horizon/openstack_dashboard/locale/mai/LC_MESSAGES/django.po

8476 lines
316 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-02 23:42+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:14+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: mai\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Maithili\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on "
"%(volume_device)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(volume_device)s पर <a href=\"%(volume_url)s\">"
"%(volume_label)s</a> \n"
" "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
"%(addr_mode)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" आन IPv6 मोड: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
"%(addr_mode)s\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Volume type is a type or label that can be selected at volume "
"creation\n"
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the "
"storage\n"
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance"
"\",\n"
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets "
"created,\n"
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
" pair(s) for that volume type.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" वाल्यूम प्रकार एकगोट टाइप या लेबल होइछ जे जकरा वाल्यूम निर्माण समय पर चुनल "
"जाइछ\n"
" ओपनस्टैक मे. ई भंडारणक वैकेंड ड्राइवर क्षमताक सेट करबामे मैप कएल जाइछ\n"
" जकरा इ वाल्यूमक लेल प्रयोग कएल जाए. उदाहरण: \"Performance\",\n"
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets "
"created,\n"
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
" pair(s) for that volume type.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates "
"where the\n"
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
"be \"front-end\"\n"
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" प्रत्येक QoS विनिर्देश एकाइ मे एकटा \"Consumer\" मान हाएत जे ई देखाबैत अछि जे\n"
" व्यवस्थापक QoS नीति केँ कतए लागू कएनाइ चाहैत अछि. ई मान \"front-end\"\n"
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), अथवा \"both\" भ' सकैत "
"अछि.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The status of a volume is normally managed automatically. In some "
"circumstances an\n"
" administrator may need to explicitly update the status value. This is "
"equivalent to\n"
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" वाल्यूमक स्थिति अपने प्रबंधित कएल जाइछ सामान्यतः. किछु स्थिति मे\n"
" प्रशासककेँ स्थिित मानकेँ विशेष रूपेँ अद्यतन करबाक जरूरत होइछ. ई\n"
" <tt>cinder reset-state</tt> कमांडक बराबर होइछ.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In "
"some circumstances\n"
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is "
"equivalent to\n"
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" वाल्यूम स्नैपशाटक स्थिति अपने प्रबंधित होइछ. किछु स्थितिमे\n"
" प्रशासककेँ स्थिति मानकेँ विशेष रूपेँ अद्यतन करबाक जरूरत होइछ. ई\n"
" <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> कमांडक बराबर होइछ.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n"
" clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n"
" NIC order by dragging and dropping as well.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" बटन पर क्लिक कएक अथवा ड्रैग आओर ड्रॉप करब संजाल केँ 'मोजुद संजाल' सँ \n"
" 'चयनित संजाल' मे स्थानांतरित करू. अहाँ ड्रैग आओर ड्रॉप कएक \n"
" NIC ऑर्डर केँ सेहो बदैल सकैत अछि.\n"
" "
msgid " - End"
msgstr " - अंत"
msgid " : Next hop"
msgstr ": अगिला हॉप"
msgid " Done"
msgstr "संपन्न"
msgid ""
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr "\"मनपसिन्नकरण स्क्रिप्ट\" आन सिस्टम मे \"प्रयोक्ता डाटा\" क सदृश अछि."
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: अमान्य आईपी पता (मान=%(ip)s)"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: अमान्य आईपी पता (मान=%(network)s)"
#, python-format
msgid "%(group)s:"
msgstr "%(group)s:"
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#, python-format
msgid "%(key)s: %(val)s"
msgstr "%(key)s: %(val)s"
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
#, python-format
msgid "%(offset)s: %(label)s"
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
#, python-format
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
#, python-format
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
#, python-format
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr "%(type)s देरी:%(delay)d कोशिश:%(max_retries)d मध्यांतर:%(timeout)d"
#, python-format
msgid ""
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr ""
"%(type)s: url:%(url_path)s विधि:%(http_method)s कोड:%(expected_codes)s delay:"
"%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s प्रयुक्त"
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"
#, python-format
msgctxt "External network not found"
msgid "%s (Not Found)"
msgstr "%s नहि भेटल"
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (वर्तमान)"
#, python-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s इंस्टेंस"
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sMB"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(कोटा पूरा भ' गेल)"
msgid ", add project groups"
msgstr ", परियोजना समूह जोड़ू"
msgid ", update project groups"
msgstr ", परियोजना समूह क अद्यतन करू"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "-- not selected --"
msgstr "-- नहि चयनित --"
msgid "3des"
msgstr "3des"
msgid ""
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name "
"used in your job execution.\n"
" If your binary requires a particular name or extension (ie: \".jar\"), be "
"sure to include it here."
msgstr ""
"<b>महत्वपूर्ण</b>: जे नाम अहाँ अपन काज द्विपदीय केँ देत छी वोहै नाम क उपयोग अहाँक काज "
"केर निष्पादन मे कएल जएताह.\n"
" जँ अहाँक द्विपदीय केँ एकटा विशेष नाम अथवा विस्तार (यानी: \".jar\") क आवश्यकता अछि "
"तँ ओकरा एतए अवश्य शामिल करू."
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
msgstr "<p>%(used)s of %(quota)s MB उपयोग मे</p>"
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
msgstr "<p>%(used)s of %(quota)s उपयोग मे</p>"
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The new value must be greater than the "
"existing volume size."
msgstr ""
"<strong>कृप्या ध्यान दिअ':</strong> नव मान मोजुदा वाल्यूम आकार क तुलना मे पैघ होनाइ "
"चाही."
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
"stating volume support is not enabled, enter 0."
msgstr ""
"<strong>कृप्या ध्यान दिअ':</strong> वाल्यूम आकार क्षेत्र मे निर्धारित मूल्य मुदा, किछु "
"विन्यास मात्रा आकार निर्दिष्ट करबाक समर्थन नहि करैत, 0 सँ बेसी होनाइ चाही. मात्रा क "
"समर्थन करैत हुए कहलक एकटा त्रुटि मे मात्रा आकार निर्दिष्ट कए रहल अछि सक्षम नहि अछि, तँ "
"0 दर्ज करू."
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
"Windows &reg; or a directory in UNIX &reg;. The primary difference between a "
"container and these other file system concepts is that containers cannot be "
"nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
"one container defined in your account prior to uploading data."
msgstr ""
"एकटा कंटेनर अपन डाटा क लेल एकटा भंडारण कम्पार्टमेंट अछि आओर अहाँ अपन डाटा केँ व्यवस्थित "
"करब क लेल एकटा तरीका प्रदान करैत अछि. अहाँ विंडोज़ &reg; अथवा यूनिक्स &reg; मे एकटा "
"निर्देशिका मे एकटा फोल्डरक रूपेँ एकटा कंटेनर क संबंध मे सोच सकैत अछि;. एकटा कंटेनर आओर ई "
"आन फाइल सिस्टम अवधारणाओं क बीच प्राथमिक अंतर कंटेनर नेस्ट नहि कएल जाए सकैत अछि.मुदा, "
"अहाँ अपन खाता मे कंटेनर क एकटा असीमित सँख्या मे बनाए सकैत अछि. अहाँ पछिला डाटा अपलोड "
"करबाक लेल अपन खाता मे परिभाषित कम सँ कम एकटा कंटेनर होनाइ आवश्यक अछि जाहिसँ डाटा "
"एकटा कंटेनर मे संग्रहित कएल जएनाइ चाही."
msgid "A image or external image location must be specified."
msgstr "बिंब अथवा बाहरी बिंब स्थान निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही."
msgid "A local environment to upload."
msgstr "अपलोड करबाक लेल स्थानीय पर्यावरण."
msgid "A local image to upload."
msgstr "अपलोड करबाक लेल स्थानीय बिंब।"
msgid "A local template to upload."
msgstr "अपलोड करबाक लेल स्थानीय नमूना."
msgid ""
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
"automatically generated to control the behavior of the entire source/"
"destination combination."
msgstr ""
"एकटा बेसी विशिष्ट नियम तँ एकटा नियम अपने पूरे स्रोत / गंतव्य संयोजन क व्यवहार केँ नियंत्रित "
"करबाक लेल उत्पन्न नहि कएल जाए सकैत अछि एहि यातायात क एकटा हिस्सा केँ प्रभावित करैत "
"अछि."
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
msgstr "नव अपलोड कएल गेल फाइल वर्तमान वस्तु क सामग्री क जगह लेताह"
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
"(max 16kb)."
msgstr "इंस्टेंस क बनबा क बाद निष्पादित हए बला स्क्रिप्ट अथवा कमांड क सेट (अधिकतम 16kb)"
#, python-format
msgid ""
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr ""
"अहाँ केवल %(avail)iGB मोजुद अपन कोटे क रूपेँ क %(req)iGB मात्रा नहि बनैलक जाए सकैत."
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - अमेजन कर्नेल बिंब"
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "अनुमति दिअ %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - अमेजन सिस्टम बिंब"
msgid "ANY"
msgstr "कोनो"
msgid "API Access"
msgstr "API अभिगम"
msgid "API Endpoints"
msgstr "API अंतबिंदु"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - अमेजन रैमडिस्क बिंब"
msgid "Access & Security"
msgstr "पहुँच आओर सुरक्षा"
msgid "Access &amp; Security"
msgstr "पहुँच &amp; सुरक्षा"
msgid "Access: "
msgstr "अभिगम: "
msgid "Action"
msgstr "क्रिया"
msgid "Action Log"
msgstr "कार्रवाई लाग"
msgid "Action for the firewall rule"
msgstr "फायरवाल नियम क लेल कार्रवाई"
msgid "Action:"
msgstr "कार्रवाई:"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgid ""
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
"then hypervisor will select a device name."
msgstr ""
"हाइपरवाइजर सेटिंग्स क कारण वास्तविक डिवाइस नाम मे अंतर भ' सकैत अछि. जँ निर्दिष्ट नहि "
"अछि तँ हाइपरवाइजर एकटा डिवाइस नाम क चयन करताह."
msgid "Add"
msgstr "जोड़ू"
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "DHCP प्रतिनिधि जोड़ू"
msgid "Add Firewall"
msgstr "फायरवाल जोड़ू"
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "समूह कार्यभार जोड़ू"
msgid "Add IKE Policy"
msgstr "IKE नीति जोड़ू"
msgid "Add IPSec Policy"
msgstr "IPSec नीति जोड़ू"
msgid "Add IPSec Site Connection"
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन जोड़ू"
msgid "Add Interface"
msgstr "अंतरफलक जोड़ू"
msgid "Add Member"
msgstr "सदस्य बनाउ"
msgid "Add Monitor"
msgstr "मानिटर जोड़ू"
msgid "Add New Firewall"
msgstr " नव फायरवाल जोड़ू"
msgid "Add New IKE Policy"
msgstr " नवIKE नीति जोड़ू"
msgid "Add New IPSec Policy"
msgstr " नवIPSec नीति मे जोड़ू"
msgid "Add New IPSec Site Connection"
msgstr "नव IPsec साइट कनेक्शन जोड़ू"
msgid "Add New Member"
msgstr "नव सदस्य जोड़ू"
msgid "Add New Monitor"
msgstr "नव मानिटर जोड़ू"
msgid "Add New Policy"
msgstr " नवनीति जोड़ू"
msgid "Add New Pool"
msgstr " नवपूल जोड़ू"
msgid "Add New Rule"
msgstr " नवनियम जोड़ू"
msgid "Add New VPN Service"
msgstr " नववीपीएन सेवा जोड़ू"
msgid "Add Node Group"
msgstr "नोड समूह जोड़ू"
msgid "Add Policy"
msgstr "नीति जोड़ू"
msgid "Add Pool"
msgstr "पुल जोड़ू"
msgid "Add Router Rule"
msgstr "रूटर नियम जोड़ू"
msgid "Add Rule"
msgstr "नियम जोड़ू"
msgid "Add Subnet"
msgstr "सबनेट जोड़ू"
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "सबनेट जोड़ू (कोटा सँ बेसी भ' गेल)"
msgid "Add User to Group"
msgstr "समूह मे प्रयोक्ता जोड़ू"
msgid "Add Users"
msgstr "प्रयोक्ता जोड़ू"
msgid "Add VIP"
msgstr "VIP जोड़ू"
msgid "Add VPN Service"
msgstr "VPN सेवा जोड़ू"
msgid "Add custom tag"
msgstr "पसंदीदा टैग जोड़ू"
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr ""
"ई समुच्चय मे मेजबान केँ जोड़ू अथवा एहिमे सँ मेजबान हटा दिअ'. मेजबान कतेक समुच्चय मे भ' सकैत "
"अछि."
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr "ई समुच्चय मे मेजबान केँ जोड़ू. मेजबान कतेक समुच्चय मे भ' सकैत अछि."
msgid "Add interface"
msgstr "अंतरफलक जोड़ू"
msgid ""
"Add member(s) to the selected pool.\n"
"\n"
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). "
"Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to "
"operate(s) on; e.g., 80. \n"
"\n"
"Only one port can be associated with each instance."
msgstr ""
"सदस्य केँ चयनित पूल मे जोड़ू.\n"
"\n"
"सदस्य क रूपेँ पूल मे जोड़े जाए बला एकटा अथवा बेसी सूचीबद्ध दृष्टांत केँ चुनू. चयनित सदस्य क काज "
"करबाक लेल एकटा सांख्यिक भार आओर पोर्ट सँख्या असाइन करू; जहिना, 80. \n"
"\n"
"प्रत्येक दृष्टांत क सँग केवल एकटा पोर्ट जोड़ल जाए सकैत अछि."
msgid "Add plugin tags"
msgstr "प्लगिन टैग जोड़ू"
msgid "Add rule"
msgstr "नियम जोड़ू"
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "सकल सँ मेजबान जोड़ू / हटाउ"
#, python-format
msgid "Added Firewall \"%s\"."
msgstr "जोड़ल गेल फायरवाल \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
msgstr "जोड़ल गेल IKE नीति \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "जोड़ल गेल IPSec नीति \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "जोड़ल गेल IPSec साइट कनेक्शन \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added Policy \"%s\"."
msgstr "जोड़ल गेल नीति \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added Rule \"%s\"."
msgstr "जोड़ल गेल नियम \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added VIP \"%s\"."
msgstr "जोड़ल गेल VIP \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
msgstr "जोड़ल गेल वीपीएन सेवा \"%s\"."
msgid "Added member(s)."
msgstr "जोड़ल गेल सदस्य ."
msgid "Added monitor"
msgstr "जोड़ल गेल मानिटर"
#, python-format
msgid "Added pool \"%s\"."
msgstr "जोड़ल गेल पूल \"%s\"."
msgid "Additional routes"
msgstr "बाइली रूट"
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
msgstr ""
"मेजबान क घोषणा क बाइली रूट. प्रत्येक प्रविष्टि : destination_cidr,nexthop (e.g., "
"192.168.200.0/24,10.56.1.254) (उदाहरण क लेल, 192.168.200.0/24, 10.56.1.254) "
"आओर प्रति पंक्ति एकटा प्रविष्टि."
msgid "Address"
msgstr "पता"
msgid "Admin"
msgstr "प्रशासक"
msgid "Admin Password"
msgstr "एडमिन गुड़किल्ली"
msgid "Admin State"
msgstr "व्यवस्थापक स्थिति"
msgid "Admin State Up"
msgstr "व्यवस्थापक स्थिति अप"
msgid "Advanced Options"
msgstr "उन्नत विकल्प"
msgid "After"
msgstr "बाद"
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr ""
"इंस्टेंस केँ लान्च करबाक बाद, अहाँ निज कुँजी द्वारा लागिन करैत छी ( प्रयोक्ता लांच कएल गेल "
"बिंब क आधार पर भिन्न सेहो भ' सकैत छी ):"
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "%s प्रतिनिधि सफलतापूर्वक जोड़ल गेल."
msgid "All Available Hosts"
msgstr "सभटा मोजुद मेजबान"
msgid "All Groups"
msgstr "सभटा समूह"
msgid "All Hypervisors"
msgstr "सभटा हाइपरविजर"
msgid "All ICMP"
msgstr "सभटा ICMP"
msgid "All Projects"
msgstr "सभटा परियोजना"
msgid "All Security Groups"
msgstr "सभटा सुरक्षा समूह"
msgid "All TCP"
msgstr "सभटा TCP"
msgid "All UDP"
msgstr "सभटा UDP"
msgid "All Users"
msgstr " सबहि प्रयोक्ता"
msgid "All available hosts"
msgstr "सभटा मोजुद मेजबान"
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "अस्थायी आईपी आबंटित करू"
msgid "Allocate IP"
msgstr "आईपी आबंटित करू"
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "ई परियोजना क लेल आईपी आबंटित करू"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "केओ देल गेल अस्थायी आईपी पूल सँ एकटा अस्थायी आईपी आबंटित करू."
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "आवंटित अस्थायी आईपी %(ip)s."
msgid "Allocation Pools"
msgstr "आवंटन पूल"
msgid ""
"Allow the user to connect from this host\n"
" only. If not provided this user will be allowed to connect from "
"anywhere.\n"
" "
msgstr ""
"प्रयोक्ता एहि मेजबान सँ कनेक्ट करबाक अनुमति दिअ'\n"
" केवल. जँ नहि देब एहि प्रयोक्ता सँ कनेक्ट करबाक लेल अनुमति देब जएताह कतओ सेहो.\n"
" "
msgid "Allowed Host"
msgstr "अनुमत मेजबान"
msgid "Allowed Host (optional)"
msgstr "अनुमत मेजबान (वैकल्पिक)"
msgid "Amount of energy"
msgstr "ऊर्जा क मात्रा"
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
msgstr "बाहरी (एचटीटीपी) यूआरएल सँ नमूना लोड करबाक लेल."
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr ""
"एकटा इंस्टेंस संलग्न भंडारण क अलग प्रकार क सँग शुरू कएल जाए सकैत अछि. अहाँ एतय ओ विकल्प मे "
"सँ चुन सकैत अछि."
msgid ""
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
"consisting of key/value pairs."
msgstr ""
"एकटा वस्तु अहाँ OpenStack वस्तु भंडारण प्रणाली मे दुकान एकटा फाइल क प्रतिनिधित्व करैत "
"अछि जे बुनियादी भंडारण एकाइ अछि. अहाँ OpenStack वस्तु भंडारण करबाक लेल डाटा अपलोड "
"करैत छी (कोनो संपीड़न अथवा गोपन) क रूपेँ अछि आओर एकटा स्थान (कंटेनर), वस्तु क नाम, आओर "
"चाबी / मूल्य जोड़ल सँ मिलकए कोनो मेटाडेटा क होइत अछि, डाटा संग्रहीत कएल जाइत अछि."
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr ""
"अप्रत्याशित त्रुटि भेल अछि. पृष्ठ ताजा प्रयास करू. ओ मदति नहि करैत अछि, तँ अपन स्थानीय "
"व्यवस्थापक सँ संपर्क करू."
msgid "Anti-affinity enabled for"
msgstr "एकर लेल एंटी एफिनिटी सक्रिय कएल गेल"
msgid "Any"
msgstr "कोनो"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "कोनो उपलब्धता क्षेत्र"
msgid "Architecture"
msgstr "आर्किटेक्चर"
msgid "Arguments"
msgstr "वितर्क"
msgid "Associate"
msgstr "एसोसियेट"
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "अस्थायी आईपी जोड़ू"
msgid "Associate Monitor"
msgstr "मानिटर जोड़ू"
msgid "Associate QoS Spec"
msgstr "संबद्ध QoS विनिर्देश "
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "QoS विनिर्देश केँ वाल्यूम प्रकार सँ जोड़ू"
msgid "Associate a health monitor with target pool."
msgstr "लक्ष्य पूल क सँग एकटा स्वास्थ्य पर नजर राखबा क एसोसिएट."
msgid "Associated QoS Spec"
msgstr "संबद्ध QoS विनिर्देश"
msgid "Associated monitor."
msgstr "जुड़ल भेलहुँ मानिटर."
msgid "Association Details"
msgstr "एसोसिएशन विवरण"
msgid "At least one member must be specified"
msgstr "कम सँ कम एकटा सदस्य निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही"
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "कम सँ कम एकटा संजाल निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही."
msgid "Attach To Instance"
msgstr "इंस्टेंस क लेल संलग्न करू"
msgid "Attach Volume"
msgstr "वाल्यूम संलग्न करू"
msgid "Attach to Instance"
msgstr "इंस्टेंस क लेल संलग्न करू"
msgid "Attached"
msgstr "संलग्न अछि"
msgid "Attached Device"
msgstr "संलग्न युक्ति"
msgid "Attached To"
msgstr "सँ जुड़ल "
#, python-format
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
msgstr " %(dev)s पर %(instance)s संलग्न करबाक लेल"
msgid "Attaching"
msgstr "संलग्न कएल जाए रहल अछि"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Attaching"
msgstr "संलग्न कएल जाए रहल अछि"
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr " %(dev)s पर %(inst)s इंस्टेंस क लेल %(vol)s वाल्यूम संलग्न."
msgid "Attachments"
msgstr "संलग्नक"
msgid "Audited"
msgstr "अंकेक्षित"
msgid "Authentication URL"
msgstr "प्रमाणन URL"
msgid "Authorization algorithm"
msgstr "प्राधिकरण एल्गोरिथ्म"
msgid "Authorization mode"
msgstr "प्राधिकरण मोड"
msgid "Auto Security Group"
msgstr "स्वतः सुरक्षा समूह "
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचालित"
msgid ""
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
msgstr ""
"स्वचालित: संपूर्ण डिस्क एकटा एकल विभाजन अछि आओर स्वचालित रूप सँ आकार बदलैत अछि. मैनुअल: "
"एकर परिणाम तेज निर्माण समय अछि मुदा एकर लेल मैनुअल विभाजन आवश्यक अछि."
msgid "Availability Zone"
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र"
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र नाम"
msgid "Availability Zones"
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र"
msgid "Available"
msgstr "मोजुद"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "मोजुद"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "मोजुद"
msgid "Available Rules"
msgstr "मोजुद नियम"
msgid "Available networks"
msgstr "मोजुद सँजाल "
msgid "Average CPU utilization"
msgstr "औसत CPU उपयोग"
msgid "Avg."
msgstr "औसत"
msgid "Backup"
msgstr "बैकअप"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Backup"
msgstr "बैकअप"
msgid "Backup Database"
msgstr "बैकअप डाटाबेस"
msgid "Backup Details"
msgstr "बैकअप विवरण"
msgid "Backup Duration"
msgstr "बैकअप अवधि"
msgid "Backup File"
msgstr "बैकअप फाइल"
msgid "Backup File Location"
msgstr "बैकअप फाइल स्थान"
msgid "Backup Name"
msgstr "बैकअप नाम"
msgid "Backup Overview"
msgstr "बैकअप अवलोकन"
msgid "Backups"
msgstr "बैकअप"
msgid "Base Image"
msgstr "आधार छवि"
msgid "Before"
msgstr "पहिने"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Block Device Mapping"
msgstr "डिवाइस मैपिंग केँ ब्लाक करू"
msgid "Block Migration"
msgstr "ब्लाक प्रवासन"
msgid "Block Storage Services"
msgstr "भंडार सेवा रोकू"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "रोकल गेल"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "रोकल गेल"
msgid "Boot from image"
msgstr "बिंब सँ बूट करू"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "बिंब सँ बूट करू ( नववाल्यूम बनाबैत अछि)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "स्नैपशाट सँ बूट करू"
msgid "Boot from volume"
msgstr "वाल्यूम सँ बूट करू"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट सँ बूट करू ( नववाल्यूम बनाबैत अछि)"
msgid "Bootable"
msgstr "बूट करब योग्य"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
msgctxt "current status of port"
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Building"
msgstr "बिल्डिंग"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "बिल्डिंग"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "CIDR निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही."
msgid "CPU time used"
msgstr "उपयोग कएल गेल CPU समय"
msgid "Can not specify both image and external image location."
msgstr "बिंब आओर बिंब छवि स्थान दुनू निर्दिष्ट नहि कए सकैत."
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करू"
msgid "Centralized"
msgstr "केंद्रीकृत"
msgid "Change"
msgstr "बदलू"
msgid "Change Password"
msgstr "गुड़किल्ली बदलू"
msgid "Change Stack Template"
msgstr " ढेर खाका बदलू"
msgid "Change Template"
msgstr "खाका बदलू"
msgid "Change Volume Type"
msgstr "वाल्यूम प्रकार बदलू"
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
msgstr ""
"अपन गुड़किल्ली बदलू. हम दृढ़तापूर्वक अहाँकेँ एकटा मजबूत गुड़किल्ली बनाबै क सुझाव देत अछि."
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "बदल रहल गुड़किल्ली समर्थित नहि अछि."
msgid "Checksum"
msgstr "चेकसम"
msgid "Choose"
msgstr "चुनू"
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "अपन बूट स्रोत प्रकार चुनू."
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
msgstr "सर्वर मे खाली करबाक लेल मेजबान चुनू ."
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "उत्प्रवासित हए कलेल मेजबान चुनू :"
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
"the space provided."
msgstr ""
"कुँजी युग्म नाम चुनू जे अहाँ पहचान लेब आओर अपन SSH सार्वजनिक कुँजी केँ देल गेल स्थान मे साटू "
msgid "Choose a main binary"
msgstr "एकटा मुख्य द्विपदीय चुनू"
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "स्नैपशाट चुनू"
msgid "Choose a storage location"
msgstr "एकटा भंडारण स्थान चुनू"
msgid "Choose a volume"
msgstr "वाल्यूम चुनू"
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "संलग्न करबाक लेल एकटा DHCP प्रतिनिधि चुनू."
msgid "Choose an existing file"
msgstr "मौज़ूदा फाइल उपयोग करू"
msgid "Choose an image"
msgstr "कोनो छवि चुनू"
msgid "Choose associated QoS Spec."
msgstr "संबद्ध QoS विनिर्देश चुनू"
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
msgstr "ई QoS विनिर्देश क लेल उपभोक्ता चुनू."
msgid "Choose libraries"
msgstr "लाइब्रेरी चुनू"
msgid ""
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"मोजुद संजाल सँ पुश बटन अथवा खींचू आओर ड्रॉप द्वारा चयनित संजाल क लेल संजाल चुनू, अहाँ केँ "
"खींच द्वारा एनआईसी क्रम बदैल सकैत छी आओर सँग सँग छोड़ सकैत अछि."
msgid ""
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
"the \"Libs\" tab."
msgstr ""
"अपन मुख्य द्विपदीय चुनू अथवा बनाउ. \"Libs\" टैब सँ बाइली लाइब्रेरी जोड़ी जाए सकैत अछि."
msgid ""
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag "
"and drop,\n"
"you may change their order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"पुश बटन अथवा खींचू आओर ड्रॉप द्वारा चयनित नियम केँ मोजुद नियम सँ नियम चुनू, \n"
" अहाँ केँ खींच द्वारा ओकर आदेश केँ बदैल सकैत छी आओर सँग सँग छोड़ देत अछि."
