horizon/openstack_dashboard/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.po

12084 lines
324 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015
# jaekwon.park <jaekwon.park@rockplace.co.kr>, 2014
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2015
# whitekid <whitekid@gmail.com>, 2015
# Yongbok Kim <ruo91@yongbok.net>, 2014
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-02 23:42+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-12 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language: ko-KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
msgid ""
"\n"
" In order to run a Data Processing job, you need to make\n"
" the files for your program available to the\n"
" Data Processing system, define where the input and output\n"
" need to go and create a Job Template that describes\n"
" how to run your job. Each of those steps can be done\n"
" manually or you can follow this guide to help take you\n"
" through the steps to run a job on an existing cluster.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"데이터 프로세싱 job을 실행하기 위해, 데이터 프로세싱 \n"
"시스템에 사용 가능한 프로그램에 대한 파일들을 \n"
"만들어야 하고, 입력 및 출력이 어디로 가야 하는지를 정의하며, \n"
"그리고 어떻게 job을 실행하는지를 설명하는 Job 템플릿을 \n"
"생성할 필요가 있습니다. 해당 과정들 각각은 수동으로 \n"
"진행 가능하고, 또는 현존하는 클러스터 내 job 실행 단계들을 \n"
"진행하도록 돕는 이 가이드를 따라서 진행 가능합니다."
msgid ""
"\n"
" Each of the Data Processing frameworks require a cluster of "
"machines\n"
" in order to do the work they are assigned. A cluster is\n"
" formed by creating a set of Node Group Templates, "
"combining\n"
" those into a Cluster Template and then launching a "
"Cluster.\n"
" You can do each of those steps manually, or you can follow\n"
" this guide to help take you through the steps of\n"
" Cluster creation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"각 데이터 프로세싱 프레임워크에서는 할당된 작업을 수행하기 위한 \n"
"머신 클러스터를 필요로 합니다. 클러스터는 \n"
"노드 그룹 템플릿 집합을 생성하여 클러스터 템플릿으로 \n"
"조합함으로써 생성되고, 그 다음 해당 클러스터를 실행합니다. \n"
"해당 과정들 각각은 수동으로 진행 가능하고, 또는 클러스터 \n"
"생성 과정들을 진행하도록 도와주는 이 가이드를 \n"
"따라서 진행 가능합니다."
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on "
"%(volume_device)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on "
"%(volume_device)s\n"
" "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
"%(addr_mode)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"다른 IPv6 모드: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s"
msgid ""
"\n"
" When the volume status is \"in-use\", you can use \"Force\" to "
"upload the\n"
" volume to an image.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 볼륨 상태가 \"In-use\"이면, \"강제\"를 사용하여 볼륨을 \n"
" 이미지에 업로드할 수 있습니다.\n"
" "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> on %(device)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"%(device)s 에 <a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a>"
msgid ""
"\n"
" Change the volume type of a volume after its creation.\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder retype</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"볼륨을 생성한후 볼륨 유형을 변경합니다.\n"
"이것은 <tt>cinder retype</tt> 명령어와 동일합니다."
msgid ""
"\n"
" Choose \"Disk Format\" for the image. The volume images are created "
"with\n"
" the QEMU disk image utility.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"이미지에 대한 \"디스크 포맷\"을 선택합니다. 볼륨 이미지는 QEMU\n"
"디스크 \n"
"이미지 유틸리티와 같이 생성됩니다."
msgid ""
"\n"
" QoS Specs can be associated with volume types.\n"
" It is used to map to a set of quality of service capabilities "
"requested\n"
" by the volume owner. This is equivalent to the\n"
" <tt>cinder qos-create</tt> command. Once the QoS Spec gets created,\n"
" click the \"Manage Specs\" button to manage the key-value specs for "
"the QoS Spec.\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates "
"where the\n"
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
"be \"front-end\"\n"
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"QoS 스펙은 볼륨 타입과 연결이 가능합니다.\n"
"이는 볼륨 소유자에 의해 요청된 서비스 품질 기능 \n"
"집합과 연결되는데 사용됩니다.\n"
"이는 <tt>cinder qos-create</tt> 명령어와 동일합니다.\n"
"QoS 스펙이 생성되면, \"Manage Specs\" 버튼을 클릭하여 QoS 스펙에 대해 키-값 "
"스펙을 관리하십시오.\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"각 QoS 스펙 개체는 QoS 정책을 적용하고자 하는 관리자를 가리키는 \n"
"\"Consumer\" 값을 가질 것입니다. 이 값은 \"front-end\"(Nova Compute), \n"
"\"back-end\"(Cinder back-end), \"both\"가 있습니다."
msgid ""
"\n"
" The \"Migration Policy\" is only used if the volume retype cannot be\n"
" completed. If the \"Migration Policy\" is \"On Demand\", the back end "
"will\n"
" perform volume migration. Note that migration may take a significant\n"
" amount of time to complete, in some cases hours.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"볼륨의 형식을 변경할 수 없는 경우, \"마이그레이션 정책\"만 사용됩니다.\n"
"만약 \"마이그레이션 정책\"이 \"On Demand\"일 경우, 백엔드 볼륨 \n"
"마이그레이션만 작동합니다. 어떤 경우엔 완료하는데 \n"
"시간이 오래 걸릴 수 있습니다."
msgid ""
"\n"
" The \"Volume Type\" selected must be different from the current volume "
"type.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"선택된 \"볼륨 유형\"은 현재 볼륨 유형과 달라야 합니다."
msgid ""
"\n"
" Upload the volume to the Image Service as an image.\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder upload-to-image</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 볼륨을 이미지 서비스에 이미지로 업로드합니다.\n"
" 이는 <tt>cinder upload-to-image</tt> 명령어와 동일합니다.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Volume type is a type or label that can be selected at volume "
"creation\n"
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the "
"storage\n"
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance"
"\",\n"
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets "
"created,\n"
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
" pair(s) for that volume type.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"볼륨 타입은 OpenStack에서 볼륨 생성시 선택하는 유형 또는 라벨입니다.\n"
"일반적으로 볼륨이 사용될 스토리지 백엔드 드라이버의 기능 설정과 매핑됩니다.\n"
"예 : \"성능\", \"SSD\", \"백업\" 등. <tt>cinder type-create</tt>와 명령이 같"
"습니다.\n"
"생성시 하나의 볼륨 타입을 얻게 됩니다만, \"추가 사양 보기\" 버튼을 클릭하여\n"
"볼륨 타입에 대한 확장 스펙에 대한 키-값 페어(들)을 설정할 수 있습니다."
msgid ""
"\n"
" \"Manage\" an existing volume from a Cinder host. This will make the "
"volume visible within\n"
" OpenStack.\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder manage</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cinder 호스트에서 기본 볼륨을 \"관리\"합니다. OpenStack의 볼륨을 볼 수 있도"
"록 해줍니다.\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"이 명령은 <tt>cinder manage</tt> 명령어와 동일합니다."
msgid ""
"\n"
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates "
"where the\n"
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
"be \"front-end\"\n"
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"각 QoS 스펙 개체는 관리자가 적용하고자 하는 QoS 정책을 가리키는\n"
"\"소비자\" 값을 가질 것입니다. 해당 값은 \"front-end\"\n"
"(Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), 또는 \"both\"가 될 수 있습니"
"다."
msgid ""
"\n"
" Migrate a volume to a specific host.\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" Force Host Copy: Enables or disables generic host-based force-migration, "
"which bypasses driver optimizations.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 특정 호스트에서 볼륨을 마이그레이션시킵니다.\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" 강제 호스트 복사: 드라이버 최적화를 바이패스하여 일반적인 호스트 가반의 "
"강제 마이그레이션을 활성화하고, 비활성화합니다.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The status of a volume is normally managed automatically. In some "
"circumstances an\n"
" administrator may need to explicitly update the status value. This is "
"equivalent to\n"
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"볼륨 상태는 기본적으론 자동으로 관리됩니다. 어떤 경우에는\n"
"관리자가 직접 상태값을 업데이트할 필요가 있을 수 있습니다.\n"
"이것은 <tt>cinder reset-state</tt> 명령과 같습니다."
msgid ""
"\n"
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In "
"some circumstances\n"
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is "
"equivalent to\n"
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"볼륨 스냅샷 상태는 기본적으론 자동으로 관리됩니다. 어떤 경우에는 \n"
"관리자가 직접 상태값을 업데이트할 필요가 있을 수 있습니다. \n"
"이것은 <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> 명령과 같습니다."
msgid ""
"\n"
" When a volume is \"unmanaged\", the volume will no longer be visible "
"within OpenStack. Note that the\n"
" volume will not be deleted from the Cinder host.\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder unmanage</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"볼륨이 \"미관리\" 상태일 때, 해당 볼륨은 OpenStack에서 더 이상 나타나지 않을 "
"것입니다. 참고로,\n"
"해당 볼륨이 Cinder 호스트에서 삭제된 것은 아닙니다.\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"이는 <tt>cinder unmanage</tt> 명령어와 동일합니다."
msgid ""
"\n"
" Volumes are block devices that can be attached to instances.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 볼륨은 인스턴스에 연결할 수 있는 블록 디바이스입니다.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Assign a name and description for the pool. Choose one subnet where all\n"
" members of this pool must be on. Select the protocol and load balancing\n"
" method for this pool. Admin State is UP (checked) by default.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Pool에 대한 이름 및 설명을 할당합니다. 해당 Pool의 모든 멤버들이 있어야 하"
"는 \n"
"서브넷 하나를 선택합니다. 해당 Pool에 대한 프로토콜 및 로드 밸런싱 \n"
"방식을 선택합니다. 관리 상태는 디폴트로 UP (선택됨)입니다."
msgid ""
"\n"
" Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n"
" clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n"
" NIC order by dragging and dropping as well.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"버튼을 클릭하거나 드래그 앤 드롭하여 '사용 가능한 네트워크'에서 \n"
"'선택한 네트워크'로 네트워크를 이동합니다. \n"
"드래그엔 드롭으로 NIC의 순서를 변경할 수 있습니다."
msgid ""
"\n"
" Create a VIP for this pool. Assign a name, description, IP address, port,\n"
" and maximum connections allowed for the VIP. Choose the protocol and "
"session persistence\n"
" method for the VIP. Admin State is UP (checked) by default.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 이 pool의 VIP를 생성합니다. VIP에 대한 이름, 설명, IP 주소, 포트, \n"
" 최대 접근 허용 범위를 작성합니다. VIP에 대한 프로토콜과 섹션 지속 \n"
" 메서드을 선택합니다. 관리 상태는 기본으로 UP (확인된)입니다.\n"
" "
msgid ""
"\n"
"Resize the canvas by scrolling up/down with your mouse/trackpad on the "
"topology.\n"
"Pan around the canvas by clicking and dragging the space behind the "
"topology.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"토폴로지에서 마우스/트랙패드를 스크롤 업/다운하여 캔버스 크기를 조절합니다.\n"
"토폴로지 뒤의 여백을 클릭 및 드래그하여 캔버스 주위를 상하[좌우]로 회전시킵니"
"다.\n"
" "
msgid " - End"
msgstr "- 끝"
msgid " : Next hop"
msgstr ": 다음 hop"
#, python-format
msgid " Also failed to delete port %s"
msgstr "포트 %s 제거 또한 실패하였습니다"
msgid " Done"
msgstr "완료"
msgid "\"Add Router Route\""
msgstr "\"라우터 경로 추가\""
msgid "\"Clusters\""
msgstr "\"클러스터\""
msgid ""
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr ""
"\"사용자 정의 스크립트\"는 다른 시스템의 \"사용자 데이터\"와 유사합니다."
msgid "\"Edit Volume Type\""
msgstr "\"볼륨 타입 수정\""
msgid "\"Launch Cluster\""
msgstr "\"클러스터 실행\""
msgid "\"N/A\""
msgstr "\"N/A\""
msgid "\"Namespace Resource Type Associations\""
msgstr "\"네임스페이스 자원 유형 연관\""
msgid "\"No flavors meet minimum criteria for selected image.\""
msgstr ""
"\"선택된 이미지에 대해 최소 기준을 충족하는 Flavor가 존재하지 않습니다.\""
msgid "\"None\""
msgstr "\"없음\""
msgid ""
"\"None\" indicates that no QoS Spec is currently associated. Conversely, "
"setting the QoS Spec to \"None\" will remove the current association."
msgstr ""
"\"None\" 표시는 QoS 사양에 현재 관련되지 않았음을 나타냅니다. 반대로 QoS 스펙"
"을 설정하면 \"None\"을 현재 연결에서 제거합니다."
msgid ""
"\"Some flavors not meeting minimum image requirements have been disabled.\""
msgstr "\"최소 이미지를 만족하지 못하는 일부 flavor를 비활성되었습니다.\""
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: 잘못된 IP 주소 (값=%(ip)s)"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: 잘못된 IP 주소 (값=%(network)s)"
#, python-format
msgid "%(group)s:"
msgstr "%(group)s:"
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#, python-format
msgid "%(key)s: %(val)s"
msgstr "%(key)s: %(val)s"
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM | %(instances)s instances"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM | %(instances)s 인스턴스"
#, python-format
msgid "%(offset)s: %(label)s"
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
#, python-format
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
#, python-format
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s 백엔드)"
#, python-format
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
#, python-format
msgid ""
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr ""
"%(type)s: url:%(url_path)s 메소드:%(http_method)s 코드:%(expected_codes)s 지"
"연:%(delay)d 재시도:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s 를 사용합니다."
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (디폴트)"
#, python-format
msgctxt "External network not found"
msgid "%s (Not Found)"
msgstr "%s (찾지 못함)"
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (현재)"
#, python-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (기본)"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s 인스턴스"
#, python-format
msgid "%s processes: "
msgstr "%s 프로세스:"
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%s MB"
msgid "&laquo;&nbsp;Back"
msgstr "&laquo;&nbsp;뒤로"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(Quota 초과)"
msgid ", add project groups"
msgstr ", 프로젝트 그룹 추가"
msgid ", update project groups"
msgstr ", 프로젝트 그룹 업데이트"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "-- not selected --"
msgstr "-- 선택하지 않음 --"
msgid "3des"
msgstr "3des"
msgid ""
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name "
"used in your job execution.\n"
" If your binary requires a particular name or extension (ie: \".jar\"), be "
"sure to include it here."
msgstr ""
"<b>중요 사항</b>: Job 바이너리에 지정한 이름을 job 실행 이름으로 사용합니"
"다.\n"
"바이너리에 특정 이름이나 확장이 필요한 경우 (예: \".jar\"), 여기에 포함해야합"
"니다."
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
msgstr "<p>%(quota)s MB에서 %(used)s 사용</p>"
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
msgstr "<p>%(quota)s에서 %(used)s 사용</p>"
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The new value must be greater than the "
"existing volume size."
msgstr "<strong>노트:</strong> 새로운 값은 기존 볼륨 사이즈보다 더 커야합니다."
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
"stating volume support is not enabled, enter 0."
msgstr ""
"<strong>주의:</strong> 볼륨 크기 항목에 값을 0보다 큰 값을 작성해야 합니다. "
"그러나 어떤 구성은 볼륨 크기를 명시할 수 없는 경우도 있습니다. 오류 부팅 볼"
"륨 지원을 사용하지 않음으로 되어 있다면, 볼륨 값을 0으로 입력합니다."
msgid "A backup must be selected!"
msgstr "백업이 반드시 선택되어야 합니다!"
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
"Windows &reg; or a directory in UNIX &reg;. The primary difference between a "
"container and these other file system concepts is that containers cannot be "
"nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
"one container defined in your account prior to uploading data."
msgstr ""
"컨테이너는 데이터 저장소이며, 데이터를 구성하는 방법을 제공합니다. 이는 "
"Windows의 폴더나 Unix의 디렉토리와 유사합니다. 이런 파일 시스템들과 다른 주"
"요 차이점은 컨테이너는 중첩될 수 없다는 것입니다. 그러나 여러분은 계정 내에 "
"무한으로 컨테이너를 생성할 수 있습니다. 데이터는 반드시 컨테이너에 저장되어"
"야 하므로, 데이터를 올리기 전 반드시 계정 내에 최소 1개의 컨테이너가 존재해"
"야 합니다"
msgid "A image or external image location must be specified."
msgstr "이미지 또는 외부 이미지의 위치를 지정해야 합니다."
msgid "A local environment to upload."
msgstr "로컬에서 environment 업로드."
msgid "A local image to upload."
msgstr "업로드할 로컬 이미지."
msgid "A local metadata definition file to upload."
msgstr "로컬 메타데이터 정의 파일을 업로드 합니다."
msgid "A local template to upload."
msgstr "업로드할 로컬 템플릿."
msgid "A master instance must be selected!"
msgstr "마스터 인스턴스가 반드시 선택되어야 합니다!"
msgid ""
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
"automatically generated to control the behavior of the entire source/"
"destination combination."
msgstr ""
"더욱 구체적인 규칙은 트래픽에 영향을 끼치므로, 전체 원본/대상 결합 방식을 제"
"어하는 규칙은 자동으로 생성될 수 없습니다. "
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
msgstr "새로 업로드된 파일은 지금 오브젝트 내용을 대체합니다."
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
"(max 16kb)."
msgstr ""
"인스턴스 시작 후 명령어 스크립트 또는 세트를 실행할 수 있습니다 (최대 16kb)."
msgid ""
"A snapshot is an image which preserves the disk state of a running instance."
msgstr ""
"스냅샷은 실행 중인 인스턴스에 대한 디스크 상태를 보존하는 이미지입니다."
#, python-format
msgid ""
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr ""
"사용 가능한 quota가 %(avail)iGB이기에 %(req)iGB 사이즈의 볼륨을 생성할 수 없"
"습니다."
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - Amazon Kernel Image"
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "%(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s 허용"
#, python-format
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s/%(ip_protocol)s from %(cidr)s"
msgstr "%(cidr)s에서 %(from)s:%(to)s/%(ip_protocol)s 허용"
#, python-format
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s/%(ip_protocol)s from %(group)s"
msgstr "%(group)s에서 %(from)s:%(to)s/%(ip_protocol)s 허용"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - Amazon Machine Image"
msgid "ANY"
msgstr "ANY"
msgid "API Access"
msgstr "API 엑세스"
msgid "API Endpoints"
msgstr "API Endpoints"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgid "AWS compatible"
msgstr "AWS 호환"
msgid "Accept Transfer"
msgstr "볼륨 이전 받기"
msgid "Accept Volume Transfer"
msgstr "볼륨 이전 받기"
msgid "Access & Security"
msgstr "접근 & 보안"
msgid "Access &amp; Security"
msgstr "접근 &amp; 보안"
msgid "Access: "
msgstr "접근:"
msgid "Action"
msgstr "동작"
msgid "Action Log"
msgstr "액션 로그"
msgid "Action for the firewall rule"
msgstr "방화벽 rule에 대한 작업"
msgid "Action:"
msgstr "동작:"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Active Instances:"
msgstr "활성화된 인스턴스:"
msgid ""
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
"then hypervisor will select a device name."
msgstr ""
"실제 장치 이름은 하이퍼바이저 설정에 따라 다를 수 있습니다. 지정되지 않은 경"
"우, 하이퍼바이저는 장치 이름에서 선택합니다."
msgid "Adapt For Oozie"
msgstr "Oozie에 대한 적응"
msgid "Add"
msgstr "추가"
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "DHCP 에이전트 추가"
msgid "Add Firewall"
msgstr "방화벽 추가"
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "그룹 할당 추가"
msgid "Add IKE Policy"
msgstr "IKE 정책 추가"
msgid "Add IPSec Policy"
msgstr "IPSec 정책 추가"
msgid "Add IPSec Site Connection"
msgstr "IPSec 사이트 연결 추가"
msgid "Add Interface"
msgstr "인터페이스 추가"
msgid "Add Member"
msgstr "멤버 추가"
msgid "Add Monitor"
msgstr "모니터 추가"
msgid "Add New Firewall"
msgstr "새로운 방화벽 추가"
msgid "Add New IKE Policy"
msgstr "새로운 IKE 정책 추가"
msgid "Add New IPSec Policy"
msgstr "새로운 IPSec 정책 추가"
msgid "Add New IPSec Site Connection"
msgstr "새로운 IPSec 사이트 연결 추가"
msgid "Add New Member"
msgstr "새로운 멤버 추가"
msgid "Add New Monitor"
msgstr "새로운 모니터 추가"
msgid "Add New Policy"
msgstr "새로운 정책 추가"
msgid "Add New Pool"
msgstr "새로운 Pool 추가"
msgid "Add New Rule"
msgstr "새로운 Rule 추가"
msgid "Add New VPN Service"
msgstr "새로운 VPN 서비스 추가"
msgid "Add Node Group"
msgstr "노드 그룹 추가"
msgid "Add Policy"
msgstr "정책 추가"
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool 추가"
msgid "Add Router"
msgstr "라우터 추가"
msgid "Add Router Route"
msgstr "라우터 경로 추가"
msgid "Add Router Rule"
msgstr "라우터 규칙 추가"
msgid "Add Router to Firewall"
msgstr "방화벽에 라우터 추가"
msgid "Add Routers"
msgstr "라우터 추가"
msgid "Add Rule"
msgstr "규칙 추가"
msgid "Add Shard"
msgstr "Shard 추가"
msgid "Add Static Route"
msgstr "정적 경로 추가"
msgid "Add Subnet"
msgstr "서브넷 추가"
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "서브넷 추가 (Quota 초과)"
msgid "Add User"
msgid_plural "Add Users"
msgstr[0] "유저 추가"
msgid "Add User to Group"
msgstr "그룹에 사용자 추가"
msgid "Add Users"
msgstr "유저 추가"
msgid "Add VIP"
msgstr "VIP 추가"
msgid "Add VPN Service"
msgstr "VPN 서비스 추가"
msgid ""
"Add and remove security groups to this instance from the list of available "
"security groups."
msgstr ""
"사용가능한 시큐리티 그룹의 목록에서 이 인스턴스에 시큐리티 그룹을 추가하거나 "
"삭제합니다."
msgid "Add custom tag"
msgstr "커스텀 태그 추가"
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr ""
"호스트 집합에 호스트를 추가하거나 제거하십시오. 호스트는 여러 개의 호스트 집"
"합에 포함될 수 있습니다."
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr ""
"해당 집합에 호스트를 추가하십시오. 호스트는 여러 개의 호스트 집합에 포함될 "
"수 있습니다."
msgid "Add interface"
msgstr "인터페이스 추가"
msgid "Add libraries to your job template."
msgstr "Job 템플릿을 라이브러리에 추가합니다."
msgid ""
"Add member(s) to the selected pool.\n"
"\n"
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). "
"Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to "
"operate(s) on; e.g., 80. \n"
"\n"
"Only one port can be associated with each instance."
msgstr ""
"선택한 pool에 맴버를 추가합니다.\n"
"\n"
"Pool에 추가할 멤버를 목록에서 하나이상의 인스턴스를 선택합니다. 작업을 할 수 "
"있도록 선택된 멤버의 숫자로된 용량과 포트 번호를 할당합니다. 예. 80.\n"
"\n"
"각 인스턴스당 하나의 포트를 연결할 수 있습니다."
msgid "Add plugin tags"
msgstr "플러그인 태그 추가"
msgid "Add route"
msgstr "경로 추가"
msgid "Add rule"
msgstr "규칙 추가"
msgid "Add selected router(s) to the firewall."
msgstr "방화벽에서 라우터를 선택하여 추가합니다."
msgid "Add static route to the router."
msgstr "정적 경로를 라우터에 추가합니다."
msgid "Add, modify or remove the QoS Spec associated with this volume type."
msgstr "이 볼륨 타입에 QoS 스팩과 관련된 것을 추가, 수정, 제거합니다."
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "호스트 집합에 호스트 추가/삭제"
#, python-format
msgid "Added Firewall \"%s\"."
msgstr "방화벽 \"%s\"를 추가하였습니다."
#, python-format
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
msgstr "IKE 정책 \"%s\"를 추가하였습니다."
#, python-format
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "IPSec 정책 \"%s\"를 추가하였습니다."
#, python-format
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "IPSec 사이트 연결 \"%s\"를 추가하였습니다."
#, python-format
msgid "Added Policy \"%s\"."
msgstr "정책 \"%s\"를 추가하였습니다.:"
#, python-format
msgid "Added Rule \"%s\"."
msgstr "규칙 \"%s\"를 추가하였습니다."
msgid "Added User"
msgid_plural "Added Users"
msgstr[0] "유저 추가"
#, python-format
msgid "Added VIP \"%s\"."
msgstr "VIP \"%s\"를 추가합니다."
#, python-format
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
msgstr "VPN 서비스 \"%s\" 추가합니다."
msgid "Added member(s)."
msgstr "추가된 멤버"
msgid "Added monitor"
msgstr "모니터를 추가하였습니다."
#, python-format
msgid "Added pool \"%s\"."
msgstr "Pool \"%s\" 추가하였습니다."
#, python-format
msgid "Added shard to \"%s\""
msgstr "Shard를 \"%s\"에 추가함"
msgid "Additional routes"
msgstr "추가 경로"
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
msgstr ""
"호스트에 추가 라우트가 알려졌습니다. 각 엔트리는: destination_cidr,nexthop "
"(예., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) 그리고 한 행당 하나의 엔트리입니다."
msgid ""
"Additionally, some resource types may require a prefix to be used when "
"applying the metadata. In certain cases, the prefix may differ between the "
"resource type (for example, flavor vs image)."
msgstr ""
"또한, 몇몇 리소스 유형은 메타데이터 적용할때 사용하는 접두어가 필요할지 모릅"
"니다. 어떤 경우엔, 해당 접두어는 리소스 유형에 따라 달라질 수 있습니다 (예, "
"flavor vs image)."
msgid "Address"
msgstr "주소"
msgid "Address pool"
msgstr "주소 풀"
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
msgid "Admin"
msgstr "관리자"
msgid "Admin Password"
msgstr "관리자 비밀번호"
msgid "Admin State"
msgstr "관리자 상태"
msgid "Admin State Up"
msgstr "관리자 업 상태"
msgid ""
"Administrator Note: Use the following CLI command to import the default "
"definitions into Glance: "
msgstr ""
"관리자 참고 : 다음의 CLI 명령을 사용하여 Glance의 기본 정의를 가져올 수 있습"
"니다."
msgctxt "current status of stack"
msgid "Adopt Complete"
msgstr "Adopt Complete"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Adopt Failed"
msgstr "Adopt Failed"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Adopt In Progress"
msgstr "Adopt In Progress"
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
msgid "Advanced Options"
msgstr "고급 옵션"
msgid "After"
msgstr "이후"
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr ""
"인스턴스를 실행하고, 개인키를 사용하여 로그인하십시오(사용자 이름은 실행한 이"
"미지에 따라 다를 수 있습니다):"
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "에이전트 %s를 추가했습니다."
msgid "All Available Hosts"
msgstr "사용 가능한 모든 호스트"
msgid "All Groups"
msgstr "모든 그룹"
msgid "All Hypervisors"
msgstr "모든 하이퍼바이저"
msgid "All ICMP"
msgstr "모든 ICMP"
msgid "All Projects"
msgstr "프로젝트"
msgid "All Security Groups"
msgstr "모든 시큐리티 그룹"
msgid "All TCP"
msgstr "모든 TCP"
msgid "All UDP"
msgstr "모든 UDP"
msgid "All Users"
msgstr "모든 사용자"
msgid "All available hosts"
msgstr "사용 가능한 모든 호스트"
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "유동 IP 할당"
msgid "Allocate IP"
msgstr "IP 할당"
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "프로젝트에 IP 할당"
msgid "Allocate Network Address from a pool"
msgstr "풀에서 네트워크 주소 할당"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "주어진 유동 IP pool에서 유동 IP를 할당하세요. "
msgid "Allocated"
msgstr "할당됨"
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "유동 IP %(ip)s를 할당했습니다."
msgid ""
"Allocates requests to the instance with the least number of\n"
" active connections."
msgstr ""
"최소 개수의 활성화된 연결과 함께 인스턴스에 \n"
" 요청을 할당합니다."
msgid "Allocation Pools"
msgstr "Pools 할당"
msgid ""
"Allow the user to connect from this host\n"
" only. If not provided this user will be allowed to connect from "
"anywhere.\n"
" "
msgstr ""
"이 호스트에만 사용자 접근을 허용합니다.\n"
"만약 지정되지 않은 경우, 사용자는 어디서던지 접근이 가능합니다."
msgid "Allowed Host"
msgstr "허용한 호스트"
msgid "Allowed Host (optional)"
msgstr "허용한 호스트 (선택적)"
msgid "Amount of energy"
msgstr "전력 합계"
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
msgstr "템플릿을 외부 (HTTP) URL로 불러옵니다."
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr ""
"인스턴스는 다양한 타입의 스토리지에서 구동할 수 있습니다. 여기에서 옵션을 선"
"택할 수 있습니다."
msgid ""
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
"consisting of key/value pairs."
msgstr ""
"오브젝트는 OpenStack의 오브젝트 스토리지 시스템에 저장하는 파일을 표현하는 기"
"본 스토리지 오브젝트입니다. OpenStack 오브젝트 스토리지 시스템에 데이터를 업"
"로드할 때, 데이터는 그대로(압축이나 암호화 없이) 저장되고, 위치(컨테이너), 오"
"브젝트 이름, 키/값 쌍으로 구성된 임의의 메타데이터로 구성됩니다. "
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr ""
"예상치 못한 오류가 발생하였습니다. 페이지를 새로 고침 하십시오. 여전히 해결되"
"지 않으면, 로컬 관리자에게 문의하십시오."
msgid "Anti-affinity enabled for"
msgstr "Anti-affinity 사용"
msgid "Any"
msgstr "어디든"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "임의의 가용성 존"
msgid "Architecture"
msgstr "아키텍처"
msgid "Arguments"
msgstr "인수"
msgid "Associate"
msgstr "연결"
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "유동 IP 연결"
msgid "Associate Monitor"
msgstr "모니터 연결"
msgid "Associate QoS Spec"
msgstr "연결된 QoS 스펙"
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "볼륨 타입별 연결 QOS 사양"
msgid "Associate a health monitor with target pool."
msgstr "상태 모니터는 대상 pool에 연결합니다"
msgid "Associated QoS Spec"
msgstr "연결된 QoS 스펙"
msgid "Associated Resource Types"
msgstr "연결된 리소스 유형"
msgid "Associated Routers"
msgstr "라우터 연결"
msgid "Associated monitor."
msgstr "모니터가 연결되었습니다."
msgid "Association Details"
msgstr "연결 세부 정보"
msgid "At least one member must be specified"
msgstr "최소 하나의 멤버가 지정되어야 합니다. "
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "최소 하나의 네트워크가 지정되어야 합니다."
msgid "Attach Interface"
msgstr "인터페이스 연결"
msgid "Attach To Instance"
msgstr "인스터스에 연결"
msgid "Attach Volume"
msgstr "볼륨 연결"
msgid "Attach to Instance"
msgstr "인스턴스에 연결"
msgid "Attached"
msgstr "연결됨"
msgid "Attached Device"
msgstr "장치 연결됨"
msgid "Attached To"
msgstr "연결된 곳"
#, python-format
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
msgstr "%(dev)s에 %(instance)s에 연결"
msgid "Attaching"
msgstr "연결"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Attaching"
msgstr "연결"
#, python-format
msgid "Attaching interface for instance %s."
msgstr "인스턴스 %s에 대한 인터페이스 연결."
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "%(dev)s의 인스턴스 %(inst)s에 볼륨 %(vol)s를 연결합니다."
msgid "Attachments"
msgstr "첨부물"
msgid "Attributes"
msgstr "특성"
msgid "Audited"
msgstr "상태 확인"
msgid "Authentication URL"
msgstr "인증 URL"
msgid "Authorization Key"
msgstr "승인 Key"
msgid "Authorization algorithm"
msgstr "인증 알고리즘"
msgid "Authorization mode"
msgstr "인증 모드"
msgid "Auto Security Group"
msgstr "자동 시큐리티 그룹"
msgid "Auto-configure"
msgstr "자동 구성"
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
msgid ""
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
msgstr ""
"자동: 전체 디스크가 하나의 파티션으로되어있고 자동으로 크기조절이 됩니다. 수"
"동: 빠른 빌드 시간으로 결과를 확인할 수 있으나 수동으로 파티션을 조정해야합니"
"다."
msgid ""
"Automatically modify the Hadoop configuration so that job config values are "
"set and so that Oozie will handle exit codes correctly."
msgstr ""
"자동으로 Hadoop 구성을 수정하여 job 구성 값이 설정되도록 하고 Oozie가 올바르"
"게 코드로부터 빠지도록 핸들링합니다."
msgid "Availability Zone"
msgstr "가용 구역"
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "가용성 존 이름"
msgid "Availability Zones"
msgstr "가용성 존"
msgid "Available"
msgstr "사용 가능"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "Available"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "Available"
msgid "Available Routers"
msgstr "사용 가능한 라우터"
msgid "Available Rules"
msgstr "사용 가능한 규칙"
msgid "Available Types"
msgstr "사용 가능한 유형"
msgid "Available networks"
msgstr "사용 가능한 네트워크"
msgid "Average CPU utilization"
msgstr "평균 CPU 사용량"
msgid "Average rate of read requests"
msgstr "읽기 요청에 대한 평균 비율"
msgid "Average rate of reads"
msgstr "읽기 평균 비율"
msgid "Average rate of write requests"
msgstr "쓰기 요청에 대한 평균 비율"
msgid "Average rate per sec of incoming bytes on a VM network interface"
msgstr "VM 네트워크 인터페이스로 들어오는 초당 평균 바이트 수"
msgid "Average rate per sec of incoming packets on a VM network interface"
msgstr "VM 네트워크 인터페이스로 들어오는 초당 평균 패킷 수"
msgid "Average rate per sec of outgoing bytes on a VM network interface"
msgstr "VM 네트워크 인터페이스에서 나가는 초당 평균 바이트 수"
msgid "Average rate per sec of outgoing packets on a VM network interface"
msgstr "VM 네트워크 인터페이스에서 나가는 초당 평균 패킷 수"
msgid "Average volume of writes"
msgstr "쓰기 평균 비율"
msgid "Avg."
msgstr "평균"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Backing Up"
msgstr "백업"
msgid "Backup"
msgstr "백업"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "Backup Database"
msgstr "백업 데이터베이스"
msgid "Backup Details"
msgstr "백업에 대한 세부 정보"
msgid "Backup Details: {{ backup.name }}"
msgstr "백업 세부 정보: {{ backup.name }}"
msgid "Backup Duration"
msgstr "백업 사용 시간"
msgid "Backup File"
msgstr "백업 파일"
msgid "Backup File Location"
msgstr "백업 파일 위치"
msgid "Backup Gigabytes"
msgstr "백업 기가바이트"
msgid "Backup Name"
msgstr "백업 이름"
msgid "Backup Overview"
msgstr "백업 개요"
msgid "Backups"
msgstr "백업"
msgid "Base Image"
msgstr "기본 이미지"
msgid "Before"
msgstr "이전"
msgid "Binding"
msgstr "바인딩"
msgid "Binding: Host"
msgstr "바인딩: 호스트"
msgid "Binding: VNIC Type"
msgstr "바인딩: VNIC 유형"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Block Device Mapping"
msgstr "블록 디바이스 매핑"
msgid "Block Migration"
msgstr "블록 마이그레이션"
msgid "Block Storage Services"
msgstr "블록 스토리지 서비스"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocked"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocked"
msgid "Boot from image"
msgstr "이미지로 부팅"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "이미지로 부팅 (새로운 볼륨 생성)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "스냅샷으로 부팅"
msgid "Boot from volume"
msgstr "볼륨으로 부팅"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "볼륨 스냅샷으로 부팅 (새로운 볼륨 생성)"
msgid "Bootable"
msgstr "부팅가능"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgctxt "current status of port"
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Building"
msgstr "Building"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "Building"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "CIDR은 반드시 지정되어야 합니다."
msgid "CPU time used"
msgstr "CPU 사용 시간"
msgid "Can not specify both image and external image location."
msgstr "이미지와 외부 이미지의 위치를 둘 다 지정할 수 없습니다."
