horizon/openstack_dashboard/locale/it/LC_MESSAGES/djangojs.po

1029 lines
30 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Alessandra <alessandra@translated.net>, 2015. #zanata
# Mattia Gandolfi <mgandolf@redhat.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-02 23:42+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-19 02:33+0000\n"
"Last-Translator: Alessandra <alessandra@translated.net>\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Italian\n"
msgid "(Max: 16Kb)"
msgstr "(Max: 16Kb)"
msgid "(Modified)"
msgstr "(Modificato)"
msgid "(None)"
msgstr "(None)"
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Immagine</b>: questa opzione utilizza un'immagine per avviare "
"l'istanza.</li>"
msgid ""
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
"the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Istantanea istanza</b>: questa opzione utilizza un'istantanea "
"dell'istanza per avviare l'istanza.</li>"
msgid ""
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
"assigned\n"
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
"<b>Instances</b>\n"
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
"necessary details."
msgstr ""
"Un IP mobile consente alle istanze di essere indirizzabili da una rete "
"esterna.\n"
" Gli IP mobili non vengono allocati alle istanze al momento della "
"creazione e possono essere assegnati\n"
" dopo la creazione dell'istanza. Per collegare un IP mobile, andare alla "
"vista <b>Istanze</b>\n"
" e fare clic sul menu <b>Azioni</b> a destra di un'istanza.\n"
" Quindi, selezionare l'opzione <b>Associa IP mobile</b> e inserire i "
"dettagli necessari."
msgid ""
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
"new key pair."
msgstr ""
"Una coppia di chiavi consente di eseguire SSH nell'istanza appena creata.\n"
" È possibile selezionare una coppia di chiavi esistente, importare una "
"coppia di chiavi o generare una nuova coppia di chiavi."
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "Un nome è obbligatorio per l'istanza."
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Admin State"
msgstr "Stato Admin"
msgid ""
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
"contact your administrator."
msgstr ""
"Gli amministratori sono responsabili della creazione e della gestione dei "
"flavor. Un flavor personalizzato può essere creato per l'utente o per uno "
"specifico progetto in cui viene condiviso con gli utenti assegnati a quel "
"progetto . Se è necessario un flavor personalizzato, contattare "
"l'amministratore."
msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr ""
"Gli amministratori configurano il pool di IP mobili che sono disponibili per "
"essere allegati alle istanze."
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"Una rete <b>Esterna</b> è configurata da un amministratore.\n"
" Se si desidera che un'istanza comunichi al di fuori del data center,\n"
" collegare un router tra la rete <b>Progetto</b> e la rete <b>Esterna</"
"b>.\n"
" È possibile utilizzare la <b>Topologia di rete</b> per collegare il "
"router alle due reti."
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"Un'opzione disponibile avanzata quando si avvia un'istanza è il "
"partizionamento del disco. Esistono due opzioni di partizione del disco. Se "
"si seleziona <b>Automatico</b> il disco viene ridimensionato e impostato su "
"una singola partizione. Se si seleziona <b>Manuale</b> è possibile creare "
"sul disco più partizioni."
msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr ""
"Un nome istanza è obbligatorio e viene utilizzato per identificare in modo "
"univoco l'istanza nel dashboard."
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Zona di disponibilità"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Impossibile ottenere il catalogo del servizio dal keystone."
msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"Selezionare la casella <b>Unità di configurazione</b> per scrivere i dati in "
"una particolare unità di configurazione. Quando l'istanza viene avviata, "
"viene allegata all'<b>Unità di configurazione</b> e accede ai metadati."
msgid "Click to see more details"
msgstr "Fare clic per visualizzare ulteriori dettagli"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "Unità di configurazione"
msgid "Configuration Help"
msgstr "Guida alla configurazione"
msgid "Configuration Value"
msgstr "Valore di configurazione"
msgid "Count"
msgstr "Numero"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Crea coppia di chiavi"
msgid "Create New Volume"
msgstr "Crea nuovo volume"
msgid "Created"
msgstr "Creato"
msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
"custom script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"Gli script personalizzati sono allegati alle istanze per eseguire azioni "
"specifiche quando l'istanza viene avviata. Ad esempio, se non si è in grado "
"di installare <samp>cloud-init</samp> all'interno di un sistema operativo "
"guest, è possibile utilizzare uno script personalizzato per visualizzare una "
"chiave pubblica e aggiungerla all'account utente."
