fea975104c
For more information about this automatic import see: http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html Change-Id: I8bdc73643bef69fa7289a1a8d46f896748045fd0
4396 lines
100 KiB
Plaintext
4396 lines
100 KiB
Plaintext
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: horizon 11.0.0.0b3.dev85\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-09 18:00+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Serbian\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
|
|
|
msgid " - End"
|
|
msgstr "- Kraj"
|
|
|
|
msgid " : Next hop"
|
|
msgstr " : Sledeći hop"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: Pogrešna IP adresa (vrednost=%(ip)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: Pogrešna IP adresa (vrednost=%(network)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
msgstr "%(type)s (%(backend)s pozadina)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (current)"
|
|
msgstr "%s (trenutno)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s instances"
|
|
msgstr "%s instance"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sGB"
|
|
msgstr "%sGB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sMB"
|
|
msgstr "%sMB"
|
|
|
|
msgid "(Quota exceeded)"
|
|
msgstr "(Kvota potrošena)"
|
|
|
|
msgid ", add project groups"
|
|
msgstr ", dodajte grupe projekta"
|
|
|
|
msgid ", update project groups"
|
|
msgstr ", izmenite grupe projekta"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "3des"
|
|
msgstr "3des"
|
|
|
|
msgid "A local environment to upload."
|
|
msgstr "Lokalno okruženje za postavljanje."
|
|
|
|
msgid "A local image to upload."
|
|
msgstr "Lokalni image za prebacivanje."
|
|
|
|
msgid "A local metadata definition file to upload."
|
|
msgstr "Lokalni fajl sa podaciza za definisanje metadata"
|
|
|
|
msgid "A local template to upload."
|
|
msgstr "Lokalni šablon za upload."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
|
"(max 16kb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nalog ili niz komandi koji se izvršava nakon pravljenja instance (max 16kb)."
|
|
|
|
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
|
msgstr "AKI - Amazon Kernel Image "
|
|
|
|
msgid "ALLOW"
|
|
msgstr "DOZVOLI"
|
|
|
|
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
|
msgid "ALLOW"
|
|
msgstr "DOZVOLI"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
msgstr "DOZVOLI %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
|
|
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
msgstr "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
|
|
msgid "ANY"
|
|
msgstr "NEKI"
|
|
|
|
msgid "API Access"
|
|
msgstr "Pristup API-ju"
|
|
|
|
msgid "API Endpoints"
|
|
msgstr "Krajnja tačka API-ja"
|
|
|
|
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
|
|
msgid "Access & Security"
|
|
msgstr "Pristup & Sigurnost"
|
|
|
|
msgid "Access & Security"
|
|
msgstr "Pristup & Sigurnost"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcija"
|
|
|
|
msgid "Action for the firewall rule"
|
|
msgstr "Akcija za firewall rule"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
msgid "Add Firewall"
|
|
msgstr "Dodajte firewall"
|
|
|
|
msgid "Add Group Assignment"
|
|
msgstr "Dodaj zadatak grupi"
|
|
|
|
msgid "Add IKE Policy"
|
|
msgstr "Dodajte IKE politiku"
|
|
|
|
msgid "Add IPSec Policy"
|
|
msgstr "Dodajte IPSec politiku"
|
|
|
|
msgid "Add IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "Dodajte vezu sa IPSec Site-om"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Dodavanje interface-a"
|
|
|
|
msgid "Add New Firewall"
|
|
msgstr "Dodajte novi firewall"
|
|
|
|
msgid "Add New IKE Policy"
|
|
msgstr "Dodajte novu IKE politiku"
|
|
|
|
msgid "Add New IPSec Policy"
|
|
msgstr "Dodajte novu IPSec politiku"
|
|
|
|
msgid "Add New IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "Odaberite novu vezu za IPSec site"
|
|
|
|
msgid "Add New Policy"
|
|
msgstr "Dodajte novu politiku"
|
|
|
|
msgid "Add New Rule"
|
|
msgstr "Dodajte novo pravilo"
|
|
|
|
msgid "Add New VPN Service"
|
|
msgstr "Dodajte novi VPN servis"
|
|
|
|
msgid "Add Policy"
|
|
msgstr "Dodajte politiku"
|
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Dodavanje pravila"
|
|
|
|
msgid "Add Subnet"
|
|
msgstr "Dodaj podmrežu"
|
|
|
|
msgid "Add User to Group"
|
|
msgstr "Dodaj korisnika u grupu"
|
|
|
|
msgid "Add VPN Service"
|
|
msgstr "Dodajte VPN servis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
|
"multiple aggregates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj Host ovom skupu ili ga ukloni. Host moze biti dodan u vise skupova. "
|
|
|
|
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
|
msgstr "Dodaj Host ovom skupu. Host moze biti dodan u vise skupova. "
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
|
msgstr "Dodaj/Izbaci host iz skupa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Firewall \"%s\"."
|
|
msgstr "Dodat firewall \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "Dodata IKE politika \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "Dodata IPSec politika \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
msgstr "Dodate veze IPSec site-a \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "Dodata politika \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added Rule \"%s\"."
|
|
msgstr "Dodato pravilo \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
|
|
msgstr "Dodat VPN servis \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "Admin state"
|
|
|
|
msgid "Admin State Up"
|
|
msgstr "Admin aktivan"
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Napredan izbor "
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Posle"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
|
|
"might be different depending on the image you launched):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nakon pokretanja instance, logujete se privatnim ključem (korisničko ime "
|
|
"može biti drugačije zavisno od image-a koji pokrećete):"
|
|
|
|
msgid "All Available Hosts"
|
|
msgstr "Svi raspoloživi hostovi"
|
|
|
|
msgid "All Groups"
|
|
msgstr "Sve grupe"
|
|
|
|
msgid "All Hypervisors"
|
|
msgstr "Svi hipervizori"
|
|
|
|
msgid "All ICMP"
|
|
msgstr "Sav ICMP"
|
|
|
|
msgid "All Projects"
|
|
msgstr "Svi projekti"
|
|
|
|
msgid "All Security Groups"
|
|
msgstr "Sve sigurnosne grupe"
|
|
|
|
msgid "All TCP"
|
|
msgstr "Sav TCP Saobraćaj"
|
|
|
|
msgid "All UDP"
|
|
msgstr "Sav UDP Saobraćaj"
|
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr "Svi korisnici"
|
|
|
|
msgid "All available hosts"
|
|
msgstr "Svi raspoloživi hostovi"
|
|
|
|
msgid "Allocate Floating IP"
|
|
msgstr "Dodela slobodne IP"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP"
|
|
msgstr "Dodela IP"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP To Project"
|
|
msgstr "Dodelite IP proejktu"
|
|
|
|
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
|
msgstr "Dodelite slobodnu IP iz date grupe slobodnih IP."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
|
msgstr "Dodeljena slobodna IP %(ip)s."
|
|
|
|
msgid "Allocation Pools"
|
|
msgstr "Određivanje grupa"
|
|
|
|
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
|
|
msgstr "Spoljni (HTTP) URL odakle se učitava šablon."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
|
|
"select from those options here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instanca može biti lansirana sa raznolikim prikačenim storage-a. Ovde možete "
|
|
"odabrati mogućnosti."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
|
"help, contact your local administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neočekivana greška se dogodila. Pokušajte da osvežite stranicu. Ako ne "
|
|
"pomogne, pozovite administratora sistema."
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Bilo koji"
|
|
|
|
msgid "Any Availability Zone"
|
|
msgstr "Bilo koja zona dostupnosti"
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Architectura"
|
|
|
|
msgid "Associate"
|
|
msgstr "Pridruživanje"
|
|
|
|
msgid "Associate Floating IP"
|
|
msgstr "Pridruživanje slobodne IP"
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
|
msgstr "nameni QoS specifikaciju sa Tipom Volumen-a"
|
|
|
|
msgid "At least one network must be specified."
|
|
msgstr "Barem jedna mreža mora biti izabrana."
|
|
|
|
msgid "Attach To Instance"
|
|
msgstr "Povezano za Instancu"
|
|
|
|
msgid "Attach Volume"
|
|
msgstr "Povezivanje Volume-a"
|
|
|
|
msgid "Attach to Instance"
|
|
msgstr "Priključivanje za instancu"
|
|
|
|
msgid "Attached"
|
|
msgstr "Prikačen"
|
|
|
|
msgid "Attached Device"
|
|
msgstr "Prikačen uređaj"
|
|
|
|
msgid "Attached To"
|
|
msgstr "Zakačen za "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
|
msgstr "Priključenje volume-a %(vol)s za instancu %(inst)s na %(dev)s."
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Prilozi"
|
|
|
|
msgid "Audited"
|
|
msgstr "Revizija"
|
|
|
|
msgid "Authorization algorithm"
|
|
msgstr "Algoritam autorizacije"
|
|
|
|
msgid "Authorization mode"
|
|
msgstr "Režim autorizacije"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "Dostupno u zoni"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone Name"
|
|
msgstr "Naziv zone dostupnosti"
|
|
|
|
msgid "Availability Zones"
|
|
msgstr "Zone dostupnosti"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostupno"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostupno"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostupno"
|
|
|
|
msgid "Available Rules"
|
|
msgstr "Dostupna pravila"
|
|
|
|
msgid "Available networks"
|
|
msgstr "Dostupne mreže"
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "Sigurnosne kopije - backup-i"
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Pre"
|
|
|
|
msgid "Block Migration"
|
|
msgstr "Selidba bloka"
|
|
|
|
msgid "Block Storage Services"
|
|
msgstr "Block Storage Servis"
|
|
|
|
msgid "Boot from image"
|
|
msgstr "Startujte iz image-a"
|
|
|
|
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
|
msgstr "Startovanje iz image-a (kreira novi volume)"
|
|
|
|
msgid "Boot from snapshot"
|
|
msgstr "Startujte iz snapshot-a"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume"
|
|
msgstr "Startujte iz volume-a"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
|
msgstr "Startovanje iz snapshot-a volume-a (kreira novi volume)"
|
|
|
|
msgid "CIDR"
|
|
msgstr "CIDR"
|
|
|
|
msgid "CIDR must be specified."
|
|
msgstr "CIDR mora biti određen."
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Odustani"
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both file and direct input."
|
|
msgstr "Cannot specify both file and direct input."
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Promena"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Promena lozinke"
|
|
|
|
msgid "Change Stack Template"
|
|
msgstr "Promena šablona stack-a"
|
|
|
|
msgid "Change Template"
|
|
msgstr "Promena šablona"
|
|
|
|
msgid "Changing password is not supported."
|
|
msgstr "Nije podržana promena lozinke."
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Checksum"
|
|
|
|
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
|
msgstr "Odaberite vašu vrstu boot source-a."