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "이전 취소"
#, python-format
msgid "Cannot find instance %s."
msgstr "인스턴스 %s를 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Cannot get console for instance %s."
msgstr "인스턴스 %s에 대한 콘솔을 가져올 수 없습니다."
msgid "Cannot specify both file and direct input."
msgstr "파일 및 직접 입력은 모두 지정할 수 없습니다."
msgid "Centralized"
msgstr "중앙 집중"
msgid "Change"
msgstr "변경"
msgid "Change Password"
msgstr "비밀번호 변경"
msgid "Change Stack Template"
msgstr "스택 템플릿 변경"
msgid "Change Template"
msgstr "템플릿 변경"
msgid "Change Volume Type"
msgstr "볼륨 타입 수정"
msgid "Change user's password. We highly recommend you create a strong one."
msgstr "​사용자 암호를 변경합니다. 강한 사용자 암호를 만드는 것이 중요합니다."
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
msgstr ""
"비밀번호를 변경합니다. 비밀번호를 설정함으로써 보안을 더 강화시킬수 있습니다."
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "비밀번호 변경은 지원하지 않습니다."
msgctxt "current status of stack"
msgid "Check Complete"
msgstr "Check Complete"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Check Failed"
msgstr "Check Failed"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Check In Progress"
msgstr "Check In Progress"
msgid "Check Stack"
msgid_plural "Check Stacks"
msgstr[0] "스택 확인"
msgid "Checked Stack"
msgid_plural "Checked Stacks"
msgstr[0] "스택 확인됨"
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
msgid "Choose"
msgstr "선택"
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "부팅 소스 타입을 고르세요."
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
msgstr "이주시킬 서버에서 호스트를 선택합니다."
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "이전할 호스트 선택."
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
"the space provided."
msgstr "키 페어 이름을 지정하고 제공된 공간에 SSH 공개 키를 등록합니다."
msgid "Choose a main binary"
msgstr "메인 바이너리 선택"
msgid "Choose a new instance flavor."
msgstr "새로운 인스턴스 flavor를 선택하세요."
msgid "Choose a shell script"
msgstr "쉘 스크립트를 선택하세요"
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "스냅샷 선택"
msgid "Choose a storage location"
msgstr "스토리지 위치 선택"
msgid "Choose a volume"
msgstr "볼륨 선택"
msgid "Choose additional files"
msgstr "추가 파일 선택"
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "연결할 DHCP 에이전트를 선택합니다."
msgid "Choose an existing file"
msgstr "내보낼 파일 선택"
msgid "Choose an image"
msgstr "이미지 선택"
msgid "Choose associated QoS Spec."
msgstr "연결할 QoS 스펙을 선택해주세요."
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
msgstr "해당 QoS 스펙에 대한 사용자를 선택하세요."
msgid ""
"Choose from the list of binaries and click \"choose\" to add the library to "
"your job template. This can be repeated for additional libraries."
msgstr ""
"바이너리 목록으로부터 선택하고 \"선택\"을 클릭하여 라이브러리를 job 템플릿에 "
"추가합니다. 추가 라이브러리에 반복하여 가능합니다."
msgid "Choose initial state."
msgstr "초기 상태를 선택하세요."
msgid "Choose job type"
msgstr "작업 유형 선택"
msgid "Choose libraries"
msgstr "라이브러리 선택"
msgid ""
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"푸시 버튼이나 드래그 앤 드롭을 이용하여 사용할 수 있는 네트워크에서 선택한 네"
"트워크로 네트워크를 선택합니다. 드래그 앤 드롭으로 NIC를 변경할 수 있습니다."
msgid ""
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
"the \"Libs\" tab."
msgstr ""
"메인 바이너리를 선택하거나 생성합니다. 추가 라이브러리는 \"Libs\" 탭에서 추가"
"할 수 있습니다."
msgid "Choose plugin"
msgstr "플러그인 선택"
msgid "Choose plugin and version"
msgstr "플러그인 및 버전 선택"
msgid "Choose plugin type and version"
msgstr "플러그인 형식과 버전을 선택하세요"
msgid ""
"Choose router(s) from Available Routers to Selected Routers by push button "
"or drag and drop. "
msgstr ""
"푸시 버튼이나 드래그 앤 드롭으로 선택한 라우터에서 사용가능한 라우터로 라우터"
"를 선택합니다."
msgid ""
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag "
"and drop,\n"
"you may change their order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"사용 가능한 규칙에서 선택한 규칙에 버튼을 누르거나 드래그 앤 드롭하여 규칙을 "
"선택합니다.\n"
"드래그 앤 드롭으로 규칙 순서를 변경할 수 있습니다."
msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java and Shell jobs)."
msgstr "입력 데이터 소스 선택 (Java나 Shell job 은 해당안됨)."
msgid "Choose the Output Data Source (n/a for Java and Shell jobs)."
msgstr "출력 데이터 소스 선택 (Java나 Shell job은 해당안됨)."
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
msgstr "Job에 사용될 바이너리를 선택합니다."
msgid "Choose the cluster to use for the job."
msgstr "Job에 대해 사용할 클러스터를 선택합니다."
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "시작시 flavor을 고릅니다."
msgid "Choose the router(s) you want to add."
msgstr "추가할 라우터를 선택합니다."
msgid ""
"Choose the rule you want to insert. Specify either the rule you want to "
"insert immediately before, or the rule to insert immediately after. If both "
"are specified, the prior takes precedence."
msgstr ""
"삽입할 규칙을 선택합니다. 바로 앞에 삽입할 규칙인지, 바로 뒤에 삽입할 규칙인"
"지를 정해야합니다. 양 쪽 모두 지정하면, 앞에 있는 것이 우선 순위가 높습니다."
msgid "Choose the rule you want to remove."
msgstr "제거할 규칙을 선택하세요."
msgid "Chosen Libraries"
msgstr "라이브러리 선택"
msgid "Cinder"
msgstr "Cinder"
msgid ""
"Cinder host on which the existing volume resides; takes the form: "
"host@backend-name#pool"
msgstr ""
"존재하는 볼륨이 위치하는 Cinder 호스트; 다음 유형을 사용하세요: host@backend-"
"name#pool"
msgid "Cinder volumes"
msgstr "Cinder 볼륨"
msgid "Cipher"
msgstr "암호화 방식"
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "도메인 컨텍스트 삭제"
msgid "Clear Gateway"
msgid_plural "Clear Gateways"
msgstr[0] "게이트웨이 삭제"
msgid "Cleared Gateway"
msgid_plural "Cleared Gateways"
msgstr[0] "게이트웨이 삭제함"
msgid "Click here to show only console"
msgstr "콘솔만 보려면 여기를 클릭하세요."
msgid "Close"
msgstr "닫기"
msgid "Cluster"
msgstr "클러스터"
msgid "Cluster Count"
msgstr "클러스터 개수"
msgid "Cluster Creation Guide"
msgstr "클러스터 생성 가이드"
msgid "Cluster Events"
msgstr "클러스터 이벤트"
msgid "Cluster Guide"
msgstr "클러스터 가이드"
msgid "Cluster Instances"
msgstr "클러스터 인스턴스"
msgid "Cluster Name"
msgstr "클러스터 이름"
msgid "Cluster Size"
msgstr "클러스터 크기"
msgid "Cluster Template"
msgstr "클러스터 템플릿"
#, python-format
msgid "Cluster Template %s updated"
msgstr "업데이트된 클러스터 템플릿 %s"
msgid "Cluster Template Name"
msgstr "클러스터 템플릿 이름"
#, python-format
msgid "Cluster Template copy %s created"
msgstr "클러스터 템플릿 복사본 %s을 생성했습니다."
msgid "Cluster Templates"
msgstr "클러스터 템플릿"
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
msgstr "클러스터를 기존 클러스터 템플릿을 사용하여 시작할 수 있습니다."
msgid "Cluster configurations are not specified"
msgstr "클러스터 구성을 지정하지 않았습니다."
msgid "Cluster provision steps"
msgstr "클러스터 배포 단계"
msgid "Cluster template creation failed"
msgstr "클러스터 템플릿을 생성하지 못 했습니다."
msgid "Cluster template update failed"
msgstr "클러스터 템플릿 업데이트 실패"
msgid "Cluster type chosen"
msgstr "선택된 Cluster 유형"
msgid "Clusters"
msgstr "클러스터"
msgid "Code"
msgstr "코드"
msgid "Cold Migrate"
msgstr "Cold Migrate"
msgid "Comma separated list of databases to create"
msgstr "쉼표로 구분한 생성할 데이터베이스의 목록"
msgid "Comma-separated key=value pairs"
msgstr "콤마로 구분된 key=value 페어"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Completed"
msgstr "Completed"
msgid "Completed Successfully"
msgstr "성공적으로 완료"
msgid "Component"
msgstr "구성 요소"
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Compute (Nova)"
msgstr "Compute (Nova)"
msgid "Compute Host"
msgstr "Compute 호스트"
msgid "Compute Services"
msgstr "Compute 서비스"
msgid "Configuration"
msgstr "구성"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "드라이브 구성"
msgid "Configuration Value"
msgstr "구성값"
msgid "Configure"
msgstr "구성"
msgid "Configure Cluster"
msgstr "클러스터 구성"
msgid "Configure Cluster Template"
msgstr "클러스터 템플릿 구성"
msgid "Configure Node Group Template"
msgstr "노드 그룹 템플릿 구성"
msgid ""
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
"attaches to the instance when it boots."
msgstr ""
"부팅할때 인스턴스에 연결할 특별한 구성 드라이브에 대한 메타데이터를 작성하여 "
"OpenStack을 구성합니다."
msgid "Configure Template"
msgstr "구성 템플릿"
msgid "Confirm Admin Password"
msgstr "관리자 비밀 번호 확인"
msgid "Confirm Password"
msgstr "비밀번호 확인"
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "비밀번호 재설정 확인"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Confirm Resize"
msgstr "Confirm Resize"
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "크기 변경 / 이전 확인"
msgid "Confirm Unmanage Volume"
msgstr "볼륨 관리 취소 확인"
msgid "Confirm new password"
msgstr "새로운 비밀번호 확인"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "Confirming Resize or Migrate"
msgid "Conflicting Rule"
msgstr "규칙 충돌"
msgid "Connection Examples"
msgstr "연결 예제"
msgid "Connection Info"
msgstr "연결 정보"
msgid "Connection Information"
msgstr "연결 정보"
msgid "Connection Limit"
msgstr "연결 제한"
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
#, python-format
msgid "Console type \"%s\" not supported."
msgstr "콘솔 타입 \"%s\"는 지원하지 않습니다."
msgid "Consumer"
msgstr "사용자"
msgid "Container"
msgstr "컨테이너"
msgid "Container Access"
msgstr "컨테이너 접근"
msgid "Container Details"
msgstr "컨테이너 세부 정보"
msgid "Container Format"
msgstr "컨테이너 포멧"
msgid "Container Name"
msgstr "컨테이너 이름"
msgid "Container created successfully."
msgstr "컨테이너가 성공적으로 생성되었습니다."
msgid "Containers"
msgstr "컨테이너"
msgid "Content Type"
msgstr "Content 타입"
msgid "Contents"
msgstr "내용"
msgid "Control Location"
msgstr "제어 위치"
msgid "Control access to instances of the node group."
msgstr "노드 그룹의 인스턴스에대한 접근을 제어합니다."
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr ""
"키 페어, 시큐리티 그룹 및 다른 메커니즘을 통해 인스턴스에 접근하는 것을 제어"
"합니다."
msgid "Cookie Name"
msgstr "쿠키 이름"
#, python-format
msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s"
msgstr "Cookie Name: %(cookie_name)s"
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
msgstr "APP_COOKIE 지속성을 위한 쿠키 이름이 요구됩니다."
#, python-format
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
msgstr "\"%(orig)s\"를 \"%(dest)s\"에 \"%(new)s\"로 복사하였습니다."
msgid "Copy"
msgstr "복사"
msgid "Copy Cluster Template"
msgstr "클러스터 탬플릿 복사"
msgid "Copy Data"
msgstr "데이터 복사"
msgid "Copy Object"
msgstr "오브젝트 복사"
#, python-format
msgid "Copy Object: %(object_name)s"
msgstr "오브젝트 복사: %(object_name)s"
msgid "Copy Template"
msgstr "템플릿 복사"
#, python-format
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "코어(사용: %(avail)s, 요청: %(req)s)"
msgid "Could not create"
msgstr "생성할 수 없음"
msgid "Could not create data source"
msgstr "데이터 소스를 생성하지 못 했습니다."
msgid "Could not create job template"
msgstr "Job 템플릿 생성 불가"
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "Keystone에 기본 역할 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
msgid "Could not launch job"
msgstr "Job을 실행시키지 못했습니다."
msgid "Could not update data source"
msgstr "데이터 소스를 업데이트 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
msgstr "%s 인스턴스의 현재 시큐리티 그룹 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Couldn't get security group list."
msgstr "시큐리티 그룹 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Count"
msgstr "개수"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Crashed"
msgstr "Crashed"
msgid "Create"
msgstr "생성"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "생성"
msgid "Create An Image"
msgstr "이미지 생성"
msgid "Create Backup"
msgstr "백업 생성"
msgid "Create Cluster Template"
msgstr "클러스터 템플릿 생성"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Create Complete"
msgstr "Create Complete"
msgid "Create Container"
msgstr "컨테이너 생성"
msgid "Create Data Source"
msgstr "데이터 소스 생성"
msgid "Create Domain"
msgstr "도메인 생성"
msgid "Create Encrypted Volume Type"
msgstr "암호화된 볼륨 타입 생성"
msgid "Create Encryption"
msgstr "암호화 생성"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Create Failed"
msgstr "Create Failed"
msgid "Create Firewall"
msgstr "방화벽 생성"
msgid "Create Flavor"
msgstr "Flavor 생성"
msgid "Create Group"
msgstr "그룹 생성"
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "호스트 집합 생성"
msgid ""
"Create IKE Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
msgstr ""
"현재 프로젝트에 IKE 정책을 생성합니다.\n"
"\n"
"IKE 정책에 대한 이름과 설명을 입력하세요."
msgid ""
"Create IPSec Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
msgstr ""
"현재 프로젝트에 IPSec 정책를 생성합니다.\n"
"\n"
"IPSec 정책에 대한 이름과 설명을 입력하세요."
msgid ""
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
"this tab are required."
msgstr ""
"현재 프로젝트에 IPSec 사이트 연결을 생성합니다.\n"
"\n"
"IPSec 사이트 연결에 대한 이름과 설명을 입력해주세요. 그리고 이 탭에 있는 모"
"든 항목은 꼭 작성해 주십시오."
msgid "Create Image"
msgstr "이미지 생성"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Create In Progress"
msgstr "Create In Progress"
msgid "Create Job Binary"
msgstr "Job 바이너리 생성"
msgid "Create Job Template"
msgstr "Job 템플릿 생성"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "캐 페어 생성"
msgid "Create Network"
msgstr "네트워크 생성"
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
msgstr "네트워크 생성 (Quota 초과)"
msgid "Create Node Group Template"
msgstr "노드 그룹 템플릿 생성"
msgid "Create Port"
msgstr "포트 생성"
msgid "Create Project"
msgstr "프로젝트 생성"
msgid "Create Pseudo-folder"
msgstr "가상 폴더 만들기"
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "QOS 사양 생성:"
msgid "Create Role"
msgstr "역할 생성"
msgid "Create Router"
msgstr "라우터 생성"
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
msgstr "라우터 생성 (Quota 초과)"
msgid "Create Security Group"
msgstr "시큐리티 그룹 생성"
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
msgstr "시큐리티 그룹 생성 (Quota 초과)"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "스냅샷 생성"
msgid "Create Spec"
msgstr "사양 생성"
msgid "Create Stack"
msgstr "스택 생성"
msgid "Create Subnet"
msgstr "서브넷 생성"
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "서브넷 생성 (Quota 초과)"
msgid "Create Template"
msgstr "템플릿 생성"
msgid "Create Transfer"
msgstr "이전 시작"
msgid "Create User"
msgstr "사용자 생성"
msgid ""
"Create VPN Service for current project.\n"
"\n"
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin "
"State is Up (checked) by default."
msgstr ""
"현재 프로젝트에 대한 VPN 서비스 생성.\n"
"\n"
"VPN 서비스의 이름, 설명, 라우터, 서브넷을 지정합니다. 관리 상태는 기본이 UP "
"(선택된) 상태입니다."
msgid "Create Volume"
msgstr "볼륨 생성"
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "볼륨 백업 생성"
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "볼륨 스냅샷 생성"
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "볼륨 스냅샷 (강제) 생성"
msgid "Create Volume Transfer"
msgstr "볼륨 이전 생성"
msgid "Create Volume Type"
msgstr "볼륨 타입 생성"
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "볼륨 유형 암호화 생성"
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "볼륨 타입 추가 사양 생성"
msgid "Create a Cluster Template"
msgstr "클러스터 템플릿 생성"
msgid "Create a Data Source with a specified name."
msgstr "이름이 지정된 데이터 소스를 만듭니다."
msgid "Create a Master Node Group Template"
msgstr "마스터 노드 그룹 템플릿 선택"
msgid "Create a Metadata Namespace"
msgstr "메타데이터 네임스페이스 생성"
msgid "Create a New Volume"
msgstr "새로운 볼륨 생성"
msgid "Create a QoS Spec"
msgstr "QoS 스펙 생성"
msgid "Create a Router"
msgstr "라우터 생성"
msgid "Create a Snapshot"
msgstr "스냅샷 생성"
msgid "Create a Volume"
msgstr "볼륨 생성"
msgid "Create a Volume Backup"
msgstr "볼륨 백업 생성"
msgid "Create a Volume Snapshot"
msgstr "볼륨 스냅샷 생성"
msgid "Create a Volume Transfer"
msgstr "볼륨 이전 생성"
msgid "Create a Volume Type"
msgstr "볼륨 유형 생성"
msgid "Create a Worker Node Group Template"
msgstr "작업자 노드 그룹 템플릿 생성"
msgid "Create a data source"
msgstr "데이터 소스 생성"
msgid "Create a firewall with selected routers."
msgstr "선택된 라우터와 함께 방화벽 생성합니다."
msgid "Create a job template"
msgstr "Job 템플릿 생성"
msgid "Create a job template with a specified name."
msgstr "이름을 지정하여 job 템플릿을 생성합니다."
msgid ""
"Create a monitor template.\n"
"\n"
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
"success."
msgstr ""
"모니터 템플릿을 생성하세요.\n"
"\n"
"모니터링 유형을 선택하세요. 지연, 타임아웃, 및 모니터에 의해 요구된 재시도 횟"
"수를 지정하세요. 방식, URL 경로, 성공 시 예상된 HTTP 코드를 지정하세요. "
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
msgstr "볼륨 타입에대한 새로운 \"추가 사양\" 키-값을 생성합니다."
#, python-format
msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
msgstr ""
"새로운 \"spec\" 키-값 페어를 QoS 스펙 \"%(qos_spec_name)s\"에 생성합니다"
msgid "Create a new network for any project as you need."
msgstr "원하는 프로젝트에 새로운 네트워크를 생성합니다."
msgid ""
"Create a new network. In addition, a subnet associated with the network can "
"be created in the next panel."
msgstr ""
"새 네트워크를 생성합니다. 또한, 네트워크에 연결된 서브넷은 다음 패널에서 생"
"성 가능합니다."
msgid "Create a new role."
msgstr "새로운 역할을 생성합니다."
msgid "Create a new stack with the provided values."
msgstr "작성한 값에 가진 새로운 스택을 만들 수 있습니다."
msgid ""
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
"and Role."
msgstr "새 사용자를 생성하고 기본 프로젝트와 역할을 포함한 속성을 설정합니다."
msgid "Create a policy with selected rules."
msgstr "선택한 규칙에 대한 정책를 생성합니다."
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "사용자가 구성할 수 있는 프로젝트를 만듭니다."
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
msgstr "동적으로 업로드하는 스크립트를 생성합니다."
msgid ""
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"네트워크와 연결된 서브넷을 생성합니다. \"서브넷 세부 정보\" 탭을 클릭하여 상"
"세 구성이 가능합니다."
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
msgstr "암호화된 볼륨 유형 생성"
msgid ""
"Create an optional initial user.\n"
" This user will have access to all databases you create."
msgstr ""
"임의의 초기 사용자를 만듭니다.\n"
"이 사용자는 당신이 만든 모든 데이터베이스에 접근할 수 있습니다."
#, python-format
msgid "Create pseudo-folder in container %(container_name)s"
msgstr "컨테이너 %(container_name)s에서 가상 폴더 만들기"
msgid "Create security group for this Node Group."
msgstr "이 노드 그룹에 대한 시큐리티 그룹을 생성합니다."
msgid "Create time"
msgstr "시간 생성"
msgid "Create volumes in this availability zone."
msgstr "볼륨을 해당 가용성 존에 생성합니다."
msgid "Created"
msgstr "생성"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Created"
msgstr "Created"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Created"
msgstr "Created"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Created"
msgstr "Created"
#, python-format
msgid "Created Cluster Template %s"
msgstr "클러스터 템플릿 %s 생성"
#, python-format
msgid "Created Node Group Template %s"
msgstr "노드 그룹 템플릿 %s 생성"
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "추가 사양 \"%s\"이 생성됨."
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "네트워크 \"%s\" 생성."
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "새 도메인 \"%s\" 을 만들었습니다."
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "새로운 flavor \"%s\"를 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "새로운 호스트 집합 \"%s\"를 생성합니다."
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "새로운 프로젝트 \"%s\" 생성."
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "생성된 스펙 \"%s\" ."
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "서브넷 \"%s\" 생성."
msgid "Created time"
msgstr "생성된 시각"
msgid "Created volume transfer."
msgstr "볼륨 이전이 생성되었습니다."
#, python-format
msgid "Created volume transfer: \"%s\"."
msgstr "볼륨 이전 생성 완료: \"%s\"."
msgid "Creates a router with specified parameters."
msgstr "지정한 매개변수로 라우터를 생성합니다."
msgid "Creating"
msgstr "생성"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "Creating"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "Creating"
msgid ""
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
"type if volumes are currently in use with that volume type."
msgstr ""
"볼륨 타입에 대한 암호화 생성은 암호화하고자 하는 해당 볼륨 타입에 대한 모든 "
"볼륨에 적용됩니다. 해당 볼륨 타입에서 현재 사용 중인 볼륨이 있으면 해당 볼륨 "
"타입에 암호화 정보를 추가할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "볼륨 \"%s\"를 생성합니다."
#, python-format
msgid "Creating volume backup \"%s\""
msgstr "볼륨 백업 \"%s\" 생성중"
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "볼륨 스냅샷 \"%s\" 생성"
msgid "Creation Timeout (minutes)"
msgstr "생성 Timeout (분)"
msgid "Creation requests for this floating ip"
msgstr "유동 IP 생성 요청"
msgid "Creation requests for this network"
msgstr "네트워크 생성 요청"
msgid "Creation requests for this port"
msgstr "포트 생성 요청"
msgid "Creation requests for this router"
msgstr "라우터 생성 요청"
msgid "Creation requests for this subnet"
msgstr "서브넷 생성 요청"
msgid "Current Host"
msgstr "현재 호스트"
msgid "Current Size (GB)"
msgstr "현재 크기 (GB)"
msgid "Current Task"
msgstr "현재 작업"
msgid "Current choice:"
msgstr "현재 선택:"
msgid "Current password"
msgstr "현재 비밀번호"
msgid "Current type:"
msgstr "현재 유형:"
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "사용자 정의 ICMP 규칙"
msgid "Custom Properties"
msgstr "사용자 속성"
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "사용자 정의 TCP 규칙"
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "사용자 정의 UDP 규칙"
msgid "Customization Script Source"
msgstr "사용자 정의 스크립트 소스"
msgid "DATABASE"
msgstr "데이터베이스"
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
msgid "DHCP Agents"
msgstr "DHCP 에이전트"
msgid "DHCP Enable"
msgstr "DHCP 사용"
msgid "DHCPv6 stateful: Address discovered from OpenStack DHCP"
msgstr "DHCPv6 상태: OpenStack DHCP로부터 찾은 주소"
msgid ""
"DHCPv6 stateless: Address discovered from OpenStack Router and additional "
"information from OpenStack DHCP"
msgstr ""
"DHCPv6 비상태: OpenStack 라우터 및 OpenStack DHCP로부터 얻은 부가 정보로부터 "
"찾은 주소"
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "DNS 네임 서버"
msgid "DNS name server"
msgstr "DNS 네임 서버"
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
msgctxt "Admin state of a Firewall"
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
msgctxt "Admin state of a Load balancer"
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
msgctxt "Admin state of a Network"
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
msgctxt "Admin state of a Port"
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
msgctxt "Admin state of a Router"
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
msgid "DPD Timeout must be greater than DPD Interval"
msgstr "DPD 타임아웃은 DPD Interval보다 커야 합니다."
msgid "Daily Usage Report"
msgstr "일일 사용량 보고서"
msgid "Data Processing"
msgstr "데이터 프로세싱"
msgid "Data Processing Guides"
msgstr "데이터 프로세싱 가이드"
msgid "Data Processing Plugin Details"
msgstr "데이터 처리 플러그인 세부 정보"
msgid "Data Processing Plugins"
msgstr "데이터 프로세싱 플러그인"
msgid "Data Processing internal database"
msgstr "데이터 프로세싱 내부 데이터베이스"
msgid ""
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
msgstr ""
"데이터 프로세싱은 다른 저장 위치를 선택할 수 있도록 제공합니다. Ephemeral 드"
"라이브 또는 인스턴스에 연결된 Cinder 볼륨 을 선택합니다."
msgid "Data Source"
msgstr "데이터 원본"
msgid "Data Source Type"
msgstr "데이터 소스 타입"
msgid "Data Sources"
msgstr "데이터 소스"
msgid ""
"Data Sources are what your\n"
" job uses for input and output. Depending on the "
"type\n"
" of job you will be running, you may need to "
"define one\n"
" or more data sources. You can create multiple "
"data\n"
" sources by repeating this step.\n"
" "
msgstr ""
"데이터 소스는 job이 입력과 \n"
"출력으로 사용하는 대상입니다. 실행할 job 유형에 \n"
"의존하여, 하나 또는 여러 개의 데이터 소스를 지정해야 \n"
"할 필요가 있을지도 모릅니다. 해당 단계를 반복하여 \n"
"여러 데이터 소스를 생성할 수 있습니다."
msgid "Data source created"
msgstr "데이터 소스를 생성했습니다."
msgid "Data source updated"
msgstr "데이터 소스 업데이트 완료"
msgid "Database"
msgstr "데이터베이스"
msgid "Database Backups"
msgstr "데이터베이스 백업"
msgid "Database Info"
msgstr "데이터베이스 정보"
msgid "Database Instance"
msgstr "데이터베이스 인스턴스"
msgid "Database Name"
msgstr " 데이트베이스 이름"
msgid "Database Port"
msgstr "데이터베이스 포트"
msgid "Databases"
msgstr "데이터베이스"
msgid "Datastore"
msgstr "데이터 저장소"
msgid "Datastore Version"
msgstr "데이터 저장소 버전"
msgid "Date Updated"
msgstr "업데이트한 날짜"
msgid "Dates cannot be recognized."
msgstr "날짜를 인식 할 수 없습니다."
msgid "Day"
msgstr "일"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deactivated"
msgstr "비활성화됨"
msgid "Dead peer detection action"
msgstr "죽은 피어 감지 동작"
msgid "Dead peer detection actions"
msgstr "죽은 피어 감지 동작"
msgid "Dead peer detection interval"
msgstr "죽은 피어 감지 간격"
msgid "Dead peer detection timeout"
msgstr "죽은 피어 감지 타임아웃"
msgid "Decrypt Password"
msgstr "비밀번호 해독"
msgid "Default Quotas"
msgstr "기본 Quotas"
msgid "Default Value"
msgstr "기본값"
msgid "Default quotas updated."
msgstr "기본 quota가 업데이트되었습니다."
msgid "Defaults"
msgstr "기본"
msgid ""
"Define your Job Template.\n"
" This is where you choose the type of job that you\n"
" want to run (Pig, Java Action, Spark, etc) and "
"choose\n"
" or upload the files necessary to run it. The "
"inputs\n"
" and outputs will be defined later.\n"
" "
msgstr ""
"Job 템플릿을 정의합니다.\n"
"실행하고자 하는 Job 유형을 선택하고, \n"
"(Pig, Java Action, Spark, etc) 실행할 필요가 있는 \n"
"파일들을 선택 또는 업로드합니다. 입력과 출력은 \n"
"추후에 정의할 것입니다."
msgid "Delay"
msgstr "지연"
msgid "Delay must be greater than or equal to Timeout"
msgstr "지연값은 Timeout 값 이상이어야 합니다."
msgid "Delay must be greater than or equal to timeout"
msgstr "지연값은 timeout 값 이상이어야 합니다."
msgid "Delete Backup"
msgid_plural "Delete Backups"
msgstr[0] "백업 삭제"
msgid "Delete Cluster"
msgid_plural "Delete Clusters"
msgstr[0] "클러스터 삭제"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Delete Complete"
msgstr "Delete Complete"
msgid "Delete Container"
msgid_plural "Delete Containers"
msgstr[0] "컨테이너 삭제"
msgid "Delete DHCP Agent"
msgid_plural "Delete DHCP Agents"
msgstr[0] "DHCP 에이전트 삭제"
msgid "Delete Data Source"
msgid_plural "Delete Data Sources"
msgstr[0] "데이터 원본 제거"
msgid "Delete Database"
msgid_plural "Delete Databases"
msgstr[0] "데이터베이스 삭제"
msgid "Delete Domain"
msgid_plural "Delete Domains"
msgstr[0] "도메인 삭제"
msgid "Delete Encryption"
msgid_plural "Delete Encryptions"
msgstr[0] "암호화 삭제"
msgid "Delete Extra Spec"
msgid_plural "Delete Extra Specs"
msgstr[0] "추가 스펙 삭제"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Delete Failed"
msgstr "Delete Failed"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Delete Failed"
msgstr "Delete Failed"
msgid "Delete Firewall"
msgid_plural "Delete Firewalls"
msgstr[0] "방화벽 삭제"
msgid "Delete Flavor"
msgid_plural "Delete Flavors"
msgstr[0] "Flavor 삭제"
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "그룹 삭제"
msgid "Delete Host Aggregate"
msgid_plural "Delete Host Aggregates"
msgstr[0] "호스트 집합 삭제"
msgid "Delete IKE Policy"
msgid_plural "Delete IKE Policies"
msgstr[0] "IKE 정책 삭제"
msgid "Delete IPSec Policy"
msgid_plural "Delete IPSec Policies"
msgstr[0] "IPSec 정책 삭제"
msgid "Delete IPSec Site Connection"
msgid_plural "Delete IPSec Site Connections"
msgstr[0] "IPSec 사이트 연결 삭제"
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "이미지 삭제"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Delete In Progress"
msgstr "Delete In Progress"
msgid "Delete Interface"
msgid_plural "Delete Interfaces"
msgstr[0] "인터페이스 삭제"
msgid "Delete Job"
msgid_plural "Delete Jobs"
msgstr[0] "Job 삭제"
msgid "Delete Job Binary"
msgid_plural "Delete Job Binaries"
msgstr[0] "Job 바이너리 제거"
msgid "Delete Job Template"
msgid_plural "Delete Job Templates"
msgstr[0] "Job 템플릿 제거"
msgid "Delete Key Pair"
msgid_plural "Delete Key Pairs"
msgstr[0] "키 페어 삭제"
msgid "Delete Member"
msgid_plural "Delete Members"
msgstr[0] "멤버 삭제"
msgid "Delete Monitor"
msgid_plural "Delete Monitors"
msgstr[0] "모니터 삭제"
msgid "Delete Namespace"
msgid_plural "Delete Namespaces"
msgstr[0] "네임스페이스 삭제"
msgid "Delete Network"
msgid_plural "Delete Networks"
msgstr[0] "네트워크 삭제"
msgid "Delete Object"
msgid_plural "Delete Objects"
msgstr[0] "오브젝트 삭제"
msgid "Delete Policy"
msgid_plural "Delete Policies"
msgstr[0] "정책 삭제"
msgid "Delete Pool"
msgid_plural "Delete Pools"
msgstr[0] "풀 삭제"
msgid "Delete Port"
msgid_plural "Delete Ports"
msgstr[0] "포트 삭제"
msgid "Delete Project"
msgid_plural "Delete Projects"
msgstr[0] "프로젝트 삭제"
msgid "Delete QoS Spec"
msgid_plural "Delete QoS Specs"
msgstr[0] "QOS 사양 삭제"
msgid "Delete Role"
msgid_plural "Delete Roles"
msgstr[0] "역할 삭제"
msgid "Delete Router"
msgid_plural "Delete Routers"
msgstr[0] "라우터 삭제"
msgid "Delete Router Rule"
msgid_plural "Delete Router Rules"
msgstr[0] "라우터 규칙 삭제"
msgid "Delete Rule"
msgid_plural "Delete Rules"
msgstr[0] "규칙 삭제"
msgid "Delete Security Group"
msgid_plural "Delete Security Groups"
msgstr[0] "시큐리티 그룹 삭제"
msgid "Delete Stack"
msgid_plural "Delete Stacks"
msgstr[0] "스택 삭제"
msgid "Delete Static Route"
msgid_plural "Delete Static Routes"
msgstr[0] "정적 경로 삭제"
msgid "Delete Subnet"
msgid_plural "Delete Subnets"
msgstr[0] "서브넷 삭제"
msgid "Delete Template"
msgid_plural "Delete Templates"
msgstr[0] "템플릿 삭제"
msgid "Delete User"
msgid_plural "Delete Users"
msgstr[0] "사용자 삭제"
msgid "Delete VIP"
msgstr "VIP 삭제"
msgid "Delete VPN Service"
msgid_plural "Delete VPN Services"
msgstr[0] "VPN 서비스 삭제"
msgid "Delete Volume"
msgid_plural "Delete Volumes"
msgstr[0] "볼륨 삭제"
msgid "Delete Volume Snapshot"
msgid_plural "Delete Volume Snapshots"
msgstr[0] "볼륨 스냅샷 삭제"
msgid "Delete Volume Type"
msgid_plural "Delete Volume Types"
msgstr[0] "볼륨 타입 삭제"
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "서브넷 생성 실패로 생성한 네트워크 \"%s\" 삭제."
