુજબ કોઇ પણ પરિયોજના માટે નવું નેટવર્ક બનાવો."
|
|
|
|
msgid "Create a new role."
|
|
msgstr "નવી ભૂમિકા બનાવો."
|
|
|
|
msgid "Create a new stack with the provided values."
|
|
msgstr "પૂરા પાડવામાં આવેલ મૂલ્યો સાથે નવા સ્ટેક બનાવો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
|
|
"and Role."
|
|
msgstr ""
|
|
"નવા વપરાશકર્તા બનાવો અને પ્રાથમિક પ્રોજેક્ટ અને ભૂમિકા સહિત સંબંધિત ગુણધર્મો સુયોજિત કરો ."
|
|
|
|
msgid "Create a policy with selected rules."
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ નિયમો સાથે પૉલિસી બનાવો."
|
|
|
|
msgid "Create a project to organize users."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાઓનું આયોજન કરવા માટે પ્રોજેક્ટ બનાવો."
|
|
|
|
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
|
|
msgstr "ડાયનેમિકલી અપલોડ કરવા માટે સ્ક્રિપ્ટ બનાવો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
|
|
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"નેટવર્ક સાથે સંકળાયેલ સબનેટ બનાવો. અદ્યતન રૂપરેખાંકનએ \"સબનેટ વિગતો \" ટેબ પર ક્લિક કરીને "
|
|
"પ્રાપ્ત થાય છે"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a subnet associated with the new network, in which case \"Network "
|
|
"Address\" must be specified. If you wish to create a network without a "
|
|
"subnet, uncheck the \"Create Subnet\" checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"નવા નેટવર્ક સાથે સંકળાયેલ સબનેટ બનાવો, કે જે કિસ્સામાં \"નેટવર્ક સરનામા\" સ્પષ્ટ થયેલ હોવા "
|
|
"જ જોઈએ. જો તમે સબનેટ વિના નેટવર્ક બનાવવા માંગો છો, \"સબનેટ બનાવો \" ચકાસણીબોક્સ "
|
|
"ચકાસણી દૂર કરો."
|
|
|
|
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create an optional initial user.\n"
|
|
" This user will have access to all databases you create."
|
|
msgstr ""
|
|
"વૈકલ્પિક પ્રારંભિક વપરાશકર્તા બનાવો.\n"
|
|
"આ વપરાશકર્તાને તમે બનાવો છો તે તમામ ડેટાબેઝોમા ઍક્સેસ હશે."
|
|
|
|
msgid "Create security group for this Node Group."
|
|
msgstr "આ નોડ ગ્રુપ માટે સુરક્ષા જૂથ બનાવો."
|
|
|
|
msgid "Create time"
|
|
msgstr "સમય બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "બનાવેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Created time"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "બનાવેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "બનાવેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "બનાવેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "બનાવેલ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created Cluster Template %s"
|
|
msgstr "બનાવવામાં આવેલ ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ% s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created Node Group Template %s"
|
|
msgstr "બનાવવામાં આવેલ નોડ જૂથ ટેમ્પલેટ %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "બનાવેલ વધારાના સ્પેક \"% s \"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created network \"%s\"."
|
|
msgstr "બનાવવામાં આવેલ નેટવર્ક \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
|
msgstr "બનાવેલ નવા ડોમેન \"% s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "બનાવેલ નવા ફ્લેવર \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "નવો યજમાન સમૂહ \"%s\" બનાવો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new project \"%s\"."
|
|
msgstr "બનાવેલ નવા પ્રોજેક્ટ \"% s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created spec \"%s\"."
|
|
msgstr "બનાવેલ સ્પેક \"% s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" સબનેટ બનાવો."
|
|
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
|
|
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
|
|
"type if volumes are currently in use with that volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"વોલ્યુમ પ્રકાર માટે એન્ક્રિપ્શન બનાવી રહ્યા છે કે જે વોલ્યુમ પ્રકાર સાથે તમામ વોલ્યુમો "
|
|
"એન્ક્રિપ્ટેડ થવાનું કારણ બને છે. જો વોલ્યુમો કે જે વોલ્યુમ પ્રકાર સાથે વર્તમાનમાં વપરાશમાં છે તો "
|
|
"એન્ક્રિપ્શન જાણકારી વોલ્યુમ પ્રકાર પર ઉમેરી શકાતી નથી "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume \"%s\""
|
|
msgstr " \"%s\" વોલ્યુમ બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume backup \"%s\""
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ \"%s\"બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ \"%s\" સ્નેપશોટ બનાવી રહ્યા છે."
|
|
|
|
msgid "Creation Timeout (minutes)"
|
|
msgstr "બનાવટનો સમયસમાપ્ત (મિનિટો)"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this floating ip"
|
|
msgstr "આ ફ્લોટિંગ ip માટે બનાવટ અરજીઓ"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this network"
|
|
msgstr "આ નેટવર્ક માટે બનાવટ અરજીઓ"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this port"
|
|
msgstr "આ પોર્ટ માટે બનાવટ અરજીઓ"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this router"
|
|
msgstr "આ રાઉટર માટે બનાવટ અરજીઓ"
|
|
|
|
msgid "Creation requests for this subnet"
|
|
msgstr "આ સબનેટ માટે બનાવટ અરજીઓ"
|
|
|
|
msgid "Current Host"
|
|
msgstr "હાલનો યજમાન"
|
|
|
|
msgid "Current Size (GB)"
|
|
msgstr "હાલનાં માપ (GB)"
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
msgstr "વર્તમાન પાસવર્ડ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Currently only images available via an HTTP URL are supported. The image "
|
|
"location must be accessible to the Image Service. Compressed image binaries "
|
|
"are supported (.zip and .tar.gz.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"આધારભૂત HTTP URL મારફતે હાલમાં માત્ર ઈમેજો ઉપલબ્ધ છે. ઇમેજ સ્થાન ઇમેજ સેવા માટે સુલભ હોવા "
|
|
"જ જોઈએ. સંકુચિત ઇમેજ બાઈનરીઓ (ઝિપ અને .tar.gz.) ને આધારભૂત છે"
|
|
|
|
msgid "Custom ICMP Rule"
|
|
msgstr "કસ્ટમ ICMP નિયમ"
|
|
|
|
msgid "Custom Properties"
|
|
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ગુણધર્મો"
|
|
|
|
msgid "Custom TCP Rule"
|
|
msgstr "કસ્ટમ TCP નિયમ"
|
|
|
|
msgid "Custom UDP Rule"
|
|
msgstr "કસ્ટમ UDP નિયમ"
|
|
|
|
msgid "Customization Script Source"
|
|
msgstr "કસ્ટમાઇઝેશન સ્ક્રિપ્ટ સ્રોત"
|
|
|
|
msgid "DATABASE"
|
|
msgstr "ડેટાબેઝ"
|
|
|
|
msgid "DENY"
|
|
msgstr "ના પાડવી"
|
|
|
|
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
|
msgid "DENY"
|
|
msgstr "ના પાડવી"
|
|
|
|
msgid "DHCP Agents"
|
|
msgstr "DHCP એજન્ટો"
|
|
|
|
msgid "DHCP Enable"
|
|
msgstr "DHCP સક્રિય કરો"
|
|
|
|
msgid "DNS Name Servers"
|
|
msgstr "DNS નામ સર્વરો"
|
|
|
|
msgid "DNS name server"
|
|
msgstr "DNS નામ સર્વર"
|
|
|
|
msgid "Daily Usage Report"
|
|
msgstr "દૈનિક વપરાશના અહેવાલ"
|
|
|
|
msgid "Data Processing"
|
|
msgstr "ડેટા પ્રોસેસીંગ"
|
|
|
|
msgid "Data Processing Plugin Details"
|
|
msgstr "માહિતી પ્રક્રિયા પ્લગઇન વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Data Processing Plugin Overview"
|
|
msgstr "માહિતી પ્રક્રિયા પ્લગઇન અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Data Processing Plugins"
|
|
msgstr "માહિતી પ્રક્રિયા પ્લગઇન "
|
|
|
|
msgid "Data Processing internal database"
|
|
msgstr "ડેટા પ્રોસેસીંગ આંતરિક ડેટાબેઝ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
|
|
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"ડેટા પ્રક્રિયા વિવિધ સંગ્રહ સ્થાનના વિકલ્પો પૂરા પાડે છે. ઉદાહરણો સાથે જોડવા માટે તમે "
|
|
"ક્ષણિક ડ્રાઇવ અથવા સિન્ડેર વોલ્યુમ પસંદ કરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "Data Source Details"
|
|
msgstr "માહિતી સ્રોત વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Data Source Overview"
|
|
msgstr "માહિતી સ્રોત અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Data Source Type"
|
|
msgstr "માહિતી સ્રોત પ્રકાર"
|
|
|
|
msgid "Data Sources"
|
|
msgstr "માહિતી સ્ત્રોતો"
|
|
|
|
msgid "Data source created"
|
|
msgstr "બનાવેલ માહિતી સ્ત્રોત"
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "ડેટાબેઝ"
|
|
|
|
msgid "Database Backups"
|
|
msgstr "ડેટાબેઝ બેકઅપ"
|
|
|
|
msgid "Database Info"
|
|
msgstr "ડેટાબેઝની માહિતી"
|
|
|
|
msgid "Database Instance"
|
|
msgstr "ડેટાબેઝ ઉદાહરણ"
|
|
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "ડેટાબેઝનું નામ"
|
|
|
|
msgid "Database Port"
|
|
msgstr "ડેટાબેઝ પોર્ટ"
|
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "ડેટાબેઝો"
|
|
|
|
msgid "Datastore"
|
|
msgstr "માહિતીસંગ્રહ"
|
|
|
|
msgid "Datastore Version"
|
|
msgstr "માહિતીસંગ્રહ આવૃત્તિ"
|
|
|
|
msgid "Date Updated"
|
|
msgstr "સુધારાયેલ તારીખ"
|
|
|
|
msgid "Dates cannot be recognized."
|
|
msgstr "તારીખો ઓળખી શકાતી નથી."
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "દિવસ"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection action"
|
|
msgstr "ડેડ પીઅરની તપાસ ક્રિયા"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection actions"
|
|
msgstr "ડેડ પીઅર તપાસ ક્રિયાઓ"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection interval"
|
|
msgstr "ડેડ પીઅર તપાસના અંતરાલ"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection timeout"
|
|
msgstr "ડેડ પીઅર તપાસની સમયસમાપ્તિ"
|
|
|
|
msgid "Decrypt Password"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ ડિક્રિપ્ટ કરો"
|
|
|
|
msgid "Default Quotas"
|
|
msgstr "મૂળભૂત ક્વોટા"
|
|
|
|
msgid "Default quotas updated."
|
|
msgstr "મૂળભૂત ક્વોટા સુધારાયેલ છે."
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "મૂળભૂત"
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "વિલંબ"
|
|
|
|
msgid "Delete on Terminate"
|
|
msgstr "સમાપ્ત પર કાઢી નાખો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
|
msgstr "સબનેટ બનાવવાની નિષ્ફળતા ના કારણે બનાવેલ \"%s\" નેટવર્ક કાઢી નાખો."
|
|
|
|
msgid "Delete volume on instance terminate"
|
|
msgstr "સમાપ્ત ઇન્સ્ટન્સ પર વોલ્યુમ કાઢી નાખો"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "કાઢી નાખો"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "કાઢી નાખો"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "કાઢી નાખો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted IKE Policy %s"
|
|
msgstr "કાઢી નાખવામાં આવેલ IKE પોલિસી%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted IPSec Policy %s"
|
|
msgstr "કાઢી નાખવામાં આવેલ IPSec પોલિસી %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted IPSec Site Connection %s"
|
|
msgstr "કાઢી નાખવામાં આવેલ IPSec સાઇટ જોડાણ %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted VIP %s"
|
|
msgstr "કાઢી નાખવામાં આવેલ VIP %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted VPN Service %s"
|
|
msgstr "કાઢી નાખવામાં આવેલ VPN સેવા %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted firewall %s"
|
|
msgstr "કાઢી નાખવામાં આવેલ ફાયરવોલ %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted member %s"
|
|
msgstr "કાઢી નાખવામાં આવેલ સભ્ય %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted monitor %s"
|
|
msgstr "કાઢી નાખવામાં આવેલ મોનીટર %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted policy %s"
|
|
msgstr "કાઢી નાખવામાં આવેલ પોલિસી %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted pool %s"
|
|
msgstr "કાઢી નાખવામાં આવેલ પૂલ %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted rule %s"
|
|
msgstr "કાઢી નાખવામા આવેલ નિયમ %s"
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "કાઢી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "કાઢી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "કાઢી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "કાઢી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "નામંજૂર"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "વર્ણન"
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "વર્ણન:"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "લક્ષ્યસ્થાન"
|
|
|
|
msgid "Destination CIDR"
|
|
msgstr "ગંતવ્ય CIDR"
|
|
|
|
msgid "Destination IP"
|
|
msgstr "લક્ષ્યસ્થાન IP"
|
|
|
|
msgid "Destination IP Address"
|
|
msgstr "લક્ષ્યસ્થાન IP સરનામા"
|
|
|
|
msgid "Destination IP Address/Subnet"
|
|
msgstr "લક્ષ્યસ્થાન IP સરનામા/સબનેટ"
|
|
|
|
msgid "Destination IP address or subnet"
|
|
msgstr "લક્ષ્યસ્થાન IP સરનામા અથવા સબનેટ"
|
|
|
|
msgid "Destination Port"
|
|
msgstr "લક્ષ્યસ્થાન પોર્ટ"
|
|
|
|
msgid "Destination Port/Port Range"
|
|
msgstr "લક્ષ્યસ્થાન પોર્ટ/પોર્ટ રેન્જ"
|
|
|
|
msgid "Destination container"
|
|
msgstr "ગંતવ્ય કન્ટેનર"
|
|
|
|
msgid "Destination object name"
|
|
msgstr "ગંતવ્ય ઓબ્જેક્ટ નામ"
|
|
|
|
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
|
msgstr "લક્ષ્યસ્થાન પોર્ટ (પૂર્ણાંકમાં [1, 65535] અથવા a:b રેન્જમાં:)"
|
|
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "લક્ષ્યસ્થાન:"
|
|
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "અલિપ્ત"
|
|
|
|
msgid "Detaching"
|
|
msgstr "જોડાણ તોડવુ"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "ઉપકરણ"
|
|
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "ઉપકરણ આઈડી"
|
|
|
|
msgid "Device ID attached to the port"
|
|
msgstr "ઉપકરણ આઈડી પોર્ટ સાથે જોડાયેલ છે"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "ડિવાઇસ નામ"
|
|
|
|
msgid "Device Owner"
|
|
msgstr "ઉપકરણના માલિક"
|
|
|
|
msgid "Device owner attached to the port"
|
|
msgstr "ઉપકરણના માલિક પોર્ટ સાથે જોડાયેલ છે"
|
|
|
|
msgid "Device size (GB)"
|
|
msgstr "ડિવાઇસ માપ (GB)"
|
|
|
|
msgid "Direct Input"
|
|
msgstr "સીધા ઇનપુટ"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "દિશા"
|
|
|
|
msgid "Disable Gateway"
|
|
msgstr "ગેટવે અક્ષમ કરો"
|
|
|
|
msgid "Disable HA mode"
|
|
msgstr "HA સ્થિતિ અક્ષમ કરો"
|
|
|
|
msgid "Disable Service"
|
|
msgstr "સેવા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
msgid "Disable the compute service."
|
|
msgstr "કમ્પ્યુટ સેવાને નિષ્ક્રિય કરો."
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય કરેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય કરેલ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
|
msgstr "યજમાન માટે નિષ્ક્રિય કરેલ કમ્પ્યુટ સેવા: %s."
|
|
|
|
msgid "Disassociate"
|
|
msgstr "જોડાણ અલગ થવું"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Floating IP"
|
|
msgstr "અલગ ફ્લોટિંગ IP"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Monitor"
|
|
msgstr "અસંબંદ્ધ મોનિટર"
|
|
|
|
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
|
|
msgstr "લક્ષ્ય પૂલ પરથી આરોગ્ય મોનીટર અલગ કરો."
|
|
|
|
msgid "Disassociated monitor."
|
|
msgstr "ડીસએસોસિએટ કરેલ મોનીટર."
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "ડિસ્ક"
|
|
|
|
msgid "Disk (GB)"
|
|
msgstr "ડિસ્ક (GB)"
|
|
|
|
msgid "Disk Format"
|
|
msgstr "ડિસ્ક બંધારણ"
|
|
|
|
msgid "Disk GB Hours"
|
|
msgstr "ડિસ્ક GB કલાકો"
|
|
|
|
msgid "Disk Over Commit"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઓવર કમીટ"
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશન"
|
|
|
|
msgid "Distributed"
|
|
msgstr "વિતરણ કરેલું"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
|
msgstr "તે કાઢી નાખવામાં આવે તે પહેલાં ડોમેન \"%s\" નિષ્ક્રિય કરવા જ જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "Domain Context cleared."
|
|
msgstr "ડોમેન સંદર્ભ સાફ કરવામાં આવ્યા"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
|
msgstr "ડોમેન% s પર ડોમેન સંદર્ભ અદ્યતન કરવામા આવ્યા."
|
|
|
|
msgid "Domain Groups"
|
|
msgstr "ડોમેન જૂથો"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "ડોમેઈન આઈડી"
|
|
|
|
msgid "Domain Information"
|
|
msgstr "ડોમેન માહિતી"
|
|
|
|
msgid "Domain Members"
|
|
msgstr "ડોમેન સભ્યો"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "ડોમેન નામ"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "ડોમેઇનો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"ડોમેન્સ વિવિધ સંસ્થાઓ દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતા વપરાશકર્તાઓ અને ઇન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર વચ્ચે અલગતા "
|
|
"પૂરી પાડે છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
|
|
"the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"ડોમેન્સ વિવિધ સંસ્થાઓ દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતા વપરાશકર્તાઓ અને ઇન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર વચ્ચે અલગતા "
|
|
"પૂરી પાડે છે. ડોમેઈનમા જૂથો ઉમેરવા અથવા દૂર કરવા માટે ડોમેન વિગતોમા ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
msgid "Domains:"
|
|
msgstr "ડોમેઇનો:"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "થઈ ગયું"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ડાઉન"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ડાઉન"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ડાઉન"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ડાઉન"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ડાઉન"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ડાઉન"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ડાઉન"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ડાઉન"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ડાઉન"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ડાઉન"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "ડાઉનલોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Download Backup"
|
|
msgstr "બેકઅપ ડાઉનલોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Download CSV Summary"
|
|
msgstr "CSV સારાંશ ડાઉનલોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Download EC2 Credentials"
|
|
msgstr "ડાઉનલોડ EC2 ઓળખપત્ર"
|
|
|
|
msgid "Download Job Binary"
|
|
msgstr "જોબ બાઈનરી ડાઉનલોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Download Key Pair"
|
|
msgstr "કી પેર(જોડ) ડાઉનલોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Download OpenStack RC File"
|
|
msgstr "OpenStack RC ફાઈલ ડાઉનલોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Download job binary"
|
|
msgstr "જોબ બાઈનરી ડાઉનલોડ કરો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Download key pair "%(keypair_name)s""
|
|
msgstr "કી પેર(જોડ) ડાઉનલોડ કરો "%(keypair_name)s""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
|
|
msgstr "ઉદાહરણના પ્રકાર %s ની અવધિ (ઓપનસ્ટેક ફ્લેવર)"
|
|
|
|
msgid "EC2 Access Key"
|
|
msgstr "EC2 ઍક્સેસ કી"
|
|
|
|
msgid "EC2 Secret Key"
|
|
msgstr "EC2 ગુપ્ત કી"
|
|
|
|
msgid "EC2 URL"
|
|
msgstr "EC2 URL"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "જોડાણમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Consumer"
|
|
msgstr "ઉપભોક્તા સંપાદિત કરો "
|
|
|
|
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
|
|
msgstr "QoS સ્પષ્ટીકરણના ઉપભોક્તાને સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "ડોમેનમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Firewall"
|
|
msgstr "ફાયરવોલમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Flavor"
|
|
msgstr "ફ્લેવર સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "જૂથમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Host Aggregate"
|
|
msgstr "યજમાન સમૂહ સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE પોલિસીમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec પોલિસીમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "IPSec સાઇટ જોડાણમા ફેરફાર કરો "
|
|
|
|
msgid "Edit Image Tags"
|
|
msgstr "ઇમેજ ટૅગ્સમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "ઉદાહરણમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Member"
|
|
msgstr "સભ્યમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Monitor"
|
|
msgstr "મોનિટરમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Network Profile"
|
|
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખામા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Policy"
|
|
msgstr "પોલિસીમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Pool"
|
|
msgstr "પૂલમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Port"
|
|
msgstr "પોર્ટ સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Project"
|
|
msgstr "પ્રોજેકટ સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
|
|
msgstr "QoS સ્પષ્ટીકરણ ઉપભોક્તાને સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Router"
|
|
msgstr "રૂટર સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "નિયમમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Group"
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથ સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Groups"
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથોમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Spec"
|
|
msgstr "સ્પેક સંપાદિત કરો "
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr "ઉપનેટ સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Tags"
|
|
msgstr "ટૅગ્સમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit VIP"
|
|
msgstr "VIPમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit VPN Service"
|
|
msgstr "VPN સેવામા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર વિશેષ સ્પેક સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
|
|
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"ફ્લેવર વિગતો સંપાદિત કરો. ફ્લેવરો રેમ, ડિસ્ક, કોરોની સંખ્યા, અને અન્ય સ્રોતો માટે માપો "
|
|
"વ્યાખ્યાયિત કરે છે. વપરાશકર્તાઓ ઇન્સ્ટન્સ ડિપ્લોય કરે ત્યારે ફ્લેવરો પસંદ કરેલ હોય છે."
|
|
|
|
msgid "Edit the image details."
|
|
msgstr "ઇમેજની વિગતોને સંપાદિત કરો."
|
|
|
|
msgid "Edit the instance details."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ વિગતોમા ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the network profile to update name, segment range or multicast IP range."
|
|
msgstr ""
|
|
"નામ અદ્યતન કરવા માટે નેટવર્ક રૂપરેખામા ફેરફાર કરો, સેગમેન્ટ રેન્જ અથવા મલ્ટીકાસ્ટ IP રેન્જ."
|
|
|
|
msgid "Edit the project details."
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ વિગતોમા ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
msgid "Edit the role's details."
|
|
msgstr "ભૂમિકાની વિગતોમાં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
msgid "Egress"
|
|
msgstr "નિર્ગમન"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "ઈમેઈલ"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP"
|
|
msgstr "DHCP સક્રિય કરો"
|
|
|
|
msgid "Enable HA mode"
|
|
msgstr "HA સ્થિતિને સક્રિય કરો"
|
|
|
|
msgid "Enable rollback on create/update failure."
|
|
msgstr "બનાવવા/સુધારવા પર નિષ્ફળતા રોલબેકને સક્રિય કરો."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "સક્રિય કરેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "સક્રિય કરેલ"
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
msgstr "ઇનકેપ્સ્યુલેશન સ્થિતિ"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ"
|
|
|
|
msgid "Encrypted Password"
|
|
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ પાસવર્ડ"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "એન્ક્રિપ્શન"
|
|
|
|
msgid "Encryption algorithm"
|
|
msgstr "Encryption algorithm"
|
|
|
|
msgctxt "End time"
|
|
msgid "Ended"
|
|
msgstr "પૂરું થયેલું"
|
|
|
|
msgid "Energy (Kwapi)"
|
|
msgstr "એનર્જી (Kwapi)"
|
|
|
|
msgid "Enhanced VXLAN"
|
|
msgstr "ઉન્નત કરેલ VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "ICMP કોડ માટે રેન્જમાં મૂલ્ય દાખલ કરો (-1: 255)"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "ICMP પ્રકાર માટે રેન્જમાં મૂલ્ય દાખલ કરો (-1: 255)"
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
|
|
msgstr "0 અને 255 વચ્ચેની (અથવા -1 જેનો વાઇલ્ડકાર્ડ અર્થ થાય છે). પૂર્ણાંક કિંમત દાખલ કરો"
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
|
msgstr "1 અને 65535 વચ્ચેની પૂર્ણાંક કિંમત દાખલ કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
|
|
"all the selected members and can be modified later."
|
|
msgstr ""
|
|
"1 અને 65535 વચ્ચેની પૂર્ણાંક કિંમત દાખલ કરો. પસંદ કરેલ તમામ સભ્યો માટે સમાન પોર્ટ વપરાયેલ "
|
|
"હશે અને પાછળથી સુધારી શકાય છે."
|
|
|
|
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
|
|
msgstr "તમારી જોબના અમલ માટે જરૂરી હોય એવુ કોઇપણ વૈવિધ્યપૂર્ણ રૂપરેખાંકન દાખલ કરો."
|
|
|
|
msgid "Enter parameter (e.g. GRE)"
|
|
msgstr "પરિમાણને દાખલ કરો (દા.ત. GRE)"
|
|
|
|
msgid "Enter the URL for the file"
|
|
msgstr "ફાઇલ માટે URL દાખલ કરો"
|
|
|
|
msgid "Enter the username and password required to access that file"
|
|
msgstr "તે ફાઈલ ઍક્સેસ કરવા માટે જરૂરી વપરાશકર્તા નામ અને પાસવર્ડ દાખલ કરો"
|
|
|
|
msgid "Environment Data"
|
|
msgstr "પર્યાવરણના ડેટા"
|
|
|
|
msgid "Environment File"
|
|
msgstr "પર્યાવરણની ફાઇલ"
|
|
|
|
msgid "Environment Source"
|
|
msgstr "પર્યાવરણના સ્રોત."