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
|
msgstr "Odaberite Host na koji radite seobu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
|
|
"the space provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite naziv para ključeva koji ćete prepoznati i nalepite vaš SSH javni "
|
|
"ključ u predviđeni prostor."
|
|
|
|
msgid "Choose a snapshot"
|
|
msgstr "Odaberite snapshot"
|
|
|
|
msgid "Choose a volume"
|
|
msgstr "Odaberite volume"
|
|
|
|
msgid "Choose an image"
|
|
msgstr "Odaberite image"
|
|
|
|
msgid "Choose the flavor to launch."
|
|
msgstr "Odaberite aromu za pokretanje."
|
|
|
|
msgid "Choose the rule you want to remove."
|
|
msgstr "Odaberite pravilo koje želite da uklonite."
|
|
|
|
msgid "Clear Domain Context"
|
|
msgstr "Obriši Domen kontekst"
|
|
|
|
msgid "Click here to show only console"
|
|
msgstr "Kliknite ovde za prikaz samo konzolu"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Compute"
|
|
|
|
msgid "Compute Host"
|
|
msgstr "Računarski host"
|
|
|
|
msgid "Compute Services"
|
|
msgstr "Servisi compute-ova"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Potvrdite lozinku"
|
|
|
|
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
|
msgstr "Potvrdite promenu lozinke"
|
|
|
|
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Potvrda prekrajanja/migracije"
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "Potvrdite novu lozinku"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Potvrdite ili odustanite od promene veličine/seobe"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Confirming Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Potvrdite promenu veličine ili seobu"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzola"
|
|
|
|
msgid "Container Format"
|
|
msgstr "Format kontejnera"
|
|
|
|
msgid "Container Name"
|
|
msgstr "Ime kontejnera"
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "Kontejneri"
|
|
|
|
msgid "Control Location"
|
|
msgstr "Kontrola Lokacije"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
|
"mechanisms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrolišite pristup vašoj instanci preko para ključeva, sigurnosnih grupa i "
|
|
"drugih mehanizama."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
|
msgstr "Nije moguće naći inicijalnu ulogu \"%s\" u Keystone"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
|
|
msgstr "Nije moguće dobiti listu bezbednosnih grupa za instancu %s"
|
|
|
|
msgid "Couldn't get security group list."
|
|
msgstr "Ne mogu dobiti listu sigurnosne grupe."
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Kreiraj"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Kreiraj"
|
|
|
|
msgid "Create An Image"
|
|
msgstr "Kreiranje image-a"
|
|
|
|
msgid "Create Backup"
|
|
msgstr "Kreirajte sigurnosnu kopiju - backup"
|
|
|
|
msgid "Create Domain"
|
|
msgstr "Kreiraj domen"
|
|
|
|
msgid "Create Firewall"
|
|
msgstr "Kreirajte Firewall"
|
|
|
|
msgid "Create Flavor"
|
|
msgstr "Kreiraj aromu"
|
|
|
|
msgid "Create Group"
|
|
msgstr "Kreiraj grupu"
|
|
|
|
msgid "Create Host Aggregate"
|
|
msgstr "Kreiranje skupa hostova"
|
|
|
|
msgid "Create Image"
|
|
msgstr "Kreiranje image-a"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "Kreiranje para ključeva"
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "Kreiraj mrežu"
|
|
|
|
msgid "Create Port"
|
|
msgstr "Kreiraj port"
|
|
|
|
msgid "Create Project"
|
|
msgstr "Kreirajte projekat"
|
|
|
|
msgid "Create QoS Spec"
|
|
msgstr "Napravi QoS Spec"
|
|
|
|
msgid "Create Role"
|
|
msgstr "Kreiranje uloge"
|
|
|
|
msgid "Create Router"
|
|
msgstr "Kreiraj ruter"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group"
|
|
msgstr "Kreiranje sigurnosne grupe"
|
|
|
|
msgid "Create Snapshot"
|
|
msgstr "Kreirajte snapshot"
|
|
|
|
msgid "Create Stack"
|
|
msgstr "Kreiranje Stack-a"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet"
|
|
msgstr "Kreiranje podmreže"
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Kreiranje korisnika"
|
|
|
|
msgid "Create Volume"
|
|
msgstr "Kreirajte volume"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot"
|
|
msgstr "Kreiranje snapshot-a Volume-a"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
|
|
msgstr "Kreiranje snapshot-a volume-a (forsirano)"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type"
|
|
msgstr "Kreiranje tipa volume-a"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
|
msgstr "Kreiraj Tip Entkripcije Volumen-a"
|
|
|
|
msgid "Create a Router"
|
|
msgstr "Kreirajte ruter"
|
|
|
|
msgid "Create a new stack with the provided values."
|
|
msgstr "Kreirajte novi stack sa datim vrednostima."
|
|
|
|
msgid "Create a policy with selected rules."
|
|
msgstr "Kreirajte politiku sa odabranim pravilima."
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Kreirano"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Kreirano"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "Kreirana dodatna specifikacija \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created network \"%s\"."
|
|
msgstr "Kreirana mreža \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
|
msgstr "Kreiran novi domen \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "Kreiran novu aromu \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "Kreiran novi skup hostova \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new project \"%s\"."
|
|
msgstr "Kreiran novi projekat \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "Kreirana podmreža \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "Kreiram"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "Kreiram"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "Kreiram"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume \"%s\""
|
|
msgstr "Kreira se Volume \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
|
msgstr "Kreiranje snapshot-a volume-a \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Creation Timeout (minutes)"
|
|
msgstr "Dozvoljeno vreme za kreiranje (minuta)"
|
|
|
|
msgid "Current Host"
|
|
msgstr "Trenutni Host"
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
msgstr "Trenutna lozinka"
|
|
|
|
msgid "Custom ICMP Rule"
|
|
msgstr "Prilagođeno ICMP pravilo"
|
|
|
|
msgid "Custom Properties"
|
|
msgstr "Prilagođene osobine"
|
|
|
|
msgid "Custom TCP Rule"
|
|
msgstr "Prilagođeno TCP pravilo"
|
|
|
|
msgid "Custom UDP Rule"
|
|
msgstr "Prilagođeno UDP pravilo"
|
|
|
|
msgid "DENY"
|
|
msgstr "ZABRANI"
|
|
|
|
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
|
msgid "DENY"
|
|
msgstr "ZABRANI"
|
|
|
|
msgid "DNS Name Servers"
|
|
msgstr "Serveri za DNS imena"
|
|
|
|
msgid "Date Updated"
|
|
msgstr "Datum izmene"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection action"
|
|
msgstr "Akcija otkrivanja neaktivnog peer-a"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection actions"
|
|
msgstr "Akcija otkrivanja neaktivnog peer-a"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection interval"
|
|
msgstr "Interval za otkrivanjea neaktivnog peer-a"
|
|
|
|
msgid "Dead peer detection timeout"
|
|
msgstr "Isteklo vreme za otkrivanje neaktivnog peer-a"
|
|
|
|
msgid "Decrypt Password"
|
|
msgstr "Dešifrovanje lozinke"
|
|
|
|
msgid "Default Quotas"
|
|
msgstr "Podrazumevane kvote"
|
|
|
|
msgid "Default quotas updated."
|
|
msgstr "Podrazumevane kvote osvežene"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Podrazumevano"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
|
msgstr "Obrišite kreiranu mrežu \"%s\" zbog greške u kreiranju podmreže."
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Obrisano"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Obrisano"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Obrisano"
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Brišem"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Brišem"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Brišem"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Brišem"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Odredište"
|
|
|
|
msgid "Destination CIDR"
|
|
msgstr "CIDR odredišta"
|
|
|
|
msgid "Destination IP"
|
|
msgstr "Odredišna IP"
|
|
|
|
msgid "Destination IP Address"
|
|
msgstr "Odredišna IP adresa"
|
|
|
|
msgid "Destination IP Address/Subnet"
|
|
msgstr "Odredišna IP adresa/podmreža"
|
|
|
|
msgid "Destination IP address or subnet"
|
|
msgstr "Odredišna IP adresa ili podmreža"
|
|
|
|
msgid "Destination Port"
|
|
msgstr "Odredišni port"
|
|
|
|
msgid "Destination Port/Port Range"
|
|
msgstr "Odredišni port/opseg port-a"
|
|
|
|
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
|
msgstr "Odredišni port (celobroj iz [1, 65535] ili opseg u a:b)"
|
|
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "Otkačen"
|
|
|
|
msgid "Detaching"
|
|
msgstr "Raskidanje"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Detaching"
|
|
msgstr "Raskidanje"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalji"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Uređaj"
|
|
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "ID uređaja"
|
|
|
|
msgid "Device ID attached to the port"
|
|
msgstr "ID uređaja priključenog na port"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "Ime uredjaja"
|
|
|
|
msgid "Device Owner"
|
|
msgstr "Vlasnik uređaja"
|
|
|
|
msgid "Device owner attached to the port"
|
|
msgstr "Vlasnik uređaja priključenog na port"
|
|
|
|
msgid "Device size (GB)"
|
|
msgstr "Veličina jedinice (GB)"
|
|
|
|
msgid "Direct Input"
|
|
msgstr "Direktan ulaz"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Pravac"
|
|
|
|
msgid "Disable Gateway"
|
|
msgstr "Bez gateway-a"
|
|
|
|
msgid "Disable Service"
|
|
msgstr "Onemogućen Servis"
|
|
|
|
msgid "Disable the compute service."
|
|
msgstr "Onemogući racunarski servis."
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Onemogućen"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Onemogućen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
|
msgstr "Onemogućen racunarski servis za host: %s."
|
|
|
|
msgid "Disassociate"
|
|
msgstr "Razdruživanje"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Floating IP"
|
|
msgstr "Razduživanje slobodne IP"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "Disk (GB)"
|
|
msgstr "Disk (GB)"
|
|
|
|
msgid "Disk Format"
|
|
msgstr "Format diska"
|
|
|
|
msgid "Disk GB Hours"
|
|
msgstr "GB sati diskova"
|
|
|
|
msgid "Disk Over Commit"
|
|
msgstr "Disk je već raspodeljen"
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "Particija diska"
|
|
|
|
msgid "Distributed"
|
|
msgstr "Isporučeno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
|
msgstr "Domen \"%s\" mora biti deaktiviran pre nego što se obriše."
|
|
|
|
msgid "Domain Context cleared."
|
|
msgstr "Domen kontekst obrisan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
|
msgstr "Domain kontekst ažuriran za Domen %s."
|
|
|
|
msgid "Domain Groups"
|
|
msgstr "Grupe u Domenu"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "Domen ID"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "Ime domena"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domeni"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgid "Download CSV Summary"
|
|
msgstr "Preuzmite CSV rezime"
|
|
|
|
msgid "Download EC2 Credentials"
|
|
msgstr "Skidanje EC2 akreditiva"
|
|
|
|
msgid "Download Key Pair"
|
|
msgstr "Skinite par ključeva"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Izmena"
|
|
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "Izmena veze"
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "Izmena domena"
|
|
|
|
msgid "Edit Firewall"
|
|
msgstr "Izmenite Firewall"
|
|
|
|
msgid "Edit Flavor"
|
|
msgstr "Izmena arome"
|
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "Izmena grupe"
|
|
|
|
msgid "Edit Host Aggregate"
|
|
msgstr "Izmena skupa hostova"
|
|
|
|
msgid "Edit IKE Policy"
|
|
msgstr "Izmena IKE politike"
|
|
|
|
msgid "Edit IPSec Policy"
|
|
msgstr "Izmena IPSec politike"
|
|
|
|
msgid "Edit IPSec Site Connection"
|
|
msgstr "Izmena veze IPSec Site"
|
|
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "Izmena instance"
|
|
|
|
msgid "Edit Network"
|
|
msgstr "Izmeni mrežu"
|
|
|
|
msgid "Edit Policy"
|
|
msgstr "Izmenite politike"
|
|
|
|
msgid "Edit Port"
|
|
msgstr "Izmena porta"
|
|
|
|
msgid "Edit Project"
|
|
msgstr "Izmenite projekat"
|
|
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Izmenite pravila"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Group"
|
|
msgstr "Izmena sigurnosne grupe"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Groups"
|
|
msgstr "Izmena sigurnosnih grupa"
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr "Izmena podmreže"
|
|
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Izmena šablona"
|
|
|
|
msgid "Edit VPN Service"
|
|
msgstr "Izmena VPN servisa"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume"
|
|
msgstr "Izmena Volume-a"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
|
|
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izmena definisanih resursa za kreiranje VM. Flavors definise veličinu RAM, "
|
|
"diska i broj jezgara za virtuenu mašinu koju želimo da kreiramo. "
|
|
|
|
msgid "Edit the image details."
