374 lines
8.1 KiB
Plaintext
374 lines
8.1 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Shu Muto <shu-mutou@rf.jp.nec.com>, 2015
|
|
# ykatabam <ykatabam@redhat.com>, 2015
|
|
# ykatabam <ykatabam@redhat.com>, 2015
|
|
# Shu Muto <shu-mutou@rf.jp.nec.com>, 2015. #zanata
|
|
# Yuko Katabami <yukokatabami@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-18 04:22+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-18 12:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Shu Muto <shu-mutou@rf.jp.nec.com>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
|
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Login as different user or go back to <a href=\"%(home_url)s"
|
|
"\">home page</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 別のユーザーとしてログインするか、<a href=\"%(home_url)s\">"
|
|
"ホームページ</a> に戻ってください。\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Used <span> %(used)s </span>(No Limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<span> %(used)s </span> 個使用中 (制限なし)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Used <span> %(used)s </span>of<span> %(available)s </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<span> %(available)s </span> 中 <span> %(used)s </span> 使用中"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <label>From:</label> %(start)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%(start)s <label>から</label>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <label>To:</label>%(end)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%(end)s <label>まで</label>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you are not sure which authentication method to use, contact your "
|
|
"administrator.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 使用する認証メソッドが不明な場合は、管理者に問い合わせてください。\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "past"
|
|
msgid "%(action)s %(data_type)s"
|
|
msgstr "%(data_type)sの%(action)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "present"
|
|
msgid "%(action)s %(data_type)s"
|
|
msgstr "%(data_type)sの%(action)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "%(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(context_name)s:"
|
|
msgstr "%(context_name)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "%(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d Byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d Bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)dB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s completed successfully."
|
|
msgstr "%s が正常に完了しました。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s did not complete."
|
|
msgstr "%s が完了しませんでした。"
|
|
|
|
msgid "« Prev"
|
|
msgstr "« 前へ"
|
|
|
|
msgid "(No Limit)"
|
|
msgstr "(制限なし)"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "0 Bytes"
|
|
msgstr "0 バイト"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
|
|
msgstr "名前が \"%(name)s\" の %(resource)s がすでに存在します。"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "アクション"
|
|
|
|
msgid "Active Instances:"
|
|
msgstr "稼働中のインスタンス:"
|
|
|
|
msgid "Active RAM:"
|
|
msgstr "使用中のメモリー:"
|
|
|
|
msgid "Add a row"
|
|
msgstr "行の追加"
|
|
|
|
msgid "All available"
|
|
msgstr "利用可能な全項目"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "利用可能"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "戻る"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取り消し"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "接続"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(content_items)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(content_items)s items"
|
|
msgstr[0] "%(content_items)s件表示"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(counter)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(counter)s items"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s件表示"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(nav_items)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items"
|
|
msgstr[0] "%(nav_items)s件表示"
|
|
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "エラー: "
|
|
|
|
msgid "Fake"
|
|
msgstr "Fake"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "フィルター"
|
|
|
|
msgid "Horizon"
|
|
msgstr "Horizon"
|
|
|
|
msgid "Incorrect format for IP address"
|
|
msgstr "不正な形式の IP アドレス"
|
|
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "情報: "
|
|
|
|
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
"メタデータのエントリーが無効です。コンマ区切りの key=value ペアを使用してくだ"
|
|
"さい。"
|
|
|
|
msgid "Invalid subnet mask"
|
|
msgstr "無効なサブネットマスク"
|
|
|
|
msgid "Invalid version for IP address"
|
|
msgstr "無効な IP アドレスのバージョン"
|
|
|
|
msgid "Limit Summary"
|
|
msgstr "利用可能リソース概要"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "ログイン"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "ログイン"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "メンバー"
|
|
|
|
msgid "More Actions"
|
|
msgstr "その他のアクション"
|
|
|
|
msgid "Navigation Item"
|
|
msgstr "ナビゲーション項目"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "次へ"
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr "次へ »"
|
|
|
|
msgid "No items to display."
|
|
msgstr "表示する項目がありません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
|
|
msgstr "ID \"%s\" に一致するものがありません。"
|
|
|
|
msgid "No members."
|
|
msgstr "メンバーがいません。"
|
|
|
|
msgid "None available."
|
|
msgstr "利用可能な項目がありません。"
|
|
|
|
msgid "Not a valid IP protocol number"
|
|
msgstr "有効な IP プロトコル番号ではありません"
|
|
|
|
msgid "Not a valid port number"
|
|
msgstr "有効なポート番号ではありません"
|
|
|
|
msgid "One colon allowed in port range"
|
|
msgstr "ポート範囲で使用できるコロンは 1 つだけです。"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
msgid "Password is not accepted"
|
|
msgstr "パスワードを受け付けられません"
|
|
|
|
msgid "Please log in to continue."
|
|
msgstr "続行するには、ログインしてください。"
|
|
|
|
msgid "Please select a row before taking that action."
|
|
msgstr "このアクションを実行する前に、対象を選択してください。"
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "処理中..."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a %s to browse."
|
|
msgstr "表示する %s を選択してください。"
|
|
|
|
msgid "Select a period of time to query its usage:"
|
|
msgstr "使用状況を照会する期間を選択してください:"
|
|
|
|
msgid "Sell Puppy"
|
|
msgid_plural "Sell Puppies"
|
|
msgstr[0] "子犬を売る"
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "ログイン"
|
|
|
|
msgid "Sold Puppy"
|
|
msgid_plural "Sold Puppies"
|
|
msgstr[0] "子犬を売りました"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "送信"
|
|
|
|
msgid "Success: "
|
|
msgstr "成功: "
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "概要"
|
|
|
|
msgid "The date should be in YYYY-mm-dd format."
|
|
msgstr "日付は YYYY-mm-dd 形式にする必要があります。"
|
|
|
|
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
|
|
msgstr "文字列に含めることができるのは ASCII 印字可能文字のみです。"
|
|
|
|
msgid "This Period's GB-Hours:"
|
|
msgstr "指定期間中の GB 時間:"
|
|
|
|
msgid "This Period's RAM-Hours:"
|
|
msgstr "指定期間中のメモリー時間"
|
|
|
|
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
|
|
msgstr "指定期間中の仮想 CPU 時間:"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "この操作は取り消せません。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "%(action)s を実行できません: %(objs)s"
|
|
|
|
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
|
|
msgstr "認証されていません。もう一度ログインしてください。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unauthorized: %s"
|
|
msgstr "権限がありません: %s"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "更新日時"
|
|
|
|
msgid "Usage Summary"
|
|
msgstr "使用状況の概要"
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "警告: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "%(action)s は許可されていません: %(objs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to access %s"
|
|
msgstr "%s へのアクセスが許可されていません。"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to access the resource:"
|
|
msgstr "リソースにアクセスする権限がありません:"
|