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "એફેમેરલ ડિસ્ક"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
|
msgstr "એફેમેરલ ડિસ્ક (GB)"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral drive"
|
|
msgstr "એફેમેરલ ડ્રાઈવ"
|
|
|
|
msgid "Equal to or greater than 60"
|
|
msgstr "60 કરતાં બરાબર અથવા વધારે"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
|
|
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો સ્થાનિક સબનેટ IPv4 છે તો 68 કરતાં બરાબર અથવા વધારે હોવા જોઈએ. જો સ્થાનિક સબનેટ "
|
|
"IPv6 છે તો 1280 કરતાં બરાબર અથવા વધારે હોવા જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Pool"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgctxt "status of a neteork port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgid "Error Deleting"
|
|
msgstr "ભૂલ કાઢી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "ભૂલની વિગતો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
|
msgstr "RC ફાઇલ ડાઉનલોડ કરવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
|
msgstr "સમુહમાં યજમાનો ઉમેરવમાં ભૂલ."
|
|
|
|
msgid "Error creating database backup."
|
|
msgstr "ડેટાબેઝ બેકઅપ બનાવવામાં ભૂલ."
|
|
|
|
msgid "Error deleting database on instance."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ પરના ડેટાબેઝ કાઢવામા ભૂલ."
|
|
|
|
msgid "Error deleting database user."
|
|
msgstr "ડેટાબેઝ વપરાશકર્તા કાઢી નાંખવા ભૂલ."
|
|
|
|
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "QoS સ્પેક ઉપભોક્તા સંપાદન કરવામાં ભૂલ ."
|
|
|
|
msgid "Error getting database backup list."
|
|
msgstr "ડેટાબેઝ બેકઅપ યાદીમાં ભૂલ મળી ."
|
|
|
|
msgid "Error updating QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS સ્પેક એસોસિયેશનને અદ્યતન કરવામાં ભૂલ."
|
|
|
|
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
|
msgstr "યજમાનો ઉમેરતી કે દુર કરતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
|
msgstr "ઝિપફાઇલ લખવામાં ક્ષતિ: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "ઈથર પ્રકાર"
|
|
|
|
msgid "Evacuate Host"
|
|
msgstr "યજમાનને બહાર કાઢો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
|
|
msgstr "સક્રિય લક્ષ્ય યજમાન કરવા માટે નીચે પસંદ કરેલ યજમાનને સર્વરો માથી બહાર કાઢવા."
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "ઘટનાઓ"
|
|
|
|
msgid "Expected Codes"
|
|
msgstr "અપેક્ષિત કોડ્સ"
|
|
|
|
msgid "Expected HTTP Status Codes"
|
|
msgstr "અપેક્ષિત HTTP સ્ટેટસ કોડ્સ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
|
|
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
|
|
msgstr ""
|
|
"અપેક્ષિત કોડની સિંગલ વેલ્યુ (દા.ત. 200) હોઈ શકે છે, મૂલ્યોની યાદી (દા.ત. 200, 202),"
|
|
"અથવા મૂલ્યોની શ્રેણી (દા.ત 200-204)"
|
|
|
|
msgid "Extend Volume"
|
|
msgstr "વિસ્તારેલ વોલ્યુમ"
|
|
|
|
msgid "Extend the size of a volume."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માપને એક્સટેન્ડ કરો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extending volume: \"%s\""
|
|
msgstr "વિસ્તરેલ વોલ્યુમ: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "External Gateway"
|
|
msgstr "બાહ્ય ગેટવે"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "બાહ્ય નેટવર્ક"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
|
|
"\"%(router_id)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"બાહ્ય નેટવર્ક \"%(ext_net_id)s\" અપેક્ષિત પણ \"%(router_id)s\" રૂટર માટે મળ્યા નથી."
|
|
|
|
msgid "Extra Specs"
|
|
msgstr "વધારાના સ્પેક્સ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Job"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(users_to_add)s પ્રોજેક્ટ સભ્ય ઉમેરવા નિષ્ફળ%(group_msg)s અને પ્રોજેક્ટ ક્વોટા સુયોજિત "
|
|
"કરો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
|
msgstr "%s પ્રોજેક્ટ જૂથો ઉમેરવામાં અને પ્રોજેક્ટ ક્વોટા અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
|
|
msgstr "નેટવર્ક %(network)s માટે એજન્ટ %(agent_name)s ઉમેરવામા નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add router rule %s"
|
|
msgstr "%s રૂટર નિયમ ઉમેર્યા"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add_interface: %s"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ_ઉમેરવામા નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
|
|
msgstr "ન્યુટ્રોન તપાસવામાં નિષ્ફળ '% s' વિસ્તરણ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create a port for network %s"
|
|
msgstr "%s નેટવર્ક માટે પોર્ટ બનાવવામાં નિષ્ફળ રહ્યા"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ \"%(network)s\": %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s બનાવવામાં નિષ્ફળ થયા"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network profile %s"
|
|
msgstr "નેટવર્કની રૂપરેખા %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" રૂટર બનાવવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક માટે \"%(net)s\" સબનેટ \"%(sub)s\" બનાવવામાં નિષ્ફળ: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete agent: %s"
|
|
msgstr "એજન્ટ કાઢી નાખવામા નિષ્ફળ:% s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete interface %s"
|
|
msgstr " %s ઈન્ટરફેસ કાઢી નાખવામા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
|
msgstr " \"%s\" નેટવર્ક કાઢી નાખવા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network %s"
|
|
msgstr "%s નેટવર્ક કાઢી નાખવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network profile (%s)."
|
|
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખા (%s) કાઢવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port %s"
|
|
msgstr "%s પોર્ટ કાઢી નાખવામા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port: %s"
|
|
msgstr "પોર્ટ કાઢી નાખવામા નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete subnet %s"
|
|
msgstr "%s સબનેટ કાઢી નાખવામા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
|
msgstr "યજમાન માટે કમ્પ્યુટ સેવા નિષ્ક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
|
msgstr "યજમાનને બહાર કાઢવા માટે નિષ્ફળ: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
|
msgstr "ઉદાહરણો બહાર કાઢવા નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch internal binary list"
|
|
msgstr "આંતરિક બાઈનરી યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
msgid "Failed to get list of internal binaries."
|
|
msgstr "આંતરિક બાઈનરીઓની યાદી મેળવવા માટે નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get network list %s"
|
|
msgstr "%s નેટવર્ક યાદી મેળવવામા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "પોલીસી પર નિયમ દાખલ કરવામાં નિષ્ફળ %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
|
msgstr " \"% s \" યજમાન માટે જીવંત સ્થળાંતર ઉદાહરણ નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(num_groups_to_modify)d ઉદાહરણના સુરક્ષા જૂથો ફેરફાર કરવામાં નિષ્ફળ: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"પ્રોજેક્ટ સભ્યોમા %(users_to_modify)s ફેરફાર કરવામા %(group_msg)s અને પ્રોજેક્ટ ક્વોટા "
|
|
"અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
|
|
msgstr "ફેરફાર કરવામાં નિષ્ફળ % d ઉદાહરણના સુરક્ષા જૂથો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
|
msgstr "%s ડોમેન જૂથો સંશોધિત કરવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
|
|
msgstr "%s પ્રોજેક્ટ સભ્યો અને અદ્યતન કરેલ ડોમેન જૂથો સંશોધિત કરવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s પ્રોજેક્ટ સભ્યો, પ્રોજેક્ટ જૂથોના સુધારા અને પ્રોજેક્ટ ક્વોટા સુધારા સંશોધિત કરવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
msgid "Failed to obtain network profile binding"
|
|
msgstr "બાયડીંગ નેટવર્કની રૂપરેખા મેળવવામા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "પોલીસી માંથી નિયમ દૂર કરવામાં નિષ્ફળ %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ નિયમો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "પૉલિસીમાં વર્તમાન નિયમો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા નિષ્ફળ %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to retrieve health monitors."
|
|
msgstr "આરોગ્ય મોનિટર પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
|
|
msgstr "સબનેટ માટે નેટવર્ક %s પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set gateway %s"
|
|
msgstr " %s ગેટવે સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
|
|
msgstr "IKE %s પોલિસી અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
|
|
msgstr "%s IPSec પોલિસીને અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
|
|
msgstr " IPSec સાઇટ જોડાણ %s દ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update VIP %s"
|
|
msgstr "VIP %s અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update VPN Service %s"
|
|
msgstr "%s VPN સેવા અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "ફાયરવોલ અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update health monitor %s"
|
|
msgstr "%s આરોગ્ય મોનીટર સુધારવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
msgid "Failed to update image."
|
|
msgstr "ઇમેજ સુધારવામા નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update member %s"
|
|
msgstr "%s સભ્ય સુધારવામા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "%s નેટવર્કને અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update network profile (%s)."
|
|
msgstr "નેટવર્કની રૂપરેખા (%s) અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "પોલિસી અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update pool %s"
|
|
msgstr "%s પૂલને અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update port %s"
|
|
msgstr "%s પોર્ટ અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ રહ્યા"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update router %s"
|
|
msgstr " %s રૂટર અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "નિયમ અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "સબનેટ સુધારવામાં નિષ્ફળ \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Fault"
|
|
msgstr "દોષ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
|
|
"connection created."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ ટેબમાં ક્ષેત્રો વૈકલ્પિક છે. તમે બનાવેલ IPSec સાઇટ જોડાણની વિગતને રૂપરેખાંકિત કરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "ફાઈલ"
|
|
|
|
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
|
|
msgstr "ફાઇલનું મહત્તમ માપ (16kb) કરતાં વધી જાય છે"
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "ફાઈલ:"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "ગાળક"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "ફિંગરપ્રિન્ટ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Finishing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "માપ બદલી અથવા સ્થળાંતર સમાપ્ત કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Firewall %s was successfully updated."
|
|
msgstr "ફાયરવોલ% s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવી."
|
|
|
|
msgid "Firewall Details"
|
|
msgstr "ફાયરવોલ વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Firewall Policies"
|
|
msgstr "ફાયરવોલ પૉલિસીઓ"
|
|
|
|
msgid "Firewall Policy Details"
|
|
msgstr "ફાયરવોલ પોલિસી વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Firewall Rule Details"
|
|
msgstr "ફાયરવોલ નિયમની વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Firewall Rules"
|
|
msgstr "ફાયરવોલ નિયમો"
|
|
|
|
msgid "Firewalls"
|
|
msgstr "ફાયરવૉલ્સ"
|
|
|
|
msgid "Fixed IP"
|
|
msgstr "નિશ્ચિત IP"
|
|
|
|
msgid "Fixed IPs"
|
|
msgstr "અચળ IPs"
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "ફ્લેટ"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "ફ્લેવર"
|
|
|
|
msgid "Flavor Access"
|
|
msgstr "ફ્લેવર પ્રવેશાધિકાર "
|
|
|
|
msgid "Flavor Choice"
|
|
msgstr "ફ્લેવરની પસંદગી"
|
|
|
|
msgid "Flavor Details"
|
|
msgstr "ફ્લેવરની વિગતો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
|
|
msgstr "ફ્લેવરની વિગતો: %(name)s\">%(name)s"
|
|
|
|
msgid "Flavor ID ="
|
|
msgstr "ફ્લેવર ID ="
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
|
|
"to set a random UUID4."
|
|
msgstr ""
|
|
"ફ્લેવર આઈડી UUID4 અથવા પૂર્ણાંક હોવું જોઈએ. આ જગ્યાને ખાલી છોડી દો અથવા રેન્ડમ UUID4 "
|
|
"સુયોજિત કરવા 'ઓટો' વાપરો."
|
|
|
|
msgid "Flavor Information"
|
|
msgstr "ફ્લેવરની માહિતી"
|
|
|
|
msgid "Flavor Name"
|
|
msgstr "ફ્લેવરનું નામ"
|
|
|
|
msgid "Flavor is not specified"
|
|
msgstr "ફ્લેવર સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
msgid "Flavors"
|
|
msgstr "ફ્લેવરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
|
"and can be selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"ફ્લેવરો રેમ, ડિસ્ક, કોરોની સંખ્યા, અને અન્ય સ્રોતો માટે માપો વ્યાખ્યાયિત કરે છે અને "
|
|
"વપરાશકર્તાઓ ઇન્સ્ટન્સ ડિપ્લોય કરે ત્યારે પસંદ કરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "Floating IP"
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP"
|
|
|
|
msgid "Floating IP Pool"
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP પૂલ"
|
|
|
|
msgid "Floating IPs"
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IPs"
|
|
|
|
msgid "Folder created successfully."
|
|
msgstr "ફોલ્ડર સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:"
|
|
msgstr "ડેટા પ્રોસેસીંગ આંતરિક જોબ બાઈનરીઓ માટે, તમે નીચેના માંથી પસંદ કરી શકો છો:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
|
msgstr "GRE નેટવર્કઓ માટે,માન્ય ટનલ આઇડી %(min)s ઓ મારફતે %(max)s છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are "
|
|
"required to add one\n"
|
|
" or more \"libs\" for these jobs."
|
|
msgstr ""
|
|
"મેપ ઘટાડવા અથવા જાવા એક્શન જોબ માટે, \"મુખ્ય \"લાગુ પડતા નથી.તમને એક ઉમેરવા માટે "
|
|
"અથવા\n"
|
|
" આ જોબ માટે વધુ \"libs \" જરૂરી છે."
|
|
|
|
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટ સ્ટોર જોબ બાઇનરીઝ માટે, તમારી પાસે:"
|
|
|
|
msgid "For Spark jobs, only a main is required, \"libs\" are optional."
|
|
msgstr "સ્પાર્ક જોબ માટે, ફક્ત મુખ્ય જરૂરી છે, \"libs\" વૈકલ્પિક છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
|
|
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
|
|
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
|
|
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"TCP અને UDP નિયમો માટે ખોલવા માટે ક્યાં તો તમે એક પોર્ટ અથવા પોર્ટ શ્રેણી પસંદ કરી શકો "
|
|
"છો. \"પોર્ટ રેન્જ\" વિકલ્પ પસંદ કરી રહ્યા છો તો તે રેન્જ માટે પ્રારંભિક અને અંતિમ બંને પોર્ટ્સ "
|
|
"માટે જગ્યા પૂરી પાડે છે. ICMP નિયમો માટે તમે તેના બદલે પૂરી પાડવામાં આવેલ જગ્યામાં એક ICMP "
|
|
"પ્રકાર અને કોડ સ્પષ્ટ કરો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
|
|
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
|
|
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
|
|
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
|
|
"%(vxlan_max)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLAN નેટવર્ક્સ માટે, ભૌતિક નેટવર્ક પર VLAN VID કે જે વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક જેવું છે. માન્ય VLAN "
|
|
"VIDS %(vlan_min)s %(vlan_max)s મારફતે છે. GRE અથવા VXLAN નેટવર્ક્સ માટે, ટનલ આઈડી."
|
|
"GRE નેટવર્ક્સ માટે માન્ય ટનલ આઇડી %(gre_min)s sમારફતે %(gre_max)s છે. VXLAN નેટવર્ક્સ "
|
|
"માટે, %(vxlan_min)s મારફતે %(vxlan_max)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
|
|
msgstr "VLAN નેટવર્કઓ માટે, માન્ય VLAN આઇડી %(min)s મારફતે %(max)s છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
|
msgstr "VXLAN નેટવર્કઓ માટે,માન્ય ટનલ આઇડી %(max)s ઓ મારફતે %(min)s છે."
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "પ્રતિબંધિત"
|
|
|
|
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "બળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
|
msgstr "જોડાયેલા વોલ્યુમ માંથી \"% s\" સ્નેપશોટ બનાવવા માટે ફરજ પાડી."
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "બંધારણ"
|
|
|
|
msgid "Format ="
|
|
msgstr "બંધારણ ="
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "થી"
|
|
|
|
msgid "From Port"
|
|
msgstr "પોર્ટ માંથી"
|
|
|
|
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
|
|
msgstr "અહિંયા થી તમે નેટવર્ક માટે એક DHCP એજન્ટ ઉમેરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
|
|
msgstr "અહિંયાથી તમે વોલ્યુમના સ્નેપશોટ બનાવી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
|
|
msgstr "અહિંયાથી તમે મૂળભૂત ક્વોટા (મહત્તમ મર્યાદા) સુધારી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "થી:"
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
msgid "GET"
|
|
msgstr "મેળવો"
|
|
|
|
msgid "GMT"
|
|
msgstr "GMT (જીએમટી)"
|
|
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr "GRE"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP"
|
|
msgstr "ગેટવે IP"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP (optional)"
|
|
msgstr "ગેટવે IP (વૈકલ્પિક)"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "ગેટવે IP અને IP આવૃત્તિ અસંગત છે."
|
|
|
|
msgid "Gateway interface is added"
|
|
msgstr "ગેટવે ઇન્ટરફેસ ઉમેરાયેલ છે"
|
|
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "સામાન્ય માહિતી"
|
|
|
|
msgid "Glance"
|
|
msgstr "નજર"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "જાઓ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "જૂથ \"% s\" સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યા."
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "જૂથ આઈડી"
|
|
|
|
msgid "Group Management"
|
|
msgstr "જૂથ વ્યવસ્થાપન કરો"
|
|
|
|
msgid "Group Members"
|
|
msgstr "જૂથ સભ્યો"
|
|
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "જૂથ દ્વારા:"
|
|
|
|
msgid "Group has been updated successfully."
|
|
msgstr "જૂથ સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામા આવ્યું."
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "જૂથો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
|
"After creating the group, edit the group to add users."
|
|
msgstr ""
|
|
"જૂથો ઍક્સેસની વ્યવસ્થા કરવા અને એક જ સમયે ઘણા વપરાશકર્તાઓ માટે ભૂમિકા સોંપવા માટે વપરાય "
|
|
"છે. જૂથ બનાવ્યા પછી, વપરાશકર્તાઓ ઉમેરવા માટે જૂથમા ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
|
"Edit the group to add users."
|
|
msgstr ""
|
|
"જૂથો ઍક્સેસની વ્યવસ્થા કરવા અને એક જ સમયે ઘણા વપરાશકર્તાઓ માટે ભૂમિકા સોંપવા માટે વપરાય "
|
|
"છે. વપરાશકર્તાઓ ઉમેરવા માટે જૂથમા ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
|
|
msgid "HA mode"
|
|
msgstr "HA મોડ"
|
|
|
|
msgid "HDFS placement"
|
|
msgstr "HDFS પ્લેસમેન્ટ"
|
|
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP(એચટીટીપી)"
|
|
|
|
msgid "HTTP Method"
|
|
msgstr "HTTP પદ્ધતિ"
|
|
|
|
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
|
|
msgstr "HTTP પદ્ધતિનો સભ્યની આરોગ્ય સ્થિતિને ચકાસવા માટે ઉપયોગ થાય છે"
|
|
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS(એચટીટીપીએસ)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Hard Reboot"
|
|
msgstr "હાર્ડ રીબુટ"
|
|
|
|
msgid "Hash"
|
|
msgstr "હેશ"
|
|
|
|
msgid "Health Monitors"
|
|
msgstr "આરોગ્ય મોનિટરો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
|
|
msgstr "આરોગ્ય મોનીટર %s સફળતાપૂર્વક સુધારવામાં આવ્યું."
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "મદદ"
|
|
|
|
msgid "Hide full configuration"
|
|
msgstr "પૂર્ણ રૂપરેખાંકન છુપાવો"
|
|
|
|
msgid "High Availability Mode"
|
|
msgstr "ઉચ્ચ ઉપલબ્ધતા મોડ"
|
|
|
|
msgid "Hive"
|
|
msgstr "મધપૂડો"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "હોમ"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "યજમાન"
|
|
|
|
msgid "Host ="
|
|
msgstr "યજમાન ="
|
|
|
|
msgid "Host Aggregate Information"
|
|
msgstr "યજમાન સમૂહ માહિતી"
|
|
|
|
msgid "Host Aggregates"
|
|
msgstr "યજમાન સમૂહ"
|
|
|
|
msgid "Host Routes"
|
|
msgstr "હોસ્ટ રૂટ્સ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
|
"(value=%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"હોસ્ટ રૂટ્સ બંધારણમાં ભૂલ: લક્ષ્યસ્થાન CIDR અને nexthop સ્પષ્ટ હોવા જ જોઈએ (value=%s)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"યજમાનો જૂથબદ્ધ કરીને યજમાન સમૂહો ઉપલબ્ધિ ઝોનને તાર્કિક એકમોમાં વહેંચે છે. યજમાન સમૂહ "
|
|
"બનાવો અને પછી તેમાં સમાયેલ યજમાનો પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"યજમાનોને જૂથબદ્ધ કરીને યજમાન સમૂહો ઉપલબ્ધિ ઝોનને તાર્કિક એકમોમાં વહેંચે છે. તેમાં સમાયેલ "
|
|
"યજમાનો પસંદ કરવા માટે યજમાન સમૂહ સંપાદિત કરો."
|
|
|
|
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
|
|
msgstr "યજમાન અથવા IP કે જે વપરાશકર્તાને મારફતે જોડાવા માટે પરવાનગી છે."
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "યજમાન નામ"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "યજમાનો"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર્સ"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Instances"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર ઇન્સ્ટન્સ"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Servers"
|
|
msgstr "હાઇપરવિઝર સર્વરો"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Summary"
|
|
msgstr "હાઇપરવિઝર સારાંશ"
|
|
|
|
msgid "Hypervisors"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર્સ"
|
|
|
|
msgid "ICMP"
|
|
msgstr "ICMP (અઈસીએમપી)"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID(આઈડી)"
|
|
|
|
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
|
|
msgstr "IKE તબક્કા1 વાટાઘાટોની સ્થિતિ"
|
|
|
|
msgid "IKE Policies"
|
|
msgstr "IKE પૉલિસીઓ"
|
|
|
|
msgid "IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE પોલિસી"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IKE પોલિસી %s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવી."
|
|
|
|
msgid "IKE Policy Details"
|
|
msgstr "IKE પોલિસીની વિગતો"
|
|
|
|
msgid "IKE Policy associated with this connection"
|
|
msgstr "IKE પોલિસી આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ છે"
|
|
|
|
msgid "IKE version"
|
|
msgstr "IKE આવૃત્તિ"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP એડ્રેસ"
|
|
|
|
msgid "IP Address (optional)"
|
|
msgstr "IP સરનામા (વૈકલ્પિક)"
|
|
|
|
msgid "IP Addresses"
|
|
msgstr "IP સરનામાઓ"
|
|
|
|
msgid "IP Protocol"
|
|
msgstr "IP પ્રોટોકોલ"
|
|
|
|
msgid "IP Version"
|
|
msgstr "IP આવૃત્તિ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP address %s associated."
|
|
msgstr "IP સરનામું %s સંકળાયેલ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
|
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP સરનામાના ફાળવણી પુલો. દરેક પ્રવેશ છે: શરૂ_સરનામા _IP, અંત_ IP_સરનામા (દા.ત., "
|
|
"192.168.1.100,192.168.1.120) અને લાઇન દીઠ એક એન્ટ્રી."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
|
msgstr "આ સબનેટ માટે DNS નામ સર્વરોના IP સરનામાની યાદી. લાઇન દીઠ એક એન્ટ્રી."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
|
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
|
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
|
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
|
msgstr ""
|
|
"ગેટવેના IP સરનામા (દા.ત. 192.168.0.254) નેટવર્ક સરનામાના પ્રથમ IP ની મૂળભૂત કિંમત "
|
|
"(દા.ત. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for 2001:DB8::/48). જો તમે "
|
|
"મૂળભૂતનો ઉપયોગ કરો તો, ખાલી છોડી દો. જો તમે ગેટવેનો ઉપયોગ કરવા માંગતા ન હોવ તો, "
|
|
"નીચેના 'અક્ષમ ગેટવે' તપાસ કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). Specify an explicit address to "
|
|
"set the gateway. If you do not want to use a gateway, check 'Disable "
|
|
"Gateway' below."
|
|
msgstr ""
|
|
"ગેટવેના IP સરનામા (દા.ત. 192.168.0.254). ગેટવે સુયોજિત કરવા માટે સ્પષ્ટ સરનામા સ્પષ્ટ "
|
|
"કરો. જો તમે ગેટવે વાપરવા માંગતા ન હોવ તો,નીચેના 'અક્ષમ ગેટવે' ની તપાસ કરો."
|
|
|
|
msgid "IP allocation pool"
|
|
msgstr "IP એલોકેશન પૂલ"
|
|
|
|
msgid "IP version"
|
|
msgstr "IP આવૃત્તિ"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policies"
|
|
msgstr "IPSec પૉલિસીઓ"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec પોલિસી"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IPSec પોલિસીને %s સફળતાપૂર્વક સુધારવામાં આવી."