msgid "Deleted"
msgstr "삭제됨"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "Deleted"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "Deleted"
msgid "Deleted Backup"
msgid_plural "Deleted Backups"
msgstr[0] "백업 삭제함"
msgid "Deleted Cluster"
msgid_plural "Deleted Clusters"
msgstr[0] "클러스터 삭제함"
msgid "Deleted Container"
msgid_plural "Deleted Containers"
msgstr[0] "컨테이너 삭제함"
msgid "Deleted DHCP Agent"
msgid_plural "Deleted DHCP Agents"
msgstr[0] "DHCP 에이전트 삭제함"
msgid "Deleted Data Source"
msgid_plural "Deleted Data Sources"
msgstr[0] "데이터 원본 제거 완료"
msgid "Deleted Database"
msgid_plural "Deleted Databases"
msgstr[0] "데이터베이스 삭제함"
msgid "Deleted Domain"
msgid_plural "Deleted Domains"
msgstr[0] "도메인 삭제함"
msgid "Deleted Encryption"
msgid_plural "Deleted Encryptions"
msgstr[0] "삭제된 암호화"
msgid "Deleted Extra Spec"
msgid_plural "Deleted Extra Specs"
msgstr[0] "추가 스펙 삭제함"
msgid "Deleted Flavor"
msgid_plural "Deleted Flavors"
msgstr[0] "Flavor 삭제함"
msgid "Deleted Group"
msgid_plural "Deleted Groups"
msgstr[0] "그룹 삭제함"
msgid "Deleted Host Aggregate"
msgid_plural "Deleted Host Aggregates"
msgstr[0] "삭제된 호스트 집합"
msgid "Deleted Image"
msgid_plural "Deleted Images"
msgstr[0] "이미지 삭제함"
msgid "Deleted Interface"
msgid_plural "Deleted Interfaces"
msgstr[0] "인터페이스 삭제함"
msgid "Deleted Job"
msgid_plural "Deleted Jobs"
msgstr[0] "삭제된 Job"
msgid "Deleted Job Binary"
msgid_plural "Deleted Job Binaries"
msgstr[0] "Job 바이너리 제거됨"
msgid "Deleted Job Template"
msgid_plural "Deleted Jobs Templates"
msgstr[0] "제거된 Job 템플릿"
msgid "Deleted Key Pair"
msgid_plural "Deleted Key Pairs"
msgstr[0] "키 페어 삭제함"
msgid "Deleted Namespace"
msgid_plural "Deleted Namespaces"
msgstr[0] "삭제된 네임스페이스"
msgid "Deleted Network"
msgid_plural "Deleted Networks"
msgstr[0] "네트워크 삭제함"
msgid "Deleted Object"
msgid_plural "Deleted Objects"
msgstr[0] "오브젝트 삭제함"
msgid "Deleted Port"
msgid_plural "Deleted Ports"
msgstr[0] "포트 삭제함"
msgid "Deleted Project"
msgid_plural "Deleted Projects"
msgstr[0] "프로젝트 삭제함"
msgid "Deleted QoS Spec"
msgid_plural "Deleted QoS Specs"
msgstr[0] "삭제된 QOS 사양"
msgid "Deleted Role"
msgid_plural "Deleted Roles"
msgstr[0] "역할 삭제함"
msgid "Deleted Router"
msgid_plural "Deleted Routers"
msgstr[0] "라우터 삭제함"
msgid "Deleted Router Rule"
msgid_plural "Deleted Router Rules"
msgstr[0] " 라우터 규칙 삭제됨"
msgid "Deleted Rule"
msgid_plural "Deleted Rules"
msgstr[0] "규칙 삭제됨"
msgid "Deleted Security Group"
msgid_plural "Deleted Security Groups"
msgstr[0] "시큐리티 그룹 삭제함"
msgid "Deleted Stack"
msgid_plural "Deleted Stacks"
msgstr[0] "스택 삭제함"
msgid "Deleted Static Route"
msgid_plural "Deleted Static Routes"
msgstr[0] "삭제된 정적 경로"
msgid "Deleted Subnet"
msgid_plural "Deleted Subnets"
msgstr[0] "서브넷 삭제함"
msgid "Deleted Template"
msgid_plural "Deleted Templates"
msgstr[0] "템플릿 삭제함"
msgid "Deleted User"
msgid_plural "Deleted Users"
msgstr[0] "사용자 삭제함"
#, python-format
msgid "Deleted VIP %s"
msgstr "VIP %s를 삭제하였습니다."
msgid "Deleted Volume Type"
msgid_plural "Deleted Volume Types"
msgstr[0] "볼륨 타입 삭제됨"
msgid "Deleted images are not recoverable."
msgstr "삭제된 이미지는 복구 불가능합니다."
msgid "Deleting"
msgstr "삭제 중"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "삭제 중"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "삭제 중"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "Deleting"
#, python-format
msgid "Deleting VIP %s from this pool cannot be undone."
msgstr "해당 풀에서 VIP %s 삭제를 되돌릴 수 없습니다."
msgid "Deny"
msgstr "거부"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
msgid "Destination"
msgstr "대상"
msgid "Destination CIDR"
msgstr "대상 CIDR"
msgid "Destination Host"
msgstr "대상 호스트"
msgid "Destination IP"
msgstr "대상 IP"
msgid "Destination IP Address"
msgstr "대상 IP 주소"
msgid "Destination IP Address/Subnet"
msgstr "대상 IP 주소/서브넷"
msgid "Destination IP address or subnet"
msgstr "대상 IP 주소 또는 서브넷"
msgid "Destination Port"
msgstr "대상 포트"
msgid "Destination Port/Port Range"
msgstr "대상 포트/포트 범위"
msgid "Destination container"
msgstr "대상 컨테이너"
msgid "Destination object name"
msgstr "대상 오브젝트 이름"
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "대상 포트 ([1, 65535] 중 정수거나 a:b 범위 내)"
msgid "Destination:"
msgstr "대상:"
msgid "Detach Interface"
msgstr "인터페이스 해제"
msgid "Detach Replica"
msgid_plural "Detach Replicas"
msgstr[0] "복제본으로부터 해제"
msgid "Detach Volume"
msgid_plural "Detach Volumes"
msgstr[0] "볼륨 연결 해제"
msgid "Detached"
msgstr "연결 해제됨"
#, python-format
msgid "Detached interface %(port)s for instance %(instance)s."
msgstr "인스턴스 %(instance)s에 대해 해제된 인터페이스 %(port)s."
msgid "Detaching"
msgstr "연결 해제중"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Detaching"
msgstr "연결 해제중"
msgid "Detaching Volume"
msgid_plural "Detaching Volumes"
msgstr[0] "볼륨 연결 해제 중"
msgid "Details"
msgstr "세부 정보"
msgid "Device"
msgstr "장치"
msgid "Device ID"
msgstr "장치 ID"
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "포트에 장치 ID가연결되었습니다"
msgid "Device Name"
msgstr "장치 이름"
msgid "Device Owner"
msgstr "장치 소유자"
msgid "Device owner attached to the port"
msgstr "포트에 디바이스 소유자가 연결되었습니다."
msgid "Device size (GB)"
msgstr "장치 크기 (GB)"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
msgid "Direct Input"
msgstr "직접 입력"
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
msgid "Disable Domain"
msgid_plural "Disable Domains"
msgstr[0] "도메인 비활성화"
msgid "Disable Domains"
msgstr "도메인 비활성화"
msgid "Disable Gateway"
msgstr "게이트웨이 비활성"
msgid "Disable HA mode"
msgstr "HA 모드 비활성"
msgid "Disable Service"
msgstr "서비스 사용안함"
msgid "Disable User"
msgid_plural "Disable Users"
msgstr[0] "사용자 사용 안 함"
msgid "Disable the compute service."
msgstr "compute 서비스 사용안함"
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화"
msgid "Disabled Domain"
msgid_plural "Disabled Domains"
msgstr[0] "비활성화된 도메인"
msgid "Disabled User"
msgid_plural "Disabled Users"
msgstr[0] "사용자 사용 안 함"
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "host %s의 compute 서비스를 사용하지 않습니다."
msgid "Disassociate"
msgstr "연결 해제"
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "유동 IP 연결 해제"
msgid "Disassociate Monitor"
msgstr "모니터 연결 해제"
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
msgstr "대상 pool에서 상태 모니터를 해제합니다."
msgid "Disassociated monitor."
msgstr "모니터 연결 해제되었습니다."
msgid "Disk"
msgstr "디스크"
msgid "Disk (GB)"
msgstr "디스크 (GB)"
msgid "Disk Format"
msgstr "디스크 포멧"
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "디스크 GB 시간"
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "디스크 오버 커밋"
msgid "Disk Partition"
msgstr "디스크 파티션"
msgid "Display Name"
msgstr "디스플레이 이름"
msgid "Distributed"
msgstr "분산"
msgid ""
"Do not use a colon ':' with OS::Glance::Images. This resource type does not "
"support the use of colons."
msgstr ""
"OS::Glance::Images와 함께 콜론 ':'을 사용하지 마십시오. 해당 리소스 유형은 콜"
"론 사용을 지원하지 않습니다."
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "도메인 \"%s\"는 삭제되기 전에 비활성화되어야 합니다."
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "도메인 컨텍스트를 제거했습니다."
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "도메인 컨텍스트가 도메인 %s로 업데이트했습니다."
msgid "Domain Groups"
msgstr "도메인 그룹"
msgid "Domain ID"
msgstr "도메인 아이디"
msgid "Domain Information"
msgstr "도메인 정보"
msgid "Domain Members"
msgstr "도메인 멤버"
msgid "Domain Name"
msgstr "도메인 이름"
msgid "Domains"
msgstr "도메인"
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr ""
"서로 다른 조직에서 사용하는 사용자와 인프라 사이의 도메인을 분리하여 제공합니"
"다."
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
"the domain."
msgstr ""
"서로 다른 조직에서 사용하는 사용자와 인프라 사이의 도메인을 분리하여 제공합니"
"다. 도메인에서 그룹을 추가하거나 제거하며 도메인 세부 정보를 편집합니다."
msgid "Domains:"
msgstr "도메인:"
msgid "Done"
msgstr "완료"
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Done with Error"
msgstr "오류와 함께 완료"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgid "Download"
msgstr "내려받기"
msgid "Download Backup"
msgstr "백업 다운로드"
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "CSV 요약 다운로드"
msgid "Download EC2 Credentials"
msgstr "EC2 인증서 다운로드"
msgid "Download Job Binary"
msgstr "Job 바이너리 다운로드"
msgid "Download Key Pair"
msgstr "키 페어 다운로드"
msgid "Download OpenStack RC File"
msgstr "OpenStack RC 파일 저장"
msgid "Download job binary"
msgstr "Job 바이너리 다운로드"
#, python-format
msgid "Download key pair &quot;%(keypair_name)s&quot;"
msgstr "키 페어 &quot;%(keypair_name)s&quot; 다운로드"
msgid "Duration"
msgstr "지속"
#, python-format
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
msgstr "%s 인스턴스 형식에 대한 지속 시간 (openstack flavor)"
msgid "EC2 Access Key"
msgstr "EC2 접근 키"
msgid "EC2 Secret Key"
msgstr "EC2 보안 키"
msgid "EC2 URL"
msgstr "EC2 URL"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
msgid "Edit Cluster Template"
msgstr "클러스터 템플릿 편집"
msgid "Edit Connection"
msgstr "연결 편집"
msgid "Edit Consumer"
msgstr "사용자 수정"
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
msgstr "QoS 스펙에 대한 사용자 편집"
msgid "Edit Data Source"
msgstr "데이터 소스 수정"
msgid "Edit Domain"
msgstr "도메인 편집"
#, python-format
msgid "Edit Extra Spec Value: %s"
msgstr "추가 스펙 값 편집: %s"
msgid "Edit Firewall"
msgstr "방화벽 편집"
msgid "Edit Firewall {{ name }}"
msgstr "방화벽 {{ name }} 편집"
msgid "Edit Flavor"
msgstr "Flavor 편집"
msgid "Edit Group"
msgstr "그룹 편집"
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "호스트 집합 편집"
msgid "Edit IKE Policy"
msgstr "IKE 정책 편집"
msgid "Edit IPSec Policy"
msgstr "IPSec 정책 편집"
msgid "Edit IPSec Site Connection"
msgstr "IPSec 사이트 접속 편집"
msgid "Edit Image"
msgstr "이미지 편집"
msgid "Edit Image Tags"
msgstr "이미지 태그 수정"
msgid "Edit Instance"
msgstr "인스턴스 편집"
msgid "Edit Job Binary"
msgstr "Job 바이너리 수정"
msgid "Edit Member"
msgstr "멤버 편집"
msgid "Edit Monitor"
msgstr "모니터 편집"
msgid "Edit Network"
msgstr "네트워크 편집"
msgid "Edit Node Group Template"
msgstr "노드 그룹 템플릿 편집"
msgid "Edit Object"
msgstr "오브젝트 수정"
msgid "Edit Policy"
msgstr "정책 편집"
msgid "Edit Policy {{ name }}"
msgstr "정책 {{ name }} 편집"
msgid "Edit Pool"
msgstr "Pool 편집"
msgid "Edit Port"
msgstr "포트 편집"
msgid "Edit Project"
msgstr "프로젝트 편집"
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
msgstr "QoS 스펙 사용자 편집"
msgid "Edit Router"
msgstr "라우터 편집"
msgid "Edit Rule"
msgstr "Rule 편집"
msgid "Edit Rule {{ name }}"
msgstr "{{ name }} Rule 편집"
msgid "Edit Security Group"
msgstr "시큐리티 그룹 편집"
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "시큐리티 그룹 편집"
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "스냅샷 수정"
msgid "Edit Spec"
msgstr "사양 편집"
msgid "Edit Spec Value"
msgstr "추가 스펙 값"
msgid "Edit Subnet"
msgstr "서브넷 편집"
msgid "Edit Tags"
msgstr "태그 편집"
msgid "Edit Template"
msgstr "템플릿 편집"
msgid "Edit VIP"
msgstr "VIP 편집"
msgid "Edit VPN Service"
msgstr "VPN 서비스 편집"
msgid "Edit Volume"
msgstr "볼륨 편집"
msgid "Edit Volume Type"
msgstr "볼륨 타입 수정"
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
msgstr "볼륨 타입 추가 사양 편집"
msgid ""
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
msgstr ""
"Flavor 세부 사양을 편집하십시오. Flavor는 RAM, 디스크, CPU 코어 수 및 기타 리"
"소스의 크기를 규정해 두고 인스턴스 배포 시에 선택할 수 있도록 합니다."
msgid "Edit the image details."
msgstr "이미지 세부 정보를 수정합니다."
msgid "Edit the instance details."
msgstr "인스턴스 상세 정보를 편집할 수 있습니다."
msgid "Edit the project details."
msgstr "프로젝트 세부 정보 편집"
msgid "Edit the role's details."
msgstr "역할에 대한 세부 정보를 편집합니다."
msgid "Edit the user's details, including the Primary Project."
msgstr "주 프로젝트를 포함하여 사용자 세부 정보를 수정하세요."
msgid "Egress"
msgstr "내보냄"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Enable DHCP"
msgstr "DHCP 사용"
msgid "Enable Domain"
msgid_plural "Enable Domains"
msgstr[0] "도메인 활성화"
msgid "Enable Domains"
msgstr "도메인 활성화"
msgid "Enable HA mode"
msgstr "HA 모드 활성"
msgid "Enable Service"
msgid_plural "Enable Services"
msgstr[0] "서비스 사용"
msgid "Enable Swift Paths"
msgstr "Swift 경로 활성화"
msgid "Enable User"
msgid_plural "Enable Users"
msgstr[0] "사용자 사용"
msgid "Enable rollback on create/update failure."
msgstr "생성/업데이트 실패시 롤백 사용."
msgid "Enabled"
msgstr "활성화"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Enabled"
msgstr "활성화"
msgid "Enabled Domain"
msgid_plural "Enabled Domains"
msgstr[0] "활성화된 도메인"
msgid "Enabled Service"
msgid_plural "Enabled Services"
msgstr[0] "서비스 사용"
msgid "Enabled User"
msgid_plural "Enabled Users"
msgstr[0] "사용자 사용함"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "캡슐화 모드"
msgid "Encrypted"
msgstr "암호화"
msgid "Encrypted Password"
msgstr "암호화한 암호"
msgid "Encryption"
msgstr "암호화"
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "암호화 알고리즘"
msgid "Ended"
msgstr "종료"
msgid "Energy (Kwapi)"
msgstr "전력 (Kwapi) "
msgid "Engine Id"
msgstr "Engine Id"
msgid "Enter Network Address manually"
msgstr "네트워크 주소 수동 입력"
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "ICMP 코드의 범위 값을 입력하세요. (-1: 255)"
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "ICMP 타입의 범위 값을 입력하세요. (-1: 255)"
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
msgstr "0~255 사이의 정수 값을 입력하세요. (-1은 와일드카드)"
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "1 ~ 65535 사이의 정수 값을 입력하세요."
msgid ""
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
"all the selected members and can be modified later."
msgstr ""
"정수 1 ~ 65535의 값을 입력합니다. 선택한 모든 멤버는 같은 포트를 사용할 수 있"
"으며, 나중에 수정 가능합니다."
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
msgstr "Job 실행하는데 있어서 필요한 사용자 정의 구성요소를 입력하십시오."
msgid "Enter the URL for the file"
msgstr "파일에 대한 URL 입력"
msgid "Enter the username and password required to access that file"
msgstr "파일에 접근할때 필요한 사용자 이름과 비밀번호 입력"
msgid "Environment Data"
msgstr "Environment 데이터"
msgid "Environment File"
msgstr "Environment 파일"
msgid "Environment Source"
msgstr "Environment 소스"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Ephemeral 디스크"
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "Ephemeral 디스크 (GB)"
msgid "Ephemeral drive"
msgstr "Ephemeral 드라이브"
msgid "Equal to or greater than 60"
msgstr "60이상"
msgid ""
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
msgstr ""
"로컬 서브넷이 IPv4이면 68이상입니다. 그리고 로컬 서브넷이 IPv6라면 1280이상입"
"니다."
msgid "Error"
msgstr "에러"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Error"
msgstr "오류"
msgid "Error Deleting"
msgstr "삭제중 오류"
msgid "Error Details"
msgstr "에러 세부 정보"
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "RC 파일 다운로드 중 오류: %s"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error Extending"
msgstr "Error Extending"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error Restoring"
msgstr "복구 에러"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error Restoring"
msgstr "복구 에러"
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "호스트 집합에 호스트를 추가하는 중에 오류가 발생하였습니다."
msgid "Error creating database backup."
msgstr "데이터베이스 백업을 생성하던 중 오류가 발생하였습니다."
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error deleting"
msgstr "삭제 에러"
msgid "Error deleting database on instance."
msgstr "인스턴스에서 데이터베이스를 삭제하는 동안 오류가 발생하였습니다."
msgid "Error deleting database user."
msgstr "데이터베이스 사용자를 삭제하는 동안 오류가 발생하였습니다."
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
msgstr "QoS 스펙 사용자를 수정하는데 오류가 발생했습니다."
msgid "Error getting database backup list."
msgstr "데이터베이스 백업 목록을 가져오던 중 오류가 발생하였습니다."
msgid "Error getting metadata definitions."
msgstr "메타데이터 정의를 받는 중에 오류가 발생했습니다."
msgid "Error getting resource type associations."
msgstr "자원 유형과 관련된 것을 얻는 중에 오류가 발생했습니다."
msgid "Error updating QoS Spec association."
msgstr "QoS 스펙 업데이트하는데 오류가 발생했습니다."
#, python-format
msgid "Error updating resource types for namespace %s."
msgstr "%s의 네임스페이스 자원 유형 업데이트 중 오류가 발생했습니다."
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "호스트를 추가하거나 삭제할 때 에러가 발생하였습니다."
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "zip파일 쓰는 중 오류: %(exc)s"
msgid "Ether Type"
msgstr "Ether 타입"
msgid "Evacuate Host"
msgstr "호스트 이주"
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "선택된 다운 호스트에서 활성화된 대상 호스트로 서버를 이주합니다."
msgid "Event time"
msgstr "이벤트 시간"
msgid "Events"
msgstr "이벤트"
msgid ""
"Example: The prefix 'hw:' is added to OS::Nova::Flavor for the Virtual CPU "
"Topology namespace so that the properties will be prefixed with 'hw:' when "
"applied to flavors."
msgstr ""
"예: 접두어 'hw:'를 가상 CPU 토폴로지 네임스페이스인 OS::Nova::Flavor에 추가하"
"여 flavor에 적용할때 'hw:'를 속성 앞에 붙이도록 합니다."
msgid "Existence of floating ip"
msgstr "유동 IP 존재"
msgid "Existence of instance"
msgstr "인스턴스가 존재합니다"
msgid "Existence of instance <type> (openstack types)"
msgstr "인스턴스 <type> (openstack types)가 존재합니다"
msgid "Existence of network"
msgstr "네트워크 존재"
msgid "Existence of port"
msgstr "포트 존재"
msgid "Existence of router"
msgstr "라우터 존재"
msgid "Existence of subnet"
msgstr "서브넷 존재"
msgid "Existence of volume"
msgstr "볼륨 존재"
msgid "Expected Codes"
msgstr "예상 코드"
msgid "Expected HTTP Status Codes"
msgstr "예상된 HTTP 상태 코드"
msgid ""
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"예상된 코드는 단일 값(예: 200), 목록 값(예:200, 202), 또는 범위 값(예: "
"200-204)입니다."
msgid "Extend Volume"
msgstr "볼륨 확장"
msgid "Extend the size of a volume."
msgstr "볼륨 크기 확장되었습니다"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Extending"
msgstr "확장"
#, python-format
msgid "Extending volume: \"%s\""
msgstr "선택한 볼륨 확장중: \"%s\""
msgid "External"
msgstr "외부"
msgid "External Fixed IPs"
msgstr "외부 고정 IP"
msgid "External Gateway"
msgstr "외부 게이트웨이"
msgid "External Network"
msgstr "외부 네트워크"
#, python-format
msgid ""
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
"\"%(router_id)s\"."
msgstr ""
"예상한 외부 네트워크 \"%(ext_net_id)s\"에서 라우터 \"%(router_id)s\"를 찾을 "
"수 없습니다."
msgid "Extra Specs"
msgstr "추가 사양"
msgid "Failed"
msgstr "실패함"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Failed"
msgstr "Failed"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Failed"
msgstr "Failed"
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Failed"
msgstr "실패"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Failed"
msgstr "Failed"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr ""
"%(users_to_add)s 프로젝트 멤버 추가하고 %(group_msg)s , 프로젝트 quota를 설정"
"하는데 실패했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr ""
"%s 프로젝트 그룹을 추가하고 프로젝트 quota를 업데이트하는데 실패했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
msgstr ""
"네트워크 %(network)s 의 에이전트 %(agent_name)s 를 추가하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to add route : %s"
msgstr "경로 추가 실패 : %s"
#, python-format
msgid "Failed to add router rule %s"
msgstr "라우터 규칙 %s를 추가하는데 실패하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to add router(s) to firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "방화벽 %(name)s 에 라우터를 추가하지 못 했습니다: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to add_interface: %s"
msgstr "add_interface 실패: %s"
#, python-format
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
msgstr "Neutron '%s' 확장을 지원하지 않습니다. 확장을 확인하지 못했습니다."
msgid "Failed to check if Neutron extraroute extension is supported"
msgstr "Neutron extraroute 확장을 지원하는지에 대한 확인 실패"
#, python-format
msgid "Failed to create a port for network %s"
msgstr "네트워크 %s의 포트를 생성하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "네트워크 \"%(network)s\"를 생성하지 못하였습니다.: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "네트워크 %s 생성하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "라우터 \"%s\"를 생성하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
msgstr ""
"네트워크 \"%(net)s\"에 서브넷 \"%(sub)s\"을 생성하지 못하였습니다. : "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to delete agent: %s"
msgstr "에이전트를 삭제하지 못했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete interface %s"
msgstr "인터페이스 %s를 삭제하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "네트워크 \"%s\"를 삭제하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to delete network %s"
msgstr "네트워크 %s 삭제하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "포트 %s를 삭제하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to delete port: %s"
msgstr "포트를 삭제하지 못하였습니다: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete subnet %s"
msgstr "서브넷 %s을 삭제하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "host %s의 compute 서비스를 사용하지 않도록 설정하는데 실패 했습니다. "
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "호스트를 이주 하지못했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "인스턴스를 이주하지 못했습니다: %s"
msgid "Failed to fetch internal binary list"
msgstr "내부 바이너리 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Failed to get list of internal binaries."
msgstr "내부 바이너리 목록을 가져오지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to get network list %s"
msgstr "네트워크 목록 %s를 가져올 수 없습니다."
msgid "Failed to get network list {0}"
msgstr "네트워크 목록 {0}를 가져오지 못했습니다."
msgid "Failed to get network list."
msgstr "네트워크 목록을 가져울 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Failed to get the resource name: %s"
msgstr "리소스 이름 가져오기 실패: %s"
#, python-format
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s 정책에 rule을 추가하지 못하였습니다.: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "호스트 \"%s\"에서 인스턴스 실시간 이전을 실패하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to migrate host \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 호스트 마이그레이션을 실패했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to migrate instances: %s"
msgstr "인스턴스 마이그레이션 실패: %s"
msgid "Failed to migrate volume."
msgstr "볼륨 마이그레이션을 실패했습니다."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
msgstr ""
"%(num_groups_to_modify)d 인스턴스 시큐리티 그룹 수정에 실패했습니다: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
"project quotas."
msgstr ""
"%(users_to_modify)s 프로젝트 멤버 수정하고 %(group_msg)s , 프로젝트 quota를 "
"업데이트하는데 실패했습니다"
#, python-format
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
msgstr "%d 인스턴스 시큐리티 그룹을 수정하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "%s 도메인 그룹을 수정하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
msgstr "%s 프로젝트 멤버 수정 및 도메인 그룹을 업데이트하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr ""
"%s 프로젝트 멤버를 수정하고, 프로젝트 그룹과 프로젝트 quota를 업데이트하는데 "
"실패했습니다."
#, python-format
msgid ""
"Failed to perform requested operation on instance \"%s\", the instance has "
"an error status"
msgstr ""
"인스턴스 \"%s\"에 대해 요청된 동작 수행 실패, 인스턴스에 에러 상태가 있습니"
"다."
#, python-format
msgid "Failed to remove router(s) from firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "방화벽 %(name)s 에서 라우터를 제거하지 못 했습니다: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Rule을 %(name)s 정책에서 제거하지 못하였습니다.: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available routers: %(reason)s"
msgstr "사용가능한 라우터를 찾지 못 했습니다: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
msgstr "사용가능한 rule을 검색하지 못하였습니다.: %s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current routers in firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "방화벽 %(name)s 에 있는 현재 라우터를 찾지 못 하였습니다: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s 정책에서 현재 rule을 찾지 못하였습니다.: %(reason)s"
msgid "Failed to retrieve health monitors."
msgstr "상태 모니터를 찾을 수 없습니다"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "서브넷 네트워크 %s를 찾지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to set gateway %s"
msgstr "게이트웨이 %s를 설정하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
msgstr "IKE 정책 %s를 업데이트하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
msgstr "IPSec 정책 %s를 업데이트 하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
msgstr "IPSec 사이트 연결 %s를 업데이트 하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update VIP %s"
msgstr "VIP %s 업데이트 실패하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update VPN Service %s"
msgstr "VPN 서비스 %s를 업데이트 하는데 실패했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "방화벽 %(name)s 를 업데이트 하지 못하였습니다.: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update health monitor %s"
msgstr "상태 모니터 %s 업데이트 실패하였습니다."
msgid "Failed to update image."
msgstr "이미지 업데이트를 실패했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update member %s"
msgstr "멤버 %s 업데이트 실패하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "네트워크 %s 업데이트를 하지 못하였습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "정책 %(name)s를 업데이트하지 못하였습니다.: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update pool %s"
msgstr "Pool %s 업데이트 실패"
#, python-format
msgid "Failed to update port %s"
msgstr "포트 %s를 업데이트하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update router %s"
msgstr "라우터 %s를 업데이트하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s 역할을 업데이트하지 못하였습니다.: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr "서브넷 \"%(sub)s\"를 업데이트하지 못 했습니다.\" %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to verify extension support %(reason)s"
msgstr "확장 지원을 확인하지 못 하였습니다. %(reason)s"
msgid "False"
msgstr "False"
msgid "Fan RPM"
msgstr "팬 RPM"
msgid "Fault"
msgstr "Fault"
msgid ""
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
"connection created."
msgstr ""
"이 탭의 항목은 선택 사항입니다. 생성된 IPSec 사이트 연결에 대한 세부 사항을 "
"구성할 수 있습니다."
msgid "File"
msgstr "파일"
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
msgstr "파일 최대 크기 (16kb) 초과"
msgid "File:"
msgstr "파일:"
msgid "Filter"
msgstr "필터"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerprint"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "Finishing Resize or Migrate"
#, python-format
msgid "Firewall %s was successfully updated."
msgstr "방화벽 %s를 성공적으로 업데이트하지 못하였습니다."
msgid "Firewall Policies"
msgstr "방화벽 정책"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "방화벽 Rule"
msgid "Firewalls"
msgstr "방화벽"
msgid ""
"First, select which type of job that\n"
" you want to run. This choice will determine "
"which\n"
" other steps are required\n"
" "
msgstr ""
"먼저, 실행하고자 하는 job 유형\n"
"을 선택합니다. 이 선택을 통해 필요로 하는 다른\n"
"과정들을 결정할 것입니다."
msgid "Fixed IP"
msgstr "고정 IP"
msgid "Fixed IPs"
msgstr "고정 IP"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
msgid "Flavor Access"
msgstr "Flavor 접근 권한"
msgid "Flavor Choice"
msgstr "Flavor 선택"
msgid "Flavor Details"
msgstr "Flavor 세부 정보"
#, python-format
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
msgstr "Flavor 세부 정보: %(name)s\">%(name)s"
msgid "Flavor ID"
msgstr "Flavor ID"
msgid "Flavor ID ="
msgstr "Flavor ID ="
msgid ""
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
"to set a random UUID4."
msgstr ""
"Flavor 아이디는 UUID4 또는 정수여야 합니다. 이 필드를 비워두거나 또는 임의의 "
"UUID4 를 설정하기 위해서 'auto' 를 사용합니다."
msgid "Flavor Information"
msgstr "Flavor 정보"
msgid "Flavor Name"
msgstr "Flavor 이름"
msgid "Flavor is not specified"
msgstr "Flavor가 선택되지 않았습니다."
msgid "Flavors"
msgstr "Flavors"
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
"and can be selected when users deploy instances."
msgstr ""
"Flavor는 RAM, 디스크, CPU 코어 수 및 기타 리소스의 크기를 규정해 두고 인스턴"
"스 배포 시에 선택할 수 있도록 합니다. "
msgid "Floating IP"
msgstr "유동 IP"
msgid "Floating IP Pool"
msgstr "유동 IP Pool"
#, python-format
msgid "Floating IP will be removed from VIP \"%s\"."
msgstr "유동 IP는 VIP \"%s\"에서 제거될 것입니다."
msgid "Floating IP:"
msgstr "유동 IP:"
msgid "Floating IPs"
msgstr "유동 IP"
msgid "Floating IPs:"
msgstr "유동 IP:"
msgid "Folder created successfully."
msgstr "폴더가 성공적으로 생성되었습니다."
msgid ""
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:"
msgstr "데이터 프로세싱 내부 job 바이너리는 다음을 선택할 수 있습니다:"
#, python-format
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr ""
"GRE 네트워크인 경우, 사용 가능한 터널 ID는 %(min)s에서 %(max)s까지 입니다."
msgid ""
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are "
"required to add one\n"
" or more \"libs\" for these jobs."
msgstr ""
"MapReduce 또는 자바 액션 job은 \"mains\"에 적용되지 않습니다. 이런 작업을 하"
"기위해서는\n"
"하나 이상의 \"라이브러리\"를 추가해야합니다."