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
msgstr "ओ द्विपदीय चुनू जकरा एहि काज मे प्रयोग कएल जएनाइ चाही."
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "लांच करबाक लेल फ्लेवर चुनू."
msgid "Choose the rule you want to remove."
msgstr "अहाँक द्वारा हटाउ जाए नियम चुनू"
msgid "Chosen Libraries"
msgstr "चुनिंदा लाइब्रेरी"
msgid "Cinder"
msgstr "सिंडर"
msgid "Cinder volumes"
msgstr "सिंडर वाल्यूम"
msgid "Cipher"
msgstr "सिफर"
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "डोमेन संदर्भ साफ करू "
msgid "Click here to show only console"
msgstr "केवल कँसोल देखाबै क लेल एतए क्लिक करू"
msgid "Close"
msgstr "बन्न करू"
msgid "Cluster"
msgstr "क्लस्टर"
msgid "Cluster Instances"
msgstr "क्लस्टर इंस्टैंस"
msgid "Cluster Name"
msgstr "क्लस्टर नाम"
msgid "Cluster Template"
msgstr "क्लस्टर नमूना"
msgid "Cluster Template Name"
msgstr "क्लस्टर नमूना नाम"
#, python-format
msgid "Cluster Template copy %s created"
msgstr "क्लस्टर नमूना कापी %s बनैलक जएताह"
msgid "Cluster Templates"
msgstr "क्लस्टर नमूना"
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
msgstr "मोजुदा क्लस्टर नमूना क उपयोग सँ क्लस्टर लान्च कएल जाए सकैत अछि."
msgid "Cluster configurations are not specified"
msgstr "क्लस्टर विन्यास निर्दिष्ट नहि"
msgid "Cluster template creation failed"
msgstr "क्लस्टर नमूना निर्माण बिफल"
msgid "Clusters"
msgstr "क्लस्टर"
msgid "Code"
msgstr "कोड"
msgid "Comma separated list of databases to create"
msgstr "कॉमा बनाबै क लेल डाटाबेस क सूची सँ अलग कएल"
msgid "Compute"
msgstr "कंप्यूट"
msgid "Compute (Nova)"
msgstr "कंप्यूट (नोवा)"
msgid "Compute Host"
msgstr "मेजबान क गणना करू"
msgid "Compute Services"
msgstr "कंप्यूट सेवा"
msgid "Configuration"
msgstr "विन्यास"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "विन्यास ड्राइव"
msgid "Configure"
msgstr "विन्यास"
msgid "Configure Cluster"
msgstr "क्लस्टर विन्यस्त करू"
msgid "Configure Cluster Template"
msgstr "क्लस्टर नमूना विन्यस्त करू"
msgid "Configure Node Group Template"
msgstr "नोड समूह नमूना विन्यस्त करू"
msgid ""
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
"attaches to the instance when it boots."
msgstr ""
"मेटाडेटा केँ एकटा विशेष विन्यास ड्राइव मे लिखब क लेल OpenStack विन्यस्त करू, जे दृष्टांत क "
"बूट होइत समय एकरासँ संलग्न होइछ."
msgid "Configure Template"
msgstr "नमूना विन्यस्त करू"
msgid "Confirm Admin Password"
msgstr "एडमिन गुड़किल्ली क पुष्टि करू"
msgid "Confirm Password"
msgstr "गुड़किल्ली सुनिश्चित करू "
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "गुड़किल्ली फिनु निर्माण सुनिश्चित करू "
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट क पुष्टि करू"
msgid "Confirm new password"
msgstr "अपन नव गुड़किल्ली क पुष्टि करू"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट क पुष्टि करब अथवा वापस आनू"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट करबाक पुष्टि कए रहल छी "
msgid "Conflicting Rule"
msgstr "परस्पर विरोधी नियम"
msgid "Connection Examples"
msgstr "कनेक्शन उदाहरण"
msgid "Connection Info"
msgstr "कनेक्शन जानकारी"
msgid "Connection Limit"
msgstr "कनेक्शन सीमा"
msgid "Console"
msgstr "कँसोल"
#, python-format
msgid "Console type \"%s\" not supported."
msgstr "कँसोल प्रकार \"%s\" समर्थित नहि अछि."
msgid "Consumer"
msgstr "ग्राहक"
msgid "Container"
msgstr "कन्टेनरः"
msgid "Container Access"
msgstr "कंटेनर पहुँच"
msgid "Container Details"
msgstr "कंटेनर विवरण"
msgid "Container Format"
msgstr "कंटेनर प्रारूप"
msgid "Container Name"
msgstr "कंटेनर क नाम"
msgid "Container created successfully."
msgstr "कंटेनर सफलतापूर्वक बनैलक."
msgid "Containers"
msgstr "कंटेनर"
msgid "Content Type"
msgstr "विषय प्रकार"
msgid "Control Location"
msgstr "नियंत्रण स्थान"
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr "कुँजी जोड़ल, सुरक्षा समूह, आओर आन तंत्र क माध्यम सँ अपन इंस्टेंस क लेल अभिगम नियंत्रण."
msgid "Cookie Name"
msgstr "कुकी नाम"
#, python-format
msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s"
msgstr "कुकी नाम: %(cookie_name)s"
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
msgstr "कुकी नाम APP_COOKIE दृढ़ता क लेल आवश्यक अछि."
#, python-format
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
msgstr "कापी कएल \"%(orig)s\" सँ \"%(dest)s\" \"%(new)s\" क रूपेँ ."
msgid "Copy"
msgstr "नक़ल करू"
msgid "Copy Object"
msgstr "वस्तु कापी करू"
#, python-format
msgid "Copy Object: %(object_name)s"
msgstr "वस्तु केँ कापी करू: %(object_name)s"
msgid "Copy Template"
msgstr "नमूना कापी करू"
#, python-format
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "कोर (मोजुद: %(avail)s, अनुरोधित: %(req)s)"
msgid "Could not create"
msgstr "बनाए नहि सकल"
msgid "Could not create data source"
msgstr "डाटा स्रोत बनाए नहि सकल"
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "कीस्टोन मे पूर्वनिर्धारित भूमिका \"%s\" नहि मिल सकल"
msgid "Could not launch job"
msgstr "काज लान्च नहि कएल जाए सकल"
#, python-format
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
msgstr "इंस्टेंस %s क लेल मोजुदा सुरक्षा समूह सूची नहि पाए सकल."
msgid "Couldn't get security group list."
msgstr "सुरक्षा समूह सूची नहि पाए सकल."
msgid "Count"
msgstr "गिनती"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Crashed"
msgstr "क्रैश"
msgid "Create"
msgstr "बनाउ"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "बनाउ"
msgid "Create An Image"
msgstr "बिंब बनाउ"
msgid "Create Backup"
msgstr "बैकअप बनाउ"
msgid "Create Cluster Template"
msgstr "क्लस्टर नमूना बनाउ"
msgid "Create Container"
msgstr "कंटेनर बनाउ"
msgid "Create Data Source"
msgstr "डाटा स्रोत बनाउ"
msgid "Create Domain"
msgstr "डोमेन बनाउ"
msgid "Create Encrypted Volume Type"
msgstr "एनक्रिप्टेड वाल्यूम प्रकार बनाउ"
msgid "Create Encryption"
msgstr "गोपन तैआर करू"
msgid "Create Firewall"
msgstr "फायरवाल बनाउ"
msgid "Create Flavor"
msgstr "फ्लेवर बनाउ"
msgid "Create Group"
msgstr "समूह बनाउ"
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "कुल मेजबान बनाउ"
msgid ""
"Create IKE Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
msgstr ""
"मोजुदा परियोजना क लेल IKE नीति बनाउ.\n"
"\n"
"IKE नीति क लेल एकटा नाम आओर विवरण निरुपित."
msgid ""
"Create IPSec Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
msgstr ""
"मोजुदा परियोजना क लेल IPSec नीति बनाउ.\n"
"\n"
"IPSec नीति क लेल एकटा नाम आओर विवरण निरुपित."
msgid ""
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
"this tab are required."
msgstr ""
"मोजुदा परियोजना क लेल IPSec साइट संबंध बनाबैत अछि.\n"
"\n"
"IPSec साइट कनेक्शन क लेल एकटा नाम आओर विवरण निरुपित. एहि टैब मे सबहि फ़ील्ड आवश्यक "
"अछि."
msgid "Create Image"
msgstr "बिंब बनाउ"
msgid "Create Job Binary"
msgstr "काज द्विपदीय बनाउ"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "कुँजी युग्म बनाउ"
msgid "Create Network"
msgstr "सँजाल बनाउ"
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
msgstr "संजाल बनाउ (कोटा सँ बेसी भ' गेल)"
msgid "Create Node Group Template"
msgstr "नोड समूह नमूना बनाउ"
msgid "Create Port"
msgstr "पोर्ट बनाउ"
msgid "Create Project"
msgstr "परियोजना बनाउ"
msgid "Create Pseudo-folder"
msgstr "छद्म फोल्डर बनाउ"
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "QoS विनिर्देश तैआर करू"
msgid "Create Role"
msgstr "भूमिका बनाउ"
msgid "Create Router"
msgstr "रूटर बनाउ"
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
msgstr "राउटर बनाउ (कोटा सँ बेसी भ' गेल)"
msgid "Create Security Group"
msgstr "सुरक्षा समूह बनाउ"
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
msgstr "सुरक्षा समूह बनाउ (कोटा बढ़ाएल गेल)"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "स्नेपशाट बनाउ"
msgid "Create Spec"
msgstr "Spec बनाउ"
msgid "Create Stack"
msgstr "ढेर बनाउ"
msgid "Create Subnet"
msgstr "सबनेट बनाउ"
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "सबनेट बनाउ (कोटा पार कए गेल)"
msgid "Create Template"
msgstr "नमूना बनाउ"
msgid "Create User"
msgstr "प्रयोक्ता बनाउ"
msgid ""
"Create VPN Service for current project.\n"
"\n"
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin "
"State is Up (checked) by default."
msgstr ""
"मोजुदा परियोजना क लेल वीपीएन सेवा बनाउ\n"
"\n"
"वीपीएन, सेवा क लेल एकटा नाम आओर विवरण निरुपित. एकटा रूटर आओर एकटा सबनेट क चयन करू. "
"एचआर राज्य पूर्वनिर्धारित रूप सँ (चेक) उप्पर अछि."
msgid "Create Volume"
msgstr "वाल्यूम बनाउ"
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "वाल्यूम बैकअप बनाउ"
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट बनाउ"
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "वाल्यूम स्नैपशॉटबनाउ ( बलपूर्वक)"
msgid "Create Volume Type"
msgstr "वाल्यूम प्रकार बनाउ"
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन बनाउ"
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक बनाउ"
msgid "Create a Data Source with a specified name."
msgstr "निर्दिष्ट नाम सँ डाटा स्रोत बनाउ."
msgid "Create a New Volume"
msgstr " नववाल्यूम बनाउ"
msgid "Create a QoS Spec"
msgstr "एकटा QoS विनिर्देश बनाउ"
msgid "Create a Router"
msgstr "रूटर बनाउ"
msgid "Create a Snapshot"
msgstr "स्नेपशाट बनाउ"
msgid "Create a Volume"
msgstr "वाल्यूम बनाउ"
msgid "Create a Volume Backup"
msgstr "एकटा वाल्यूम बैकअप बनाउ"
msgid "Create a Volume Snapshot"
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट बनाउ"
msgid "Create a Volume Type"
msgstr "वाल्यूम प्रकार बनाउ"
msgid ""
"Create a monitor template.\n"
"\n"
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
"success."
msgstr ""
"मानिटर नमूना बनाउ.\n"
"\n"
"निगरानी क प्रकार क चयन. देरी, मध्यांतर निर्दिष्ट करू, आओर मानिटर द्वारा आवश्यक सीमा केँ "
"फिनु सँ प्रयास. विधि, URL पथ, आओर सफलता पर उम्मीद HTTP कोड निर्दिष्ट करू."
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
msgstr "वाल्यूम प्रकार क लेल नव \"बाइली विनिर्देश \" कुँजी मान बनाउ."
#, python-format
msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
msgstr ""
"QoS विनिर्देश \"%(qos_spec_name)s\" क लेल एकटा नव \"spec\" मुख्य-मान युग्म बनाउ"
msgid "Create a new network for any project as you need."
msgstr "अपन जरूरत क अनुसार ककरो प्रोजेक्ट क लेल एकटा नव संजाल बनाउ. "
msgid "Create a new role."
msgstr "नव भूमिका बनाउ"
msgid "Create a new stack with the provided values."
msgstr "मोजुद कराएल मान क सँग नव ढेर बनाउ."
msgid ""
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
"and Role."
msgstr ""
"एकटा नव प्रयोक्ता बनाउ आओर प्राथमिक प्रोजेक्ट तथा भूमिका सहित संबंधित विशेषता निर्धारित "
"करू."
msgid "Create a policy with selected rules."
msgstr "चयनित नियम क सँग एकटा नीति बनाउ."
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "प्रयोक्ता संगठित करबाक लेल परियोजना बनाउ."
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
msgstr "एकटा स्क्रिप्ट बनाउ जकरा गतिशील तरीके सँ अपलोड कएल जएताह"
msgid ""
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"संजाल क सँग जुड़ल एकटा सबनेट बनाउ. उन्नत विन्यास \"सबनेट विवरण\" टैब पर क्लिक करै पर "
"मोजुद अछि."
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
msgstr "एकटा एनक्रिप्टेड वाल्यूम प्रकार बनाउ"
msgid ""
"Create an optional initial user.\n"
" This user will have access to all databases you create."
msgstr ""
"वैकल्पिक प्रारंभिक प्रयोक्ता बनाउ.\n"
" एहि प्रयोक्ता अहाँक द्वारा बनाए गेल सबहि डाटाबेस क लेल उपयोग हाएत."
msgid "Create security group for this Node Group."
msgstr "ई नोड समूह क लेल सुरक्षा समूह बनाउ."
msgid "Create time"
msgstr "समय बनाउ"
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
#, python-format
msgid "Created Cluster Template %s"
msgstr "निर्मित क्लस्टर नमूना %s"
#, python-format
msgid "Created Node Group Template %s"
msgstr "नोड समूह नमूना %s बनैलक गेल"
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr " \"%s\" बाइली विनिर्देश बनैलक."
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "बनाएल गेल सँजाल \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr " नवडोमेन बनैलक \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr " नवफ्लेवर बनैलक \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "नवसकल \"%s\" मेजबान बनाउ"
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr " नवपरियोजना \"%s\" बनाउ"
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "\"%s\" बनैलक स्पेक."
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "बनाएल गेल सबनेट \"%s\"."
msgid "Creating"
msgstr "बनाएल जाए रहल अछि"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "बनाएल जाए रहल अछि"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "बनाएल जाए रहल अछि"
msgid ""
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
"type if volumes are currently in use with that volume type."
msgstr ""
"केओ वाल्यूम प्रकार क लेल गोपन बनाबै सँ ओ वाल्यूम प्रकार क सँग सबहि वाल्यूम केँ एनक्रिप्ट कए "
"लेल जाइत अछि. जँ वाल्यूम क उपयोग वर्तमान मे ओ वाल्यूम प्रकार क सँग कएल जाए रहल अछि तँ "
"गोपन क जानकारी केँ वाल्यूम प्रकार मे जोड़ल नहि जाए सकैत अछि. "
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "\"%s\" वाल्यूम बनाए रहल अछि"
#, python-format
msgid "Creating volume backup \"%s\""
msgstr "वाल्यूम बैकअप \"%s\" बनाएल जाए रहल अछि"
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr " \"%s\" वाल्यूम स्नैपशाट बनाए रहल अछि"
msgid "Creation Timeout (minutes)"
msgstr "निर्माण समय समाप्त (मिनट)"
msgid "Creation requests for this floating ip"
msgstr "ई उत्प्लावित ip क लेल निर्माण अनुरोध"
msgid "Creation requests for this network"
msgstr "ई सँजाल क लेल निर्माण अनुरोध"
msgid "Creation requests for this port"
msgstr "ई पोर्ट क लेल निर्माण अनुरोध"
msgid "Creation requests for this router"
msgstr "ई रूटर क लेल निर्माण अनुरोध"
msgid "Creation requests for this subnet"
msgstr "ई सबनेट क लेल निर्माण अनुरोध"
msgid "Current Host"
msgstr "मोजुदा मेजबान"
msgid "Current Size (GB)"
msgstr "वर्तमान आकार (GB)"
msgid "Current password"
msgstr "मोजुदा गुड़किल्ली"
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "मनपसिन्न ICMP नियम"
msgid "Custom Properties"
msgstr "मनपसिन्न गुण"
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "मनपसिन्न टीसीपी नियम"
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "मनपसिन्न यूडीपी नियम"
msgid "Customization Script Source"
msgstr "स्क्रिप्ट स्रोत अनुकूलन"
msgid "DATABASE"
msgstr "डाटाबेस"
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
msgid "DHCP Agents"
msgstr "DHCP प्रतिनिधि"
msgid "DHCP Enable"
msgstr "DHCP सक्रिय करू"
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "DNS नाम सर्वर"
msgid "DNS name server"
msgstr "DNS नाम सर्वर"
msgid "Daily Usage Report"
msgstr "दैनिक उपयोग क रिपोर्ट"
msgid "Data Processing"
msgstr "डाटा प्रक्रमित कए रहल अछि"
msgid "Data Processing Plugin Details"
msgstr "डाटा प्रक्रमन प्लगिन विवरण"
msgid "Data Processing Plugins"
msgstr "डाटा प्रक्रमन प्लगिन"
msgid "Data Processing internal database"
msgstr "डाटा प्रोसेसिंग आंतरिक डाटाबेस"
msgid ""
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
msgstr ""
"डाटा प्रोसेसिंग अलग-अलग भंडारण स्थान क विकल्प प्रदान करैत अछि. अहाँ दृष्टांत मे संलग्न "
"करबाक लेल एफिमेरल ड्राइव अथवा एकटा सिंडर वाल्यूम क विकल्प चुन सकैत अछि."
msgid "Data Source Type"
msgstr "डाटा स्रोत प्रकार"
msgid "Data Sources"
msgstr "डाटा स्रोत"
msgid "Data source created"
msgstr "आँकड़ा स्रोत निर्मित"
msgid "Database"
msgstr "डाटाबेस"
msgid "Database Backups"
msgstr "डाटाबेस बैकअप"
msgid "Database Info"
msgstr "डाटाबेस जानकारी"
msgid "Database Instance"
msgstr "डाटाबेस इंस्टेंस "
msgid "Database Name"
msgstr "डाटाबेस नाम"
msgid "Database Port"
msgstr " डाटाबेस पोर्ट "
msgid "Databases"
msgstr "डाटाबेस"
msgid "Datastore"
msgstr "डेटास्टोर"
msgid "Datastore Version"
msgstr "डेटास्टोर संस्करण"
msgid "Date Updated"
msgstr "तिथि अद्यतित"
msgid "Dates cannot be recognized."
msgstr "तिथि क पहचान नहि कएल जाए सकैत."
msgid "Day"
msgstr "दिन"
msgid "Dead peer detection action"
msgstr "मृत पीअर पता लगाएब क क्रिया"
msgid "Dead peer detection actions"
msgstr "मृत पीअर क पता लगाएब क्रिया"
msgid "Dead peer detection interval"
msgstr "मृत पीअर क पता लगाएब क अंतराल"
msgid "Dead peer detection timeout"
msgstr "मृत पीअर क पता लगाएब क मध्यांतर"
msgid "Decrypt Password"
msgstr "गुड़किल्ली डिक्रिप्ट करू"
msgid "Default Quotas"
msgstr "पूर्वनिर्धारित कोटा"
msgid "Default quotas updated."
msgstr "पूर्वनिर्धारित कोटा अद्यतन."
msgid "Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
msgid "Delay"
msgstr "विलम्ब"
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "\"%s\" बनैलक सँजाल हटाउ सबनेट निर्माण क बिफलता क वजह सँ"
msgid "Deleted"
msgstr "मेटोअलक"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "मेटोअलक"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "मेटोअलक"
#, python-format
msgid "Deleted VIP %s"
msgstr "हटाएल गेल VIP %s"
msgid "Deleting"
msgstr "मेटोअल जाए रहल अछि"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "मेटोअल जाए रहल अछि"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "मेटोअल जाए रहल अछि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "मेटोअल जाए रहल अछि"
msgid "Deny"
msgstr "अस्वीकारू"
msgid "Description"
msgstr "विवरण"
msgid "Description:"
msgstr "वर्णनः"
msgid "Destination"
msgstr "गंतव्य"
msgid "Destination CIDR"
msgstr "गंतव्य CIDR"
msgid "Destination IP"
msgstr " गंतव्य आईपी"
msgid "Destination IP Address"
msgstr "गंतव्य आईपी पता"
msgid "Destination IP Address/Subnet"
msgstr "गंतव्य आईपी पता / सबनेट"
msgid "Destination IP address or subnet"
msgstr "गंतव्य आईपी पता अथवा सबनेट"
msgid "Destination Port"
msgstr " गंतव्य पोर्ट"
msgid "Destination Port/Port Range"
msgstr "गंतव्य पोर्ट / पोर्ट सीमा"
msgid "Destination container"
msgstr "गंतव्य कंटेनर"
msgid "Destination object name"
msgstr "गंतव्य वस्तु क नाम"
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "गंतव्य पोर्ट ([1, 65,535] मे पूर्णांक अथवा एकटा मे रेंज: ख)"
msgid "Destination:"
msgstr "गंतव्य:"
msgid "Detached"
msgstr "विलग"
msgid "Detaching"
msgstr "अलग कए देब जाए रहल अछि"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Detaching"
msgstr "अलग कए देब जाए रहल अछि"
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
msgid "Device"
msgstr "युक्ति"
msgid "Device ID"
msgstr "युक्ति ID"
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr " पोर्ट सँ जुड़ल भेलहुँ युक्ति आईडी"
msgid "Device Name"
msgstr "युक्ति नाम"
msgid "Device Owner"
msgstr "युक्ति ओनर"
msgid "Device owner attached to the port"
msgstr " पोर्ट सँ जुड़ल भेलहुँ युक्ति स्वामी"
msgid "Device size (GB)"
msgstr "डिवाइस क आकार (जीबी)"
msgid "Direct Input"
msgstr "प्रत्यक्ष निवेश"
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
msgid "Disable Gateway"
msgstr "गेटवे अक्षम"
msgid "Disable HA mode"
msgstr "HA अवस्था निष्क्रिय करू"
msgid "Disable Service"
msgstr "सेवा अक्षम करू"
msgid "Disable the compute service."
msgstr "संगणन सेवा अक्षम करू."
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "संचालक कलेल संगणन सेवा अक्षम कएल गेल: %s."
msgid "Disassociate"
msgstr "अलग करू"
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "जुड़े अस्थायी आईपी केँ अलग करू"
msgid "Disassociate Monitor"
msgstr "मानिटर अलग करू "
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
msgstr "लक्ष्य पूल सँ एकटा स्वास्थ्य क निगरानी अलग."
msgid "Disassociated monitor."
msgstr "अलग कएल भेलहुँ मानिटर"
msgid "Disk"
msgstr "डिस्क"
msgid "Disk (GB)"
msgstr "डिस्क (GB)"
msgid "Disk Format"
msgstr "डिस्क प्रारूप"
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "डिस्क जीबी घंटा"
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "डिस्क पर कमिट "
msgid "Disk Partition"
msgstr "डिस्क विभाजन"
msgid "Distributed"
msgstr "वितरित"
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "डोमेन \"%s\" केँ हटाएब सँ पहिने एकरा असमर्थ कए लिअ"
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "डोमेन संदर्भ साफ कएल."
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "डोमेन %s क लेल डोमेन प्रसंग क अद्यतन कएल."
msgid "Domain Groups"
msgstr "डोमेन समूह"
msgid "Domain ID"
msgstr "डोमेन ID"
msgid "Domain Information"
msgstr "डोमेन सूचना"
msgid "Domain Members"
msgstr "डोमेन सदस्य"
msgid "Domain Name"
msgstr "डोमेन नाम"
msgid "Domains"
msgstr "डोमेन"
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr ""
"डोमेन विभिन्न संगठन द्वारा प्रयुक्त प्रयोक्तासभ आओर इंफ्रास्ट्रक्चर क बीच पृथक्करण प्रदान करैत "
"अछि."