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy Details"
|
|
msgstr "IPSec પોલિસીની વિગતો"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
|
|
msgstr "IPSec પોલિસી આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ છે"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IPSec સાઇટ જોડાણને %s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવ્યું હતું."
|
|
|
|
msgid "IPSec Site Connection Details"
|
|
msgstr "IPSec સાઇટ જોડાણની વિગતો"
|
|
|
|
msgid "IPSec Site Connections"
|
|
msgstr "IPSec સાઇટ જોડાણો"
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address ="
|
|
msgstr "IPv4 સરનામાં ="
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address ="
|
|
msgstr "IPv6 સરનામાં ="
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
|
msgstr "IPv6 સરનામા રૂપરેખાંકન સ્થિતિમાં"
|
|
|
|
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
|
msgstr "ISO - ઓપ્ટિકલ(દૃશ્યમાન) ડિસ્ક ઇમેજ"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "ઓળખાણ"
|
|
|
|
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
|
msgstr "ઓળખાણ સેવા વપરાશકર્તા માહિતીને સંપાદિત કરવા માટે પરવાનગી આપતી નથી."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો કન્સોલ એ કીબોર્ડ ઇનપુટને પ્રતિભાવ નથી આપતા: તો નીચેના ગ્રે સ્ટેટસ બાર પર ક્લિક કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
|
|
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
|
|
"they originate from."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો કોઈ કન્ટેનરના નામ પૂરા પાડવામાં આવેલ ન હોય તો,મૂળભૂત કન્ટેનરનું નામ આપવામાં આવ્યું છે તે "
|
|
"વોલ્યુમ બેકઅપની તમારા માટે જોગવાઈ કરવામાં આવશે. બેકઅપ સમાન માપના થશે વોલ્યુમ જેવા કે "
|
|
"જેમાંથી તેઓ ઉત્તપન થયેલ હશે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you select an image via an HTTP URL, the Image Location field MUST be a "
|
|
"valid and direct URL to the image binary; it must also be accessible to the "
|
|
"Image Service. URLs that redirect or serve error pages will result in "
|
|
"unusable images."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો તમે HTTP URL મારફતે ઇમેજ પસંદ કરી હોય તો,ઈમેજ સ્થાન ક્ષેત્રના ઇમેજ બાઈનરી માટે માન્ય "
|
|
"અને સીધા URL હોવા જ જોઈએ;તે પણ ઇમેજ સેવા માટે સુલભ હોવા જ જોઈએ.ભૂલ પૃષ્ઠો પુનઃદિશામાન "
|
|
"અથવા સેવા આપવા કે જે URL ના બિનઉપયોગી ઈમેજોમા પરિણમશે."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "ઈમેજ"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "ઈમેજ"
|
|
|
|
msgid "Image (Glance)"
|
|
msgstr "ઈમેજ (નજર)"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Backup"
|
|
msgstr "ઇમેજ બૅકઅપ"
|
|
|
|
msgid "Image Details"
|
|
msgstr "ઇમેજની વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Image File"
|
|
msgstr "ઈમેજ ફાઈલ"
|
|
|
|
msgid "Image ID ="
|
|
msgstr "ઈમેજ ID ="
|
|
|
|
msgid "Image Location"
|
|
msgstr "ઈમેજ સ્થાન"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "ઈમેજ નામ"
|
|
|
|
msgid "Image Name ="
|
|
msgstr "ઈમેજ નામ ="
|
|
|
|
msgid "Image Overview"
|
|
msgstr "ઇમેજ અવલોકન"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Pending Upload"
|
|
msgstr "બાકી રહેલ ઇમેજ અપલોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Image Registry"
|
|
msgstr "ઇમેજ રજીસ્ટ્રી"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
|
|
"Data Processing."
|
|
msgstr ""
|
|
"ઇમેજ રજીસ્ટ્રી ડેટા પ્રોસેસીંગ માટે ઈમેજો વિશેની વધારાની જાણકારી પૂરી પાડવા માટે વપરાય છે."
|
|
|
|
msgid "Image Registry tool:"
|
|
msgstr "ઇમેજ રજીસ્ટ્રી ટૂલ(સાધન):"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Snapshot Pending"
|
|
msgstr " બાકી રહેલ ઇમેજ સ્નેપશોટ"
|
|
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "ઇમેજ સ્રોત"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Uploading"
|
|
msgstr "ઇમેજ અપલોડ કરી"
|
|
|
|
msgid "Image existence check"
|
|
msgstr "છબી અસ્તિત્વની ચકાસણી"
|
|
|
|
msgid "Image is downloaded"
|
|
msgstr "છબી ડાઉનલોડ કરેલ છે"
|
|
|
|
msgid "Image is served out"
|
|
msgstr "છબી બહાર સેવા આપે છે"
|
|
|
|
msgid "Image source must be specified"
|
|
msgstr "ઇમેજ સ્ત્રોત સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ"
|
|
|
|
msgid "Image was successfully updated."
|
|
msgstr "ઇમેજ સફળતાપૂર્વક સુધારવામાં આવી."
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "ઈમેજો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Images can be provided via an HTTP URL or be uploaded from your local file "
|
|
"system. Compressed image binaries are supported (.zip and .tar.gz.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ઈમેજો HTTP URL મારફતે પૂરી પાડી શકાય અથવા તમારી સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમ માંથી અપલોડ "
|
|
"કરી શકાય. કમ્પ્રેસ્ડ ઇમેજ બાઈનરીઓ (.zip અને .tar.gz.) આધારભૂત છે"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "કી જોડ આયાત કરો "
|
|
|
|
msgid "In Policy"
|
|
msgstr "પૉલિસીમાં"
|
|
|
|
msgid "In Use"
|
|
msgstr "વપરાશમા"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, you can create an external network or a shared network by "
|
|
"checking the corresponding checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"વધુમાં, તમે બાહ્ય નેટવર્ક અથવા સંબંધિત ચકાસણીબોક્સ ચકાસીને વહેંચાયેલ નેટવર્ક બનાવી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "વધતા જતા"
|
|
|
|
msgid "Incremental Backup"
|
|
msgstr "વધતા જતા બેકઅપ"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "માહિતી"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "જાણકારી"
|
|
|
|
msgid "Ingress"
|
|
msgstr "પ્રવેશ"
|
|
|
|
msgid "Initial Admin User"
|
|
msgstr "પ્રારંભિક સંચાલક વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
msgid "Initial Databases"
|
|
msgstr "પ્રારંભિક ડેટાબેઝો"
|
|
|
|
msgid "Initial Volume Size"
|
|
msgstr "પ્રારંભિક વોલ્યુમ માપ"
|
|
|
|
msgid "Initial admin user to add"
|
|
msgstr "પ્રારંભિક સંચાલક વપરાશકર્તા ઉમેરવા માટે"
|
|
|
|
msgid "Initialize Databases"
|
|
msgstr "ડેટાબેઝો પ્રારંભ કરો"
|
|
|
|
msgid "Initiator state"
|
|
msgstr "પ્રારંભકર્તા સ્ટેટ"
|
|
|
|
msgid "Injected File Content (Bytes)"
|
|
msgstr "ઇન્જેક્ટ કરેલ ફાઇલ સમાવિષ્ટ (બાઇટ્સ)"
|
|
|
|
msgid "Injected File Content Bytes"
|
|
msgstr "દાખલ કરેલ ફાઇલ સામગ્રી બાઇટ્સ"
|
|
|
|
msgid "Injected File Path Bytes"
|
|
msgstr "ઇન્જેક્ટ કરવામાં આવેલ ફાઇલ પાથ બાઇટ્સ"
|
|
|
|
msgid "Injected Files"
|
|
msgstr "દાખલ કરેલ ફાઇલ"
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "ઇનપુટ"
|
|
|
|
msgid "Input Data Source"
|
|
msgstr "ઇનપુટ ડેટા સ્ત્રોત"
|
|
|
|
msgid "Input must be in CIDR format"
|
|
msgstr "ઇનપુટ CIDR બંધારણમાં જ હોવા જોઈએ"
|
|
|
|
msgid "Insert Rule"
|
|
msgstr "નિયમ દાખલ કરો"
|
|
|
|
msgid "Insert Rule to Policy"
|
|
msgstr "પોલિસી માટે નિયમ દાખલ કરો"
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ"
|
|
|
|
msgid "Instance Action List"
|
|
msgstr "ઉદાહરણની ક્રિયા યાદી"
|
|
|
|
msgid "Instance Admin Password"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સંચાલન પાસવર્ડ"
|
|
|
|
msgid "Instance Boot Source"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ બુટ સ્રોત"
|
|
|
|
msgid "Instance Console"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ કન્સોલ"
|
|
|
|
msgid "Instance Console Log"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ કન્સોલ લોગ"
|
|
|
|
msgid "Instance Count"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ ગણક"
|
|
|
|
msgid "Instance Details"
|
|
msgstr "ઉદાહરણની વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ ID"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ નામ"
|
|
|
|
msgid "Instance Overview"
|
|
msgstr "ઉદાહરણના અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
|
msgstr "ઉદાહરણ પાસવર્ડ સુયોજિત નથી અથવા હજુ સુધી ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "Instance Security Groups"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સુરક્ષા જૂથો"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સ્નેપશોટ"
|
|
|
|
msgid "Instance to be associated"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સને સાંકળવું"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "ઉદાહરણો"
|
|
|
|
msgid "Instances Count"
|
|
msgstr "ઉદાહરણોના ગણક"
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
|
msgstr "ડોમેન માહિતી જોવા માટે અપર્યાપ્ત વિશેષાધિકાર સ્તર."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
|
msgstr "જૂથ જાણકારી જોવા માટે અપર્યાપ્ત વિશેષાધિકાર સ્તર."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ માહિતી જોવા માટે અપર્યાપ્ત વિશેષાધિકાર સ્તર."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
|
msgstr "ભૂમિકા માહિતી જોવા માટે અપર્યાપ્ત વિશેષાધિકાર સ્તર."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારી જોવા માટે વિશેષાધિકાર સ્તર અપર્યાપ્ત."
|
|
|
|
msgid "Interface added"
|
|
msgstr "ઉમેરવામાં આવેલ ઈન્ટરફેસ"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસો"
|
|
|
|
msgid "Internal IP"
|
|
msgstr "આંતરિક IP"
|
|
|
|
msgid "Internal Interface"
|
|
msgstr "આંતરિક ઈન્ટરફેસ"
|
|
|
|
msgid "Internal binary"
|
|
msgstr "આંતરિક બાઈનરી"
|
|
|
|
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
|
msgstr "અમાન્ય તારીખના બંધારણ: મૂળભૂત તરીકે આજનો ઉપયોગ કરીને."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
|
msgstr "અમાન્ય સમયગાળા. અંતિમ તારીખ શરૂઆતની તારીખ કરતાં વધુ તાજેતરની હોવી જોઈએ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr "અમાન્ય સમયગાળા. તમે ભવિષ્ય માંથી માહિતી અરજી કરી રહ્યાં છો કે જે અસ્તિત્વમાં નથી."
|
|
|
|
msgid "Items Per Page"
|
|
msgstr "પૃષ્ઠ દીઠ વસ્તુઓ"
|
|
|
|
msgid "Java Action"
|
|
msgstr "જાવા ઍક્શન"
|
|
|
|
msgid "Java Opts"
|
|
msgstr "જાવા વિકલ્પો"
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "જોબ"
|
|
|
|
msgid "Job Binaries"
|
|
msgstr "જોબ(નોકરી) બાઇનરી"
|
|
|
|
msgid "Job Binary Details"
|
|
msgstr "જોબ બાઈનરી વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Job Binary Overview"
|
|
msgstr "જોબ બાઈનરી અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Job Configuration"
|
|
msgstr "જોબ રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
msgid "Job Details"
|
|
msgstr "નોકરીની વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Job Execution Details"
|
|
msgstr "જોબ એક્ઝેક્યુશન વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Job Execution ID"
|
|
msgstr "જોબ એક્ઝેક્યુશન ID"
|
|
|
|
msgid "Job Type"
|
|
msgstr "નોકરીના પ્રકાર"
|
|
|
|
msgid "Job args"
|
|
msgstr "જોબ args"
|
|
|
|
msgid "Job configs"
|
|
msgstr "જોબ રૂપરેખાઓ"
|
|
|
|
msgid "Job created"
|
|
msgstr "બનાવવામાં આવેલ નોકરી"
|
|
|
|
msgid "Job launched"
|
|
msgstr "લૉંચ કરેલ જોબ"
|
|
|
|
msgid "Job params"
|
|
msgstr "જોબ params"
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "જોબ્સ"
|
|
|
|
msgid "Kernel ID"
|
|
msgstr "કર્નલ આઈડી(ID)"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "કી"
|
|
|
|
msgid "Key Name"
|
|
msgstr "કી નામ"
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "કી જોડ"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "કી જોડનું નામ"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs"
|
|
msgstr "મુખ્ય જોડીઓ"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
|
|
msgstr "કી જોડ તે શરૂ કરવામાં આવે છે પછી તમે તમારા દાખલાના લોગઇન કેવી રીતે કરો છો."
|
|
|
|
msgid "Key Size (bits)"
|
|
msgstr "કી સાઇઝ (બીટ્સ)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
|
|
"hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"કી પેર નામ ફક્ત અક્ષરો, નંબરો, અન્ડરસ્કોર, સ્પેસ(ખાલીજગ્યા) અને સંયોગચિહ્ન સમાવી શકે છે."
|
|
|
|
msgid "Key pair to use for authentication."
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે કી જોડ વાપરવા."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
|
|
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the "
|
|
"private key (a .pem file)."
|
|
msgstr ""
|
|
"કી જોડીઓ ssh ઓળખાણપત્ર છે જયારે તેઓને શરૂ કરવામાં આવે છે ત્યારે ઈમેજોમાં ઇન્જેક્ટ કરવામાં આવે "
|
|
"છે. નવી કી જોડ બનાવી રહ્યા છો ત્યારે જાહેર કી ની નોંધણી કરો અને ખાનગી કી ડાઉનલોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Key-Value Pairs"
|
|
msgstr "કી-મુલ્ય જોડી"
|
|
|
|
msgid "Keypair"
|
|
msgstr "કીજોડ"
|
|
|
|
msgid "Kwapi"
|
|
msgstr "ક્વાપી"
|
|
|
|
msgid "LUKS Volume Snapshots"
|
|
msgstr "LUKS વોલ્યુમ સ્નેપશોટ"
|
|
|
|
msgid "LUKS Volumes"
|
|
msgstr "LUKS વોલ્યુમો"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "ભાષા"
|
|
|
|
msgid "Last 15 days"
|
|
msgstr "છેલ્લા 15 દિવસો"
|
|
|
|
msgid "Last 30 days"
|
|
msgstr "છેલ્લા 30 દિવસો"
|
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "છેલ્લે ફેરફાર કરેલ"
|
|
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "છેલ્લે સુધારાયેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Time since the last update"
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "છેલ્લે સુધારાયેલ"
|
|
|
|
msgid "Last day"
|
|
msgstr "છેલ્લો દિવસ"
|
|
|
|
msgid "Last week"
|
|
msgstr "છેલ્લું અઠવાડિયું"
|
|
|
|
msgid "Last year"
|
|
msgstr "છેલ્લું વર્ષ"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "લૉંચ કરો"
|
|
|
|
msgid "Launch Cluster"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર આરંભ કરો"
|
|
|
|
msgid "Launch Database"
|
|
msgstr "લોન્ચ કરેલ ડેટાબેઝ"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "ઉદાહરણને લોંચ કરો"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ લોન્ચ કરો (ક્વોટા વધી ગયા)"
|
|
|
|
msgid "Launch On Existing Cluster"
|
|
msgstr "હાલના ક્લસ્ટર પર લૉંચ કરો"
|
|
|
|
msgid "Launch On New Cluster"
|
|
msgstr "નવા ક્લસ્ટર પર લૉંચ કરો"
|
|
|
|
msgid "Launch Parameters"
|
|
msgstr "પરિમાણો લોન્ચ કરો"
|
|
|
|
msgid "Launch Stack"
|
|
msgstr "સ્ટેક લોન્ચ કરો"
|
|
|
|
msgid "Launch as Instance"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ તરીકે લોન્ચ કરો"
|
|
|
|
msgid "Launch instance in these security groups."
|
|
msgstr "આ સુરક્ષા જૂથોમાં ઉદાહરણ લોન્ચ કરો."
|
|
|
|
msgid "Launch instance with these networks"
|
|
msgstr "આ નેટવર્ક્સ સાથે ઉદાહરણ લોન્ચ કરો"
|
|
|
|
msgid "Launch instance with this policy profile"
|
|
msgstr "આ પોલીસી રૂપરેખા સાથે ઉદાહરણ લોન્ચ કરો"
|
|
|
|
msgid "Launch instances in these security groups."
|
|
msgstr "આ સુરક્ષા જૂથોમાં ઉદાહરણો લોંચ કરો."
|
|
|
|
msgid "Launch instances in this availability zone."
|
|
msgstr "આ ઉપલબ્ધિ ઝોનમાં ઇન્સ્ટન્સ લોંચ કરો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "લોન્ચ કરેલ %(count)s નામ \"%(name)s\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
|
"snapshots."
|
|
msgstr "અનેક ઉદાહરણો લોન્ચ કરવાનું માત્ર ઈમેજો અને ઉદાહરણના સ્નેપશોટ માટે આધારભૂત છે."
|
|
|
|
msgid "Length of Injected File Path"
|
|
msgstr "દાખલ કરેલ ફાઇલ પાથની લંબાઈ"
|
|
|
|
msgid "Libs"
|
|
msgstr "લીબ્સ"
|
|
|
|
msgid "Lifetime Units"
|
|
msgstr "જીવનપર્યંત એકમો"
|
|
|
|
msgid "Lifetime Value"
|
|
msgstr "જીવનપર્યંત મુલ્ય'"
|
|
|
|
msgid "Lifetime units"
|
|
msgstr "આજીવન એકમો"
|
|
|
|
msgid "Lifetime units for IKE keys"
|
|
msgstr "IKE કીઓ માટે આજીવન એકમો"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value"
|
|
msgstr "આજીવન મુલ્ય"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value for IKE keys"
|
|
msgstr "IKE કીઓ માટે આજીવન મૂલ્ય"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value for IKE keys "
|
|
msgstr "IKE કીઓ માટે જીવનપર્યંત મૂલ્ય"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "મર્યાદા"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate"
|
|
msgstr "લાઈવ સ્થાનાંતરિત"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate Instance"
|
|
msgstr "લાઈવ સ્થાનાંતરિત ઇન્સ્ટન્સ"
|
|
|
|
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
|
|
msgstr "ચોક્કસ યજમાન માટે જીવંત સ્થળાંતર ઉદાહરણ."
|
|
|
|
msgid "Load Balancer"
|
|
msgstr "બેલેન્સર લોડ કરો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
|
msgstr "લોડ બેલેન્સર VIP %s"
|
|
|
|
msgid "Load Balancers"
|
|
msgstr "લોડ કરો બેલેન્સર"
|
|
|
|
msgid "Load Balancing Method"
|
|
msgstr "સંતુલિત પદ્ધતિ લોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "લોકલ"
|
|
|
|
msgid "Local Disk Usage"
|
|
msgstr "લોકલ ડિસ્ક ઉપયોગ"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (total)"
|
|
msgstr "સ્થાનિય સંગ્રહ (કુલ)"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (used)"
|
|
msgstr "સ્થાનિય સંગ્રહ (વપરાયેલ)"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "લોગ"
|
|
|
|
msgid "Log Length"
|
|
msgstr "લોગની લંબાઈ"
|
|
|
|
msgid "MAC Learning State"
|
|
msgstr "મેક લર્નિંગ સ્ટેટ"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU (એમટીયુ)"
|
|
|
|
msgid "Main Class"
|
|
msgstr "મુખ્ય વર્ગ"
|
|
|
|
msgid "Mains"
|
|
msgstr "મેઈન્સ"
|
|
|
|
msgid "Make Private"
|
|
msgstr "ખાનગી કરો"
|
|
|
|
msgid "Make Public"
|
|
msgstr "જાહેર કરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make a new copy of an existing object to store in this or another container. "
|
|
"You may additionally specify the path within the selected container where "
|
|
"the new copy should be stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"આમા અથવા અન્ય કન્ટેનરમા સંગ્રહવા માટે હાલના ઓબ્જેક્ટની નવી કોપિ બનાવો. તમે વધુમાં પસંદ "
|
|
"કરેલ કન્ટેનરની અંતર્ગત પાથ સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે જ્યાં નવી કૉપિ સંગ્રહિત કરવી જોઇએ."
|
|
|
|
msgid "Manage Attachments"
|
|
msgstr "જોડાણોની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP એસોસિએશન્સની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts"
|
|
msgstr "યજમાનોની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
|
msgstr "યજમાનોના સમૂહની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
|
msgstr "સમૂહમાં યજમાનોની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
msgid "Manage Members"
|
|
msgstr "સભ્યોની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
msgid "Manage QoS Spec Association"
|
|
msgstr "QoS સ્પેક એસોસિયેશનની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
msgid "Manage Rules"
|
|
msgstr "નિયમો વ્યવસ્થિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Manage Security Group Rules"
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથના નિયમોની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
msgid "Manage Specs"
|
|
msgstr "સ્પેક્સની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
msgid "Manage Volume Attachments"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના જોડાણોની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
msgid "Management IP"
|
|
msgstr "વ્યવસ્થાપન IP"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "મેન્યુઅલ"
|
|
|
|
msgid "MapReduce"
|
|
msgstr "MapReduce"
|
|
|
|
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
|
msgstr "મેપ થયેલ સ્થિર IP સરનામું"
|
|
|
|
msgid "Mapper"
|
|
msgstr "મૅપર"
|
|
|
|
msgid "Max Retries"
|
|
msgstr "મહત્તમ પુનઃપ્રયાસો"
|
|
|
|
msgid "Max Retries (1~10)"
|
|
msgstr "મહત્તમ પુનઃપ્રયાસો (1 ~ 10)"
|
|
|
|
msgid "Max."
|
|
msgstr "મહત્તમ"
|
|
|
|
msgid "Max. Size (MB)"
|
|
msgstr "મહત્તમ. માપ (MB)"
|
|
|
|
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
|
|
msgstr "જોડાણ માટે મહત્તમ પ્રસારણ એકમ માપ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
|
|
"not set"
|
|
msgstr ""
|
|
"જોડાણની મહત્તમ સંખ્યા વીઆઇપી(VIP) માટે મંજૂર કરેલ છે અથવા '-1' જો મર્યાદા સુયોજિત નથી "
|
|
"તો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Member %s was successfully updated."
|
|
msgstr "સભ્ય %s સફળતાપૂર્વક સુધારવામાં આવ્યા."
|
|
|
|
msgid "Member Details"
|
|
msgstr "સભ્ય વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Member IP address must be specified"
|
|
msgstr "સભ્ય IP સરનામા સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ"
|
|
|
|
msgid "Member Source"
|
|
msgstr "સભ્ય સ્રોત"
|
|
|
|
msgid "Member address"
|
|
msgstr "સભ્ય સરનામા"
|
|
|
|
msgid "Member(s)"
|
|
msgstr "સભ્ય(ઓ)"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "સભ્યો"
|
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "મેમરી ઉપયોગ"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "સંદેશ"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "મેટાડેટા"
|
|
|
|
msgid "Metadata Items"
|
|
msgstr "મેટાડેટા વસ્તુઓ"
|
|
|
|
msgid "Metadata successfully updated."
|
|
msgstr "મેટાડેટા સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરાયા "
|
|
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "મીટર"
|
|
|
|
msgid "Metric:"
|
|
msgstr "મેટ્રિક:"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર "
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર "
|
|
|
|
msgid "Migration Policy"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર પોલિસી"
|
|
|
|
msgid "Min Disk"
|
|
msgstr "ન્યુનત્તમ ડિસ્ક"
|
|
|
|
msgid "Min RAM"
|
|
msgstr "ન્યુનત્તમ રેમ"
|
|
|
|
msgid "Min."
|
|
msgstr "ન્યુનત્તમ"
|
|
|
|
msgid "Min. Size (MB)"
|
|
msgstr "ન્યુનત્તમ માપ (MB)"
|
|
|
|
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
|
msgstr "ન્યુનત્તમ ડિસ્ક (GB)"
|
|
|
|
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
|
msgstr "ન્યુનત્તમ રેમ(RAM) (MB)"
|
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "મિનિટો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
|
msgstr "ડોમેન \"% s \" સંશોધિત કરો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "ફેરફાર કરેલ ફ્લેવર \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
|
|
msgstr "ફેરફાર કરેલ ફ્લેવર માહિતી, પણ ફ્લેવર પ્રવેશાધિકાર સુધારવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ઇન્સ્ટન્સ સંશોધિત કરો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified project \"%s\"."
|
|
msgstr "\"% s\" પ્રોજેક્ટમાં ફેરફાર કર્યો છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Modified project information and members, but unable to modify project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"પ્રોજેક્ટ માહિતી અને સભ્યોમા ફેરફાર કર્યા છે, પરંતુ પ્રોજેક્ટ ક્વોટા ફેરફાર કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
msgstr "સુધારા માટે પ્રવેશાધિકાર"
|
|
|
|
msgid "Modify Consumer"
|
|
msgstr "ઉપભોક્તાને સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Modify Groups"
|
|
msgstr "જૂથો સંશોધિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Modify Quotas"
|
|
msgstr "ક્વોટા સંશોધિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Modify Usage Report Parameters"
|
|
msgstr "ઉપયોગ રિપોર્ટ પરિમાણો સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Modify dashboard settings for your user."
|
|
msgstr "તમારા વપરાશકર્તા માટે ડેશબોર્ડ સુયોજનો બદલો."
|
|
|
|
msgid "Modify name and description of a volume."
|
|
msgstr "વોલ્યુમના નામ અને વર્ણન સુધારો."
|
|
|
|
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ ના નામ અને વર્ણન સંશોધિત કરો."
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "મોનીટર"
|
|
|
|
msgid "Monitor Details"
|
|
msgstr "મોનીટરની વિગત"
|
|
|
|
msgid "Monitor Type"
|
|
msgstr "મોનિટર પ્રકાર"
|
|
|
|
msgid "Monitoring:"
|
|
msgstr "દેખરેખ:"
|
|
|
|
msgid "Monitors"
|
|
msgstr "મોનિટરો"
|
|
|
|
msgid "Month to date"
|
|
msgstr "મંથ ટુ ડેટ"
|
|
|
|
msgid "More Projects"
|
|
msgstr "વધુ પ્રોજેક્ટો"
|
|
|
|
msgid "Multicast IP Range"
|
|
msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ IP રેન્જ"
|
|
|
|
msgid "Multicast IPv4 range(e.g. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
|
|
msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ IPv4 રેન્જ (દા.ત. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
|
|
|
|
msgid "Must specify start of period"
|
|
msgstr "પ્રારંભ સમયગાળાનો ઉલ્લેખ કરવો જ પડશે"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "નામ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
|
|
msgstr "નામ માત્ર અક્ષરો, નંબરો, અન્ડરસ્કોર, વિરામચિહ્ન અને હાયફન સમાવી શકે છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
|
|
"underscores, periods and hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"નામને અક્ષર સાથે શરૂ કરવા જ જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો, અન્ડરસ્કોર, સમયગાળા અને "
|
|
"હાયફનને સમાવી શકે છે."
|
|
|
|
msgid "Name of the stack to create."
|
|
msgstr "બનાવવા માટે સ્ટેકના નામ."