|
|
msgstr "Izmeni detalje o slici"
|
|
|
|
msgid "Egress"
|
|
msgstr "Egress"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP"
|
|
msgstr "Uposli DHCP"
|
|
|
|
msgid "Enable rollback on create/update failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogući vraćanje na prethodno stanje u slučaju greške tokom kreiranja/izmene."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviran"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviran"
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
msgstr "Režim enkapsulacije"
|
|
|
|
msgid "Encrypted Password"
|
|
msgstr "Šifrovana lozinka"
|
|
|
|
msgid "Encryption algorithm"
|
|
msgstr "Algoritam enkripcije"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "Unesite vrednost za ICMP kod u opsegu (-1: 255)"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "Unesite vrednost za ICMP tip u opsegu (-1: 255)"
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
|
msgstr "Unesite celobroj između 1 i 65535."
|
|
|
|
msgid "Environment Data"
|
|
msgstr "Podaci okruženja"
|
|
|
|
msgid "Environment File"
|
|
msgstr "File iz okruženja"
|
|
|
|
msgid "Environment Source"
|
|
msgstr "Izvor iz okruženja"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "Ephemeral Disk"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
|
msgstr "Ephemeral Disk (GB)"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgid "Error Deleting"
|
|
msgstr "Greška u brisanju"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
|
msgstr "Greška u preuzimanju RC file-a: %s"
|
|
|
|
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
|
msgstr "Greška pri dodavanju hosta u skup."
|
|
|
|
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
|
msgstr "Greška pri dodavanju ili uklanjanju hostova."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
|
msgstr "Greška u zapisu zipfile-a: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "Ether Tip"
|
|
|
|
msgid "Evacuate Host"
|
|
msgstr "Spasite Host"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
|
|
msgstr "Spasite server sa izabranog hosta na aktivan host."
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Događaji"
|
|
|
|
msgid "Extend Volume"
|
|
msgstr "Proširenje volume-a"
|
|
|
|
msgid "External Gateway"
|
|
msgstr "Spoljni gateway"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "Eksterna mreža"
|
|
|
|
msgid "Extra Specs"
|
|
msgstr "Dodatna specifikacije"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspelo dodavanje %(users_to_add)s članovi projekta%(group_msg)s i "
|
|
"setovanje projektnih kvota."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
|
msgstr "Neuspelo dodavanje %s grupa projekta i izmena projektnih kvota."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add_interface: %s"
|
|
msgstr "Neuspelo dodavanje interface-a: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
|
|
msgstr "Neuspela provera Neutrona '%s' extenzija nije podržana "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create a port for network %s"
|
|
msgstr "Neuspešno kreiranje porta za mrežu %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "Neuspelo kreiranje mreže \"%(network)s\": %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network %s"
|
|
msgstr "Neuspešno kreiranje mreže %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
|
msgstr "Neuspešno kreiran ruter \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete interface %s"
|
|
msgstr "Neuspešno brisanje interface-a %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
|
msgstr "Neuspelo brisanje mreže \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network %s"
|
|
msgstr "Neuspešno brisanje mreže %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port %s"
|
|
msgstr "Neuspelo brisanje port-a %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port: %s"
|
|
msgstr "Neuspelo brisanje port-a: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete subnet %s"
|
|
msgstr "Neuspelo brisanje subnet-a %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
|
msgstr "Neuspelo isključivanje racunarskog servisa za host: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
|
msgstr "Neuspelo spasavanje instance: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
|
msgstr "Neuspelo spasavanje instance: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get network list %s"
|
|
msgstr "Ne može se dobiti lista mreže %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neuspešno uneseno pravilo u politiku %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
|
msgstr "Neuspela selidba instance uživo na host \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
|
|
msgstr "Neuspela izmena %(num_groups_to_modify)d bezbedonosne grupe: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesupešna izmena %(users_to_modify)s članovi projekta%(group_msg)s i izmena "
|
|
"kvota projekta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
|
|
msgstr "Neuspela izmena %d bezbedonosne grupe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
|
msgstr "Neuspešna izmena %s grupa domena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspešna izmena %s članova projekta, izmana grupa projekta i izmena kvota "
|
|
"projekta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neuspešno ukinuto pravilo iz politike %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
|
|
msgstr "Nisu izvučena dostupna pravila: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neuspešno vraćena trenutna pravila u politiku %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
|
|
msgstr "Neuspešno dobijanje podataka mreže %s za podmrežu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set gateway %s"
|
|
msgstr "Neuspešno postavljanje gateway-a %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
|
|
msgstr "Neuspešno izmenjena IKE politika %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
|
|
msgstr "Neuspešno izmenjena IPSec politika %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
|
|
msgstr "Neuspešno izmenjena IPSec Site veza %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update VPN Service %s"
|
|
msgstr "Neuspeno izmenjen VPN servis %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neuspešna izmena firewall-a %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "Neuspešno ažuriranje mreže %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neuspešna izmena politike %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update port %s"
|
|
msgstr "Neuspešno ažuriranje porta %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neuspešna izmena pravila %(name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "Neuspešna izmena podmreže \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Fault"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
|
|
"connection created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polja u ovoj mascci su neobavezni. Možete postaviti detalje veze kreiranog "
|
|
"IPSec-a site-a."
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Otisak prsta"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Finishing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Završena promena veličine ili seoba"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Firewall %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Firewall %s je uspešno izmenjen."
|
|
|
|
msgid "Firewall Policies"
|
|
msgstr "Politike Firewall-a"
|
|
|
|
msgid "Firewall Rules"
|
|
msgstr "Pravila Firewall-a"
|
|
|
|
msgid "Firewalls"
|
|
msgstr "Firewall-i"
|
|
|
|
msgid "Fixed IPs"
|
|
msgstr "Fiksne IP addrese"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Aroma"
|
|
|
|
msgid "Flavor Access"
|
|
msgstr "Pristup aromama"
|
|
|
|
msgid "Flavor Choice"
|
|
msgstr "Izbor aroma"
|
|
|
|
msgid "Flavor Details"
|
|
msgstr "Detalji arome"
|
|
|
|
msgid "Flavor ID ="
|
|
msgstr "Flavor ID ="
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
|
|
"to set a random UUID4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aroma ID treba da bude UUID4 ili integer. Ostavite polje prazno ili upišite "
|
|
"Auto da postavite slučajan UUID4."
|
|
|
|
msgid "Flavor Information"
|
|
msgstr "Informacije o definisanim resursima"
|
|
|
|
msgid "Flavor Name"
|
|
msgstr "Ime arome"
|
|
|
|
msgid "Flavors"
|
|
msgstr "Arome"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
|
"and can be selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flavors definise veličinu RAM, diska i broj jezgara za virtuenu mašinu koju "
|
|
"želimo da kreiramo."
|
|
|
|
msgid "Floating IP"
|
|
msgstr "Slobodna IP"
|
|
|
|
msgid "Floating IPs"
|
|
msgstr "Slobodne IP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
|
|
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
|
|
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
|
|
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"za TCP i UDP pravila možete odabrati da otvorite ili jedan port ili opseg "
|
|
"portova. Odabirom \"Opseg portova\"dobićete prostor da imate i prvi i "
|
|
"poslednji port u opsegu. Za ICMP prvilo Vi određujete ICMP tip i kod u "
|
|
"dodeljenom prostoru."
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Zabranjeno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
|
msgstr "Forsiranje kreiranja snapshot-a \"%s\" iz prikačenog volume-a."
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatiranje"
|
|
|
|
msgid "Format ="
|
|
msgstr "Format ="
|
|
|
|
msgid "From Port"
|
|
msgstr "Od porta"
|
|
|
|
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
|
|
msgstr "Ovde možete izmeniti postavke kvota (maksimalna ograničenja)"
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP"
|
|
msgstr "IP gateway-a"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "IP gateway-a i verzija IP su neusaglašene."
|
|
|
|
msgid "Gateway interface is added"
|
|
msgstr "Interface gateway-a je dodat"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Pokretanje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "Grupa \"%s\" je uspešno napravljena."
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "ID grupe"
|
|
|
|
msgid "Group Management"
|
|
msgstr "Upravljanje grupama"
|
|
|
|
msgid "Group Members"
|
|
msgstr "Članovi grupe"
|
|
|
|
msgid "Group has been updated successfully."
|
|
msgstr "Grupa je uspešno ažurirana."
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupe"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Hard Reboot"
|
|
msgstr "Bazično restartovanje"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoć"
|
|
|
|
msgid "High Availability Mode"
|
|
msgstr "Model Visoke Dostupnosti"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Početak strane"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
msgid "Host ="
|
|
msgstr "Host ="
|
|
|
|
msgid "Host Aggregate Information"
|
|
msgstr "Informacije o združenim hostovima"
|
|
|
|
msgid "Host Aggregates"
|
|
msgstr "Združeno hostovi"
|
|
|
|
msgid "Host Routes"
|
|
msgstr "Host ruteri"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
|
"(value=%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška u formatu ruta Host-a: Odredišni CIDR i nexthop moraju biti određeni "
|
|
"(vrednost=%s)"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Hostovi"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor"
|
|
msgstr "Hipervizor"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Instances"
|
|
msgstr "Instance hipervizora"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Servers"
|
|
msgstr "Serveri hipervizora"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Summary"
|
|
msgstr "Zbirni podaci za hipervizora"
|
|
|
|
msgid "Hypervisors"
|
|
msgstr "Hipervizori"
|
|
|
|
msgid "ICMP"
|
|
msgstr "ICMP"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
|
|
msgstr "Režim IKE faza1 usklađivanje"
|
|
|
|
msgid "IKE Policies"
|
|
msgstr "IKE politike"
|
|
|
|
msgid "IKE Policy"
|
|
msgstr "IKE politika"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IKE politika %s je uspešno izmenjena."
|
|
|
|
msgid "IKE Policy Details"
|
|
msgstr "Detalji IKE politike"
|
|
|
|
msgid "IKE Policy associated with this connection"
|
|
msgstr "IKE politika združena sa ovom vezom"
|
|
|
|
msgid "IKE version"
|
|
msgstr "Verzija IKE"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP adresa"
|
|
|
|
msgid "IP Address (optional)"
|
|
msgstr "IP adresa (neobavezno)"
|
|
|
|
msgid "IP Addresses"
|
|
msgstr "IP Adrese"
|
|
|
|
msgid "IP Protocol"
|
|
msgstr "IP protokol"
|
|
|
|
msgid "IP Version"
|
|
msgstr "IP Verzija"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP address %s associated."
|
|
msgstr "Pridružena IP adresa %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
|
msgstr "Lista IP adresa DNS servera za ovu podmrežu. Jedan unos po liniji."
|
|
|
|
msgid "IPSec Policies"
|
|
msgstr "IPSec politike"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy"
|
|
msgstr "IPSec politika"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IPSec Politika %s je uspešno izmenjena."