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
"the domain."
msgstr ""
"डोमेन विभिन्न संगठन द्वारा प्रयुक्त प्रयोक्तासभ आओर इंफ्रास्ट्रक्चर क बीच पृथक्करण प्रदान करैत "
"अछि. डोमेन मे समूह केँ जोड़ब अथवा निकालब क लेल डोमेन विवरण केँ संपादित करू."
msgid "Domains:"
msgstr "डोमेन:"
msgid "Done"
msgstr "संपन्न"
msgid "Down"
msgstr "नीच्चाँ"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Down"
msgstr "नीच्चाँ"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Down"
msgstr "नीच्चाँ"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "नीच्चाँ"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "नीच्चाँ"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Down"
msgstr "नीच्चाँ"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Down"
msgstr "नीच्चाँ"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Down"
msgstr "नीच्चाँ"
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "नीच्चाँ"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "नीच्चाँ"
msgid "Download"
msgstr "डाउनलोड करू"
msgid "Download Backup"
msgstr "बैकअप डाउनलोड करू "
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "सीएसवी सारांश डाउनलोड करू"
msgid "Download EC2 Credentials"
msgstr "EC2 पहचान डाउनलोड करू"
msgid "Download Job Binary"
msgstr "काज द्विपदीय डाउनलोड करू"
msgid "Download Key Pair"
msgstr "कुँजी युग्म डाउनलोड करू"
msgid "Download OpenStack RC File"
msgstr "ओपेनस्टैक RC फाइल डाउनलोड करू"
msgid "Download job binary"
msgstr "काज द्विपदीय डाउनलोड करू"
#, python-format
msgid "Download key pair &quot;%(keypair_name)s&quot;"
msgstr "&quot;%(keypair_name)s&quot; कुँजी युग्म डाउनलोड करू"
#, python-format
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
msgstr "इंस्टेंस प्रकार क अवधि %s (ओपेनस्टैक फ्लेवर)"
msgid "EC2 Access Key"
msgstr "EC2 पहुँच कुँजी"
msgid "EC2 Secret Key"
msgstr "EC2 गुप्त कुँजी"
msgid "EC2 URL"
msgstr "EC2 URL"
msgid "Edit"
msgstr "संपादन"
msgid "Edit Connection"
msgstr "कनेक्शन क संपादन करू"
msgid "Edit Consumer"
msgstr "उपभोक्ता संपादित करू"
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
msgstr "QoS विनिर्देश क उपभोक्ता केँ संपादित करू"
msgid "Edit Domain"
msgstr "डोमेन संपादित करू"
msgid "Edit Firewall"
msgstr "फायरवाल संपादित करू "
msgid "Edit Flavor"
msgstr "फ्लेवर संपादित करू"
msgid "Edit Group"
msgstr "समूहक संपादन करू"
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "कुल मेजबान क संपादन करू"
msgid "Edit IKE Policy"
msgstr "IKE नीति संपादित करू"
msgid "Edit IPSec Policy"
msgstr "IPSec नीति संपादित करू"
msgid "Edit IPSec Site Connection"
msgstr "संपादित IPSec साइट कनेक्शन"
msgid "Edit Image Tags"
msgstr "छवि टैग संपादित करू"
msgid "Edit Instance"
msgstr "इंस्टांस संपादित करू "
msgid "Edit Member"
msgstr " सदस्य संपादित करू"
msgid "Edit Monitor"
msgstr " मानिटर संपादित करू"
msgid "Edit Network"
msgstr "सँजाल संपादित करू"
msgid "Edit Object"
msgstr "वस्तु संपादित करू"
msgid "Edit Policy"
msgstr "नीति संपादित करू"
msgid "Edit Pool"
msgstr " पूल संपादित करू"
msgid "Edit Port"
msgstr "पोर्ट संपादित करू"
msgid "Edit Project"
msgstr "परियोजना संपादित करू"
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
msgstr "QoS विनिर्देश उपभोक्ता केँ संपादित करू"
msgid "Edit Router"
msgstr "राटर संपादन करू"
msgid "Edit Rule"
msgstr "नियम संपादित करू"
msgid "Edit Security Group"
msgstr "संपादित सुरक्षा समूह"
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "सुरक्षा समूह संपादित करू "
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "स्नैपशाट संपादित करू"
msgid "Edit Spec"
msgstr "स्पेक संपादित करू"
msgid "Edit Subnet"
msgstr " सबनेट संपादित करू"
msgid "Edit Tags"
msgstr "टैग्स क संपादन करू"
msgid "Edit Template"
msgstr "नमूना क संपादन करू"
msgid "Edit VIP"
msgstr "VIP संपादित करू"
msgid "Edit VPN Service"
msgstr "VPN सेवा क संपादन करू."
msgid "Edit Volume"
msgstr " वाल्यूम संपादित करू"
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक संपादित करू"
msgid ""
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
msgstr ""
"फ्लेवर विवरण संपादित करू. फ्लेवर रैम, डिस्क, कोर क संख्या, आओर आन संसाधन क लेल आकार केँ "
"परिभाषित करैत अछि. फ्लेवर चयनित कएल जाए सकैत अछि जखन प्रयोक्ता इंस्टेंस केँ संस्थापित करैत "
"छी "
msgid "Edit the image details."
msgstr "छवि विवरण संपादित करू"
msgid "Edit the instance details."
msgstr "दृष्टांत क विवरणों केँ संपादित करू."
msgid "Edit the project details."
msgstr "परियोजना विवरण संपादित करू."
msgid "Edit the role's details."
msgstr "भूमिका क विवरण संपादित करू."
msgid "Egress"
msgstr "निकास"
msgid "Email"
msgstr "इमेल"
msgid "Enable DHCP"
msgstr " DHCP सक्रिय करू"
msgid "Enable HA mode"
msgstr "HA अवस्था सक्रिय करू"
msgid "Enable rollback on create/update failure."
msgstr "अद्यतन / बिफलता बनाबै पर रोलबैक सक्षम करू."
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "सुरक्षात्मक प्रकार"
msgid "Encrypted"
msgstr "गुप्त"
msgid "Encrypted Password"
msgstr "गोपित गुड़किल्ली"
msgid "Encryption"
msgstr "गोपन"
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "गोपन अलगोरिथम"
msgid "Ended"
msgstr "समाप्त"
msgid "Energy (Kwapi)"
msgstr "ऊर्जा (Kwapi)"
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr " ICMP कोड क लेल एकटा मूल्य दर्ज (: 255 -1) रेंज मे"
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr " ICMP प्रकार क लेल एकटा मूल्य दर्ज (: 255 -1) रेंज मे"
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
msgstr "0 आओर 255 (अथवा -1 वाइल्डकार्ड क अर्थ अछि) क बीच एकटा पूर्णांक मान दर्ज करू."
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "1 आओर 65535 क बीच एकटा पूर्णांक मान दर्ज करू."
msgid ""
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
"all the selected members and can be modified later."
msgstr ""
"1 आओर 65535 क बीच एकटा पूर्णांक मान दर्ज करू. इसी पोर्ट क उपयोग सबहि चयनित सदस्य क "
"लेल कएल जएताह आओर एकरा बाद मे संशोधित कएल जाए सकैत अछि."
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
msgstr "अपन काज क निष्पादन क लेल आवश्यक कोनो मनपसिन्न विन्यास दर्ज करू."
msgid "Enter the URL for the file"
msgstr "फाइल क लेल यूआरएल डालू"
msgid "Enter the username and password required to access that file"
msgstr "ओ फाइल तक पहुँच क लेल आवश्यक प्रयोक्तानाम आओर गुड़किल्ली दर्ज कएनाइ"
msgid "Environment Data"
msgstr "वातावरण डाटा"
msgid "Environment File"
msgstr "वातावरण फाइल"
msgid "Environment Source"
msgstr "पर्यावरण स्रोत"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "अस्थायी डिस्क "
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "अस्थायी डिस्क (GB)"
msgid "Ephemeral drive"
msgstr "एफिमेरल ड्राइव"
msgid "Equal to or greater than 60"
msgstr "60 सँ पैघ अछि अथवा समान अछि"
msgid ""
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
msgstr ""
"68 क बराबर अथवा एकरासँ बेसी जँ स्थानीय सबनेट IPv4 अछि. 1280 क बराबर अथवा एकरासँ "
"बेसी जँ स्थानीय सबनेट IPv6 अछि."
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgid "Error Deleting"
msgstr "मिटाबै मे त्रुटि"
msgid "Error Details"
msgstr "त्रुटि विवरण"
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr " RC फाइल डाउनलोड करबामे त्रुटि: %s"
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "सकल मे मेजबान जोड़ब मे त्रुटि"
msgid "Error creating database backup."
msgstr "डाटाबेस बैकअप बनाबै मे त्रुटि."
msgid "Error deleting database on instance."
msgstr "उदाहरण पर डाटाबेस हटाएब मे त्रुटि."
msgid "Error deleting database user."
msgstr "डाटाबेस प्रयोक्ता हटाएब मे त्रुटि."
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
msgstr "QoS विनिर्देश उपभोक्ता केँ संपादित करबामे त्रुटि."
msgid "Error getting database backup list."
msgstr "डाटाबेस बैकअप सूची प्राप्त करबामे त्रुटि."
msgid "Error updating QoS Spec association."
msgstr "QoS विनिर्देश क संबद्धता अपडेट करबामे त्रुटि. "
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "मेजबान जोड़बा अथवा हटाएब मे त्रुटि."
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "zipfile लिखब मे त्रुटि: %(exc)s"
msgid "Ether Type"
msgstr "ईथर प्रकार"
msgid "Evacuate Host"
msgstr "संचालक केर मूल्यांकन करू"
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "सक्रिय लक्ष्य मेजबान करबाक लेल नीच्चाँ चयनित मेजबान सँ सर्वर केँ खाली करू."
msgid "Events"
msgstr "घटना"
msgid "Expected Codes"
msgstr "अपेक्षित कोड"
msgid "Expected HTTP Status Codes"
msgstr "अपेक्षित HTTP स्थिति कोड"
msgid ""
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"अपेक्षित कोड एकटा एकल मान (उदाहरण क लेल 200), मान क सूची (उदाहरण क लेल 200, 202), "
"अथवा मान क श्रेणी (जहिना 200-204) भ' सकैत अछि"
msgid "Extend Volume"
msgstr "वाल्यूम विस्तार"
msgid "Extend the size of a volume."
msgstr "एकटा वाल्यूम क आकार बढ़ाउ."
#, python-format
msgid "Extending volume: \"%s\""
msgstr "वाल्यूम बढ़ाएल जाए रहल अछि: \"%s\""
msgid "External Gateway"
msgstr "बाहरी गेटवे"
msgid "External Network"
msgstr "बाहरी संजाल "
#, python-format
msgid ""
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
"\"%(router_id)s\"."
msgstr ""
"राउटर \"%(router_id)s\" क लेल बाहरी संजाल \"%(ext_net_id)s\" अपेक्षित मुदा नहि "
"भेटल."
msgid "Extra Specs"
msgstr "बाइली विनिर्देश"
msgid "Failed"
msgstr "बिफल रहल"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Failed"
msgstr "बिफल रहल"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Failed"
msgstr "बिफल रहल"
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Failed"
msgstr "बिफल रहल"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Failed"
msgstr "बिफल रहल"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr ""
"परियोजना क %(users_to_add)s सदस्य %(group_msg)s केँ जोड़बा आओर परियोजना कोटा सेट "
"करै मे बिफल."
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "परियोजना समूह %s आओर अद्यतन परियोजना कोटा केँ जोड़बा मे बिफल."
#, python-format
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
msgstr "संजाल %(network)s क लेल एजेंट %(agent_name)s जोड़ब मे बिफल रहल."
#, python-format
msgid "Failed to add router rule %s"
msgstr "रूटर नियम %s मे जोड़बा मे बिफल"
#, python-format
msgid "Failed to add_interface: %s"
msgstr "अंतरफलक जोड़बा मे बिफल: %s"
#, python-format
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
msgstr "समर्थित Neutron '%s' एक्सटेंशन क जाँच करबामे बिफल"
#, python-format
msgid "Failed to create a port for network %s"
msgstr "सँजाल %s क लेल एकटा पोर्ट बनाबै मे बिफल "
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "सँजाल बनाबै मे बिफल \"%(network)s\": %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "सँजाल %s निर्माण मे बिफल "
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr " \"%s\" रूटर बनाबै मे बिफल."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
msgstr "%(sub)s\" सबनेट बनाबै मे बिफल \"%(net)s\" सँजाल क लेल : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to delete agent: %s"
msgstr "एजेंट मिटाबै मे असमर्थ: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete interface %s"
msgstr " %s अंतरफलक हटाएब मे बिफल"
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "\"%s\" सँजाल केँ मेटाय पाबै मे बिफल"
#, python-format
msgid "Failed to delete network %s"
msgstr "%s सँजाल केँ मेटाय पाबै मे बिफल"
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "पोर्ट केँ मेटाय नहि पाएल: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete port: %s"
msgstr "पोर्ट केँ मेटाय नहि पाएल: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete subnet %s"
msgstr "%s सबनेट हटाएब मे बिफल"
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "संचालक कलेल संगणन सेवा अक्षम करबामे बिफल रहल: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "मेजबान खाली करबामे बिफल: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "इंस्टेंस केँ खाली करबामे असफल: %s"
msgid "Failed to fetch internal binary list"
msgstr "आंतरिक द्विपदीय लाबै मे बिफल"
msgid "Failed to get list of internal binaries."
msgstr "आंतरिक द्विपदीय क सूची पाबै मे बिफल."
#, python-format
msgid "Failed to get network list %s"
msgstr "सँजाल सूची %s पाबै मे बिफल"
#, python-format
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr " %(name)s नीति क लेल नियम केँ सम्मिलित करबामे बिफल: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "मेजबान \"%s\" क कात इंस्टेंस क पलायन करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
msgstr "%(num_groups_to_modify)d इंस्टेंस सुरक्षा समूह केँ संशोधित करबामे बिफल: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
"project quotas."
msgstr ""
"परियोजना क %(users_to_modify)s सदस्य %(group_msg)s आओर अद्यतन परियोजना कोटा "
"संशोधित करबामे बिफल."
#, python-format
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
msgstr "इंस्टेंस सुरक्षा समूह %d केँ संशोधित करबामे बिफल"
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "%s डोमेन समूह केँ संशोधित करबामे बिफल."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
msgstr "%s प्रोजेक्ट क सदस्य केँ संशोधित करब आओर डोमेन समूह केँ अपडेट करबामे बिफल रहल. "
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr ""
" %s परियोजना क सदस्य, अद्यतन परियोजना समूह आओर अद्यतन परियोजना कोटा संशोधित करब मे "
"बिफल."
#, python-format
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s नीति सँ नियम केँ हटाएब मे बिफल: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
msgstr "मोजुद नियम केँ पाबै मे बिफल: %s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr " %(name)s नीति मे मोजुदा नियम केँ पाबै मे बिफल: %(reason)s"
msgid "Failed to retrieve health monitors."
msgstr "स्वास्थ्य मानिटर लाबै मे असफल."
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "सबनेट क लेल सँजाल %s केँ पाबै मे बिफल"
#, python-format
msgid "Failed to set gateway %s"
msgstr "गेटवे %s नियत करबामे असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
msgstr "IKE नीति अपडेट करबामे बिफल %s"
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
msgstr " IPSec नीति अपडेट करबामे बिफल %s"
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन %s अपडेट करबामे बिफल"
#, python-format
msgid "Failed to update VIP %s"
msgstr "VIP %s अपडेट करबामे बिफल "
#, python-format
msgid "Failed to update VPN Service %s"
msgstr " %s वीपीएन सेवा अपडेट करबामे बिफल"
#, python-format
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s फायरवाल अद्यतन करबामे असफल: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update health monitor %s"
msgstr "स्वास्थ्य मानिटर %s अपडेट करबामे बिफल"
msgid "Failed to update image."
msgstr "छवि अद्यतन करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Failed to update member %s"
msgstr "सदस्य %s अपडेट करबामे बिफल"
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "%s सँजाल अद्यतन करबामे बिफल"
#, python-format
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s नीति अद्यतन करबामे असफल: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update pool %s"
msgstr "पूल %s अपडेट करबामे बिफल "
#, python-format
msgid "Failed to update port %s"
msgstr "पोर्ट %s केँ अद्यतन करबामे बिफल"
#, python-format
msgid "Failed to update router %s"
msgstr "राउटर %s केँ अपडेट करबामे बिफल रहल"
#, python-format
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s नियम अद्यतन करबामे असफल: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr " \"%(sub)s\" सबनेट अपडेट करबामे बिफल: %(reason)s"
msgid "Fault"
msgstr "दोष"
msgid ""
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
"connection created."
msgstr ""
"ई टैब मे फ़ील्ड वैकल्पिक अछि. अहाँक द्वारा बनाए IPSec साइट कनेक्शन क विस्तार विन्यस्त कए "
"सकैत अछि."
msgid "File"
msgstr "फाइल"
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
msgstr "फाइल अधिकतम आकार (16kb) सँ बेसी भ' गेल"
msgid "File:"
msgstr "फाइल:"
msgid "Filter"
msgstr "छाननाइ शुरू..."
msgid "Fingerprint"
msgstr "फिंगरप्रिंट"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट होनाइ पूर्ण भ' रहल अछि"
#, python-format
msgid "Firewall %s was successfully updated."
msgstr "फायरवाल %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
msgid "Firewall Policies"
msgstr "फायरवाल नीतियाँ"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "फायरवाल नियम"
msgid "Firewalls"
msgstr "फायरवाल"
msgid "Fixed IP"
msgstr "निर्धारित आईपी"
msgid "Fixed IPs"
msgstr "स्थिर IP"
msgid "Flat"
msgstr "समतल"
msgid "Flavor"
msgstr "फ्लेवर"
msgid "Flavor Access"
msgstr "फ्लेवर अभिगम"
msgid "Flavor Choice"
msgstr "फ्लेवर चुनाव "
msgid "Flavor Details"
msgstr "फ्लेवर विवरण"
#, python-format
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
msgstr "फ्लेवर क विवरण: %(name)s\">%(name)s"
msgid "Flavor ID ="
msgstr "फ्लेवर ID ="
msgid ""
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
"to set a random UUID4."
msgstr ""
"फ्लेवर आईडी अंक अथवा UUID4 होनाइ चाही. एहि क्षेत्र केँ खाली राखू अथवा यादृच्छिक UUID4 "
"सेट करै क लेल 'स्वतः' क उपयोग करू."
msgid "Flavor Information"
msgstr "फ्लेवर जानकारी"
msgid "Flavor Name"
msgstr "फ्लेवर नाम"
msgid "Flavor is not specified"
msgstr "फ्लैवर निर्दिष्ट नहि"
msgid "Flavors"
msgstr "फ्लेवर"
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
"and can be selected when users deploy instances."
msgstr ""
"फ्लेवर रैम, डिस्क, कोर क संख्या, आओर आन संसाधन क लेल आकार केँ परिभाषित करैत छी आओर "
"चयनित कएल जाए सकैत अछि प्रयोक्ता इंस्टेंस केँ संस्थापित करैत छी "
msgid "Floating IP"
msgstr "अस्थायी आईपी"
msgid "Floating IP Pool"
msgstr "अस्थायी आईपी पूल"
msgid "Floating IPs"
msgstr "उत्प्लावित IP"
msgid "Folder created successfully."
msgstr "फोल्डर सफलतापूर्वक बनैलक."
msgid ""
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:"
msgstr ""
"डाटा प्रोसेसिंग आंतरिक काज बाइनरीज क लेल अहाँ निम्नलिखित विकल्प मे सँ चुन सकैत अछि:"
#, python-format
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "GRE संजाल क लेल मान्य टनेल IDs %(min)s सँ लेकर %(max)s तक अछि."
msgid ""
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are "
"required to add one\n"
" or more \"libs\" for these jobs."
msgstr ""
"MapReduce or जावा कार्रवाई काज क लेल \"mains\" लागू नहि होइत अछि. ई जॉब्स क लेल "
"अहाँकेँ एकटा \n"
" अथवा बेसी \"libs\" जोड़ब क आवश्यकता अछि."
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
msgstr "वस्तु स्टोर काज बाइनरीज क लेल अहाँकेँ ई कएनाइ चाही:"
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr ""
"TCP आओर UDP नियम क लेल अहाँ एकटा पोर्ट अथवा पोर्ट मे सँ एकटा सीमा अथवा तँ खोलब क लेल "
"चुन सकैत अछि. \"पोर्ट सीमा\" विकल्प चुनब श्रृंखला क लेल दुनू प्रारंभिक आओर अंतिम पोर्ट "
"प्रदान करबाक लेल स्थान प्रदान कएल गेल छी . ICMP नियम क लेल अहाँ क बजाय रिक्त स्थान मे "
"एकटा ICMP प्रकार आओर कोड निर्दिष्ट करू."
#, python-format
msgid ""
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
"%(vxlan_max)s."
msgstr ""
"VLAN संजालक लेल, फिजिकल संजाल पर VLAN VID जे वर्चुअल संजालक सामना करैछ. वैध VLAN VIDs "
"अछि %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. GRE अथवा VXLAN संजालक लेल, टनल ID. GRE "
"संजाल अछि %(gre_min)s %(gre_max)s सँ. VXLAN संजालक लेल, %(vxlan_min)s "
"%(vxlan_max)s सँ."
#, python-format
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "VLAN संजाल क लेल मान्य VLAN IDs %(min)s सँ लेकर %(max)s तक अछि."
#, python-format
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "VXLAN संजाल क लेल मान्य टनेल IDs %(min)s सँ लेकर %(max)s तक अछि."
msgid "Forbidden"
msgstr "निषेध"
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
msgid "Force"
msgstr "बाध्य करू"
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "संलग्न वाल्यूम सँ स्नैपशाट \"%s\" बनाबै क लेल मजबूर."
msgid "Format"
msgstr "प्रारूप"
msgid "Format ="
msgstr "प्रारूप ="
msgid "From"
msgstr "सँ"
msgid "From Port"
msgstr "पोर्ट सँ"
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
msgstr "एतए सँ अहाँ संजाल क लेल एकटा DHCP एजेंट जोड़ सकैत अछि."
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
msgstr "एतए सँ अहाँ एकटा वाल्यूम क स्नैपशाट बनाए सकैत अछि."
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
msgstr "एतय सँ अहाँ पूर्वनिर्धारित कोटा (अधिकतम सीमा) अपडेट कए सकैत अछि."
msgid "From:"
msgstr "एतए सँ:"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "GET"
msgstr "GET"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
msgid "Gateway IP"
msgstr "गेटवे IP"
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "गेटवे आईपी आओर आईपी संस्करण असंगत अछि."
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "गेटवे अंतरफलक जोड़ल जाइत अछि"
msgid "General Info"
msgstr "सामान्य जानकारी"
msgid "Glance"
msgstr "ग्लांस"
msgid "Go"
msgstr "जाउ"
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "समूह \"%s\" केँ सफलतापूर्वक बनैलक गेल"
msgid "Group ID"
msgstr "समूह ID"
msgid "Group Management"
msgstr "समूह प्रबंधन"
msgid "Group Members"
msgstr "समूह सदस्य"
msgid "Group by:"
msgstr "एकरा अनुसार वर्गीकृत करू:"
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "समूह सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल."
msgid "Groups"
msgstr "समूह"
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"After creating the group, edit the group to add users."
msgstr ""
"समूह क प्रयोग पहुँच केँ प्रबंधित करब आओर एकटा बेर मे एकाधिक प्रयोक्तासभ केँ भूमिका आवंटित "
"करबामे कएल जाइत अछि. समूह बनाबै क बाद प्रयोक्ता जोड़ब क लेल समूह केँ संपादित करू."
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"Edit the group to add users."
msgstr ""
"समूह क प्रयोग पहुँच केँ प्रबंधित करब आओर एकटा बेर मे एकाधिक प्रयोक्तासभ केँ भूमिका आवंटित "
"करबामे कएल जाइत अछि. प्रयोक्ता जोड़ब क लेल समूह केँ संपादित करू."
msgid "HA mode"
msgstr "HA अवस्था"
msgid "HDFS placement"
msgstr "HDFS स्थापन"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "HTTP Method"
msgstr " एचटीटीपी विधि "
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
msgstr "HTTP विधि एकटा सदस्य क स्वास्थ्य क स्थिति क जाँच करबाक लेल इस्तेमाल कएल"
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "हार्ड रिबूट"
msgid "Hash"
msgstr "हैश"
msgid "Health Monitors"
msgstr "स्वास्थ्य मानिटर"
#, python-format
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
msgstr "स्वास्थ्य मानिटर %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
msgid "Help"
msgstr "मदति"
msgid "Hide full configuration"
msgstr "पूर्ण विन्यास नुकाउ"
msgid "High Availability Mode"
msgstr "उच्च उपलब्धता अवस्था"
msgid "Hive"
msgstr "हाइव"
msgid "Home"
msgstr "मुख पृष्ठ"
msgid "Host"
msgstr "मेजबान"
msgid "Host ="
msgstr "मेजबान ="
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "सकल मेजबान जानकारी"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "कुल मेजबान"
msgid "Host Routes"
msgstr "मेजबान रूट"
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr ""
"मेजबान मार्गों प्रारूप त्रुटि: गंतव्य सीआईडीआर आओर nexthop निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही "
"(मान=%s)"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr ""
"मेजबान समुच्चय एकटा उपलब्धि क्षेत्र केँ मेजबान समूह द्वारा तार्किक एकाइ मे विभाजित करैत "
"अछि. मेजबान समुच्चय बनाउ ओकरा बाद एहिमे निहित मेजबान क चयन करू."
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
msgstr ""
"मेजबान समुच्चय एकटा उपलब्धि क्षेत्र केँ मेजबान समूह द्वारा तार्किक एकाइ मे विभाजित करैत "
"अछि. एहिमे निहित मेजबान चुनब क लेल समुच्चय मेजबान केँ संपादित करू."
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
msgstr "प्रयोक्ता क माध्यम सँ कनेक्ट करबाक लेल अनुमति देब अछि जे मेजबान अथवा आईपी."
msgid "Hostname"
msgstr "मेजबाननाम"
msgid "Hosts"
msgstr "मेजबान"
msgid "Hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर"
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "हाइपरविजर इंस्टैंस"
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "हाइपरविजर सर्वर"
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "हाइपरविजर विवरण"
msgid "Hypervisors"
msgstr "हाइपरविजर"
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
msgid "ID"
msgstr "आईडी"
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
msgstr "IKE Phase1 बातचीत मोड"
msgid "IKE Policies"
msgstr " IKE नीति"
msgid "IKE Policy"
msgstr " IKE नीति"
#, python-format
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
msgstr "IKE नीति %s सफलतापूर्वक अपडेट कएल गेल छल."
msgid "IKE Policy Details"
msgstr "IKE नीति विवरण"
msgid "IKE Policy associated with this connection"
msgstr "ई कनेक्शन क सँग जुड़े IKE नीति"
msgid "IKE version"
msgstr "IKE संस्करण"
msgid "IP Address"
msgstr "IP पता"
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "आईपी ​​पता (वैकल्पिक)"
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP पता"
msgid "IP Protocol"
msgstr "IP प्रोटोकाल"
msgid "IP Version"
msgstr "IP संस्करण"
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "आईपी ​​पता %s जुड़ल."