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "નામ:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
msgstr "નામ: %(name)s આઈડી:%(uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name: %(node_group_name)s"
|
|
msgstr "નામ: %(node_group_name)s"
|
|
|
|
msgid "Native VXLAN"
|
|
msgstr "નેટિવ VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "નેટવર્ક \"% s\" સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યા હતા."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully created."
|
|
msgstr "નેટવર્ક% s સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully updated."
|
|
msgstr "નેટવર્કને% s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવ્યું હતું."
|
|
|
|
msgid "Network (Neutron)"
|
|
msgstr "નેટવર્ક (ન્યુટ્રોન)"
|
|
|
|
msgid "Network Address"
|
|
msgstr "નેટવર્ક સરનામા"
|
|
|
|
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "નેટવર્ક સરનામા અને IP આવૃત્તિ અસંગત છે."
|
|
|
|
msgid "Network Agents"
|
|
msgstr "નેટવર્ક એજન્ટ્સ"
|
|
|
|
msgid "Network Details"
|
|
msgstr "નેટવર્ક વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Network ID"
|
|
msgstr "નેટવર્ક આઈડી"
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "નેટવર્કનું નામ"
|
|
|
|
msgid "Network Overview"
|
|
msgstr "નેટવર્ક અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Network Profile"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પ્રોફાઇલ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Profile %s was successfully created."
|
|
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખા %s સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવી હતી."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Profile %s was successfully updated."
|
|
msgstr "નેટવર્કની રૂપરેખા %s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવી."
|
|
|
|
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
|
|
msgstr "નેટવર્ક પ્રોફાઇલ્સ પુનઃપ્રાપ્ત કરી શક્યા નથી."
|
|
|
|
msgid "Network Topology"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ટોપોલોજી"
|
|
|
|
msgid "Network Type:"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર:"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "CIDR બંધારણમાં નેટવર્કના સરનામા (દા.ત 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
msgstr "CIDR બંધારણમાં નેટવર્કના સરનામા (દા.ત. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
|
|
msgid "Network list can not be retrieved."
|
|
msgstr "નેટવર્ક યાદી મેળવી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "નેટવર્કિંગ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "નેટવર્કિંગ"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "નેટવર્કઓ"
|
|
|
|
msgid "Neutron"
|
|
msgstr "ન્યુટ્રોન"
|
|
|
|
msgid "Neutron Management Network"
|
|
msgstr "ન્યુટ્રોન વ્યવસ્થાપન નેટવર્ક"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "ક્યારેય નહીં"
|
|
|
|
msgid "Never updated"
|
|
msgstr "ક્યારેય સુધારાયેલ નહીં"
|
|
|
|
msgid "New DHCP Agent"
|
|
msgstr "નવા DHCP એજન્ટ"
|
|
|
|
msgid "New Flavor"
|
|
msgstr "નવા ફ્લેવર"
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "નવો યજમાન"
|
|
|
|
msgid "New Size (GB)"
|
|
msgstr "નવા માપ (GB)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"New associated QoS Spec must be different than the current associated QoS "
|
|
"Spec."
|
|
msgstr "નવા સંકળાયેલ QoS સ્પેક વર્તમાન સંકળાયેલ QoS સ્પેક કરતાં અલગ હોવા જ જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "નવા પાસવર્ડ"
|
|
|
|
msgid "New size for volume must be greater than current size."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માટે હાલનાં માપ કરતા નવા માપ વધારે હોવા જ જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "New size must be greater than current size."
|
|
msgstr "નવા માપ હાલનાં માપ કરતા વધારે હોવા જ જોઈએ ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New volume type must be different from the original volume type \"%s\"."
|
|
msgstr "નવા વોલ્યુમ પ્રકાર મૂળ વોલ્યુમ પ્રકાર કરતાં \"%s\" અલગ હોવા જ જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "આગામી"
|
|
|
|
msgid "Next Hops"
|
|
msgstr "આગામી હોપ્સ"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "ના"
|
|
|
|
msgid "No Host selected."
|
|
msgstr "કોઈ યજમાન પસંદ કરેલ નથી."
|
|
|
|
msgid "No Hosts found."
|
|
msgstr "કોઈ યજમાનો મળ્યા નથી."
|
|
|
|
msgid "No Images Available"
|
|
msgstr "કોઈ ઇમેજો ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No Session Persistence"
|
|
msgstr "કોઈ સેશન પરસીસ્ટન્સ નથી"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "No State"
|
|
msgstr "કોઈ સ્ટેટ નહી"
|
|
|
|
msgid "No Templates Available"
|
|
msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No attached device"
|
|
msgstr "કોઈ જોડાયેલ ઉપકરણ નથી"
|
|
|
|
msgid "No availability zone specified"
|
|
msgstr "કોઈ ઉપલબ્ધતા ઝોન સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
|
|
|
|
msgid "No availability zones found"
|
|
msgstr "કોઈ ઉપલબ્ધતા ઝોન મળ્યાં નથી"
|
|
|
|
msgid "No available console found."
|
|
msgstr "કોઈ ઉપલબ્ધ કન્સોલ મળ્યાં નથી."
|
|
|
|
msgid "No available projects"
|
|
msgstr "કોઈ પ્રોજેક્ટો ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No backups available"
|
|
msgstr "કોઈ બેકઅપ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No configurations"
|
|
msgstr "કોઈ રૂપરેખાંકનો નથી"
|
|
|
|
msgid "No flavors available"
|
|
msgstr "ફ્લેવરો ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No flavors meet minimum criteria for selected image."
|
|
msgstr "કોઈ ફ્લેવરો પસંદ કરેલ ઈમેજ માટે ન્યુનત્તમ માપદંડને સંતોષતા નથી."
|
|
|
|
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP સરનામાઓ ફાળવવામાં આવેલ નથી"
|
|
|
|
msgid "No floating IP pools available"
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP પુલ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No floating IPs to disassociate."
|
|
msgstr "અલગ કરવા માટે કોઈ ફ્લોટિંગ IPs નથી ."
|
|
|
|
msgid "No groups found."
|
|
msgstr "કોઈ જૂથો મળ્યા નથી."
|
|
|
|
msgid "No groups."
|
|
msgstr "કોઈ જૂથો નહી."
|
|
|
|
msgid "No host selected."
|
|
msgstr "કોઈ યજમાન પસંદ કરેલ નથી."
|
|
|
|
msgid "No hosts found."
|
|
msgstr "કોઈ યજમાનો મળ્યા નથી."
|
|
|
|
msgid "No images available"
|
|
msgstr "કોઈ ઈમેજો ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No images available."
|
|
msgstr "કોઈ ઈમેજો ઉપલબ્ધ નથી."
|
|
|
|
msgid "No instances available"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No key pairs available"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ "
|
|
|
|
msgid "No keypair"
|
|
msgstr "કોઈ કીજોડ નહી"
|
|
|
|
msgid "No networks available"
|
|
msgstr "કોઈ નેટવર્ક્સ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No options specified"
|
|
msgstr "કોઈ વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
|
|
|
|
msgid "No other agents available."
|
|
msgstr "કોઈ અન્ય એજન્ટો ઉપલબ્ધ નથી."
|
|
|
|
msgid "No other hosts available."
|
|
msgstr "કોઈ અન્ય યજમાનો ઉપલબ્ધ નથી."
|
|
|
|
msgid "No ports available"
|
|
msgstr "પોર્ટ્સ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No projects found."
|
|
msgstr "કોઈ યોજના મળી નથી."
|
|
|
|
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
|
msgstr "કોઇ યોજના પસંદ કરેલ નથી. તમામ યોજનાઓ ફ્લેવર વાપરી શકે છે."
|
|
|
|
msgid "No provider is available"
|
|
msgstr "કોઈ પ્રદાતા ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No rules defined."
|
|
msgstr "કોઈ નિયમો વ્યાખ્યાયિત કરેલ નથી."
|
|
|
|
msgid "No security groups available"
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથો ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No security groups enabled."
|
|
msgstr "કોઈ સુરક્ષા જૂથો સક્રિય કરેલ નથી."
|
|
|
|
msgid "No security groups found."
|
|
msgstr "કોઈ સુરક્ષા જૂથો મળ્યાં નથી."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"કોઈ સર્વરો ઉપલબ્ધ નથી. સભ્ય ઉમેરવા માટે, તમને ઓછામાં ઓછું એક ચાલી રહેલ ઉદાહરણ જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "No session persistence"
|
|
msgstr "કોઈ સેશન પરસીસ્ટન્સ નથી"
|
|
|
|
msgid "No snapshots available"
|
|
msgstr "કોઈ સ્નેપશોટ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No source, empty volume"
|
|
msgstr "કોઈ સ્ત્રોત નથી, ખાલી વોલ્યુમ"
|
|
|
|
msgid "No subnets available"
|
|
msgstr "કોઈ સબનેટ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "કોઈ વપરાશકર્તાઓ મળ્યાં નથી."
|
|
|
|
msgid "No users."
|
|
msgstr "કોઈ વપરાશકર્તાઓ નહી."
|
|
|
|
msgid "No volume snapshots available"
|
|
msgstr "કોઈ વોલ્યુમ સ્નેપશોટ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No volume type"
|
|
msgstr "કોઈ વોલ્યુમ પ્રકાર નથી"
|
|
|
|
msgid "No volumes attached."
|
|
msgstr "કોઈ વોલ્યુમો જોડાયેલ નથી."
|
|
|
|
msgid "No volumes available"
|
|
msgstr "કોઈ વોલ્યુમો ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "Node Configurations"
|
|
msgstr "નોડ રૂપરેખાંકનો"
|
|
|
|
msgid "Node Group Template Details"
|
|
msgstr "નોડ ગ્રુપ ટેમ્પલેટ વિગતો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node Group Template copy %s created"
|
|
msgstr "નોડ ગ્રુપ ટેમ્પલેટ નકલ %s બનાવેલ"
|
|
|
|
msgid "Node Group Templates"
|
|
msgstr "નોડ જૂથ ટેમ્પલેટો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
|
|
msgstr "નોડ જૂથ: %(node_group_name)s"
|
|
|
|
msgid "Node Groups"
|
|
msgstr "નોડ જૂથો"
|
|
|
|
msgid "Node Processes"
|
|
msgstr "નોડ પ્રક્રિયાઓ"
|
|
|
|
msgid "Node configurations are not specified"
|
|
msgstr "નોડ રૂપરેખાંકનો સ્પષ્ટ કરવામાં આવેલ નથી"
|
|
|
|
msgid "Node group cluster"
|
|
msgstr "નોડ જૂથ ક્લસ્ટર"
|
|
|
|
msgid "Node processes are not specified"
|
|
msgstr "નોડ પ્રક્રિયાઓ સ્પષ્ટ કરવામાં આવેલ નથી"
|
|
|
|
msgid "Nodegroup Template Details"
|
|
msgstr "Nodegroup ટેમ્પલેટ વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Nodes Count"
|
|
msgstr "નોડ્સ કાઉન્ટ"
|
|
|
|
msgid "Non-Members"
|
|
msgstr "સભ્યો નથી"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "કંઈ નહિં"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "કંઈ નહિં"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "સામાન્ય"
|
|
|
|
msgid "Not Assigned"
|
|
msgstr "સોંપાયેલા નથી"
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "મળ્યા નહી"
|
|
|
|
msgid "Not attached"
|
|
msgstr "જોડાયેલા નથી"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "નોંધ:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
|
|
"access to your objects in the container."
|
|
msgstr ""
|
|
"નોંધ: જાહેર કન્ટેઈનર પબ્લિક URL સાથે કોઈને પણ તમારી વસ્તુઓ માટે કન્ટેનરમા પ્રવેશ મેળવવા માટે "
|
|
"પરવાનગી આપશે."
|
|
|
|
msgid "Nova"
|
|
msgstr "નોવા"
|
|
|
|
msgid "Number of API requests against swift"
|
|
msgstr "ઝડપ સામે API અરજીઓની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "Number of Instances"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સીસની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "Number of Nodes"
|
|
msgstr "નોડની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "Number of Snapshots"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "Number of VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs ની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "Number of Volumes"
|
|
msgstr "વોલ્યુમોની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "Number of containers"
|
|
msgstr "કંટેનરોની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming bytes"
|
|
msgstr "આવનારા બાઇટ્સની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
|
|
msgstr "VM ઈન્ટરફેસ માટે નેટવર્ક પર આવતી બાઇટ્સની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
|
|
msgstr "VM ઈન્ટરફેસ માટે આવતા પેકેટોની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "Number of instances to launch."
|
|
msgstr "ઉદાહરણોની સંખ્યા લોન્ચ કરવા માટે."
|
|
|
|
msgid "Number of objects"
|
|
msgstr "વસ્તુઓની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing bytes"
|
|
msgstr "જતી(આઉટગોઇન્ગ) બાઇટ્સની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
|
|
msgstr "VM ઈન્ટરફેસ માટે નેટવર્ક પર બહાર જતા બાઇટ્સની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
|
|
msgstr "VM ઈન્ટરફેસ માટે બહાર જતા પેકેટોની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
|
|
"inactive"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય સભ્યની સ્થિતિ બદલતા પહેલાં ગ્રાહ્ય નિષ્ફળતાઓની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "Number of read requests"
|
|
msgstr "વાંચવાની અરજીઓની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "Number of write requests"
|
|
msgstr "લખવાની અરજીઓની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
|
msgstr "અથવા કૉપિ/પેસ્ટ કરો તમારી ખાનગી કી"
|
|
|
|
msgid "Object Count"
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટ ગણક"
|
|
|
|
msgid "Object Count: "
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટ ગણક:"
|
|
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટ વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Object Name"
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટ નામ"
|
|
|
|
msgid "Object Storage (Swift)"
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટ સંગ્રહ (સ્વિફ્ટ)"
|
|
|
|
msgid "Object Store"
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટ સ્ટોર"
|
|
|
|
msgid "Object was successfully updated."
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટને સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવ્યો."
|
|
|
|
msgid "Object was successfully uploaded."
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટ સફળતાપૂર્વક અપલોડ કરવામાં આવ્યો."
|
|
|
|
msgid "Object:"
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટ"
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "ઓબ્જેક્ટો"
|
|
|
|
msgid "Old Flavor"
|
|
msgstr "જુનો ફ્લેવર"
|
|
|
|
msgid "On Demand"
|
|
msgstr "માંગ મા"
|
|
|
|
msgid "Oozie Job ID"
|
|
msgstr "Oozie જોબ ID"
|
|
|
|
msgid "Open Port"
|
|
msgstr "ઓપન પોર્ટ"
|
|
|
|
msgid "Open Port/Port Range:"
|
|
msgstr "પોર્ટ / પોર્ટ રેન્જ ખોલો:"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Flavor"
|
|
msgstr "OpenStack ફ્લેવર"
|
|
|
|
msgid "Optional Backup Description"
|
|
msgstr "વૈકલ્પિક બેકઅપ વર્ણન"
|
|
|
|
msgid "Optional Parameters"
|
|
msgstr "વૈકલ્પિક પરિમાણો"
|
|
|
|
msgid "Optional parent backup"
|
|
msgstr "વૈકલ્પિક પેરેન્ટ બેકઅપ"
|
|
|
|
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
|
|
msgstr "વૈકલ્પિક: આગામી હોપ સરનામાઓ (અલ્પવિરામથી સીમાંકિત)"
|
|
|
|
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
|
|
msgstr "વૈકલ્પિક રીતે પુરા પાડવામાં આવેલ અલ્પવિરામ ડેટાબેઝની યાદી બનાવવા માટે અલગ પાડે છે "
|
|
|
|
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
|
|
msgstr "વૈકલ્પિક રીતે, તમે નવા વોલ્યુમ બનાવવા માટે પસંદ કરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "Orchestration"
|
|
msgstr "ઓર્કેસ્ટ્રેશન"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "અન્ય"
|
|
|
|
msgid "Other Protocol"
|
|
msgstr "અન્ય પ્રોટોકોલ"
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "આઉટપુટ"
|
|
|
|
msgid "Output Data Source"
|
|
msgstr "આઉટપુટ ડેટા સ્ત્રોત"
|
|
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "આઉટપુટ"
|
|
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "ઓવરલે"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "માલિક"
|
|
|
|
msgid "PASSWORD"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ"
|
|
|
|
msgid "PFS"
|
|
msgstr "PFS (પીએફએસ)"
|
|
|
|
msgid "PING"
|
|
msgstr "પિંગ"
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "પૃષ્ઠ મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "પરિમાણો"
|
|
|
|
msgid "Parent Backup"
|
|
msgstr "પેરેન્ટ બેકઅપ"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ"
|
|
|
|
msgid "Password (required)"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ (જરૂરી)"
|
|
|
|
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
|
msgstr "પાસવર્ડ બદલ્યો છે. કૃપા કરીને ચાલુ રાખવા માટે ફરીથી લૉગ ઇન કરો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password for user \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" વપરાશકર્તા માટે પાસવર્ડ"
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "પાસવર્ડ્સ મેળ ખાતા નહિં."
|
|
|
|
msgctxt "Swift pseudo folder path"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "પાથ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "અટકાવેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "અટકાવેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Pausing"
|
|
msgstr "અટકાવવું"
|
|
|
|
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
|
|
msgstr "પીયર જાહેર ગેટવે IPv4/IPv6 સરનામા અથવા FQDN"
|
|
|
|
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
|
|
msgstr "પીયર જાહેર ગેટવે IPv4 / IPv6 સરનામા અથવા VPN જોડાણ માટે FQDN"
|
|
|
|
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે પીઅર રૂટર ઓળખાણ (પીઅર ID)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
|
|
"key ID, or FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
"સત્તાધિકરણ માટે પીઅર રૂટર ઓળખાણ. IPv4/IPv6 સરનામાં, ઇમેલ, કી ID, અથવા FQDN હોઈ શકે "
|
|
"છે"
|
|
|
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
|
msgstr "પરફેક્ટ ફોરવર્ડ સિક્રસી"
|
|
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "સમયગાળો"
|
|
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "સમયગાળો:"
|
|
|
|
msgid "Permit"
|
|
msgstr "મંજૂરી"
|
|
|
|
msgid "Persist cluster after job exit"
|
|
msgstr "જોબ પૂરી થયા પછી ક્લસ્ટર હાજર છે"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "ફિઝિકલ નેટવર્ક"
|
|
|
|
msgid "Physical Network Name"
|
|
msgstr "ભૌતિક નેટવર્ક નામ"
|
|
|
|
msgid "Physical Network:"
|
|
msgstr "ભૌતિક નેટવર્ક:"
|
|
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr "પિગ"
|
|
|
|
msgid "Please choose a HTTP method"
|
|
msgstr "કૃપા કરીને HTTP પદ્ધતિ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
|
|
"range of values (e.g. 200-204)"
|
|
msgstr ""
|
|
"કૃપા કરીને સિંગલ વેલ્યુ (દા.ત. 200) દાખલ કરો,મૂલ્યોની યાદી (ઉદા 200, 202),અથવા "
|
|
"મૂલ્યોની શ્રેણી (દા.ત. 200-204)"
|
|
|
|
msgid "Please note: "
|
|
msgstr "કૃપા કરીને નોંધ કરો:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please specify a %s using only one source method."
|
|
msgstr "કૃપા કરીને એક માત્ર સ્રોત પદ્ધતિનો ઉપયોગ કરીને % s સ્પષ્ટ કરો."
|
|
|
|
msgid "Please specify an URL"
|
|
msgstr "કૃપા કરીને URL સ્પષ્ટ કરો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
|
msgstr "કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયત્ન કરો [ભૂલ: %s]."
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "પ્લગઇન"
|
|
|
|
msgid "Plugin Name"
|
|
msgstr "પ્લગઇન નામ"
|
|
|
|
msgid "Plugin name"
|
|
msgstr "પ્લગીન નામ"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "પ્લગઈન"
|
|
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "પૉલિસીઓ"
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "પોલીસી"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "પોલિસી% s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવી."
|
|
|
|
msgid "Policy ID"
|
|
msgstr "પોલિસી ID(આઈડી)"
|
|
|
|
msgid "Policy Profile"
|
|
msgstr "પોલિસીની રૂપરેખા"
|
|
|
|
msgid "Policy Profiles"
|
|
msgstr "પોલિસીની રૂપરેખાઓ"
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr "પૂલ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool %s was successfully updated."
|
|
msgstr "પૂલને % s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવ્યું."
|
|
|
|
msgid "Pool Details"
|
|
msgstr "પૂલની વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Pools"
|
|
msgstr "પુલો"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "પોર્ટ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully created."
|
|
msgstr "પોર્ટ% s સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યા હતા."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully updated."
|
|
msgstr "પોર્ટ %s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવ્યા."
|
|
|
|
msgid "Port Details"
|
|
msgstr "પોર્ટ વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Port ID"
|
|
msgstr "પોર્ટ ID (આઈડી)"
|
|
|
|
msgid "Port Range"
|
|
msgstr "પોર્ટ મર્યાદા"
|
|
|
|
msgid "Port list can not be retrieved."
|
|
msgstr "પોર્ટ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
msgid "Port to be associated"
|
|
msgstr "પોર્ટને સાંકળવું"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "પોર્ટ્સ"
|
|
|
|
msgid "Position in Policy"
|
|
msgstr "પૉલિસીમાં સ્થિતિ"
|
|
|
|
msgid "Post-Creation"
|
|
msgstr "પછીની-બનાવટ"
|
|
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "પાવર સ્ટેટ"
|
|
|
|
msgid "Power consumption"
|
|
msgstr "(વીજ)પાવરનો વપરાશ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Powering Off"
|
|
msgstr "પાવરિંગ બંધ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Powering On"
|
|
msgstr "પાવરિંગ ચાલુ"
|
|
|
|
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
|
|
msgstr "પહેલેથી-શેર કરેલી કી (PSK) શબ્દમાળા"
|
|
|
|
msgid "Pre-Shared Key string"
|
|
msgstr "પહેલેથી-શેર કરેલી કી શબ્દમાળા"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Preparing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "માપ બદલો અથવા સ્થળાંતરની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
msgid "Primary Project"
|
|
msgstr "પ્રાથમિક પ્રોજેક્ટ"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "ખાનગી"
|
|
|
|
msgid "Private Key File"
|
|
msgstr "ખાનગી કી ફાઇલ"
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયાઓ"
|
|
|
|
msgid "Processes to be launched in node group"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયાઓ નોડ જૂથમાં લોન્ચ કરવામા આવી"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "પરિયોજના"
|
|
|
|
msgid "Project & User"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ અને વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
msgid "Project Groups"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ જૂથો"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "પરિયોજના ID"
|
|
|
|
msgid "Project Information"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ માહિતી"
|
|
|
|
msgid "Project Limits"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ મર્યાદાઓ"
|
|
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ સભ્યો"
|
|
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "પરિયોજનાનું નામ"
|
|
|
|
msgid "Project Quotas"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ ક્વોટાસ"
|
|
|
|
msgid "Project Usage"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ વપરાશ"
|
|
|
|
msgid "Project Usage Overview"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ વપરાશનું અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ"
|
|
|
|
msgid "Projects could not be retrieved."
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકાયો નહી."
|
|
|
|
msgid "Projects:"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટો:"
|
|
|
|
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
|
|
msgstr "તમે કોઈપણ સામાન્ય ssh ખાનગી કીની જેમ જ કીની સુરક્ષા કરો અને વાપરો."