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy Details"
|
|
msgstr "Detalji IPSec politike"
|
|
|
|
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
|
|
msgstr "IPSec politika združena sa ovom vezom"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
|
|
msgstr "IPSec Site veza %s je uspešno izmenjena."
|
|
|
|
msgid "IPSec Site Connection Details"
|
|
msgstr "Detalji veze IPSec site-a"
|
|
|
|
msgid "IPSec Site Connections"
|
|
msgstr "Veze IPSec site-u"
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
|
msgstr "ISO - Opticki Disk Image"
|
|
|
|
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
|
msgstr "Servis identiteta ne dozvoljava izmenu podataka korisnika."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako konzola ne reaguje na tastaturu: kliknite u sivu zonu statusa ispod."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
msgid "Image File"
|
|
msgstr "Image File"
|
|
|
|
msgid "Image ID ="
|
|
msgstr "Image ID ="
|
|
|
|
msgid "Image Location"
|
|
msgstr "Lokacija image-a"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "Ime image-a"
|
|
|
|
msgid "Image Name ="
|
|
msgstr "Ime image-a"
|
|
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Izvor Image-a"
|
|
|
|
msgid "Image was successfully updated."
|
|
msgstr "Image je uspešno izmenjen."
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Image-i"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "Uvoz para ključeva"
|
|
|
|
msgid "In Policy"
|
|
msgstr "U politikama"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informacije"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacije"
|
|
|
|
msgid "Ingress"
|
|
msgstr "Ingress"
|
|
|
|
msgid "Initiator state"
|
|
msgstr "Stanje inicijatora"
|
|
|
|
msgid "Injected File Content Bytes"
|
|
msgstr "Injected File Content Bytes"
|
|
|
|
msgid "Injected File Path Bytes"
|
|
msgstr "Količina podataka po osnovi ubačenih putanja datoteka "
|
|
|
|
msgid "Injected Files"
|
|
msgstr "Injected files"
|
|
|
|
msgid "Insert Rule"
|
|
msgstr "Unesite pravilo"
|
|
|
|
msgid "Insert Rule to Policy"
|
|
msgstr "Unesite pravilo u politiku"
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Instanca"
|
|
|
|
msgid "Instance Admin Password"
|
|
msgstr "Adnim lozinka instance"
|
|
|
|
msgid "Instance Boot Source"
|
|
msgstr "Izvor sa koga se startuje - boot-uje računarska jedinica"
|
|
|
|
msgid "Instance Console"
|
|
msgstr "Konzola za instance"
|
|
|
|
msgid "Instance Console Log"
|
|
msgstr "Log konzole instance"
|
|
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "ID instance"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "Ime instance"
|
|
|
|
msgid "Instance Overview"
|
|
msgstr "Pregled instance"
|
|
|
|
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
|
msgstr "Lozinka instance nije podešena ili još nije dostupna"
|
|
|
|
msgid "Instance Security Groups"
|
|
msgstr "Sigurnosne grupe instanci"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot instance"
|
|
|
|
msgid "Instance to be associated"
|
|
msgstr "Instanca koju treba povezati"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instance"
|
|
|
|
msgid "Interface added"
|
|
msgstr "Interface dodat"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Interfejsi"
|
|
|
|
msgid "Internal Interface"
|
|
msgstr "Unutrašnji interface"
|
|
|
|
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pogrešan format datuma: Postavićemo današnji dan kao podrazumevanu vrednost"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pogrešan vremenski period. Datum početka mora prethoditi datumu završetka."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pogrešan vremenski period. Tražite podatke iz budućnosti koji ne postoje."
|
|
|
|
msgid "Items Per Page"
|
|
msgstr "Stavki po strani"
|
|
|
|
msgid "Kernel ID"
|
|
msgstr "Kernel ID"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Ključ"
|
|
|
|
msgid "Key Name"
|
|
msgstr "Ime ključa"
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "Par kjučeva"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "Naziv para ključeva"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs"
|
|
msgstr "parovi sigurnosnih ključeva"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parovi ključeva određuju kako se oogujete na vašu instancu nakon što je "
|
|
"startovana."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
|
|
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the "
|
|
"private key (a .pem file)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parovi ključeva su ssh kredencijali koji se ubacuju u imidže kada se "
|
|
"pokreću. Kreiranje novog para ključeva registruje javni ključ i skida "
|
|
"privatni ključ (.perm datoteka)"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Zadnje izmenjeno"
|
|
|
|
msgctxt "Time since the last update"
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Zadnje izmenjeno"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Pokrenite"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "Kreiranje instance"
|
|
|
|
msgid "Launch Parameters"
|
|
msgstr "Pokretanje parametara"
|
|
|
|
msgid "Launch Stack"
|
|
msgstr "Pokretanje stack-a"
|
|
|
|
msgid "Launch instance in these security groups."
|
|
msgstr "Pokretanje instance u ovim sigurnosnim grupama."
|
|
|
|
msgid "Launch instance with these networks"
|
|
msgstr "Pokretanje instance sa ovim mrežama"
|
|
|
|
msgid "Launch instance with this policy profile"
|
|
msgstr "pokrenite računarsku jedinicu sa ovim profilom politika"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
|
"snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokretanje višestrukih instanci podržano je samo za image-e i snapshhot-e "
|
|
"instanci."
|
|
|
|
msgid "Length of Injected File Path"
|
|
msgstr "Količina podataka po osnovi ubačenih putanja datoteka "
|
|
|
|
msgid "Lifetime Units"
|
|
msgstr "Trajne jedinice"
|
|
|
|
msgid "Lifetime Value"
|
|
msgstr "Trajne vrednosti"
|
|
|
|
msgid "Lifetime units"
|
|
msgstr "Trajne jedinice"
|
|
|
|
msgid "Lifetime units for IKE keys"
|
|
msgstr "Ključevi za IKE imaju trajne jedinice"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value"
|
|
msgstr "Trajna vrednost"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value for IKE keys"
|
|
msgstr "Ključevi za IKE imaju trajne vrednosti"
|
|
|
|
msgid "Lifetime value for IKE keys "
|
|
msgstr "Trajna vrednost ua IKE ključeve"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Ograničenje"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate"
|
|
msgstr "Selidba uživo"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate Instance"
|
|
msgstr "Selidba instance uživo"
|
|
|
|
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
|
|
msgstr "Selidba instance uživo na poseban host."
|
|
|
|
msgid "Local Disk Usage"
|
|
msgstr "Iskorišćenost Lokalnog Diska"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (total)"
|
|
msgstr "Lokalni Storage (ukupno)"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (used)"
|
|
msgstr "Lokalni Storage (Iskorišćeno)"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
msgid "Log Length"
|
|
msgstr "Dužina log-a"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
|
msgstr "Upravljanje slobodnim IP adresama"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts"
|
|
msgstr "Upravljanje Hostovima"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
|
msgstr "Upravljanje host skupovima"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
|
msgstr "Upravljanje Skupovima Hostova"
|
|
|
|
msgid "Manage Rules"
|
|
msgstr "Upravljanje pravilima"
|
|
|
|
msgid "Manage Security Group Rules"
|
|
msgstr "Upravljanje pravilima sigurnosne grupe"
|
|
|
|
msgid "Manage Volume Attachments"
|
|
msgstr "Upravljanje povezanostima Volume-a"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ručno"
|
|
|
|
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
|
|
msgstr "Maksimalna jedinica prenosa za vezu"
|
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "Iskorišćenost memorije"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Poruka"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
msgid "Metadata Definition File"
|
|
msgstr "Metadata File"
|
|
|
|
msgid "Metadata Items"
|
|
msgstr "Činioci meta podataka"
|
|
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "Preseliti"
|
|
|
|
msgid "Min Disk"
|
|
msgstr "Minimalni disk"
|
|
|
|
msgid "Min RAM"
|
|
msgstr "Minimalni RAM"
|
|
|
|
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
|
msgstr "Najmanji disk (GB)"
|
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minuti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
|
msgstr "Domen \"%s\" izmenjen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "Aroma \"%s\" je izmenjena."
|
|
|
|
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
|
|
msgstr "Izmenjene informacije o aromi, ali nije moguće izmeniti pristup aromi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Izmenjena instanca \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified project \"%s\"."
|
|
msgstr "Izmenjen projekat \"%s\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Modified project information and members, but unable to modify project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izmenjeni podaci o projektu i članovima, ali nije moguće izmeniti kvote "
|
|
"projekta."
|
|
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
msgstr "Izmena pristupa"
|
|
|
|
msgid "Modify Consumer"
|
|
msgstr "Izmeni Potrošača"
|
|
|
|
msgid "Modify Groups"
|
|
msgstr "Izmena grupa"
|
|
|
|
msgid "Modify Quotas"
|
|
msgstr "Izmena kvota"
|
|
|
|
msgid "Monitoring:"
|
|
msgstr "Nadzor:"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Neprimenljivo"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
|
|
msgstr "Ime može da sadrži slova, brojeve, podcrte, tačke ili crtice."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
|
|
"underscores, periods and hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime mora početi sa slovom i može sadržati samo slova, brojeve, donje crte, "
|
|
"tačke i crtice."
|
|
|
|
msgid "Name of the stack to create."
|
|
msgstr "Ime stack-a koji treba da se kreira."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
msgstr "Naziv: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
|
|
msgid "Namespace Definition Source"
|
|
msgstr "Definicija Izvora za Namespace"
|
|
|
|
msgid "Namespace JSON"
|
|
msgstr "Namespace JSON"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "Mreža \"%s\" je uspešno kreirana."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully created."
|
|
msgstr "Mreža %s je uspešno napravljenja."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Mreža %s uspešno ažurirana."
|
|
|
|
msgid "Network Address"
|
|
msgstr "Mrežna adresa"
|
|
|
|
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "Mrežna adresa i verzija IP su neusaglašene."
|
|
|
|
msgid "Network Agents"
|
|
msgstr "Agenti na mreži"
|
|
|
|
msgid "Network ID"
|
|
msgstr "ID mreže"
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "Ime mreže"
|
|
|
|
msgid "Network Overview"
|
|
msgstr "Pregled mreže"
|
|
|
|
msgid "Network Profile"
|
|
msgstr "Mrežni profil"
|
|
|
|
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
|
|
msgstr "Ne mogu se dobiti mrežni profili."
|
|
|
|
msgid "Network Topology"
|
|
msgstr "Topologija mreže"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "Mrežna adresa u CIDR formatu (npr. 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Network list can not be retrieved."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu mreža."