msgid "Customization Script"
msgstr "Script di personalizzazione"
msgid "Data Source"
msgstr "Origine dati"
msgid "Default Value"
msgstr "Valore predefinito"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Device Name"
msgstr "Nome dispositivo"
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
msgid "Disk Partition"
msgstr "Partizione disco"
msgid "Domain ID"
msgstr "Identificativo di Dominio"
msgid "Down"
msgstr "Disattivo"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Disco temporaneo"
msgid "Ether Type"
msgstr "Tipo Ether"
msgid "Event log is not available."
msgstr "Il log degli eventi non è disponibile"
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "Estensione non abilitata: %(extension)s."
msgid "External Network"
msgstr "Rete esterna"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale"
msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
msgid "Flavor Help"
msgstr "Guida sul flavor"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr ""
"I flavor gestiscono la dimensione della capacità di calcolo, memoria e "
"archiviazione dell'istanza."
msgid ""
"For configs and params, type the key name; for args, type the index as an "
"integer, starting from 0."
msgstr ""
"Per le configurazioni e i parametri, immettere il nome della chiave; per gli "
"argomenti, immettere l'indice come un numero intero, a partire da 0."
msgid ""
"For data sources, use a data source UUID or a path (as per data source "
"creation.)"
msgstr ""
"Per le origini dati, utilizzare un'origine dati UUID o un percorso (ad "
"esempio per la creazione di un'origine dati)."
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
"authorized_keys</samp>\n"
" file."
msgstr ""
"Da un sistema Windows, è possibile utilizzare PuTTYGen per creare chiavi "
"pubbliche/private.\n"
" Utilizzare il generatore PuTTY Key per creare e salvare le chiavi, \n"
" quindi copiare la chiave pubblica nella casella rossa evidenziata nel "
"file\n"
" <samp>.ssh/authorized_keys</samp>."
msgid "ID"
msgstr "Identificativo"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr ""
"Se una rete è condivisa, tutti gli utenti del progetti possono accedervi."
msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"Se un gruppo di sicurezza non viene associato a un'istanza prima di essere "
"avviato, dopo la distribuzione dell'istanza l'accesso sarà molto limitato. "
"L'utente sarà in grado di accedere all'istanza solo da una console VNC. "
msgid ""
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
"following boot sources:"
msgstr ""
"Se si desidera creare un'istanza che utilizzi la memoria temporanea, il che "
"significa che i dati dell'istanza sono andati perduti quando l'istanza è "
"stata eliminata, scegliere una delle seguenti origini di avvio:"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"Se si desidera creare un'istanza che utilizza la memoria persistente, "
"significa che i dati dell'istanza vengono salvati quando l'istanza viene "
"eliminata, quindi selezionare una delle seguenti opzioni di avvio:"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgid "Image Name"
msgstr "Nome dell'Immagine"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "Impatto sulla quota"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Importa coppia di chiavi"
msgid "Instance Details"
msgstr "Dettagli istanza"
msgid "Instance Name"
msgstr "Nome istanza"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Istantanea dell'istanza"
msgid "Instance Source"
msgstr "Origine dell'istanza"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr ""
"Il numero di istanze è obbligatorio e deve essere un numero intero superiore "
"a 1"
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "Privilegi insufficienti per visualizzare le informazioni utente"
msgid "Key Pair"
msgstr "Coppia di chiavi"
msgid "Key Pair Help"
msgstr "Guida sulla coppia di chiavi"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "Nome coppia di chiavi"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
"key into the\n"
" space provided."
msgstr ""
"Le coppie di chiavi indicano la modalità con cui si accede all'istanza dopo "
"che questa è stata avviata.\n"
" Scegliere un nome per la coppia di chiavi che verrà riconosciuto e "
"incollare la chiave pubblica SSH nello\n"
" spazio fornito."