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "સંરક્ષિત"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "પ્રોટોકોલ"
|
|
|
|
msgid "Protocol Port"
|
|
msgstr "પ્રોટોકોલ પોર્ટ"
|
|
|
|
msgid "Protocol for the firewall rule"
|
|
msgstr "ફાયરવોલ નિયમ માટે પ્રોટોકોલ"
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "પૂરુ પાડનાર"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "પ્રદાતા નેટવર્ક"
|
|
|
|
msgid "Provider Network Type"
|
|
msgstr "પ્રોવાઇડર નેટવર્ક પ્રકાર"
|
|
|
|
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
|
|
msgstr "લોડ બેલેન્સર માટે પ્રદાતા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provider specified network can be created. You can specify a physical "
|
|
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
|
|
"physical network name for a new virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"પ્રદાતાએ સ્પષ્ટ કરેલ નેટવર્ક બનાવી શકાય છે. તમે ભૌતિક નેટવર્ક પ્રકાર (જેવા કે ફ્લેટ, વીલેન, "
|
|
"ગ્ર, અને VXLAN ) અને નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે તેના સેગ્મેન્ટેશન_આઈડી અથવા ભૌતિક નેટવર્ક નામ "
|
|
"સ્પષ્ટ કરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "Pseudo-folder Name"
|
|
msgstr "સ્યુડો-ફોલ્ડર નામ"
|
|
|
|
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
|
|
msgstr "સ્યુડો ફોલ્ડર સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યું હતું."
|
|
|
|
msgid "Pseudo-folder:"
|
|
msgstr "સ્યુડો ફોલ્ડર:"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "જાહેર"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "પબ્લીક કી"
|
|
|
|
msgid "Public URL"
|
|
msgstr "જાહેર URL"
|
|
|
|
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
msgstr "QCOW2 - QEMU ઇમ્યુલેટર"
|
|
|
|
msgid "QoS Spec Consumer"
|
|
msgstr "QoS સ્પેક ઉપભોક્તા"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
|
|
msgstr "QoS સ્પેક ઉપભોક્તા મૂલ્ય વર્તમાન ઉપભોક્તા મૂલ્ય કરતાં અલગ હોવા જ જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "QoS Spec to be associated"
|
|
msgstr "QoS સ્પેક સંકળાયેલ હોઈ"
|
|
|
|
msgid "QoS Spec: "
|
|
msgstr "QoS સ્પેક:"
|
|
|
|
msgid "QoS Specs"
|
|
msgstr "QoS સ્પેક્સ"
|
|
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "ક્વોટા"
|
|
|
|
msgid "Quota Name"
|
|
msgstr "ક્વોટા નામ"
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded for resource router."
|
|
msgstr "સંસાધન રૂટર માટે ક્વોટા ઓળંગાઈ ગયા છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
|
|
msgstr "વર્તમાન વપરાશ મૂલ્ય(ઓ) કરતાં ક્વોટા મુલ્ય(ઓ) ઓછા હોઈ શકતા નથી %s."
|
|
|
|
msgid "Quotas"
|
|
msgstr "ક્વોટા"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "RAM (MB)"
|
|
msgstr "(રેમ)RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "RAM (total)"
|
|
msgstr "RAM (કુલ)"
|
|
|
|
msgid "RAM (used)"
|
|
msgstr "RAM (વપરાયેલ)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
msgstr "રેમ (ઉપલબ્ધ: %(avail)s, વિનંતી: %(req)s)"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk ID"
|
|
msgstr "રેમડિસ્ક આઈડી(ID)"
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "કાચા"
|
|
|
|
msgctxt "Image format for display in table"
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "કાચા"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "કારણ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
|
|
msgstr "કારણ: %(disabled_reason)s"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "રીબુટ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "રીબુટ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "રીબુટ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebooting"
|
|
msgstr "રીબુટીંગ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebooting Hard"
|
|
msgstr "હાર્ડ રીબુટીંગ"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "રીબિલ્ડ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "રીબિલ્ડ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
|
|
msgstr "બ્લોક ડિવાઇસ મેપિંગ રીબીલ્ડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Instance"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ રીબીલ્ડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Password"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ રીબિલ્ડ કરો"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild Spawning"
|
|
msgstr "રીબિલ્ડ સ્પાવઈંગ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuilding"
|
|
msgstr "રીબિલ્ડીંગ(પુનઃનિર્માણ)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rebuilding instance %s."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ રીબીલ્ડ કરી રહ્યા છે %s."
|
|
|
|
msgid "Reducer"
|
|
msgstr "ઘટાડનાર"
|
|
|
|
msgid "Regions:"
|
|
msgstr "પ્રદેશો:"
|
|
|
|
msgid "Register Image"
|
|
msgstr "ઇમેજ રજીસ્ટર કરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Register tags required for the Plugin with specified Data Processing Version"
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ડેટા પ્રોસેસીંગ આવૃત્તિ સાથે પ્લગઇન માટે જરૂરી ટૅગ્સ રજીસ્ટર કરો"
|
|
|
|
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
|
|
msgstr "વિનંતીઓના સંબંધિત ભાગ આ પૂલના સભ્ય અન્યની સરખામણીમાં સેવા આપે છે"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
|
|
"The same weight will be applied to all the selected members and can be "
|
|
"modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
|
|
msgstr ""
|
|
"વિનંતીઓના સંબંધિત ભાગ આ પૂલના સભ્ય અન્યની સરખામણીમાં સેવા આપે છે. \n"
|
|
"એ જ વજન તમામ પસંદ કરેલ સભ્યો માટે લાગુ કરવામાં આવશે અને પછીથી સુધારી શકાય છે. વજન 1 થી "
|
|
"256 ની રેન્જમાં જ હોવું જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
|
|
msgstr "હાલના ક્લસ્ટર પર ફરીથી લોંચ કરો"
|
|
|
|
msgid "Relaunch On New Cluster"
|
|
msgstr "નવા ક્લસ્ટર પર ફરીથી લોંચ કરો"
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "ફરીથી લોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "રિમોટ"
|
|
|
|
msgid "Remote peer subnet"
|
|
msgstr "રીમોટ પીઅર સબનેટ"
|
|
|
|
msgid "Remote peer subnet(s)"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ પીઅર સબનેટ(ઓ)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
|
|
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
|
msgstr ""
|
|
"દૂરસ્થ પીઅર સબનેટ(ઓ) સરનામા(ઓ) માસ્ક(ઓ) સાથે CIDR બંધારણમા અલ્પવિરામથી અલગ "
|
|
"પાડવામાંઆવે છે જો જરૂરી હોય તો (દા.ત. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ:"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "દૂર કરો"
|
|
|
|
msgid "Remove Rule"
|
|
msgstr "નિયમ દૂર કરો"
|
|
|
|
msgid "Remove Rule from Policy"
|
|
msgstr "પોલિસી માંથી નિયમ દૂર કરો"
|
|
|
|
msgid "Request ID"
|
|
msgstr "વિનંતી આઈડી(ID)"
|
|
|
|
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
|
|
msgstr "APP_COOKIE પરસીસ્ટન્સ માટે જરૂરી; નહિંતર અવગણેલ."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "બચાવ કામગીરી"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rescuing"
|
|
msgstr "રાહત આપવી"
|
|
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "મૂળભૂત માટે ફરીથી સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "માપ બદલો"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "માપ બદલો"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "માપ બદલો"
|
|
|
|
msgid "Resize Database Volume"
|
|
msgstr "ડેટાબેઝ વોલ્યુમ માપ બદલો"
|
|
|
|
msgid "Resize Instance"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટેન્સના માપ બદલો"
|
|
|
|
msgid "Resize Volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માપ બદલો"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Resize/Migrate"
|
|
msgstr "માપ બદલો/સ્થળાંતર કરો"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resized or Migrated"
|
|
msgstr "બદલાયેલ માપ અથવા કરેલ સ્થળાંતર"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resizing or Migrating"
|
|
msgstr "માપ બદલી અથવા સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resizing volume \"%s\""
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માપ બદલી રહ્યા છે \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "સંસાધન"
|
|
|
|
msgid "Resource Details"
|
|
msgstr "સંસાધનની વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Resource ID"
|
|
msgstr "સંસાધન ID"
|
|
|
|
msgid "Resource Metadata"
|
|
msgstr "સંસાધન મેટાડેટા"
|
|
|
|
msgid "Resource Overview"
|
|
msgstr "સંસાધનનું અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Resource Usage"
|
|
msgstr "સ્ત્રોતનો ઉપયોગ"
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "સંસાધન"
|
|
|
|
msgid "Resources Usage Overview"
|
|
msgstr "સ્ત્રોતોના ઉપયોગનું અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr "બેકઅપ પુનઃસ્થાપિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup to Volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માટે બેકઅપ પુનઃસ્થાપિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup:"
|
|
msgstr "બેકઅપ પુનઃસ્થાપિત કરો:"
|
|
|
|
msgid "Restore Volume Backup"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ પુનઃસ્થાપિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Restore a Volume Backup"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ પુનઃસ્થાપિત કરો"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "પુનઃસંગ્રહવું"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "પુનઃસંગ્રહવું"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resuming"
|
|
msgstr "ફરી શરૂ કરવું"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Instance Password"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ પાસવર્ડ પુનઃપ્રાપ્ત કરો"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Password"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ પુનઃપ્રાપ્ત કરો"
|
|
|
|
msgid "Return Code"
|
|
msgstr "રીટર્ન કોડ"
|
|
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr " માપ બદલો/સ્થળાંતર પલટાવો"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr " માપ બદલો/સ્થળાંતર પલટાવો"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reverting Resize or Migrate"
|
|
msgstr "માપ બદલી અથવા સ્થળાંતર પલટાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "ભૂમિકા"
|
|
|
|
msgid "Role ID"
|
|
msgstr "ભૂમિકા આઈડી"
|
|
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "ભૂમિકા નામ"
|
|
|
|
msgid "Role created successfully."
|
|
msgstr "ભૂમિકા સફળતાપૂર્વક બનાવેલ છે."
|
|
|
|
msgid "Role updated successfully."
|
|
msgstr "ભૂમિકા સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવી."
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "ભૂમિકાઓ"
|
|
|
|
msgid "Rollback"
|
|
msgstr "રોલબેક"
|
|
|
|
msgid "Rollback On Failure"
|
|
msgstr "નિષ્ફળતા પર રોલબેક"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "રુટ ડિસ્ક"
|
|
|
|
msgid "Root Disk (GB)"
|
|
msgstr "રુટ ડિસ્ક (GB)"
|
|
|
|
msgid "Route mode"
|
|
msgstr "રૂટ સ્થિતિ"
|
|
|
|
msgid "Router"
|
|
msgstr "રાઉટર "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully created."
|
|
msgstr "રૂટર %s સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully updated."
|
|
msgstr "રૂટર %s સફળતાપૂર્વક સુધારવામાં આવ્યું હતું."
|
|
|
|
msgid "Router Details"
|
|
msgstr "રૂટર વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Router ID"
|
|
msgstr "રૂટર ID"
|
|
|
|
msgid "Router Name"
|
|
msgstr "રૂટર નામ"
|
|
|
|
msgid "Router Rule Grid"
|
|
msgstr "રૂટર નિયમ ગ્રીડ"
|
|
|
|
msgid "Router Rules"
|
|
msgstr "રાઉટર નિયમો"
|
|
|
|
msgid "Router Rules Grid"
|
|
msgstr "રૂટર નિયમોના ગ્રીડ"
|
|
|
|
msgid "Router Type"
|
|
msgstr "રૂટર પ્રકાર"
|
|
|
|
msgid "Router rule added"
|
|
msgstr "રૂટર નિયમ ઉમેર્યા"
|
|
|
|
msgid "Routers"
|
|
msgstr "રૂટર્સ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
|
|
"first and then by most specific destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"રૂટીંગ નિયમો રૂટર પર લાગુ પાડવા માટે. નિયમો મોટા ભાગના ચોક્કસ સ્રોતદ્વારા પ્રથમ અને "
|
|
"પછી મોટા ભાગના ચોક્કસ લક્ષ્યસ્થાન દ્વારા સરખાવવામાં છે."
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "નિયમ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
|
|
msgstr "નિયમ %(rule)s સફળતાપૂર્વક પોલીસી %(policy)s મા દાખલ કરવામાં આવ્યા."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
|
|
msgstr "નિયમ %(rule)s ઓને સફળતાપૂર્વક પોલીસી %(policy)s માથી દુર કરવામાં આવ્યા."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %s was successfully updated."
|
|
msgstr "નિયમ %s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવ્યા."
|
|
|
|
msgid "Rule Conflict"
|
|
msgstr "નિયમ કન્ફ્લિક્ટ"
|
|
|
|
msgid "Rule:"
|
|
msgstr "નિયમ:"
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "નિયમો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
|
|
"group. A security group rule consists of three main parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"નિયમો વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે જે ટ્રાફિક સુરક્ષા જૂથને સોંપવામાં આવેલ ઉદાહરણો માટે પરવાનગી આપે "
|
|
"છે.સુરક્ષા જૂથ નિયમ ત્રણ મુખ્ય ભાગો સમાવે છે:"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ"
|
|
|
|
msgid "S3 URL"
|
|
msgstr "S3 URL"
|
|
|
|
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
|
|
msgstr "SSH કી જોડીઓ એ ssh-કીજન આદેશ સાથે બનાવી શકાય છે:"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "સાચવો"
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "ફેરફારો સાચવો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "સાચવેલા વધારાના સ્પેક \"% s \"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
|
msgstr "સાચવેલા સ્પેક \"% s\"."
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "સ્કેલ"
|
|
|
|
msgid "Scale Cluster"
|
|
msgstr "સ્કેલ ક્લસ્ટર"
|
|
|
|
msgid "Scale cluster operation failed"
|
|
msgstr "સ્કેલ ક્લસ્ટર ઓપરેશન નિષ્ફળ થયેલ છે"
|
|
|
|
msgid "Scaled cluster successfully started."
|
|
msgstr "સ્કેલ કરેલ ક્લસ્ટર સફળતાપૂર્વક શરૂ કરવામાં આવ્યું."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "સુનિશ્ચિત કરેલ બેકઅપ \"%(name)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
|
|
msgstr "%(data_type)s શેડ્યુલ કરેલ કાઢી નાંખવામા આવ્યુ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" ઇન્સ્ટન્સના માપ બદલવા શેડ્યુલ કરેલ."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "સમયક્રમ સુનિશ્ચિત"
|
|
|
|
msgid "Script Data"
|
|
msgstr "સ્ક્રીપ્ટ ડેટા"
|
|
|
|
msgid "Script File"
|
|
msgstr "સ્ક્રીપ્ટ ફાઈલ"
|
|
|
|
msgid "Script name"
|
|
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ નામ"
|
|
|
|
msgid "Script text"
|
|
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ લખાણ"
|
|
|
|
msgid "Security Group"
|
|
msgstr "સુરક્ષા ગ્રુપ"
|
|
|
|
msgid "Security Group Rules"
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથ નિયમો"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
|
|
"settings for the VM. After the security group is created, you can add rules "
|
|
"to the security group."
|
|
msgstr ""
|
|
"સુરક્ષા જૂથો એ IP ગાળક નિયમોના સમૂહો છે કે જે VM માટે નેટવર્ક સુયોજનો પર લાગુ કરવામાં આવે "
|
|
"છે.સુરક્ષા જૂથ બનાવવામાં આવે છે પછી, તમે સુરક્ષા જૂથ માટે નિયમો ઉમેરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
|
|
"settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"સુરક્ષા જૂથો એ IP ગાળક નિયમોના સમૂહો છે કે જે VM માટે નેટવર્ક સુયોજનો પર લાગુ કરવામાં આવે "
|
|
"છે. નિયમો ઉમેરવા અને બદલવા માટે સુરક્ષા જૂથમા ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
msgid "Segment Range"
|
|
msgstr "સેગમેન્ટ રેન્જ"
|
|
|
|
msgid "Segment Range:"
|
|
msgstr "સેગમેન્ટ રેન્જઃ"
|
|
|
|
msgid "Segment Sub Type:"
|
|
msgstr "સેગમેન્ટ પેટા પ્રકાર:"
|
|
|
|
msgid "Segment Type"
|
|
msgstr "સેગમેન્ટ પ્રકાર"
|
|
|
|
msgid "Segment Type:"
|
|
msgstr "સેગમેન્ટ પ્રકાર:"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "સેગ્મેન્ટેશન ID"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID:"
|
|
msgstr "સેગ્મેન્ટેશન ID:"
|
|
|
|
msgid "Select IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE પોલિસી પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec પોલિસી પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "ઈમેજ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select Instance Snapshot"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સ્નેપશોટ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select Script Source"
|
|
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ સ્રોત પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select Subnet"
|
|
msgstr "સબનેટ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select Template"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select VPN Service"
|
|
msgstr "VPN સેવા પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select Volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select Volume Snapshot"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a Method"
|
|
msgstr "પદ્ધતિ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a Monitor"
|
|
msgstr "મોનિટર પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a New Flavor"
|
|
msgstr "નવા ફ્લેવર પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a Node Group Template to add:"
|
|
msgstr "ઉમેરવા માટે નોડ જૂથ ટેમ્પલેટ પસંદ કરો:"
|
|
|
|
msgid "Select a Policy"
|
|
msgstr "પોલિસી પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a Pool"
|
|
msgstr "પૂલ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a Protocol"
|
|
msgstr "પ્રોટોકોલ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a Router"
|
|
msgstr "રૂટર પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a Subnet"
|
|
msgstr "સબનેટ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a backup to restore"
|
|
msgstr "પુનઃસ્થાપિત કરવા માટે બેકઅપ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a health monitor of %s"
|
|
msgstr "%s ના આરોગ્ય મોનીટર પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair"
|
|
msgstr "કી જોડી પસંદ કરો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a monitor template for %s"
|
|
msgstr "%s માટે મોનીટર ટેમ્પલેટ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a name for your network."
|
|
msgstr "તમારા નેટવર્ક માટે નામ પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Select a new agent"
|
|
msgstr "નવા એજન્ટ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a new host"
|
|
msgstr "નવું યજમાન પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
|
|
msgstr "સ્ટેક ફરી-લોન્ચ કરવા માટે નવા ટેમ્પલેટ પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
|
|
msgstr "નવા ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ માટે પ્લગઇન અને આવૃત્તિ પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
|
|
msgstr "નવા ક્લસ્ટર માટે પ્લગઇન અને આવૃત્તિ પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Select a port"
|
|
msgstr "પોર્ટને પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a pre-defined period or specify date."
|
|
msgstr "પૂર્વ-નિર્ધારિત સમયગાળા પસંદ કરો અથવા તારીખ સ્પષ્ટ કરો."
|
|
|
|
msgid "Select a profile"
|
|
msgstr "પ્રોફાઇલ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a project"
|
|
msgstr "પરિયોજના પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a target host"
|
|
msgstr "ટાર્ગેટ યજમાન પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a template to launch a stack."
|
|
msgstr "સ્ટેક લોન્ચ કરવા માટે ટેમ્પલેટ પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Select a volume to restore to."
|
|
msgstr "પર પુનઃસ્થાપિત કરવા માટે વોલ્યુમ પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Select an IP address"
|
|
msgstr "IP સરનામું પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select an instance"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સને પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select an instance to attach to."
|
|
msgstr "સાથે જોડવા માટે ઇન્સ્ટન્સ પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Select backup"
|
|
msgstr "બેકઅપ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select datastore type and version"
|
|
msgstr "ડેટાસ્ટોરના પ્રકાર અને આવૃત્તિ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select format"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ બંધારણ"
|
|
|
|
msgid "Select from active instances"
|
|
msgstr "સક્રિય ઉદાહરણો માંથી પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select members for this pool "
|
|
msgstr "આ પૂલ માટે સભ્યો પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select networks for your instance."
|
|
msgstr "તમારા ઉદાહરણ માટે નેટવર્ક્સ પસંદ કરો ."
|
|
|
|
msgid "Select parent backup"
|
|
msgstr "પેરેન્ટ બેકઅપ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select plugin and hadoop version"
|
|
msgstr "પ્લગઇન અને હડુપની આવૃત્તિ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર માટે પ્લગઇન અને હેડૂપ આવૃત્તિ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ માટે પ્લગઇન અને હેડુપ આવૃત્તિ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select property name"
|
|
msgstr "પ્રોપર્ટીના નામ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select rules for your policy."
|
|
msgstr "તમારી પૉલિસી માટે નિયમો પસંદ કરો ."
|
|
|
|
msgid "Select source"
|
|
msgstr "સ્રોત પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select the image to rebuild your instance."
|
|
msgstr "તમારા ઉદાહરણ રીબીલ્ડ કરવા માટે ઇમેજ પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
|
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"યોજના પસંદ કરો કે જ્યાં ફ્લેવરો વપરાયેલ હશે. જો કોઈ પ્રોજેક્ટ પસંદ કરેલ ના હોય, તો ફ્લેવર "
|
|
"બધી યોજનામાં ઉપલબ્ધ થશે."
|
|
|
|
msgid "Select the storage type for your job binary."
|
|
msgstr "તમારા જોબ બાઈનરી માટે સંગ્રહ પ્રકાર પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Select the type of your Data Source."
|
|
msgstr "તમારા માહિતી સ્રોતના પ્રકાર પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Select the type of your job:"
|
|
msgstr "તમારી જોબનો પ્રકાર પસંદ કરો:"
|
|
|
|
msgid "Selected Hosts"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ યજમાનો"
|
|
|
|
msgid "Selected Projects"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ યોજનાઓ"
|
|
|
|
msgid "Selected Rules"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ નિયમો"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ યજમાનો"
|
|
|
|
msgid "Selected networks"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ નેટવર્ક્સ"
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "સર્વરની ભૂલ"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "સેવા"
|
|
|
|
msgid "Service Configurations"
|
|
msgstr "સર્વિસ રૂપરેખાંકનો"
|
|
|
|
msgid "Service Endpoint"
|
|
msgstr "સર્વિસ એન્ડપોઇંટ"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "સેવાઓ"
|
|
|
|
msgid "Services Down"
|
|
msgstr "સેવાઓ નીચે"
|
|
|
|
msgid "Services Up"
|
|
msgstr "સેવાઓ ઉપર"
|
|
|
|
msgid "Session Persistence"
|
|
msgstr "સેશન પરસીસ્ટન્સ"
|
|
|
|
msgid "Set Domain Context"
|
|
msgstr "ડોમેઈન સંદર્ભ સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Set Gateway"
|
|
msgstr "ગેટવે સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Set as Active Project"
|
|
msgstr "સક્રિય પ્રોજેક્ટ તરીકે સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ માટે સુયોજિત મહત્તમ ક્વોટા. "
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "સુયોજનો"
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "સુયોજનો સાચવો."
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "શેર કરેલું"
|
|
|
|
msgid "Shared Storage"
|
|
msgstr "વહેંચાયેલ સંગ્રહ"
|
|
|
|
msgid "Shared with Me"
|
|
msgstr "મારી સાથે શેર કર્યું"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shelved"
|
|
msgstr "પડતુ મુકાયેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shelved Offloaded"
|
|
msgstr "શેલ્વ ઓફલોડેડ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving"
|
|
msgstr "શેલ્વીંગ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Image Pending Upload"
|
|
msgstr "બાકી રહેલી શેલ્વીંગ ઇમેજ અપલોડ કરો"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Image Uploading"
|
|
msgstr "શેલ્વીંગ ઇમેજ અપલોડ થઈ રહી છે"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Offloading"
|
|
msgstr "શેલ્વીંગ ઇમેજ ઓફલોડીંગ "
|
|
|
|
msgid "Show full configuration"
|
|
msgstr "પૂર્ણ રૂપરેખાંકન બતાવો"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "શટ ડાઉન (બંધ)"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Off"
|
|
msgstr "શટ ઓફ (બંધ)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "બંધ"
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "સાઇન આઉટ"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "સાઇઝ"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "માપ (GB)"
|
|
|
|
msgid "Size of image to launch."
|
|
msgstr "ઇમેજ માપ લોન્ચ કરવા માટે."
|
|
|
|
msgid "Size of the volume in GB."
|
|
msgstr "GB માં વોલ્યુમના માપ."
|
|
|
|
msgid "Size of volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના કદ"
|
|
|
|
msgid "Size: "
|
|
msgstr "કદ:"
|
|
|
|
msgid "Slash is not an allowed character."
|
|
msgstr "સ્લેશ અક્ષરને મંજૂરી આપતા નથી."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
|
|
msgstr "સ્લેશ માન્ય છે, અને ઓબ્જેક્ટ સ્ટોર દ્વારા સ્યુડો-ફોલ્ડર્સ તરીકે ગણવામાં આવે છે."
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "નાના"
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
|
msgstr "\"%(inst)s\" ઉદાહરણ માટે બનાવવામાં આવેલ સ્નેપશોટ \"%(name)s\""
|
|
|
|
msgid "Snapshot Limits"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટની મર્યાદાઓ"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Name"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ નામ"
|
|
|
|
msgid "Snapshot source must be specified"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ સ્રોત સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Snapshotting"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટીંગ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Soft Deleted"
|
|
msgstr "સોફ્ટ કાઢી નાખેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Soft Deleting"
|
|
msgstr "સોફ્ટ કાઢી નાખવું"
|
|
|
|
msgid "Some flavors not meeting minimum image requirements have been disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"કેટલાક ફ્લેવરો ન્યુનત્તમ ઇમેજની આવશ્યકતાઓને પરિપૂર્ણ કરતા નથી તે અક્ષમ કરવામાં આવી છે."
|
|
|
|
msgid "Something went wrong!"
|
|
msgstr "કંઈક ખોટું થયું!"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત"
|
|
|
|
msgid "Source CIDR"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત CIDR"
|
|
|
|
msgid "Source IP"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત IP"
|
|
|
|
msgid "Source IP Address"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત IP સરનામા"
|
|
|
|
msgid "Source IP Address/Subnet"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત IP સરનામાં/સબનેટ"
|
|
|
|
msgid "Source IP address or subnet"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત IP સરનામાં અથવા સબનેટ"
|
|
|
|
msgid "Source Port"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત પોર્ટ"
|
|
|
|
msgid "Source Port/Port Range"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત પોર્ટ/પોર્ટ રેન્જ"
|
|
|
|
msgid "Source password"
|
|
msgstr "સ્રોત પાસવર્ડ"
|
|
|
|
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત પોર્ટ (પૂર્ણાંકમાં [1, 65535] અથવા a:b રેન્જમાં:)"
|
|
|
|
msgid "Source username"
|
|
msgstr "સ્રોત વપરાશકર્તાનામ"
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત:"
|
|
|
|
msgid "Spark"
|
|
msgstr "સ્પાર્ક"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Spawning"
|
|
msgstr "વિસ્તરતા"
|
|
|
|
msgid "Spec"
|
|
msgstr "સ્પેક"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
|
|
"manage processes on instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"સ્પષ્ટ કરેલ વપરાશકર્તા નામ ઉદાહરણો પર પ્રક્રિયાની રૂપરેખાઓ અને વ્યવસ્થા લાગુ કરવા માટે "
|
|
"ડેટા પ્રોસેસીંગ દ્વારા વાપરવામાં આવશે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
|
|
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
|
|
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
|
|
"manually or configured by a non-OpenStack system."
|
|
msgstr ""
|
|
"સ્પષ્ટ કરો કેવી રીતે IPv6 સરનામા અને વધારાની માહિતી રૂપરેખાંકિત થયેલ છે.અમે ઓપન સ્ટેક "
|
|
"દ્વારા પૂરા પાડવામાં આવેલ SLAAC / DHCPv6 સ્ટેટફુલ / DHCPv6 સ્ટેટલેસ સ્પષ્ટ કરીએ છીએ, "
|
|
"અથવા કોઈ વિકલ્પ સ્પષ્ટ કરતા નથી.'કોઈ વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરેલ નથી' જેનો અર્થ એ થાય છે કે "
|
|
"સરનામાં મેન્યુઅલી રૂપરેખાંકિત થયેલ છે અથવા બિન ઓપનસ્ટેક સિસ્ટમ દ્દારા રૂપરેખાંકિત થયેલ છે ."
|
|
|
|
msgid "Specify \"Network Address\""
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ કરો \"નેટવર્ક સરનામા\""
|
|
|
|
msgid "Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox."