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
msgstr "오브젝트 저장소 job 바이너리의 경우, 다음을 해야합니다:"
msgid ""
"For Shell Action jobs, any required files beyond the main script may be "
"added as \"libraries\"."
msgstr ""
"Shell 액션 job에서, 메인 스크립트 이외 필수 파일들은 \"라이브러리\"로 추가할 "
"수 있습니다."
msgid ""
"For Spark and Shell jobs, only a main is required, \"libs\" are optional."
msgstr ""
"Spark와 쉘 job의 경우, \"main\"은 꼭 필요하고 \"libs\"는 선택사항입니다."
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr ""
"TCP와 UDP Rule을 설정하려면, 단일 포트 또는 특정 범위의 포트를 열 수 있습니"
"다. \"포트 범위\" 옵션을 선택하면 포트 범위 시작 값과 최종 값을 설정할 수 있"
"습니다. 그러나 ICMP Rule은 주어진 칸에 ICMP 타입과 코드를 지정하여야 합니다. "
#, python-format
msgid ""
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
"%(vxlan_max)s."
msgstr ""
"VLAN 네트워크인 경우, 물리적 네트워크에서 VLAN VID를 이용하여 가상 네트워크"
"를 실현합니다. 사용 가능한 VLAN VID는 %(vlan_min)s에서 %(vlan_max)s까지 입니"
"다. GRE 또는 VXLAN 네트워크의 경우, 터널 ID를 사용합니다. 사용 가능한 GRE 네"
"트워크의 터널 ID는 %(gre_min)s에서 %(gre_max)s까지 입니다. VXLAN 네트워크는 "
"%(vxlan_min)s에서 %(vxlan_max)s까지 입니다."
#, python-format
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr ""
"VLAN 네트워크인 경우, 사용 가능한 VLAN ID는 %(min)s에서 %(max)s까지 입니다."
#, python-format
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr ""
"VXLAN 네트워크인 경우, 사용 가능한 터널 ID는 %(min)s에서 %(max)s까지 입니다."
msgid "Forbidden"
msgstr "거부했습니다"
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
msgid "Force"
msgstr "강제"
msgid "Force Host Copy"
msgstr "강제 호스트 복사"
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "연결된 볼륨으로부터 스냅샷 \"%s\"를 강제 생성하기"
msgid "Format"
msgstr "포멧"
msgid "Format ="
msgstr "Format ="
msgid "From"
msgstr "시작"
msgid "From Port"
msgstr "포트에서"
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
msgstr "네트워크에 대한 DHCP 에이전트를 여기서 추가할 수 있습니다."
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
msgstr "여기서 볼륨 스냅샷을 생성할 수 있습니다."
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
msgstr "여기서 기본 quota (최대 한계)를 업데이트 할 수 있습니다."
msgid "From:"
msgstr "시작:"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "GET"
msgstr "GET"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
msgid "Gateway IP"
msgstr "게이트웨이 IP"
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "게이트웨이 IP와 IP 버젼이 일치하지 않습니다."
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "게이트웨이 인터페이스를 추가하였습니다"
msgid "General Info"
msgstr "일반 정보"
msgid "Glance"
msgstr "Glance"
msgid "Go"
msgstr "시작"
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "그룹 \"%s\"를 성공적으로 생성하였습니다"
msgid "Group ID"
msgstr "그룹 ID"
msgid "Group Management"
msgstr "그룹 관리"
msgid "Group Management: {{ group.name }}"
msgstr "그룹 관리: {{ group.name }}"
msgid "Group Members"
msgstr "그룹 멤버"
msgid "Group by:"
msgstr "그룹별:"
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "그룹을 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Groups"
msgstr "그룹"
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"After creating the group, edit the group to add users."
msgstr ""
"그룹은 한번에 여러 사용자에게 역할을 할당하고 접근을 관리하는데 사용합니다. "
"그룹을 생성한 후, 사용자 추가하여 그룹을 수정할 수 있습니다."
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"Edit the group to add users."
msgstr ""
"그룹은 한번에 여러 사용자에게 역할을 할당하고 접근을 관리하는데 사용합니다. "
"사용자를 추가할 그룹을 편집합니다."
msgid "Guided Cluster Creation"
msgstr "가이드 클러스터 생성"
msgid "Guided Job Execution"
msgstr "가이드 Job 실행"
msgid "Guides"
msgstr "가이드"
msgid "HA mode"
msgstr "HA 모드"
msgid "HDFS placement"
msgstr "HDFS 배치"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "HTTP Method"
msgstr "HTTP 메서드"
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
msgstr "멤버의 상태를 점검하는데 사용된 HTTP 방식 "
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "Hard Reboot"
msgid "Hard Reboot Instance"
msgid_plural "Hard Reboot Instances"
msgstr[0] "인스턴스 하드 재시작"
msgid "Hard Rebooted Instance"
msgid_plural "Hard Rebooted Instances"
msgstr[0] "인스턴스 하드 재시작함"
msgid "Hash"
msgstr "해시"
msgid "Health Monitors"
msgstr "상태 모니터"
#, python-format
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
msgstr "상태 모니터 %s를 성공적으로 업데이트하였습니다."
msgid "Help"
msgstr "도움말"
msgid "Hide full configuration"
msgstr "모든 구성 감추기"
msgid "High Availability Mode"
msgstr "고가용성 모드"
msgid "Hive"
msgstr "Hive"
msgid "Home"
msgstr "홈"
msgid "Host"
msgstr "호스트"
msgid "Host ="
msgstr "Host ="
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "호스트 집합 정보"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "호스트 집합"
msgid "Host Routes"
msgstr "호스트 라우터"
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr ""
"호스트 라우트 포멧 오류: 대상 CIDR과 nexthop을 지정해야 합니다. (값 = %s)"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr ""
"호스트 집합은 다수의 호스트로 구성한 논리 단위로 가용성 존을 나눕니다. 먼저 "
"호스트 집합를 생성하고 포함할 호스트를 선택하십시오."
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
msgstr ""
"호스트 집합은 가용성 존을 호스트를 묶어서 논리적인 부분으로 나눕니다. 포함할 "
"호스트를 선택하려면 호스트 집합을 편집하십시오."
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
msgstr "사용자가 연결을 허용한 호스트 또는 IP."
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"
msgid "Hosts"
msgstr "호스트"
msgid "Hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저"
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "하이퍼바이저 인스턴스"
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "하이퍼바이저 서버"
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "하이퍼바이저 요약"
msgid "Hypervisors"
msgstr "하이퍼바이저"
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
msgstr "IKE Phase1 협상 모드"
msgid "IKE Policies"
msgstr "IKE 정책"
msgid "IKE Policy"
msgstr "IKE 정책"
#, python-format
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
msgstr "IKE 정책 %s를 성공적으로 업데이트 했습니다."
msgid "IKE Policy Details"
msgstr "IKE 정책 세부 정보"
msgid "IKE Policy associated with this connection"
msgstr "이 연결에 적용할 IKE 정책"
msgid "IKE version"
msgstr "IKE 버전"
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "IP 주소 (옵션)"
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP 주소"
msgid "IP Protocol"
msgstr "IP 프로토콜"
msgid "IP Version"
msgstr "IP 버전"
msgid "IP address"
msgstr "IP 주소"
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "IP 주소 %s 연결함."
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr ""
"풀에 할당된 IP 주소. 각 빈칸은 start_ip_address,end_ip_address (예. "
"192.168.1.100,192.168.1.120)와 라인당 하나만 입력합니다."
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr ""
"이 서브넷에 대한 DNS 네임 서버의 IP 주소 목록입니다. 한 줄에 하나의 항목입니"
"다."
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr ""
"게이트웨이의 IP 주소 (예. 192.168.0.254)입니다. 기본값은 네트워크 주소의 첫 "
"번째 IP입니다 (예. 192.168.0.1은 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1은 2001:"
"DB8::/48). 기본값으로 사용할려면 빈칸으로 해두면 됩니다. 게이트웨이를 사용하"
"지 않는다면, 아래의 '게이트웨이 사용안함'을 체크합니다."
msgid "IP allocation pool"
msgstr "IP 할당 pool"
msgid "IP version"
msgstr "IP 버전"
msgid "IPMI"
msgstr "IPMI"
msgid "IPSec Policies"
msgstr "IPSec 정책"
msgid "IPSec Policy"
msgstr "IPSec 정책"
#, python-format
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
msgstr "IPSec 정책 %s를 성공적으로 업데이트 했습니다."
msgid "IPSec Policy Details"
msgstr "IPSec 정책 세부 정보"
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
msgstr "이 연결에 적용할 IPSec 정책"
#, python-format
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
msgstr "IPSec 사이트 연결 %s를 성공적으로 업데이트하였습니다."
msgid "IPSec Site Connection Details"
msgstr "IPSec 사이트 연결 세부 정보"
msgid "IPSec Site Connections"
msgstr "IPSec 사이트 연결"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "IPv4 Address ="
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "IPv6 Address ="
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "IPv6 주소 구성 모드"
msgid "IPv6:"
msgstr "IPv6:"
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - Optical Disk Image"
msgid "Identifier"
msgstr "구분자"
msgid "Identifier Type"
msgstr "구분자 유형"
msgid "Identity"
msgstr "인증"
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "Identity 서비스는 사용자 데이터를 편집할 수 없습니다."
msgid "Identity service does not allow editing user password."
msgstr "Identity 서비스는 사용자 암호를 편집할 수 없습니다."
msgid ""
"If \"No volume type\" is selected, the volume will be created without a "
"volume type."
msgstr ""
"\"볼륨 타입 없음\"을 선택하면, 볼륨은 볼륨 타입이 없는 상태로 생성됩니다."
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr "콘솔에서 키보드 입력을 받지 못한다면: 회색 상태 표시 줄을 클릭하세요."
msgid ""
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
"they originate from."
msgstr ""
"어떤 컨테이너 이름을 제공하지 않으면, volumebackups라는 기본 컨테이너 이름으"
"로 프로비저닝됩니다. 백업은 기존 볼륨과 동일한 크기로 생성됩니다."
msgid ""
"If selected, instances of a cluster will be automatically configured during "
"creation. Otherwise you should manually specify configuration values"
msgstr ""
"선택하면 생성 동안 클러스터 인스턴스를 자동으로 구성합니다. 그렇지 않으면 수"
"동으로 구성 값을 지정해야 합니다."
msgid ""
"If selected, instances of a node group will be automatically configured "
"during cluster creation. Otherwise you should manually specify configuration "
"values."
msgstr ""
"선택한 경우, 클러스터 생성시 노드 그룹에 대한 인스턴스가 자동으로 구성될 것입"
"니다. 그렇지 않으면 수동으로 구성 값을 지정해야 합니다."
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgid "Image (Glance)"
msgstr "이미지 (Glance)"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Backup"
msgstr "Image Backup"
msgid "Image File"
msgstr "이미지 파일"
msgid "Image ID ="
msgstr "Image ID ="
msgid "Image Location"
msgstr "이미지 위치"
msgid "Image Name"
msgstr "이미지 이름"
msgid "Image Name ="
msgstr "Image Name ="
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Pending Upload"
msgstr "Image Pending Upload"
msgid "Image Registry"
msgstr "이미지 저장소"
msgid ""
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
"Data Processing."
msgstr ""
"이미지 저장소는 데이터 프로세싱에서 사용된 이미지 추가 정보를 제공하는데 사용"
"됩니다."
msgid "Image Registry tool:"
msgstr "이미지 저장소 도구:"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Snapshot Pending"
msgstr "Image Snapshot Pending"
msgid "Image Source"
msgstr "이미지 소스"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Uploading"
msgstr "Image Uploading"
msgid "Image existence check"
msgstr "이미지 존재여부 확인"
msgid "Image is downloaded"
msgstr "이미지를 내려 받았습니다."
msgid "Image is served out"
msgstr "이미지를 제공하지 않습니다."
msgid "Image source must be specified"
msgstr "이미지 소스를 선택해야 합니다."
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "이미지를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Images"
msgstr "이미지"
msgid "Implementation"
msgstr "구현"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "키 페어 가져오기"
msgid "Import Namespace"
msgstr "네임스페이스 가져오기"
msgid "In Policy"
msgstr "정책에서"
msgid "In Use"
msgstr "사용중"
msgid ""
"In addition, you can create an external network or a shared network by "
"checking the corresponding checkbox."
msgstr ""
"또한, 외부 네트워크나 공유 네트워크를 해당 확인란을 선택하여 생성할 수 있습니"
"다."
msgid "In progress"
msgstr "진행중"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "In-use"
msgstr "In-use"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactive"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactive"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactive"
msgid "Incremental"
msgstr "증분"
msgid "Incremental Backup"
msgstr "증분 백업"
msgid "Info"
msgstr "정보"
msgid "Information"
msgstr "정보"
msgid "Ingress"
msgstr "들어옴"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Init Complete"
msgstr "Init Complete"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Init Failed"
msgstr "Init Failed"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Init In Progress"
msgstr "Init In Progress"
msgid "Initial Admin User"
msgstr "초기 관리자"
msgid "Initial Databases"
msgstr "내부 데이터베이스"
msgid "Initial Volume Size"
msgstr "초기 볼륨 크기"
msgid "Initial admin user to add"
msgstr "초기 관리자 추가"
msgid "Initialize Databases"
msgstr "데이터베이스 초기화"
msgid "Initiator state"
msgstr "Initiator 상태"
msgid "Injected File Content (Bytes)"
msgstr "주입된 파일 컨텐츠 (Bytes)"
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "첨부한 파일 콘텐츠 바이트"
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "첨부한 파일 위치 바이트"
msgid "Injected Files"
msgstr "첨부한 파일"
msgid "Input"
msgstr "입력"
msgid "Input Data Source"
msgstr "입력 데이터 소스"
msgid "Input must be in CIDR format"
msgstr "입력은 반드시 CIDR 포맷이어야 합니다."
msgid "Insert Rule"
msgstr "Rule 삽입"
msgid "Insert Rule into Policy"
msgstr "정책에 Rule을 삽입"
msgid "Insert Rule to Policy"
msgstr "정책에 규칙을 추가"
msgid "Instance"
msgstr "인스턴스"
msgid "Instance Action List"
msgstr "인스턴스 액션 목록"
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "인스턴스 관리자 비밀번호"
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "인스턴스 부팅 소스"
msgid "Instance Console"
msgstr "인스턴스 콘솔"
msgid "Instance Console Log"
msgstr "인스턴스 콘솔 로그"
msgid "Instance Count"
msgstr "인스턴스 카운트"
msgid "Instance ID"
msgstr "인스턴스 ID"
msgid "Instance Name"
msgstr "인스턴스 이름"
msgid "Instance Overview"
msgstr "인스턴스 개요"
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "인스턴스 암호가 설정되지 않았거나 아직 사용할 수 없습니다."
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "인스턴스 시큐리티 그룹"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "인스턴스 스냅샷"
msgid "Instance and attached volumes will be created on the same physical host"
msgstr "인스턴스와 연결된 볼륨이 동일한 물리 호스트에 생성됩니다."
msgid "Instance to be associated"
msgstr "연결된 인스턴스"
msgid "Instances"
msgstr "인스턴스"
msgid "Instances Count"
msgstr "인스턴스 개수"
msgid "Instances Per Shard"
msgstr "Shard 당 인스턴스"
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "불충분한 권한 수준은 도메인 정보를 확인할 수 있습니다."
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr "불충분한 권한 수준으로 그룹 정보를 볼 수 있습니다."
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "불충분한 권한 수준으로 프로젝트 정보를 볼 수 있습니다."
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "불충분한 권한 수준으로 역할 정보를 볼 수 있습니다."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "불충분한 권한 수준으로 사용자 정보를 볼 수 있습니다."
msgid "Intelligent Platform Management Interface (IPMI)"
msgstr "지능형 플랫폼 관리 인터페이스 (IPMI)"
msgid "Interface Arguments"
msgstr "인터페이스 매개변수"
msgid "Interface added"
msgstr "인터페이스 추가"
msgid "Interfaces"
msgstr "인터페이스"
msgid "Internal Binary"
msgstr "내부 바이너리"
msgid "Internal IP"
msgstr "내부 IP"
msgid "Internal Interface"
msgstr "내부 인터페이스"
msgid "Internal binary"
msgstr "내부 바이너리"
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "올바르지 않은 날짜 포맷: 오늘 날짜를 기본으로 사용합니다."
#, python-format
msgid "Invalid format for routes : %s"
msgstr "잘못된 경로 포맷 : %s"
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr ""
"올바르지 않은 시간 주기입니다. 최종 날짜는 반드시 시작 날짜 이후여야 합니다. "
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr ""
"올바르지 않은 시간 주기입니다. 존재하지 않는 미래 시점에서 데이터를 요청하고 "
"있습니다."
msgid "Is a Replica Of"
msgstr "복제본에 속함"
msgid "Items Per Page"
msgstr "페이지 당 항목"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "Java Action"
msgstr "Java 실행"
msgid "Java Opts"
msgstr "Java 옵션"
msgid "Job"
msgstr "Job"
msgid "Job Binaries"
msgstr "Job 바이너리"
msgid "Job Configuration"
msgstr "Job 구성"
msgid "Job Execution Guide"
msgstr "Job 실행 가이드"
msgid "Job Execution ID"
msgstr "Job 실행 ID"
msgid "Job Guide"
msgstr "Job 가이드"
msgid "Job Template"
msgstr "Job 템플릿"
msgid "Job Templates"
msgstr "Job 템플릿"
msgid "Job Type"
msgstr "Job 유형"
msgid "Job args"
msgstr "Job args"
msgid "Job configs"
msgstr "Job 구성"
msgid "Job created"
msgstr "Job 생성됨"
msgid "Job launched"
msgstr "Job 실행함"
msgid "Job params"
msgstr "Job 매개 변수"
msgid "Job template:"
msgstr "Job 템플릿:"
msgid "Job type chosen"
msgstr "선택된 Job 유형"
msgid "Jobs"
msgstr "Jobs"
msgid "Kernel"
msgstr "커널"
msgid "Kernel ID"
msgstr "커널 ID"
msgid "Key"
msgstr "키"
msgid "Key Name"
msgstr "키 이름"
msgid "Key Pair"
msgstr "키 페어"
msgid "Key Pair Details"
msgstr "키 페어 세부 정보"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "키 페어 이름"
msgid "Key Pairs"
msgstr "키 페어"
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr "키 페어는 인스턴스가 실행된 후 로그인할때 사용합니다."
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "키 크기 (비트)"
msgid ""
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
"hyphens."
msgstr " 키 페어 이름은 영문, 숫자, 밑줄, 스페이스, 하이픈만 사용 가능합니다."
msgid "Key pair to use for authentication."
msgstr "키 페어는 인증에 사용합니다."
msgid ""
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the "
"private key (a .pem file)."
msgstr ""
"키 페어는 이미지 생성시 삽입되는 SSH 인증입니다. 새로운 키 페어를 생성하고 공"
"개 키를 등록한뒤 개인 키(.pem 파일)를 다운로드 받습니다."
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "키-값"
msgid "Keypair"
msgstr "키 페어"
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Killed"
msgstr "실패"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Killed"
msgstr "Killed"
msgid "Kwapi"
msgstr "Kwapi"
msgid "LB Method"
msgstr "LB 메서드"
msgid "LUKS Volume Snapshots"
msgstr "LUKS 볼륨 스냅샷"
msgid "LUKS Volumes"
msgstr "LUKS 볼륨"
msgid "Language"
msgstr "언어"
msgid "Last 15 days"
msgstr "최근 15일"
msgid "Last 30 days"
msgstr "최근 30일"
msgid "Last Modified"
msgstr "마지막 수정"
msgid "Last Updated"
msgstr "마지막 업데이트"
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "마지막 업데이트"
msgid "Last day"
msgstr "최근 하루"
msgid "Last week"
msgstr "최근 일주일"
msgid "Last year"
msgstr "최근 1년"
msgid "Launch"
msgstr "실행"
msgid "Launch Cluster"
msgstr "클러스터 실행"
msgid "Launch Database"
msgstr "데이터베이스 시작"
msgid "Launch Instance"
msgstr "인스턴스 구동"
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
msgstr "인스턴스 구동 (Quota 초과)"
msgid "Launch Job"
msgid_plural "Launch Jobs"
msgstr[0] "Job 실행"
msgid "Launch On Existing Cluster"
msgstr "기존 클러스터에서 실행"
msgid "Launch On New Cluster"
msgstr "새로운 클러스터에서 실행"
msgid "Launch Parameters"
msgstr "런치 매개 변수"
msgid "Launch Stack"
msgstr "스택 시작"
msgid "Launch a Cluster"
msgstr "클러스터 실행"
msgid "Launch as Instance"
msgstr "인스턴스로 시작"
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "이 시큐리티 그룹에서 인스턴스를 구동하십시오."
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "정한 네트워크로 인스턴스 구동"
msgid "Launch instance with this policy profile"
msgstr "이 정책 프로필을 사용하여 인스턴스 시작"
msgid "Launch instances in these security groups."
msgstr "이 시큐리티 그룹에서 인스턴스를 구동합니다."
msgid "Launch instances in this availability zone."
msgstr "현재 가용성 존에서 인스턴스를 구동합니다."
msgid "Launch job"
msgstr "Job 실행"
msgid "Launch the given job template on a cluster."
msgstr "주어진 job 템플릿을 클러스터에서 실행합니다."
msgid ""
"Launch your job. When\n"
" launching, you may need to choose your input and\n"
" output data sources. This is where you would also\n"
" add any special configuration values, parameters,\n"
" or arguments that you need to pass along\n"
" to your job.\n"
" "
msgstr ""
"Job을 실행합니다. \n"
"실행할 때, 입력 및 출력 데이터 소스를 선택할 필요가 \n"
"있을 수 있습니다. 여기서 job을 따라 같이 전달을 \n"
"필요로하는 임의의 특별한 구성 값, 파라메터, 또는 \n"
"아규먼트를 또한 추가할 수 \n"
"있습니다."
#, python-format
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "%(count)s 개의 \"%(name)s\"이 구동됨."
#, python-format
msgid "Launched Cluster %s"
msgstr "%s 클러스터 실행 완료"
msgid "Launched Job"
msgid_plural "Launched Jobs"
msgstr[0] "실행된 Job"
#, python-format
msgid "Launched cluster \"%s\""
msgstr "클러스터 \"%s\" 구동됨"
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr ""
"여러 개의 인스턴스를 구동하는 것은 이미지 및 인스턴스 스냅샷에서만 지원됩니"
"다. "
msgctxt "load balancing method"
msgid "Least Connections"
msgstr "최소 연결"
msgid "Least connections"
msgstr "최소 연결"
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "첨부한 파일 경로 길이"
msgid "Libs"
msgstr "Libs"
msgid "Lifetime Units"
msgstr "수명 단위"
msgid "Lifetime Value"
msgstr "수명 값"
msgid "Lifetime units"
msgstr "수명 단위"
msgid "Lifetime units for IKE keys"
msgstr "IKE 키의 수명 단위"
msgid "Lifetime value"
msgstr "Lifetime value"
msgid "Lifetime value for IKE keys"
msgstr "IKE 키의 수명 값"
msgid "Lifetime value for IKE keys "
msgstr "IKE 키의 수명 값"
msgid "Limit"
msgstr "제한"
msgid "Links"
msgstr "링크"
msgid "Live Migrate"
msgstr "실시간 이전"
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "실시간 인스턴스 이전"
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "특정 호스트에서 인스턴스를 실시간 이전합니다."
msgid "Load Balancer"
msgstr "로드 발란서"
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "로드 밸런서 VIP %s"
msgid "Load Balancers"
msgstr "로드 밸런서"
msgid "Load Balancing Method"
msgstr "로드 발란싱 메소드"
msgid "Local"
msgstr "로컬"
msgid "Local Disk Usage"
msgstr "로컬 디스크 사용량"
msgid "Local Side Public IPs"
msgstr "로컬 사이트 공용 IP"
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "로컬 저장소 (전체)"
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "로컬 저장소 (사용됨)"
msgid "Location"
msgstr "위치"
msgid "Lock Instance"
msgid_plural "Lock Instances"
msgstr[0] "인스턴스 잠금"
msgid "Locked Instance"
msgid_plural "Locked Instances"
msgstr[0] "잠금된 인스턴스"
msgid "Log"
msgstr "로그"
msgid "Log Length"
msgstr "로그 길이"
msgid "Log Lines Per Instance"
msgstr "인스턴스 별 로그 라인"
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
msgstr "로그 길이는 음수가 아닌 정수여야 합니다."
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC 주소"
msgid "MAC Learning State"
msgstr "MAC 러닝 상태"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid "MacVTap"
msgstr "MacVTap"
msgid "Main Class"
msgstr "메인 클레스"
msgid "Mains"
msgstr "Mains"
msgid "Make Private"
msgstr "비공개 상태로 만들기"
msgid "Make Public"
msgstr "공개 하기"
msgid ""
"Make a new copy of an existing object to store in this or another container. "
"You may additionally specify the path within the selected container where "
"the new copy should be stored."
msgstr ""
"이 컨테이너나 다른 컨테이너에 저장된 기존의 오브젝트를 새롭게 복사하여 만듭니"
"다. 새로운 복사본을 저장할 수 있도록 선택한 컨테이너안에 위치를 지정해야 합니"
"다."
msgid "Manage"
msgstr "관리"
msgid "Manage Attachments"
msgstr "첨부 파일 관리"
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "유동 IP 연결 관리"
msgid "Manage Hosts"
msgstr "호스트 관리"
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "호스트 집합 관리"
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "호스트 집합 내에서 호스트 관리"
msgid "Manage Members"
msgstr "멤버 관리"
msgid "Manage QoS Spec Association"
msgstr "QoS 스펙 연결 관리"
msgid "Manage Rules"
msgstr "규칙 관리"
msgid "Manage Security Group Rules"
msgstr "시큐리티 그룹 Rule 관리"
msgid ""
"Manage Security Group Rules: {{ security_group.name }} ({{ security_group."
"id }})"
msgstr ""
"관리 시큐리티 그룹 규칙: {{ security_group.name }} ({{ security_group.id }})"
msgid "Manage Specs"
msgstr "관리사양"
msgid "Manage Volume"
msgstr "볼륨 관리"
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "볼륨 연결 관리"
msgid "Manage a Volume"
msgstr "볼륨 관리"
msgid "Management Console"
msgstr "관리 콘솔"
msgid "Management IP"
msgstr "관리 IP"
msgid "Manual"
msgstr "수동"
msgid "MapReduce"
msgstr "MapReduce"
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "고정 IP 주소 맵핑함"
msgid "Mapper"
msgstr "Mapper"
msgid "Mapping Type"
msgstr "매핑 유형"
msgid "Master Instance Name"
msgstr "마스터 인스턴스 이름"
msgid "Master Node Group Template:"
msgstr "마스터 노드 그룹 템플릿:"
msgid "Max Retries"
msgstr "최대 재시도"
msgid "Max Retries (1~10)"
msgstr "최대 재시도 (1~10)"
msgid "Max."
msgstr "최대"
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
msgstr "연결에 대한 최대 전달 단위 크기"
msgid ""
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
"not set"
msgstr "VIP에 허용된 연결의 최대 갯수나 '-1'로 설정하게 되면 제한이 없습니다."
#, python-format
msgid "Member %s was successfully updated."
msgstr "멤버 %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Member Details"
msgstr "멤버 세부 정보"
msgid "Member IP address must be specified"
msgstr "멤버 IP 주소를 지정해야합니다."
msgid "Member Source"
msgstr "멤버 소스"
msgid "Member address"
msgstr "맴버 주소"
msgid "Member(s)"
msgstr "멤버"
msgid "Members"
msgstr "멤버"
msgid "Memory MB Hours"
msgstr "메모리 MB 시간"
msgid "Memory Usage"
msgstr "메모리 사용량"
msgid "Message"
msgstr "메시지 "
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"
msgid "Metadata Definition File"
msgstr "메타데이터 정의 파일"
msgid "Metadata Definitions"
msgstr "메타데이터 정의"
msgid "Metadata Items"
msgstr "메타데이터 항목"
msgid "Meter"
msgstr "측정"
msgid "Metric:"
msgstr "측정 기준:"
msgid "Migrate"
msgstr "이동"
msgid "Migrate Host"
msgid_plural "Migrate Hosts"
msgstr[0] "호스트 마이그래이션"
msgid "Migrate Instance"
msgid_plural "Migrate Instances"
msgstr[0] "인스턴스 이전"
msgid "Migrate Volume"
msgstr "볼륨 마이그레이션"
msgid ""
"Migrate all instances from a host with disabled nova-compute service. "
"Optionally you can choose type of migration. All running instances of the "
"host can be Live Migrated. Cold Migration is trying to use 'nova migrate' on "
"each instance of migrated host."
msgstr ""
"비활성화된 nova-compute 서비스의 호스트에서 모든 인스턴스를 마이그레이션합니"
"다. 선택적으로 마이그레이션 타입을 선택할 수 있습니다. 호스트의 모든 작동중"
"인 인스턴트는 라이브 마이그레이션을 할 수 있습니다. Cold 마이그레이션은 마이"
"그레이션 호스트의 각 인스턴스에서 'nova migrate'를 사용하여 진행됩니다."
msgid "Migrated Host"
msgid_plural "Migrated Hosts"
msgstr[0] "호스트 마이그래이션됨"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "Migrating"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "Migrating"
msgid "Migrating instances may cause some unrecoverable results."
msgstr "인스턴스 마이그래이션은 일부 복구할 수 없는 경우가 발생할 수 있습니다."
msgid "Migration Policy"
msgstr "마이그레이션 정책"
msgid "Min Disk"
msgstr "최소 디스크"
msgid "Min RAM"
msgstr "최소 RAM"
msgid "Min."
msgstr "최소"
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "최소 디스크 (GB)"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "최소 RAM (MB)"
msgid "Minutes"
msgstr "분"
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "수정된 도메인 \"%s\" ."
#, python-format
msgid "Modified flavor \"%s\"."
msgstr "Flavor \"%s\"를 수정하였습니다."
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
msgstr "Flavor 정보를 수정하였으나, flavor 접근 권한을 수정할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\" 수정합니다."
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "프로젝트 \"%s\" 수정하였습니다."
msgid ""
"Modified project information and members, but unable to modify project "
"quotas."
msgstr ""
"프로젝트 정보와 멤버들은 수정하였으나, 프로젝트 quota는 수정하지 못 했습니다."
msgid "Modify Access"
msgstr "접근 권한 수정"
msgid "Modify Consumer"
msgstr "사용자 수정"
msgid "Modify Groups"
msgstr "그룹 수정"
msgid "Modify Quotas"
msgstr "Quotas 수정"
msgid "Modify Usage Report Parameters"
msgstr "사용 보고서 매개 변수 수정"
msgid "Modify dashboard settings for your user."
msgstr "사용자의 대시보드 설정을 수정합니다."
msgid "Modify name and description of a volume."
msgstr "볼륨의 이름과 설명을 수정합니다."
msgid ""
"Modify the configuration so that swift URLs can be dereferenced through HDFS "
"at runtime."
msgstr ""
"Swift URL이 런타임에서 HDFS를 통해 역참조할 수 있도록 구성을 수정합니다."
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
msgstr "스냅샷에 대한 이름과 설명을 수정합니다."
msgid "Modify volume type name and description."
msgstr "볼륨 타입 이름 및 설명 수정."
msgid "Monitor"
msgstr "모니터"
msgid "Monitor Details"
msgstr "모니터 세부 정보"
msgid "Monitor Type"
msgstr "모니터 타입"
msgid "Monitoring:"
msgstr "모니터링:"
msgid "Monitors"
msgstr "모니터"
msgid "Month to date"
msgstr "이번달 오늘까지"
msgid "Must specify start of period"
msgstr "시작 기간을 정해야 합니다."
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid ""
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
msgstr "이름은 문자, 숫자, 밑줄, 마침표와 하이픈만 사용할 수 있습니다."
msgid ""
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
"underscores, periods and hyphens."
msgstr ""
"이름은 반드시 문자로 시작되어야 하고, 오직 문자, 숫자, 언더스코어(_), 마침표"
"(.) 및 하이픈(-)만 포함할 수 있습니다. "
msgid "Name of the stack to create."
msgstr "생성하는 스택의 이름입니다."
msgid "Name or other identifier for existing volume"
msgstr "존재하는 볼륨에 대한 이름 또는 기타 구분자"
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "이름: %(name)s ID: %(uuid)s"
#, python-format
msgid "Name: %(node_group_name)s"
msgstr "이름: %(node_group_name)s"
msgid "Named Parameter"
msgstr "이름 매개변수"
msgid "Namespace"
msgstr "네임스페이스"
#, python-format
msgid "Namespace %s has been created."
msgstr "%s의 네임스페이스가 생성 되었습니다."
msgid "Namespace Definition Source"
msgstr "소스의 네임스페이스를 정의"
msgid "Namespace JSON"
msgstr "JSON 네임스페이스"
msgid "Namespace Overview"
msgstr "네임스페이스 개요"
msgid "Namespace Resource Type Associations"
msgstr "리소스 유형과 연관된 네임스페이스"
msgid "Namespaces"
msgstr "네임스페이스"
msgid ""
"Namespaces can be associated to different resource types. This makes the "
"properties in the namespace visible in the 'Update Metadata' action for that "
"type of resource."
msgstr ""
"네임스페이스는 다른 리소스 유형에 연결이 가능합니다. 이는 네임스페이스 내 속"
"성을 해당 유형의 리소스에 대해 '메타데이터 업데이트' 액션 내에서 보이도록 해 "
"줍니다."