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Umrežavanje"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Umrežavanje"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Mreže"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikad"
|
|
|
|
msgid "Never updated"
|
|
msgstr "Nikada nije izmenjeno"
|
|
|
|
msgid "New Flavor"
|
|
msgstr "Nove arome"
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "Novi Host"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nova lozinka"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Sledeći"
|
|
|
|
msgid "No Host selected."
|
|
msgstr "Nije izabran ni jedan host."
|
|
|
|
msgid "No Hosts found."
|
|
msgstr "Nije pronađen ni jedan host."
|
|
|
|
msgid "No availability zones found"
|
|
msgstr "Nema zona dostupnosti"
|
|
|
|
msgid "No available projects"
|
|
msgstr "Nema dostupnih projekata"
|
|
|
|
msgid "No flavors available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih aroma"
|
|
|
|
msgid "No floating IP pools available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih slobodnih IP grupa"
|
|
|
|
msgid "No floating IPs to disassociate."
|
|
msgstr "Nema slobodnih IP-ja za razduživanje."
|
|
|
|
msgid "No groups found."
|
|
msgstr "Nije pronađena ni jedna grupa."
|
|
|
|
msgid "No groups."
|
|
msgstr "Nema grupa."
|
|
|
|
msgid "No host selected."
|
|
msgstr "Nije izabran ni jedan host."
|
|
|
|
msgid "No hosts found."
|
|
msgstr "Nije pronađen ni jedan host."
|
|
|
|
msgid "No images available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih image-a"
|
|
|
|
msgid "No instances available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih instanci"
|
|
|
|
msgid "No key pairs available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih parova ključeva"
|
|
|
|
msgid "No networks available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih mreža"
|
|
|
|
msgid "No other hosts available."
|
|
msgstr "Nema drugog dostupnog host-a."
|
|
|
|
msgid "No ports available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih portova"
|
|
|
|
msgid "No projects found."
|
|
msgstr "Nema projekata."
|
|
|
|
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
|
msgstr "Nijedan projekat nije odabran. Svi projekti mogu koristiti aromu."
|
|
|
|
msgid "No rules defined."
|
|
msgstr "Nema definisanih pravila."
|
|
|
|
msgid "No security groups available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih sigurnosnih grupa"
|
|
|
|
msgid "No security groups enabled."
|
|
msgstr "Nema aktivnih sigurnosnih grupa."
|
|
|
|
msgid "No security groups found."
|
|
msgstr "Nema sigurnosnih grupa."
|
|
|
|
msgid "No snapshots available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih snapshot-ova"
|
|
|
|
msgid "No source, empty volume"
|
|
msgstr "Nema izvora, prazan volume"
|
|
|
|
msgid "No subnets available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih subnet-a"
|
|
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "Nije pronađen ni jedan korisnik."
|
|
|
|
msgid "No users."
|
|
msgstr "Nema korisnika."
|
|
|
|
msgid "No volume snapshots available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih snapshot-a volume-a"
|
|
|
|
msgid "No volumes attached."
|
|
msgstr "Nema pridruženih volume-a."
|
|
|
|
msgid "No volumes available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih volume-a"
|
|
|
|
msgid "Non-Members"
|
|
msgstr "Ne-članovi"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Regularan"
|
|
|
|
msgid "Not attached"
|
|
msgstr "Nije povezano"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Nije dostupno"
|
|
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "Važno:"
|
|
|
|
msgid "Number of Instances"
|
|
msgstr "Broj instanci"
|
|
|
|
msgid "Number of VCPUs"
|
|
msgstr "Broj VCPU-ova"
|
|
|
|
msgid "Number of Volumes"
|
|
msgstr "Broj volume-a"
|
|
|
|
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
|
msgstr "OR kopirajte/umetnite vaš privatni ključ"
|
|
|
|
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
|
|
msgstr "Otvoreni Virtuelni Uređaj"
|
|
|
|
msgid "Object Store"
|
|
msgstr "Smeštanje objekta"
|
|
|
|
msgid "Old Flavor"
|
|
msgstr "Stare arome"
|
|
|
|
msgid "Open Port"
|
|
msgstr "Otvorite port"
|
|
|
|
msgid "Optional Parameters"
|
|
msgstr "Neobavezni parametri"
|
|
|
|
msgid "Other Protocol"
|
|
msgstr "Drugi protokoli"
|
|
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Izhodi"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
msgid "PFS"
|
|
msgstr "PFS"
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "Stranica nije pronađena"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
|
msgstr "Lozinka je promenjena. Molimo Vas, pristupite ponovo za nastavak."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password for user \"%s\""
|
|
msgstr "Lozinka za korisnika \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Lozinka se ne podudara."
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Zaustavljeno"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Zaustavljeno"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Pausing"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
|
|
msgstr "Javna IPv4/IPv6 adresa peer gateway-a ili FQDN"
|
|
|
|
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
|
|
msgstr "Javna IPv4/IPv6 adresa peer gateway-a ili FQDN za VPN vezu"
|
|
|
|
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
|
|
msgstr "Identitet peer rutera radi verodostojnosti (Peer ID)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
|
|
"key ID, or FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identitet peer rutera radi verodostojnosti. Može biti IPv4/IPv6 adresa, e-"
|
|
"mail, key ID, ili FQDN"
|
|
|
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
|
msgstr "Perfect Forward Secrecy"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Fizička mreža"
|
|
|
|
msgid "Please note: "
|
|
msgstr "Molimo obratite pažnju:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please specify a %s using only one source method."
|
|
msgstr "Molim odredite %s koršćenjem samo jednog izvornog metoda."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
|
msgstr "Molim pokušajte ponovo kasnije [Error: %s]."
|
|
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "Politike"
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Politika"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Politika %s je uspešno izmenjena."
|
|
|
|
msgid "Policy ID"
|
|
msgstr "ID politike"
|
|
|
|
msgid "Policy Profiles"
|
|
msgstr "Profili politika"
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully created."
|
|
msgstr "Port %s je uspešno kreiran."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Port %s je uspešno ažuriran."
|
|
|
|
msgid "Port Range"
|
|
msgstr "Opseg porta"
|
|
|
|
msgid "Port list can not be retrieved."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu portova"
|
|
|
|
msgid "Port to be associated"
|
|
msgstr "Port koji treba povezati"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Portovi"
|
|
|
|
msgid "Position in Policy"
|
|
msgstr "Pozicija u politici"
|
|
|
|
msgid "Post-Creation"
|
|
msgstr "Aktivnosti nakon kreiranja instance"
|
|
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "Stanje rada"
|
|
|
|
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
|
|
msgstr "Pre-Shared Key (PSK) string"
|
|
|
|
msgid "Pre-Shared Key string"
|
|
msgstr "Unapred podeljen niz ključeva"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Preparing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Priprema za promenu veličine ili seobu"
|
|
|
|
msgid "Primary Project"
|
|
msgstr "Primarni projekat"
|
|
|
|
msgid "Private Key File"
|
|
msgstr "File sa privatnim ključevima"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekat"
|
|
|
|
msgid "Project & User"
|
|
msgstr "Projekat & korisnik"
|
|
|
|
msgid "Project Groups"
|
|
msgstr "Grupe u projektu"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "ID projekta"
|
|
|
|
msgid "Project Limits"
|
|
msgstr "Ograničenja projekta"
|
|
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "Članovi projekta"
|
|
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Ime projekta"
|
|
|
|
msgid "Project Quotas"
|
|
msgstr "Kvote projekta"
|
|
|
|
msgid "Project Usage"
|
|
msgstr "Upotreba projekta"
|
|
|
|
msgid "Project Usage Overview"
|
|
msgstr "Pregled upotrebe projekta"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekti"
|
|
|
|
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
|
|
msgstr "Zaštitite i koristite ključ kao što bi bilo koji privatni ssh ključ."
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Zaštićeno"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
msgid "Protocol for the firewall rule"
|
|
msgstr "Protokol za firewall rule"
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Provajder"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "Mreža provajdera"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Javni"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "Javni ključ"
|
|
|
|
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
msgstr "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Kvota"
|
|
|
|
msgid "Quota Name"
|
|
msgstr "Ime kvote"
|
|
|
|
msgid "Quotas"
|
|
msgstr "Kvote"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "RAM (MB)"
|
|
msgstr "RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "RAM (total)"
|
|
msgstr "RAM (Ukupno)"
|
|
|
|
msgid "RAM (used)"
|
|
msgstr "RAM (iskorišćeno)"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk ID"
|
|
msgstr "Ramdisk ID"
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw"
|
|
|
|
msgctxt "Image format for display in table"
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Razlog"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
|
|
msgstr "Razlog: %(disabled_reason)s"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje - restart"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje - restart"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebooting"
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje - restart"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Instance"
|
|
msgstr "Ponovno sastavljanje instance"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Password"
|
|
msgstr "Promenite lozinku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rebuilding instance %s."
|
|
msgstr "Renoviranje instance %s."
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Udaljen"
|
|
|
|
msgid "Remote peer subnet"
|
|
msgstr "podmreža udaljenog peer-a"
|
|
|
|
msgid "Remote peer subnet(s)"
|
|
msgstr "Subnet(ovi) udaljenih peer-ova"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
|
|
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresa(e) subnet(ova) udaljenih peer-ova sa maskom(ama) u CIDR formatu "
|
|
"odvojenizarezom ako treba (npr. 20.1.0.0/24, 21,1,0,0/24)"
|
|
|
|
msgid "Remove Rule"
|
|
msgstr "Ukinite pravilo"
|
|
|
|
msgid "Remove Rule from Policy"
|
|
msgstr "Uklonite pravilo iz politike"
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Izmena veličine"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Izmena veličine"
|
|
|
|
msgid "Resize Instance"
|
|
msgstr "Prekrajanje instance"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Izmena veličine/seoba"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resized or Migrated"
|
|
msgstr "Izmenjena veličina ili preseljeno"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resizing or Migrating"
|
|
msgstr "Promena veličine ili seoba"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Resurs"
|
|
|
|
msgid "Resource ID"
|
|
msgstr "ID resursa"
|
|
|
|
msgid "Resource Metadata"
|
|
msgstr "Meta podaci resursa"
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Resursi"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr "Vratite sadržaj sigurnosne kopije"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Nastaviti"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resuming"
|
|
msgstr "Nastavljanje"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Instance Password"
|
|
msgstr "Dobijte lozinku instance"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Password"
|
|
msgstr "Dobijte lozinku"
|
|
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Povratiti prekrajanje/migraciju"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "Povratiti prekrajanje/migraciju"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reverting Resize or Migrate"
|
|
msgstr "Povratite nazad promenu veličine ili seobu"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Uloga"
|
|
|
|
msgid "Role ID"
|
|
msgstr "ID uloge"
|
|
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "Ime uloge"
|
|
|
|
msgid "Role created successfully."
|
|
msgstr "Uloga kreirana uspešno."
|
|
|
|
msgid "Role updated successfully."
|
|
msgstr "Uloge uspešno izmenjene."
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Uloge"
|
|
|
|
msgid "Rollback"
|
|
msgstr "Vraćanje unazad"
|
|
|
|
msgid "Rollback On Failure"
|
|
msgstr "Vraćanje prethodnog stanja u slučaju greške"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "Root Disk"
|
|
|
|
msgid "Root Disk (GB)"
|
|
msgstr "Root Disk (GB)"
|
|
|
|
msgid "Route mode"
|
|
msgstr "Režim rutiranja"
|
|
|
|
msgid "Router"
|
|
msgstr "Ruter"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully created."
|
|
msgstr "Ruter %s je uspešno kreiran."
|
|
|
|
msgid "Router ID"
|
|
msgstr "ID rutera"
|
|
|
|
msgid "Router Name"
|
|
msgstr "Ime rutera"
|
|
|
|
msgid "Routers"
|
|
msgstr "Ruteri"
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Pravilo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
|
|
msgstr "Pravilo %(rule)s je uspešno uneseno u politiku %(policy)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
|
|
msgstr "Pravilo %(rule)s je uspešno ukinuto iz politike %(policy)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rule %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Pravilo %s je uspešno izmenjeno."