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr ""
"आईपी ​​पता आवंटन पूल.प्रत्येक प्रविष्टि: start_ip_address,end_ip_address (e.g., "
"192.168.1.100,192.168.1.120) (उदाहरण क लेल, 192.168.1.100,192.168.1.120) आओर "
"प्रति पंक्ति एकटा प्रविष्टि."
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr "आईपी ​​पता एहि सबनेट क लेल DNS नाम सर्वर क सूची. प्रति पंक्ति एकटा प्रविष्टि."
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr ""
"गेटवे (जहिना 192.168.0.254) क आईपी पता पूर्वनिर्धारित मूल्य (e.g. 192.168.0.1 for "
"192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for 2001:DB8::/48) सँजाल पता क पहिल आईपी अछि. अहाँ "
"पूर्वनिर्धारित क उपयोग करू, तँ खाली छोड़ दिअ'. अहाँ कोनो प्रवेश द्वार क उपयोग कएनाइ "
"चाहैत अछि, तँ 'अक्षम गेटवे' नीच्चाँ क जाँच करू."
msgid "IP allocation pool"
msgstr "आईपी ​​आवंटन पूल"
msgid "IP version"
msgstr "आईपी ​​संस्करण"
msgid "IPSec Policies"
msgstr "IPSec नीति "
msgid "IPSec Policy"
msgstr "IPSec नीति "
#, python-format
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
msgstr "IPSec नीति %s सफलतापूर्वक अपडेट कएल गेल छल."
msgid "IPSec Policy Details"
msgstr "IPSec नीति विवरण"
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
msgstr "ई कनेक्शन क सँग जुड़े IPSec नीति"
#, python-format
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
msgid "IPSec Site Connection Details"
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन विवरण"
msgid "IPSec Site Connections"
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "IPv4 पता ="
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "IPv6 पता ="
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "IPv6 पता विन्यास अवस्था"
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - आप्टिकल डिस्क बिंब"
msgid "Identity"
msgstr "पहचान"
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "पहचान सेवा प्रयोक्ता डाटा क संपादन क अनुमति नहि अछि."
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr "कँसोल कुँजीपटल इनपुट क लेल जवाब नहि अछि, तँ नीच्चाँ: ग्रे स्थिति पट्टी पर क्लिक करू."
msgid ""
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
"they originate from."
msgstr ""
"जँ कोनो कंटेनर नाम नहि देल गेल अछि तँ अहाँक लेल वॉल्यूमबैकअप नामक एकटा पूर्वनिर्धारित कंटेनर "
"क प्रावधान कएल जएताह. बैकअप वोहै वाल्यूम आकार क होंगे जतए सँ हुनकर उत्पत्ति भेल अछि. "
msgid "Image"
msgstr "बिंब"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "बिंब"
msgid "Image (Glance)"
msgstr "बिंब (ग्लांस) "
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Backup"
msgstr "छवि बैकअप"
msgid "Image File"
msgstr "बिंब फाइल"
msgid "Image ID ="
msgstr "बिंब ID ="
msgid "Image Location"
msgstr "बिंब अवस्थिति"
msgid "Image Name"
msgstr "बिंब नाम"
msgid "Image Name ="
msgstr "बिंब नाम ="
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Pending Upload"
msgstr "छवि अपलोड लंबित"
msgid "Image Registry"
msgstr "छवि पंजी"
msgid ""
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
"Data Processing."
msgstr ""
"छवि रजिस्ट्री क उपयोग डाटा प्रोसेसिंग क लेल छवि क संबंध मे बाइली जानकारी प्रदान करै मे "
"कएल जाइत अछि."
msgid "Image Registry tool:"
msgstr "छवि पंजी अओजार:"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Snapshot Pending"
msgstr "छवि स्नैपशाट लंबित"
msgid "Image Source"
msgstr "बिंब श्रोत"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Uploading"
msgstr "छवि अपलोड भ' रहल अछि"
msgid "Image existence check"
msgstr "बिंब क मोजुदगी जाँच"
msgid "Image is downloaded"
msgstr "बिंब डाउनलोड भ' गेल"
msgid "Image is served out"
msgstr "बिंब पूर्ण भ' गेल"
msgid "Image source must be specified"
msgstr "छवि स्रोत निर्दिष्ट होनाइ चाही"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "बिंब सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
msgid "Images"
msgstr "बिंब"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "आयात कुँजी जोड़ल"
msgid "In Policy"
msgstr "नीति मे"
msgid "In Use"
msgstr "उपयोग मे"
msgid ""
"In addition, you can create an external network or a shared network by "
"checking the corresponding checkbox."
msgstr ""
"एकर अलावा, अहाँ संबंधित चेकबाक्स केँ चिह्नित कएक एकटा बाहरी संजाल अथवा एकटा साझा संजाल "
"बनाए सकैत अछि."
msgid "Incremental"
msgstr "संवर्द्धन"
msgid "Incremental Backup"
msgstr "वृद्धि संबंधी बैकअप"
msgid "Info"
msgstr "सूचना"
msgid "Information"
msgstr "सूचना"
msgid "Ingress"
msgstr "प्रवेश"
msgid "Initial Admin User"
msgstr "प्रारंभिक व्यवस्थापन प्रयोक्ता"
msgid "Initial Databases"
msgstr "प्रारंभिक डाटाबेस"
msgid "Initial Volume Size"
msgstr "प्रारंभिक मात्रा आकार"
msgid "Initial admin user to add"
msgstr "जोड़बा क लेल प्रारंभिक व्यवस्थापक प्रयोक्ता"
msgid "Initialize Databases"
msgstr "डाटाबेस आरंभीकृत करू"
msgid "Initiator state"
msgstr "प्रारंभक स्थिति "
msgid "Injected File Content (Bytes)"
msgstr "इंजेक्ट फाइल सामग्री (बाइट)"
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "इंजेक्ट फाइल सामग्री बाइट"
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "इंजेक्ट फाइल पथ बाइट"
msgid "Injected Files"
msgstr "इंजेक्ट फाइल"
msgid "Input"
msgstr "इनपुट"
msgid "Input Data Source"
msgstr "इनपुट डाटा स्रोत"
msgid "Input must be in CIDR format"
msgstr "इनपुट सीआईडीआर प्रारूप मे होनाइ चाही"
msgid "Insert Rule"
msgstr "नियम डालू"
msgid "Insert Rule to Policy"
msgstr "नीति क नियम डालू"
msgid "Instance"
msgstr "इंस्टेंस"
msgid "Instance Action List"
msgstr "दृष्टांत कार्रवाई सूची"
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "इंस्टांस व्यवस्थापक गुड़किल्ली"
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "इंस्टांस बूट स्रोत"
msgid "Instance Console"
msgstr "इंस्टांस कँसोल"
msgid "Instance Console Log"
msgstr "इंस्टांस कँसोल लाग"
msgid "Instance Count"
msgstr "इंस्टांस गणना"
msgid "Instance ID"
msgstr "इंस्टैंस आईडी"
msgid "Instance Name"
msgstr "इंस्टैंस नाम"
msgid "Instance Overview"
msgstr "इंस्टेंस सारांश"
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "इंस्टांस गुड़किल्ली सेट नहि अथवा अखन तक मोजुद नहि अछि"
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "इंस्टांस सुरक्षा समूह"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "इंस्टांस स्नैपशाट"
msgid "Instance to be associated"
msgstr "जुड़बाक लेल इंस्टांस "
msgid "Instances"
msgstr "इंस्टेंस"
msgid "Instances Count"
msgstr "इंस्टेंस गिनती"
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "डोमेन सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr "समूह सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "परियोजना सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "भूमिका सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "प्रयोक्ता सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Interface added"
msgstr "अंतरफलक जोडी गेल"
msgid "Interfaces"
msgstr "अंतरफलक"
msgid "Internal IP"
msgstr "आंतरिक IP"
msgid "Internal Interface"
msgstr "भीतरी अंतरापृष्ठ"
msgid "Internal binary"
msgstr "भीतरी द्विपदीय"
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "अमान्य तिथि प्रारूप: पूर्वनिर्धारित रूपेँ आज क उपयोग कएनाइ."
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr "अमान्य समय अवधि. समाप्ति तिथि आरंभ तिथि सँ बेसी हाल मे कएल जएनाइ चाही."
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr ""
"अमान्य समय अवधि. अहाँ भविष्य सँ डाटा क अनुरोध कए रहल अछि, जे नहि भ' सकैत मोजुद अछि."
msgid "Items Per Page"
msgstr "मद प्रति पृष्ठ"
msgid "Java Action"
msgstr "जावा कार्रवाई"
msgid "Java Opts"
msgstr "जावा विकल्प"
msgid "Job"
msgstr "काज"
msgid "Job Binaries"
msgstr "काज बाइनरीज़"
msgid "Job Configuration"
msgstr "काज विन्यास"
msgid "Job Execution ID"
msgstr "काज निष्पादन ID"
msgid "Job Type"
msgstr "काज किस्म"
msgid "Job args"
msgstr "काज व्यवस्था"
msgid "Job configs"
msgstr "काज विन्यास"
msgid "Job created"
msgstr "सृजित काज"
msgid "Job launched"
msgstr "काज लान्च कएल गेल"
msgid "Job params"
msgstr "काज पैरामीटर"
msgid "Jobs"
msgstr "काज"
msgid "Kernel ID"
msgstr "कर्नेल आईडी"
msgid "Key"
msgstr "कुँजी"
msgid "Key Name"
msgstr "कुँजी नाम"
msgid "Key Pair"
msgstr "कुँजी युग्म"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "कुँजी युग्म नाम"
msgid "Key Pairs"
msgstr "कुँजी जोड़ल"
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr "कुँजी युग्म क द्वारा अहाँ अपन इंस्टेंस मे प्रवेश करैत छी जखन ई लान्च हाएत छी "
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "बटन आकार (बिट्स)"
msgid ""
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
"hyphens."
msgstr "कुँजी युग्म नाम मे सिर्फ एकटा अक्षर, संख्या, अंडरस्कोर, स्थान, हाइफन भ' सकैत अछि."
msgid "Key pair to use for authentication."
msgstr "प्रमाणन क लेल उपयोग कएल जाए बला मुख्य युग्म."
msgid ""
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the "
"private key (a .pem file)."
msgstr ""
"कुँजी युग्म एसएसएच पहचान छी जे बिंब क शुरूआत हए पर अंतःक्षिप्त कएल जाइत अछि. नव कुँजी युग्म "
"बनाना सार्वजनिक कुँजी केँ पंजीकृत करैत अछि आओर निज कुँजी (एक. पीईएम फाइल) डाउनलोड करैत "
"अछि"
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "कुँजीमान युग्म"
msgid "Keypair"
msgstr "कुँजीयुग्म"
msgid "Kwapi"
msgstr "Kwapi"
msgid "LUKS Volume Snapshots"
msgstr "LUKS वाल्यूम स्नैपशाट"
msgid "LUKS Volumes"
msgstr "LUKS वाल्यूम"
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
msgid "Last 15 days"
msgstr "आखरी 15 दिन"
msgid "Last 30 days"
msgstr "आखरी 30 दिन"
msgid "Last Modified"
msgstr "अंतिम रूपांतरित"
msgid "Last Updated"
msgstr "अंतिम बेर अद्यतन"
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "अंतिम बेर अद्यतन"
msgid "Last day"
msgstr "आखरी दिन"
msgid "Last week"
msgstr "पछिला सप्ताह"
msgid "Last year"
msgstr "पछिला साल"
msgid "Launch"
msgstr "लांच करू"
msgid "Launch Cluster"
msgstr "क्लस्टर लान्च करू"
msgid "Launch Database"
msgstr "डाटाबेस लान्च करू "
msgid "Launch Instance"
msgstr "इंस्टांस लान्च करू"
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
msgstr "दृष्टांत लान्च करू (कोटा सँ बेसी भ' गेल)"
msgid "Launch On Existing Cluster"
msgstr "मोजुदा क्लस्टर पर लान्च करू"
msgid "Launch On New Cluster"
msgstr "नव क्लस्टर पर लान्च करू"
msgid "Launch Parameters"
msgstr "पैरामीटर्स लान्च करू "
msgid "Launch Stack"
msgstr "ढेर लान्च करू"
msgid "Launch as Instance"
msgstr "इंस्टांस क रूपेँ लान्च करू"
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "ई सुरक्षा समूह मे इंस्टेंस लान्च करू"
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "ई संजाल क सँग इंस्टेंस लान्च करू"
msgid "Launch instance with this policy profile"
msgstr "ई नीति प्रोफाइल क सँग इंस्टेंस लान्च करू"
msgid "Launch instances in these security groups."
msgstr "ई सुरक्षा समूह मे दृष्टांत लान्च करू."
msgid "Launch instances in this availability zone."
msgstr "ई उपलब्धता क्षेत्र मे दृष्टांत लान्च करू."
#, python-format
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr " %(count)s \"%(name)s\" नामित शुभारंभ कएल."
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr "एकटा सँ बेसी इंस्टेंस केँ लांच कएनाइ केवल बिंब आओर इंस्टेंस स्नैपशाट क लेल समर्थित अछि."
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "इंजेक्ट फाइल पथ क नमाइ"
msgid "Libs"
msgstr "लाइब्रेरीज"
msgid "Lifetime Units"
msgstr "जीवनकाल एकाइ"
msgid "Lifetime Value"
msgstr "जीवन मूल्य"
msgid "Lifetime units"
msgstr "जीवनकाल एकाइ"
msgid "Lifetime units for IKE keys"
msgstr "IKE कुँजी क लेल जीवनकाल एकाइ"
msgid "Lifetime value"
msgstr "जीवन मूल्य"
msgid "Lifetime value for IKE keys"
msgstr "IKE कुँजी क लेल जीवन मूल्य"
msgid "Lifetime value for IKE keys "
msgstr "IKE कुँजी क लेल जीवन मूल्य "
msgid "Limit"
msgstr "सीमा"
msgid "Live Migrate"
msgstr "लाइव पलायन"
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "लाइव पलायन इंस्टेंस"
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "विशिष्ट मेजबान क लेल इंस्टेंस विस्थापित कए सकैत अछि."
msgid "Load Balancer"
msgstr "लोड बैलेंसर "
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "लोड बैलेंसर VIP %s"
msgid "Load Balancers"
msgstr "लोड संतुलन"
msgid "Load Balancing Method"
msgstr "लोड संतुलन विधि "
msgid "Local"
msgstr "स्थानीय"
msgid "Local Disk Usage"
msgstr "स्थानीय डिस्क क उपयोग"
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "स्थानीय भंडारण (कुल)"
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "स्थानीय भंडारण (प्रयुक्त)"
msgid "Log"
msgstr "लाग"
msgid "Log Length"
msgstr "लाग क नमाइ "
msgid "MAC Learning State"
msgstr "मैक लर्निंग कोर्स"
msgid "MB"
msgstr "मे.बा."
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid "Main Class"
msgstr "मुख्य वर्ग"
msgid "Mains"
msgstr "मुख्य"
msgid "Make Private"
msgstr "निज बनाउ"
msgid "Make Public"
msgstr "सार्वजनिक बनाउ"
msgid ""
"Make a new copy of an existing object to store in this or another container. "
"You may additionally specify the path within the selected container where "
"the new copy should be stored."
msgstr ""
"एकटा मोजुदा वस्तु क एकटा नव प्रति बनाउ जकरा एहि कंटेनर अथवा आन कंटेनर मे संग्रहित कएल "
"जएताह. एकर अलावा अहाँ चयनित कंटेनर क भीतर ओ पथ निर्धारित कए सकैत छी जतए नव प्रति केँ "
"संग्रहित कएल जएनाइ चाही. "
msgid "Manage Attachments"
msgstr "अनुलग्नकों केँ प्रबंधित करू"
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "अस्थायी आईपी संघ प्रबंधन"
msgid "Manage Hosts"
msgstr " मेजबान प्रबंधित करू"
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "सकल मेजबान प्रबंधित करू"
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "सकल मे मेजबान प्रबंधित करू"
msgid "Manage Members"
msgstr "सदस्य केँ प्रबंधित करू"
msgid "Manage QoS Spec Association"
msgstr "QoS विनिर्देश संबद्धता प्रबंधित करू"
msgid "Manage Rules"
msgstr "नियम प्रबंधित करू"
msgid "Manage Security Group Rules"
msgstr "सुरक्षा समूह नियम प्रबंधित करू"
msgid "Manage Specs"
msgstr "स्पेक प्रबंधित करू"
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "वाल्यूम अनुलग्नक प्रबंधन"
msgid "Management IP"
msgstr "प्रबंधन आईपी"
msgid "Manual"
msgstr "हस्तचालित"
msgid "MapReduce"
msgstr "MapReduce"
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "मैप कएल IP पता"
msgid "Mapper"
msgstr "मैपर"
msgid "Max Retries"
msgstr "अधिकतम कोशिश"
msgid "Max Retries (1~10)"
msgstr "अधिकतम कोशिश (1 ~ 10)"
msgid "Max."
msgstr "अधि."
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
msgstr "कनेक्शन क लेल अधिकतम संचार एकाइ आकार"
msgid ""
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
"not set"
msgstr ""
"वीआईपी क लेल अनुमति देब गेल अथवा '-1' सीमा निर्धारित नहि अछि, तँ कनेक्शन क अधिकतम "
"संख्या"
#, python-format
msgid "Member %s was successfully updated."
msgstr "सदस्य %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
msgid "Member Details"
msgstr "सदस्य विवरण"
msgid "Member IP address must be specified"
msgstr "सदस्य क IP पता निर्दिष्ट होनाइ चाही"
msgid "Member Source"
msgstr "सदस्य स्रोत"
msgid "Member address"
msgstr "सदस्य क पता"
msgid "Member(s)"
msgstr "सदस्य "
msgid "Members"
msgstr "सदस्य"
msgid "Memory Usage"
msgstr "मेमोरी उपयोग"
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
msgid "Metadata"
msgstr "मेटाडाटा"
msgid "Metadata Items"
msgstr "मेटाडेटा मद"
msgid "Meter"
msgstr "मीटर"
msgid "Metric:"
msgstr "मेट्रिक:"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "उत्प्रवासित भ' रहल अछि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "उत्प्रवासित भ' रहल अछि"
msgid "Migration Policy"
msgstr "उत्प्रवासन नीति"
msgid "Min Disk"
msgstr "कम डिस्क"
msgid "Min RAM"
msgstr "न्यूनतम रैम"
msgid "Min."
msgstr "न्यून."
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "न्यूनतम डिस्क (जीबी)"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "न्यूनतम रैम (एमबी)"
msgid "Minutes"
msgstr "मिनट"
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "परिवर्धित डोमेन \"%s\""
#, python-format
msgid "Modified flavor \"%s\"."
msgstr "परिवर्धित फ्लेवर \"%s\"."
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
msgstr "संशोधित फ्लेवर जानकारी, मुदा फ्लेवर पहुँच केँ संशोधित करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "संशोधित इंस्टेंस \"%s\"."
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "परिवर्तित परियोजना \"%s\"."
msgid ""
"Modified project information and members, but unable to modify project "
"quotas."
msgstr ""
"परियोजना क जानकारी आओर सदस्य केँ संशोधित, मुदा परियोजना कोटा संशोधित करबामे असमर्थ."
msgid "Modify Access"
msgstr "पहुँच रूपांतरित करू"
msgid "Modify Consumer"
msgstr "उपभोक्ता बदलू"
msgid "Modify Groups"
msgstr "समूह केँ संशोधित करू"
msgid "Modify Quotas"
msgstr "कोटा सुधारू"
msgid "Modify Usage Report Parameters"
msgstr "उपयोग रिपोर्ट क मानक केँ संशोधित करू"
msgid "Modify dashboard settings for your user."
msgstr "अपन प्रयोक्ता क लेल डैशबोर्ड सेटिंग्स संशोधित करू."
msgid "Modify name and description of a volume."
msgstr "एकटा वाल्यूम क नाम आओर विवरण संशोधित करू."
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
msgstr "एकटा स्नैपशाट क नाम आओर विवरण संशोधित करू."
msgid "Monitor"
msgstr "मानिटर"
msgid "Monitor Details"
msgstr "मानिटर विवरण "
msgid "Monitor Type"
msgstr "मानिटर प्रकार"
msgid "Monitoring:"
msgstr "निगरानी:"
msgid "Monitors"
msgstr "मानिटर"
msgid "Month to date"
msgstr "माह सँ दिनांक तक"
msgid "Must specify start of period"
msgstr "अवधि क प्रारंभ अवश्य निर्दिष्ट करू"
msgid "N/A"
msgstr "लागू नहि"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
msgid ""
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
msgstr "नाम मे सिर्फ एकटा अक्षर, संख्या, हाइफन, आओर डैश भ' सकैत अछि."
msgid ""
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
"underscores, periods and hyphens."
msgstr ""
"नाम एकटा पत्र क सँग शुरू हाएत आओर केवल अक्षर, संख्या, केँ रेखांकित करैत अछि, ओ समय आओर "
"हाइफ़न भ' सकैत अछि."
msgid "Name of the stack to create."
msgstr "बनाने क लेल ढेर क नाम."
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "नाम: %(name)s ID: %(uuid)s"
#, python-format
msgid "Name: %(node_group_name)s"
msgstr "नाम: %(node_group_name)s"
msgid "Network"
msgstr "सँजाल"
#, python-format
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
msgstr "संजाल \"%s\" केँ सफलतापूर्वक बनैलक गेल"
#, python-format
msgid "Network %s was successfully created."
msgstr "संजाल %s केँ सफलतापूर्वक बनाओल गेल"
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "सँजाल %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
msgid "Network (Neutron)"
msgstr "सँजाल (न्यूट्रान)"
msgid "Network Address"
msgstr "सँजाल पता"
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "सँजाल पता आओर आईपी संस्करण असंगत अछि."
msgid "Network Agents"
msgstr "सँजाल एजेंट"
msgid "Network Details"
msgstr "संजाल क विवरण"
msgid "Network ID"
msgstr "सँजाल ID"
msgid "Network Name"
msgstr "सँजाल नाम"
msgid "Network Overview"
msgstr "संजाल अवलोकन"
msgid "Network Profile"
msgstr "संजाल प्रोफाइल"
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
msgstr "संजाल प्रोफाइल प्राप्त नहि कएल जाए सकैत अछि."
msgid "Network Topology"
msgstr "सँजाल टोपोलॉजी"
msgid "Network Type:"
msgstr "संजाल प्रकार:"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "सीआईडीआर प्रारूप मे सँजाल पता (जहिना 192.168.0.0/24)"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgstr "CIDR स्वरूप मे संजाल पता (जहिना 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "सँजाल सूची प्राप्त नहि कएल जाए सकैत अछि."
msgid "Networking"
msgstr "सँजालन"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "सँजालन"
msgid "Networks"
msgstr "सँजाल"
msgid "Neutron"
msgstr "न्यूट्रान"
msgid "Neutron Management Network"
msgstr "न्यूट्रान फाइल प्रबंधन"
msgid "Never"
msgstr "कखनो नहि"
msgid "Never updated"
msgstr "कखनो अद्यतन नहि"
msgid "New DHCP Agent"
msgstr " नव DHCP प्रतिनिधि"
msgid "New Flavor"
msgstr " नवफ्लेवर "
msgid "New Host"
msgstr " नव मेजबान"
msgid "New Size (GB)"
msgstr " नवआकार (GB)"
msgid "New password"
msgstr " नवगुड़किल्ली"
msgid "New size for volume must be greater than current size."
msgstr "वाल्यूम क लेल नव आकार वर्तमान आकार क तुलना मे पैघ होनाइ चाही."
msgid "New size must be greater than current size."
msgstr " नवआकार वर्तमान आकार सँ पैघ होनाइ चाही."
msgid "Next"
msgstr "अगिला"
msgid "Next Hops"
msgstr "अगिला हॉप्स"
msgid "No"
msgstr "नहि"
msgid "No Host selected."
msgstr "कोनो मेजबान चुनल नहि गेल."
msgid "No Hosts found."
msgstr "कोनो मेजबान नहि भेटल."
msgid "No Images Available"
msgstr "कोनो छवि मोजुद नहि"
msgid "No Session Persistence"
msgstr "कोनो सत्र निरंतरता नहि"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "No State"
msgstr "कोनो स्थिति नहि"
msgid "No Templates Available"
msgstr "कोनो नमूना मोजुद नहि"
msgid "No attached device"
msgstr "संलग्न युक्ति कोनो नहि"
msgid "No availability zone specified"
msgstr "कोनो उपलब्धता क्षेत्र निर्दिष्ट नहि."
msgid "No availability zones found"
msgstr "कोनो उपलब्धता क्षेत्र नहि भेटल"
msgid "No available console found."
msgstr "कोनो मोजुद कँसोल नहि भेटल."
msgid "No available projects"
msgstr "कोनो मोजुद परियोजना नहि "
msgid "No backups available"
msgstr "कोनो बैकअप मोजुद नहि"
msgid "No configurations"
msgstr "कोनो विन्यास नहि"
msgid "No flavors available"
msgstr "कोनो फ्लेवर मोजुद नहि"
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "कोनो अस्थायी आईपी पता आबंटित नहि"
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "कोनो अस्थायी आईपी पूल मोजुद नहि"
msgid "No floating IPs to disassociate."
msgstr "अलग करबाक लेल कोनो अस्थायी आईपी नहि "
msgid "No groups found."
msgstr "कोनो समूह नहि भेटल."
msgid "No groups."
msgstr "कोनो समूह नहि."
msgid "No host selected."
msgstr "कोनो मेजबान चुनल नहि गेल."
msgid "No hosts found."
msgstr "कोनो मेजबान नहि भेटल."
msgid "No images available"
msgstr "कोनो बिंब मोजुद नहि"
msgid "No images available."
msgstr "कोनो बिंब मोजुद नहि"
msgid "No instances available"
msgstr "कोनो इंस्टेंस मोजुद नहि "
msgid "No key pairs available"
msgstr "कोनो कुँजी युग्म मोजुद नहि"
msgid "No keypair"
msgstr "कोनो कुँजीयुग्म नहि"
msgid "No networks available"
msgstr "कोनो सँजाल मोजुद नहि"
msgid "No options specified"
msgstr "कोनो विकल्प निर्दिष्ट नहि"
msgid "No other agents available."
msgstr "कोनो आन एजेंट मोजुद नहि."
msgid "No other hosts available."
msgstr "कोनो मेजबान मोजुद नहि."
msgid "No ports available"
msgstr "कोनो पोर्ट मोजुद नहि"
msgid "No projects found."
msgstr "कोनो परियोजना नहि भेटल."