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize."
msgstr ""
"Le coppie di chiavi indicano la modalità con cui si accede all'istanza dopo "
"che questa è stata avviata.\n"
" Scegliere un nome per la coppia di chiavi che verrà riconosciuto."
msgid "Killed"
msgstr "Terminato"
msgid "Launch Instance"
msgstr "Esegui instanza"
msgid "Load script from a file"
msgstr "Carica script da un file"
msgid "Location"
msgstr "Ubicazione"
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
msgid "Mapping Type"
msgstr "Tipo di associazione"
msgid "Max Port"
msgstr "Porta max"
msgid "Min Disk"
msgstr "Disco min"
msgid "Min Disk (GB)"
msgstr "Disco min (GB)"
msgid "Min Port"
msgstr "Porta min"
msgid "Min RAM"
msgstr "RAM min"
msgid "Min RAM (MB)"
msgstr "RAM min (MB)"
msgid "Name"
msgstr "Nome "
msgid "Named Parameter"
msgstr "Parametro denominato"
msgid "Network"
msgstr "Rete"
msgid "Network Help"
msgstr "Guida sulle reti"
msgid "Network characteristics"
msgstr "Caratteristiche di rete"
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr "Le reti forniscono i canali di comunicazione per le istanze nel cloud."
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "No available items"
msgstr "Nessun elemento disponibile"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Eliminazione in sospeso"
msgid "Physical Network"
msgstr "Rete fisica"
msgid "Policy check failed."
msgstr "Controllo della politica non riuscito."
msgid "Positional Argument"
msgstr "Argomento posizionale"
msgid "Private"
msgstr "Privato"
msgid "Private Key"
msgstr "Chiave privata"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
msgid "Project ID"
msgstr "Identificativo del Progetto"
msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
" These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"Le reti di progetto vengono create dagli utenti.\n"
" Queste reti sono completamente isolate e sono specifiche del progetto."
msgid "Protected"
msgstr "Protetto"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
msgid "Provider Network"
msgstr "Rete di provider"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
" These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"Le reti di provider vengono create dagli amministratori.\n"
" Queste reti vengono associate a una rete fisica esistente nel data "
"center."
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
msgid "Public Key"
msgstr "Chiave pubblica"
msgid "Queued"
msgstr "In coda"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "Riordina gli elementi utilizzando la funzione di trascinamento"
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
msgid "Required?"
msgstr "Richiesto?"
msgid "Root Disk"
msgstr "Disco root"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Saving"
msgstr "Salvataggio"
msgid "Script size"
msgstr "Dimensione script"
msgid "Security Groups"
msgstr "Gruppi di sicurezza"
msgid "Security Groups Help"
msgstr "Guida per i gruppi di sicurezza"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"I gruppi di sicurezza sono specifici del progetto e non possono essere "
"condivisi tra progetti."
msgid ""
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
"existing security group to further define the access options for an "
"instance. To create additional rules, go to the <b>Compute | Access & "
"Security</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</"
"b>."
msgstr ""
"I gruppi di sicurezza definiscono un set di regole di filtro IP che "
"determinano il flusso del traffico di rete da e verso un'istanza. Gli utenti "
"possono aggiungere regole a un gruppo di sicurezza esistente per definire "
"ulteriormente le opzioni di accesso per un'istanza. Per creare altre regole, "
"andare alla vista <b>Compute | Accesso e Sicurezza</b>, quindi trovare il "
"gruppo di sicurezza e fare clic su <b>Gestisci regole</b>."
msgid ""
"See http://docs.openstack.org/developer/sahara/userdoc/edp.html for "
"definitions."
msgstr ""
"Per le definizioni, vedere http://docs.openstack.org/developer/sahara/"
"userdoc/edp.html."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "ID segmentazione"
msgid "Select Boot Source"
msgstr "Seleziona origine di avvio"
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr ""
"Selezionare una coppia di chiavi dall'elenco di coppie di chiavi disponibili "
"in basso."
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "Selezionare un'origine dall'elenco in basso."