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Pravila"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
|
|
"group. A security group rule consists of three main parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravila određuju koji saobraćaj je dozvoljenka instanci dodeljenoj "
|
|
"sigurnosnoj grupi. Pravila sigurnosne grupe sačinjena su od tri glavna dela:"
|
|
|
|
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
|
|
msgstr "SSH parova ključeva se mogu generisati sa ssh-keygen komandom:"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sačuvaj"
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Sačuvaj izmene"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "Sačuvana dodatna specifikacija ta \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Security Group"
|
|
msgstr "Sigurnosna grupa"
|
|
|
|
msgid "Security Group Rules"
|
|
msgstr "Pravila sigurnosnih grupa"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "Sigurnosne grupe"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "Odvajanje ID"
|
|
|
|
msgid "Select IKE Policy"
|
|
msgstr "Odaberite IKE politiku"
|
|
|
|
msgid "Select IPSec Policy"
|
|
msgstr "Odaberite IPSec politiku"
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "Odaberite image"
|
|
|
|
msgid "Select Instance Snapshot"
|
|
msgstr "Odaberite snapshot instance."
|
|
|
|
msgid "Select Subnet"
|
|
msgstr "Odaberite podmrežu"
|
|
|
|
msgid "Select Template"
|
|
msgstr "Odaberite šablon"
|
|
|
|
msgid "Select VPN Service"
|
|
msgstr "Odaberite VPN servis"
|
|
|
|
msgid "Select Volume"
|
|
msgstr "Odaberite volume"
|
|
|
|
msgid "Select Volume Snapshot"
|
|
msgstr "Odaberite snapshot volume-a"
|
|
|
|
msgid "Select a New Flavor"
|
|
msgstr "Odaberite novu aromu"
|
|
|
|
msgid "Select a Policy"
|
|
msgstr "Odaberite politiku"
|
|
|
|
msgid "Select a Router"
|
|
msgstr "Odaberite ruter"
|
|
|
|
msgid "Select a Subnet"
|
|
msgstr "Odaberite podmrežu"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair"
|
|
msgstr "Odaberite par ključeva"
|
|
|
|
msgid "Select a new host"
|
|
msgstr "Odaberite novi Host"
|
|
|
|
msgid "Select a port"
|
|
msgstr "Odaberite port"
|
|
|
|
msgid "Select a profile"
|
|
msgstr "Odaberite profil"
|
|
|
|
msgid "Select a project"
|
|
msgstr "Izaberite projekat"
|
|
|
|
msgid "Select a target host"
|
|
msgstr "Izaberite traženi host"
|
|
|
|
msgid "Select an IP address"
|
|
msgstr "Odaberite IP adresu"
|
|
|
|
msgid "Select an instance"
|
|
msgstr "Odaberite instancu"
|
|
|
|
msgid "Select an instance to attach to."
|
|
msgstr "Odaberite instancu na koju se priključuje."
|
|
|
|
msgid "Select format"
|
|
msgstr "Izaberi format"
|
|
|
|
msgid "Select network"
|
|
msgstr "Odaberite mrežu"
|
|
|
|
msgid "Select networks for your instance."
|
|
msgstr "Odaberite mrežu za vašu instancu."
|
|
|
|
msgid "Select rules for your policy."
|
|
msgstr "Odaberite pravila za Vašu politiku."
|
|
|
|
msgid "Select the image to rebuild your instance."
|
|
msgstr "Odaberite Image da ponovo sastavite instancu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
|
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite projekat gde će ovaj skup definisanih resursa za VM biti korišćen. "
|
|
"Ako ne izaberete projekat definisani resursi će biti dostupni u svim "
|
|
"projektima."
|
|
|
|
msgid "Selected Hosts"
|
|
msgstr "Izabrani hostovi"
|
|
|
|
msgid "Selected Projects"
|
|
msgstr "Izabrani projekti"
|
|
|
|
msgid "Selected Rules"
|
|
msgstr "Odabrana pravila"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts"
|
|
msgstr "Izabrani hostovi"
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Greška servera"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servis"
|
|
|
|
msgid "Service Endpoint"
|
|
msgstr "Krajnja tačka servisa"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servisi"
|
|
|
|
msgid "Services Down"
|
|
msgstr "Servisi neaktivni"
|
|
|
|
msgid "Services Up"
|
|
msgstr "Servisi aktivni"
|
|
|
|
msgid "Set Domain Context"
|
|
msgstr "Postavi kontekst za Domen"
|
|
|
|
msgid "Set Gateway"
|
|
msgstr "Podesite gateway"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja"
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "Podešavanja sačuvana."
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Podeljeno"
|
|
|
|
msgid "Shared Storage"
|
|
msgstr "Deljeni Storage"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Off"
|
|
msgstr "Isključenje"
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "Odstup od sistema"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
msgid "Size of image to launch."
|
|
msgstr "Veličina image-a za pokretanje."
|
|
|
|
msgid "Slash is not an allowed character."
|
|
msgstr "Kosa crta nije dozvoljen karakter."
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
|
msgstr "Snapshot \"%(name)s\" kreiran za instancu \"%(inst)s\""
|
|
|
|
msgid "Snapshot Name"
|
|
msgstr "Ime shapshot-a"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Snapshotting"
|
|
msgstr "Pravljenje snapshot-a"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong!"
|
|
msgstr "Nešto pogrešno se desilo!"
|
|
|
|
msgid "Source IP"
|
|
msgstr "Izvorni IP"
|
|
|
|
msgid "Source IP Address"
|
|
msgstr "Izvorna IP adresa"
|
|
|
|
msgid "Source IP Address/Subnet"
|
|
msgstr "Izvorna IP adresa/podmreža"
|
|
|
|
msgid "Source IP address or subnet"
|
|
msgstr "Izvorna IP adresa ili podmreža"
|
|
|
|
msgid "Source Port"
|
|
msgstr "Izvorni port"
|
|
|
|
msgid "Source Port/Port Range"
|
|
msgstr "Izvorni port/opseg port-a"
|
|
|
|
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
|
msgstr "Izvorni port (celobroj iz [1, 65535] ili opseg u a:b)"
|
|
|
|
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
|
msgstr "Odaberite image za postavite u image servis"
|
|
|
|
msgid "Specify the details for launching an instance."
|
|
msgstr "Odredite detalje prilikom pokretanja instance."
|
|
|
|
msgid "Specs"
|
|
msgstr "Specifikacije"
|
|
|
|
msgid "Stack Events"
|
|
msgstr "Događaji stack-a"
|
|
|
|
msgid "Stack ID"
|
|
msgstr "ID stack-a"
|
|
|
|
msgid "Stack Name"
|
|
msgstr "Ime stack-a"
|
|
|
|
msgid "Stack Parameters"
|
|
msgstr "Parametri stack-a"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource"
|
|
msgstr "Resurs stack-a"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource ID"
|
|
msgstr "ID resursa stack-a"
|
|
|
|
msgid "Stack Resource Type"
|
|
msgstr "Vrsta resursa stack-a"
|
|
|
|
msgid "Stack Resources"
|
|
msgstr "Resursi stack-a"
|
|
|
|
msgid "Stack creation started."
|
|
msgstr "Pokrenuto kreiranje stack-a"
|
|
|
|
msgid "Stack creation timeout in minutes."
|
|
msgstr "Dozvoljeno vreme za kreitanje stack-a u minutima."
|
|
|
|
msgid "Stack update started."
|
|
msgstr "Izmena stack-a je pokrenuta."
|
|
|
|
msgid "Stacks"
|
|
msgstr "Stack-ovi"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Pokretanje"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Pokretanje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
|
msgstr "Početna adresa je veća od krajnje (vrednost=%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
|
msgstr "Početna i krajnja adresa moraju biti određene (vrednost=%s)"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Status ="
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Status Reason"
|
|
msgstr "Razlozi statusa"
|
|
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "Podmreža"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "Podmreža \"%s\" je uspešno kreirana."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
|
|
msgstr "Podmreža \"%s\" je uspešno izmenjena."
|
|
|
|
msgid "Subnet ID"
|
|
msgstr "ID podmreže"
|
|
|
|
msgid "Subnet Name"
|
|
msgstr "Ime podmreže"
|
|
|
|
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu Subnet-ova"
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "Podmreže"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "Pridruženi subnet-ovi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added rule: %s"
|
|
msgstr "Uspešno dodato pravilo: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
|
|
msgstr "Uspelo pridruživanje slobodne IP: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created security group: %s"
|
|
msgstr "Uspešno kreirana sigurnosna grupa: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
|
msgstr "Uspešno kreiran volume tipa: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
|
msgstr "Uspešno radružena slobodna IP: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
|
|
msgstr "Uspešno razduživanje slobodne IP: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
|
msgstr "Uspešno učitan javni ključ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
|
msgstr "Uspešno ažuriran skup: \"%s.\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
|
msgstr "Uspešno izmenjena sigurnosna grupa: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
|
msgstr "Uspešno osvežen status slike diska: \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Obustaviti"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Zaustavljeno"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Zaustavljeno"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk"
|
|
msgstr "Swap Disk"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk (MB)"
|
|
msgstr "Swap Disk (MB)"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Podaci o sistemu"
|
|
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
msgid "Target Host"
|
|
msgstr "Traženi Host"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Zadatak"
|
|
|
|
msgid "Template Data"
|
|
msgstr "Podaci šablona"
|
|
|
|
msgid "Template File"
|
|
msgstr "Šablonski file"
|
|
|
|
msgid "Template Source"
|
|
msgstr "Izvor šablona"
|
|
|
|
msgid "Template URL"
|
|
msgstr "šablon URL"
|
|
|
|
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"from\" broj porta je navažeći."
|
|
|
|
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"to\" broj porta je navažeći."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
|
"number."
|
|
msgstr "\"to\" broj porta mora biti veći ili jednak \"from\" broju porta."
|
|
|
|
msgid "The Aggregate was updated."
|
|
msgstr "Skup je ažuriran."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "ICMP kod nije u opsegu (-1, 255)"
|
|
|
|
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "ICMP tip nije u opsegu (-1, 255)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "ID \"%s\" se već koristi za drugu aromu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
|
|
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polje pozicija image-a MORA biti ispravna i usmeravati URL ka image binary. "
|
|
"URL-ovi koji preusmeravaju ili služe stranice greške završiće kao "
|
|
"neupotrebljeni image-i."
|
|
|
|
msgid "The JSON formatted contents of a namespace."
|
|
msgstr "The JSON formatted contents of a namespace."
|
|
|
|
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
|
msgstr "Ime para ključeva združenih sa instancom"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
|
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume je premali za image '%(image_name)s' i mora biti veći ili jednak "
|
|
"'%(smallest_size)d' GB."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
|
|
"project's quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabela ispod prikazuje ovim projektom upotrebljene resurse prema "
|
|
"ograničenjima projekta."
|
|
|
|
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "Nije moguće obrisati kontejner jer nije prazan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
|
|
"subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
|
|
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podrazumevana IP adresa kreiranog interface-a je gateway odabrane podmreže. "
|
|
"Ovde možete odrediti drugu IP adresu interface-a. Morate odabrati iz liste "
|
|
"iznad podmrežu kojoj pripada odabrana IP adresa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
|
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aroma '%(flavor)s' je premala za traženi image.\n"
|
|
"Minimalni zahtevi: %(min_ram)s MB RAM-a i %(min_disk)s GB Root diska."
|
|
|
|
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
|
msgstr "Lozinka instance je šifrovana sa vašim javnim ključem."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
|
"defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najmanja veličina diska potrebna za start image-a. Ako niej određena, "
|
|
"podrazumeva se 0 (nema minimuma)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
|
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna veličina memorije potrebna da se startuje image. Ako se ne "
|
|
"postavi, podrazumeva se 0 (nema minimuma)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "Ime \"%s\" se već koristi za drugu aromu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
|
msgstr "Naziv \"%s\" se već koristi za drugi skup hostova."
|
|
|
|
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
|
|
msgstr "Stranica koju tražite ne postoji"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
|
|
"the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Privatni ključ će biti košišten samo u vašem browser-u i neće biti poslat "
|
|
"serveru"
|
|
|
|
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "Nije moguće obrisati kontejner jer nije prazan"
|
|
|
|
msgid "The raw contents of the environment file."
|
|
msgstr "Sirovi sadržaj iz file-a okruženja."
|
|
|
|
msgid "The raw contents of the template."
|
|
msgstr "Neobrađeni sadržaj šablona."
|
|
|
|
msgid "The specified port is invalid."