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr "कोनो परियोजना चयनित नहि. सबहि परियोजना फ्लेवर क उपयोग कए सकैत अछि."
msgid "No provider is available"
msgstr "कोनो प्रदाता मोजुद नहि अछि"
msgid "No rules defined."
msgstr "कोनो नियम परिभाषित नहि अछि."
msgid "No security groups available"
msgstr "कोनो सुरक्षा समूह मोजुद नहि"
msgid "No security groups enabled."
msgstr "कोनो सुरक्षा समूह सक्षम नहि"
msgid "No security groups found."
msgstr "कोनो सुरक्षा समूह नहि भेटल "
msgid ""
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
"instance."
msgstr ""
" कोनो सर्वर मोजुद नहि. एकटा सदस्य जोड़बा क लेल, अहाँ कम सँ कम एकटा चलि इंस्टेंस क जरूरत "
"अछि."
msgid "No session persistence"
msgstr "कोनो सत्र निरंतरता नहि"
msgid "No snapshots available"
msgstr "कोनो स्नैपशाट मोजुद नहि"
msgid "No source, empty volume"
msgstr "कोनो स्रोत नहि, खाली वाल्यूम"
msgid "No subnets available"
msgstr "कोनो सबनेट मोजुद नहि "
msgid "No users found."
msgstr "कोनो प्रयोक्ता नहि भेटल."
msgid "No users."
msgstr "कोनो प्रयोक्ता नही."
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "कोनो वाल्यूम स्नैपशाट मोजुद नहि"
msgid "No volume type"
msgstr "कोनो वाल्यूम प्रकार नहि"
msgid "No volumes attached."
msgstr "कोनो वाल्यूम जुड़ल भेलहुँ नहि अछि."
msgid "No volumes available"
msgstr "कोनो वाल्यूम मोजुद नहि"
msgid "Node Configurations"
msgstr "नोड विन्यास"
#, python-format
msgid "Node Group Template copy %s created"
msgstr "नोड समूह नमूना प्रति %s बनायी गेल"
msgid "Node Group Templates"
msgstr "नोड समूह नमूना."
#, python-format
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
msgstr "नोड समूह: %(node_group_name)s"
msgid "Node Groups"
msgstr "नोड समूह"
msgid "Node Processes"
msgstr "नोड प्रक्रिया"
msgid "Node configurations are not specified"
msgstr "नोड विन्यास निर्दिष्ट नहि"
msgid "Node group cluster"
msgstr "नोड समूह क्लस्टर"
msgid "Node processes are not specified"
msgstr "नोड प्रक्रिया निर्दिष्ट नहि"
msgid "Nodes Count"
msgstr "नोड गिनती"
msgid "Non-Members"
msgstr "आन सदस्य"
msgid "None"
msgstr "कोनो नहि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "कोनो नहि"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
msgid "Not Assigned"
msgstr "आवंटित नहि"
msgid "Not Found"
msgstr "नहि भेटल"
msgid "Not attached"
msgstr "संलग्न नहि"
msgid "Not available"
msgstr "मोजुद नहि"
msgid "Note: "
msgstr "टिप्पणी: "
msgid ""
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
"access to your objects in the container."
msgstr ""
"नोट: एकटा लोक कंटेनर लोक यूआरएल क सँग ककरो कंटेनर मे अपन वस्तु क लेल पहुँच प्राप्त करब क "
"अनुमति देताह."
msgid "Nova"
msgstr "नोवा"
msgid "Number of API requests against swift"
msgstr "स्विफ्ट क खिलाफ एपीआई अनुरोध क संख्या"
msgid "Number of Instances"
msgstr "स्टैंसेज़ क सँख्या "
msgid "Number of Nodes"
msgstr "नोड्स क संख्या"
msgid "Number of Snapshots"
msgstr "स्नैपशाट क संख्या"
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "VCPU क संख्या"
msgid "Number of Volumes"
msgstr "वाल्यूम क संख्या"
msgid "Number of containers"
msgstr "कंटेनर क संख्या"
msgid "Number of incoming bytes"
msgstr "आए बला बाइट क संख्या"
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
msgstr "वीएम अंतरफलक क लेल सँजाल पर आबै बला बाइट क संख्या"
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
msgstr "वीएम अंतरफलक क लेल आबै बला पैकेट क संख्या"
msgid "Number of instances to launch."
msgstr "लान्च करबाक लेल अनेक इंस्टैंस"
msgid "Number of objects"
msgstr "वस्तु क संख्या"
msgid "Number of outgoing bytes"
msgstr "जाएबला बाइट क संख्या"
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
msgstr "वीएम अंतरफलक क लेल सँजाल पर जाए बला बाइट क संख्या"
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
msgstr "वीएम अंतरफलक क लेल जाए बला पैकेट क संख्या"
msgid ""
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
"inactive"
msgstr "सदस्य क दर्जा निष्क्रिय करबाक लेल बदलब सँ पहिने अनुमेय बिफलता क संख्या."
msgid "Number of read requests"
msgstr "पाठ अनुरोध क संख्या"
msgid "Number of write requests"
msgstr "लेखन अनुरोध क संख्या"
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "अथवा कापी / अपन निज कुँजी साटू "
msgid "Object Count"
msgstr "वस्तु गणना"
msgid "Object Count: "
msgstr "वस्तु गणना: "
msgid "Object Details"
msgstr "वस्तु विवरण"
msgid "Object Name"
msgstr "वस्तु क नाम"
msgid "Object Storage (Swift)"
msgstr "वस्तु भंडारण (स्विफ्ट)"
msgid "Object Store"
msgstr "वस्तु भंडारण"
msgid "Object was successfully updated."
msgstr "वस्तु केँ सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
msgid "Object was successfully uploaded."
msgstr "वस्तु सफलतापूर्वक अपलोड कएल गेल छल."
msgid "Object:"
msgstr "वस्तु:"
msgid "Objects"
msgstr "वस्तु"
msgid "Old Flavor"
msgstr "पुराना फ्लेवर"
msgid "On Demand"
msgstr "मांग पर"
msgid "Oozie Job ID"
msgstr "Oozie काज ID"
msgid "Open Port"
msgstr "खुलल भेलहुँ पोर्ट"
msgid "Open Port/Port Range:"
msgstr "पोर्ट/पोर्ट श्रेणी खोलू:"
msgid "OpenStack Flavor"
msgstr "OpenStack फ्लेवर"
msgid "Optional Backup Description"
msgstr "वैकल्पिक बैकअप विवरण"
msgid "Optional Parameters"
msgstr "वैकल्पिक पैरामीटर"
msgid "Optional parent backup"
msgstr "वैकल्पिक पैरेंट बैकअप"
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
msgstr "वैकल्पिक: अगिला हॉप पता (अल्पविराम सीमांकित)"
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
msgstr "वैकल्पिक रूप सँ बनाबै क लेल डाटाबेस क एकटा अल्पविराम सँ अलग सूची मोजुद कराबै:"
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
msgstr "वैकल्पिक रूप सँ, अहाँ एकटा नव वाल्यूम बनाबै क विकल्प चुन सकैत अछि."
msgid "Other"
msgstr "आन"
msgid "Other Protocol"
msgstr "आन प्रोटोकाल"
msgid "Output"
msgstr "आउटपुट"
msgid "Output Data Source"
msgstr "आउटपुट डाटा स्रोत"
msgid "Outputs"
msgstr "आउटपुट"
msgid "Overview"
msgstr "सारांश"
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"
msgid "PASSWORD"
msgstr "गुड़किल्ली"
msgid "PFS"
msgstr "PFS"
msgid "PING"
msgstr "PING"
msgid "Page Not Found"
msgstr "पृष्ठ नहि भेटल"
msgid "Parameters"
msgstr "पैरामीटर्स"
msgid "Parent Backup"
msgstr "पैरेंट बैकअप"
msgid "Password"
msgstr "गुड़किल्ली"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "गुड़किल्ली"
msgid "Password (required)"
msgstr "गुड़किल्ली (जरूरी)"
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "गुड़किल्ली बदैल गेल. जारी राखबा क लेल फिनु सँ लाग ई करू."
#, python-format
msgid "Password for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" प्रयोक्ता कलेल गुड़किल्ली "
msgid "Passwords do not match."
msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि खाइछ."
msgctxt "Swift pseudo folder path"
msgid "Path"
msgstr "पथ"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "ठहरल भेल"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "ठहरल भेल"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Pausing"
msgstr "ठहरू"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
msgstr "सहकर्मी गेटवे सार्वजनिक IPv4/IPv6 पता अथवा FQDN"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
msgstr "वीपीएन कनेक्शन क लेल सहकर्मी गेटवे सार्वजनिक IPv4/IPv6 पता अथवा FQDN"
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
msgstr "प्रमाणीकरण क लेल सहकर्मी रूटर पहचान (सहकर्मी आईडी)"
msgid ""
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
"key ID, or FQDN"
msgstr ""
"प्रमाणीकरण क लेल रूटर पहचान सहकर्मी. IPv4/IPv6 पता, ई - मेल, कुँजी आईडी, अथवा FQDN "
"भ' सकैत अछि"
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr "बढ़िया अग्रेषित गोपनीयता"
msgid "Period"
msgstr "अवधि"
msgid "Period:"
msgstr "अवधि:"
msgid "Permit"
msgstr "अनुमति दिअ"
msgid "Persist cluster after job exit"
msgstr "काज सँ निकलब क बाद क्लस्टर केँ बनाए राखू"
msgid "Physical Network"
msgstr "भौतिक सँजाल"
msgid "Physical Network:"
msgstr "प्रत्यक्ष संजाल:"
msgid "Pig"
msgstr "शूकर"
msgid "Please choose a HTTP method"
msgstr "HTTP पद्धति चुनू"
msgid ""
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
"range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"एकल मान (उदाहरण क लेल 200), मान क सूची (उदाहरण क लेल 200, 202), अथवा मान क श्रेणी "
"(जहिना 200-204) दर्ज करू"
msgid "Please note: "
msgstr "कृपया नोट करू:"
#, python-format
msgid "Please specify a %s using only one source method."
msgstr "स्रोत विधि केवल एकटा क उपयोग कए %s क निर्दिष्ट करू."
msgid "Please specify an URL"
msgstr "यूआरएल निर्दिष्ट करू"
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "कृप्या बाद मे फिनु सँ कोशिश करू [त्रुटि: %s]."
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगइन"
msgid "Plugin Name"
msgstr "प्लगिन नाम"
msgid "Plugin name"
msgstr "प्लगिन नाम"
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइन"
msgid "Policies"
msgstr "नीति"
msgid "Policy"
msgstr "नीति"
#, python-format
msgid "Policy %s was successfully updated."
msgstr "नीति %s सफलतापूर्वक अपडेट कएल गेल छल."
msgid "Policy ID"
msgstr "नीति आईडी"
msgid "Policy Profiles"
msgstr "नीति प्रोफाइल"
msgid "Pool"
msgstr "पूल"
#, python-format
msgid "Pool %s was successfully updated."
msgstr "पूल %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
msgid "Pool Details"
msgstr "पूल विवरण"
msgid "Pools"
msgstr "पुल"
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "पोर्ट %s केँ सफलतापूर्वक बनैलक गेल"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "पोर्ट %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
msgid "Port ID"
msgstr "पोर्ट आईडी"
msgid "Port Range"
msgstr "पोर्ट सीमा"
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "पोर्ट सूची प्राप्त नहि कएल जाए सकैत अछि."
msgid "Port to be associated"
msgstr "जुड़बाक लेल पोर्ट"
msgid "Ports"
msgstr "पोर्ट"
msgid "Position in Policy"
msgstr "नीति मे स्थिति"
msgid "Post-Creation"
msgstr "पोस्ट निर्माण"
msgid "Power State"
msgstr "ऊर्जा क स्थिति"
msgid "Power consumption"
msgstr "ऊर्जा खपत"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering Off"
msgstr "पावर आफ कएल जाए रहल अछि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering On"
msgstr "पावर आन कएल जाए रहल अछि"
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
msgstr "पूर्व साझा कुँजी (पीएसके) स्ट्रिंग"
msgid "Pre-Shared Key string"
msgstr "पूर्व साझा कुँजी स्ट्रिंग"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट क तयारी कए रहल अछि"
msgid "Primary Project"
msgstr "प्राथमिक परियोजना"
msgid "Private"
msgstr "निज"
msgid "Private Key File"
msgstr "निज कुँजी फाइल"
msgid "Project"
msgstr "परियोजना"
msgid "Project & User"
msgstr "परियोजना आओर प्रयोक्ता"
msgid "Project Groups"
msgstr "परियोजना समूह"
msgid "Project ID"
msgstr "परियोजना आईडी"
msgid "Project Information"
msgstr "परियोजना सूचना"
msgid "Project Limits"
msgstr "परियोजना सीमा"
msgid "Project Members"
msgstr "परियोजना क सदस्य"
msgid "Project Name"
msgstr "परियोजना नाम"
msgid "Project Quotas"
msgstr "परियोजना कोटा"
msgid "Project Usage"
msgstr "परियोजना उपयोग"
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "परियोजना उपयोग अवलोकन"
msgid "Projects"
msgstr "परियोजना"
msgid "Projects:"
msgstr "परियोजना:"
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
msgstr "कुँजी जे अहाँ सामान्य ssh निज कुँजी क रूपेँ उपयोग करैत छी केँ सुरक्षित राखू"
msgid "Protected"
msgstr "सुरक्षित"
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकाल"
msgid "Protocol Port"
msgstr "प्रोटोकाल पोर्ट"
msgid "Protocol for the firewall rule"
msgstr "फायरवाल नियम क लेल प्रोटोकाल"
msgid "Provider"
msgstr "प्रदाता"
msgid "Provider Network"
msgstr "प्रदाता संजाल"
msgid "Provider Network Type"
msgstr "प्रदाता संजाल किस्म"
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
msgstr "भार संतुलक क लेल प्रदाता समर्थित नहि अछि"
msgid ""
"Provider specified network can be created. You can specify a physical "
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
"physical network name for a new virtual network."
msgstr ""
"प्रदाता द्वारा निर्दिष्ट संजाल बनैलक जाए सकैत अछि. अहाँ एकटा प्रत्यक्ष संजाल प्रकार "
"(जहिना Flat, VLAN, GRE, आओर VXLAN) आओरएकर segmentation_id अथवा एकटा नव "
"आभाषी संजाल क लेल प्रत्यक्ष संजाल नाम निर्दिष्ट कए सकैत अछि."
msgid "Pseudo-folder Name"
msgstr "छद्म फोल्डर नाम"
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
msgstr "छद्म फोल्डर सफलतापूर्वक बनाएल गेल छल."
msgid "Pseudo-folder:"
msgstr "छद्म-फोल्डर:"
msgid "Public"
msgstr "सार्वजनिक"
msgid "Public Key"
msgstr "सार्वजनिक कुँजी"
msgid "Public URL"
msgstr "सार्वजनिक यूआरएल"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - QEMU एमुलेटर"
msgid "QoS Spec Consumer"
msgstr "QoS विनिर्देश उपभोक्ता"
msgid ""
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
msgstr "QoS विनिर्देश उपभोक्ता मूल्य वर्तमान उपभोक्ता मूल्य क तुलना मे अलग होनाइ चाही."
msgid "QoS Spec to be associated"
msgstr "जोड़े जाए बला QoS विनिर्देश"
msgid "QoS Spec: "
msgstr "QoS विनिर्देश: "
msgid "QoS Specs"
msgstr "QoS विनिर्देश"
msgid "Quota"
msgstr "कोटा"
msgid "Quota Name"
msgstr "कोटा नाम"
msgid "Quota exceeded for resource router."
msgstr "संसाधन राउटर क लेल कोटा पार कए गेल."
#, python-format
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
msgstr "कोटा मूल्य वर्तमान उपयोग क मूल्य सँ कम नहि भ' सकैत: %s. "
msgid "Quotas"
msgstr "कोटा"
msgid "RAM"
msgstr "रैम"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM (कुल)"
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (उपयोग मे)"
#, python-format
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "RAM(मोजुद: %(avail)s, अनुरोधित: %(req)s)"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "रैमडिस्क आईडी"
msgid "Raw"
msgstr "कच्चा"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "कच्चा"
msgid "Reason"
msgstr "कारण"
#, python-format
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
msgstr "कारण: %(disabled_reason)s"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Reboot"
msgstr "रिबूट करू"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "रिबूट करू"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "रिबूट करू"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "फिनु प्रारंभ करू"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting Hard"
msgstr "हार्ड रीबूट भ' रहल अछि"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "फिनु निर्माण"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "फिनु निर्माण"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
msgstr "ब्लाक डिवाइस मैपिंग पुनर्निर्मित करू"
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "इंस्टांस फिनु निर्माण करू"
msgid "Rebuild Password"
msgstr "गुड़किल्ली फिनु निर्माण"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Spawning"
msgstr "पुनर्निर्माण कएल जाए रहल अछि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuilding"
msgstr "पुनर्निर्माण कएल जाए रहल अछि"
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr " %s इंस्टेंस पुनर्निर्माण"
msgid "Reducer"
msgstr "रेड्यूसर"
msgid "Regions:"
msgstr "क्षेत्र:"
msgid "Register Image"
msgstr "बिंब पंजीयन करू"
msgid ""
"Register tags required for the Plugin with specified Data Processing Version"
msgstr "निर्दिष्ट डाटा प्रोसेसिंग संस्करण क सँग प्लगइन क लेल आवश्यक टैगों केँ पंजीकृत करू"
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
msgstr "अनुरोध क सापेक्ष हिस्सा एहि पूल सदस्य दोसर क तुलना मे काज करैत अछि"
msgid ""
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
"The same weight will be applied to all the selected members and can be "
"modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
msgstr ""
"अनुरोध क सापेक्ष भाग जे आन क तुलना मे ई पूल सदस्य पूरा करैत अछि. \n"
"इसी भार क प्रयोग सबहि चयनित सदस्य क लेल कएल जएताह आओर एकरा बाद मे संशोधित कएल जाए "
"सकैत अछि. भार 1 सँ 256 तक क श्रेणी मे होनाइ चाही."
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
msgstr "मोजुदा क्लस्टर पर फिनु सँ लान्च करू"
msgid "Relaunch On New Cluster"
msgstr "नव क्लस्टर पर फिनु सँ लान्च करू"
msgid "Reload"
msgstr "फिनु लोड करू"
msgid "Remote"
msgstr "दूरस्थ"
msgid "Remote peer subnet"
msgstr "दूरस्थ सहकर्मी सबनेट"
msgid "Remote peer subnet(s)"
msgstr "दूरस्थ सहकर्मी सबनेट "
msgid ""
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgstr ""
"जँ जरूरत सीआईडीआर प्रारूप मे मुखौटा (एस) क सँग दूरस्थ सहकर्मी सबनेट पता (ते) कॉमा सँ अलग "
"भ' (जहिना 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgid "Remote:"
msgstr "दूरस्थ:"
msgid "Remove"
msgstr "हटाउ"
msgid "Remove Rule"
msgstr "नियम केँ हटाउ"
msgid "Remove Rule from Policy"
msgstr "नीति सँ नियम केँ हटाउ"
msgid "Request ID"
msgstr "अनुरोध ID"
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
msgstr "APP_COOKIE दृढ़ता क लेल आवश्यक; आनरूपेँ नजरअंदाज कए देलक."
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rescue"
msgstr "बचाव"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rescuing"
msgstr "बचाएल जाए रहल अछि"
msgid "Reset to Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पर रीसेट करू"
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदलू"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदलू"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदलू"
msgid "Resize Database Volume"
msgstr "डाटाबेस वाल्यूम क आकार बदलू"
msgid "Resize Instance"
msgstr "इंस्टांस क आकार बदलू"
msgid "Resize Volume"
msgstr "वाल्यूम क आकार बदलू"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "आकार बदलू अथवा माइग्रेट करू"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट भ' रहल अछि"
#, python-format
msgid "Resizing volume \"%s\""
msgstr "वाल्यूम \"%s\" क आकार बदलल जाए रहल अछि"
msgid "Resource"
msgstr "साधन"
msgid "Resource ID"
msgstr "संसाधन ID"
msgid "Resource Metadata"
msgstr "संसाधन मेटाडाटा"
msgid "Resource Overview"
msgstr "संसाधन अवलोकन"
msgid "Resource Usage"
msgstr "संसाधन प्रयोग"
msgid "Resources"
msgstr "संसाधन"
msgid "Resources Usage Overview"
msgstr "संसाधन क उपयोग क अवलोकन"
msgid "Restore Backup"
msgstr "बैकअप बहाल करू"
msgid "Restore Backup to Volume"
msgstr "बैकअप केँ वाल्यूम मे रीस्टोर करू"
msgid "Restore Backup:"
msgstr "रीस्टोर बैकअप:"
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "वाल्यूम बैकअप बहाल करू"
msgid "Restore a Volume Backup"
msgstr "एकटा वाल्यूम बैकअप रीस्टोर करू"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Restoring"
msgstr "पुनर्भंडारण"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Restoring"
msgstr "पुनर्भंडारण"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resuming"
msgstr "पुनरारंभ कएल जाए रहल अछि."
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "इंस्टांस गुड़किल्ली क पनःप्राप्ति"
msgid "Retrieve Password"
msgstr "गुड़किल्ली क पनःप्राप्ति"
msgid "Return Code"
msgstr "वापसी कोड"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट वापस आनू"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट वापस आनू"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट वापिस आनू"
msgid "Role"
msgstr "भूमिका"
msgid "Role ID"
msgstr "भूमिका आईडी"
msgid "Role Name"
msgstr "भूमिका नाम"
msgid "Role created successfully."
msgstr "भूमिका सफलतापूर्वक बनैलक."
msgid "Role updated successfully."
msgstr "भूमिका सफलतापूर्वक अद्यतन."
msgid "Roles"
msgstr "भूमिका"
msgid "Rollback"
msgstr "वापस करू"
msgid "Rollback On Failure"
msgstr "बिफलता पर रोलबैक"
msgid "Root Disk"
msgstr "रूट डिस्क"
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "मुख्य डिस्क (GB)"
msgid "Route mode"
msgstr "रूट मोड "
msgid "Router"
msgstr "रूटर"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "रूटर %s सफलतापूर्वक बनाएल गेल छल."
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "राटर %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
msgid "Router ID"
msgstr "रूटर आईडी"
msgid "Router Name"
msgstr "रूटर नाम"
msgid "Router Rule Grid"
msgstr "रूटर नियम ग्रिड"
msgid "Router Rules"
msgstr "रूटर नियम"
msgid "Router Rules Grid"
msgstr "रूटर नियम ग्रिड"
msgid "Router Type"
msgstr "राटर प्रकार"
msgid "Router rule added"
msgstr "जोडी गेल रूटर नियम"
msgid "Routers"
msgstr "रूटर"
msgid ""
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
"first and then by most specific destination."
msgstr ""
"रूटर केँ लागू करबाक लेल नियम रूटिंग. नियम सबसँ विशिष्ट गंतव्य सँ पहिने आओर ओकरा बाद सबसँ "
"विशिष्ट स्रोत सँ मिलान कए रहल अछि."
msgid "Rule"
msgstr "नियम"
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
msgstr "नियम %(rule)s सफलतापूर्वक नीति %(policy)s केँ सम्मिलित कएल गेल छल."
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
msgstr "नियम %(rule)s सफलतापूर्वक %(policy)s नीति सँ हटा देल गेल छल."
#, python-format
msgid "Rule %s was successfully updated."
msgstr "नियम %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
msgid "Rule Conflict"
msgstr " नियम क विरोध"
msgid "Rule:"
msgstr "नियम:"
msgid "Rules"
msgstr "नियम "
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr ""
"नियम ट्रैफ़िक सुरक्षा समूह केँ सौंपल इंस्टेंस क अनुमति देब अछि केँ परिभाषित करैत अछि. सुरक्षा "
"समूह नियम मे तीन मुख्य हिस्सा होइत अछि:"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Running"
msgstr "चल रहल अछि"
msgid "S3 URL"
msgstr "S3 URL"
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "SSH कुँजी जोड़ल ssh-keygen कमांड क सँग उत्पन्न कएल जाए सकैत अछि:"
msgid "Save"
msgstr "सहेजू"
msgid "Save Changes"
msgstr "परिवर्तन सहेजू"
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr " \"%s\" बाइली विनिर्देश सहेजलक."
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "स्पेक \"%s\" सहेजलक."
msgid "Scale"
msgstr "मापक"
msgid "Scale Cluster"
msgstr "क्लस्टर स्केल करू"
msgid "Scale cluster operation failed"
msgstr "स्केल क्लस्टर संचालन बिफल"
msgid "Scaled cluster successfully started."
msgstr "क्लस्टर सफलतापूर्वक आरंभ कएल गेल."
#, python-format
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
msgstr "अनुसूचित बैकअप \"%(name)s\"."
#, python-format
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
msgstr "%(data_type)s क अनुसूचित विलोपन"
#, python-format
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
msgstr "इंस्टेंस \"%s\" क अनुसूचित आकार परिवर्तन."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Scheduling"
msgstr "समय-सारणी"
msgid "Script Data"
msgstr "स्क्रिप्ट डाटा"
msgid "Script File"
msgstr "स्क्रिप्ट फाइल"
msgid "Script name"
msgstr "स्क्रिप्ट नाम"
msgid "Script text"
msgstr "स्क्रिप्ट पाठ"
msgid "Security Group"
msgstr " सुरक्षा समूह "
msgid "Security Group Rules"
msgstr "सुरक्षा समूह नियम"
msgid "Security Groups"
msgstr "सुरक्षा समूह"
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. After the security group is created, you can add rules "
"to the security group."
msgstr ""
"सुरक्षा समूह IP फ़िल्टर नियम क सेट छी जे VM क लेल संजाल सेटिंग्स मे लागू होइत अछि. सुरक्षा "
"समूह बनाए जाए क बाद अहाँ नियम केँ सुरक्षा समूह मे जोड़ सकैत अछि."