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#, python-format
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
msgstr "네트워크 \"%s\"를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Network %s was successfully created."
msgstr "네트워크 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "네트워크 %s를 성공적으로 업데이트하였습니다."
msgid "Network (Neutron)"
msgstr "네트워크 (Neutron)"
msgid "Network Address"
msgstr "네트워크 주소"
msgid "Network Address Source"
msgstr "네트워크 주소 원본"
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "네트워크 주소와 IP 버전이 일치하지 않습니다."
msgid "Network Agents"
msgstr "네트워크 에이전트"
msgid "Network Details"
msgstr "네트워크 세부사항"
msgid "Network Details: {{ network.name }}"
msgstr "네트워크 세부 정보: {{ network.name }}"
msgid "Network ID"
msgstr "네트워크 ID"
msgid "Network Mask"
msgstr "네트워크 마스크"
msgid "Network Name"
msgstr "네트워크 이름"
msgid "Network Overview"
msgstr "네트워크 개요"
msgid "Network Profile"
msgstr "네트워크 프로필"
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
msgstr "네트워크 프로필을 찾을 수 없습니다."
msgid "Network Topology"
msgstr "네트워크 토폴로지"
msgid "Network Type:"
msgstr "네트워크 타입"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "CIDR 포멧의 네트워크 주소 (예, 192.168.0.0/24)"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgstr "CIDR 형식의 네트워크 주소 (예. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgid "Network attached to instance."
msgstr "인스턴스에 네트워크 연결하였습니다."
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "네트워크 목록을 찾을 수 없습니다."
msgid "Networking"
msgstr "네트워크"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"
msgid "Neutron Management Network"
msgstr "Neutron 관리 네트워크"
msgid "Never"
msgstr "없음"
msgid "Never updated"
msgstr "한번도 업데이트 하지 않음"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "New"
msgstr "New"
msgid "New DHCP Agent"
msgstr "새로운 DHCP 에이전트"
msgid "New Flavor"
msgstr "새로운 Flavor"
msgid "New Host"
msgstr "새로운 호스트"
msgid "New Password"
msgstr "새로운 암호"
msgid "New Size (GB)"
msgstr "새로운 크기 (GB)"
msgid "New name cannot be empty."
msgstr "새로운 이름을 입력하여 주십시오."
msgid "New name conflicts with another volume type."
msgstr "다른 볼륨 형식의 이름과 동일합니다."
msgid "New password"
msgstr "새로운 비밀번호"
msgid "New password for cluster access."
msgstr "클러스터 접속을 위한 새로운 암호."
msgid "New size for volume must be greater than current size."
msgstr "볼륨의 새로운 크기는 현재 크기보다 커야합니다."
msgid "New size must be greater than current size."
msgstr "새로 정하는 크기는 현재 크기보다 커야합니다."
msgid "Next"
msgstr "다음"
msgid "Next Hop"
msgstr "다음 Hop"
msgid ""
"Next Hop IP must be a part of one of the subnets to which the router "
"interfaces are connected."
msgstr ""
"다음 홉 IP는 라우터 인터페이스가 연결되어 있는 서브넷 중 하나여야 합니다."
msgid "Next Hops"
msgstr "다음 홉"
msgid "Next&nbsp;&raquo;"
msgstr "다음&nbsp;&raquo;"
msgid ""
"Next, you need to define the different\n"
" types of machines in your cluster. This is done by\n"
" defining a Node Group Template for each type of\n"
" machine. A very common case is where you\n"
" need to have one or more machines running a \"master"
"\"\n"
" set of processes while another set of machines need\n"
" to be running the \"worker\" processes. Here,\n"
" you will define the Node Group Template for your\n"
" \"master\" node(s).\n"
" "
msgstr ""
"다음으로, 클러스터 내 있는 머신의\n"
"다른 유형을 정의할 필요가 있습니다. 이는 머신의 \n"
"각 유형에 대한 노드 그룹 템플릿을 정의함으로써 이루어\n"
"집니다. 가장 일반적인 유형으로는 다른 머신 집합이 \"작업자\" \n"
"프로세스를 실행할 필요가 있는 동안 \"마스터\" 집합의 프로세스를 \n"
"실행하는 하나 이상의 머신을 필요로 하는 경우입니다. 여기서, \n"
"\"마스터\" 노드(들)에 대한 노드 그룹 템플릿을 정의할 \n"
"수 있습니다."
msgid "No"
msgstr "아니오"
msgid "No Cluster Template Created"
msgstr "생성된 클러스터 템플릿 없음"
msgid "No Host selected."
msgstr "선택된 호스트가 없습니다."
msgid "No Hosts found."
msgstr "검색된 호스트가 없습니다."
msgid "No Images Available"
msgstr "사용 가능한 이미지 없음"
msgid "No Master Node Group Template Created"
msgstr "생성된 마스터 노드 그룹 템플릿이 없음"
msgid "No Ports available"
msgstr "사용 가능한 포트 없음"
msgid "No Session Persistence"
msgstr "세션 지속을 못함"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "No State"
msgstr "No State"
msgid "No Templates Available"
msgstr "사용 가능한 템플릿 없음"
msgid "No Worker Node Group Template Created"
msgstr "생성된 작업자 노드 그룹 템플릿 없음"
msgid "No associations defined."
msgstr "연관된 정의가 없습니다."
msgid "No attached device"
msgstr "연결할 디바이스가 없습니다."
msgid "No availability zone specified"
msgstr "가용성 존이 지정되지 않았습니다."
msgid "No availability zones found"
msgstr "가용성 존을 찾을 수 없습니다."
msgid "No available console found."
msgstr "사용 가능한 콘솔을 찾을 수 없습니다."
msgid "No available projects"
msgstr "프로젝트를 사용할 수 없습니다."
msgid "No backups available"
msgstr "사용가능한 백업 없음"
msgid "No configurations"
msgstr "구성 없음"
msgid "No flavors available"
msgstr "Flavor가 존재하지 않습니다"
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "유동 IP 주소를 할당할 수 없음"
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "사용가능한 유동 IP pool이 없습니다."
msgid "No floating IPs to disassociate."
msgstr "유동 IP를 끊을 수 없습니다."
msgid "No groups found."
msgstr "그룹을 찾을 수 없습니다."
msgid "No groups."
msgstr "그룹이 없습니다"
msgid "No host selected."
msgstr "선택된 호스트가 없습니다."
msgid "No hosts found."
msgstr "검색된 호스트가 없습니다."
msgid "No images available"
msgstr "사용 가능한 이미지가 없습니다."
msgid "No images available."
msgstr "사용 가능한 이미지가 없습니다."
msgid "No info available"
msgstr "사용 가능한 정보가 없습니다."
msgid "No input was provided for the namespace content."
msgstr "네임스페이스 내용에 대한 입력이 없습니다."
msgid "No instances available"
msgstr "사용 가능한 인스턴스가 없습니다."
msgid "No job template created"
msgstr "생성된 job 템플릿이 없음"
msgid "No key pairs available"
msgstr "사용할 수 있는 키 페어가 없습니다"
msgid "No keypair"
msgstr "키 페어 없음"
msgid "No networks available"
msgstr "사용 가능한 네트워크가 없습니다"
msgid "No new QoS spec available"
msgstr "사용 가능한 새로운 QoS 스펙 없음"
msgid "No options specified"
msgstr "지정된 옵션 없음"
msgid "No other agents available."
msgstr "다른 에이전트가 없습니다."
msgid "No other hosts available"
msgstr "사용 가능한 다른 호스트가 없습니다"
msgid "No other hosts available."
msgstr "다른 호스트를 사용할 수 없습니다."
msgid "No other volume types available"
msgstr "사용 가능한 다른 볼륨 유형이 없습니다"
msgid "No plugin chosen"
msgstr "선택된 플러그인 없음"
msgid "No ports available"
msgstr "사용 가능한 포트가 없습니다."
msgid "No projects found."
msgstr "프로젝트를 찾을 수 없습니다"
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr ""
"선택할 프로젝트가 없습니다. 모든 프로젝트는 flavor을 사용할 수 있습니다."
msgid "No provider is available"
msgstr "사용 가능한 공급자가 없습니다. "
msgid "No rules defined."
msgstr "정의된 규칙이 없습니다."
msgid "No security groups available"
msgstr "사용 가능한 시큐리티 그룹이 없습니다."
msgid "No security groups enabled."
msgstr "시큐리티 그룹을 사용할 수 없습니다."
msgid "No security groups found."
msgstr "시큐리티 그룹을 찾을 수 없습니다."
msgid ""
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
"instance."
msgstr ""
"사용 가능한 서버가 없습니다. 멤버를 추가하려면, 최소 1개의 구동 중인 인스턴스"
"가 필요합니다."
msgid "No session persistence"
msgstr "세션 지속을 못함"
msgid "No snapshots available"
msgstr "사용 가능한 스냅샷이 없습니다."
msgid "No source, empty volume"
msgstr "소스가 없음, 빈 볼륨"
msgid "No subnets available"
msgstr "사용 가능한 서브넷이 없습니다"
msgid "No type chosen"
msgstr "선택된 유형 없음"
msgid "No users found."
msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다."
msgid "No users."
msgstr "사용자 없음"
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "사용 가능한 볼륨 스냅샷이 없습니다."
msgid "No volume type"
msgstr "볼륨 타입이 없음"
msgid "No volumes attached."
msgstr "볼륨을 연결할 수 없습니다."
msgid "No volumes available"
msgstr "사용 가능한 볼륨이 없습니다."
msgid "Node Configurations"
msgstr "노드 구성"
msgid "Node Group"
msgstr "노드 그룹"
#, python-format
msgid "Node Group Template %s updated"
msgstr "업데이트된 노드 그룹 템플릿 %s"
#, python-format
msgid "Node Group Template copy %s created"
msgstr "노드 그룹 템플릿 복사본 %s를 생성함"
msgid "Node Group Templates"
msgstr "노드 그룹 템플릿"
#, python-format
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
msgstr "노드 그룹: %(node_group_name)s"
msgid "Node Groups"
msgstr "노드 그룹"
msgid "Node Processes"
msgstr "노드 프로세스"
msgid "Node configurations are not specified"
msgstr "노드 구성을 선택하지 않았습니다."
msgid "Node group cluster"
msgstr "노드 그룹 클러스터"
msgid "Node processes are not specified"
msgstr "노드 프로세스를 선택하지 않았습니다."
msgid "Nodes Count"
msgstr "노드 개수"
msgid "Non-Members"
msgstr "맴버 아님"
msgid "None"
msgstr "None"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "None"
msgid "None (removes spec)"
msgstr "없음 (스펙 제거)"
msgid "Normal"
msgstr "기본"
msgid "Not Assigned"
msgstr "할당되지 않았습니다."
msgid "Not Found"
msgstr "찾을 수 없음"
msgid "Not attached"
msgstr "연결 안됨"
msgid "Not available"
msgstr "사용할 수 없음"
msgid "Note: "
msgstr "노트:"
msgid ""
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
"access to your objects in the container."
msgstr ""
"참고: 공개된 컨테이너는 공개 URL을 가진 사람이 컨테이너 오브젝트에 접근할 수 "
"있습니다."
msgid "Nova"
msgstr "Nova"
msgid ""
"Now you need to set the layout of your\n"
" cluster. By\n"
" creating a Cluster Template, you will be choosing "
"the\n"
" number of instances of each Node Group Template "
"that\n"
" will appear in your cluster. Additionally,\n"
" you will have a chance to set any cluster-specific\n"
" configuration items in the additional tabs on the\n"
" create Cluster Template form."
msgstr ""
"이제 클러스터 레이아웃을 설정할 것입니다.\n"
"클러스터 \n"
"템플릿을 생성함으로써, 클러스터에 나타날 개별 노드 \n"
"그룹 템플릿에 대한 인스턴스의 개수를 선택할 \n"
"것입니다. 부가적으로, \n"
"클러스터 템플릿 생성 폼에 있는 추가 탭에 \n"
"있는 임의의 클러스터-세부 구성 항목을 선택하는 \n"
"단계가 나타날 것입니다."
msgid "Number"
msgstr "숫자"
msgid "Number of API requests against swift"
msgstr "Swift API 요청 갯수"
msgid "Number of Instances"
msgstr "인스턴스 수"
msgid "Number of Nodes"
msgstr "노드 수"
msgid "Number of Shards"
msgstr "Shard 개수"
msgid "Number of Snapshots"
msgstr "스냅샷 수"
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "VCPUs 수"
msgid "Number of Volumes"
msgstr "볼륨 수"
msgid "Number of clusters to launch."
msgstr "구동할 클러스터 수."
msgid "Number of containers"
msgstr "컨테이너 갯수"
msgid "Number of image deletions"
msgstr "이미지 삭제 갯수"
msgid "Number of image updates"
msgstr "이미지 업데이트 갯수"
msgid "Number of image uploads"
msgstr "이미지 업로드 갯수"
msgid "Number of incoming bytes"
msgstr "들어오는 바이트 수"
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
msgstr "VM 인터페이스로 네트워크를 통해 들어오는 바이트 수"
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
msgstr "VM 인터페이스로 들어오는 패킷 수"
msgid "Number of instances in the cluster. (Read only)"
msgstr "클러스터에 존재하는 인스턴스 수. (읽기 전용)"
msgid "Number of instances per shard. (Read only)"
msgstr "Shared 당 인스턴스 개수 (읽기 전용)"
msgid "Number of instances to launch."
msgstr "구동시 인스턴스 수"
msgid ""
"Number of items to show per page (applies to the pages that have API "
"supported pagination)"
msgstr ""
"페이지 당 보이는 항목 개수 (페이지화를 지원하는 API를 가진 페이지에 적용됩니"
"다)"
msgid "Number of log lines to be shown per instance"
msgstr "인스턴스 별 보여지는 로그 라인 수"
msgid "Number of objects"
msgstr "오브젝트 갯수"
msgid "Number of outgoing bytes"
msgstr "나가는 바이트 수"
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
msgstr "VM 인터페이스에서 네트워크로 나가는 바이트 수"
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
msgstr "VM 인터페이스에서 나가는 패킷 수"
msgid ""
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
"inactive"
msgstr "멤버 상태를 비활성상태로 변경하기 전 실패 횟수"
msgid "Number of read requests"
msgstr "읽기 요청량"
msgid "Number of shards. (Read only)"
msgstr "Shard 개수 (읽기 전용)"
msgid "Number of write requests"
msgstr "쓰기 요청량"
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "또는 개인키를 복사 붙여넣기 하십시오."
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
msgstr "OVA - Open Virtual Appliance"
msgid "Object Count"
msgstr "오브젝트 카운트"
msgid "Object Count: "
msgstr "오브젝트 갯수:"
msgid "Object Details"
msgstr "오브젝트 세부 정보"
msgid "Object Name"
msgstr "오브젝트 이름"
msgid "Object Storage (Swift)"
msgstr "오브젝트 스토리지 (Swift)"
msgid "Object Store"
msgstr "오브젝트 스토리지"
msgid "Object was successfully updated."
msgstr "오브젝트를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Object was successfully uploaded."
msgstr "오브젝트를 성공적으로 업로드 하였습니다."
msgid "Object:"
msgstr "오브젝트:"
msgid "Objects"
msgstr "오브젝트"
msgid "Old Flavor"
msgstr "오래된 Flavor"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "On Demand"
msgstr "필요에 따름"
msgid ""
"Once a floating IP is released, there is no guarantee the same IP can be "
"allocated again."
msgstr "유동 IP가 해제되면, 동일한 IP가 다시 할당된다는 보장을 할 수 없습니다."
msgid "Only definitions in raw JSON format are supported."
msgstr "raw JSON 형식의 정의만 지원합니다."
msgid "Oozie Job ID"
msgstr "Oozie Job ID"
msgid "Open Port"
msgstr "열린 포트"
msgid "Open Port/Port Range:"
msgstr "열린 포트/포트 범위:"
msgid "OpenStack Flavor"
msgstr "OpenStack Flavor"
msgid "Optional Backup Description"
msgstr "선택인 백업 설명"
msgid "Optional Parameters"
msgstr "옵션 변수"
msgid "Optional parent backup"
msgstr "선택적 부모 백업"
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
msgstr "선택적: 다음 Hop 주소들 (콤마로 구분)"
msgid ""
"Optionally choose to create this database using a previous backup, or as a "
"replica of another database instance."
msgstr ""
"옵션으로 해당 데이터베이스를 이전 백업을 사용해 생성할지, 또는 다른 데이터베"
"이스 인스턴스 복제본으로 생성할 것인지 선택하세요."
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
msgstr "임의의 생성할 데이터베이스 목록을 쉼표로 지정할 수 있습니다. :"
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
msgstr "선택적으로 새로운 볼륨을 생성할 수 있습니다."
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestration"
msgid "Orchestration Services"
msgstr "Orchestration 서비스"
msgid "Orchestration service is disabled."
msgstr "Orchestration 서비스는 비활성화 되었습니다."
msgid "Other"
msgstr "다른"
msgid "Other Protocol"
msgstr "다른 프로토콜"
#, python-format
msgid "Out of range float values are not JSON compliant: %r"
msgstr "범위에 벗어난 실수 값이 JSON과 호환되지 않습니다: %r"
msgid "Output"
msgstr "출력"
msgid "Output Data Source"
msgstr "출력 데이터 소스"
msgid "Outputs"
msgstr "출력"
msgid "Overview"
msgstr "개요"
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
msgid ""
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. "
"Accepting a transfer requires obtaining the Transfer ID and Authorization "
"Key from the donor. This is equivalent to the <tt>cinder transfer-accept</"
"tt> command."
msgstr ""
"볼륨의 소유권은 한 프로젝트에서 다른 프로젝트로 이전 가능합니다. 볼륨을 이전 "
"받기 위해서는 볼륨을 이전하려는 사람에게 이전 ID와 인증 키를 받으세요. 이는 "
"<tt>cinder transfer-accept</tt> 명령어와 동일합니다."
msgid ""
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. Once a "
"volume transfer is created in a donor project, it then can be \"accepted\" "
"by a recipient project. This is equivalent to the <tt>cinder transfer-"
"create</tt> command."
msgstr ""
"볼륨의 소유권은 한 프로젝트에서 다른 프로젝트로 이전 가능합니다. 볼륨 이전이 "
"볼륨을 보내는 프로젝트에서 생성되면, 이전 받는 프로젝트에서 \"볼륨 이전 받기"
"\" 가능합니다. 이는 <tt>cinder transfer-create</tt> 명령어와 동일합니다."
msgid "PASSWORD"
msgstr "PASSWORD"
msgid "PFS"
msgstr "PFS"
msgid "PING"
msgstr "PING"
msgid "Page Not Found"
msgstr "페이지를 찾을 수 없습니다"
msgid "Parameters"
msgstr "매개 변수"
msgid "Parent Backup"
msgstr "부모 백업"
msgid "Password"
msgstr "암호"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Password (required)"
msgstr "비밀 번호 (필수)"
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "비밀번호를 변경하였습니다. 다시 로그인 해주십시오."
msgid "Password changed. Please log in to continue."
msgstr "비밀번호 변경하였습니다. 다시 로그인 해주십시오."
msgid "Password for root user must be specified."
msgstr "root 사용자에 대한 암호가 지정되어야 합니다."
msgid "Password for root user."
msgstr "사용자 암호입니다."
#, python-format
msgid "Password for user \"%s\""
msgstr "사용자 \"%s\" 비밀번호"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다."
msgctxt "Swift pseudo folder path"
msgid "Path"
msgstr "경로"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Pause"
msgstr "정지"
msgid "Pause Instance"
msgid_plural "Pause Instances"
msgstr[0] "인스턴스 정지"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "Paused"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "Paused"
msgid "Paused Instance"
msgid_plural "Paused Instances"
msgstr[0] "인스턴스 정지함"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Pausing"
msgstr "Pausing"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
msgstr "피어 게이트웨이 공용 IPv4/IPv6 주소 또는 FQDN"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
msgstr "VPN에 연결을 위한 피어 게이트웨이 공용 IPv4/IPv6 주소 또는 FQDN"
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
msgstr "신원 인증을 위한 피어 라우터 ID (피어 ID)"
msgid ""
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
"key ID, or FQDN"
msgstr ""
"신원 인증을 위한 피어 라우터 ID. IPv4/IPv6 주소, e-mail, 키 ID, FQDN으로도 가"
"능합니다."
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Pending Create"
msgstr "Pending Create"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Pending Create"
msgstr "Pending Create"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Pending Create"
msgstr "Pending Create"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Pending Delete"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Pending Delete"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Pending Delete"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Pending Delete"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Pending Update"
msgstr "Pending Update"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Pending Update"
msgstr "Pending Update"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Pending Update"
msgstr "Pending Update"
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr "완벽한 Forward 보안"
msgid "Period"
msgstr "기간"
msgid "Period:"
msgstr "기간:"
msgid "Permit"
msgstr "허가"
msgid "Persist cluster after job exit"
msgstr "작업 종료 후 클러스터 지속"
msgid "Physical Network"
msgstr "물리적인 네트워크"
msgid "Physical Network:"
msgstr "물리적인 네트워크"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
msgid "Please choose a HTTP method"
msgstr "HTTP 방식을 선택하세요"
msgid ""
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
"range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"단일 값(예: 200), 목록 값(예:200, 202), 또는 범위 값(예: 200-204)을 입력하세"
"요"
msgid "Please note: "
msgstr "노트:"
#, python-format
msgid "Please specify a %s using only one source method."
msgstr "소스 메소드 하나만 사용하여 %s를 지정하십시오."
msgid "Please specify an URL"
msgstr "URL을 지정하세요"
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "다음에 다시 시도하십시오 [오류: %s]."
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
msgid "Plugin Name"
msgstr "플러그인 이름"
msgid "Plugin name"
msgstr "플러그인 이름"
msgid "Plugin:"
msgstr "플러그인:"
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
msgid "Policies"
msgstr "정책"
msgid "Policy"
msgstr "정책"
#, python-format
msgid "Policy %s was successfully updated."
msgstr "정책 %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Policy ID"
msgstr "정책 ID"
msgid "Policy Profiles"
msgstr "정책 프로필"
msgid "Pool"
msgstr "Pool"
#, python-format
msgid "Pool %s was successfully updated."
msgstr "Pool %s 는 성공적으로 업데이트되었습니다."
msgid "Pool Details"
msgstr "Pool 세부 정보"
msgid "Pools"
msgstr "Pools"
msgid "Port"
msgstr "포트"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "포트 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "포트 %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Port ID"
msgstr "포트 ID"
msgid "Port Range"
msgstr "포트 범위"
#, python-format
msgid "Port cleanup failed for these port-ids (%s)."
msgstr "해당 port-id (%s)에 대한 포트 클린업이 실패했습니다."
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "포트 목록을 찾을 수 없습니다."
msgid "Port to be associated"
msgstr "연결된 포트"
msgid "Ports"
msgstr "포트"
msgid "Position in Policy"
msgstr "정책 위치"
msgid "Positional Argument"
msgstr "위치 매개변수"
msgid "Post-Creation"
msgstr "생성 이후"
msgid "Power State"
msgstr "전원 상태"
msgid "Power consumption"
msgstr "전력 소비량"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering Off"
msgstr "Powering Off"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering On"
msgstr "Powering On"
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
msgstr "사전 공유키 (PSK) 문자"
msgid "Pre-Shared Key string"
msgstr "사전 공유키 문자"
msgid "Prefix: "
msgstr "접두어:"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "Preparing Resize or Migrate"
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
msgid "Preview Stack"
msgstr "미리보기 스택"
msgid "Preview Stack Details"
msgstr "스택 미리보기 상세정보"
msgid "Preview Stack Parameters"
msgstr "스택 매개 변수 미리보기"
msgid "Preview Template"
msgstr "템플릿 미리보기"
msgid "Preview a new stack with the provided values."
msgstr "제공된 값을 갖는 새 스택을 미리봅니다."
msgid "Primary Project"
msgstr "최초 프로젝트"
msgid "Private"
msgstr "사설"
msgid "Private Key File"
msgstr "개인 키 파일"
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
msgid "Progress"
msgstr "진행"
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"
msgid "Project & User"
msgstr "프로젝트 & 사용자"
msgid "Project ="
msgstr "Project ="
msgid "Project Details"
msgstr "프로젝트 세부 정보"
msgid "Project Groups"
msgstr "프로젝트 그룹"
msgid "Project ID"
msgstr "프로젝트 ID"
msgid "Project ID:"
msgstr "프로젝트 ID:"
msgid "Project Information"
msgstr "프로젝트 정보"
msgid "Project Limits"
msgstr "프로젝트 제한"
msgid "Project Members"
msgstr "프로젝트 멤버"
msgid "Project Name"
msgstr "프로젝트 이름"
msgid "Project Quotas"
msgstr "프로젝트 Quotas"
msgid "Project Usage"
msgstr "프로젝트 사용량"
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "프로젝트 사용량 개요"
#, python-format
msgid "Project name \"%s\" is already used."
msgstr "프로젝트 이름 \"%s\"가 이미 사용 중입니다."
msgid "Projects"
msgstr "프로젝트"
msgid "Projects:"
msgstr "프로젝트:"
msgid "Properties"
msgstr "속성"
msgid "Properties Target: "
msgstr "등록 대상:"
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
msgstr "정상적인 SSH private 키처럼 키를 보호하고 사용합니다."
msgid "Protected"
msgstr "보호됨"
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
msgid "Protocol Port"
msgstr "프로토콜 포트"
msgid "Protocol for the firewall rule"
msgstr "방화벽 rule에 대한 프로토콜"
msgid "Provider"
msgstr "공급자"
msgid "Provider Network"
msgstr "프로바이더 네트워크"
msgid "Provider Network Type"
msgstr "프로바이더 네트워크 유형"
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
msgstr "로드 밸런서에 대한 공급자를 지원하지 않습니다."
msgid ""
"Provider specified network can be created. You can specify a physical "
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
"physical network name for a new virtual network."
msgstr ""
"프로바이더로 지정된 네트워크를 생성할 수 있습니다. 새로운 가상 네트워크에 대"
"한 물리적 네트워크 타입(Flat, VLAN, GRE, VXLAN과 같은)과 segmentation_id 또"
"는 물리적 네트워크 이름을 지정할 수 있습니다."
msgid "Proxy Gateway"
msgstr "프록시 게이트웨이"
msgid "Pseudo-folder Name"
msgstr "가상 폴더 이름"
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
msgstr "가상 폴더를 성공적으로 만들었습니다."
msgid "Pseudo-folder:"
msgstr "가상폴더:"
msgid "Public"
msgstr "공용"
msgid "Public Key"
msgstr "공개 Key"
msgid "Public URL"
msgstr "공개 URL"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgid "QoS Spec Consumer"
msgstr "QoS 스펙 사용자"
msgid ""
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
msgstr "QoS 스펙 사용자 값은 현재 사용자 값과 달라야 합니다."
msgid "QoS Spec to be associated"
msgstr "연결할 QoS 스펙"
msgid "QoS Spec: "
msgstr "QOS 사양:"
msgid "QoS Spec: {{ qos_spec_name }}"
msgstr "QoS 스펙: {{ qos_spec_name }}"
msgid "QoS Specs"
msgstr "QOS 사양"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Queued"
msgstr "Queued"
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
msgid "Quota Name"
msgstr "Quota 이름"
msgid "Quota exceeded for resource router."
msgstr "리소스 라우터에 대한 quota를 넘었습니다."
#, python-format
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
msgstr "Quota 값은 현재 사용하는 값보다 적게 설정할 수 없습니다: %s."
msgid "Quotas"
msgstr "Quotas"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM (전체)"
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (사용중)"
#, python-format
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "RAM(사용: %(avail)s, 요청: %(req)s)"
msgid "Ramdisk"
msgstr "램디스크"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "Ramdisk ID"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgid "Reason"
msgstr "이유"
#, python-format
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
msgstr "원인: %(disabled_reason)s"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Pending"
msgstr "Reboot Pending"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Pending Hard"
msgstr "Reboot Pending Hard"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Started"
msgstr "Reboot Started"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Started Hard"
msgstr "Reboot Started Hard"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "Rebooting"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting Hard"
msgstr "Rebooting Hard"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "Rebuild"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "Rebuild"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
msgstr "블록 디바이스 매핑 다시 빌드"
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "인스턴스 리빌드"
msgid "Rebuild Password"
msgstr "비밀번호 재설정"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Spawning"
msgstr "Rebuild Spawning"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuilding"
msgstr "Rebuilding"
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr "인스턴스 %s 리빌드 중."
msgid "Reducer"
msgstr "Reducer"
msgid "Regions:"
msgstr "지역:"
msgid "Register Image"
msgstr "이미지 등록"
msgid ""
"Register tags required for the Plugin with specified Data Processing Version"
msgstr "지정한 데이터 프로세싱 버전과 플러그인에 대해 필요한 태그 등록"
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
msgstr ""
"다른 것들에 비해 이 pool 멤버가 제공할 수 있는 요청에 대해 상대적인 부분"
msgid ""
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
"The same weight will be applied to all the selected members and can be "
"modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
msgstr ""
"Pool 멤버가 제공하는 요청의 다른 부분과 다른 것들을 비교합니다.\n"
"동일한 weight를 선택한 멤버 모두에게 적용하거나 나중에 수정할 수 있습니다. "
"Weight의 범위는 1 ~ 256 입니다."
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
msgstr "기존 클러스터에서 재싫행"
msgid "Relaunch On New Cluster"
msgstr "새로운 클러스터에서 재실행"
msgid "Release Floating IP"
msgid_plural "Release Floating IPs"
msgstr[0] "유동 IP 릴리즈"
msgid "Released Floating IP"
msgid_plural "Released Floating IPs"
msgstr[0] "유동 IP 릴리즈함"
msgid "Reload"
msgstr "새로 고침"
msgid "Remote"
msgstr "원격"
msgid "Remote IP Prefix"
msgstr "​원격 IP 접두사"
msgid "Remote Security Group"
msgstr "원격 시큐리티 그룹"
msgid "Remote peer subnet"
msgstr "원격 피어 서브넷"
msgid "Remote peer subnet(s)"
msgstr "원격 피어 서브넷"
msgid ""
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgstr ""
"필요한 경우, CIDR 포멧으로 마스크와 원격 비어 서브넷 주소를 쉼표로 구분합니"
"다. (예: 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgid "Remote:"
msgstr "원격:"
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
msgid "Remove Router"
msgstr "라우터 제거"
msgid "Remove Router from Firewall"
msgstr "방화벽에서 라우터 제거"
msgid "Remove Rule"
msgstr "Rule 삭제"
msgid "Remove Rule from Policy"
msgstr "정책에서 규칙 제거"
msgid "Remove User"
msgid_plural "Remove Users"
msgstr[0] "유저 삭제"
msgid "Removed User"
msgid_plural "Removed Users"
msgstr[0] "유저 삭제함"
msgid ""
"Repeat the Node Group Template\n"
" creation process, but this time you are creating\n"
" your \"worker\" Node Group Template."
msgstr ""
"노드 그룹 템플릿 생성 과정을\n"
"반복하지만, 현재는 \"작업자\" 노드 그룹 템플릿을 \n"
"생성하는 중입니다."
msgid "Replica Detached"
msgid_plural "Replicas Detached"
msgstr[0] "복제본으로부터 해제됨"
msgid "Replicas"
msgstr "복제본"
msgid "Replicate from Instance"
msgstr "인스턴스로 부터 복제"
msgid "Replication"
msgstr "복제(Replication)"
msgid "Request ID"
msgstr "요청 ID"
msgid "Requested snapshot would exceed the allowed quota."
msgstr "요청된 스냅샷은 허용된 qouta를 초과 합니다."
msgid ""
"Requests from a unique source IP address are consistently\n"
" directed to the same instance."
msgstr ""
"하나의 고유한 소스 IP 주소로부터의 요청들은 지속적으로 \n"
"같은 인스턴스로 이동합니다."
msgid "Required"
msgstr "필수"
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
msgstr "APP_COOKIE 지속성을 위해 요청되었습니다. 다른 경우 무시됩니다."