|
|
msgstr "Odabrani port je nevažeći."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
|
msgstr "Podmreža u mrežnoj adresi je premala (/%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
|
msgstr "Veličina volume-a ne može biti manja od veličine image-a (%s)"
|
|
|
|
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
|
|
msgstr "Nema mreža, rutera, ili povezanih računarskih jedinica za prikaz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
|
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema dovoljno kapaciteta za ovu aromu u odabranoj zoni dostupnosti. "
|
|
"Pokušajte ponovo kasnije ili odaberite drugu zonu dostupnosti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Ima problema u parsiranju %(prefix)s: %(error)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
|
|
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo pravi par ključeva: ključ koji držite privatno (cloud.key) i javni ključ "
|
|
"(cloud.key.pub). Stavite sadržaj file-a javnog ključa ovde."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
|
|
"the stack"
|
|
msgstr "Ovo je potrebno radi funkcionalnosti da se učini tokom života stack-a"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
|
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj volume je trenutno prikačen na instancu. U nekim slučajevima, kreiranje "
|
|
"snapshot-a priključenog volume-a može dati neispravan snapshot."
|
|
|
|
msgid "Time Since Event"
|
|
msgstr "Vreme od događaja"
|
|
|
|
msgid "Time since created"
|
|
msgstr "Vreme od kreiranja"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Vreme je isteklo"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Vremenska zona"
|
|
|
|
msgid "To Port"
|
|
msgstr "Ka portu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
|
|
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
|
|
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za dešifrovanje vaše lozinke trebate privatni ključiz vašeg paraza ovu "
|
|
"instancu.Odredite file sa privatnim ključem, ili kopirajte i umetnite "
|
|
"sadržaj vašeg file sa privatnim ključemu tekst oblast ispod, i potom "
|
|
"kliknite dešifrovanje lozinke."
|
|
|
|
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
|
|
msgstr "Za izlaz iz prikaza punog ekrana, kliknite nazad u browser-u."
|
|
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "Topologija"
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "Ukupno diska-a"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "Ukupno RAM"
|
|
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "Ukupna veličina volume-a i snapshot-ova (GB)"
|
|
|
|
msgid "Transform Protocol"
|
|
msgstr "Protokol transformacije"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati firewall \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati IKE politiku \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati IPSec politiku \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati veze IPSec site-a \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati politiku \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati pravilo \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati VPN servis \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to add rule to security group."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati pravilo sigurnosnoj grupi."
|
|
|
|
msgid "Unable to add user to primary project."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodati korisnika primarnom projektu."
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodeliti slobodnu IP."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
|
msgstr "Nemoguće je pridružiti IP adresu %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to associate floating IP."
|
|
msgstr "Nemoguće pridruživanje slobodne IP."
|
|
|
|
msgid "Unable to attach volume."
|
|
msgstr "Nemoguće priključiti volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to change password."
|
|
msgstr "Nemoguće je promeniti lozinku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
|
msgstr "Nemoguće je obrisati gateway za ruter \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
|
msgstr "Nije moguće povezati se sa Neutronom."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
|
msgstr "Nije moguće kreirati domen \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće kreirati aromu \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create flavor."
|
|
msgstr "Nije moguće kreirati aromu."
|
|
|
|
msgid "Unable to create group."
|
|
msgstr "Nije moguće napraviti grupu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "Nije moguće kreirati skup hostova \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create host aggregate."
|
|
msgstr "Nije moguće kreirati skup hostova."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
|
|
msgstr "Nemoguće kreirati par ključeva: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je kreirati mrežu \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je kreirati projekat \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create role."
|
|
msgstr "Nemoguće je kreirati uloge."
|
|
|
|
msgid "Unable to create snapshot."
|
|
msgstr "Nemoguće je kreirati snapshot."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je kreirati podmrežu \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create user."
|
|
msgstr "Nemoguće je kreirati korisnika."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
|
msgstr "Nemoguće kreiranje snapshot-a volume-a"
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type."
|
|
msgstr "Nemoguće je kreirati tip volume-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume."
|
|
msgstr "Ne može se kreirati Volume."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete firewall. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je obrisati firewall. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete policy. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je obrisati politiku. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete router \"%s\""
|
|
msgstr "Nemoguće je obrisati ruter \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete rule. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je obrisati pravilo. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
|
msgstr "Nemoguće je zaključiti da li je podržano proširenja zona dostupnosti."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
|
msgstr "Nemoguće je razdužiti slobodnu IP."
|
|
|
|
msgid "Unable to extend volume."
|
|
msgstr "Nemoguće je proširiti volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
|
msgstr "Nemoguće je preuzeti EC2 akreditive."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće dobiti RDP konzolu za instancu \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemouguće je dobiti SPICE konzolu za instance \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemouguće je dobiti VNC konzolu za instance \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to get cinder services list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu Cinder servisa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
|
|
msgstr "Ne mogu da dobijem događaje za stack \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to get flavor list"
|
|
msgstr "Nije moguće dobiti listu aroma"
|
|
|
|
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
|
msgstr "Nemoguće izvući listu skupova hostova"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti log za instancu \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents info."
|
|
msgstr "Nemoguće dobiti informacije o agenatima mreže."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents list."
|
|
msgstr "Nemoguće dobiti listu agenata mreže."
|
|
|
|
msgid "Unable to get nova services list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu nova servisa."
|
|
|
|
msgid "Unable to get quota info."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o kvoti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
|
|
msgstr "Ne mogu da dobijem resurse za stack \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
|
msgstr "Ne može se dobiti podmreža \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to get the available hosts"
|
|
msgstr "Nije moguće izvaditi listu raspoloživih hostova."
|
|
|
|
msgid "Unable to import key pair."
|
|
msgstr "Nije moguće uvesti par ključeva."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće pokretanje %(count)s po imenu \"%(name)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
|
msgstr "Ne može se učitati odabrani image. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
|
msgstr "Ne može se učitati odabrani snapshot."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je učitati odabrani volume. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće izmeniti domen \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je izmeniti aromu \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Nije moguće izmeniti instancu \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je izmeniti projekat \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
|
msgstr "Nije moguće parsirati IP adresu %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild instance."
|
|
msgstr "Nemoguće je renovirati instancu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Izmena veličine instance \"%s\" nemoguća."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu IKE politika."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje IKE politike."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje IKE politike. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući IP adreese iz Neutrona."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu IPSec politika."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje IPSec politike."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje IPSec politike. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje veze IPSec site-a."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje IPSec veze. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu veza IPSec site-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
|
msgstr "Nije moguće da preuzmem QoS specifikaciju"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje VPN servisa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje VPN Servisa. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu VPN servisa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti liatu spoljnih mreža \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti spoljnu mrežu \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
|
msgstr "Nemoguće je povratiti podatke o prilozima."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu zona dostupnosti."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti zone dostupnosti."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o compute host-u"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o ograničenjima compute-ova."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
|
|
msgstr "Nemožete dobiti podrazumevane vrednosti Neutron kvote."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve default quota values."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podrazumevane vrednosti kvote."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje o instanci \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući detalje o mreži \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje rutera \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući detalje o domenu."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu domena."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o proširenjima."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
|
msgstr "Nije moguće izvaditi listu dodatnih specifikacija."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve firewall details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje firewall-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve firewall list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu firewall-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemoguće je izvući pristupnu lista aroma. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje arome."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
|
msgstr "Nije moguće izvaditi listu aroma."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti arome."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti slobodne IP adrese."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti grupe slobodnih IP."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu grupa."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
|
msgstr "Nemoguće je izvući listu grupa. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group users."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu korisnika u grupi."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
|
msgstr "Nemoguće izvući listu združenja hostova."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o hostu."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući hipervizor podatke."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
|
msgstr "nemoguće je dobiti listu instanci hipervizora."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući hipervizor statistiku."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje image-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list."
|
|
msgstr "Nemogue je dobiti listu Image-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti image."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti image-e za trenutni projekat."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti image-e."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje o instancama."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti arome instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
|
msgstr "Uemoguće je dobiti listu instanci."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobitilozinku instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke projektu instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o veličini instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti instancu."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu parova ključeva."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti parove ključeva."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve limit information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o ograničenju."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu sigurnosnih grupa"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
|
msgstr "Nemoguće izvući listu snapshot-a volume-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu volume-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve metadata."
|
|
msgstr "Ne mogu da povratim meta podatke."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje mreže."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network quota information."
|
|
msgstr "Nemoguće izvući podatke o mrežnim kvotama."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući mrežu."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve networks list."
|
|
msgstr "Nemougće je dobiti listu mreža."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policies list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu politika."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policy details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje politika."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu politika (%(error)s)."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve policy list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu politika."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje port-a"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući detalje o port."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje projekta."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
|
msgstr "Nemožete dobiti domen projekta."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o proejktu."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu projekta."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve public images."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti javne image-e."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o kvoti."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve resource."
|
|
msgstr "Ne mogu da povratim resurse."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve role list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu uloge - role"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu uloga."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router details."
|
|
msgstr "Menoguće je dobiti detalje rutera."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu rutera."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke rutera."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve routers list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu rutera."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve rule details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje pravila."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti pravila (%(error)s)."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve rules list."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu pravila."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti listu sigurnosnih grupa. Pokušajte kasnije."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti sigurnosnu grupu."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti sigurnosne grupe."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje snapshot-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack list."
|
|
msgstr "Ne mogu da povratim listu stack-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve stack."
|
|
msgstr "Ne mogu da povratim stack."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje podmreže"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje podmreže."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
|
msgstr "Nije moguće izvući skup koji se ažurira"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o korišćenju."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu korisnika."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
|
msgstr "Nemoguće je izvući lista korisnika. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti korisničke uloge."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve users."
|
|
msgstr "Nije moguće izvući listu korisnika."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve version information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o verzijama."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
|
msgstr "Nemoguće izvući detalje o volume-u."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
|
msgstr "Nemoguće izvući podatke o volume-u."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
|
msgstr "Nemoguće je izvući podatke o ograničenjima volume-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
|
msgstr "Nemoguće izvući listu volume-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti informacije o volume-u projekta."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
|
msgstr "Nemoguće je izvući snapshot-ove volume-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
|
msgstr "Nemoguće je izvući snapshot-ove volume-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
|
msgstr "Nije moguće da preuzmem podatke o tipu entkripcije diska."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
|
msgstr "Nemoguće je dobiti tipove volume-a"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume."
|
|
msgstr "Nemoguće izvući volume."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
|
msgstr "Nemoguće izvući informacije o vezama volume/instance"
|
|
|
|
msgid "Unable to set Domain Context."
|
|
msgstr "Nije moguće postaviti Domen kontekst"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
|
msgstr "Nemoguće je dodeliti projektu %s pristup aromama."
|
|
|
|
msgid "Unable to set gateway."
|
|
msgstr "Nemoguće je postaviti gateway."
|
|
|
|
msgid "Unable to set project quotas."
|
|
msgstr "Nemoguće je postaviti kvote projekta."
|
|
|
|
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
|
msgstr "Nemoguće sortirati arome instance."
|
|
|
|
msgid "Unable to update default quotas."
|
|
msgstr "Nemoguće ažuriranje podrazumevanih kvota."
|
|
|
|
msgid "Unable to update group."
|
|
msgstr "Nije moguće ažurirati grupu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je izmeniti image \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to update role."
|
|
msgstr "Nemoguće je izmeniti uloge."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemoguće je izmeniti podmrežu \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the aggregate."
|
|
msgstr "Nije moguće ažurirati skup."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the group."
|
|
msgstr "Nije moguće ažurirati grupu."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the user."
|
|
msgstr "Nemoguće je izmeniti podatke korisnika."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
|
msgstr "Nemoguće osvežiti informacije statusa snapshot-a."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume."
|
|
msgstr "Nemoguće ažurirati volume."