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules."
msgstr ""
"सुरक्षा समूह IP फ़िल्टर नियम क सेट छी जे VM क लेल संजाल सेटिंग्स मे लागू होइत अछि. नियम केँ "
"जोड़ब आओर बदलब क लेल सुरक्षा समूह केँ संपादित करू."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "विभाजन आईडी"
msgid "Segmentation ID:"
msgstr "विभाजन ID:"
msgid "Select IKE Policy"
msgstr "IKE नीति क चयन करू"
msgid "Select IPSec Policy"
msgstr "चुनू IPSec नीति"
msgid "Select Image"
msgstr "बिंब चुनू"
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "इंस्टांस स्नैपशाट चुनू "
msgid "Select Script Source"
msgstr "स्क्रिप्ट स्रोत क चयन करू"
msgid "Select Subnet"
msgstr "सबनेट चयन करू"
msgid "Select Template"
msgstr "नमूना क चयन करू"
msgid "Select VPN Service"
msgstr "चुनू वीपीएन सेवा"
msgid "Select Volume"
msgstr "वाल्यूम चुनू"
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट चुनू"
msgid "Select a Method"
msgstr "विधि चुनू"
msgid "Select a Monitor"
msgstr "मानिटर चुनू"
msgid "Select a New Flavor"
msgstr " नवफ्लेवर चुनू"
msgid "Select a Node Group Template to add:"
msgstr "जोड़ब क लेल एकटा नोड समूह नमूना क चयन करू:"
msgid "Select a Policy"
msgstr "नीति क चयन करू"
msgid "Select a Pool"
msgstr "पूल चुनू"
msgid "Select a Protocol"
msgstr "प्रोटोकाल चुनू"
msgid "Select a Router"
msgstr "रूटर क चयन करू"
msgid "Select a Subnet"
msgstr "सबनेट चयन करू"
msgid "Select a backup to restore"
msgstr "पुनर्स्थापित करबाक लेल एकटा बैकअप क चयन करू"
#, python-format
msgid "Select a health monitor of %s"
msgstr "%s क स्वास्थ्य क निगरानी क चयन करू"
msgid "Select a key pair"
msgstr "कुँजी युग्म चुनू"
#, python-format
msgid "Select a monitor template for %s"
msgstr " %s क लेल एकटा निगरानी नमूना क चयन करू"
msgid "Select a name for your network."
msgstr "अपन संजाल क लेल नाम क चयन करू."
msgid "Select a new agent"
msgstr " नवएजेंट चयन करू"
msgid "Select a new host"
msgstr " नव मेजबान चयन करू"
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
msgstr "स्टैक केँ फिनु सँ लान्च करबाक लेल एकटा नव नमूना क चयन करू."
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
msgstr "एकटा नव क्लस्टर नमूना क लेल एकटा प्लगइन आओर संस्करण क चयन करू."
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
msgstr "एकटा नव क्लस्टर क लेल प्लगइन आओर संस्करण क चयन करू."
msgid "Select a port"
msgstr "पोर्ट चुनू."
msgid "Select a pre-defined period or specify date."
msgstr "एकटा पूर्व-निर्धारित अवधि अथवा निर्दिष्ट दिनांक क चयन करू."
msgid "Select a profile"
msgstr "एकटा प्रोफाइल चुनू"
msgid "Select a project"
msgstr "परियोजना चुनू"
msgid "Select a target host"
msgstr "लक्ष्य मेजबान चयन करू"
msgid "Select a template to launch a stack."
msgstr "एकटा स्टैक लान्च करबाक लेल नमूना क चयन करू."
msgid "Select a volume to restore to."
msgstr "रीस्टोर करबाक लेल एकटा वाल्यूम क चयन करू."
msgid "Select an IP address"
msgstr "आईपी पता क चयन करू"
msgid "Select an instance"
msgstr " इंसटैंस चुनू"
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "करै क लेल संलग्न करबाक लेल एकटा उदाहरण क चयन करू."
msgid "Select backup"
msgstr "बैकअप क चयन करू"
msgid "Select datastore type and version"
msgstr "डेटास्टोर प्रकार आओर संस्करण क चयन करू"
msgid "Select format"
msgstr "प्रारूप चुनू"
msgid "Select from active instances"
msgstr "सक्रिय दृष्टांत सँ चयन करू"
msgid "Select members for this pool "
msgstr "ई पूल क लेल सदस्य क चयन करू"
msgid "Select network"
msgstr "सँजाल चुनू"
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "अपन इंस्टेंस क लेल संजाल क चयन करू."
msgid "Select parent backup"
msgstr "पैरेंट बैकअप क चयन करू"
msgid "Select plugin and hadoop version"
msgstr "प्लगइन आओर हदूप संस्करण क चयन करू"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
msgstr "क्लस्टर क लेल प्लगिन आओर हडूप संस्करण चुनू"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
msgstr "क्लस्टर नमूना क लेल प्लगइन आओर hadoop संस्करण क चयन करू"
msgid "Select property name"
msgstr "विशेषता नाम क चयन करू"
msgid "Select rules for your policy."
msgstr "अपन नीति क लेल नियम क चयन करू."
msgid "Select source"
msgstr "स्रोत चुनू"
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "अपन इंस्टेंस क पुनर्निर्माण क लेल बिंब क चयन करू."
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr ""
"परियोजना क चयन करू जतए फ्लैबर क उपयोग कएल गेल अछि। जँ कोनो परियोजना क चयन नहि कएल "
"गेल अछि तँ सबहि परियोजना मे फ्लैबर मोजुद भ' जएताह."
msgid "Select the storage type for your job binary."
msgstr "अपन काज द्विपदीय क लेल संग्रहण प्रकार क चयन करू."
msgid "Select the type of your Data Source."
msgstr "अपन डाटा स्रोत क किस्म चुनू."
msgid "Select the type of your job:"
msgstr "अपन काज क प्रकार क चयन करू:"
msgid "Selected Hosts"
msgstr "चयनित मेजबान"
msgid "Selected Projects"
msgstr "चयनित परियोजना"
msgid "Selected Rules"
msgstr "चयनित नियम"
msgid "Selected hosts"
msgstr "चयनित मेजबान"
msgid "Selected networks"
msgstr "चयनित सँजाल"
msgid "Server error"
msgstr "सर्वर त्रुटि"
msgid "Service"
msgstr "सेवा"
msgid "Service Configurations"
msgstr "सेवा विन्यास"
msgid "Service Endpoint"
msgstr "सेवा समापन बिंदु"
msgid "Services"
msgstr "सेवा"
msgid "Services Down"
msgstr "सेवा डाउन"
msgid "Services Up"
msgstr "सेवा अप"
msgid "Session Persistence"
msgstr "सत्र निरंतरता"
msgid "Set Domain Context"
msgstr "डोमेन संदर्भ सेट करू "
msgid "Set Gateway"
msgstr "गेटवे सेट करू"
msgid "Set as Active Project"
msgstr "सक्रिय प्रोजेक्ट क रूपेँ सेट करू"
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "परियोजना क लेल अधिकतम कोटा निर्धारित कए सकैत अछि."
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग"
msgid "Settings saved."
msgstr "जमावट सहेजल गेल."
msgid "Shared"
msgstr "साझा"
msgid "Shared Storage"
msgstr "साझा भंडार"
msgid "Shared with Me"
msgstr "हमर सँग साझा"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved"
msgstr "शेल्फ़ मे राखल गेल"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved Offloaded"
msgstr "शेल्फ़ मे राखल गेल केँ खाली कएल गेल"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving"
msgstr "शेल्फ़ पर राखल जाए रहल अछि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Pending Upload"
msgstr "छवि लंबित अपलोड केँ शेल्फ़ मे राखल जाए रहल अछि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Uploading"
msgstr "शेल्फ़ क छवि अपलोड क जाए रहल अछि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Offloading"
msgstr "शेल्फ़ केँ खाली कएल जाए रहल अछि"
msgid "Show full configuration"
msgstr "पूर्ण विन्यास देखाउ"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Down"
msgstr "बन्न करू"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Off"
msgstr "बन्न करू"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shutoff"
msgstr "बन्न"
msgid "Sign Out"
msgstr "साइन आउट"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
msgid "Size (GB)"
msgstr " आकार (जीबी)"
msgid "Size of image to launch."
msgstr "लान्च करबाक लेल बिंब क आकार."
msgid "Size of the volume in GB."
msgstr "GB मे वाल्यूम क आकार."
msgid "Size of volume"
msgstr "खंड क आकार "
msgid "Size: "
msgstr "आकार: "
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "स्लैश एकटा अनुमत वर्ण नहि अछि."
msgid ""
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
msgstr "स्लैश अनुमति देल जाइछ, आओर वस्तु संग्रह सँ छद्म फोल्डर क रूपेँ व्यवहार कए रहल अछि."
msgid "Snapshot"
msgstr "स्नेपशाट"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "स्नेपशाट"
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr " \"%(inst)s\" इंस्टेंस क लेल बनाएल गेल स्नैपशाट t \"%(name)s\""
msgid "Snapshot Limits"
msgstr "स्नैपशाट क सीमा"
msgid "Snapshot Name"
msgstr "स्नेपशाट नाम"
msgid "Snapshot source must be specified"
msgstr "स्नैपशाट स्रोत निर्दिष्ट होनाइ चाही"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Snapshotting"
msgstr "स्नैपशोटिंग"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Soft Deleted"
msgstr "साफ्ट केँ हटाएल गेल "
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Soft Deleting"
msgstr "साफ्ट केँ हटाएल जाए रहल अछि"
msgid "Something went wrong!"
msgstr "किछु गलत भ' गेल.!"
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
msgid "Source CIDR"
msgstr "स्रोत CIDR"
msgid "Source IP"
msgstr "स्रोत आईपी"
msgid "Source IP Address"
msgstr "स्रोत IP पता"
msgid "Source IP Address/Subnet"
msgstr "स्रोत आईपी पता / सबनेट"
msgid "Source IP address or subnet"
msgstr "स्रोत IP पता अथवा सबनेट"
msgid "Source Port"
msgstr "स्रोत पोर्ट "
msgid "Source Port/Port Range"
msgstr "स्रोत पोर्ट / पोर्ट सीमा"
msgid "Source password"
msgstr "स्रोत गुड़किल्ली"
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "स्रोत पोर्ट ([1, 65,535] मे पूर्णांक अथवा एकटा मे रेंज: ख)"
msgid "Source username"
msgstr "स्रोत प्रयोक्तानाम"
msgid "Source:"
msgstr "स्रोत:"
msgid "Spark"
msgstr "स्पार्क"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Spawning"
msgstr "परिणाम देब जाए रहल अछि"
msgid "Spec"
msgstr "Spec"
msgid ""
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
"manage processes on instances."
msgstr ""
"निर्दिष्ट प्रयोक्ता नाम क प्रयोग डाटा प्रोसेसिंग द्वारा दृष्टान्त पर विन्यास लागू करै आओर "
"प्रक्रिया केँ प्रबंधित करबामे कएल जएताह. "
msgid ""
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
"manually or configured by a non-OpenStack system."
msgstr ""
"ई निर्दिष्ट करैत अछि जे IPv6 पता आओर बाइली जानकारी केँ कहिना विन्यस्त कएल जाइत अछि. "
"हम OpenStack द्वारा मोजुद कएल गेल SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless "
"निर्दिष्ट कए सकैत छी अथवा कोनो विकल्प निर्दिष्ट नहि कए सकैत अछि. 'कोनो विकल्प "
"निर्दिष्ट नहि' क मतलब अछि जे पता केँ मैनुअल तरीके सँ विन्यस्त कएल गेल अछि अथवा एकटा गैर-"
"OpenStack सिस्टम द्वारा विन्यस्त कएल गेल अछि."
msgid "Specify \"Network Address\""
msgstr "\"संजालक पता\" निर्दिष्ट करू"
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
msgstr "प्रवेश द्वार क आईपी पता निर्दिष्ट अथवा \"अक्षम गेटवे\" क जाँच करू."
msgid "Specify VIP"
msgstr "VIP निर्दिष्ट करू"
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
msgstr "सबनेट क लेल बाइली विशेषता निर्दिष्ट करू."
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
msgstr "एकटा दृष्टांत केँ लान्च करैत समय प्रयोग कएल जाए बला उन्नत विकल्प निर्दिष्ट करू."
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr ""
"जँ अहाँ चाहैत छी बनैलक अंतरफलक क एकटा आईपी पता निर्दिष्ट कए सकैत अछि. (e.g. "
"192.168.0.254)."
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "बिंब सेवा पर अपलोड करबाक लेल एकटा बिंब निर्दिष्ट करू."
msgid "Specify member IP address"
msgstr "सदस्य IP पता निर्दिष्ट करू"
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "इंस्टेंस शुरू करबाक लेल विवरण निर्दिष्ट करू."
msgid "Specify the details for the database backup."
msgstr "डाटाबेस बैकअप क लेल विवरण निर्दिष्ट करू."
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
msgstr "डाटाबेस दृष्टांत क लेल नव वाल्यूम आकार निर्दिष्ट करू."
msgid "Specs"
msgstr "विशिष्टता"
msgid "Stack Events"
msgstr "ढेर घटनाक्रम"
msgid "Stack ID"
msgstr "ढेर आईडी"
msgid "Stack Name"
msgstr " ढेर नाम"
msgid "Stack Parameters"
msgstr "ढेर पैरामीटर्स"
msgid "Stack Resource"
msgstr "ढेर संसाधन"
msgid "Stack Resource ID"
msgstr "ढेर संसाधन ID"
msgid "Stack Resource Type"
msgstr "ढेर संसाधन प्रकार"
msgid "Stack Resources"
msgstr "ढेर संसाधन"
msgid "Stack Template"
msgstr "स्टैक नमूना"
msgid "Stack creation started."
msgstr "ढेर निर्माण शुरू कए देलक."
msgid "Stack creation timeout in minutes."
msgstr "मिनटों मे निर्माण मध्यांतर भ' चुकी अछि."
msgid "Stack update started."
msgstr "ढेर अद्यतन शुरू कए देलक."
msgid "Stacks"
msgstr "ढेर"
msgid "Start"
msgstr "प्रारंभ"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Start"
msgstr "प्रारंभ"
msgid "Start Time"
msgstr "प्रारंभ समय"
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "प्रारंभ पता अंत पता सँ पैघ अछि(मान=%s)"
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "आरंभ आओर अंत पता निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही (मान=%s)"
msgid "Start must be earlier than end of period."
msgstr "प्रारंभ अवधि क समाप्ति सँ पहिने होनाइ चाही."
msgid "Started"
msgstr "प्रारंभ"
#, python-format
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
msgstr "%(current)s सँ %(target)s तक निकासी शुरू अछि"
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
msgid "Statistics of all resources"
msgstr "सभटा संसाधन क आंकड़ा"
msgid "Stats"
msgstr "आँकड़ा"
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
msgid "Status ="
msgstr "स्थिति ="
msgid "Status Reason"
msgstr "स्थिति क कारण"
msgid "Storage location"
msgstr "भंडारण स्थान"
msgid "Storage type"
msgstr "भंडारण प्रकार"
msgid "Streaming MapReduce"
msgstr "MapReduce स्ट्रीमिंग"
msgid "Subnet"
msgstr "सबनेट"
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
msgstr "सबनेट \"%s\" सफलतापूर्वक बनाएल गेल छल."
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
msgstr "सबनेट \"%s\" सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
msgid "Subnet Details"
msgstr "सबनेट क विवरण"
msgid "Subnet ID"
msgstr "सबनेट आईडी "
msgid "Subnet Name"
msgstr "सबनेट नाम"
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "सबनेट सूची प्राप्त नहि कएल जाए सकैत अछि."
#, python-format
msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s"
msgstr "सबनेट: %(dest_subnetname)s"
#, python-format
msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s"
msgstr "सबनेट: %(row_source_subnetname)s"
msgid "Subnets"
msgstr "सबनेट"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "जुड़ल भेलहुँ सबनेट"
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "सफ़लतापूर्वक जोड़ल गेल नियम: %s"
#, python-format
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
msgstr "QoS विनिर्देश सफलतापूर्वक बनैलक गेल: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
msgstr "वाल्यूम प्रकार क लेल गोपन सफलतापूर्वक बनैलक गेल: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक बनाएल गेल सुरक्षा समूह: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक बनैलक वाल्यूम प्रकार: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी केँ अलग कएल: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी केँ अलग कएल: %s"
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक सार्वजनिक कुँजी आयातित: %s"
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
msgstr "QoS विनिर्देश उपभोक्ता केँ सफलतापूर्वक संशोधित कएल गेल."
#, python-format
msgid ""
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s"
msgstr ""
"बैकअप %(backup_name)s केँ आईडी क सँग वाल्यूम मे सफलतापूर्वक पुनर्स्थापित कएल गेल: "
"%(volume_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
"volume: \"%(name)s\""
msgstr ""
"वाल्यूम क लेल वाल्यूम प्रकार केँ \"%(vtype)s\" मे बदलब क अनुरोध सफलतापूर्वक भेजल गेल: "
"\"%(name)s\""
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "वाल्यूम क लेल छवि मे वाल्यूम अपलोड करबाक अनुरोध सफलतापूर्वक भेजल गेल: \"%s\""
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
msgstr "QoS विनिर्देश क संबद्धता सफलतापूर्वक अपडेट क गेल. "
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "कुल सफलतापूर्वक अपडेट: \"%s.\""
msgid "Successfully updated container access to private."
msgstr "निज सफलतापूर्वक अद्यतन कएल कंटेनर पहुँच."
msgid "Successfully updated container access to public."
msgstr "सार्वजनिक कंटेनर क उपयोग सफलतापूर्वक अद्यतन कएल."
msgid "Successfully updated image."
msgstr "छवि सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल."
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक अद्यतन सुरक्षा समूह: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट स्थिति सफलतापूर्वक अद्यतन कएल: \"%s\"."
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मे वाल्यूम स्थिति केँ सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल."
msgid "Sum."
msgstr "योग."
msgid "Supported Versions"
msgstr "समर्थित संस्करण"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "निलंबित अछि"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "निलंबित अछि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Suspending"
msgstr "निलंबित कएल जाए रहल अछि"
msgid "Swap Disk"
msgstr "स्वैप डिस्क"
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "स्वैप डिस्क (MB)"
msgid "Swift"
msgstr "स्विफ्ट"
msgid "Swift_meters"
msgstr "Swift_meters"
msgid "System"
msgstr "तंत्र"
msgid "System Information"
msgstr "तंत्र जानकारी"
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
msgid "Tags"
msgstr "टैग"
msgid ""
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
"Processing version.\n"
" To add required tags, select a plugin and a Data Processing version "
"and click &quot;Add plugin tags&quot; button."
msgstr ""
"टैगकेँ हर प्लगिन आओर हर डाटा प्रोसेसिंग संस्करणक लेल प्रयोग कएल जाइछ.\n"
" जरूरी टैग जोड़बाक लेल, प्लगिन चुनू आओर डाटा प्रोसेसिंग संस्करण चुनू आओर &quot;Add "
"plugin tags&quot; बटन क्लिक करू."
msgid "Target Host"
msgstr "लक्ष्य मेजबान"
msgid "Task"
msgstr "काज"
msgid "Template"
msgstr "नमूना"
msgid "Template Data"
msgstr "नमूना डाटा"
msgid "Template File"
msgstr "नमूना फाइल"
msgid "Template Name"
msgstr "नमूना नाम"
msgid "Template Source"
msgstr "नमूना स्रोत"
msgid "Template URL"
msgstr "नमूना यूआरएल"
msgid "Template not specified"
msgstr "नमूना केँ निर्दिष्ट नहि कएल गेल अछि"
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "\"सँ\" पोर्ट सँख्या अमान्य अछि."
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "\"केँ\" पोर्ट सँख्या अमान्य अछि."
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr "पोर्ट सँख्या सँ बेसी अछि अथवा \"सँ\" पोर्ट सँख्या क बराबर होनाइ चाही \"केर लेल\"."
#, python-format
msgid ""
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
msgstr ""
"get_feature_permission '%(feature)s' क लेल 'संचालन' पैरामीटर अवैध अछि. ई "
"%(allowed)s मे सँ एकटा होनाइ चाही."
msgid ""
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr ""
"<strong>Cipher</strong> गोपन एल्गोरिदम/उपयोग क विधि (जहिना, aes-xts-plain64) "
"अछि. जँ एहि फील्ड केँ खाली छोड़ा जाइत अछि तँ प्रदाता पूर्वनिर्धारित क उपयोग कएल जएताह."
msgid ""
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
"end.'"
msgstr ""
"<strong>नियंत्रण स्थान</strong> ओ अनुमानित सेवा अछि जतए गोपन पूरा कएल जाइत "
"अछि(जहिना, फ्रंट-एंड=नोवा). पूर्वनिर्धारित मान 'फ्रंट-एंड' अछि."
msgid ""
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
msgstr ""
"<strong>बटन आकार</strong> बिट्स मे गोपन बटन क आकार अछि (जहिना, 128, 256 बिट्स). "
"जँ एहि फील्ड केँ खाली छोड़ा जाइत अछि तँ प्रदाता पूर्वनिर्धारित क उपयोग कएल जएताह."
msgid ""
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support (e."
"g. LuksEncryptor)."
msgstr ""
"<strong>प्रदाता</strong> गोपन सहयोग प्रदान करब बला वर्ग अछि (जहिना "
"LuksEncryptor)."
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "सकल अद्यतन कएल गेल छल."
msgid ""
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity "
"group.\n"
" That means these processes may not be launched more than once on a "
"single host."
msgstr ""
"क्लस्टर नमूना वस्तु सदृश्यता-विरोधी समूह मे प्रक्रिया क एकटा सूची निर्दिष्ट कए सकैत अछि.\n"
" एकर मतलब अछि जे ई प्रक्रिया केँ एकटा एकल मेजबान पर एकटा सँ बेसी बेर लान्च नहि कएल "
"जाए सकैत अछि."
msgid ""
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be "
"used to build a Cluster.\n"
" You can add Node Groups using Node Group Templates on a &quot;Node "
"Groups&quot; tab."
msgstr ""
"क्लस्टर नमूना वस्तु केँ नोड समूह नमूना निर्दिष्ट कएनाइ चाही जकरा एकटा क्लस्टर बनाबै क लेल "
"उपयोग कएल जएताह.\n"
" अहाँ एकटा &quot;Node Groups&quot; टैब पर नोड समूह क उपयोग कएक नोड समूह जोड़ "
"सकैत अछि."
msgid ""
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
"Cluster."
msgstr ""
"क्लस्टर क दृष्टांत बूट करबाक लेल क्लस्टर वस्तु केँ OpenStack छवि निर्दिष्ट कएनाइ चाही."
msgid "The ICMP code is invalid."
msgstr "ICMP कोड अमान्य अछि."
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP कोड क (-1, 255) रेंज मे नहि अछि"
msgid "The ICMP type is invalid."
msgstr "ICMP प्रकार अमान्य अछि."
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "श्रृंखला मे ICMP प्रकार नहि (-1, 255) अछि"
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "आईडी \"%s\" आन फ्लेवर क द्वारा पहिने सँ उपयोग मे अछि."
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr ""
"बिंब स्थान क्षेत्र बिंब द्विआधारी कलेल एकटा वैध आओर प्रत्यक्ष URL होनाइ चाही.पुनर्निर्देशित "
"करै बला URL अथवा त्रुटि पृष्ठसभ व्यर्थ बिंब मे परिणाम हाएत."
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "इंस्टेंस क सँग जुड़े हुए कुँजी युग्म नाम"
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr ""
"वाल्यूम आकार '%(image_name)s' छवि क लेल बहुत छोट अछि आओर बेसी सँ बेसी अथवा "
"'%(smallest_size)d' जीबी क बराबर होगेल अछि."
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr ""
"नीच्चाँ देल गेल चार्ट परियोजना क लेल कोटा क संबंध मे एहि प्रोजेक्ट क द्वारा प्रयुक्त संसाधन सँ "
"पता चलैत अछि."
msgid ""
"The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is "
"permitted from the source (row) to the destination (column).\n"
" Clicking the <i class=\"fa fa-random\"></i> button in the intersection "
"will install a rule to switch the traffic behavior.<br/>\n"
"\n"
" <b>Note:</b> Rules only affect one direction of traffic. The opposite "
"direction is outlined when hovering over an intersection.\n"
" "
msgstr ""
"एकटा प्रतिच्छेदन क रँग आओर आइकन सँ पता चलैत अछि जे क स्रोत (पंक्ति) सँ गंतव्य (स्तंभ) मे "
"ट्रैफिक क अनुमति अछि अथवा नहि.\n"
" प्रतिच्छेदन मे <i class=\"fa fa-random\"></i> बटन केँ क्लिक करब सँ ट्रैफिक क "
"व्यवहार केँ स्विच करबाक लेल एकटा नियम इंस्टॉल भ' जएताह.<br/>\n"
"\n"
" <b>नोट:</b> नियम ट्रैफिक क केवल एकटा दिशा केँ प्रभावित करैत अछि. विपरीत दिशा केँ "
"एकटा प्रतिच्छेदन पर हाथ घुमाबैत समय दर्शाया जाइत अछि.\n"
" "
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "ई कंटेनर केँ हटाएल नहि जाए सकैत अछि किएक ई खाली नहि अछि."
msgid ""
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
"subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
"list."
msgstr ""
"बनैलक अंतरफलक क पूर्वनिर्धारित आईपी पता चयनित सबनेट क लेल प्रवेश द्वार अछि. अहाँ एतय "
"अंतरफलक क एकटा आओर आईपी पता निर्दिष्ट कए सकैत अछि. अहाँ निर्दिष्ट आईपी पता उपरोक्त "
"सूची सँ संबंध राखैत अछि जे करबाक लेल एकटा सबनेट क चयन कएनाइ हाएत."