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rescue"
msgstr "Rescue"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rescuing"
msgstr "Rescuing"
msgid "Reset Cluster Creation Guide"
msgstr "클러스터 생성 가이드 리셋"
msgid "Reset Cluster Guide"
msgstr "클러스터 가이드 리셋"
msgid "Reset Job Execution Guide"
msgstr "Job실행 가이드 리셋"
msgid "Reset Root Password"
msgstr "루트 암호 변경"
msgid "Reset to Default"
msgstr "기본으로 되돌리기"
msgid "Resize"
msgstr "크기 변경"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resize"
msgstr "Resize"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Resize"
msgstr "Resize"
msgid "Resize Database Instance"
msgstr "데이터베이스 인스턴스 크기 재조정"
msgid "Resize Database Volume"
msgstr "데이터베이스 볼륨 크기 조정"
msgid "Resize Instance"
msgstr "인스턴스 크기 변경"
msgid "Resize Volume"
msgstr "볼륨 크기 조정"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "Resize/Migrate"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "Resized or Migrated"
#, python-format
msgid "Resizing instance \"%s\""
msgstr "인스턴스 \"%s\" 크기 재조정"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "Resizing or Migrating"
#, python-format
msgid "Resizing volume \"%s\""
msgstr "볼륨 \"%s\" 크기 조정"
msgid "Resource"
msgstr "리소스"
msgid "Resource ID"
msgstr "리소스 ID"
msgid "Resource Metadata"
msgstr "리소스 메타데이터"
msgid "Resource Overview"
msgstr "리소스 개요"
msgid "Resource Types"
msgstr "자원 유형"
msgid "Resource Usage"
msgstr "리소스 사용"
#, python-format
msgid "Resource types updated for namespace %s."
msgstr "%s의 네임스페이스 자원 유형을 업데이트 하였습니다."
msgid "Resources"
msgstr "리소스"
msgid "Resources Usage Overview"
msgstr "리소스 사용 개요"
msgid "Restart Instance"
msgid_plural "Restart Instances"
msgstr[0] "인스턴스 재시작"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Restart Required"
msgstr "Restart Required"
msgid "Restarted Instance"
msgid_plural "Restarted Instances"
msgstr[0] "인스턴스 재시작함"
msgid "Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage."
msgstr ""
"재시작된 인스턴스에서 영구 스토리지에 저장되지 않은 모든 데이터는 손실될 것입"
"니다."
msgid "Restore Backup"
msgstr "백업 복구"
msgid "Restore Backup to Volume"
msgstr "볼륨에 백업 복구"
msgid "Restore Backup:"
msgstr "백업에서 복구:"
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "볼륨 백업 복구"
msgid "Restore a Volume Backup"
msgstr "볼륨 백업 복구"
msgid "Restore from Backup"
msgstr "백업으로부터 복원"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Restoring"
msgstr "Restoring"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Restoring"
msgstr "Restoring"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Restoring Backup"
msgstr "백업 복구"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resume"
msgstr "재시작"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Resume Complete"
msgstr "Resume Complete"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Resume Failed"
msgstr "Resume Failed"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Resume In Progress"
msgstr "Resume In Progress"
msgid "Resume Instance"
msgid_plural "Resume Instances"
msgstr[0] "인스턴스 재시작"
msgid "Resume Stack"
msgid_plural "Resume Stacks"
msgstr[0] "스택 재개"
msgid "Resumed Instance"
msgid_plural "Resumed Instances"
msgstr[0] "인스턴스 재시작함"
msgid "Resumed Stack"
msgid_plural "Resumed Stacks"
msgstr[0] "스택 재개됨"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resuming"
msgstr "Resuming"
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "인스턴스 비밀번호 찾기"
msgid "Retrieve Password"
msgstr "비밀번호 찾기"
msgid "Return Code"
msgstr "반환 코드"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "크기 변경 / 이전을 되돌리기"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "Revert Resize/Migrate"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "Reverting Resize or Migrate"
msgid "Role"
msgstr "역할"
msgid "Role ID"
msgstr "역할 ID"
msgid "Role Name"
msgstr "역할 이름"
msgid "Role created successfully."
msgstr "역할을 성공적으로 생성하였습니다"
msgid "Role updated successfully."
msgstr "역할을 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Roles"
msgstr "역할"
msgid "Rollback"
msgstr "롤백"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Rollback Complete"
msgstr "Rollback Complete"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Rollback Failed"
msgstr "Rollback Failed"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Rollback In Progress"
msgstr "Rollback In Progress"
msgid "Rollback On Failure"
msgstr "실패시 롤백"
msgid "Root Disk"
msgstr "Root 디스크"
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "Root 디스크 (GB)"
msgid "Root Password"
msgstr "루트 암호 설정"
#, python-format
msgid "Root password updated for cluster \"%s\""
msgstr "클러스터 \"%s\"에 대한 루트 암호 업데이트"
msgid "Rotates requests evenly between multiple instances."
msgstr "여러 인스턴스들 사이에서 짝수로 요청을 순환합니다."
msgctxt "load balancing method"
msgid "Round Robin"
msgstr "라운드 로빈"
msgid "Round robin"
msgstr "라운드로빈"
msgid "Route mode"
msgstr "라우트 모드"
msgid "Router"
msgstr "라우터"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "라우터 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "라우터 %s를 성공적으로 업데이트 했습니다."
msgid "Router ID"
msgstr "라우터 ID"
msgid "Router Name"
msgstr "라우터 이름"
msgid "Router Rule Grid"
msgstr "라우터 규칙 그리드"
msgid "Router Rules"
msgstr "라우터 규칙"
msgid "Router Rules Grid"
msgstr "라우터 규칙 그리드"
msgid "Router Type"
msgstr "라우터 타입"
msgid "Router rule added"
msgstr "라우터 규칙이 추가됨"
#, python-format
msgid "Router(s) was successfully removed from firewall %(firewall)s."
msgstr "라우터를 %(firewall)s 방화벽에서 성공적으로 제거했습니다."
#, python-format
msgid "Router(s) was/were successfully added to firewall %(firewall)s."
msgstr "라우터를 방화벽 %(firewall)s 에 성공적으로 추가했습니다."
msgid "Routers"
msgstr "라우터"
msgid ""
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
"first and then by most specific destination."
msgstr ""
"라우터에 적용할 라우팅 규칙. 규칙은 가장 구체적인 대상을 먼저 설정하고 대부분"
"의 특정 소스에 일치합니다."
msgid "Rule"
msgstr "규칙"
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
msgstr "%(rule)s Rule을 %(policy)s 정책에 성공적으로 추가하였습니다."
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
msgstr "%(rule)s Rule을 %(policy)s 정책에서 성공적으로 제거하였습니다."
#, python-format
msgid "Rule %s was successfully updated."
msgstr "%s Rule을 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Rule Conflict"
msgstr "규칙 충돌"
msgid "Rule:"
msgstr "규칙:"
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr ""
"규칙은 시큐리티 그룹에 할당된 인스턴스에게 어떤 트래픽이 허용되는지를 정의합"
"니다. 보안 시큐리티 규칙은 세가지 주요 파트로 구성됩니다: "
msgid "Run HBase EDP Jobs with common HBase library on HDFS"
msgstr ""
"HBase EDP 작업을 HDFS 상의 일반적인 HBase 라이브러리와 함께 실행합니다."
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Running"
msgstr "Running"
msgid "Running Instance Migration Type"
msgstr "인스턴스 마이그레이션 타입 작동중"
msgid "S3 URL"
msgstr "S3 URL"
msgid "SLAAC: Address discovered from OpenStack Router"
msgstr "SLAAC: OpenStack 라우터로부터 찾은 주소"
msgid "SNAT"
msgstr "SNAT"
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "SSH 키 페어를 ssh-keygen 명령어로 생성할 수 있습니다:"
msgid ""
"Sahara will use instances of this node group to access other cluster "
"instances."
msgstr ""
"Sahara는 다른 클러스터 인스턴스에 접근하여 노드 그룹의 인스턴스를 사용합니다."
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Save Changes"
msgstr "변경사항 저장"
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "추가 사양 \"%s\" 저장함."
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "사양 \"%s\"를 저장했습니다."
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Saving"
msgstr "Saving"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Saving"
msgstr "Saving"
msgid "Scale"
msgstr "스케일"
msgid "Scale Cluster"
msgstr "스케일 클러스터"
msgid "Scale cluster operation failed"
msgstr "스케일 클러스터 작업 실패"
msgid "Scaled cluster successfully started."
msgstr "스케일 클러스터를 성공적으로 시작했습니다."
#, python-format
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
msgstr "\"%(name)s\" 백업할 예정입니다."
#, python-format
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
msgstr "%(data_type)s 삭제 예약합니다."
msgid "Scheduled deletion of Firewall"
msgid_plural "Scheduled deletion of Firewalls"
msgstr[0] "방화벽 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of IKE Policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of IKE Policies"
msgstr[0] "IKE 정책 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of IPSec Policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Policies"
msgstr[0] "IPSec 정책 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of IPSec Site Connection"
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Site Connections"
msgstr[0] "IPSec 사이트 연결 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of Member"
msgid_plural "Scheduled deletion of Members"
msgstr[0] "멤버 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of Monitor"
msgid_plural "Scheduled deletion of Monitors"
msgstr[0] "모니터 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of Policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of Policies"
msgstr[0] "정책 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of Pool"
msgid_plural "Scheduled deletion of Pools"
msgstr[0] "풀 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of Rule"
msgid_plural "Scheduled deletion of Rules"
msgstr[0] "Rule 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of VPN Service"
msgid_plural "Scheduled deletion of VPN Services"
msgstr[0] "VPN 서비스 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of Volume"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volumes"
msgstr[0] "볼륨 예약 삭제"
msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots"
msgstr[0] "볼륨 스냅샷에대한 예약 삭제"
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances"
msgstr[0] "인스턴스 예약 마이그레이션 (확인 대기중)"
#, python-format
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\" 예약된 크기 조정."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Scheduling"
msgstr "Scheduling"
msgid "Script Data"
msgstr "스크립트 데이터"
msgid "Script File"
msgstr "스크립트 파일"
msgid "Script name"
msgstr "스크립트 이름"
msgid "Script text"
msgstr "스크립트 텍스트"
msgid "Security"
msgstr "보안"
msgid "Security Group"
msgstr "시큐리티 그룹"
msgid "Security Group Rules"
msgstr "시큐리티 그룹 규칙"
msgid "Security Groups"
msgstr "시큐리티 그룹"
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. After the security group is created, you can add rules "
"to the security group."
msgstr ""
"시큐리티 그룹은 VM에서 네트워크 설정에 적용되는 IP 필터 rule에 대한 묶음입니"
"다. 시큐리티 그룹을 만든후, 시큐리티 그룹에서 rule을 추가할 수 있습니다."
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules."
msgstr ""
"시큐리티 그룹은 VM의 네트워크 설정에 IP 필터 rule을 설정합니다. Rule을 추가"
"하거나 변경하여 시큐리티 그룹을 편집합니다."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "구분 ID"
msgid "Segmentation ID:"
msgstr "구분 ID:"
msgid "Select"
msgstr "선택"
msgid "Select Flavor"
msgstr "Flavor 선택"
msgid "Select IKE Policy"
msgstr "IKE 정책 선택"
msgid "Select IPSec Policy"
msgstr "IPSec 정책 선택"
msgid "Select Image"
msgstr "이미지 선택"
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "인스턴스 스냅샷 선택"
msgid "Select Network"
msgstr "네트워크 선택"
msgid "Select Node Group Processes"
msgstr "노드 그룹 프로세스 선택"
msgid "Select Port"
msgstr "포트 선택"
msgid "Select Script Source"
msgstr "스크립트 소스 선택"
msgid "Select Subnet"
msgstr "서브넷 선택"
msgid "Select Template"
msgstr "템플릿 선택"
msgid "Select VPN Service"
msgstr "VPN 서비스 선택"
msgid "Select Volume"
msgstr "볼륨 선택"
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "볼륨 스냅샷 선택"
msgid "Select a Method"
msgstr "메소드 선택"
msgid "Select a Monitor"
msgstr "모니터 선택"
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "새로운 Flavor 선택"
msgid "Select a Node Group Template to add:"
msgstr "추가할 노드 그룹 템플릿 선택:"
msgid "Select a Policy"
msgstr "정책 선택합니다."
msgid "Select a Pool"
msgstr "Pool 선택"
msgid "Select a Protocol"
msgstr "프로토콜 선택"
msgid "Select a Router"
msgstr "라우터 선택"
msgid "Select a Subnet"
msgstr "서브넷 선택"
msgid "Select a Value Type for your next argument:"
msgstr "다음 매개변수에 대한 값 유형을 선택합니다:"
msgid "Select a backup to restore"
msgstr "복원할 백업본 선택"
#, python-format
msgid "Select a health monitor of %s"
msgstr "상태 모니터 %s 선택"
msgid "Select a key pair"
msgstr "키 페어 선택"
msgid "Select a master instance"
msgstr "마스터 인스턴스 선택"
#, python-format
msgid "Select a monitor template for %s"
msgstr "%s에 대한 모니터 템플릿 선택"
msgid "Select a name for your network."
msgstr "네트워크 이름을 선택하십시오."
msgid "Select a new QoS spec"
msgstr "새로운 QoS 스펙 선택"
msgid "Select a new agent"
msgstr "새로운 에이전트 선택"
msgid "Select a new flavor"
msgstr "새로운 flavor 선택"
msgid "Select a new host"
msgstr "새로운 호스트 선택"
msgid "Select a new status"
msgstr "새로운 상태 선택"
msgid "Select a new template to preview a stack."
msgstr "스택 미리보기할 새로운 템플릿 선택합니다."
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
msgstr "스택을 다시 시작시 새 템플릿을 선택합니다."
msgid "Select a new volume type"
msgstr "새로운 볼륨 유형 선택"
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
msgstr "새로운 클러스터 템플릿을 위한 플러그인과 버전을 선택하세요."
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
msgstr "새로운 클러스터에서 사용할 플러그인과 버전을 선택하세요."
msgid "Select a plugin and version for the new Node Group template."
msgstr "새로운 노드 그룹 템플릿에 대한 플러그인과 버전을 선택합니다."
msgid "Select a pool"
msgstr "풀 선택"
msgid "Select a port"
msgstr "포트 선택"
msgid "Select a pre-defined period or specify date."
msgstr "미리 정의된 기간이나 날짜를 선택하세요."
msgid "Select a profile"
msgstr "프로필 선택"
msgid "Select a project"
msgstr "프로젝트 선택"
msgid "Select a target host"
msgstr "대상 호스트 선택"
msgid "Select a template to launch a stack."
msgstr "스택 시작시 템플릿을 선택합니다."
msgid "Select a volume to restore to."
msgstr "복구할 볼륨을 선택합니다."
msgid "Select an IP address"
msgstr "IP 주소 선택"
msgid "Select an instance"
msgstr "인스턴스 선택"
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "연결할 인스턴스 선택"
msgid "Select backup"
msgstr "백업 선택"
msgid "Select datastore type and version"
msgstr "데이터 저장소 타입과 버전 선택"
msgid "Select format"
msgstr "포맷 선택"
msgid "Select from active instances"
msgstr "작동중인 인스턴스 선택"
msgid "Select instance"
msgstr "인스턴스 선택"
msgid "Select members for this pool "
msgstr "이 pool에서 멤버 선택"
msgid "Select network"
msgstr "네트워크 선택"
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "인스턴스 네트워크 선택"
msgid "Select node processes for the node group"
msgstr "노드 그룹에 대한 노드 프로세스 선택"
msgid "Select parent backup"
msgstr "부모 백업 선택"
msgid "Select plugin and hadoop version"
msgstr "Hadoop 버전과 플러그인 선택"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
msgstr "클러스터의 Hadoop 버전과 플러그인 선택"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
msgstr "클러스터 템플릿에서 플러그인과 Hadoop 버전을 선택합니다."
msgid "Select property name"
msgstr "등록 이름 선택"
msgid "Select routers for your firewall."
msgstr "방화벽에대한 라우터를 선택합니다."
msgid "Select rules for your policy."
msgstr "정책을 위해 규칙을 선택합니다."
msgid "Select source"
msgstr "소스 선택"
msgid ""
"Select the IP address you wish to associate with the selected instance or "
"port."
msgstr "선택한 인스턴트나 포트에 연결하고자 하는 IP 주소를 선택합니다."
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "인스턴스를 재생성하기 위해 이미지를 선택하세요."
msgid "Select the network for interface attaching."
msgstr "연결할 인터페이스에 대한 네트워크를 선택합니다."
msgid "Select the port to detach."
msgstr "해제할 포트를 선택합니다."
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr ""
"프로젝트에서 사용될 flavor를 선택합니다. 아무런 프로젝트도 선택하지 않은 경"
"우, 모든 프로젝트에서 flavor를 사용할 수 있습니다."
msgid "Select the storage type for your job binary."
msgstr "Job 바이너리의 스토리지 타입을 선택합니다."
msgid "Select the type of your Data Source."
msgstr "데이터 소스의 타입을 선택하십시오."
msgid "Select the type of your job:"
msgstr "Job 유형을 선택하십시오:"
msgid "Select type"
msgstr "유형 선택"
msgid ""
"Select which plugin and version that you\n"
" want to use to create your cluster."
msgstr ""
"클러스터를 생성하는데 사용하기를 원하는 \n"
"플러그인 및 버전을 선택합니다."
msgid ""
"Select which type of job that you want to run.\n"
" This choice will dictate which steps are required to successfully\n"
" execute your job.\n"
" "
msgstr ""
"실행하고자 하는 Job 유형을 선택합니다.\n"
" 이 선택은 Job을 성공적으로 실행하기 위해 필요로 하는 다음\n"
" 단계에 영향을 줄 것입니다.\n"
" "
msgid "Selected Hosts"
msgstr "선택된 호스트"
msgid "Selected Projects"
msgstr "프로젝트 선택됨"
msgid "Selected Routers"
msgstr "선택된 라우터"
msgid "Selected Rules"
msgstr "규칙을 선택합니다."
msgid "Selected hosts"
msgstr "선택된 호스트"
msgid "Selected networks"
msgstr "네트워크 선택됨"
msgid "Sensor Current Reading"
msgstr "센서 전류값 읽는 중"
msgid "Sensor Temperature Reading"
msgstr "센서 온도 읽는 중"
msgid "Sensor Voltage Reading"
msgstr "센서 볼트값 읽는 중"
msgid "Server Group Members"
msgstr "서버 그룹 멤버"
msgid "Server Groups"
msgstr "서버 그룹"
msgid "Server error"
msgstr "서버 오류"
msgid "Service"
msgstr "서비스"
msgid "Service Configurations"
msgstr "서비스 구성"
msgid "Service Endpoint"
msgstr "서비스 Endpoint"
msgid "Services"
msgstr "서비스"
msgid "Services Down"
msgstr "서비스 비활성"
msgid "Services Up"
msgstr "서비스 활성"
msgid "Session Persistence"
msgstr "세션 지속성"
msgid "Set Domain Context"
msgstr "도메인 컨텍스트 설정"
msgid "Set Gateway"
msgstr "게이트웨이 설정"
msgid "Set as Active Project"
msgstr "활성 프로젝트로 설정"
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "프로젝트의 최대 quota를 설정합니다."
msgid "Settings"
msgstr "설정"
msgid "Settings saved."
msgstr "설정 저장."
msgid "Shared"
msgstr "공유"
msgid "Shared Storage"
msgstr "공유 스토리지"
msgid "Shared with Me"
msgstr "나에게 공유됨"
msgid "Shell"
msgstr "쉘"
msgid "Shell Action"
msgstr "쉘 실행"
msgid "Shelve Instance"
msgid_plural "Shelve Instances"
msgstr[0] "인스턴스 Shelve"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved"
msgstr "Shelved"
msgid "Shelved Instance"
msgid_plural "Shelved Instances"
msgstr[0] "Shelve된 인스턴스"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved Offloaded"
msgstr "Shelved Offloaded"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving"
msgstr "Shelving"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Pending Upload"
msgstr "Shelving Image Pending Upload"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Uploading"
msgstr "Shelving Image Uploading"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Offloading"
msgstr "Shelving Offloading"
msgid "Show full configuration"
msgstr "모든 구성 보기"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Down"
msgstr "Shut Down"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Off"
msgstr "Shut Off"
msgctxt "Action to perform (the instance is currently running)"
msgid "Shut Off Instance"
msgid_plural "Shut Off Instances"
msgstr[0] "인스턴스 전원 끔"
msgctxt "Past action (the instance is currently already Shut Off)"
msgid "Shut Off Instance"
msgid_plural "Shut Off Instances"
msgstr[0] "인스턴스 전원 끔"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Shutdown"
msgstr "Shutdown"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shutoff"
msgstr "Shutoff"
msgid "Sign Out"
msgstr "로그 아웃"
msgid "Size"
msgstr "크기"
msgid "Size (GB)"
msgstr "크기 (GB)"
msgid "Size of ephemeral disk"
msgstr "Ephemeral 디스크 크기"
msgid "Size of image to launch."
msgstr "시작시 이미지 크기"
msgid "Size of instance to launch."
msgstr "동작중인 인스턴스 크기"
msgid "Size of root disk"
msgstr "Root 디스크 크기"
msgid "Size of the volume in GB."
msgstr "GB 볼륨 크기."
msgid "Size of volume"
msgstr "볼륨 크기"
msgid "Size: "
msgstr "크기:"
msgid "Slash is not allowed at the beginning or end of your string."
msgstr "슬래시 문자는 문자열 처음이나 끝 부분에 사용할 수 없습니다."
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "슬래쉬는 사용할 수 없습니다."
msgid ""
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
msgstr "슬래시가 허용되며, 오브젝트 스토리지에서 가상 폴더로 처리됩니다."
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "인스턴스 \"%(inst)s\"의 스냅샷 \"%(name)s\" 생성"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Snapshot Complete"
msgstr "Snapshot Complete"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Snapshot Failed"
msgstr "Snapshot Failed"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Snapshot In Progress"
msgstr "Snapshot In Progress"
msgid "Snapshot Limits"
msgstr "스냅샷 제한"
msgid "Snapshot Name"
msgstr "스냅샷 이름"
msgid "Snapshot source must be specified"
msgstr "스냅샷 소스를 선택해야 합니다."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Snapshotting"
msgstr "Snapshotting"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Soft Deleted"
msgstr "Soft Deleted"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Soft Deleting"
msgstr "Soft Deleting"
msgid "Soft Reboot Instance"
msgid_plural "Soft Reboot Instances"
msgstr[0] "인스턴스 소프트 재시작"
msgid "Soft Rebooted Instance"
msgid_plural "Soft Rebooted Instances"
msgstr[0] "인스턴스 소프트 재시작함"
msgid "Something went wrong!"
msgstr "어딘가 이상이 있습니다!"
msgid "Source"
msgstr "소스"
msgid "Source CIDR"
msgstr "소스 CIDR"
msgid "Source IP"
msgstr "소스 IP"
msgctxt "load balancing method"
msgid "Source IP"
msgstr "소스 IP"
msgid "Source IP Address"
msgstr "소스 IP 주소"
msgid "Source IP Address/Subnet"
msgstr "소스 IP 주소/서브넷"
msgid "Source IP address or subnet"
msgstr "소스 IP 주소 또는 서브넷"
msgid "Source Port"
msgstr "소스 포트"
msgid "Source Port/Port Range"
msgstr "소스 포트/포트 범위"
msgid "Source for Initial State"
msgstr "초기 상태 원본"
msgid "Source password"
msgstr "소스 비밀 번호"
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "소스 포트 (정수 [1, 65535] 사이 또는 a:b 범위)"
msgid "Source username"
msgstr "소스 사용자 이름"
msgid "Source:"
msgstr "소스:"
msgid "Spark"
msgstr "Spark"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Spawning"
msgstr "Spawning"
msgid "Spec"
msgstr "사양"
msgid "Spec: {{ qos_spec_name }}"
msgstr "스펙: {{ qos_spec_name }}"
msgid ""
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
"manage processes on instances."
msgstr ""
"작성한 사용자 이름은 구성한 데이터 프로세싱에서 사용되거나 인스턴스에서 프로"
"세스를 관리하는데 사용됩니다."
msgid ""
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
"manually or configured by a non-OpenStack system."
msgstr ""
"IPv6 주소 및 부가 정보를 구성하는 방법에 대해 지정합니다. OpenStack에서 제공"
"하는 SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 statelass, 또는 옵션 없이 지정할 수 있습니"
"다. '옵션 미지정'은 주소가 수동으로 또는 OpenStack이 아닌 시스템에 의해 구성"
"됨을 의미합니다."
msgid "Specifies that the newly created volume should be marked as bootable"
msgstr "새롭게 생성된 볼륨이 부팅 가능하도록 표시되어야 함을 지정합니다"
msgid "Specifies that the volume can be used to launch an instance"
msgstr "인스턴스를 구동하기 위해 사용 가능한 볼륨을 지정합니다"
msgid "Specify \"Network Address\""
msgstr "\"네트워크 주소\"를 지정합니다."
msgid ""
"Specify \"Network Address\", \"Address pool\" or clear \"Create Subnet\" "
"checkbox."
msgstr ""
"\"네트워크 주소\", \"주소 풀\"을 지정하거나 \"서브넷 생성\" 체크박스를 초기화"
"합니다."
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
msgstr ""
"게이트웨이 IP 주소를 작성하거나 \"개이트웨이 사용안함\"을 체크하십시오."
msgid "Specify VIP"
msgstr "VIP 지정"
msgid "Specify a metadata definition namespace to import."
msgstr "가져올 메타 데이터 정의 네임스페이스를 지정합니다."
msgid "Specify a new flavor for the database instance."
msgstr "데이터베이스 인스턴스에 대한 새 flavor를 지정하세요."
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
msgstr "서브넷에 대한 추가 속성을 명시하세요."
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
msgstr "인스턴스가 시작될때 사용할 고급 옵션을 지정합니다."
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr "생성한 인터페이스에대한 IP 주소를 지정합니다 (예. 192.168.0.254)."
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "이미지 서비스에 업로드할 이미지를 지정합니다."
msgid "Specify member IP address"
msgstr "지정된 멤버 IP 주소"
msgid "Specify the details for adding additional shards."
msgstr "추가적인 Shard에 덧붙일 상세 정보를 지정합니다."
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "인스턴스를 구동하기 위하여 세부 사양을 지정하십시오. "
msgid "Specify the details for the database backup."
msgstr "데이터베이스 백업에 대한 세부 사항을 지정합니다."
msgid "Specify the new root password for vertica cluster."
msgstr "vertica 클러스터에 대한 새로운 root 암호를 지정합니다."
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
msgstr "데이터베이스 인스터스에 사용할 새로운 볼륨 크기를 지정합니다."
msgid ""
"Specify this option to copy image data to the image service. If unspecified, "
"image data will be used in its current location."
msgstr ""
"이미지 서비스에서 이미지 데이터를 복사하려면 이 옵션을 지정해야합니다. 만약 "
"지정하지 않으면, 이미지 데이터는 현재 위치에서 사용됩니다."
msgid "Specs"
msgstr "사양"
msgid "Stack Events"
msgstr "스택 이벤트"
msgid "Stack ID"
msgstr "스택 ID"
msgid "Stack Name"
msgstr "스택 이름"
msgid "Stack Parameters"
msgstr "스택 매개 변수"
msgid "Stack Preview"
msgstr "스택 미리보기"
msgid "Stack Resource"
msgstr "스택 리소스"
msgid "Stack Resource ID"
msgstr "스택 리소스 ID"
msgid "Stack Resource Type"
msgstr "스택 리소스 타입"
msgid "Stack Resources"
msgstr "스택 리소스"
msgid "Stack Template"
msgstr "스택 템플릿"
msgid "Stack creation started."
msgstr "스택 생성 중입니다."
msgid "Stack creation timeout in minutes."
msgstr "스택을 몇분 동안 생성 타임아웃."
msgid "Stack update started."
msgstr "스택 업데이트를 시작하였습니다."
msgid "Stacks"
msgstr "스택"
msgid "Start"
msgstr "시작"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Start"
msgstr "시작"
msgid "Start Instance"
msgid_plural "Start Instances"
msgstr[0] "인스턴스 시작"
msgid "Start Time"
msgstr "시작 시간"
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "시작 주소가 끝나는 주소보다 큽니다. (값 = %s)"
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "시작과 끝 주소를 꼭 명시해줘야 합니다. (값=%s)"
msgid "Start must be earlier than end of period."
msgstr "시작은 종료 기간 이전이어야 합니다."
msgid "Started"
msgstr "작동함"
msgid "Started Instance"
msgid_plural "Started Instances"
msgstr[0] "인스턴스 시작함"
msgid "Started at"
msgstr "시작됨"
#, python-format
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
msgstr "%(target)s에서 %(current)s으로 이전을 시작합니다."
#, python-format
msgid "Starting to migrate host: %(current)s"
msgstr "호스트를 마이그레이션 시작합니다: %(current)s"
msgid "State"
msgstr "상태"
msgid "Static Routes"
msgstr "정적 경로"
msgid "Static route added"
msgstr "정적 경로 추가"
msgid "Statistics of all resources"
msgstr "모든 리소스에 대한 통계치"
msgid "Stats"
msgstr "상태"
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "Status ="
msgstr "Status ="
msgid "Status Reason"
msgstr "상태 현황"
msgid "Step Description"
msgstr "단계 설명"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Storage location"
msgstr "스토리지 위치"
msgid "Storage type"
msgstr "스토리지 유형"
msgid "Storm"
msgstr "Storm"
msgid "Streaming MapReduce"
msgstr "스트리밍 MapReduce"
msgid "String"
msgstr "문자열"
msgid "Subnet"
msgstr "서브넷"
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
msgstr "서브넷 \"%s\"를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
msgstr "서브넷 \"%s\"를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Subnet Details"
msgstr "서브넷 세부 정보"
msgid "Subnet ID"
msgstr "서브넷 ID"
msgid "Subnet Name"
msgstr "서브넷 이름"
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "서브넷 목록을 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s"
msgstr "Subnet: %(dest_subnetname)s"
#, python-format
msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s"
msgstr "Subnet: %(row_source_subnetname)s"
msgid "Subnetpool"
msgstr "서브넷풀"
msgid "Subnets"
msgstr "서브넷"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "관련 서브넷"
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Succeeded"
msgstr "성공"
#, python-format
msgid "Successfully accepted volume transfer: \"%s\""
msgstr "볼륨 이전 적용 완료: \"%s\""
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "규칙을 성공적으로 추가하였습니다: %s"
#, python-format
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
msgstr "유동 IP를 성공적으로 연결: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
msgstr "QOS 사양을 성공적으로 생성했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
msgstr "볼륨 타입에 대한 암호화 생성 완료: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "시큐리티 그룹을 성공적으로 생성하였습니다: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "성공적으로 볼륨 타입이 생성되었습니다: %s"
msgid "Successfully deleted volume transfer"
msgstr "볼륨 이전 삭제 완료"
#, python-format
msgid "Successfully deleted volume transfer \"%s\""
msgstr "볼륨 이전 \"%s\" 삭제 완료"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "유동 IP 연결 해제 완료: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
msgstr "유동 IP를 성공적으로 연결 해제: %s"
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "공개 Key를 성공적으로 가져왔습니다:%s"
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
msgstr "QoS 스펙 사용자를 수정했습니다."
#, python-format
msgid ""
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s"
msgstr ""
"ID가 볼륨에서 백업 %(backup_name)s을 성공적으로 복원하였습니다: %(volume_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
"volume: \"%(name)s\""
msgstr ""
"성공적으로 볼륨에서 \"%(vtype)s\"에 볼륨 형식을 변경하는 요청을 전송했습니"
"다: \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to manage volume: %s"
msgstr "볼륨 관리 요청을 보냈습니다: %s"
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to migrate volume: %s"
msgstr "마이그레이션 볼륨: %s에 요청을 성공적으로 전송하였습니다"
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to unmanage volume: %s"
msgstr "볼륨 관리 해제 요청을 보냈습니다: %s"
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr ""
"볼륨에대한 이미지에서 볼륨을 업로드 요청을 성공적으로 전송했습니다: \"%s\""
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
msgstr "QoS 스펙 업데이를 완료했습니다."
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "집합 업데이트를 성공하였습니다: \"%s.\""
msgid "Successfully updated container access to private."
msgstr "비공개로 컨테이너 접근 방식을 업데이트했습니다."
msgid "Successfully updated container access to public."
msgstr "공개로 컨테이너 접근 방법을 업데이트했습니다."
msgid "Successfully updated image."
msgstr "성공적으로 이미지를 업데이트했습니다."
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "시큐리티 그룹을 성공적으로 업데이트 하였습니다: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "볼륨 스냅샷 상태를 업데이트 했습니다: \"%s\"."
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "성공적으로 %s에 볼륨 상태를 업데이트 했습니다."
msgid "Successfully updated volume type."
msgstr "볼륨 타입을 성공적으로 수정했습니다."
msgid "Sum."
msgstr "총합"
msgid "Supported Versions"
msgstr "지원하는 버전"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Suspend"
msgstr "잠자기"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Suspend Complete"
msgstr "Suspend Complete"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Suspend Failed"
msgstr "Suspend Failed"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Suspend In Progress"
msgstr "Suspend In Progress"
msgid "Suspend Instance"
msgid_plural "Suspend Instances"
msgstr[0] "인스턴스 일시 중단"
msgid "Suspend Stack"
msgid_plural "Suspend Stacks"
msgstr[0] "스팩 중지"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspended"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspended"
msgid "Suspended Instance"
msgid_plural "Suspended Instances"
msgstr[0] "인스턴스 일시 중단함"
msgid "Suspended Stack"
msgid_plural "Suspended Stacks"
msgstr[0] "스택 중지됨"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Suspending"
msgstr "Suspending"
msgid "Swap Disk"
msgstr "Swap 디스크"
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "Swap 디스크 (MB)"
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
msgid "Swift_meters"
msgstr "Swift_meters"
msgid "System"
msgstr "시스템"
msgid "System Airflow Reading"
msgstr "시스템 공기흐름 읽는 중"
msgid "System CPU Utility Reading"
msgstr "시스템 CPU 유틸 읽는 중"
msgid "System CUPS Reading"
msgstr "시스템 CUPS 읽는 중"
msgid "System Current Power"
msgstr "시스템 현재 전력"
msgid "System IO Utility Reading"
msgstr "시스템 IO 유틸 읽는 중"
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"
msgid "System Memory Utility Reading"
msgstr "시스템 메모리 유틸 읽는 중"
msgid "System Outlet Temperature Reading"
msgstr "시스템 사출구 온도 읽는 중"
msgid "System Temperature Reading"
msgstr "시스템 온도 읽는 중"
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
msgid "Tags"
msgstr "태그"
msgid ""
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
"Processing version.\n"
" To add required tags, select a plugin and a Data Processing version "
"and click &quot;Add plugin tags&quot; button."
msgstr ""
"태그는 각 플러그인과 각 데이터 프로세싱 버전에서 적합한 이미지를 필터링하는"
"데 사용됩니다.\n"
" 태그를 추가하기 위해선, 플러그인과 데이터 프로세싱 버전을 선택하고 "
"&quot;플러그인 태그 추가&quot; 버튼을 누릅니다."
msgid "Target Host"
msgstr "대상 호스트"
msgid "Task"
msgstr "작업"
msgid "Template"
msgstr "탬플릿"
msgid "Template Data"
msgstr "템플릿 데이터"
msgid "Template File"
msgstr "템플릿 파일"
msgid "Template Name"
msgstr "템플릿 이름"
msgid "Template Source"
msgstr "템플릿 소스"
msgid "Template URL"
msgstr "템플릿 URL"
msgid "Template not specified"
msgstr "템플릿이 선택되지 않았습니다."
msgid ""
"The \"Bootable\" flag specifies that this volume can be used to launch an "
"instance."
msgstr ""
"\"부팅가능\" 플래그는 해당 볼륨이 인스턴스를 구동하는 데 사용 가능함을 지정합"
"니다."
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "\"보내는\" 포트 번호가 올바르지 않습니다."
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "\"받는\" 포트 번호가 올바르지 않습니다."
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr ""
"\"to\" 포트의 숫자는 반드시 \"from\" 포트의 숫자보다 크거나 같아야합니다."