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ કરો \"નેટવર્ક સરનામા \" અથવા સ્પષ્ટ કરો \"સબનેટ બનાવો\" ચકાસણીબોક્સ."
|
|
|
|
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
|
|
msgstr "ગેટવે IP સરનામા સ્પષ્ટ કરો અથવા \"અક્ષમ ગેટવે \" તપાસો."
|
|
|
|
msgid "Specify VIP"
|
|
msgstr "VIP સ્પષ્ટ કરો"
|
|
|
|
msgid "Specify a free IP address from the selected subnet"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ સબનેટ પરથી નિઃશુલ્ક IP સરનામાઓ સ્પષ્ટ કરો"
|
|
|
|
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
|
|
msgstr "સબનેટ માટે વધારાના લક્ષણો સ્પષ્ટ કરો."
|
|
|
|
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ લોન્ચ કરવામા આવે ત્યારે વાપરવા માટેના અદ્યતન વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરો."
|
|
|
|
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
|
msgstr "બનાવેલ ઈન્ટરફેસ માટે IP સરનામાને સ્પષ્ટ કરો (દા.ત. 192.168.0.254)."
|
|
|
|
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
|
msgstr "ઈમેજ સેવા પર અપલોડ કરવા ઇમેજ સ્પષ્ટ કરો."
|
|
|
|
msgid "Specify member IP address"
|
|
msgstr "સભ્ય IP સરનામા સ્પષ્ટ કરો"
|
|
|
|
msgid "Specify the details for launching an instance."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ લોન્ચ કરવા માટેની વિગતો સ્પષ્ટ કરો."
|
|
|
|
msgid "Specify the details for the database backup."
|
|
msgstr "ડેટાબેઝ બેકઅપ માટે વિગતો સ્પષ્ટ કરો."
|
|
|
|
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
|
|
msgstr "ડેટાબેઝ ઉદાહરણ માટે નવા વોલ્યુમ માપ સ્પષ્ટ કરો."
|
|
|
|
msgid "Specs"
|
|
msgstr "સ્પેક્સ"
|
|
|
|
msgid "Stack Details"
|
|
msgstr "સ્ટેક વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Stack Events"
|
|
msgstr "સ્ટેક ઘટનાઓ"
|
|
|
|
msgid "Stack ID"
|
|
msgstr "સ્ટેક ID"
|
|
|
|
msgid "Stack Name"
|
|
msgstr "સ્ટેક નામ"
|
|
|
|
msgid "Stack Overview"
|
|
msgstr "સ્ટેક અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Stack Parameters"
|
|
msgstr "સ્ટેક પરિમાણો"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource"
|
|
msgstr "સ્ટેક સંસાધન"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource ID"
|
|
msgstr "સ્ટેક સંસાધન ID"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource Type"
|
|
msgstr "સ્ટેક સંસાધન પ્રકાર"
|
|
|
|
msgid "Stack Resources"
|
|
msgstr "સ્ટેક સંસાધનો"
|
|
|
|
msgid "Stack Template"
|
|
msgstr "સ્ટેક ટેમ્પલેટ"
|
|
|
|
msgid "Stack creation started."
|
|
msgstr "સ્ટેક બનાવવાનું શરૂ કર્યું."
|
|
|
|
msgid "Stack creation timeout in minutes."
|
|
msgstr "મિનિટોમાં સ્ટેક બનાવટનો સમયસમાપ્ત."
|
|
|
|
msgid "Stack update started."
|
|
msgstr "સ્ટેક અદ્યતન કરવાનું શરૂ કર્યું."
|
|
|
|
msgid "Stacks"
|
|
msgstr "સ્ટેક્સ"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "શરૂ"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "શરૂ"
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "સમય શરૂ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
|
msgstr "શરૂઆતના સરનામા અંતના સરનામા કરતાં મોટા છે (value=%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
|
msgstr "શરૂઆતના અને અંતિમ સરનામાં સ્પષ્ટ હોવા જ જોઈએ (value=%s)"
|
|
|
|
msgid "Start must be earlier than end of period."
|
|
msgstr "પ્રારંભ અંતના સમયગાળા કરતાં પહેલાં હોવો જોઈએ."
|
|
|
|
msgctxt "Start time"
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "શરૂ કરેલ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
|
|
msgstr "%(target)s થી %(current)s સુધી ખાલી કરાવવા શરૂ કરી રહ્યા છીએ."
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "સ્થિતિ"
|
|
|
|
msgid "Statistics of all resources"
|
|
msgstr "બધા સંસાધનોની આંકડાકીય માહિતી"
|
|
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "સ્થિતિઓ"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "સ્થિતિ"
|
|
|
|
msgid "Status ="
|
|
msgstr "સ્થિતિ ="
|
|
|
|
msgid "Status Reason"
|
|
msgstr "સ્ટેટ્સ કારણ"
|
|
|
|
msgid "Storage location"
|
|
msgstr "સ્ટોરેજ લોકેશન"
|
|
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પ્રકાર"
|
|
|
|
msgid "Streaming MapReduce"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમિંગ મેપ ઘટાડો"
|
|
|
|
msgid "Sub Type"
|
|
msgstr "પેટા પ્રકાર"
|
|
|
|
msgid "Sub Type Value (Manual Input)"
|
|
msgstr "પેટા પ્રકાર મૂલ્ય (મેન્યુઅલ ઇનપુટ)"
|
|
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "સબનેટ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "સબનેટ \"%s\" સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યા હતા."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
|
|
msgstr "સબનેટને \"% s\" સફળતાપૂર્વક સુધારવામાં આવ્યું હતું."
|
|
|
|
msgid "Subnet Details"
|
|
msgstr "સબનેટ વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Subnet ID"
|
|
msgstr "સબનેટ ID"
|
|
|
|
msgid "Subnet Name"
|
|
msgstr "સબનેટ નામ"
|
|
|
|
msgid "Subnet Overview"
|
|
msgstr "સબનેટ અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
|
msgstr "ઉપનેટ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s"
|
|
msgstr "સબનેટ: %(dest_subnetname)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s"
|
|
msgstr "સબનેટ: %(row_source_subnetname)s"
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "સબનેટો"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "સંકળાયેલા ઉપનેટો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added rule: %s"
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક નિયમ ઉમેરવામાં આવ્યા: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક ફ્લોટિંગ IP સંકળાયેલ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક QoS સ્પેક બનાવવામાં આવ્યા :%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર માટે સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવેલ એન્ક્રિપ્શન:% s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created security group: %s"
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક સુરક્ષા જૂથ બનાવેલ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવવામાં આવ્યા:% s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક ફ્લોટિંગ IP જોડાણ અલગ થયું: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક અલગ કરેલ ફ્લોટિંગ IP: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક જાહેર કી આયાત કરેલ: %s"
|
|
|
|
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક QoS સ્પેક ઉપભોક્તામા ફેરફાર કરવામાં આવ્યો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"સફળતાપૂર્વક ID સાથે વોલ્યુમ માટે બેકઅપ %(backup_name)s પુનઃસ્થાપિત કરવામાં આવ્યા: "
|
|
"%(volume_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
|
|
"volume: \"%(name)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"સફળતાપૂર્વક વોલ્યુમ માટે \"%(vtype)s\" વોલ્યુમ પ્રકારમાં ફેરફાર કરવા માટે વિનંતી "
|
|
"મોકલવામાં આવી: \"%(name)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"સફળતાપૂર્વક વોલ્યુમ માટે ઇમેજ પર વોલ્યુમ અપલોડ કરવા માટે વિનંતી મોકલવામાં આવી: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક QoS સ્પેક એસોસિયેશન અદ્યતન કરવામાં આવ્યું ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક સુધારાયેલ સમૂહ: \"%s.\""
|
|
|
|
msgid "Successfully updated container access to private."
|
|
msgstr "કન્ટેનર પ્રવેશાધિકારને સફળતાપૂર્વક ખાનગી કરાયેલ છે."
|
|
|
|
msgid "Successfully updated container access to public."
|
|
msgstr "કન્ટેનર પ્રવેશાધિકારને સફળતાપૂર્વક જાહેર કરાયેલ છે."
|
|
|
|
msgid "Successfully updated image."
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક ઇમેજ સુધારવામાં આવી."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક સુધારાયેલ સુરક્ષા જૂથ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરેલ વોલ્યુમ સ્નેપશોટની સ્થિતિ : \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"% s \" પર સફળતાપૂર્વક વોલ્યુમ સ્થિતિ અદ્યતન કરવામાં આવી."
|
|
|
|
msgid "Sum."
|
|
msgstr "સરવાળો"
|
|
|
|
msgid "Supported Versions"
|
|
msgstr "આધારભૂત આવૃત્તિઓ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "નિલંબિત"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "નિલંબિત"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Suspending"
|
|
msgstr "નિલંબિત કરવું"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk"
|
|
msgstr "સ્વેપ ડિસ્ક"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk (MB)"
|
|
msgstr "સ્વેપ ડિસ્ક (MB)"
|
|
|
|
msgid "Swift"
|
|
msgstr "સ્વીફ્ટ"
|
|
|
|
msgid "Swift_meters"
|
|
msgstr "સ્વીફ્ટ_મીટર"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "સિસ્ટમની માહિતી"
|
|
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP (ટીસીપી)"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "ટેગ્સ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
|
|
"Processing version.\n"
|
|
" To add required tags, select a plugin and a Data Processing version "
|
|
"and click "Add plugin tags" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"દરેક પ્લગઇન અને દરેક ડેટા પ્રોસેસીંગ આવૃત્તિ માટે ટૅગ્સનો યોગ્ય ઈમેજોના ગાળણ માટે ઉપયોગ "
|
|
"કરવામાં આવે છે.\n"
|
|
"જરૂરી ટૅગ્સ ઉમેરવા માટે, પ્લગઇન અને ડેટા પ્રોસેસીંગ આવૃત્તિ પસંદ કરો અને "ટેગ્સ પ્લગીન "
|
|
"ઉમેરો" બટન પર ક્લિક કરો."
|
|
|
|
msgid "Target Host"
|
|
msgstr "ટાર્ગેટ યજમાન"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "કાર્ય"
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ"
|
|
|
|
msgid "Template Data"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ ડેટા"
|
|
|
|
msgid "Template File"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ ફાઇલ"
|
|
|
|
msgid "Template Name"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ નામ"
|
|
|
|
msgid "Template Overview"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Template Source"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ સ્રોત"
|
|
|
|
msgid "Template URL"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ URL"
|
|
|
|
msgid "Template not specified"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
|
msgstr "પોર્ટ નંબર \"થી\" અમાન્ય છે."
|
|
|
|
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"માટે\" પોર્ટ નંબર અમાન્ય છે ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
|
"number."
|
|
msgstr "\"માટે\" પોર્ટ નંબર \"થી\"પોર્ટ નંબર કરતાં વધારે અથવા સમાન હોવા જ જોઈએ."
|
|
|
|
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
|
|
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"get_feature_permission માટે 'operation' પરિમાણ '%(feature)s' અમાન્ય છે. તે "
|
|
"%(allowed)s માનું એક હોવું જોઈએ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
|
|
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<Strong> સાઈફર </ strong> વાપરવા માટે એનક્રિપ્શન અલગોરિધમ / સ્થિતિ છે (દા.ત., aes-"
|
|
"XTS-પ્લેન64). જો ક્ષેત્રમાં ખાલી છોડેલ છે, મૂળભૂત પ્રદાતાનો ઉપયોગ થયેલ હશે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
|
|
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
|
|
"end.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<Strong> નિયંત્રણ સ્થાન </ strong> એ તરંગી સેવા છે કે જ્યાં એન્ક્રિપ્શન કરવામાં આવે છે (દા."
|
|
"ત., ફ્રન્ટ-એન્ડ = નોવા). મૂળભૂત કિંમત 'ફ્રન્ટ એન્ડ.' છે"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
|
|
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<Strong /> કી માપ <strong> એ એનક્રિપ્શન કી નું માપ છે,બિટ્સ માં (દા.ત., 128, 256)."
|
|
"જો ક્ષેત્રમાં ખાલી છોડેલ છે, મૂળભૂત પ્રદાતાનો ઉપયોગ થયેલ હશે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support (e."
|
|
"g. LuksEncryptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong> પ્રદાતા </ strong> વર્ગ એ એનક્રિપ્શન આધાર પુરા પડે છે. (દા.ત. "
|
|
"LuksEncryptor)."
|
|
|
|
msgid "The Aggregate was updated."
|
|
msgstr "સમૂહ સુધારવામાં આવેલ હતો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity "
|
|
"group.\n"
|
|
" That means these processes may not be launched more than once on a "
|
|
"single host."
|
|
msgstr ""
|
|
"ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ ઓબ્જેક્ટ વિરોધી-આકર્ષણ જૂથમાં પ્રક્રિયાઓની યાદી સ્પષ્ટ કરી શકે છે.\n"
|
|
" જેનો અર્થ થાય છે કે આ પ્રક્રિયા એક જ યજમાન પર એક કરતા વધુ વખત લોન્ચ કરી શકાશે નહીં"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be "
|
|
"used to build a Cluster.\n"
|
|
" You can add Node Groups using Node Group Templates on a "Node "
|
|
"Groups" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ ઓબ્જેક્ટએ નોડ જૂથ ટેમ્પલેટોને સ્પષ્ટ કરવા જોઈએ કે જે ક્લસ્ટર બિલ્ડ કરવા માટે "
|
|
"વપરાયેલ હશે.\n"
|
|
" તમે "નોડ જૂથ" ટેબ પર નોડ જૂથ ટેમ્પલેટોનો ઉપયોગ કરીને નોડ જૂથો ઉમેરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
|
|
"Cluster."
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર ઓબ્જેક્ટએ ક્લસ્ટર માટે ઉદાહરણો બુટ કરવા ઓપનસ્ટેક ઇમેજ સ્પષ્ટ કરવી જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code is invalid."
|
|
msgstr "ICMP કોડ અમાન્ય છે."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "ICMP કોડ રેન્જમાં નથી (-1, 255)"
|
|
|
|
msgid "The ICMP type is invalid."
|
|
msgstr "ICMP પ્રકાર અમાન્ય છે."
|
|
|
|
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "ICMP પ્રકાર રેન્જમાં નથી (-1, 255)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "ID \"%s\" પહેલેથી બીજા ફ્લેવર દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
|
|
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
|
|
msgstr ""
|
|
"ઇમેજ સ્થાન ક્ષેત્ર માન્ય અને ઇમેજ બાઈનરી સીધા URL પર હોવા જ જોઈએ. URLs કે જે ભૂલ પૃષ્ઠોને "
|
|
"પુનઃદિશામાન અથવા સેવા આપે છે તે બિનઉપયોગી ઈમેજોમા પરિણમશે."
|
|
|
|
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
|
msgstr "કી જોડ નામ કે જે ઉદાહરણ સાથે સંકળાયેલા હતા"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
|
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
|
msgstr ""
|
|
"ઈમેજ માટે '%(image_name)s' વોલ્યુમ માપ ખૂબ જ નાના છે અને GB કરતાં વધારે અથવા "
|
|
"'%(smallest_size)d' બરાબર હોવા જોઈએ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
|
|
"project's quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"નીચે ચાર્ટ પ્રોજેક્ટના ક્વોટા સંબંધમાં આ પ્રોજેક્ટ દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતા સ્રોતો બતાવે છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is "
|
|
"permitted from the source (row) to the destination (column).\n"
|
|
" Clicking the <i class=\"fa fa-random\"></i> button in the intersection "
|
|
"will install a rule to switch the traffic behavior.<br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <b>Note:</b> Rules only affect one direction of traffic. The opposite "
|
|
"direction is outlined when hovering over an intersection.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"આંતરછેદના રંગ અને ચિહ્ન ટ્રાફિક ગંતવ્ય માટે સ્રોત (પંક્તિ) પાસેથી પરવાનગી છે કે નહીં તે સૂચવે છે "
|
|
"(કોલમ).\n"
|
|
" <i class=\"fa fa-random\"></i> ટ્રાફિક વર્તણૂક સ્વિચ કરવા માટે આંતરછેદ નિયમ "
|
|
"સ્થાપિત કરશે બટન કિલક કરીને.<br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <b> નોંધ: </ b> નિયમો માત્ર ટ્રાફિકની એક જ દિશામાં અસર કરે છે. વિરુદ્ધ દિશામાં "
|
|
"રૂપરેખા આપવામાં આવી છે જ્યારે આંતરછેદ પર ફેલાયેલ હોય ત્યારે.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "કન્ટેનર કાઢી શકાતા નથી કારણકે તે ખાલી નથી."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
|
|
"subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
|
|
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"બનાવેલ ઇન્ટરફેસના મૂળભૂત IP સરનામા પસંદ કરેલ સબનેટના ગેટવે છે. તમે અહીં ઇન્ટરફેશમાં અન્ય IP "
|
|
"સરનામા સ્પષ્ટ કરી શકો છો. તમને સબનેટ પસંદ કરવી જ પડશે. કે જે સ્પષ્ટ કરેલ ઉપરોક્ત IP "
|
|
"સરનામાની યાદી માટે અનુસરે છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
|
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"ફ્લેવર '%(flavor)s' વિનંતી કરેલ ઇમેજ માટે ખૂબ જ નાના છે.\n"
|
|
"ન્યુનત્તમ જરૂરીયાતો: %(min_ram)s રેમ ના MB અને %(min_disk)s રુટ ડિસ્ક ના GB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ \"% s \" યજમાનને જીવંત સ્થળાંતર માટે તૈયાર કરે છે."
|
|
|
|
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ પાસવર્ડ તમારી જાહેર કી સાથે એનક્રિપ્ટ થયેલ છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key pair "%(keypair_name)s" should download automatically. If "
|
|
"not use the link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"કી જોડ "%(keypair_name)s" આપમેળે ડાઉનલોડ કરવી જોઈએ. જો નીચેની લિંક ન "
|
|
"વાપરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
|
"defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ન્યુનત્તમ ડિસ્ક માપ ઇમેજ બુટ કરવા માટે જરૂરી.જો અનુલ્લેખિત હોય તો, આ મૂલ્ય મૂળભૂત રીતે 0 "
|
|
"(કોઈ ન્યૂનતમ નહી) થાય."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
|
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ન્યુનત્તમ મેમરી માપ ઇમેજ બુટ કરવા માટે જરૂરી.જો અનુલ્લેખિત હોય તો, આ મૂલ્ય મૂળભૂત રીતે 0 "
|
|
"(કોઈ ન્યૂનતમ નહી) થાય."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "નામ \"%s\" પહેલેથી બીજા ફ્લેવર દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
|
msgstr "નામ \"%s\" પહેલાથી જ બીજા યજમાન સમૂહ દ્વારા ઉપયોગ કરવામાં આવેલ છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
|
"implemented."
|
|
msgstr "ભૌતિક નેટવર્કના નામ કે જેના પર વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક અમલમાં મૂકાયેલ છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The next hop addresses can be used to override the router used by the client."
|
|
msgstr ""
|
|
"આગામી હોપ સરનામાં ગ્રાહક દ્વારા વાપરવામાં આવતા રૂટરને ઓવરરાઇડ કરવા માટે વાપરી શકાય "
|
|
"છે."
|
|
|
|
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
|
|
msgstr "તમે અસ્તિત્વમાં નથી તે પૃષ્ઠને શોધી રહ્યા છો"
|
|
|
|
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
|
|
msgstr "ભૌતિક પદ્ધતિ કે જેના દ્વારા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક અમલમાં મૂકાયેલ છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
|
|
"the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"ખાનગી કીનો માત્ર તમારા બ્રાઉઝરમાં ઉપયોગ કરવામાં આવશે અને સર્વર પર મોકલવામાં આવશે નહીં"
|
|
|
|
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "સ્યુડો ફોલ્ડર કાઢી શકાતી નથી કારણ કે તે ખાલી નથી."
|
|
|
|
msgid "The raw contents of the environment file."
|
|
msgstr "પર્યાવરણ ફાઈલના રો (કાચા) સમાવિષ્ટો."
|
|
|
|
msgid "The raw contents of the template."
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટના રો (કાચા) સમાવિષ્ટો."
|
|
|
|
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
|
|
"a feature defined in FEATURE_MAP."
|
|
msgstr ""
|
|
"અનુરોધિત લક્ષણ '%(feature)s' અજ્ઞાત છે. કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે સ્પષ્ટ કરેલ લક્ષણ "
|
|
"FEATURE_MAP માં વ્યાખ્યાયિત કરેલ છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance cannot be launched. The following requested resource"
|
|
"(s) exceed quota(s): %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"વિનંતી કરેલ ઉદાહરણ લોન્ચ કરી શકાતા નથી. નીચેના વિનંતિ કરેલ સંસાધનના(ઓ) %s કરતાં વધી "
|
|
"જાય છે"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
|
|
msgstr "વિનંતી કરેલ ઉદાહરણ પોર્ટ પહેલેથી અન્ય ફ્લોટિંગ IP સાથે સંકળાયેલ છે."
|
|
|
|
msgid "The specified port is invalid."
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ પોર્ટ અમાન્ય છે."
|
|
|
|
msgid "The state to start in."
|
|
msgstr "મા સ્ટેટ શરૂ કરવા માટે."
|
|
|
|
msgid "The state to start the network in."
|
|
msgstr "રાજ્યમાં નેટવર્ક શરૂ કરવા માટે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
|
msgstr "(/%s) નેટવર્ક સરનામા માં સબનેટ ખૂબ જ નાના છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના માપ ઇમેજના ન્યુનત્તમ ડિસ્ક માપ (%sGB) કરતાં ઓછા ન હોઈ શકે"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના માપ ઇમેજના માપ (%s) કરતાં ઓછા ન હોઈ શકે"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના માપ સ્નેપશોટના માપ (%sGB) કરતાં ઓછા ન હોઈ શકે"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના માપ સ્ત્રોત વોલ્યુમના માપ કરતાં (%sGB) ઓછા ન હોઈ શકે"
|
|
|
|
msgid "There are no meters defined yet."
|
|
msgstr "હજુ સુધી કોઈ મીટર વ્યાખ્યાયિત કરવામાં આવ્યા નથી."
|
|
|
|
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
|
|
msgstr "ત્યાં પ્રદર્શિત કરવા માટે કોઈ નેટવર્ક્સ, રાઉટરો, અથવા જોડાયેલ ઉદાહરણો નથી."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
|
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"પસંદ કરેલ ઉપલબ્ધતા ઝોનમાં આ ફ્લેવર માટે પૂરતી ક્ષમતા નથી.પછીથી ફરી પ્રયત્ન કરો અથવા અલગ "
|
|
"ઉપલબ્ધતા ઝોન પસંદ કરો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
|
msgstr "%(prefix)s પદચ્છેદન કરવામાં સમસ્યા હતી: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "This Cluster Template will be created for:"
|
|
msgstr "માટે આ ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ બનાવવામાં આવશે:"
|
|
|
|
msgid "This Cluster will be started with:"
|
|
msgstr "આ ક્લસ્ટર સાથે શરૂઆત કરવામાં આવશે:"
|
|
|
|
msgid "This Node Group Template will be created for:"
|
|
msgstr "માટે આ નોડ જૂથ ટેમ્પલેટ બનાવવામાં આવશે:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
|
|
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ કીઓની જોડ બનાવે છે: તમે ખાનગી (ક્લાઉડ.કી) અને જાહેર કી (ક્લાઉડ.કી.પબ) રાખો. અહીં "
|
|
"જાહેર કી ફાઇલનાં સમાવિષ્ટોને પેસ્ટ કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
|
|
"the stack"
|
|
msgstr "આ કામગીરી સ્ટેકના જીવનચક્ર દરમ્યાન કરવા માટે જરૂરી છે"
|
|
|
|
msgid "This name is already taken."
|
|
msgstr "આ નામ પહેલેથી લેવામાં આવેલ છે."
|
|
|
|
msgid "This pane needs javascript support."
|
|
msgstr "આ પેનમા જાવાસ્ક્રિપ્ટનો આધાર જરૂરી છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
|
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"વોલ્યુમ હાલમાં ઇન્સ્ટન્સ સાથે જોડાયેલ છે.કેટલાક કિસ્સાઓમાં,જોડાયેલ વોલ્યુમ માંથી સ્નેપશોટ "
|
|
"બનાવતા કરપ્ટેડ સ્નેપશોટમા પરિણમી શકે છે."
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "સમય"
|
|
|
|
msgid "Time Since Event"
|
|
msgstr "ઘટના ત્યારથી સમય"
|
|
|
|
msgid "Time since created"
|
|
msgstr "સમય જ્યારથી બનેલું"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "સમયસમાપ્તિ"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "ટાઈમઝોન"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "શીર્ષક"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "સુધી"
|
|
|
|
msgid "To Port"
|
|
msgstr "પોર્ટ સુધી"
|
|
|
|
msgid "To date to must be greater than From date."
|
|
msgstr "માટે તારીખ એ થી તારીખ કરતા વધારે હોવી જ જોઈએ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
|
|
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
|
|
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમારો પાસવર્ડ ડિક્રિપ્ટ કરવા તમને આ ઇન્સ્ટન્સ માટે તમારી કી જોડીની ખાનગી કીની જરૂર "
|
|
"પડશે. ખાનગી કી ફાઇલ પસંદ કરો, અથવા નીચેના લખાણ વિસ્તારમાં તમારી ખાનગી કી ફાઇલના "
|
|
"સમાવિષ્ટ કોપી અને પેસ્ટ કરો, પછી ડિક્રીપ્ટ પાસવર્ડ ક્લિક કરો."
|
|
|
|
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
|
|
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળવા માટે, બ્રાઉઝરના બેક બટન પર ક્લિક કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access "
|
|
"from all members of another security group select "Security Group"."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP રેન્જ સ્પષ્ટ કરવા માટે મંજૂરી આપી હતી, પસંદ કરો અને quot; CIDR & quot;. અન્ય સુરક્ષા "
|
|
"જૂથના તમામ સભ્યો તરફથી પ્રવેશને પરવાનગી આપવા માટે; પસંદ કરો અનેquot સુરક્ષા જૂથ અનેquot;."