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr ""
"फ्लेवर %(flavor)s' क लेल अनुरोध बिंब बहुत छोट अछि.\n"
"न्यूनतम आवश्यकताओं: %(min_ram)s रैम क एमबी आओर %(min_disk)s जड़ डिस्क क जीबी."
#, python-format
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
msgstr "इंस्टेंस मेजबान \"%s\" कलेल लाइव माइग्रेशन तैयारी कए रहल अछि."
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "अहाँक सार्वजनिक कुँजी क सँग एन्क्रिप्टेड इंस्टेंस गुड़किल्ली."
#, python-format
msgid ""
"The key pair &quot;%(keypair_name)s&quot; should download automatically. If "
"not use the link below."
msgstr ""
"कुँजी युग्म &quot;%(keypair_name)s&quot; स्वतः डाउनलोड भ' जएताह. जँ नहि, तँ नीच्चाँ "
"देल गेल लिंक क उपयोग करू."
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"बिंब बूट करबाक लेल आवश्यक न्यूनतम डिस्क आकार. 0 केँ अनिर्दिष्ट, तँ ई मान चूक (कोनो न्यूनतम)."
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"बिंब बूट करबाक लेल आवश्यक न्यूनतम स्मृति आकार. 0 केँ अनिर्दिष्ट, तँ ई मान चूक (कोनो न्यूनतम)."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "नाम \"%s\" आन फ्लेवर क द्वारा पहिने सँ उपयोग मे अछि."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "नाम \"%s\" आन सकल मेजबान क द्वारा पहिने सँ उपयोग मे अछि."
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented."
msgstr "प्रत्यक्ष संजाल क नाम जकरा पर आभाषी संजाल केँ क्रियान्वित कएल जाइत अछि."
msgid ""
"The next hop addresses can be used to override the router used by the client."
msgstr ""
"अगिला हॉप पता ग्राहक द्वारा प्रयोग कएल जाइत रूटर अधिरोहित करबाक लेल इस्तेमाल कएल "
"जाए सकैत अछि."
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
msgstr "अहाँक द्वारा खोजागेल पृष्ठ मोजुद नहि अछि"
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
msgstr "प्रत्यक्ष प्रणाली जकरा द्वारा आभाषी संजाल केँ क्रियान्वित कएल जाइत अछि."
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr "निज कुँजी अपन ब्राउजर मे इस्तेमाल कएल जएताह आओर सर्वर केँ नहि भेजल जएताह"
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "ई छद्म फोल्डर केँ हटाएल नहि जाए सकैत अछि किएक ई खाली नहि अछि."
msgid "The raw contents of the environment file."
msgstr "वातावरण फाइल क कच्ची सामग्री."
msgid "The raw contents of the template."
msgstr "नमूना क कच्चा सामग्री."
#, python-format
msgid ""
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
"a feature defined in FEATURE_MAP."
msgstr ""
"अनुरोधित सुविधा '%(feature)s' अज्ञात अछि. कृप्या सुनिश्चित करू जे FEATURE_MAP मे "
"परिभाषित सुविधा निर्दिष्ट छी"
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
"resource(s) exceed quota(s): %s."
msgstr ""
"अनुरोधित दृष्टांत लान्च नहि कएल जाए सकैत अछि. निम्नलिखित अनुरोधित संसाधन कोटा सँ बेसी "
"भ' गेल: %s."
msgid ""
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
msgstr "अनुरोधित दृष्टांत पोर्ट पहिने सँ आन फ्लोटिंग IP क सँग जुड़ल भेलहुँ अछि."
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "निर्दिष्ट पोर्ट अमान्य अछि."
msgid "The state to start in."
msgstr "प्रारंभ करबाक स्थिति."
msgid "The state to start the network in."
msgstr "ओ स्थिति जकरामे संजाल प्रारंभ कएल जएताह."
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "सँजाल पता मे सबनेट (/% s) बहुत छोट अछि."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
msgstr "वाल्यूम आकार छवि न्यूनतम डिस्क आकार (%sGB केर) सँ कम नहि भ' सकैत"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "वाल्यूम आकार छवि आकार (%s) सँ कम नहि भ' सकैत"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "वाल्यूम आकार स्नैपशाट आकार (%sGB) सँ कम नहि भ' सकैत"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
msgstr "वाल्यूम आकार स्रोत वाल्यूम आकार (%sGB) सँ कम नहि भ' सकैत"
msgid "There are no meters defined yet."
msgstr "अखन तक परिभाषित मीटर नहि अछि."
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "कोनो संजाल, रूटर अथवा प्रदर्शित करबाक लेल जुड़ल इंस्टेंस अछि."
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr ""
"चयनित उपलब्धता क्षेत्र मे एहि स्वाद क लेल पर्याप्त क्षमता नहि अछि. बाद मे फिनु सँ कोशिश "
"करू अथवा एकटा अलग उपलब्धता क्षेत्र क चयन करू."
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr " %(prefix)s पार्स करबामे कोनो समस्या भेल छल: %(error)s"
msgid "This Cluster Template will be created for:"
msgstr "ई क्लस्टर नमूना एकर लेल बनैलक जएताह:"
msgid "This Cluster will be started with:"
msgstr "क्लस्टर एकरासँ आरंभ हाएत:"
msgid "This Node Group Template will be created for:"
msgstr "ई नोड समूह नमूना एकर लेल बनैलक जएताह:"
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr ""
"ई कुँजी क युग्म उत्पन करैत छी : कुँजी जे निज (cloud.key) आओर सार्वजानिक (cloud.key."
"pub) कुँजी अछि. एतय सार्वजानिक कुँजी क सामग्री साटू "
msgid ""
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
"the stack"
msgstr "आपरेशन ढेर क जीवन चक्र क दौरान प्रदर्शन कएल जाए करबाक लेल ई आवश्यक अछि"
msgid "This name is already taken."
msgstr "ई नाम पहिने ले लेल गेल अछि."
msgid "This pane needs javascript support."
msgstr "ई पृष्ठ JavaScript समर्थन क जरूरत अछि."
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr ""
"ई मात्रा वर्तमान मे एकटा इंस्टेंस सँ जुड़ल भेलहुँ अछि. किछु मामला मे, एकटा संलग्न वाल्यूम सँ "
"एकटा स्नैपशाट बनाने क एकटा भ्रष्ट स्नैपशाट मे परिणाम कए सकैत अछि."
msgid "Time"
msgstr "समय"
msgid "Time Since Event"
msgstr "घटना क बाद सँ समय"
msgid "Time since created"
msgstr "निर्माण क समय सँ समय"
msgid "Timeout"
msgstr "समय समाप्ति"
msgid "Timezone"
msgstr "समयक्षेत्र"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
msgid "To"
msgstr "केँ"
msgid "To Port"
msgstr "पोर्ट तक"
msgid "To date to must be greater than From date."
msgstr "समाप्ति दिनांक प्रारंभ दिनांक सँ पैघ होनाइ चाही."
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
msgstr ""
"अपन गुड़किल्ली डिक्रिप्ट करबाक लेल अहाँ एहि इंस्टेंस क लेल अपन कुँजी युग्म क निज कुँजी क "
"आवश्यकता हएताह. निज कुँजी फाइल क चयन करू, अथवा नीच्चाँ पाठ क्षेत्र मे अपन निज कुँजी फाइल "
"क सामग्री केँ कापी आओर पेस्ट, तँ डिक्रिप्ट गुड़किल्ली पर क्लिक करू."
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "फुल स्क्रीन मोड सँ बाहर निकलब क लेल, ब्राउजर क वापस बटन पर क्लिक करू."
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select &quot;CIDR&quot;. To allow access "
"from all members of another security group select &quot;Security Group&quot;."
msgstr ""
"एकटा अनुमत IP श्रेणी निर्दिष्ट करबाक लेल, &quot;CIDR&quot; क चयन करू. आन सुरक्षा समूह "
"केर सबहि सदस्य सँ पहुँच क अनुमति देब क लेल &quot;Security Group&quot; क चयन करू."
msgid "To:"
msgstr "एतए तक:"
msgid "Topology"
msgstr "टोपोलॉजी"
msgid "Total Disk"
msgstr "कुल डिस्क"
msgid "Total Gigabytes"
msgstr "कुल गीगाबाइट"
msgid "Total RAM"
msgstr "कुल रैम"
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "LUKS वाल्यूम आओर स्नैपशाटक कुल आकार (GB)"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "वाल्यूम आओर स्नैपशाट क कुल आकार (GB)"
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
msgstr "प्रोजेक्ट क लेल कुल डिस्क उपयोग (GB * प्रयोग क घंटा)"
msgid "Total size of stored objects"
msgstr "भंडारित वस्तु क कुल आकार"
msgid "Transform Protocol"
msgstr "प्रोटोकाल रूपांतरण"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
msgid "Type and version of datastore."
msgstr "डेटास्टोर क प्रकार आओर संस्करण."
#, python-format
msgid "Type: %(persistence_type)s"
msgstr "प्रकार: %(persistence_type)s"
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL Path"
msgstr "URL पथ"
msgid "USERNAME"
msgstr "प्रयोक्तानाम"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#, python-format
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
#, python-format
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
msgstr "फायरवाल जोड़बा मे असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
msgstr " \"%s\" IKE नीति जोड़बा मे असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "IPSec नीति जोड़बा मे असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन जोड़बा मे असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
msgstr " \"%s\" नीति जोड़बा मे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
msgstr "नियम जोड़बा मे असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "VIP जोड़बा मे असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
msgstr "वीपीएन सेवा जोड़बा मे असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to add member(s)"
msgstr "सदस्य केँ जोड़बा मे असमर्थ."
msgid "Unable to add monitor"
msgstr "मानिटर जोड़बा मे असमर्थ"
msgid "Unable to add monitor."
msgstr "मानिटर जोड़बा मे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
msgstr "पूल जोड़बा मे असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "सुरक्षा समूह क लेल शासन केँ जोड़बा मे असमर्थ."
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "प्राथमिक परियोजना क लेल प्रयोक्ता केँ जोड़बा मे असमर्थ."
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "अस्थायी आईपी आवंटित करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "आईपी ​​पता केँ संबद्ध करबामे असमर्थ %s."
msgid "Unable to associate floating IP."
msgstr "अस्थायी आईपी संबद्ध करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to associate monitor."
msgstr "मानिटर संबद्ध करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "वाल्यूम संलग्न करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to change password."
msgstr "गुड़किल्ली केँ बदलब मे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
msgstr "वाल्यूम क लेल वाल्यूम प्रकार बदलब मे असमर्थ: \"%s\""
#, python-format
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgstr " \"%(name)s\" रूटर क लेल प्रवेश द्वार साफ करबामे असमर्थ: \"%(msg)s\""
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "न्यूट्रान सँ जुड़ नहि सकल."
msgid "Unable to copy object."
msgstr "वस्तु केँ कापी करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to create QoS Spec."
msgstr "QoS विनिर्देश बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to create container."
msgstr "कंटेनर बनाबै मे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" डोमेन बनाबै मे असमर्थ"
msgid "Unable to create encrypted volume type."
msgstr "एनक्रिप्टेड वाल्यूम प्रकार बनाबै मे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "फ्लेवर बनाबै मे असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "फ्लेवर बनाबै मे असमर्थ ."
msgid "Unable to create group."
msgstr "समूह बनाबै मे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "नवसकल \"%s\" मेजबान बनाबै मे असमर्थ"
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "नवसकल मेजबान बनाबै मे असमर्थ"
msgid "Unable to create job binary"
msgstr "काज द्विपदीय बनाबै मे असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
msgstr "कुँजी युग्म बनाबै मे असमर्थ: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "सँजाल बनाबै मे असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create new cluster for job."
msgstr "काज क लेल नव क्लस्टर बनाबै मे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "परियोजना \"%s\" बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to create pseudo-folder."
msgstr "छद्म फोल्डर बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to create role."
msgstr "भूमिका बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "स्नैपशाट बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to create spec."
msgstr "स्पेक बनाबै मे असमर्थ ."
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "सबनेट बनाबै मे असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create the cluster"
msgstr "क्लस्टर बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to create user."
msgstr "प्रयोक्ता बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "वाल्यूम बैकअप बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "वाल्यूम प्रकार बनाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to create volume."
msgstr "वाल्यूम बनाबै मे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to delete VIP. %s"
msgstr " %s VIP हटाएब मे असमर्थ."
msgid "Unable to delete container."
msgstr "कंटेनर मिटाबै मे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to delete firewall. %s"
msgstr "फायरवाल हटाएब मे असमर्थl. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete member. %s"
msgstr "सदस्य केँ हटाएब मे असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete monitor. %s"
msgstr "मानिटर हटाएब मे असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete policy. %s"
msgstr "नीति हटाएब मे असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete pool. %s"
msgstr "पूल हटाएब मे असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete router \"%s\""
msgstr "रूटर \"%s\" मिटाबै मे असमर्थ"
msgid "Unable to delete router rule."
msgstr "रूटर नियम हटाएब मे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to delete rule. %s"
msgstr "नियम हटाएब मे असमर्थ. %s"
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र क विस्तार क समर्थन कएल अछि, तँ ई निर्धारित करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन समर्थित हए पर निर्धारण मे असमर्थ."
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी केँ अलग करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to disassociate monitor."
msgstr "मानिटर केँ अलग करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "स्पेक संपादन मे असमर्थ ."
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक संपादित करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "वाल्यूम क विस्तार करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "EC2 पहचान लाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to fetch available images."
msgstr "मोजुद छवि पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to fetch cluster list"
msgstr "क्लस्टर सूची विवरण पाबै मे अक्षम"
msgid "Unable to fetch cluster template list"
msgstr "नमूना सूची विवरण पाबै मे अक्षम"
msgid "Unable to fetch cluster template."
msgstr "क्लस्टर नमूना पाबै मे अक्षम."
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
msgstr "क्लस्टर स्केल करबामे अक्षम"
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
msgstr "क्लस्टर स्केल करबामे अक्षम."
msgid "Unable to fetch clusters."
msgstr "क्लस्टर प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to fetch data sources."
msgstr "डाटा स्रोत लाबै मे अक्षम."
msgid "Unable to fetch flavor for template."
msgstr "नमूना क लेल फ्लेवर प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
msgstr "फ्लोटिंग आईपी पूल्स प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to fetch image choices."
msgstr "छवि पसिन्न पाबै मे असमर्थ"
msgid "Unable to fetch instance details."
msgstr "इंस्टेंस विवरण केँ पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to fetch job binary list."
msgstr "काज द्विपदीय सूची लाबै मे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
msgstr "काज द्विपदीय लाबै मे असमर्थ: %(exc)s"
msgid "Unable to fetch job executions."
msgstr "काज निष्पादनसभ केँ प्राप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to fetch jobs."
msgstr "काज प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to fetch keypair choices."
msgstr "कुँजीयुग्म पसिन्न पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to fetch node group details."
msgstr "नोड समूह विवरण पाबै मे अक्षम."
msgid "Unable to fetch node group template list."
msgstr "नोड समूह नमूना सूची प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to fetch plugin details."
msgstr "प्लगइन विवरण प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to fetch plugin list."
msgstr "प्लगिन सूची पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to fetch template object."
msgstr "नमूना वस्तु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to fetch template to copy."
msgstr "कापी करबाक लेल नमूना पाबै मे असमर्थ"
msgid "Unable to fetch the image details"
msgstr "बिंब विवरण प्राप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to find backup!"
msgstr "बैकअप पाबै मे असमर्थ!"
msgid "Unable to find default role."
msgstr "पूर्वनिर्धारित भूमिका ताकब मे असमर्थ."
msgid "Unable to generate process choices."
msgstr "प्रक्रिया क विकल्प तैआर करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to get EC2 credentials"
msgstr "EC2 क्रेडेंशियल प्राप्त करबामे असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस क लेल RDp कँसोल प्राप्त करबामे असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस क लेल SPICE कँसोल प्राप्त करबामे असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस क लेल VNC कँसोल प्राप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "सिंडर सेवासभ क सूची प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to get database backup data."
msgstr "डाटाबेस बैकअप डाटा प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to get databases data."
msgstr "डाटाबेस क डाटा प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
msgstr "ढेर \"%s\" क लेल घटना प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "फ्लेवर सूची पाबै मे असमर्थ"
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "सकल मेजबान सूचि पाबै मे असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस क लेल लाग प्राप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "एजेंट सूचना क सूची प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "सँजाल एजेंट क सूची प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to get node group details."
msgstr "नोड समूह विवरण पाबै मे अक्षम."
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "नोवा सेवासभक सूची प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to get openrc credentials"
msgstr "openrc क्रेडेंशियल प्राप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to get quota info."
msgstr "कोटा जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
msgstr "ढेर \"%s\" क लेल संसाधन केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "सबनेट \"%s\" प्राप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "मोजुद मेजबान पाबै मे असमर्थ"
msgid "Unable to get user data."
msgstr "प्रयोक्ता डाटा प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "कुँजी युग्म आयात करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr " %(count)s \"%(name)s\" नामित प्रारंभ करबामे अक्षम"
msgid "Unable to launch job."
msgstr "काज लान्च करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to list containers."
msgstr "कंटेनर केँ सूचीबद्ध करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to list database backups for parent."
msgstr "पैरेंट क लेल डाटाबेस बैकअपों केँ सूचीबद्ध करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to list database instances to backup."
msgstr "डाटाबेस दृष्टांत केँ बैकअप मे सूचीबद्ध करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "dhcp प्रतिनिधि सँजाल फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "निर्दिष्ट छवि लोड करबामे असमर्थ. %s"
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "निर्दिष्ट स्नैपशाट लोड करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "निर्दिष्ट वाल्यूम लोड करबामे असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
msgstr "हटाएब क लेल VIP केँ खोजब मे असमर्थ. %s"
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "लुकअप वाल्यूम अथवा बैकअप सूचना देखब मे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" डोमेन क विश्लेषण मे असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
msgstr "फ्लेवर \"%s\" क विश्लेषण मे असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "इंस्टेंस संशोधित करबामे असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr " \"%s\" परियोजना केँ संशोधित करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to obtain flavors."
msgstr "फ्लेवर प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "IP पता %s क विश्लेषण मे असमर्थ"
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
msgstr "सदृश्यता-रोधी प्रक्रिया केँ मोजुद कराबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to process plugin tags"
msgstr "प्लगिन टैग समाप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "इंस्टेंस क पुनर्निर्माण करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस आकार परिवर्तन करबामे असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to resize volume. %s"
msgstr "वाल्यूम क आकार बदलब मे असमर्थ. %s"
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "बैकअप बहाल करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
msgstr "IKE नीतियाँ सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
msgstr "IKE नीति विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
msgstr "IKE नीति विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
"\" (%(id)s)."
msgstr ""
"दृष्टांत \"%(name)s\" (%(id)s) क लेल न्यूट्रान सँ आईपी पता पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "न्यूट्रान सँ IP पता केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
msgstr "IPSec नीति सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
msgstr "IPSec नीति विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
msgstr "IPSec नीति विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन विवरण प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन विवरण प्राप्त करबामे असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
msgstr "नोवा उपलब्धता क्षेत्र केँ पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
msgstr "QoS विनिर्देश संबद्धता पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
msgstr "QoS विनिर्देश विवरण पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
msgstr "QoS विनिर्देश पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
msgstr "QoS विनिर्देश विवरण पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
msgstr "QoS विनिर्देश सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr "QoS विनिर्देश पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve VIP details."
msgstr "VIP विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
msgstr "VIP विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
msgstr "वीपीएन सेवा क विवरण प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
msgstr "वीपीएन सेवा क विवरण प्राप्त करबामे असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
msgstr "वीपीएन सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr "\"%s\" बाह्य संजाल क एकटा सूची प्राप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "प्रतिनिधि सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "बाहरी सँजाल \"%s\" केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "अनुलग्नक सूचना पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "कुल मेजबान सूची आन सकबा मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "बैकअप विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "गणना मेजबान मे सूचना केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "गणना सीमा मे सूचना केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve container list."
msgstr "कंटेनर सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
msgstr "डाटा प्रोसेसिंग प्लगइन पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve database instances."
msgstr "डाटाबेस इंस्टेंस केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve database size information."
msgstr "डाटाबेस आकार सूचना पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
msgstr "पूर्वनिर्धारित मान न्यूट्रान कोटा प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve default quota values."
msgstr "पूर्वनिर्धारित कोटा मान प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
msgstr "बैकअप क लेल जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
msgstr "डाटाबेस इंस्टेंस क लेल जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "इंस्टेंस क लेल जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "सँजाल \"%s\" क लेल जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
msgstr "पैरेंट बैकअप क लेल विवरण पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "रूटर \"%s\" क लेल विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve details."
msgstr "विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "डोमेन विवरण आन सकबा मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "डोमेन जानकारी पाबै मे अक्षम."
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "डोमेन सूची आन सकबा मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "एक्सटेंशन क संबंध मे सूचना पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "बाइली विनिर्देश सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve firewall details."
msgstr "फायरवाल विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve firewall list."
msgstr "फायरवाल सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "फ्लेवर अभिगम सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. बाद मे फिनु प्रयास करू."
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "फ्लेवर सूची केँ निकालब मे अक्षम."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr ""
"दृष्टांत \"%(name)s\" (%(id)s) क लेल फ्लेवर संबंधी जानकारी पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
msgstr "दृष्टांत \"%s\" क लेल फ्लेवर सूचना पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "फ्लेवर सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "फ्लेवर केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "अस्थायी आईपी पता केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "अस्थायी आईपी पूल केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "समूह सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "समूह सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. बाद मे फिनु प्रयास करू."
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "समूह प्रयोक्ता केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
msgstr "स्वास्थ्य मानिटर विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "कुल मेजबान सूची आन सकबा मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "मेजबान मे सूचना केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "हाइपरविजर जानकारी निकालब मे अक्षम."
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "हाइपरविजर इंस्टेंस सूची निकालब मे अक्षम."
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "हाइपरविजर आंकड़ा निकालब मे अक्षम."
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "बिंब विवरण प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve image list"
msgstr "बिंब सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "बिंब सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "बिंब केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "मोजुदा बिंब क लेल छवि केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
msgstr "%s फिल्टर क सँग छवि पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "बिंब केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance action list."
msgstr "दृष्टांत कार्रवाई सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "इंस्टेंस विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "इंस्टेंस फ्लेवर केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "इंस्टेंस सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "इंस्टेंस गुड़किल्ली फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "इंस्टेंस परियोजना सूचना पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "इंस्टेंस आकार सूचना पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance."
msgstr "इंस्टेंस प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instances list."
msgstr "इंस्टेंस सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "इंस्टेंस केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "कुँजी युग्म सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "कुँजी युग्मों केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve limit information."
msgstr "सीमा सूचना पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "सुरक्षा समूह क सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट क सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "संस्करण क सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve member details."
msgstr "सदस्य विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
msgstr "सदस्य विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve member list."
msgstr "सदस्य सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve metadata."
msgstr "मेटाडेटा प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve monitor details."
msgstr "मानिटर विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve monitor list."
msgstr "मानिटर सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve monitors list."
msgstr "मानिटर सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "संजाल जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve network quota information."
msgstr "संजाल कोटा जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "सँजाल फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve networks list."
msgstr "संजाल सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "संजाल फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve object list."
msgstr "वस्तु सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve object."
msgstr "वस्तु केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve plugin."
msgstr "प्लगिन निकालब मे अक्षम."
msgid "Unable to retrieve policies list."
msgstr "नीति सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve policy details."
msgstr "नीति विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
msgstr "नीति सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ (%(error)s)."
msgid "Unable to retrieve policy list."
msgstr "नीति सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve pool details."
msgstr "पूल विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
msgstr "पूल विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
msgstr " %s पूल सबनेट केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
msgstr "पूल प्राप्त करबामे असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve pools list."
msgstr "पूल सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "पोर्ट विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "पोर्ट विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "परियोजना क विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "परियोजना डोमेन केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "परियोजना क जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "परियोजना सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve providers list."
msgstr "प्रदाताओं सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "सार्वजनिक बिंब केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "कोटा सूचना पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve resource."
msgstr "संसाधन केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "भूमिका सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "भूमिका सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "रूटर विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "रूटर सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "रूटर केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve routers list."
msgstr "रूटर्स सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve rule details."
msgstr "नियम विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
msgstr " (%(error)s) नियम केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve rules list."
msgstr "नियम सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "सुरक्षा समूह सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. बाद मे फिनु प्रयास करू."
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "सुरक्षा समूह केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "दृष्टांत \"%(name)s\" (%(id)s) क लेल सुरक्षा समूह पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "सुरक्षा समूह केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "स्नैपशाट जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
msgstr "स्नैपशाट सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve stack list."
msgstr "ढेर सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve stack template."
msgstr "स्टैक नमूना केँ पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve stack."
msgstr "ढेर केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "सबनेट विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "सबनेट विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "परियोजना सीमा केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "अपडेट हए बला सकल केँ निकालब मे अक्षम."
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
msgstr "निर्दिष्ट पूल पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "निर्दिष्ट पूल प्राप्त करबामे असमर्थ. VIP जोड़बा मे असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
msgstr "वाल्यूम प्रकार सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "उपयोग क जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "प्रयोक्ता डोमेन काज प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "प्रयोक्ता जानकारी निकालब मे अक्षम."
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr " प्रयोक्ता सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. "
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "प्रयोक्ता सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. बाद मे फिनु प्रयास करू."
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "प्रयोक्ता भूमिका केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr " प्रयोक्ता केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "संस्करण जानकारी निकालब मे अक्षम."