#, python-format
msgid ""
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
msgstr ""
"get_feature_permission의 'operation' 매개 변수의 '%(feature)s'가 잘못되었습니"
"다. 이것은 %(allowed)s 중 하나여야 합니다."
msgid ""
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr ""
"<strong>암호화 방식</strong>은 사용할 암호화 알고리즘/모드입니다 (예: aes-"
"xts-plain64). 해당 필드가 비어있으면, 프로바이더 디폴트 값을 사용할 것입니다."
msgid ""
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
"end.'"
msgstr ""
"<strong>제어 위치</strong>는 암호화가 이루어지는 개념상의 서비스입니다 (예: "
"front-end=Nova). 기본 값은 'front-end' 입니다."
msgid ""
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
msgstr ""
"<strong>키 길이</strong>는 비트 단위의 암호화 키 길이입니다 (예: 128, 256). "
"해당 필드가 비어있으면, 프로바디어 디폴트 값을 사용할 것입니다."
msgid ""
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support (e."
"g. LuksEncryptor)."
msgstr ""
"<strong>프로바이더</strong>는 지원하는 암호화 제공자 유형입니다 (예, "
"LuksEncryptor)."
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "집합을 업데이트 하였습니다."
msgid ""
"The Authorization Key will not be available after closing this page, so you "
"must capture it now, or else you will be unable to use the transfer."
msgstr ""
"승인키는 해당 페이지를 닫은 이후 사용할 수 없기에, 지금 capture해야 합니다. "
"그렇지 않으면, 전송을 사용할 수 없을 것입니다."
msgid ""
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity "
"group.\n"
" That means these processes may not be launched more than once on a "
"single host."
msgstr ""
"클러스터 템플릿 오브젝트는 anti-affinity 그룹의 프로세스 목록에서 지정할 수 "
"있습니다.\n"
" 이러한 프로세스는 하나의 호스트에 두번 이상 실행되지 않음을 의미합니다."
msgid ""
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be "
"used to build a Cluster.\n"
" You can add Node Groups using Node Group Templates on a &quot;Node "
"Groups&quot; tab."
msgstr ""
"클러스터 템플릿 객체는 클러스터를 구성에 사용할 노드 그룹 템플릿을 지정해야 "
"합니다.\n"
"&quot;Node Groups&quot; 탭에 노드 그룹 템플릿을 이용하여 노드 그룹을 추가할 "
"수 있습니다."
msgid ""
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
"Cluster."
msgstr ""
"클러스터 객체는 클러스터에 인스턴스로 부팅할 OpenStack 이미지를 지정해야 합니"
"다."
msgid "The ICMP code is invalid."
msgstr "ICMP 코드가 올바르지 않습니다."
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "범위에 들지 않는 ICMP 코드 (-1, 255)"
msgid "The ICMP type is invalid."
msgstr "ICMP 타입이 올바르지 않습니다."
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "범위에 들지 않는 ICMP 타입 (-1, 255)"
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "ID \"%s\"는 다른 flavor에서 사용 가능합니다."
msgid ""
"The ID of the host where the port is allocated. In some cases, different "
"implementations can run on different hosts."
msgstr ""
"포트가 할당된 호스트에 대한 ID. 몇몇 경우에는, 다른 구현이 서로 다른 호스트에"
"서 실행할 수 있습니다."
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr ""
"이미지가 있는 위치를 작성하는 필드에는 이미지 바이너리에 대한 유효하고 직접연"
"결하는 URL이여야 합니다. 사용할 수 없는 이미지는 리다이렉트되거나 서비스 에"
"러 페이지를 나타냅니다."
msgid "The JSON formatted contents of a namespace."
msgstr "JSON 포맷화된 네임스페이스 내용"
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "인스턴스와 연관된 키 페어 이름"
msgid ""
"The Node Group Template object specifies the processes\n"
" that will be launched on each instance. Check one or more "
"processes.\n"
" When processes are selected, you may set <b>node</b> scoped\n"
" configurations on corresponding tabs."
msgstr ""
"노드 그룹 템플릿 객체는 각 인스턴스에 시작된 \n"
" 프로세스를 지정합니다. 하나 이상의 프로세스를 확인합니다.\n"
" 프로세스를 선택하면, 해당 탭의 <b>노드</b> 범위 구성을 \n"
" 설정할 수 있습니다."
msgid ""
"The Transfer ID and the Authorization Key are needed by the recipient in "
"order to accept the transfer. Please capture both the Transfer ID and the "
"Authorization Key and provide them to your transfer recipient."
msgstr ""
"볼륨을 이전받기 위해서는 볼륨 이전 ID와 인증키가 필요합니다. 볼륨 이전 ID 와 "
"인증키를 모두 복사해서 볼륨을 이전 받을 사람에게 알려주세요."
msgid "The VNIC type that is bound to the neutron port"
msgstr "Neutron 포트에 바인딩된 VNIC 유형"
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr ""
"'%(image_name)s' 이미지의 볼륨 크기가 작습니다. '%(smallest_size)d' GB 와 같"
"거나 더 크게 조정하십시오."
msgid "The admin password is incorrect."
msgstr "관리자 암호가 잘못되었습니다."
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr ""
"다음 차트는 이 프로젝트에 관련된 프로젝트 quota에 관한 리소스를 보여줍니다."
msgid ""
"The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is "
"permitted from the source (row) to the destination (column).\n"
" Clicking the <i class=\"fa fa-random\"></i> button in the intersection "
"will install a rule to switch the traffic behavior.<br/>\n"
"\n"
" <b>Note:</b> Rules only affect one direction of traffic. The opposite "
"direction is outlined when hovering over an intersection.\n"
" "
msgstr ""
"교차점에서의 색상 및 아이콘은 트래픽이 원본 (행)으로부터 대상 (열)까지 허용되"
"는지 아닌지를 가리킵니다.\n"
" 교차점에서 <i class=\"fa fa-random\"></i> 버튼을 클릭하여 트래픽 상태를 "
"변경하는 규칙을 설치할 수 있습니다.<br/>\n"
"\n"
" <b>참고:</b> 규칙은 트래픽의 한 방향으로만 영향을 미칩니다. 교차점에 마"
"우스를 가져다 두면 반대 방향이 나타납니다.\n"
" "
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "컨테이너가 비어있지 않아 삭제할 수 없습니다."
msgid ""
"The data will remain in the volume and another instance will be able to "
"access the data if you attach this volume to it."
msgstr ""
"데이터는 동일 볼륨 내 남아있으며, 다른 인스턴스에서 해당 볼륨을 연결하면 데이"
"터 액세스가 가능할 것입니다."
msgid "The dates haven't been recognized"
msgstr "날짜가 인식되지 않았습니다."
msgid ""
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
"subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
"list."
msgstr ""
"생성된 인터페이스의 기본 IP 주소는 선택된 서브넷의 게이트웨이입니다. 인터페이"
"스의 다른 IP 주소를 지정할 수 있습니다. 위의 목록 속하는 지정된 IP 주소를 서"
"브넷에서 선택해야 합니다."
msgid ""
"The first step is to determine which type of\n"
" cluster you want to run. You may have several choices\n"
" available depending on the configuration of your "
"system.\n"
" Click on \"choose plugin\" to bring up the list of data\n"
" processing plugins. There you will be able to choose "
"the\n"
" data processing plugin along with the version number.\n"
" Choosing this up front will allow the rest of the "
"cluster\n"
" creation steps to focus only on options that are "
"pertinent\n"
" to your desired cluster type."
msgstr ""
"첫 번째 단계에서는 실행하고자 하는 클러스터 \n"
"유형을 결정합니다. 시스템 구성에 따라 선택 가능한 몇몇 \n"
"선택지가 있을 것입니다.\n"
"\"플러그인 선택\"을 클릭하여 데이터 프로세싱 플러그인 목록을 \n"
"보이도록 합니다. 여기서 버전 번호와 함께 놓여 있는 \n"
"데이터 프로세싱 플러그인을 선택할 수 있습니다.\n"
"이를 위에 두어 남은 클러스터 생성 과정에서는 원하는 클러스터 \n"
"유형에 적합한 옵션에만 집중할 수 있도록 합니다."
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr ""
"요청한 이미지의 flavor '%(flavor)s'가 적습니다.\n"
"최소 사항: 램 %(min_ram)s MB와 root 디스크 %(min_disk)s GB."
msgid "The flavor must be specified."
msgstr "Flabor가 지정되어야 합니다."
#, python-format
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
msgstr "인스턴스가 호스트 \"%s\"에서 라이브 마이그레이션을 준비하고 있습니다."
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "공개 키를 이용하여 인스턴스 비밀번호를 암호화합니다."
msgid "The instance(s) will be shut off."
msgstr "인스턴스 전원을 끌 수 있습니다."
#, python-format
msgid ""
"The key pair &quot;%(keypair_name)s&quot; should download automatically. If "
"not use the link below."
msgstr ""
"키 페어 &quot;%(keypair_name)s&quot;는 자동으로 다운로드 됩니다. 안되면 아래 "
"링크를 사용하세요."
msgid ""
"The maximum time in seconds for a monitor to wait for a reply. It must be "
"less than or equal to delay"
msgstr "모니터 응답을 기다리는 최대 시간. 지연 값보다 작거나 같아야 합니다."
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"이미지를 부팅 하기 위한 최소한의 디스크 사이즈입니다. 특별히 지정하지 않으면 "
"0으로 설정됩니다 (최소 값 없음)."
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"이미지가 부팅에 필요한 최소한의 메모리 크기입니다. 저정하지 않는 경우, 기본값"
"은 0입니다(최소값 아님)."
msgid ""
"The minimum time in seconds between regular checks of a member. It must be "
"greater than or equal to timeout"
msgstr ""
"멤버에 대한 주기적인 체크에 있어서의 초 단위 최소 시간. timeout보다 크거나 같"
"아야 합니다"
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "이름 \"%s\"는 다른 flavor에서 즉시 사용 가능 합니다."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "\"%s\"라는 이름은 다른 호스트 집합에서 사용중입니다."
msgid "The name is already in use."
msgstr "해당 이름은 이미 사용 중입니다."
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented."
msgstr "가상 네트워크를 구현되는 물리적 네트워크 이름을 가르킵니다."
msgid ""
"The next hop addresses can be used to override the router used by the client."
msgstr "다음 홉 주소는 클라이언트에서 사용하는 라우터를 재정의 할 수 있습니다."
msgid "The number of shards must be greater than 1."
msgstr "Shared 개수는 1보다 커야 합니다."
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
msgstr "찾고 있는 페이지가 존재하지 않습니다"
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
msgstr "가상 네트워크를 이용하는 물리적 메커니즘을 구현합니다."
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr "개인 키는 브라우저에서만 사용되며 서버에 전송되지 않습니다."
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "pseudo 폴더가 비어있지 않아 삭제할 수 없습니다."
msgid "The raw contents of the environment file."
msgstr "Environment 파일의 raw 컨텐트."
msgid "The raw contents of the template."
msgstr "템플릿의 raw 내용."
#, python-format
msgid ""
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
"a feature defined in FEATURE_MAP."
msgstr ""
"요청된 기능 '%(feature)s'를 알 수 없습니다. FEATURE_MAP에 정의된 기능을 지정"
"해야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched as you only have %(avail)i of your "
"quota available. "
msgid_plural ""
"The requested %(req)i instances cannot be launched as you only have "
"%(avail)i of your quota available."
msgstr[0] ""
"사용가능한 Quota 내에서 %(avail)i만 가능하여 %(req)i 인스턴스가 요청한 것에 "
"대해 작동하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. Requested volume exceeds quota: "
"Available: %(avail)s, Requested: %(req)s."
msgstr ""
"요청한 인스턴스를 구동할 수 없습니다. 요청한 볼륨은 쿼터를 초과합니다: 사용 "
"가능량: %(avail)s, 요청량: %(req)s."
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
"resource(s) exceed quota(s): %s."
msgstr ""
"요청된 인스턴스를 작동하지 못 했습니다. 요청된 리소스가 quota를 초과했습니"
"다: %s."
msgid ""
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
msgstr "요청 인스턴스 포트는 이미 다른 floating IP에 연결되어 있습니다."
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "지정된 포트 번호가 올바르지 않습니다."
msgid "The state to start in."
msgstr "시작시 상태를 나타냅니다."
msgid "The state to start the network in."
msgstr "네트워크에서 상태는 시작입니다."
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "네트워크 주소의 서브넷이 너무 적습니다 (/%s)."
msgid "The time delta must be a number representing the time span in days"
msgstr "시간 델타값은 일자 단위로 시간 범위를 나타내는 숫자여야 합니다."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
msgstr "볼륨 크기는 이미지 최소 디스크 크기(%sGB)보다 작을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "볼륨 크기는 이미지 크기 (%s)보다 작을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "볼륨 크기는 스냅샷 크기 (%sGB)보다 작을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
msgstr "볼륨 크기가 소스 볼륨 크기 (%sGB) 보다 작을 수 없습니다."
msgid "There are no meters defined yet."
msgstr "아직 정의된 측정이 없습니다."
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "표시할 네트워크, 라우터, 연결한 인스턴스가 없습니다."
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr ""
"선택한 가용성 존에 flavor에 대한 충분한 공간이 없습니다. 나중에 다시 시도하거"
"나 다른 가용성 존을 선택하십시오."
#, python-format
msgid "There was a problem loading the namespace: %s."
msgstr "%s의 네임스페이스를 가져오는 중에 문제가 발생했습니다"
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr "%(prefix)s를 파싱하는동안 문제가 발생했습니다: %(error)s"
msgid "This Cluster Template will be created for:"
msgstr "클러스터 템플릿을 생성됩니다:"
msgid "This Cluster will be started with:"
msgstr "클러스터를 작동합니다:"
msgid "This Node Group Template will be created for:"
msgstr "이 노드 그룹의 템플릿이 생성됩니다:"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "이 작업은 취소할 수 없습니다."
msgid "This application requires JavaScript to be enabled in your web browser."
msgstr "이 애플리케이션은 웹 브라우저에서 JavaScript를 지원해야합니다."
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr ""
"키 쌍을 만듭니다: 개인키(cloud.key)와 공개키(cloud.key.pub)로 유지할 키입니"
"다. 공개 키 파일의 내용을 여기에 붙여넣으십시오."
msgid ""
"This is equivalent to the <tt>cinder qos-associate</tt> and <tt>cinder qos-"
"disassociate</tt> commands."
msgstr ""
"<tt>cinder qos-associate</tt>와 <tt>cinder qos-disassociate</tt> 명령과 동일"
"합니다."
msgid ""
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
"the stack"
msgstr "스택의 라이프 사이클 동안 실행하는 작동에 필요로 합니다."
msgid "This name is already taken."
msgstr "이 이름은 현재 사용중입니다."
msgid "This pane needs javascript support."
msgstr "이 부분은 자바스크립트 지원이 필요합니다."
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr ""
"이 볼륨은 지금 인스턴스에 연결되어 있습니다. 때때로, 연결된 볼륨에서 스냅샷"
"을 만들게되면 스냅샷이 손상될 수 있습니다."
msgid "Time"
msgstr "시간"
msgid "Time Since Created"
msgstr "생성된 이후 시간"
msgid "Time Since Event"
msgstr "이벤트 이후 시간"
msgid "Time since created"
msgstr "생성된 이후 시간"
msgid "Time since created (Seconds)"
msgstr "생성된 이후 시간 (초)"
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
msgid "Timezone"
msgstr "시간대"
msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "To"
msgstr "종료"
msgid "To Port"
msgstr "포트로"
msgid "To date to must be greater than From date."
msgstr "완료 일자는 시작 일자보다 커야 합니다."
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
msgstr ""
"암호를 해독하려면 해당 인스턴스에 대한 키 페어가 필요합니다. 개인 키 파일을 "
"선택하거나 아래의 택스트 영역에 개인 키 파일의 내용을 복사 & 붙여넣기 한후 비"
"밀번호 해독을 클릭합니다.\n"
"\n"
"암호를 해독하려면 해당 인스턴스에 대한 키 쌍의 개인 키가 필요합니다. \n"
"개인 키 파일을 선택하거나 아래의 텍스트 영역에 개인 키 파일의 내용을 복사 및 "
"붙여 넣기 한 후 암호 해독 암호를 클릭합니다."
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "전체화면 모드에서 나가려면, 브라우저의 Back 버튼을 클릭하세요."
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select &quot;CIDR&quot;. To allow access "
"from all members of another security group select &quot;Security Group&quot;."
msgstr ""
"허용된 IP 범위를 지정하기 위해, &quot;CIDR&quot;를 선택하세요. 다른 시큐리티 "
"그룹 내 모든 멤버에 대한 접근을 허용하려면 &quot;Security Group&quot;를 선택"
"하세요."
msgid "To:"
msgstr "종료:"
msgid "Toggle Network Collapse"
msgstr "네트워크 축소 토글"
msgid "Toggle labels"
msgstr "라벨 토글"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "내비게이션 토글"
msgid "Topic"
msgstr "Topic"
msgid "Topology"
msgstr "토폴로지"
msgid "Total Active RAM (MB):"
msgstr "총 활성화된 RAM (MB):"
msgid "Total Disk"
msgstr "모든 디스크"
msgid "Total Disk Size (GB):"
msgstr "총 디스크 크기 (GB):"
msgid "Total Disk Usage (Hours):"
msgstr "총 디스크 사용량 (시간):"
msgid "Total Gigabytes"
msgstr "전체 기가 바이트"
msgid "Total Memory Usage (Hours):"
msgstr "총 메모리 사용량 (시간):"
msgid "Total RAM"
msgstr "모든 RAM"
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "LUKS 볼륨 및 스냅샷 총량 (GB)"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "볼륨 및 스냅샷 총량 (GB)"
msgid "Total VCPU Usage (Hours):"
msgstr "총 VCPU 사용량 (시간):"
msgid ""
"Total VCPU usage (Number of VCPU in instance * Hours Used) for the project"
msgstr "프로젝트에 대한 총 VCPU (인스턴스 내 VCPU 개수 * 사용 시간) 사용량"
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
msgstr "프로젝트의 총 디스크 사용량(GB * 사용 시간)"
msgid "Total memory usage (MB * Hours Used) for the project"
msgstr "프로젝트 총 메모리 사용량 (사용된 MB * 시간)"
msgid "Total size of stored objects"
msgstr "저장된 오브젝트의 전체 용량"
msgid "Transfer ID"
msgstr "이전 ID"
msgid "Transfer Name"
msgstr "전송 이름"
msgid "Transform Protocol"
msgstr "변환 프로토콜"
msgid "Type"
msgstr "유형"
msgid "Type and version of datastore."
msgstr "데이터 저장소의 타입과 버전"
msgid "Type of backend device identifier provided"
msgstr "제공된 백엔드 장치 구분자 유형"
#, python-format
msgid "Type: %(persistence_type)s"
msgstr "Type: %(persistence_type)s"
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
msgid "UP"
msgstr "UP"
msgctxt "Admin state of a Firewall"
msgid "UP"
msgstr "UP"
msgctxt "Admin state of a Load balancer"
msgid "UP"
msgstr "UP"
msgctxt "Admin state of a Network"
msgid "UP"
msgstr "UP"
msgctxt "Admin state of a Port"
msgid "UP"
msgstr "UP"
msgctxt "Admin state of a Router"
msgid "UP"
msgstr "UP"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL Path"
msgstr "URL 경로"
msgid "USERNAME"
msgstr "USERNAME"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#, python-format
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgid "Unable to accept volume transfer."
msgstr "볼륨 이전을 적용할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
msgstr "방화벽 \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
msgstr "IKE 정책 \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "IPSec 정책 \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "IPSec 사이트 연결 \"%s\"를 추가 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
msgstr "정책 \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
msgstr "규칙 \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "VIP \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
msgstr "VPN 서비스 \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
msgid "Unable to add member(s)"
msgstr "멤버를 추가할 수 없습니다"
msgid "Unable to add monitor"
msgstr "모니터를 추가할 수 없음."
msgid "Unable to add monitor."
msgstr "모니터를 추가할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
msgstr "Pool \"%s\"를 추가할 수 없습니다"
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "시큐리티 그룹에 Rele을 추가할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to add shard. %s"
msgstr "Shard를 %s에 추가할 수 없음"
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "기본 프로젝트에 사용자를 추가할 수 없습니다."
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "유동 IP를 할당할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "IP 주소 %s를 연결할 수 없습니다."
msgid "Unable to associate floating IP."
msgstr "유동 IP를 연결 할 수 없습니다."
msgid "Unable to associate monitor."
msgstr "모니터를 연결할 수 없습니다."
msgid "Unable to attach interface."
msgstr "인터페이스를 연결할 수 없습니다."
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "볼륨을 연결할 수 없습니다."
msgid "Unable to change password."
msgstr "비밀번호를 변경할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
msgstr "선택한 볼륨의 볼륨 타입을 바꿀 수 없습니다.: \"%s\""
#, python-format
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgstr ""
"라우터 \"%(name)s\"에서 게이트웨이를 제거하지 못하였습니다.: \"%(msg)s\""
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "Neutron에 접속할 수 없습니다."
msgid "Unable to copy object."
msgstr "오브젝트를 복사할 수 없습니다."
msgid "Unable to create QoS Spec."
msgstr "QOS 사양을 생성할 수 없습니다. "
msgid "Unable to create container."
msgstr "컨테이너를 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "도메인 \"%s\" 을 만들 수 없습니다."
msgid "Unable to create encrypted volume type."
msgstr "볼륨 타입 암호화 생성 실패."
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "Flavor \"%s\"를 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "Flavor 생성을 할 수 없습니다."
msgid "Unable to create group."
msgstr "그룹을 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "호스트 집합 \"%s\"를 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "호스트 집합을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create job binary"
msgstr "Job 바이너리를 생성하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
msgstr "키 페어를 생성할 수 없습니다: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "네트워크 \"%s\"를 생성하지 못하였습니다."
msgid "Unable to create new cluster for job."
msgstr "Job에대한 새로운 클러스터를 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create new image"
msgstr "새 이미지를 생성하지 못했습니다"
msgid "Unable to create new image: Image name too long."
msgstr "새로운 이미지를 생성할 수 없습니다: 이미지 이름이 너무 깁니다."
#, python-format
msgid "Unable to create new image: Invalid disk format %s for image."
msgstr "새 이미지 생성 실패: 이미지에 대한 잘못된 %s 디스크 포맷입니다."
msgid "Unable to create new image: URL scheme not supported."
msgstr "새로운 이미지를 생성할 수 없음: URL 스키마를 지원하지 않습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create new namespace. %s"
msgstr "%s의 새 네임스페이스 만들 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create port for profile \"%(profile_id)s\": %(reason)s"
msgstr "프로필 \"%(profile_id)s\"에 포트를 추가할 수 없습니다: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "프로젝트 \"%s\" 만들 수 없습니다."
msgid "Unable to create pseudo-folder."
msgstr "가상 폴더를 만들 수 없습니다."
msgid "Unable to create role."
msgstr "역할을 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create security group: %s"
msgstr "시큐리티 그룹을 생성하지 못했습니다: %s"
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "스냅샷을 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to create spec."
msgstr "사양을 생성하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "서브넷 \"%s\"를 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create the cluster"
msgstr "클러스터를 생성하지 못 했습니다."
msgid "Unable to create user."
msgstr "사용자를 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "볼륨 백업을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "볼륨 스냅샷을 생성할 수 없습니다"
msgid "Unable to create volume transfer."
msgstr "볼륨 이전을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "볼륨 유형 추가 사양을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "불륨 타입을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create volume."
msgstr "볼륨을 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to delete IKE Policy. %s"
msgstr "IKE 정책을 삭제할 수 없습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete IPSec Policy. %s"
msgstr "IPSec 정책을 삭제할 수 없습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection. %s"
msgstr "IPSec 사이트 연결을 삭제할 수 없습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete VIP. %s"
msgstr "VIP를 삭제할 수 없습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete VPN Service. %s"
msgstr "VPN 서비스를 삭제할 수 없습니다. %s"
msgid "Unable to delete container."
msgstr "컨테이너를 삭제할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to delete firewall. %s"
msgstr "방화벽을 삭제할 수 없습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete member. %s"
msgstr "멤버를 삭제할 수 없습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete monitor. %s"
msgstr "모니터를 삭제하지 못하였습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete policy. %s"
msgstr "정책를 삭제할 수 없습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete pool. %s"
msgstr "Pool을 삭제할 수 없습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete router \"%s\""
msgstr "라우터 \"%s\"를 삭제할 수 없습니다."
msgid "Unable to delete router rule."
msgstr "라우터 규칙을 삭제할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to delete rule. %s"
msgstr "Rule을 삭제할 수 없습니다. %s"
msgid "Unable to delete volume transfer."
msgstr "볼륨 이전을 삭제할 수 없습니다."
msgid "Unable to detach interface."
msgstr "인터페이스를 해제할 수 없습니다."
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "가용성 존 확장자의 지원 여부를 확인할 수 없습니다."
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
msgstr "볼륨 유형 암호화가 지원되는지 확인 불가능합니다."
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "유동 IP 연결을 끊을 수 없습니다."
msgid "Unable to disassociate monitor."
msgstr "모니터를 연결 해제할 수 없습니다."
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "사양을 수정하지 못 했습니다."
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "볼륨 타입 추가 사양을 편집할 수 없습니다."
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "볼륨을 확장할 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "EC2 인증서를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch available images."
msgstr "사용가능한 이미지를 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch cluster list"
msgstr "클러스터 목록을 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch cluster template list"
msgstr "클러스터 템플릿 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch cluster template."
msgstr "클러스터 템플릿을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
msgstr "스케일 클러스터를 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
msgstr "스케일 클러스터를 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch clusters."
msgstr "클러스터를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch data sources."
msgstr "데이터 소스를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch flavor for template."
msgstr "템플릿에 대한 flavor를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
msgstr "유동 IP 풀을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch image choices."
msgstr "선택한 이미지를 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch instance details."
msgstr "인스턴스 세부 정보를 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch job binary list."
msgstr "Job 바이너리 목록을 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
msgstr "Job 바이너리를 가져올 수 없습니다: %(exc)s"
msgid "Unable to fetch job executions."
msgstr "Job 실행을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch jobs."
msgstr "Job을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch keypair choices."
msgstr "선택한 키 페어를 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch node group details."
msgstr "노드 그룹 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch node group template list."
msgstr "노드 그룹 템플릿 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch plugin details."
msgstr "플러그인에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch plugin list."
msgstr "플러그인 목록을 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch template object."
msgstr "템플릿 오브젝트를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch template to copy."
msgstr "복사할 템플릿을 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to fetch template to edit."
msgstr "편집할 템플릿을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch the image details"
msgstr "이미지 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to find backup!"
msgstr "백업을 찾을 수 없습니다!"
msgid "Unable to find default role."
msgstr "기본 역할을 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to find master instance!"
msgstr "마스터 인스턴스를 찾을 수 없습니다!"
msgid "Unable to generate process choices."
msgstr "프로세스 선택을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to get EC2 credentials"
msgstr "EC2 인정서를 가져올 수 없습니다"
msgid "Unable to get Orchestration service list."
msgstr "Orchestration 서비스 목록을 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"의 RDP 콘솔을 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\" SPICE 콘솔을 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get VIP for pool %(pool)s."
msgstr "%(pool)s pool에서 VIP를 가져오지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"의 VNC 콘솔을 사용할 수 없습니다."
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "Cinder 서비스 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get database backup data."
msgstr "데이터베이스 백업 데이터를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get databases data."
msgstr "데이터베이스 데이터를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
msgstr "스택 \"%s\"에 대한 이벤트를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "Flavor 목록을 검색할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get health monitor %(monitor_id)s for pool %(pool)s."
msgstr "%(pool)s pool에서 상태 모니터 %(monitor_id)s를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "호스트 집합 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get instances data."
msgstr "인스턴스 데이터를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"에 대한 로그를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get members for pool %(pool)s."
msgstr "%(pool)s pool에서 멤버를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "네트워크 에이전트 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "네트워크 에이전트 목록을 불러올 수 없습니다."
msgid "Unable to get node group details."
msgstr "노드 그룹에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "Nova 서비스 목록을 가져올 수 없습니다"
msgid "Unable to get openrc credentials"
msgstr "openrc 인증서를 가져올 수 없습니다"
msgid "Unable to get pool detail."
msgstr "Pool 세부 정보를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to get quota info."
msgstr "Quota 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
msgstr "스택 \"%s\"에 대한 리소스를 가져오지 못하였습니다."
msgid "Unable to get security group list."
msgstr "시큐리트 그룹 목록을 가져오지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "서브넷 \"%s\"를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to get subnet for pool %(pool)s."
msgstr "%(pool)s pool에서 서브넷을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "사용할 수 있는 호스트를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get user data."
msgstr "사용자 데이터를 가져욜 수 없습니다."
msgid "Unable to get volume type list."
msgstr "볼륨 타입 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "키 페어를 가져오지 못 했습니다."
msgid "Unable to initialize subnetpools"
msgstr "서브넷 풀을 초기화할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "%(count)s 개의 \"%(name)s\"을 구동할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to launch cluster. %s"
msgstr "클러스터 \"%s\"를 구동할 수 없음"
msgid "Unable to launch job."
msgstr "Job을 실행할 수 없습니다."
msgid "Unable to list containers."
msgstr "컨테이너를 나열 할 수 없습니다."
msgid "Unable to list database backups for parent."
msgstr "부모 데이터베이스 백업을 나열할 수 없습니다."
msgid "Unable to list database instances to backup."
msgstr "백업 데이터베이스 인스턴스를 나열할 수 없습니다."
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "Dhcp 에이전트 호스팅 네트워크를 나열할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "지정한 이미지 %s를 불러올 수 없습니다."
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "지정한 스냅샷을 불러올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "지정된 볼륨을 불러올 수 없습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
msgstr "삭제할 로컬 VIP가 없습니다. %s"
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "볼륨 또는 백업 정보를 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to manage volume."
msgstr "볼륨을 관리하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "도메인 \"%s\" 을 수정할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
msgstr "Flavor \"%s\"를 수정할 수 없습니다"
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"를 수정할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "프로젝트 \"%s\"를 수정할 수 없습니다."
msgid "Unable to obtain datastore versions."
msgstr "데이터스토어 버전을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to obtain datastores."
msgstr "데이터스토어를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to obtain flavors."
msgstr "Flavor을 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "%s IP 주소 구문을 분석할 수 없습니다."
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
msgstr "Anti-affinity 프로세스를 채우지 못 했습니다."
msgid "Unable to process plugin tags"
msgstr "프로세스 플러그인 태그를 사용할 수 없습니다."
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "인스턴스를 다시 빌드 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to reset password. %s"
msgstr "암호를 재설정 할 수 없습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"의 크기 변경을 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to resize instance. %s"
msgstr "인스턴스 크기 재조정 실패. %s"
#, python-format
msgid "Unable to resize volume. %s"
msgstr "볼륨 크기를 변경할 수 없습니다. %s"
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "백업을 복구할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve Ceilometer meter list."
msgstr "Ceilometer 측정 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
msgstr "IKE 정책 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
msgstr "IKE 정책 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
msgstr "IKE 정책 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
"\" (%(id)s)."
msgstr ""
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 Neutron IP 주소를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "Neutron에서 IP 주소를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
msgstr "IPSec 정책 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
msgstr "IPSec 정책 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
msgstr "IPSec 정책의 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
msgstr "IPSec 사이트 연결 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
msgstr "IPSec 사이트 접속 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
msgstr "IPSec 사이트 연결 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
msgstr "nova에서 가용성 존을 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
msgstr "QoS 스펙 연결을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
msgstr "QOS 사양의 세부 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
msgstr "QOS 사양의 정보을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
msgstr "QOS 사양의 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
msgstr "QOS 사양 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr "QOS 사양을 검색할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve VIP details."
msgstr "VIP 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
msgstr "VIP 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
msgstr "VPN 서비스 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
msgstr "VPN 서비스 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
msgstr "VPN 서비스 목록을 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr "외부 네트워크 \"%s\" 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "에이전트 목록을 찾지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "외부 네트워크 \"%s\"를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "연결 설정 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "가용성 존 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "가용성 존에 대한 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "백업에 대한 상세 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve cluster details."
msgstr "클러스터 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "Computer 호스트 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "Compute 최대 사용량 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve container list."
msgstr "컨테이너 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
msgstr "데이터 프로세싱 플러그인을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve database clusters."
msgstr "클러스터 데이터베이스를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve database instances."
msgstr "인스턴스 데이터베이스를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve database size information."
msgstr "데이터베이스 크기 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
msgstr "기본 Neutron quota 값을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve default quota values."
msgstr "기본 quota 값을 찾지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
msgstr "백업에 대한 세부 정보를 찾지 못했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for cluster \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 클러스터 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for cluster template \"%s\"."
msgstr "클러스터 템플릿 \"%s\" 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for data source \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 데이터 소스 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database cluster: %s"
msgstr "클러스터 데이터베이스에 대한 세부 정보를 찾지 못 했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
msgstr "인스턴스 데이터베이스에 대한 세부 정보를 찾지 못했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"에 대한 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for job \"%s\"."
msgstr "Job \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for job binary \"%s\"."
msgstr "Job 바이너리 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for job template \"%s\"."
msgstr "Job 템플릿 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for keypair \"%s\"."
msgstr "키페어 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "네트워크 \"%s\"의 세부 정보를 찾지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for node group template \"%s\"."
msgstr "노드 그룹 템플릿 \"%s\"에 대한 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
msgstr "원본 백업에 대한 세부 정보를 찾지 못했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "라우터 \"%s\"의 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve details."
msgstr "세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "도메인 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "도메인 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "도메인 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve extensions information"
msgstr "확장 정보를 찾지 못했습니다"
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "확장 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "추가 사양 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve firewall details."
msgstr "방화벽 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve firewall list."
msgstr "방화벽 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "Flavor 접근 권한 목록을 찾지 못했습니다. 잠시 후 다시 시도해 주세요."
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "Flavor 세부 정보를 찾지 못했습니다."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr ""
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 flavor 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
msgstr "인스턴스 \"%s\"에 대한 flavor 정보 조회 실패"
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "Flavor 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "Flavor를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "유동 IP 주소를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "유동 IP pool을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "그룹 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "그룹 목록을 찾지 못 했습니다. 잠시 후 다시 시도하세요."