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "સુધી:"
|
|
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "ટોપોલોજી"
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "કુલ ડિસ્ક"
|
|
|
|
msgid "Total Gigabytes"
|
|
msgstr "કુલ ગીગાબાઇટો"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "કુલ રેમ"
|
|
|
|
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "LUKS વોલ્યુમો અને સ્નેપશોટનું કુલ કદ (GB)"
|
|
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "વોલ્યુમો અને સ્નેપશોટનું કુલ કદ (GB)"
|
|
|
|
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
|
msgstr "આ પ્રોજેક્ટ માટે કુલ ડિસ્ક વપરાશ (GB * કલાકોનો વપરાશ )"
|
|
|
|
msgid "Total size of stored objects"
|
|
msgstr "સંગ્રહિત વસ્તુઓના કુલ કદ"
|
|
|
|
msgid "Transform Protocol"
|
|
msgstr "પ્રોટોકોલ પરિવર્તન"
|
|
|
|
msgid "Trunk"
|
|
msgstr "ટ્રંક"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "પ્રકાર"
|
|
|
|
msgid "Type and version of datastore."
|
|
msgstr "ડેટાસ્ટોરના પ્રકાર અને આવૃત્તિ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type: %(persistence_type)s"
|
|
msgstr "પ્રકાર: %(persistence_type)s"
|
|
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP (યુડીપી)"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "URL Path"
|
|
msgstr "URL Path"
|
|
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
|
|
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC (યુટીસી)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
msgstr "UTC (યુટીસી) %(hour)s:%(min)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
|
|
msgstr "ફાયરવોલ \"% s\" ઉમેરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "IKE પોલિસી \"%s\" ઉમેરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "IPSec પોલિસી \"%s\" ઉમેરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
msgstr "IPSec સાઇટ જોડાણ ઉમેરવામા અસમર્થ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "પોલિસી ઉમેરવા માટે અસમર્થ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
|
|
msgstr "નિયમ ઉમેરવામા અસમર્થ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" VIP ઉમેરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
|
|
msgstr "VPN સેવા \"%s\" ઉમેરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to add member(s)"
|
|
msgstr "સભ્ય(ઓ) ઉમેરવામા અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to add monitor"
|
|
msgstr "મોનીટર ઉમેરવામા અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to add monitor."
|
|
msgstr "મોનીટર ઉમેરવામા અસમર્થ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
|
|
msgstr "પૂલ \"%s\" ઉમેરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to add rule to security group."
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથ માટે નિયમ ઉમેરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to add user to primary project."
|
|
msgstr "પ્રાથમિક પ્રોજેક્ટ માટે વપરાશકર્તા ઉમેરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP ફાળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
|
msgstr "IP સરનામું %s સાંકળવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to associate floating IP."
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP સાંકળવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to associate monitor."
|
|
msgstr "મોનીટર સાંકળવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to attach volume."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ જોડવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to change password."
|
|
msgstr "પાસવર્ડ બદલવાનું અક્ષમ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માટે વોલ્યુમ પ્રકાર બદલવામાં અક્ષમ: \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
|
msgstr " \"%(name)s\" રૂટર માટે ગેટવે સ્પષ્ટ કરવામા અસમર્થ: \"%(msg)s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
|
msgstr "ન્યુટ્રોન પર જોડાવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to copy object."
|
|
msgstr "ઓબ્જેક્ટની નકલ કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create QoS Spec."
|
|
msgstr "QoS સ્પેક બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create container."
|
|
msgstr "કન્ટેનર બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ડોમેન બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create encrypted volume type."
|
|
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "ફ્લેવર \"%s\" બનાવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create flavor."
|
|
msgstr "ફ્લેવર બનાવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create group."
|
|
msgstr "જૂથ બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" યજમાન સમૂહ બનાવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create host aggregate."
|
|
msgstr "યજમાન સમૂહ બનાવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create job binary"
|
|
msgstr "નોકરીની બાઈનરી બનાવવામાં અક્ષમ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
|
|
msgstr "કી જોડ બનાવવામાં અસક્ષમ: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" નેટવર્ક બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create new cluster for job."
|
|
msgstr "જોબ માટે નવા ક્લસ્ટર બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" પ્રોજેક્ટબનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create pseudo-folder."
|
|
msgstr "સ્યુડો ફોલ્ડર બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create role."
|
|
msgstr "ભૂમિકા બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create snapshot."
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create spec."
|
|
msgstr "સ્પેક બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" સબનેટ બનાવવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the cluster"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર બનાવવામાં અક્ષમ"
|
|
|
|
msgid "Unable to create user."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume backup."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર વધારાના સ્પેક બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IKE Policy: %s"
|
|
msgstr "IKE પોલિસી કાઢી નાખવામાં અક્ષમ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s"
|
|
msgstr "IPSec પોલિસી કાઢી નાખવામાં અક્ષમ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s"
|
|
msgstr "IPSec સાઇટ જોડાણ કાઢી નાખવામાં અક્ષમ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete VIP. %s"
|
|
msgstr "VIPને કાઢી નાખવામાં અક્ષમ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete VPN Service: %s"
|
|
msgstr "VPN સેવા કાઢી નાખવામાં અક્ષમ: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete container."
|
|
msgstr "કન્ટેનર કાઢી નાખવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete firewall. %s"
|
|
msgstr "ફાયરવોલ કાઢી નાખવામાં અક્ષમ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete member. %s"
|
|
msgstr "સભ્યને કાઢી નાખવામાં અક્ષમ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete monitor. %s"
|
|
msgstr "મોનીટર કાઢી નાખવામાં અક્ષમ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete policy. %s"
|
|
msgstr "પોલિસી કાઢી નાખવામાં અક્ષમ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete pool. %s"
|
|
msgstr "પૂલ કાઢી નાખવામાં અક્ષમ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete router \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" રૂટર કાઢી નાખવામાં અક્ષમ"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete router rule."
|
|
msgstr "રૂટરના નિયમ કાઢી નાખવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete rule. %s"
|
|
msgstr "નિયમ કાઢી નાખવામાં અક્ષમ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
|
msgstr "જો ઉપલબ્ધતા ઝોન વિસ્તરણ આધારભૂત છે તો નક્કી કરવા માટે અસમર્થ છે."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
|
|
msgstr "નક્કી કરવા માટે અસમર્થ જો વોલ્યુમ પ્રકાર એન્ક્રિપ્શન આધારભૂત છે."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP જોડાણને અલગ કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate monitor."
|
|
msgstr "મોનીટર ડીસએસોસિએટ કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit spec."
|
|
msgstr "સ્પેક ફેરફાર કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકારના વધારાના સ્પેકમા ફેરફાર કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to extend volume."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ વિસ્તારવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
|
msgstr "EC2 ઓળખાણપત્ર મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch available images."
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ ઈમેજો મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster list"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર યાદી મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster template details."
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટની વિગતો મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster template list"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટની યાદી મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster template."
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
|
|
msgstr "સ્કેલ માટે ક્લસ્ટર મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
|
|
msgstr "સ્કેલ માટે ક્લસ્ટર મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch clusters."
|
|
msgstr "ક્લસ્ટરો મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch data sources."
|
|
msgstr "માહિતી સ્ત્રોત મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch flavor for template."
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ માટે ફ્લેવર મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP પુલ મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch image choices."
|
|
msgstr "ઇમેજ પસંદગીઓ મેળવવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch instance details."
|
|
msgstr "ઉદાહરણની વિગતો મેળવવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch job binary list."
|
|
msgstr "નોકરીની બાઈનરી યાદી મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch job binary."
|
|
msgstr "નોકરીની બાઈનરી મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
|
|
msgstr "નોકરીની બાઈનરી મેળવવામાં અક્ષમ: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch job executions."
|
|
msgstr "જોબ એક્ઝેક્યુશનો મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch jobs."
|
|
msgstr "જોબ્સ મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch keypair choices."
|
|
msgstr "કીજોડ પસંદગીઓ મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch node group details."
|
|
msgstr "નોડ જૂથની વિગતો મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch node group template list."
|
|
msgstr "નોડ જૂથ ટેમ્પલેટ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch node group template."
|
|
msgstr "નોડ જૂથ ટેમ્પલેટ મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch plugin details."
|
|
msgstr "પ્લગઇન વિગતો મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch plugin list."
|
|
msgstr "પ્લગઇન યાદી મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch template object."
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ ઓબ્જેક્ટ મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch template to copy."
|
|
msgstr "નકલ કરવા માટે ટેમ્પલેટ મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the image details"
|
|
msgstr "ઇમેજ વિગતો મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to find backup!"
|
|
msgstr "બેકઅપ શોધવામાં અસમર્થ!"
|
|
|
|
msgid "Unable to find default role."
|
|
msgstr "મૂળભૂત ભૂમિકા શોધવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to generate process choices."
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા પસંદગીઓ જનરેટ કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get EC2 credentials"
|
|
msgstr "EC2 ઓળખાણપત્ર મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ઉદાહરણ માટે RDP કન્સોલ મેળવવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ઉદાહરણ માટે સ્પાઈસ કન્સોલ મેળવવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ઉદાહરણ માટે VNC કન્સોલ મેળવવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get cinder services list."
|
|
msgstr "સિન્ડર સેવાઓ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get database backup data."
|
|
msgstr "ડેટાબેઝ બેકઅપ માહિતી મેળવવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get databases data."
|
|
msgstr "ડેટાબેઝોની માહિતી મેળવવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" સ્ટેક માટે ઘટનાઓ મેળવવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get flavor list"
|
|
msgstr "ફ્લેવર યાદી મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
|
msgstr "યજમાન સમૂહ યાદી મેળવવા માટે અસમર્થ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ઉદાહરણ માટે લોગ મેળવવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents info."
|
|
msgstr "નેટવર્ક એજન્ટોની માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents list."
|
|
msgstr "નેટવર્ક એજન્ટોની યાદી મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get node group details."
|
|
msgstr "નોડ જૂથ વિગતો મેળવવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get nova services list."
|
|
msgstr "નોવા સેવાઓ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get openrc credentials"
|
|
msgstr "openrc ઓળખાણપત્ર મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get quota info."
|
|
msgstr "ક્વોટાની માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" સ્ટેક માટે સંસાધનો મેળવવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" સબનેટ મેળવવામાં અક્ષમ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get the available hosts"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ યજમાનો મેળવવામાં સમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get user data."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા માહિતી મેળવવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to import key pair."
|
|
msgstr "કી જોડ આયાત કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "\"%(name)s\" નામ %(count)s લોન્ચ કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to launch job."
|
|
msgstr "જોબ શરૂ કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to list containers."
|
|
msgstr "કન્ટેનર સૂચિબદ્ધ કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to list database backups for parent."
|
|
msgstr "પેરેન્ટ માટે ડેટાબેઝ બેકઅપની યાદી કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to list database instances to backup."
|
|
msgstr "બેકઅપ માટે ડેટાબેઝ ઉદાહરણોની યાદી કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક યજમાનિત dhcp એજન્ટોને સૂચિબદ્ધ કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ઇમેજ લોડ કરવામાં અક્ષમ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ સ્નેપશોટ લોડ કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ વોલ્યુમ લોડ કરવામાં અક્ષમ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
|
|
msgstr "કાઢી નાખવા માટે VIP સ્થિત કરવામા અસમર્થ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ અથવા બેકઅપ માહિતી જોવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
|
msgstr "ડોમેન \"% s \" બદલવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "ફ્લેવર \"%s\" સુધારવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ઇન્સ્ટન્સ સંશોધિત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટમાં \"% s\" ફેરફાર કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain flavors."
|
|
msgstr "ફ્લેવરો મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
|
msgstr "IP સરનામા% s ના વિશ્લેષણ કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
|
|
msgstr "વિરોધી-આકર્ષણ પ્રક્રિયાઓની] રચના કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to process plugin tags"
|
|
msgstr "પ્લગઇન ટૅગ્સ પ્રક્રિયા કરવામાં અક્ષમ"
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild instance."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ રીબીલ્ડ કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"% s\" ઇન્સ્ટન્સના માપ બદલવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resize volume. %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માપ બદલવામા અસમર્થ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to restore backup."
|
|
msgstr "બેકઅપ પુનઃસ્થાપિત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
|
|
msgstr "IKE પૉલિસીની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
|
|
msgstr "IKE પોલિસીની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
|
|
msgstr "IKE પોલિસીની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
|
|
"\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
" \"%(name)s\" (%(id)s) ઉદાહરણ માટે ન્યૂટ્રોન માંથી IP સરનામાઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
|
msgstr "ન્યૂટ્રોનમાંથી IP સરનામાઓ મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
|
|
msgstr "IPSec પૉલિસીઓની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
|
|
msgstr "IPSec પોલિસીની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
|
|
msgstr "IPSec પોલિસીની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
|
|
msgstr "IPSec સાઇટ જોડાણની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
|
|
msgstr "IPSec સાઇટ જોડાણની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
|
|
msgstr "IPSec સાઇટ જોડાણોની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
|
|
msgstr "નોવા ઉપલબ્ધતા ઝોન પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS સ્પેક એસોસિયેશન પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
|
|
msgstr "QoS સ્પેક વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
|
|
msgstr "QoS સ્પેક્સ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
|
|
msgstr "QoS સ્પેક વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
|
|
msgstr "QoS સ્પેક યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
|
msgstr "QoS સ્પેક્સ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VIP details."
|
|
msgstr "VIP વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
|
|
msgstr "VIP વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
|
|
msgstr "VPN સેવાની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
|
|
msgstr "VPN સેવાની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
|
|
msgstr "VPN સેવાઓની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" બાહ્ય નેટવર્કોની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
|
msgstr "એજન્ટ યાદી મેળવવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" બાહ્ય નેટવર્કને પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
|
msgstr "જોડાણ જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધતા ઝોન યાદી પ્રાપ્ત કરવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધતા ઝોન પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve available metadata for aggregate."
|
|
msgstr "સમૂહ માટે ઉપલબ્ધ મેટાડેટા મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve available metadata for flavors."
|
|
msgstr "ફ્લેવર માટે ઉપલબ્ધ મેટાડેટા મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve available properties for image."
|
|
msgstr "ઇમેજ માટે ઉપલબ્ધ ગુણધર્મો મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
|
msgstr "બેકઅપ વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
|
msgstr "કમ્પ્યુટ યજમાન માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
|
msgstr "કમ્પ્યુટ મર્યાદા જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve container list."
|
|
msgstr "કન્ટેનરની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
|
|
msgstr "માહિતી પ્રક્રિયા પ્લગઈન પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve data source details"
|
|
msgstr "માહિતી સ્ત્રોત વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve database instances."
|
|
msgstr "ડેટાબેઝ ઉદાહરણો પ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve database size information."
|
|
msgstr "ડેટાબેઝ માપ જાણકારી પ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
|
|
msgstr "મૂળભૂત ન્યૂટ્રોન ક્વોટા મૂલ્યો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ છે."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default quota values."
|
|
msgstr "મૂળભૂત ક્વોટાની કિંમતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
|
|
msgstr "બેકઅપ માટે વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
|
|
msgstr "ડેટાબેઝ ઉદાહરણ માટે વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ઉદાહરણ માટે વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
|
msgstr "નેટવર્ક \"% s \" માટે વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
|
|
msgstr "પેરેન્ટ બેકઅપ માટે વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" રૂટર માટે વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve details."
|
|
msgstr "વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
|
msgstr "ડોમેન વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
|
msgstr "ડોમેન જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
|
msgstr "ડોમેન યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
|
msgstr "એક્સ્ટેન્શન્સ જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
|
msgstr "વધારાની સ્પેક યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve firewall details."
|
|
msgstr "ફાયરવોલ વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve firewall list."
|
|
msgstr "ફાયરવોલ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"ફ્લેવર પ્રવેશાધિકાર યાદી પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને થોડીવાર પછી ફરી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
|
msgstr "ફ્લેવર વિગતો મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr " \"%(name)s\" (%(id)s) ઉદાહરણ માટે ફ્લેવરની માહિતી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ઉદાહરણ માટે ફ્લેવર માહિતી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
|
msgstr "ફ્લેવર યાદી પ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
|
msgstr "ફ્લેવરો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP સરનામાઓ મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP પુલ મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list."
|
|
msgstr "જૂથ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
|
msgstr "જૂથ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. કૃપા કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group users."
|
|
msgstr "જૂથ વપરાશકર્તાઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
|
|
msgstr "આરોગ્ય મોનીટરની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
|
msgstr "યજમાન સમૂહની યાદી પ્રાપ્ત કરવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host information."
|
|
msgstr "યજમાન માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
|
msgstr "હાઇપરવિઝર માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
|
msgstr "હાઇપરવિઝર ઇન્સ્ટન્સ યાદી પ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
|
msgstr "હાઇપરવિઝર આંકડાકીય માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image details."
|
|
msgstr "ઇમેજની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list"
|
|
msgstr "ઇમેજ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list."
|
|
msgstr "ઇમેજ યાદી પ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image."
|
|
msgstr "ઇમેજ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
|
msgstr "વર્તમાન પ્રોજેક્ટ માટે ઈમેજો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
|
|
msgstr "% s ગાળક સાથે ઈમેજો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ છે."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images."
|
|
msgstr "ઈમેજો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance action list."
|
|
msgstr "ઉદાહરણની ક્રિયા યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ વિગતો મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ ફ્લેવરો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ યાદી પ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ પાસવર્ડ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ પરિયોજના માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સાઇઝ જાણકારી પ્રાપ્ત કરવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances list."
|
|
msgstr "ઉદાહરણોની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances."
|
|
msgstr "ઉદાહરણો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
|
msgstr "કી જોડની યાદી પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
|
msgstr "કી જોડીઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve limit information."
|
|
msgstr "મર્યાદાની જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથોની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
|
msgstr "વોલ્યુમોની યાદીપુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve member details."
|
|
msgstr "સભ્ય વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
|
|
msgstr "સભ્ય વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve member list."
|
|
msgstr "સભ્ય યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve metadata."
|
|
msgstr "મેટાડેટા પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitor details."
|
|
msgstr "મોનીટર વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitor list."
|
|
msgstr "મોનીટર યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve monitors list."
|
|
msgstr "મોનિટર યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network details."
|
|
msgstr "નેટવર્કની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network profile details."
|
|
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network quota information."
|
|
msgstr "નેટવર્ક ક્વોટા જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક પુનઃપ્રાપ્ત કરવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve networks list."
|
|
msgstr "નેટવર્કોની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve networks."
|
|
msgstr "નેટવર્ક પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve object list."
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve object."
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve plugin."
|
|
msgstr "પ્લગઇન પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policies list."
|
|
msgstr "પૉલિસી યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policy details."
|
|
msgstr "પોલિસીની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
|
|
msgstr "પોલિસી યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ (%(error)s)."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policy list."
|
|
msgstr "પોલિસી યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve pool details."
|
|
msgstr "પૂલ વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
|
|
msgstr "પૂલ વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
|
|
msgstr "પૂલ સબનેટ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
|
|
msgstr "પૂલ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve pools list."
|
|
msgstr "પુલ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details"
|
|
msgstr "પોર્ટની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details."
|
|
msgstr "પોર્ટની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project details."
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ ડોમેન પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project information."
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ માહિતી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project list."
|
|
msgstr "પરિયોજનાની યાદી પ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve providers list."
|
|
msgstr "પ્રદાતાઓની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve public images."
|
|
msgstr "જાહેર ઈમેજો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ છે."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
|
msgstr "ક્વોટા જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve resource."
|
|
msgstr "સંસાધન પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve role list."
|
|
msgstr "ભૂમિકા યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
|
msgstr "ભૂમિકાઓની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router details."
|
|
msgstr "રૂટર વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router list."
|
|
msgstr "રાઉટર યાદી પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router."
|
|
msgstr "રૂટર પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve routers list."
|
|
msgstr "રૂટર્સની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve rule details."
|
|
msgstr "નિયમની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
|
|
msgstr "નિયમો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ (%(error)s)."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve rules list."
|
|
msgstr "નિયમોની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. કૃપા કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group."
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) ઉદાહરણ માટે સુરક્ષા જૂથો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથોને મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
|
|
msgstr "સ્નેપશોટની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack list."
|
|
msgstr "સ્ટેક યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack template."
|
|
msgstr "સ્ટેક ટેમ્પલેટ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ છે."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack."
|
|
msgstr "સ્ટેક પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
|
msgstr "સબનેટની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
|
msgstr "સબનેટની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
|
msgstr "ભાડૂત મર્યાદા પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
|
msgstr "સુધારવા માટે સમૂહ મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated."
|
|
msgstr "સુધારવા માટે સમૂહ મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor metadata."
|
|
msgstr "ફ્લેવર મેટાડેટા મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the image to be updated."
|
|
msgstr "સુધારવા માટે ઇમેજ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ પૂલ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ પૂલ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. \"%s\" VIP ઉમેરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
|
msgstr "વપરાશ જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ડોમેન ભૂમિકા સોંપણીઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user information."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારી મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાની ભૂમિકાઓ મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve users."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve version information."
|
|
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માટે વોલ્યુમ જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ મર્યાદાની જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) ઉદાહરણ માટે વોલ્યુમ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
|
msgstr "વોલ્યુમની યાદીને પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પરિયોજના માહિતી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
|
msgstr "વોલ્યુમના સ્નેપશોટ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર એન્ક્રિપ્શન વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર એન્ક્રિપ્શન જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર વધારાની સ્પેક વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type name."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર નામ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના પ્રકારો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ/ઉદાહરણની જોડાણ માહિતી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to set Domain Context."
|
|
msgstr "ડોમેન સંદર્ભ સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ %s માટે ફ્લેવર પ્રવેશાધિકાર સુયોજિત કરવા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to set gateway."
|
|
msgstr "ગેટવે સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to set project quotas."
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ ક્વોટા સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ ફ્લેવરો સૉર્ટ કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update container access."
|
|
msgstr "કન્ટેનર પ્રવેશાધિકારને સુધારવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update default quotas."
|
|
msgstr "મૂળભૂત ક્વોટા સુધારવામાં અસમર્થ છે."
|
|
|
|
msgid "Unable to update group."
|
|
msgstr "જૂથ અદ્યતન કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
|
msgstr "ઇમેજ \"%s\" અદ્યતન કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update object."
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટ અદ્યતન કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update role."
|
|
msgstr "ભૂમિકા અદ્યતન કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update row"
|
|
msgstr "પંક્તિ અદ્યતન કરવામા અસમર્થ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "સબનેટ \"% s\" સુધારવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the aggregate metadata."
|
|
msgstr "સમૂહ મેટાડેટા સુધારવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the aggregate."
|
|
msgstr "સમૂહને સુધારવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the flavor metadata."
|
|
msgstr "ફ્લેવર મેટાડેટા સુધારવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the group."
|
|
msgstr "જૂથ અદ્યતન કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the image metadata."
|
|
msgstr "ઇમેજ મેટાડેટા સુધારવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the user."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાને અદ્યતન કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ સ્થિતિ અદ્યતન કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ અદ્યતન કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"% s \" પર વોલ્યુમ સ્થિતિ અદ્યતન કરવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ અદ્યતન કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to upload cluster template file"
|
|
msgstr "ક્લસ્ટર ટેમ્પલેટ ફાઇલમાં અપલોડ કરવા અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to upload job binary"
|
|
msgstr "નોકરીની બાઈનરી અપલોડ કરવામા અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to upload object."