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "Seleziona un elemento dagli elementi disponibili in basso"
msgid "Select at least one network"
msgstr "Seleziona almeno una rete"
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "Selezionare le reti dall'elenco in basso."
msgid "Select one"
msgstr "Seleziona uno"
msgid "Select one or more"
msgstr "Seleziona uno o più"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr ""
"Selezionare uno o più gruppi di sicurezza dai gruppi disponibili in basso."
msgid "Select the security groups."
msgstr "Selezionare i gruppi di sicurezza."
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "Il tipo di servizio non è abilitato: %(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "Impostazione non abilitata: %(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "Condiviso"
msgid "Show events"
msgstr "Mostra eventi"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Size (GB)"
msgstr "Dimensione (GB)"
msgid "Snapshot"
msgstr "Istantanea"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "String"
msgstr "Stringa"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Sottoreti associate"
#, python-format
msgid "Successfully created key pair %(name)s."
msgstr "Coppia di chiavi %(name)s creata correttamente."
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
msgstr "Coppia di chiavi %(name)s importata correttamente."
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr ""
"Il flavor selezionato per un'istanza determina la quantità di risorse di "
"calcolo, archiviazione e memoria che saranno utilizzate per l'istanza."
msgid ""
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
"table with a yellow warning icon."
msgstr ""
"Il flavor selezionato deve presentare un numero sufficiente di risorse "
"assegnate per supportare il tipo di istanza che si sta tentando di creare. I "
"flavor che non forniscono risorse sufficienti per l'istanza sono "
"identificati nella tabella <b>Disponibile</b> con un'icona di avvertenza "
"gialla."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr ""
"Il numero di istanze non deve superare la quota disponibile di "
"%(maxInstanceCount)s istanze"
#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minDisk)s GB of "
"root disk. Select a flavor with a larger root disk or use a different image "
"source."
msgstr ""
"L'origine dell'immagine selezionata richiede un flavor con almeno "
"%(minDisk)s GB di disco root. Selezionare un flavor con un disco root più "
"grande o utilizzare un'origine dell'immagine diversa."
#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minRam)s MB of "
"RAM. Select a flavor with more RAM or use a different image source."
msgstr ""
"L'origine dell'immagine selezionata richiede un flavor con almeno %(minRam)s "
"MB di RAM. Selezionare un flavor con più RAM o utilizzare un'origine "
"dell'immagine diversa."
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "Lo stato indica se la rete presenta una connessione attiva."
msgid "The step has completed successfully. No events to display."
msgstr "Nessun elemento da visualizzare"
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"La sottorete identifica una sezione secondaria di una rete. Una sottorete "
"viene specificata nel formato CIDR.\n"
" Un formato CIDR tipico è simile a <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "La dimensione del volume deve essere almeno %(minVolumeSize)s GB"
msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
msgstr ""
"Esistono due modi per generare una coppia di chiavi. Da un sistema Linux,\n"
" generare la coppia di chiavi con il comando <samp>ssh-keygen</samp>:"
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
" and a public key (cloud.key.pub)."
msgstr ""
"Questo comando genera una coppia di chiavi: una chiave privata (cloud.key)\n"
" e una chiave pubblica (cloud.key.pub)."
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Questo flavor richiede una quantità di RAM maggiore della quantità "
"consentita dalla quota. Selezionare un flavor più piccolo o ridurre il "
"numero di istanze."
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Questo flavor richiede una quantità di VCPU maggiore della quantità "
"consentita dalla quota. Selezionare un flavor più piccolo o ridurre il "
"numero di istanze."
msgid "This is your new key pair. Copy this information and keep it secure."
msgstr ""
"Questa è la nuova coppia di chiavi. Copiare queste informazioni e "
"conservarle in modo sicuro."
msgid "Total Disk"
msgstr "Disco totale"
msgid "Total Instances"
msgstr "Istanze totali"
msgid "Total RAM"
msgstr "RAM totale"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "VCPU totali"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"Digitare lo script direttamente nel campo Script di personalizzazione. Se il "
"browser supporta l'API File HTML5, è possibile scegliere di caricare lo "
"script da un file. La dimensione dello script non deve superare 16 Kb."