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "वाल्यूम बैकअप केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "वाल्यूम विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
msgstr "वाल्यूम क लेल वाल्यूम क जानकारी पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ: \"%s\""
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "वाल्यूम सूचना पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "वाल्यूम सीमा मे सूचना केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "दृष्टांत \"%(name)s\" (%(id)s) क लेल वाल्यूम सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "वाल्यूम सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "वाल्यूम परियोजना सूचना पाबै मे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "स्नैपशाट केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "वाल्यूम विवरण किस्म केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन विवरण पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन क जानकारी पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "वाल्यूम बाइली स्पेक विवरण किस्म केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type name."
msgstr "वाल्यूम प्रकार नाम पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "वाल्यूम प्रकार प्राप्त करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "वाल्यूम केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "वाल्यूम / इंस्टेंस लगाव सूचना पाबै मे असमर्थ"
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "डोमेन संदर्भ सेट करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "परियोजना क लेल फ्लेवर पहुँच सेट करबामे असमर्थ %s."
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "गेटवे सेट करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to set project quotas."
msgstr "परियोजना क कोटा निर्धारित करबामे अक्षम."
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "इंस्टेंस फ्लेवर केँ क्रमबद्ध करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to update container access."
msgstr "कंटेनर पहुँच अपडेट करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "पूर्वनिर्धारित कोटा अद्यतन करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to update group."
msgstr "समूह अपडेट करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "बिंब केँ अद्यतन करबामे असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to update object."
msgstr "वस्तु केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to update role."
msgstr "भूमिका क अद्यतन करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to update row"
msgstr "पंक्ति अद्यतन मे असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr " \"%s\" सबनेट अपडेट करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "सकल अपडेट करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to update the group."
msgstr "समूह अपडेट करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to update the user."
msgstr "प्रयोक्ता केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "स्नैपशाट स्थिति केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "स्नैपशाट केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मे स्नैपशाट स्थिति केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to update volume."
msgstr "वाल्यूम केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
msgid "Unable to upload cluster template file"
msgstr "क्लस्टर नमूना फाइल अपलोड करबामे अक्षम"
msgid "Unable to upload job binary"
msgstr "काज द्विपदीय अपलोड करबामे असमर्थ"
msgid "Unable to upload object."
msgstr "वस्तु केँ अपलोड करबामे असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "वाल्यूम क लेल छवि मे वाल्यूम अपलोड करबामे असमर्थ: \"%s\""
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
msgid "Unknown instance"
msgstr "अज्ञात इंस्टेंस"
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "अज्ञात इंस्टेंस (कोनो सेहो)"
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
msgstr "टैग नाम क पास एकटा क्रॉस पर क्लिक कएक अनावश्यक टैगों केँ निकाला जाए सकैत अछि."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unrescuing"
msgstr "बचाएल नहि जाए रहल अछि"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unshelving"
msgstr "शेल्फ़ सँ हटाएल जाए रहल अछि"
msgid "Up"
msgstr "उप्पर"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Up"
msgstr "उप्पर"
msgid "Update"
msgstr "अद्यतन"
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "पूर्वनिर्धारित कोटा अद्यतन करू"
msgid "Update Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अद्यतन करू"
msgid "Update Group"
msgstr "समूह अपडेट करू"
msgid "Update Image"
msgstr "बिंब अद्यतन करू"
msgid "Update Metadata"
msgstr "मेटाडाटा अद्यतन करू"
msgid "Update Network"
msgstr " सँजाल अद्यतन करू"
msgid "Update Object"
msgstr " वस्तु अद्यतन करू"
msgid "Update Port"
msgstr "पोर्ट अद्यतन करू "
msgid "Update Role"
msgstr "भूमिका अद्यतन करू "
msgid "Update Router"
msgstr "राटर अद्यतन करू"
msgid "Update Stack"
msgstr "ढेर अद्यतन "
msgid "Update Stack Parameters"
msgstr "अद्यतन ढेर पैरामीटर्स"
msgid "Update Status"
msgstr "स्थिति अपडेट करू"
msgid "Update User"
msgstr "अद्यतन प्रयोक्ता"
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट स्थिति अद्यतन करू"
msgid "Update Volume Status"
msgstr "वाल्यूम स्थिति केँ अद्यतन करू"
msgid ""
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change "
"them here."
msgstr ""
"मोजुद कराएल मान क सँग ढेर केँ अद्यतन करू. एहि तरह क गुड़किल्ली क रूपेँ ककरो सेहो एन्क्रिप्टेड "
"पैरामीटर, अहाँ ओकरा एतय परिवर्तन नहि करैत अछि, तँ पूर्वनिर्धारित पर रीसेट भ' जएताह "
"कृप्या ध्यान दिअ'."
msgid ""
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
"available at \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"संजाल क सँग जुड़ल एकटा सबनेट अपडेट करू. उन्नत विन्यास \"Subnet Details\" टैब पर मोजुद "
"अछि."
msgid "Update requests for this floating ip"
msgstr "ई उत्प्लावित ip क लेल अद्यतन अनुरोध"
msgid "Update requests for this network"
msgstr "ई सँजाल क लेल अद्यतन अनुरोध"
msgid "Update requests for this port"
msgstr "ई पोर्ट क लेल अद्यतन अनुरोध"
msgid "Update requests for this router"
msgstr "ई रूटर क लेल अद्यतन अनुरोध"
msgid "Update requests for this subnet"
msgstr "ई सबनेट क लेल अद्यतन अनुरोध"
#, python-format
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" क लेल \"बाइली विनिर्देश\" मान अद्यतन करू"
#, python-format
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" क लेल स्पेक मान अद्यतन करू"
msgid "Updated"
msgstr "अद्यतित"
msgid "Updated At"
msgstr "पर अद्यतन"
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "नवीनीकृत सबनेट \"%s\"."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Updating Password"
msgstr "गुड़किल्ली क अद्यतन"
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr " वाल्यूम \"%s\" अद्यतन भ' रहल अछि"
#, python-format
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट \"%s\" केँ अपडेट कएल जाए रहल अछि"
msgid "Upload"
msgstr "अपलोड"
msgid "Upload File"
msgstr "फाइल अपलोड करू"
msgid "Upload Object"
msgstr "वस्तु अपलोड करू"
#, python-format
msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s"
msgstr "वस्तु केँ कंटेनर मे अपलोड करू: %(container_name)s"
msgid "Upload Objects"
msgstr "वस्तुएँ अपलोड करू"
msgid "Upload Template"
msgstr "नमूना अपलोड करू"
msgid "Upload Volume to Image"
msgstr "छवि मे वाल्यूम अपलोड करू"
msgid "Upload a new file"
msgstr "नव फाइल अपलोड करू"
msgid "Upload to Image"
msgstr "छवि मे अपलोड करू"
msgid "Uploaded image size"
msgstr "अपलोड कएल बिंब क आकर"
msgid "Url"
msgstr "यूआरएल"
msgid "Usage"
msgstr "प्रयोग"
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "उपयोग (घंटा)"
msgid "Usage Overview"
msgstr "उपयोग अवलोकन"
msgid "Usage Report"
msgstr "उपयोग रिपोर्ट"
msgid "Use Server Default"
msgstr "सर्वर पूर्वनिर्धारित क प्रयोग करू"
msgid "Use a volume as source"
msgstr "स्रोत क रूपेँ वाल्यूम क प्रयोग करू"
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
msgstr "प्रक्रिया क लेल सदृश्यता-रोधी समूह क उपयोग करू"
msgid "Use anti-affinity groups for: "
msgstr "एकर लेल सदृश्यता-रोधी समूह क उपयोग करू:"
msgid "Use image as a source"
msgstr "स्रोत क रूपेँ छवि क उपयोग करू"
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in creating this stack."
msgstr ""
"ई ढेर केँ बनाबै मे प्रयोग क जाएबला नमूना निर्दिष्ट करबाक लेल मोजुद नमूना स्रोत विकल्प मे सँ "
"एकटा क प्रयोग करू."
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "स्रोत क रूपेँ स्नैपशाट क उपयोग"
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr "<span> %(available)s </span> क <span> %(used)s </span> मोजुद."
msgid "Used in Policy"
msgstr "नीति मे प्रयुक्त"
msgid "User"
msgstr "प्रयोक्ता"
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "प्रयोक्ता \"%s\" सफलतापूर्वक बनाएल गेल छल."
#, python-format
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr " एहि परियोजना क लेल प्रयोक्ता %s क कोनो परिभाषित भूमिका नहि अछि."
msgid "User Credentials"
msgstr "प्रयोक्ता क्रेडेंशियल"
msgid "User Credentials Details"
msgstr "प्रयोक्ता क्रेडेंशियल क विवरण"
msgid "User ID"
msgstr "प्रयोक्ता पहचान"
msgid "User Name"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "User Settings"
msgstr "प्रयोक्ता निर्धारण"
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "प्रयोक्ता क सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल अछि."
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
msgstr "प्रयोक्ता केँ क्लस्टर दृष्टान्त मे पहुँच क लेल एकटा क-पेयर चुननाइ हाएत. "
#, python-format
msgid "User name \"%s\" is already used."
msgstr "प्रयोक्ता नाम \"%s\" पहिने सँ प्रयोग कएल जाए रहल अछि."
msgid "Username"
msgstr "प्रयोक्तानाम"
msgid "Username (required)"
msgstr "प्रयोक्ता नाम (आवश्यक)"
msgid "Users"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
msgid "VCPU Hours"
msgstr "vCPU घंटेCPU घंटा"
msgid "VCPU Usage"
msgstr "VCPU प्रयोग"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "VCPUs (कुल)"
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "VCPUs ( उपयोग मे)"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#, python-format
msgid "VIP %s was successfully updated."
msgstr "VIP %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
msgid "VIP Details"
msgstr "VIP विवरण"
msgid "VIP Subnet"
msgstr "VIP सबनेट"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
msgid "VPN Connections"
msgstr "वीपीएन कनेक्शन्स"
msgid "VPN Service"
msgstr "VPN V"
#, python-format
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
msgstr "वीपीएन सेवा %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
msgid "VPN Service Details"
msgstr "वीपीएन सेवा क विवरण"
msgid "VPN Service associated with this connection"
msgstr "वीपीएन सेवा एहि कनेक्शन क सँग जुड़े"
msgid "VPN Services"
msgstr "VPN सेवा"
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
msgstr "DPD क अंतराल सँ बेसी मान्य पूर्णांक"
msgid "Value"
msgstr "मान"
msgid "Value (Avg)"
msgstr "मान (औसत)"
msgid "Value:"
msgstr "मूल्य:"
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
#, python-format
msgid ""
"Version: %(version_info)s\n"
" "
msgstr ""
"संस्करण: %(version_info)s\n"
" "
msgid "View Container"
msgstr "कंटेनर देखू "
msgid "View Credentials"
msgstr "क्रेडेंशियल देखू"
msgid "View Details"
msgstr "विवरण देखू"
msgid "View Extra Specs"
msgstr "बाइली विशिष्टता देखू"
msgid "View Full Log"
msgstr "पूर्ण लाग देखू "
msgid "View Log"
msgstr "लाग देखू"
msgid "View Usage"
msgstr "उपयोग देखू "
msgid "View Usage Report"
msgstr "उपयोग क रिपोर्ट देखू"
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "आभासी निज सँजाल"
msgid "Volume"
msgstr "आयतन"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "दृष्टांत %(instance_name)s पर वाल्यूम %(volume_name)s"
msgid "Volume (Cinder)"
msgstr "वाल्यूम (सिंडर)"
msgid "Volume Backup"
msgstr "वाल्यूम बैकअप"
msgid "Volume Backup:"
msgstr "वाल्यूम बैकअप:"
msgid "Volume Backups"
msgstr "वाल्यूम बैकअप"
msgid ""
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
"this service activated in order to create a backup."
msgstr ""
"वस्तु भंडारण सेवा क उपयोग कएक वाल्यूम बैकअप केँ संग्रहित कएल गेल. एकटा बैकअप बनाबै क लेल "
"अहाँकेँ ई सेवा सक्रिय अवश्य सक्रिय कएनाइ हएताह. "
msgid "Volume Limits"
msgstr "वाल्यूम सीमा"
msgid "Volume Name"
msgstr "वाल्यूम नाम"
msgid "Volume Size"
msgstr "वाल्यूम आकार"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट"
msgid "Volume Snapshot Overview"
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट अवलोकन"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट"
msgid "Volume Source"
msgstr "वाल्यूम स्रोत"
msgid "Volume Type Encryption Details"
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन क विवरण"
msgid "Volume Type Encryption Overview"
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन सारांश"
msgid "Volume Type Extra Specs"
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक"
msgid "Volume Type is Unencrypted."
msgstr "वाल्यूम प्रकार एनक्रिप्टेड नहि अछि."
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
msgstr "वाल्यूम प्रकार: %(volume_type_name)s"
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
msgstr "वाल्यूम प्रकार: %(volume_type_name)s "
msgid "Volume Types"
msgstr "वाल्यूम प्रकार"
#, python-format
msgid ""
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr ""
"वाल्यूम केँ %(req)iGB तक बढ़ाएल नहि जाए सकैत अछि किएक अहाँक पास अपन केवल "
"%(avail)iGB क कोटा मोजुद अछि."
msgid ""
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
"to let the system choose a device name for you."
msgstr ""
"वाल्यूम माउंट प्वाइंट (जहिना '/dev/vda' पर 'vda' माउंट). सिस्टम केँ अहाँक लेल एकटा "
"डिवाइस नाम चुनब मे मदति करबाक लेल एहि फील्ड केँ खाली छोड़ दिअ'."
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "गीगाबाइट मे वाल्यूम आकार (पूर्णांक मान)."
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
"(%sGB)"
msgstr "वाल्यूम आकार (%sGB केर) क बराबर अथवा छवि न्यूनतम डिस्क आकार सँ बेसी होनाइ चाही"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "वाल्यूम आकार (%s) क बराबर अथवा छवि आकार सँ बेसी होनाइ चाही"
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
msgstr "वाल्यूम आकार क बराबर अथवा मूल वाल्यूम आकार सँ बेसी होनाइ चाही (%s)"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "वाल्यूम आकार (%sGB) क बराबर अथवा स्नैपशाट आकार सँ बेसी होनाइ चाही"
msgid "Volume size must be greater than 0"
msgstr "वाल्यूम आकार 0 सँ पैघ होनाइ चाही"
msgid "Volume source must be specified"
msgstr "वाल्यूम स्रोत निर्दिष्ट होनाइ चाही"
msgid "Volumes"
msgstr "वाल्यूम"
msgid "Volumes Attached"
msgstr "वाल्यूम संलग्न "
msgid "Volumes per node"
msgstr "वाल्यूम प्रति नोड"
msgid "Volumes size"
msgstr "वाल्यूम क आकार"
msgid "Volumes size (GB)"
msgstr "वाल्यूम क आकार (GB)"
msgid "Weight"
msgstr "भार"
msgid "Which keypair to use for authentication."
msgstr "कओन सी कुँजीयुग्म प्रमाणीकरण क लेल उपयोग करू"
msgid ""
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-"
"folders in the Object Store."
msgstr ""
"अहाँ ओ वस्तु क नाम पर एकटा आम उपसर्ग द्वारा परिभाषित आभासी संग्रह कए रहल छी जे अपवाद "
"क साथ, अपन डेस्कटाप आपरेटिंग सिस्टम मे फोल्डर क लेल इसी तरह व्यवहार जे छद्म फोल्डर मे समूह "
"अपन वस्तु कए सकैत छी एकटा कंटेनर क भीतर. एकटा स्लैश (/) वर्ण वस्तु संग्रह मे छद्म फोल्डर क "
"लेल सीमांकक क रूपेँ प्रयोग कएल जाइत अछि."
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "अहाँ पहिने सँ अपन मोजुद अस्थायी आईपी क सबहि प्रयोग कए रहल अछि."
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "अहाँ पहिने सँ अपन मोजुद संस्करण क सबहि प्रयोग कए रहल अछि."
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr ""
"अहाँ रूटर करबाक लेल एकटा निर्दिष्ट बाह्य संजाल सँ कनेक्ट कए सकैत अछि. बाह्य संजाल रूटर क "
"पूर्वनिर्धारित मार्ग क रूपेँ मानल जाइत अछि आओर रूटर बाहरी कनेक्टिविटी क लेल एकटा प्रवेश "
"द्वार क रूप मे काज करैत अछि."
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "अहाँ रूटर करबाक लेल एकटा निर्दिष्ट सबनेट कनेक्ट कए सकैत अछि."
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr ""
"अहाँ सँजाल क लेल एकटा पोर्ट बनाए सकैत अछि. अहाँ संलग्न कएल जाए बला डिवाइस आईडी "
"निर्दिष्ट करैत अछि, निर्दिष्ट डिवाइस बनैलक पोर्ट सँ जुड़ल हएताह."
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here."
msgstr ""
"अहाँ एतए मोजुद विकल्प क प्रयोग कएक अपन दृष्टांत केँ लान्च करबाक बाद एकरा अनुकूलित कए सकैत "
"अछि. "
msgid ""
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
"which case this operation will result in an error."
msgstr ""
"अहाँ एकटा पैरेंट बैकअप निर्दिष्ट कएक एकटा वृद्धि संबंधी बैकअप निष्पादित कए सकैत अछि. "
"<strong>मुदा,</strong> सबहि डाटाबेस वृद्धि संबंधी बैकअप क समर्थन नहि करैत छी जकरा "
"स्थिति मे एहि कार्रवाई क परिणाम एकटा त्रुटि हएताह."
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr ""
"अहाँ वांछित नियम नमूना निर्दिष्ट अथवा मनपसिन्न नियम क उपयोग कए सकैत अछि, विकल्प "
"मनपसिन्न टीसीपी नियम, मनपसिन्न यूडीपी नियम, अथवा मनपसिन्न ICMP नियम अछि."
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
msgstr "अहाँ वर्तमान क रूपेँ लाग ई कए रहल प्रयोक्ता केँ निष्क्रिय नहि कएल जाए सकैत अछि."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"अहाँ वर्तमान मे लाग ई कए रहल छी डोमेन सँ अपन प्रशासनिक विशेषाधिकार केँ रद्द नहि कए सकैत "
"अछि. प्रशासनिक विशेषाधिकार क सँग एकटा आन डोमेन क लेल स्विच अथवा सीएलआई क माध्यम सँ "
"मैन्युअल रूप सँ प्रशासनिक भूमिका निकाल दिअ'."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"अहाँ वर्तमान मे लाग ई कए रहल छी परियोजना सँ अपन प्रशासनिक विशेषाधिकार केँ रद्द नहि कए "
"सकैत अछि. प्रशासनिक विशेषाधिकार क सँग एकटा आन परियोजना क लेल स्विच अथवा सीएलआई क "
"माध्यम सँ मैन्युअल रूप सँ प्रशासनिक भूमिका निकाल दिअ'."
msgid "You may also add any custom tag."
msgstr "अहाँ ककरो पसंदीदा टैग केँ जोड़ सकैत अछि."
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
msgstr "अहाँ अपन डाटा स्रोत क लेल एकटा वैकल्पिक विवरण सेहो दर्ज कए सकैत अछि."
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
msgstr "अहाँ अपन काज द्विपदीय क लेल एकटा वैकल्पिक विवरण सेहो दर्ज कए सकैत अछि."
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "अहाँ साइत पता केँ गलत टाइप कए देब अछि अथवा ई पृष्ठ खिसका देल गेल अछि."
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
msgstr "अहाँ प्रयोक्ता नाम आओर गुड़किल्ली अपन डाटा स्रोत क चुन सकैत अछि."
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr "अहाँ वैकल्पिक पुनर्निर्माण इंस्टेंस पर एकटा गुड़किल्ली सेट कए सकैत अछि."
msgid "You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
msgstr "अहाँ संबंधित टैब पर <b>cluster</b> स्कोप्ड विन्यास सेट कए सकैत अछि."
msgid "You may update IKE Policy details here."
msgstr "अहाँ एतय IKE नीति विवरण अपडेट कए सकैत अछि."
msgid "You may update IPSec Policy details here."
msgstr "अहाँ एतय IPSec नीति विवरण अपडेट कए सकैत अछि."
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
msgstr "अहाँ एतय IPSec साइट कनेक्शन विवरण केँ अपडेट कए सकैत अछि."
msgid ""
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
"persistence, connection limit or admin state."
msgstr ""
"संपादित नाम, विवरण, पूल, सत्र हठ, कनेक्शन सीमा अथवा व्यवस्थापक स्तिथि: अहाँ वीआईपी "
"एतय विशेषता केँ अपडेट कए सकैत अछि."
msgid "You may update VPN Service details here."
msgstr "अहाँ एतय वीपीएन सेवा क विवरण अद्यतन कए सकैत अछि."
msgid "You may update firewall details here."
msgstr "अहाँ एतय फायरवाल विवरण अपडेट कए सकैत अछि."
msgid ""
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
"retries or admin state."
msgstr ""
"संपादित देरी, मध्यांतर, अधिकतम कोशिश अथवा व्यवस्थापक स्थिति: अहाँ स्वास्थ्य क निगरानी "
"एतय विशेषता केँ अपडेट कए सकैत अछि."
msgid ""
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
msgstr ""
"संपादित पूल, वजन अथवा व्यवस्थापक स्थिति: अहाँ सदस्य एतय विशेषता केँ अपडेट कए सकैत अछि."
msgid ""
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links "
"instead to insert or remove a rule"
msgstr ""
"अहाँ एतय नीति विवरण अपडेट कए सकैत अछि. 'सम्मिलित करू' नियम अथवा एकटा नियम डालब "
"अथवा निकालब केर लेल बजाय लिंक 'नियम केँ हटाउ' क प्रयोग करू"
msgid ""
"You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing "
"method or admin state."
msgstr ""
"अहाँ एतय विशेषता क लेल पूल अद्यतन कए सकैत अछि: संपादित नाम, विवरण, भार संतुलन विधि "
"अथवा व्यवस्थापक स्तिथि."
msgid "You may update rule details here."
msgstr "अहाँ एतय नियम विवरण अपडेट कए सकैत अछि."
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "अहाँ एतय अपन संजाल क संपादन योग्य गुण अद्यतन कए सकैत अछि."
msgid "You may update the editable properties of your port here."
msgstr "अहाँ एतय अपन पोर्ट क संपादन योग्य गुण अद्यतन कए सकैत अछि."
msgid "You may update the editable properties of your router here."
msgstr "अहाँ एतय अपन राटर क संपादन योग्य गुण अद्यतन कए सकैत अछि."
msgid "You must select a datastore type and version."
msgstr "अहाँकेँ एकटा डाटाबेस प्रकार आओर संस्करण क चयन कएनाइ हाएत."
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "अहाँ एकटा स्नैपशाट क चयन कएनाइ हाएत."
msgid "You must select a volume."
msgstr "अहाँकेँ वाल्यूम क चयन कएनाइ हाएत."
msgid "You must select an image."
msgstr "अहाँ एकटा बिंब क चयन कएनाइ हाएत."
msgid "You must set volume size"
msgstr "अहाँ हरदम वाल्यूम आकर सेट कए सकैत अछि"
msgid "You must specify a password if you create a user."
msgstr "अहाँ एकटा प्रयोक्ता बनाबैत अछि, तँ अहाँ एकटा गुड़किल्ली निर्दिष्ट कएनाइ हाएत."
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
msgstr "अहाँक मोजुद स्रोतक एकसँ नमूना निर्दिष्ट कएनाइ चाही."
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
msgstr ""
"अहाँ एकटा प्रयोक्ता बनाबैत अछि, तँ अहाँकेँ कम सँ कम एकटा डाटाबेस निर्दिष्ट कएनाइ हाएत."
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr ""
"जँ अहाँ एहि नियम क द्वारा क अनुमति देब जाए ट्रैफ़िक क स्रोत निर्दिष्ट कएनाइ हाएत.अहाँ "
"एकटा आईपी पता ब्लाक (सीआईडीआर) क रूपेँ अथवा एकटा स्रोत समूह (सुरक्षा समूह) क माध्यम सँ "
"अथवा तँ एहिन कए सकैत अछि. स्रोत क रूपेँ एकटा सुरक्षा समूह क चयन एहि नियम क माध्यम सँ "
"ककरो सेहो आन उदाहरण क लेल जे सुरक्षा समूह क उपयोग मे ककरो सेहो आन उदाहरण अनुमति देताह."
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "अहाँक बिंब %s क निर्माण क लेल कतारबद्ध कएल गेल अछि."
msgid "Zone"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "aes-128"
msgstr "aes-128"
msgid "aes-192"
msgstr "aes-192"
msgid "aes-256"
msgstr "aes-256"
msgid "ah"
msgstr "ah"
msgid "ah-esp"
msgstr "ah-esp"
msgid "back-end"
msgstr "बेक-एंड"
msgid "bi-directional"
msgstr "द्विदैशिक"
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "दुनू"
msgid "clear"
msgstr "साफ करू"
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "कँसोल वर्तमान मे अनुपलब्ध अछि. बाद मे फिनु प्रयास करू."
msgid "disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
msgid "environment"
msgstr "वातावरण"
msgid "esp"
msgstr "esp"
msgid "front-end"
msgstr "फ्रंट - एंड"
msgid "group14"
msgstr "group14"
msgid "group2"
msgstr "group2"
msgid "group5"
msgstr "group5"
msgid "hold"
msgstr "पकड़ू"
msgid "instance"
msgstr "इंस्टेंस"
msgid "no processes"
msgstr "कोनो प्रक्रियाएँ नहि"
msgid "pseudo-folder"
msgstr "छद्म फ़ोल्डर"
msgid "response-only"
msgstr "प्रतिक्रिया केवल"
msgid "restart"
msgstr "पुनःप्रारंभ करू"
msgid "restart-by-peer"
msgstr "फिनु आरंभ दर पीअर"
msgid "seconds"
msgstr "सेकण्ड"
msgid "sha1"
msgstr "sha1"
msgid "template"
msgstr "नमूना"
msgid "transport"
msgstr "परिवहन"
msgid "tunnel"
msgstr "टनल"
msgid "undefined"
msgstr "अपारिभाषित"
msgid "unknown IP address"
msgstr "अज्ञात IP पता"
msgid "v1"
msgstr "v1"
msgid "v2"
msgstr "v2"