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટ અપલોડ કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માટે ઇમેજ પર વોલ્યુમ અપલોડ કરવામા અક્ષમ: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઉદાહરણ"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance (None)"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્સ્ટન્સ (કંઈ નહી)"
|
|
|
|
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
|
|
msgstr "ટૅગના નામની નજીકના ક્રોસ પર ક્લિક કરીને બિનજરૂરી ટૅગ્સને દૂર કરી શકો છો."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Unrescuing"
|
|
msgstr "રાહત ન આપવી"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Unshelving"
|
|
msgstr "અનશેલ્વીંગ"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "અપ"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "અપ"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "અદ્યતન"
|
|
|
|
msgid "Update Aggregate Metadata"
|
|
msgstr "સમૂહ મેટાડેટા સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Default Quotas"
|
|
msgstr "ડિફૉલ્ટ ક્વોટાને સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Defaults"
|
|
msgstr "મૂળભૂતોને સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Flavor Metadata"
|
|
msgstr "ફ્લેવર મેટાડેટાને સુધારા"
|
|
|
|
msgid "Update Group"
|
|
msgstr "જૂથ અદ્યતન કરો"
|
|
|
|
msgid "Update Image"
|
|
msgstr "ઈમેજ સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Image Metadata"
|
|
msgstr "ઈમેજ મેટાડેટા સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr "મેટાડેટા સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Network Profile"
|
|
msgstr "નેટવર્કની રૂપરેખા સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Object"
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટને સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Port"
|
|
msgstr "પોર્ટ સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Role"
|
|
msgstr "ભૂમિકાઅદ્યતન કરો"
|
|
|
|
msgid "Update Router"
|
|
msgstr "રૂટરમાં સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Stack"
|
|
msgstr "સ્ટેકને અદ્યતન કરો"
|
|
|
|
msgid "Update Stack Parameters"
|
|
msgstr "સ્ટેક બનાવવાનું શરૂ કર્યું."
|
|
|
|
msgid "Update Status"
|
|
msgstr "સ્થિતિ અદ્યતન કરો"
|
|
|
|
msgid "Update User"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાને સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ સ્થિતિમાં સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Status"
|
|
msgstr "વોલ્યુમની સ્થિતિને અદ્યતન કરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
|
|
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change "
|
|
"them here."
|
|
msgstr ""
|
|
"પૂરા પાડવામાં આવેલ મૂલ્યો સાથે સ્ટેકને અદ્યતન કરો. કૃપા કરીને નોંધ લો કે કોઈપણ એન્ક્રિપ્ટેડ "
|
|
"પરિમાણો, જેવા કે પાસવર્ડસ્, જો તમે અહીં તેમને બદલો નહિં તો તે મૂળભૂત રીતે ફરીથી સુયોજિત થઈ "
|
|
"જશે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
|
|
"available at \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"નેટવર્ક સાથે સંકળાયેલ સબનેટને સુધારો.ઉન્નત રૂપરેખાંકનની \"સબનેટ વિગતો\" ટેબ પર ઉપલબ્ધ છે."
|
|
|
|
msgid "Update requests for this floating ip"
|
|
msgstr "આ ફ્લોટિંગ ip માટે સુધારા અરજીઓ"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this network"
|
|
msgstr "આ નેટવર્ક માટે સુધારા અરજીઓ"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this port"
|
|
msgstr "આ પોર્ટ માટે સુધારા અરજીઓ"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this router"
|
|
msgstr "આ રાઉટર માટે સુધારા અરજીઓ"
|
|
|
|
msgid "Update requests for this subnet"
|
|
msgstr "આ સબનેટ માટે સુધારા અરજીઓ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "\"%(key)s\" માટે \"extra spec\" મૂલ્ય અદ્યતન કરો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "\"%(key)s\" માટે સ્પેક મૂલ્ય અદ્યતન કરો"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "સુધારાયેલ"
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "ખાતે સુધારાયેલ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "સુધારાયેલ સબનેટ \"% s\"."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Updating Password"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ અદ્યતન કરી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume \"%s\""
|
|
msgstr " \"%s\" વોલ્યુમ અપડેટ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
|
|
msgstr "વોલ્યુમ \"%s\" સ્નેપશોટ અદ્યતન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "અપલોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Upload File"
|
|
msgstr "ફાઇલ અપલોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Upload Object"
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટ અપલોડ કરો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s"
|
|
msgstr "કન્ટેનરમાં ઓબ્જેક્ટ અપલોડ કરો: %(container_name)s"
|
|
|
|
msgid "Upload Objects"
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સ અપલોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Upload Template"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ અપલોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Upload Volume to Image"
|
|
msgstr "ઇમેજ માટે વોલ્યુમ અપલોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Upload a new file"
|
|
msgstr "નવી ફાઈલ અપલોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Upload to Image"
|
|
msgstr "ઇમેજ પર અપલોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Uploaded image size"
|
|
msgstr "અપલોડ કરેલા ઇમેજ માપ"
|
|
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "ઉપયોગ"
|
|
|
|
msgid "Usage (Hours)"
|
|
msgstr "વપરાશ (કલાક)"
|
|
|
|
msgid "Usage Overview"
|
|
msgstr "વપરાશ અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Usage Report"
|
|
msgstr "વપરાશના અહેવાલ"
|
|
|
|
msgid "Use Server Default"
|
|
msgstr "મૂળભૂત સર્વરનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
msgid "Use a volume as source"
|
|
msgstr "સ્રોત તરીકે વોલ્યુમનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયાઓ માટે વિરોધી-આકર્ષણ જૂથોનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
msgid "Use anti-affinity groups for: "
|
|
msgstr "વિરોધી-આકર્ષણ જૂથો માટે વાપરો:"
|
|
|
|
msgid "Use image as a source"
|
|
msgstr "સ્રોત તરીકે ઇમેજનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use one of the available template source options to specify the template to "
|
|
"be used in creating this stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ સ્ટેક બનાવવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતા ટેમ્પલેટ સ્પષ્ટ કરવા માટે ઉપલબ્ધ ટેમ્પલેટ સ્ત્રોત "
|
|
"વિકલ્પોમાંથી કોઈ એક નો ઉપયોગ કરો."
|
|
|
|
msgid "Use snapshot as a source"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત તરીકે સ્નેપશોટનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
|
|
msgstr "ઉપયોગ થયેલ <span> %(used)s </span> %(available)s </span>"
|
|
|
|
msgid "Used in Policy"
|
|
msgstr "પોલિસીમા વપરાયેલ"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા \"% s\" સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યા."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s has no role defined for that project."
|
|
msgstr "તે પરિયોજના માટે વપરાશકર્તાએ % s કોઈ ભૂમિકા વ્યાખ્યાયિત કરેલ નથી."
|
|
|
|
msgid "User Credentials"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ઓળખપત્રો"
|
|
|
|
msgid "User Credentials Details"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાના ઓળખપત્રોની વિગતો"
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા આઈડી"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
|
|
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા સુયોજનો"
|
|
|
|
msgid "User has been updated successfully."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાને સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવ્યા છે."
|
|
|
|
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાએ ક્લસ્ટરો ઉદાહરણોના વપરાશ હોય તેવી કીજોડ પસંદ કરવી જોઇએ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User name \"%s\" is already used."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા નામ \"% s\" પહેલાથી વપરાયેલ છે."
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
|
|
|
|
msgid "Username (required)"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાનામ (જરૂરી)"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
|
|
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU(વીસીપીયુ)"
|
|
|
|
msgid "VCPU Hours"
|
|
msgstr "VCPU કલાકો"
|
|
|
|
msgid "VCPU Usage"
|
|
msgstr "VCPU ઉપયોગ"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (total)"
|
|
msgstr "VCPUs (કુલ)"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (used)"
|
|
msgstr "VCPUs (વપરાયેલ)"
|
|
|
|
msgid "VIP"
|
|
msgstr "VIP"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VIP %s was successfully updated."
|
|
msgstr "VIP % s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવ્યું."
|
|
|
|
msgid "VIP Details"
|
|
msgstr "VIP વિગતો"
|
|
|
|
msgid "VIP Subnet"
|
|
msgstr "VIP સબનેટ"
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "VPN જોડાણો"
|
|
|
|
msgid "VPN Service"
|
|
msgstr "VPN સેવા"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
|
|
msgstr "VPN સેવાને %s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવી હતી."
|
|
|
|
msgid "VPN Service Details"
|
|
msgstr "VPN સેવાની વિગતો"
|
|
|
|
msgid "VPN Service associated with this connection"
|
|
msgstr "VPN સેવા આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ છે"
|
|
|
|
msgid "VPN Services"
|
|
msgstr "VPN સેવાઓ"
|
|
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
|
|
msgstr "DPD અંતરાલ કરતાં મોટા માન્ય પૂર્ણાંક"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "મુલ્ય"
|
|
|
|
msgid "Value (Avg)"
|
|
msgstr "મૂલ્ય (સરેરાશ)"
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "મુલ્ય:"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "વર્ઝન"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version: %(version_info)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"આવૃત્તિ: %(version_info)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "View Container"
|
|
msgstr "કન્ટેઈનર જુઓ"
|
|
|
|
msgid "View Credentials"
|
|
msgstr "ઓળખપત્ર દેખવું"
|
|
|
|
msgid "View Details"
|
|
msgstr "વિગતો જુઓ"
|
|
|
|
msgid "View Extra Specs"
|
|
msgstr "વધારાના સ્પેક્સ જુઓ"
|
|
|
|
msgid "View Full Log"
|
|
msgstr "પૂર્ણ લોગ જુઓ"
|
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "લોગ જુઓ"
|
|
|
|
msgid "View Usage"
|
|
msgstr "વપરાશ જુઓ"
|
|
|
|
msgid "View Usage Report"
|
|
msgstr "ઉપયોગ રિપોર્ટને દેખવું"
|
|
|
|
msgid "Virtual Private Network"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ પ્રાઇવેટ નેટવર્ક"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ %(volume_name)s પર ઇન્સ્ટન્સ %(instance_name)s"
|
|
|
|
msgid "Volume (Cinder)"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ (સિન્ડેર)"
|
|
|
|
msgid "Volume Backup"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ"
|
|
|
|
msgid "Volume Backup Details"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપની વિગતો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Backup Overview: %(backup_display_name)s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપનું અવલોકન: %(backup_display_name)s"
|
|
|
|
msgid "Volume Backup:"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ:"
|
|
|
|
msgid "Volume Backups"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
|
|
"this service activated in order to create a backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"વોલ્યુમ બેકઅપ આ Object સંગ્રહ સેવા ઉપયોગ કરીને સંગ્રહવામાં આવે છે. બેકઅપ બનાવવા માટે તમારી "
|
|
"પાસે સેવા સક્રિય હોવી જ જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "Volume Details"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Volume Limits"
|
|
msgstr "વોલ્યુમની મર્યાદાઓ"
|
|
|
|
msgid "Volume Name"
|
|
msgstr "વોલ્યુમનું નામ"
|
|
|
|
msgid "Volume Overview"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Volume Size"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માપ"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot Details"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટની વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot Overview"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshots"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ"
|
|
|
|
msgid "Volume Source"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્રોત"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Details"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર એન્ક્રિપ્શન વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Overview"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર એન્ક્રિપ્શન અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Extra Specs"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર વિશેષ સ્પષ્ટીકરણ"
|
|
|
|
msgid "Volume Type is Unencrypted."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર અનએન્ક્રિપ્ટ કરેલું છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર: %(volume_type_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર: %(volume_type_name)s "
|
|
|
|
msgid "Volume Types"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના પ્રકાર"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
|
|
"quota available."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમારી પાસે માત્ર %(avail)igb તમારા ક્વોટા ઉપલબ્ધ હોય તો વોલ્યુમ વિસ્તારી %(req)iGB "
|
|
"શકાતા નથી."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
|
|
"to let the system choose a device name for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"વોલ્યુમ માઉન્ટ પોઈન્ટ (દા.ત. 'VDA' માઉન્ટોપર '/dev/VDA'). સિસ્ટમને તમારા માટે ઉપકરણ "
|
|
"નામ પસંદ કરવા માટે ક્ષેત્ર ખાલી છોડી દો. "
|
|
|
|
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
|
msgstr "ગીગાબાઇટ્સ માં વોલ્યુમના માપ (પૂર્ણાંક કિંમત)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
|
|
"(%sGB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"વોલ્યુમના માપ ઇમેજના ન્યુનત્તમ ડિસ્ક માપ (%sGB) કરતા બરાબર અથવા વધારે હોવા જ જોઈએ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના માપ ઈમેજ'ના માપ (%s) કરતા બરાબર અથવા વધારે હોવા જ જોઈએ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માપ મૂળ વોલ્યુમના માપ કરતા(%s) બરાબર અથવા વધારે હોવા જ જોઈએ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના માપ સ્નેપશોટના માપ (%sGB) કરતા બરાબર અથવા વધારે હોવા જ જોઈએ"
|
|
|
|
msgid "Volume size must be greater than 0"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માપ 0 કરતાં મોટા હોવા જ જોઈએ"
|
|
|
|
msgid "Volume source must be specified"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્રોત સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ"
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "વોલ્યુમો"
|
|
|
|
msgid "Volumes Attached"
|
|
msgstr "જોડાયેલ વોલ્યુમો"
|
|
|
|
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
|
|
msgstr "વોલ્યુમો બ્લોક ઉપકરણો છે કે જેને ઈન્સ્ટનસિસ સાથે જોડી શકાય છે"
|
|
|
|
msgid "Volumes per node"
|
|
msgstr "નોડ દીઠ વોલ્યુમો"
|
|
|
|
msgid "Volumes size"
|
|
msgstr "વોલ્યુમોની સાઇઝ"
|
|
|
|
msgid "Volumes size (GB)"
|
|
msgstr "વોલ્યુમોની સાઇઝ (GB)"
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "વજન"
|
|
|
|
msgid "Which keypair to use for authentication."
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે કઈ કીજોડનો ઉપયોગ કરવાનો છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
|
|
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
|
|
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
|
|
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-"
|
|
"folders in the Object Store."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમે સ્યુડો ફોલ્ડર્સ માં તમારા ઓબ્જેક્ટોને કન્ટેનરની અંદર જૂથ કરી શકો છો, કે જે તમારા ડેસ્કટોપ "
|
|
"ઓપરેટિંગ સિસ્ટમમાં ફોલ્ડર્સ જેમ જ વર્તે છે, અપવાદ સાથે કે તેઓ ઓબ્જેક્ટના નામ પર સામાન્ય ઉપસર્ગ "
|
|
"દ્વારા વ્યાખ્યાયિત કરેલ વર્ચ્યુઅલ સંગ્રહ છે. સ્લેશ (/) અક્ષર ઑબ્જેક્ટ સ્ટોરમાં સ્યુડો ફોલ્ડર્સ માટે "
|
|
"ડેલિમીટર તરીકે વપરાય છે."
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "હા"
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
|
msgstr "તમે પહેલાથી જ તમારી પાસે ઉપલબ્ધ તમામ ફ્લોટિંગ IPs ઉપયોગ કરી રહ્યા છો."
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
|
msgstr "જો તમે પહેલાથી જ તમારા તમામ ઉપલબ્ધ વોલ્યુમો ઉપયોગ કરી રહ્યા છો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can connect a specified external network to the router. The external "
|
|
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
|
|
"a gateway for external connectivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમે રૂટર માટેના સ્પષ્ટ કરેલ બાહ્ય નેટવર્કને જોડી શકો છો. બાહ્ય નેટવર્કને રૂટરના મૂળભૂત રૂટ "
|
|
"તરીકે ગણવામાં આવે છે અને રૂટર બાહ્ય જોડાણ માટે પ્રવેશદ્વાર તરીકે કામ કરે છે."
|
|
|
|
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
|
|
msgstr "તમે રૂટર પર સ્પષ્ટ કરેલ સબનેટ જોડી શકો છો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
|
|
"attached, the device specified will be attached to the port created."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમે નેટવર્ક માટે પોર્ટ બનાવી શકો છો. જો તમે જોડવા માટે ઉપકરણ ID ને સ્પષ્ટ કરો તો, સ્પષ્ટ "
|
|
"કરેલ ઉપકરણ બનાવેલ પોર્ટ સાથે જોડવામાં આવશે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can customize your instance after it has launched using the options "
|
|
"available here."
|
|
msgstr ""
|
|
"અહીં ઉપલબ્ધ વિકલ્પોનો ઉપયોગ કરીને તે લોન્ચ કરાય પછી તમે તમારા ઇન્સ્ટન્સ કસ્ટમાઇઝ કરી "
|
|
"શકો છો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
|
|
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
|
|
"which case this operation will result in an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમે પેરેન્ટ બેકઅપ સ્પષ્ટ કરીને વધતા જતા બેકઅપ પરફોર્મ કરી શકો છો. <strong> જો કે, </"
|
|
"strong> બધા ડેટાબેઝો વધતા જતા બેકઅપને આધાર આપતા નથી કે જે કિસ્સામાં આ ઓપરેશન ભૂલમા "
|
|
"પરિણમશે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
|
|
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમે ઇચ્છિત નિયમ નમૂના અથવા વૈવિધ્યપૂર્ણ નિયમો ઉપયોગ, વૈવિધ્યપૂર્ણ ટીસીપી નિયમ વિકલ્પો,"
|
|
"વૈવિધ્યપૂર્ણ UDP નિયમ, અથવા કસ્ટમ ICMP નિયમનો ઉલ્લેખ કરી શકો છો ."
|
|
|
|
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
|
|
msgstr "તમે હાલમાં તરીકે પ્રવેશેલ હોઈ તમે વપરાશકર્તાને નિષ્ક્રિય કરી શકતા નથી."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમે હાલમાં જે ડોમેનમા લૉગ ઇન છો તેમાંથી તમારા સંચાલક વિશેષાધિકારોને રદ કરી શકતા નથી. "
|
|
"કૃપા કરીને સંચાલક વિશેષાધિકારો સાથે અન્ય ડોમેન પર સ્વિચ કરો અથવા CLI મારફતે જાતે જ "
|
|
"વહીવટીય ભૂમિકા દૂર કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમે હાલમાં લૉગ ઇન છો તે પ્રોજેક્ટ માંથી તમારા સંચાલક વિશેષાધિકારો રદ કરી શકતા નથી. "
|
|
"કૃપા કરીને સંચાલક વિશેષાધિકારો સાથે અન્ય પ્રોજેક્ટ પર સ્વિચ કરો અથવા CLI મારફતે મેન્યુઅલી "
|
|
"વહીવટી ભૂમિકા દૂર કરો."
|
|
|
|
msgid "You may also add any custom tag."
|
|
msgstr "તમે કોઇપણ વૈવિધ્યપૂર્ણ ટૅગ ઉમેરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
|
|
msgstr "તમે પણ તમારા માહિતી સ્રોત માટે વૈકલ્પિક વર્ણન દાખલ કરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
|
|
msgstr "તમે પણ તમારી જોબ બાઈનરી માટે વૈકલ્પિક વર્ણન દાખલ કરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
|
msgstr "તમે સરનામાં ખોટાલખેલા હોઈ શકે છે અથવા પૃષ્ઠને ખસેડવામાં આવ્યા હોઈ શકે ."
|
|
|
|
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
|
|
msgstr "તમને તમારા માહિતી સ્રોત માટે વપરાશકર્તા નામ અને પાસવર્ડ દાખલ કરવાની જરૂર છે."
|
|
|
|
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
|
|
msgstr "તમે રીબીલ્ડ ઉદાહરણ પર વૈકલ્પિક રીતે પાસવર્ડ સુયોજિત કરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
|
|
msgstr "તમે અનુરૂપ ટેબો પર <b>ક્લસ્ટર</ b> સ્કોપ કરેલ રૂપરેખાંકનો સુયોજિત કરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "You may update IKE Policy details here."
|
|
msgstr "તમે અહીં IKE પોલિસીની વિગતોને અદ્યતન કરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "You may update IPSec Policy details here."
|
|
msgstr "તમે અહીં IPSec પોલિસીની વિગતોને અદ્યતન કરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
|
|
msgstr "તમે અહીં IPSec સાઇટ જોડાણની વિગતોને અદ્યતન કરી શકો chho."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
|
|
"persistence, connection limit or admin state."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમે અહી VIP લક્ષણો સુધારી શકો છો: નામ, વર્ણન, પુલ, સેશન પર્સિસટેન્સ, જોડાણ મર્યાદા "
|
|
"અથવા સંચાલક સ્થિતિમાં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
msgid "You may update VPN Service details here."
|
|
msgstr "તમે અહીં VPN સેવાની વિગતોને અદ્યતન કરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "You may update firewall details here."
|
|
msgstr "તમે અહીં ફાયરવોલ વિગતોને અદ્યતન કરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
|
|
"retries or admin state."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમે અહી આરોગ્ય મોનીટર લક્ષણો સુધારી શકો છો: વિલંબ, સમયસમાપ્ત, મહત્તમ પુનઃપ્રયાસો અથવા "
|
|
"સંચાલક સ્થિતિમાં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
|
|
msgstr "તમે અહી સભ્ય લક્ષણો સુધારી શકો છો: પૂલ, વજન અથવા સંચાલક સ્થિતિમાં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links "
|
|
"instead to insert or remove a rule"
|
|
msgstr ""
|
|
"તમે અહીં ફાયરવોલ વિગતોને અદ્યતન કરી શકો છો. નિયમ દાખલ કરો અથવા દૂર કરો ના બદલે "
|
|
"લિંક્સ 'નિયમ દૂર કરો' અથવા ' નિયમ દાખલ કરો' નો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing "
|
|
"method or admin state."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમે અહી પુલ લક્ષણો સુધારી શકો છો: નામ, વર્ણન, લોડ સંતુલન પદ્ધતિ અથવા સંચાલક સ્થિતિમાં "
|
|
"ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
msgid "You may update rule details here."
|
|
msgstr "તમે અહીં નિયમની વિગતોને સુધારી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your network here."
|
|
msgstr "અહીં તમે તમારા નેટવર્ક ના સંપાદનયોગ્ય ગુણધર્મોને અદ્યતન કરી શકો છે."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your port here."
|
|
msgstr "તમે અહીં તમારા પોર્ટના સંપાદન યોગ્ય ગુણધર્મોને સુધારી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your router here."
|
|
msgstr "તમે અહીં તમારા રાઉટરના સંપાદન યોગ્ય ગુણધર્મોને સુધારી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "You must select a datastore type and version."
|
|
msgstr "તમને ડેટાસ્ટોરના પ્રકાર અને આવૃત્તિ પસંદ કરવી જ પડશે."
|
|
|
|
msgid "You must select a snapshot."
|
|
msgstr "તમને સ્નેપશોટ પસંદ કરવો જ જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "You must select a volume."
|
|
msgstr "તમને વોલ્યુમ પસંદ કરવો જ જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "You must select an image."
|
|
msgstr "તમારે ઈમેજ પસંદ કરવી જ પડશે."
|
|
|
|
msgid "You must set volume size"
|
|
msgstr "તમારે વોલ્યુમ માપ સુયોજિત કરવા જ જોઈએ"
|
|
|
|
msgid "You must specify a password if you create a user."
|
|
msgstr "જો તમે વપરાશકર્તા બનાવો તો તમને પાસવર્ડ સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે."
|
|
|
|
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
|
|
msgstr "તમને ઉપલબ્ધ સ્ત્રોતો પૈકી એક મારફતે ટેમ્પલેટ સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે."
|
|
|
|
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
|
|
msgstr "જો તમે વપરાશકર્તા બનાવો તો તમે ઓછામાં ઓછો એક ડેટાબેઝ સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
|
|
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
|
|
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
|
|
"any other instance in that security group access to any other instance via "
|
|
"this rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ નિયમ મારફતે પરવાનગી અપાવવા માટે તમને ટ્રાફિક સ્ત્રોત સ્પષ્ટ કરવા જ પડશે. તમે ક્યાં તો "
|
|
"IP સરનામા બ્લોકના ફોર્મમા (CIDR) અથવા સ્ત્રોત જૂથ (સુરક્ષા જૂથ) મારફતે આવું કરી શકો છો. "
|
|
"સ્ત્રોત તરીકે સુરક્ષા જૂથ પસંદ કરીને અન્ય કોઈપણ ઉદાહરણને પરવાનગી આપે છે કે જેમાં સુરક્ષા જૂથ "
|
|
"અન્ય કોઇ ઉદાહરણ માટે ઍક્સેસ કરી શકે છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
|
msgstr "તમારી ઈમેજ %s બનવા માટે કતારબદ્ધ છે."
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "ઝોન"
|
|
|
|
msgid "aes-128"
|
|
msgstr "aes-128"
|
|
|
|
msgid "aes-192"
|
|
msgstr "aes-192"
|
|
|
|
msgid "aes-256"
|
|
msgstr "aes-256"
|
|
|
|
msgid "ah"
|
|
msgstr "ah (એએચ)"
|
|
|
|
msgid "ah-esp"
|
|
msgstr "ah-esp (એએચ-ઈએસપી)"
|
|
|
|
msgid "back-end"
|
|
msgstr "પાશ્વ-ભાગ"
|
|
|
|
msgid "bi-directional"
|
|
msgstr "બંને-બાજુથી"
|
|
|
|
msgctxt "Both of front-end and back-end"
|
|
msgid "both"
|
|
msgstr "બંને"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ"
|
|
|
|
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
|
|
msgstr "કન્સોલ હાલમાં ઉપલબ્ધ નથી.કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય કરેલ"
|
|
|
|
msgid "dm-crypt"
|
|
msgstr "dm-crypt"
|
|
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "પર્યાવરણ"
|
|
|
|
msgid "esp"
|
|
msgstr "esp (ઇએસપી)"
|
|
|
|
msgid "front-end"
|
|
msgstr "અગ્ર-ભાગ"
|
|
|
|
msgid "group14"
|
|
msgstr "જૂથ14"
|
|
|
|
msgid "group2"
|
|
msgstr "જૂથ2"
|
|
|
|
msgid "group5"
|
|
msgstr "જૂથ5"
|
|
|
|
msgid "hold"
|
|
msgstr "હોલ્ડ"
|
|
|
|
msgid "instance"
|
|
msgstr "ઉદાહરણ"
|
|
|
|
msgid "no processes"
|
|
msgstr "કોઈ પ્રક્રિયાઓ નથી"
|
|
|
|
msgid "pseudo-folder"
|
|
msgstr "સ્યુડો-ફોલ્ડર"
|
|
|
|
msgid "response-only"
|
|
msgstr "પ્રતિભાવ-માત્ર"
|
|
|
|
msgid "restart"
|
|
msgstr "પુનઃશરૂ"
|
|
|
|
msgid "restart-by-peer"
|
|
msgstr "પીઅર-દ્વારા-પુનઃશરૂ"
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "સેકન્ડો"
|
|
|
|
msgid "sha1"
|
|
msgstr "sha1"
|
|
|
|
msgid "template"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ"
|
|
|
|
msgid "transport"
|
|
msgstr "પરિવહન"
|
|
|
|
msgid "tunnel"
|
|
msgstr "ટનલ"
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત"
|
|
|
|
msgid "unknown IP address"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત IP સરનામું"
|
|
|
|
msgid "v1"
|
|
msgstr "v1"
|
|
|
|
msgid "v2"
|
|
msgstr "v2"
|