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "Impossibile creare il dominio."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "Impossibile creare la coppia di chiavi."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "Impossibile creare la rete. "
msgid "Unable to create the project."
msgstr "Impossibile creare il progetto."
msgid "Unable to create the role."
msgstr "Impossibile creare il ruolo."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "Impossibile creare il server."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "Impossibile creare la sottorete."
msgid "Unable to create the user."
msgstr "Impossibile creare l'utente."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "Impossibile eliminare il dominio."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "Impossibile eliminare i domini."
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "Impossibile eliminare il progetto."
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "Impossibile eliminare i progetti."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "Impossibile eliminare il ruolo."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "Impossibile eliminare i ruoli."
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "Impossibile eliminare l'utente."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "Impossibile eliminare gli utenti."
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
msgstr "Impossibile modificare le specifiche supplementari dell'aggregato."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "Impossibile modificare il dominio."
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
msgstr "Impossibile modificare le specifiche supplementari del flavor."
msgid "Unable to edit the image custom properties."
msgstr "Impossibile modificare le proprietà personalizzate dell'immagine."
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "Impossibile modificare il progetto."
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "Impossibile modificare il ruolo."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "Impossibile modificare l'utente."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "Impossibile recuperare il catalogo del servizio."
msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "Impossibile ottenere la versione del servizio Keystone."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "Impossibile concedere il ruolo."
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "Impossibile importare la coppia di chiavi."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "Impossibile richiamare le impostazioni. "
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
msgstr "Impossibile richiamare le specifiche supplementari dell'aggregato."
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "Impossibile richiamare le zone di disponibilità."
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "Impossibile richiamare la sessione utente corrente."
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "Impossibile richiamare il dominio."
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "Impossibile richiamare i domini."
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "Impossibile richiamare le estensioni."
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "Impossibile richiamare le specifiche supplementari del flavor."
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "Impossibile richiamare il flavor."
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "Impossibile richiamare i flavor."
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
msgstr "Impossibile richiamare le proprietà personalizzate dell'immagine."
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "Impossibile richiamare l'immagine."
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "Impossibile richiamare le immagini."
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "Impossibile richiamare le coppie di chiavi."
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "Impossibile richiamare i limiti."
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "Impossibile richiamare gli spazi dei nomi."
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "Impossibile richiamare le reti."
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "Impossibile richiamare le porte."
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "Impossibile richiamare il progetto."
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "Impossibile richiamare i progetti."
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "Impossibile richiamare il ruolo."
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "Impossibile richiamare i ruoli."
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "Impossibile richiamare i gruppi di sicurezza."
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "Impossibile richiamare il server."
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "Impossibile richiamare le sottoreti."
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "Impossibile richiamare l'utente."
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "Impossibile richiamare gli utenti."
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "Impossibile richiamare le istantanee dei volumi."
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "Impossibile richiamare i volumi."
msgid "Unable to validate the template."
msgstr "Impossibile convalidare il template."
msgid "Up"
msgstr "Attivo"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "Aggiorna metadati aggregato"
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Aggiorna metadati flavor"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "Aggiorna metadati immagine"
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
msgid "User ID"
msgstr "Identificativo Utente"
msgid "User Name"
msgstr "Nome Utente"
msgid "VCPUS"
msgstr "VCPU"
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo di valore"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Istantanea del volume"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "La dimensione del volume è obbligatoria e deve essere un numero intero"
msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"I volumi possono essere collegati a un'istanza attiva alla volta. Impostare "
"il numero di istanze su 1 o selezionare un tipo di origine diverso."
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"Quando si seleziona un volume come origine di avvio, verificare che la zona "
"di disponibilità dell'istanza sia compatibile con la zona di disponibilità "
"del volume."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"Quando lo <b>Stato Admin</b> per una rete è impostato su <b>Attivo</b>,\n"
" la rete è disponibile per l'utilizzo. È possibile impostare lo <b>Stato "
"Admin</b> su <b>Disattivo</b>\n"
" se non si è pronti a consentire l'accesso alla rete ad altri utenti."
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "bytes"
msgstr "byte"
msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
msgstr "{$ row['provider:network_type'] $}"