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "그룹 사용자를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
msgstr "상태 모니터 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "호스트 집합 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "호스트 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "하이퍼바이저 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "하이퍼바이저 인스턴스 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "하이퍼바이저 통계를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "이미지 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve image list"
msgstr "이미지 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "이미지 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "이미지를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve images"
msgstr "이미지를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "현재 프로젝트의 이미지를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
msgstr "%s 필터에 대한 이미지를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "이미지를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve information about the networks' projects."
msgstr "네트워크 프로젝트에 대한 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance action list."
msgstr "인스턴스 작업 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "인스턴스 세부 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "인스턴스 flavors를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "인스턴스 목록을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "인스턴스 비밀번호를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "인스턴스 프로젝트 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "인스턴스 크기 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance."
msgstr "인스턴스를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve instances list."
msgstr "인스턴스 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "인스턴스를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve job binary \"%s\"."
msgstr "Job 바이너리 \"%s\"를 거져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "키 페어 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "키 페어를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve limit information."
msgstr "최대 사용량 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "시큐리티 그룹 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "볼륨 스냅샷 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "볼륨 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve member details."
msgstr "멤버 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
msgstr "멤버 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
msgid "Unable to retrieve member list."
msgstr "멤버 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve metadata."
msgstr "메타 데이터를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve monitor details."
msgstr "모니터 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve monitor list."
msgstr "모니터 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve monitors list."
msgstr "모니터 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve namespace contents."
msgstr "네임스페이스의 내용을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve namespace details."
msgstr "네임스페이스의 세부 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "네트워크 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve network quota information."
msgstr "네트워크 quota 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "네트워크를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve networks list."
msgstr "네트워크 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "네트워크를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve object list."
msgstr "오브젝트 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve object."
msgstr "오브젝트를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve plugin."
msgstr "플러그인을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve policies list."
msgstr "정책 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve policy details."
msgstr "정책 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
msgstr "정책 목록 (%(error)s)를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve policy list."
msgstr "정책 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve pool details."
msgstr "Pool 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
msgstr "Pool 세부 정보를 찾지 못 했습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
msgstr "Pool 서브넷을 찾지 못 했습니다. %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
msgstr "Pool을 찾지 못 했습니다. %s"
msgid "Unable to retrieve pools information."
msgstr "풀 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve pools list."
msgstr "Pool 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "포트 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "포트에 대한 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve ports information."
msgstr "포트 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "프로젝트 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "프로젝트 도메인을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "프로젝트 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "프로젝트 리스트를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve providers list."
msgstr "공급자 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "공용 이미지를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "Quota 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve resource type details."
msgstr "자원 유형 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve resource."
msgstr "리소스를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "역할 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "역할 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "라우터 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "라우터 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "라우터를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve routers (%(error)s)."
msgstr "라우터를 찾지 못 했습니다 (%(error)s)."
msgid "Unable to retrieve routers list."
msgstr "라우터 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve rule details."
msgstr "Rule 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
msgstr "규칙을 찾지 못했습니다 (%(error)s). "
msgid "Unable to retrieve rules list."
msgstr "Rule 목록을 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security group %(group)s."
msgstr "시큐리티 그룹 %(group)s를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "시큐리티 그룹 목록을 찾지 못 했습니다. 잠시 후 다시 시도하세요."
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "시큐리티 그룹을 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr ""
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 시큐리티 그룹을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "시큐리티 그룹을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve snapshot data."
msgstr "스냅샷 데이터를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "스냅샷 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
msgstr "스냅샷 리스트를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve stack list."
msgstr "스택 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve stack resource types."
msgstr "스택 자원 유형을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve stack template."
msgstr "스택 템플릿을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve stack."
msgstr "스택을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "서브넷 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "서브넷 세부 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "Tenant 제한을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "업데이트된 집합을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
msgstr "지정된 Pool을 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "지정된 pool을 찾지 못 했습니다. VIP \"%s\"를 추가할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
msgstr "볼륨 타입 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "사용한 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve user details."
msgstr "사용자 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "사용자 도메인 역할 할당을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "사용자 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "사용자 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "사용자 목록을 찾지 못 했습니다. 잠시 후 다시 시도하세요."
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "사용자 역할을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "사용자를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "버전 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "볼륨 백업들을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "볼륨 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume encryption details."
msgstr "볼륨 암호화 세부 정보를 가져올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
msgstr "선택한 볼륨에 대한 정보를 찾지 못했습니다: \"%s\""
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "볼륨 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "볼륨 최대 사용량 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr ""
"인스턴스 \"%(name)s\" (%(id)s) 에 대한 볼륨 리스트를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "볼륨 목록을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "볼륨 프로젝트 정보를 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "볼륨 스냅샷을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "볼륨 스냅샷을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume transfer."
msgstr "볼륨 이전 내용을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "볼륨 유형에 대한 세부 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
msgstr "볼륨 유형 암호화 세부 내역을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "볼륨 타입의 암호화 정보를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "볼륨 타입 추가 사양에 대한 세부 정보를 찾지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume type for: \"%s\""
msgstr "볼륨을 가져올 수 없습니다 : \"%s\""
msgid "Unable to retrieve volume type list."
msgstr "볼륨 타입 목록을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume type name."
msgstr "볼륨 유형 이름을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume type qos."
msgstr "볼륨 타입 qos를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "볼륨 타입을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "볼륨을 찾지 못 했습니다."
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "볼륨/인스턴스 연결 정보를 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volumes availability zones."
msgstr "볼륨 가용성 존을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "도메인 컨텍스트를 설정할 수 없습니다. "
msgid "Unable to set bootable flag on volume."
msgstr "부팅가능 플래그를 볼륨에 지정할 수 없습니다."
msgid "Unable to set cluster type"
msgstr "클러스터 형식을 설정할 수 없습니다"
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "프로젝트 %s에 대한 flavor 접근 권한을 설정할 수 없습니다."
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "게이트웨이를 설정하지 못 했습니다."
msgid "Unable to set job type"
msgstr "작업 유형을 설정하지 못했습니다."
msgid "Unable to set project quotas."
msgstr "프로젝트 quota를 설정하지 못하였습니다."
msgid "Unable to show guides"
msgstr "가이드를 나타낼 수 없습니다."
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "인스턴스 flavor를 분류할 수 없습니다."
msgid "Unable to unmanage volume."
msgstr "볼륨 관리를 취소하지 못했습니다."
msgid "Unable to update container access."
msgstr "컨테이너 접근을 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "기본 quotas를 업데이트할 수 없습니다."
msgid "Unable to update group."
msgstr "그룹을 업데이트 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "이미지 \"%s\"를 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update job binary"
msgstr "Job 바이너리를 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update object."
msgstr "오브젝트를 업데이트할 수 없습니다."
msgid "Unable to update role."
msgstr "역할을 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update row"
msgstr "행을 업데이트 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to update security group: %s"
msgstr "시큐리티 그룹을 업데이트하지 못했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "서브넷 \"%s\"를 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "집합을 업데이트할 수 없습니다."
msgid "Unable to update the group."
msgstr "그룹을 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update the user password."
msgstr "사용자 암호를 업데이트를 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update the user."
msgstr "사용자 업데이트를 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update the volume type."
msgstr "해당 볼륨 타입을 수정할 수 없습니다."
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "볼륨 스냅샷 상태를 업데이트 하지 못했습니다."
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "볼륨 스냅샷을 업데이트하지 못 했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"에 대한 볼륨 상태를 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update volume type."
msgstr "볼륨 타입을 수정할 수 없습니다."
msgid "Unable to update volume."
msgstr "볼륨을 업데이트 할 수 업습니다."
msgid "Unable to upload cluster template file"
msgstr "업로드한 클러스터 템플릿 파일을 사용할 수 없음"
msgid "Unable to upload job binary"
msgstr "Job 바이너리를 업로드 할 수 없습니다."
msgid "Unable to upload object."
msgstr "오브젝트를 업로드 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "볼륨에대한 이미지를 볼륨 업로드를 할 수 없습니다: \"%s\""
msgid "Unit"
msgstr "유닛"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
msgid "Unknown instance"
msgstr "알 수 없는 인스턴스"
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "알수없는 인스턴스 (None)"
msgid "Unlock Instance"
msgid_plural "Unlock Instances"
msgstr[0] "인스턴스 잠금 해제"
msgid "Unlocked Instance"
msgid_plural "Unlocked Instances"
msgstr[0] "잠금 해제된 인스턴스"
msgid "Unmanage"
msgstr "관리 취소"
msgid "Unmanage Volume"
msgstr "볼륨 관리 취소"
msgid "Unmanage a Volume"
msgstr "볼륨 관리 취소"
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
msgstr "불필요한 태그를 태그 이름에 있는 엑스표를 클릭하여 제거합니다."
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Unpause"
msgstr "Unpause"
msgid "Unregister Image"
msgid_plural "Unregister Images"
msgstr[0] "이미지 등록 취소"
msgid "Unregistered Image"
msgid_plural "Unregistered Images"
msgstr[0] "이미지 등록 취소함"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unrescuing"
msgstr "Unrescuing"
msgid "Unselect the router(s) to be removed from firewall."
msgstr "방화벽에서 라우터를 선택 취소하여 제거합니다."
msgid "Unselect the routers you want to disassociate from the firewall."
msgstr "방화벽에서 라우터를 선택 취소하여 연결을 끊습니다."
msgid "Unshelve Instance"
msgid_plural "Unshelve Instances"
msgstr[0] "인스턴스 Shelve 해제"
msgid "Unshelved Instance"
msgid_plural "Unshelved Instances"
msgstr[0] "Shelve되지 않은 인스턴스"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unshelving"
msgstr "Unshelving"
msgid "Up"
msgstr "Up"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Up"
msgstr "Up"
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
msgid "Update Associations"
msgstr "연관 업데이트"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Update Complete"
msgstr "Update Complete"
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "기본 Quotas 업데이트"
msgid "Update Defaults"
msgstr "업데이트 기본"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Update Failed"
msgstr "Update Failed"
msgid "Update Group"
msgstr "그룹 업데이트"
msgid "Update Image"
msgstr "이미지 업데이트"
msgctxt "current status of stack"
msgid "Update In Progress"
msgstr "Update In Progress"
msgid "Update Metadata"
msgstr "메타데이터 업데이트"
msgid "Update Network"
msgstr "네트워크 업데이트"
msgid "Update Object"
msgstr "오브젝트 업데이트"
msgid "Update Port"
msgstr "포트 업데이트"
msgid "Update Role"
msgstr "역할 업데이트"
msgid "Update Router"
msgstr "라우터 업데이트"
msgid "Update Stack"
msgstr "스택 업데이트"
msgid "Update Stack Parameters"
msgstr "스택 매개변수 업데이트"
msgid "Update Status"
msgstr "업데이트 상태"
msgid "Update User"
msgstr "사용자 업데이트"
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "볼륨 스냅샷 상태 업데이트"
msgid "Update Volume Status"
msgstr "볼륨 스냅샷 업데이트"
msgid ""
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change "
"them here."
msgstr ""
"제공된 값으로 스택을 업데이트합니다. 암호와 같은 암호화된 매개변수를 변경하"
"지 않는 경우, 기본값으로 초기화되니 유의하십시오."
msgid ""
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
"available at \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"네트워크와 연결된 서브넷을 업데이트합니다. \"서브넷 세부 정보\" 탭을 클릭하"
"여 상세 구성이 가능합니다."
msgid "Update requests for this floating ip"
msgstr "유동 IP 업데이트 요청"
msgid "Update requests for this network"
msgstr "네트워크 업데이트 요청"
msgid "Update requests for this port"
msgstr "포트 업데이트 요청"
msgid "Update requests for this router"
msgstr "라우터 업데이트 요청"
msgid "Update requests for this subnet"
msgstr "서브넷 업데이트 요청"
#, python-format
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\"에 대한 \"extra spec\" 값을 업데이트 하였습니다."
#, python-format
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
msgstr " \"%(key)s\" 스펙 값을 갱신합니다. "
msgid "Updated"
msgstr "업데이트 완료"
msgid "Updated At"
msgstr "업데이트"
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "서브넷 \"%s\" 업데이트."
msgid "Updated time"
msgstr "업데이트된 시각"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Updating Password"
msgstr "Updating Password"
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr "볼륨 \"%s\" 업데이트중"
#, python-format
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
msgstr "볼륩 스냅샷 \"%s\" 업데이트 중"
msgid "Upload"
msgstr "올리기"
msgid "Upload File"
msgstr "파일 업로드"
msgid "Upload Object"
msgstr "오브젝트 올리기"
#, python-format
msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s"
msgstr "객체를 컨테이너에 업로드: %(container_name)s"
msgid "Upload Objects"
msgstr "오브젝트 올리기"
msgid "Upload Template"
msgstr "템플릿 업로드"
msgid "Upload Volume to Image"
msgstr "이미지에서 볼륨 업로드"
msgid "Upload a new file"
msgstr "새로운 파일 업로드"
msgid "Upload to Image"
msgstr "이미지 업로드"
msgid "Uploaded image size"
msgstr "업로드한 이미지 크기"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Usage"
msgstr "사용"
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "사용량 (시간)"
msgid "Usage Overview"
msgstr "사용 개요"
msgid "Usage Report"
msgstr "사용량 보고서"
msgid "Usage Report For Period:"
msgstr "기간에 대한 사용량 보고서:"
msgid "Use HBase Common library"
msgstr "HBase 공통 라이브러리 사용"
msgid "Use Server Default"
msgstr "사용하는 서버 기본"
msgid "Use a volume as source"
msgstr "소스로 볼륨 사용"
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
msgstr "프로세스에서 anti-affinity 그룹 사용"
msgid "Use anti-affinity groups for: "
msgstr "사용하는 anti-affinity 그룹:"
msgid "Use auto-configuration"
msgstr "자동 구성 사용"
msgid "Use image as a source"
msgstr "소스로 이미지를 사용"
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in creating this stack."
msgstr ""
"스택을 만드는데 필요한 템플릿을 지정하는데 사용할 수 있는 템플릿 소스 옵션 "
"중 하나를 사용합니다."
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in previewing this stack."
msgstr ""
"스택 미리보기에서 사용되는 템플릿은 지정가능한 템플릿 소스중 하나를 사용합니"
"다."
msgid ""
"Use one of these load balancing methods to distribute incoming requests:"
msgstr ""
"유입되는 요청을 분산하기 위해 다음 로드 밸런싱 방법들 중 하나를 사용합니다:"
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "소스로 스냅샷 사용"
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr "<span> %(available)s </span> 중에서 <span> %(used)s </span> 사용 중"
msgid "Used in Policy"
msgstr "정책에서 사용됨"
msgid "User"
msgstr "사용자"
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "사용자 \"%s\"를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr "%s 사용자는 해당 프로젝트에 정의된 역할이 없습니다."
msgid "User Credentials"
msgstr "사용자 자격증명"
msgid "User Credentials Details"
msgstr "사용자 인증서 세부 정보"
msgid "User Details"
msgstr "사용자 세부 정보"
msgid "User ID"
msgstr "사용자 ID"
msgid "User Name"
msgstr "사용자 이름"
msgid "User Settings"
msgstr "사용자 설정"
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "사용자가 성공적으로 업데이트 되었습니다."
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
msgstr "사용자가 클러스터 인스턴스에 접근할 수 있는 키 페어를 선택합니다."
#, python-format
msgid "User name \"%s\" is already used."
msgstr "사용자 이름 \"%s\"가 이미 사용중입니다."
msgid "User password has been updated successfully."
msgstr "사용자 암호를 성공적으로 업데이트 했습니다."
msgid "Username"
msgstr "사용자명"
msgid "Username (required)"
msgstr "사용자 이름 (필수)"
msgid "Users"
msgstr "사용자"
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
msgid "VCPU Hours"
msgstr "VCPU 시간"
msgid "VCPU Usage"
msgstr "VCPU 사용량"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "VCPUs (전체)"
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "VCPUs (사용중)"
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
msgstr "VDI - Virtual Disk Image"
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
msgstr "VHD - Virtual Hard Disk"
msgid "VIF Details"
msgstr "VIF 세부 사항"
msgid "VIF Type"
msgstr "VIF 유형"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#, python-format
msgid "VIP %s was successfully updated."
msgstr "VIP %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "VIP Details"
msgstr "VIP 세부 정보"
msgid "VIP Subnet"
msgstr "가상 IP 서브넷"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
msgstr "VMDK - Virtual Machine Disk"
msgid "VNIC Type"
msgstr "VNIC 유형"
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN 연결"
msgid "VPN Service"
msgstr "VPN 서비스"
#, python-format
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
msgstr "VPN 서비스 %s를 성공적으로 업데이트하였습니다."
msgid "VPN Service Details"
msgstr "VPN 서비스 세부 정보"
msgid "VPN Service associated with this connection"
msgstr "이 연결에 연결할 VPN 서비스 "
msgid "VPN Services"
msgstr "VPN 서비스"
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
msgstr "DPD 간격을 보다 큰 유효한 정수"
msgid "Valid integer lesser than DPD timeout"
msgstr "DPD 타임아웃보다 적은 유효한 정수"
msgid "Valid integer lesser than the DPD timeout"
msgstr "DPD 타임아웃보다 작은 유효한 정수"
msgid "Value"
msgstr "값"
msgid "Value (Avg)"
msgstr "값 (평균)"
msgid "Value Type"
msgstr "값 유형"
msgid "Value:"
msgstr "값:"
msgid "Version"
msgstr "버전"
msgid "Version:"
msgstr "버전:"
#, python-format
msgid ""
"Version: %(version_info)s\n"
" "
msgstr ""
"버전: %(version_info)s\n"
" "
msgid "View Container"
msgstr "컨테이너 보기"
msgid "View Credentials"
msgstr "인증서 보기"
msgid "View Details"
msgstr "세부 정보 보기"
msgid "View Extra Specs"
msgstr "추가 사양 확인"
msgid "View Full Log"
msgstr "모든 로그 확인"
msgid "View Log"
msgstr "로그 확인"
msgid "View Usage"
msgstr "사용량 확인"
msgid "View Usage Report"
msgstr "사용량 보고서 보기"
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "가상 내부 네트워크"
msgid "Virtual Size"
msgstr "가상 크기"
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "인스턴스 %(instance_name)s 에서 볼륨 %(volume_name)s"
msgid "Volume (Cinder)"
msgstr "볼륨 (Cinder)"
msgid "Volume Backup"
msgstr "볼륨 백업"
msgid "Volume Backup:"
msgstr "볼륨 백업"
msgid "Volume Backups"
msgstr "볼륩 백업"
msgid ""
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
"this service activated in order to create a backup."
msgstr ""
"볼륨 백업은 오브젝트 스토리지 서비스를 사용하여 저장됩니다. 백업을 생성하기 "
"위해 활성화된 서비스가 있어야합니다."
msgid "Volume Encryption Details"
msgstr "볼륨 암호화 세부 정보"
#, python-format
msgid "Volume Encryption Details: %(volume_name)s"
msgstr "볼륨 암호화 세부 정보: %(volume_name)s"
msgid "Volume Encryption Details: {{ volume.name }}"
msgstr "볼륨 암호화 세부 정보: {{ volume.name }}"
msgid "Volume Encryption Overview"
msgstr "볼륨 암호화 개요"
msgid "Volume Limits"
msgstr "볼륨 제한"
msgid "Volume Name"
msgstr "볼륨 이름"
msgid "Volume Size"
msgstr "볼륨 크기"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "볼륨 스냅샷"
msgid "Volume Snapshot Overview"
msgstr "볼륨 스냅샷 개요"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "볼륨 스냅샷"
msgid "Volume Source"
msgstr "볼륨 소스"
msgid "Volume Storage"
msgstr "볼륨 스토리지"
msgid "Volume Transfer"
msgstr "볼륨 이전"
msgid "Volume Transfer Details"
msgstr "볼륨 이전 상세 정보"
msgid "Volume Type"
msgstr "볼륨 타입"
msgid "Volume Type Description:"
msgstr "볼륨 유형 설명:"
msgid "Volume Type Encryption Details"
msgstr "볼륨 타입 암호화 세부 사항"
msgid "Volume Type Encryption Overview"
msgstr "볼륨 타입 암호화 개요"
msgid "Volume Type Extra Specs"
msgstr "볼륨 타입 추가 사양"
msgid "Volume Type Name"
msgstr "볼륨 유형 이름"
msgid "Volume Type is Unencrypted."
msgstr "볼륨 타입이 암호화되지 않았습니다."
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
msgstr "볼륨 타입: %(volume_type_name)s"
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
msgstr "볼륨 타입: %(volume_type_name)s"
msgid "Volume Types"
msgstr "볼륨 타입"
#, python-format
msgid ""
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr ""
"사용가능한 quota의 %(avail)iGB에서 %(req)iGB로 볼륨을 확장하지 못 했습니다."
msgid "Volume is Unencrypted"
msgstr "볼륨이 암호화되지 않은 상태임"
msgid "Volume local to instance"
msgstr "인스턴스에서 로컬 볼륨"
msgid ""
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
"to let the system choose a device name for you."
msgstr ""
"볼륨 마운트 지점 (예: 'vda'를 '/dev/vda'에 마운트). 해당 필드를 비우면 시스템"
"에서 당신을 위한 장치 이름을 선택할 수 있도록 합니다."
msgid "Volume name to be assigned"
msgstr "지정할 볼륨 이름"
msgid "Volume of RAM"
msgstr "RAM 용량"
msgid "Volume of RAM used"
msgstr "RAM 사용 용량"
msgid "Volume of reads"
msgstr "읽기 용량"
msgid "Volume of writes"
msgstr "쓰기 용량"
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "볼륨 크기 기가 바이트 (정수 값)."
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
"(%sGB)"
msgstr "볼륨 크기는 이미지의 최소 디스크 크기(%sGB) 이상이어야 합니다."
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "볼륨 크기가 이미지 크기 (%s)보다 크거나 같아야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
msgstr "볼륨크기는 원본 볼륨 크기 (%s) 보다 크거나 같아야 합니다."
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "볼륨 크기가 같거나 스냅샷 크기 (%sGB)보다 커야 합니다."
msgid "Volume size must be greater than 0"
msgstr "볼륨 크기는 0 이상이어야 합니다."
msgid "Volume source must be specified"
msgstr "볼륨 소스를 선택해야 합니다."
#, python-format
msgid "Volume type name \"%s\" already exists."
msgstr "볼륨 타입 이름 \"%s\"가 이미 존재합니다."
msgid "Volume type name can not be empty."
msgstr "볼륨 유형 이름은 빈 상태로 둘 수 없습니다."
msgid "Volumes"
msgstr "볼륨"
msgid "Volumes Attached"
msgstr "볼륨 연결"
msgid "Volumes Availability Zone"
msgstr "볼륨 가용성 존"
msgid "Volumes local to instance"
msgstr "인스턴스에서 로컬 볼륨"
msgid "Volumes per node"
msgstr "노드당 볼륨"
msgid "Volumes size"
msgstr "볼륨 크기"
msgid "Volumes size (GB)"
msgstr "볼륨 크기 (GB)"
msgid "Volumes type"
msgstr "볼륨 타입"
msgid "Weight"
msgstr "Weight"
msgid ""
"When no IP address is provided, the VIP will obtain an address from\n"
" the selected subnet. If a specific IP address is desired, it may be "
"provided and\n"
" must also be an address within the selected subnet.\n"
" "
msgstr ""
"IP 주소가 지정되지 않는 경우, VIP는 선택한 서브넷에서 \n"
" 주소를 할당받습니다. 특정 IP 주소를 할당 받기위해선 \n"
" 선택된 서브넷내의 주소에서 제공받을 수 있습니다.\n"
" "
msgid "Which keypair to use for authentication."
msgstr "인증에서 사용할 키 페어 선택."
msgid ""
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-"
"folders in the Object Store."
msgstr ""
"컨테이너 내에서 가상 폴더로 오브젝트를 그룹화할 수 있습니다. 가상 폴더는 데스"
"크톱 운영 시스템에서 폴더와 유사하게 동작하지만, 오브젝트 이름에 동일한 접두"
"사를 부여하여 만든 가상 그룹입니다. 슬래쉬 (/) 문자는 오브젝트 저장소 내의 가"
"상 폴더를 구분하는 구분자로 사용됩니다. "
msgid "Worker Node Group Template:"
msgstr "작업자 노드 그룹 템플릿:"
msgid "Yes"
msgstr "예"
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "사용 가능한 유동 IP 전부를 이미 사용 중입니다. "
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "사용 가능한 볼륨 전부를 이미 사용 중입니다."
msgid ""
"You are now ready to\n"
" launch your cluster. When you click on the link\n"
" below, you will need to give your cluster a name,\n"
" choose the Cluster Template to use and choose which\n"
" image to use to build your instances. After you\n"
" click on \"Create\", your instances will begin to\n"
" spawn. Your cluster should be operational in a few\n"
" minutes."
msgstr ""
"이제 클러스터를 실행할 \n"
"준비가 되었습니다. 아래 링크를 클릭하면,\n"
"클러스터 이름을 입력할 것입니다. 그리고,\n"
"사용할 클러스터 템플릿을 선택하여 인스턴스를 \n"
"생성하는데 사용할 이미지를 선택합니다. 이후 \"생성\"을\n"
"클릭하면, 인스턴스가 spawn하기 시작할 \n"
"것입니다. 클러스터는 몇 분 이내에 동작 상태로 될 \n"
"것입니다."
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr ""
"라우터에 지정된 외부 네트워크를 연결할 수 있습니다. 외부 네트워크는 라우터의 "
"기본 경로와 외부 연결을 위한 게이트웨이 역할을 합니다."
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "라우터에 지정된 서브넷을 연결할 수 있습니다."
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr ""
"네트워크의 포트를 만들 수 있습니다. 연결할 장치 ID를 지정하면, 장치에 포트를 "
"만들어 연결합니다."
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here."
msgstr "여기서 인스턴스를 시작한후 사용할 옵션을 커스텀마이즈 할수 있습니다."
msgid ""
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
"which case this operation will result in an error."
msgstr ""
"부모 백업을 지정하여 증분 백업으로 작업을 진행할 수 있습니다. <strong>그러나"
"</strong>, 모든 데이터베이스에서 오류가 발생되는 경우에는 증분 백업을 지원하"
"지 않습니다."
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr ""
"규칙 템플릿을 지정하거나 사용자 정의 규칙을 사용할 수 있습니다. 옵션으로 사용"
"자 정의 TCP 규칙, 사용자 정의 UDP 규칙, 또는 사용자 정의 ICMP 규칙이 있습니"
"다. "
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
msgstr "현재 로그인한 사용자를 비활성화할 수 없습니다."
msgid "You cannot disable your current project"
msgstr "현재 프로젝트를 비활성화할 수 없습니다"
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"현재 로그인한 도메인에서 관리자 권한을 취소할 수 있습니다. 관리자 권한을 이용"
"하여 다른 도메인으로 전환하거나 CLI를 통해 수동으로 관리 역할을 제거하십시오."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"현재 로그인된 사용자로는 프로젝트에서 관리 권한을 무효할 수 없습니다. 관리자 "
"권한이 있는 다른 프로젝트로 전환을 하거나, CLI를 통해 수동으로 관리자 역할을 "
"제거하십시오."
msgid ""
"You do not have the required\n"
" privileges to access this content. If you believe this message to\n"
" be in error, please contact your project manager."
msgstr ""
"해당 내용에 접근할\n"
"권한을 갖고 있지 않습니다. 해당 메시지가 오류라고\n"
"생각되는 경우, 프로젝트 관리자에게 문의하시기 바랍니다."
msgid "You may also add any custom tag."
msgstr "사용자 정의 태그를 추가할 수 있습니다."
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
msgstr "데이터 소스에 옵션 설명을 입력할 수 있습니다."
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
msgstr "Job 바이너리에 대한 옵션 설명을 입력할 수 있습니다."
msgid "You may also enter an optional description for your job template."
msgstr "Job 템플릿에 대해 옵션으로 설명 또한 넣을 수 있습니다."
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "주소가 잘못되었거나 페이지가 이동했을 수 있습니다."
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
msgstr "데이터 소스에 사용자 이름과 암호를 입력해야합니다."
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr "옵션으로 인스턴스 리빌드시 비밀번호를 설정할 수 있습니다."
msgid ""
"You may reset the gateway later by using the set gateway action, but the "
"gateway IP may change."
msgstr ""
"게이트웨이 작업 설정을 사용하여 추후 게이트웨이 리셋할 수 있으나, 게이트웨이 "
"IP는 바뀔 수 있습니다."
msgid "You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
msgstr "구성 범위에 있는 <b>클러스터</b>를 대응하는 탭에 지정할 수 있습니다."
msgid "You may update IKE Policy details here."
msgstr "IKE 정책의 세부 정보를 수정할 수 있습니다."
msgid "You may update IPSec Policy details here."
msgstr "IPSec 정책의 세부 정보를 업데이트 할 수 있습니다."
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
msgstr "IPSec 사이트 연결 세부 정보를 업데이트 할 수 있습니다."
msgid ""
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
"persistence, connection limit or admin state."
msgstr ""
"여기에서 VIP 속성을 업데이트할 수 있습니다: 이름, 설명, Pool, 섹션 지속성 연"
"결제약, 관리자 상태를 편집합니다."
msgid "You may update VPN Service details here."
msgstr "VPN 서비스의 세부 정보를 업데이트 할 수 있습니다."
msgid "You may update firewall details here."
msgstr "방화벽 세부 사항을 여기서 업데이트 할 수 있습니다."
msgid ""
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
"retries or admin state."
msgstr ""
"상태 모니터 속성을 갱신할 수 있습니다: 지연, 타임아웃, 최대 재시도 횟수, 또"
"는 어드민 상태를 편집하세요."
msgid ""
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
msgstr ""
"멤버 속성을 갱신할 수 있습니다: pool, weight, 또는 관리자 상태를 편집합니다."
msgid ""
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links "
"instead to insert or remove a rule"
msgstr ""
"여기서 정책의 세부 사항을 업데이트 할 수 있습니다. Rule 을 삽입하거나 삭제하"
"는 대신에 'Rule 삽입' 또는 'Rule 삭제' 링크를 사용하십시오."
msgid ""
"You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing "
"method or admin state."
msgstr ""
"여기서 풀 속성을 업데이트 할 수 있습니다: 이름, 설명, 로드 밸렁싱 메소드, 관"
"리자 상태"
msgid "You may update rule details here."
msgstr "여기서 rule 세부 사항을 업데이트 할 수 있습니다."
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "여기서 네트워크의 편집 가능한 속성을 업데이트할 수 있습니다."
msgid "You may update the editable properties of your port here."
msgstr "여기서 포트의 편집 가능한 속성을 업데이트할 수 있습니다."
msgid "You may update the editable properties of your router here."
msgstr "라우터의 편집 가능한 속성을 업데이트 할 수 있습니다."
msgid ""
"You must choose a flavor to determine the size (VCPUs, memory and storage) "
"of all launched VMs."
msgstr ""
"동작 중인 모든 VM에 대한 크기(VCPU, 메모리, 스토리지)를 결정하는 flavor를 선"
"택해야 합니다."
msgid "You must select a datastore type and version."
msgstr "데이터 저장소 타입과 버전을 선택해야합니다."
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "스냅샷을 선택해야 합니다."
msgid "You must select a volume."
msgstr "볼륨을 선택해야 합니다."
msgid "You must select an image."
msgstr "이미지를 선택해야 합니다."
msgid "You must set volume size"
msgstr "볼륨 크기를 설정해야 합니다."
msgid "You must specify a password if you create a user."
msgstr "사용자를 생성하려면 비밀번호를 입력해야 합니다."
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
msgstr "사용 가능한 소스중 하나를 선택하여 템필릿을 지정해야 합니다."
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
msgstr "사용자를 생성하려면 적어도 하나의 데이터베이스를 정해야합니다."
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr ""
"이 Rule을 이용하여 허용 할 트래픽 소스를 지정해야 합니다. IP 주소 블록 "
"(CIDR) 형태나 소스 그룹 (시큐리티 그룹) 중 하나를 선택하여 지정할 수 있습니"
"다. 소스로 시큐리티 그룹을 선택하면, 이 Rule을 통해 다른 인스턴스에서 그 시큐"
"리티 그룹에 있는 또다른 인스턴스 접근을 허용합니다."
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "이미지 %s 생성을 위해 대기 중입니다. "
msgid "Zone"
msgstr "영역"
msgid "aes-128"
msgstr "aes-128"
msgid "aes-192"
msgstr "aes-192"
msgid "aes-256"
msgstr "aes-256"
msgid "ah"
msgstr "ah"
msgid "ah-esp"
msgstr "ah-esp"
msgid "back-end"
msgstr "백-엔드"
msgid "bi-directional"
msgstr "bi-directional"
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "양쪽 모두"
msgid "clear"
msgstr "clear"
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "콘솔을 현재 사용할 수 없습니다. 잠시 후 다시 시도하세요."
msgid "disabled"
msgstr "disabled"
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
msgid "environment"
msgstr "environment"
msgid "esp"
msgstr "esp"
msgid "front-end"
msgstr "프론트-엔드"
msgid "group14"
msgstr "group14"
msgid "group2"
msgstr "group2"
msgid "group5"
msgstr "group5"
msgid "hold"
msgstr "hold"
msgid "instance"
msgstr "인스턴스"
msgid "no processes"
msgstr "프로세스 없음"
msgid "pseudo-folder"
msgstr "가상 폴더"
msgid "response-only"
msgstr "response-only"
msgid "restart"
msgstr "재시작"
msgid "restart-by-peer"
msgstr "restart-by-peer"
msgid "seconds"
msgstr "초"
msgid "sha1"
msgstr "sha1"
msgid "template"
msgstr "template"
msgid "transport"
msgstr "transport"
msgid "tunnel"
msgstr "tunnel"
msgid "undefined"
msgstr "정의되지 않은"
msgid "unknown IP address"
msgstr "알 수 없는 IP 주소"
msgid "v1"
msgstr "v1"
msgid "v2"
msgstr "v2"