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance"
|
|
msgstr "Nepoznata instanca"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance (None)"
|
|
msgstr "Nepoznata instanca (nema je)"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Ažuriranje"
|
|
|
|
msgid "Update Default Quotas"
|
|
msgstr "Izmenite podrazumevane kvote"
|
|
|
|
msgid "Update Defaults"
|
|
msgstr "Ažuriranje podrazumevanog"
|
|
|
|
msgid "Update Group"
|
|
msgstr "Ažuriranje grupe"
|
|
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr "Ažurirani Metadata podaci"
|
|
|
|
msgid "Update Network"
|
|
msgstr "Ažuriranje mreže"
|
|
|
|
msgid "Update Port"
|
|
msgstr "Izmena port-a"
|
|
|
|
msgid "Update Role"
|
|
msgstr "Izmena uloge"
|
|
|
|
msgid "Update Router"
|
|
msgstr "Osveži Ruter"
|
|
|
|
msgid "Update Stack"
|
|
msgstr "Izmena stack-a"
|
|
|
|
msgid "Update Stack Parameters"
|
|
msgstr "Izmenite parametre stack-a"
|
|
|
|
msgid "Update Status"
|
|
msgstr "Osveži Status"
|
|
|
|
msgid "Update User"
|
|
msgstr "Izmenite korisnika"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
|
msgstr "Osveži Volume Snapshot Status"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Ažurirano"
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "Izmenjeno u"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "Izmenjena podmreža \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume \"%s\""
|
|
msgstr "Ažuriranje volume-a \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Iskorišćenje"
|
|
|
|
msgid "Usage (Hours)"
|
|
msgstr "Upotreba (časova)"
|
|
|
|
msgid "Usage Overview"
|
|
msgstr "Pregled upotrebe"
|
|
|
|
msgid "Use a volume as source"
|
|
msgstr "Upotrebite volume kao izvor"
|
|
|
|
msgid "Use image as a source"
|
|
msgstr "Iskoristite image kao izvor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use one of the available template source options to specify the template to "
|
|
"be used in creating this stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzmite jedan od predefinisanih šablona da definišete šablon koji će se "
|
|
"koristiti za kreiranje stack-a."
|
|
|
|
msgid "Use snapshot as a source"
|
|
msgstr "Iskoristite snapshot kao izvor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
|
|
msgstr "Iskorišćeno <span> %(used)s </span> od <span> %(available)s </span>"
|
|
|
|
msgid "Used in Policy"
|
|
msgstr "Korišteno u politici"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Korisnik"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "Korisnik \"%s\" je uspešno kreiran."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s has no role defined for that project."
|
|
msgstr "Korisnik %s nema ulogu u ovom projektu."
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID korisnika"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Korisničko ime"
|
|
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "Korisnička podešavanja"
|
|
|
|
msgid "User has been updated successfully."
|
|
msgstr "Podaci korisnika su uspešno izmenjeni."
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Korisnici"
|
|
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
msgid "VCPU Hours"
|
|
msgstr "Satnica VCPU"
|
|
|
|
msgid "VCPU Usage"
|
|
msgstr "Korišćenje VCPU"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (total)"
|
|
msgstr "VCPUs (ukupno)"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (used)"
|
|
msgstr "VCPUs (iskorišćeno)"
|
|
|
|
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
|
|
msgstr "Virtuelna Slika Diska"
|
|
|
|
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
|
|
msgstr "Virtuelni Hard Disk"
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
|
|
msgstr "Virtuelni Disk Mašine"
|
|
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "VPN konekcije"
|
|
|
|
msgid "VPN Service"
|
|
msgstr "VPN servis"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
|
|
msgstr "VPN servis %s uspešno izmenjen."
|
|
|
|
msgid "VPN Service Details"
|
|
msgstr "Detalji VPN servisa"
|
|
|
|
msgid "VPN Service associated with this connection"
|
|
msgstr "VPN servis pridružen ovoj vezi"
|
|
|
|
msgid "VPN Services"
|
|
msgstr "VPN servisi"
|
|
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
|
|
msgstr "Važeći celobroj veći od DPD intervala"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
msgid "View Extra Specs"
|
|
msgstr "Pregled dodatnih specifikacija"
|
|
|
|
msgid "View Full Log"
|
|
msgstr "Celokupan log"
|
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "Pregled log-a"
|
|
|
|
msgid "View Usage"
|
|
msgstr "Pregled upotrebe"
|
|
|
|
msgid "Virtual Private Network"
|
|
msgstr "Virtualna privatna mreža"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
msgid "Volume Limits"
|
|
msgstr "Ograničenja volume-a"
|
|
|
|
msgid "Volume Name"
|
|
msgstr "Ime volume-a"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot volume-a"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot Overview"
|
|
msgstr "Pregled snapshot-a volume-a"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshots"
|
|
msgstr "Snapshot-ovi volume-a"
|
|
|
|
msgid "Volume Source"
|
|
msgstr "Izvor Volume-a"
|
|
|
|
msgid "Volume Type"
|
|
msgstr "Tip volume-a"
|
|
|
|
msgid "Volume Types"
|
|
msgstr "Tipovi volume-a"
|
|
|
|
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
|
msgstr "Veličina volume-a u gigabajtima (celobroj)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
|
msgstr "Veličina volume-a mora biti jednaka ili veća od veličine image-a (%s)"
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "Volume-i"
|
|
|
|
msgid "Volumes Attached"
|
|
msgstr "Pridruženi volume-i"
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
|
msgstr "Već ste dodelili sve dostupne slobodne IP adrese."
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
|
msgstr "Već koristite sve volume-e koji su na raspolaganju."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can connect a specified external network to the router. The external "
|
|
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
|
|
"a gateway for external connectivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete povezati ruter za odabranu spoljnu mrežu. Spoljna mreža se smatra kao "
|
|
"podrazumevana ruta rutera i ruter predstavlja gateway za spoljno povezivanje."
|
|
|
|
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
|
|
msgstr "Možete prikačiti odabranu podmrežu ruteru."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
|
|
"attached, the device specified will be attached to the port created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete kreirati port za mrežu. Ako navede ID uređaja koji se priključuje, "
|
|
"navedeni uređaj će biti priključen na kreirani port."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
|
|
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete odrediti željeni šablon pravilaili koristiti zajednička pravila, "
|
|
"izbor su uobičajeno TCP pravilo, uobičajeno DP pravilo, ili Uobičajeno ICMP "
|
|
"pravilo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne možete opozvati administratorske privilegijeu projektu u kome ste "
|
|
"ulogovani. Molim prebaciti se na drugi projekat sa administrativnim pravima "
|
|
"ili ukinite administrativna prava ručno kroz CLI."
|
|
|
|
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
|
msgstr "Moguće da ste pogrešno otkucali adresu ili je stranica pomerena."
|
|
|
|
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po želji, možete postaviti lozinku tokom ponovnog sastavljanja instance."
|
|
|
|
msgid "You may update IKE Policy details here."
|
|
msgstr "Možete ovde izmeniti detalje IKE politike."
|
|
|
|
msgid "You may update IPSec Policy details here."
|
|
msgstr "Možete ovde izmeniti detalje IPSec politike."
|
|
|
|
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
|
|
msgstr "Ovde možete izmeniti detalje veze IPSec Site."
|
|
|
|
msgid "You may update VPN Service details here."
|
|
msgstr "Ovde možete izmeniti detalje VPN servisa."
|
|
|
|
msgid "You may update firewall details here."
|
|
msgstr "Ovde možete izmeniti detalje firewall-a."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links "
|
|
"instead to insert or remove a rule"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovde možete izmeniti detalje politike. Koristite 'Insert Rule' ili 'Remove "
|
|
"Rule' mogućnosti da unesete ili uklonite pravilo"
|
|
|
|
msgid "You may update rule details here."
|
|
msgstr "Ovde možete izmeniti detalje pravila."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your network here."
|
|
msgstr "Ovde možete izmeniti izmenljive osobine vaše mreže."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your port here."
|
|
msgstr "Ovde možete izmeniti izmenljive osobine vašeg port-a."
|
|
|
|
msgid "You must select a snapshot."
|
|
msgstr "Morate odabrati snapshot."
|
|
|
|
msgid "You must select a volume."
|
|
msgstr "Morate odabrati volume."
|
|
|
|
msgid "You must select an image."
|
|
msgstr "Morate odabrati image."
|
|
|
|
msgid "You must set volume size"
|
|
msgstr "Morate podesiti veličinu volume-a"
|
|
|
|
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
|
|
msgstr "Morate odrediti šablon preko jednog od dostupnih izvora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
|
|
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
|
|
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
|
|
"any other instance in that security group access to any other instance via "
|
|
"this rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Morate odrediti izvor dozvoljenog saobraćaja pomoću ovog pravila. To možete "
|
|
"učiniti ili u obliku bloka IP adresa (CIDR) ili preko izvorne grupe "
|
|
"(sigurnosne grupe). Odabir sigurnosne grupe kao izvora, dozvoliće bilo kojoj "
|
|
"drugoj instanci u toj sigurnosnoj grupi pristup bilo kojoj drugoj instanci "
|
|
"ovim pravilom."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
|
msgstr "Vaš image %s je u redu za kreiranje."
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
msgid "aes-128"
|
|
msgstr "aes-128"
|
|
|
|
msgid "aes-192"
|
|
msgstr "aes-192"
|
|
|
|
msgid "aes-256"
|
|
msgstr "aes-256"
|
|
|
|
msgid "ah"
|
|
msgstr "ah"
|
|
|
|
msgid "ah-esp"
|
|
msgstr "ah-esp"
|
|
|
|
msgid "back-end"
|
|
msgstr "zadnji deo "
|
|
|
|
msgid "bi-directional"
|
|
msgstr "bi-directional"
|
|
|
|
msgctxt "Both of front-end and back-end"
|
|
msgid "both"
|
|
msgstr "oboje"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "čisto"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "onemogućeno"
|
|
|
|
msgid "dm-crypt"
|
|
msgstr "dm-crypt"
|
|
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "okruženje"
|
|
|
|
msgid "esp"
|
|
msgstr "esp"
|
|
|
|
msgid "front-end"
|
|
msgstr "prednji deo"
|
|
|
|
msgid "group14"
|
|
msgstr "group14"
|
|
|
|
msgid "group2"
|
|
msgstr "group2"
|
|
|
|
msgid "group5"
|
|
msgstr "group5"
|
|
|
|
msgid "hold"
|
|
msgstr "zadržano"
|
|
|
|
msgid "instance"
|
|
msgstr "instanca"
|
|
|
|
msgid "response-only"
|
|
msgstr "response-only"
|
|
|
|
msgid "restart"
|
|
msgstr "restart"
|
|
|
|
msgid "restart-by-peer"
|
|
msgstr "restart-by-peer"
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekundi"
|
|
|
|
msgid "sha1"
|
|
msgstr "sha1"
|
|
|
|
msgid "template"
|
|
msgstr "šablon"
|
|
|
|
msgid "transport"
|
|
msgstr "transport"
|
|
|
|
msgid "tunnel"
|
|
msgstr "tunel"
|
|
|
|
msgid "v1"
|
|
msgstr "v1"
|
|
|
|
msgid "v2"
|
|
msgstr "v2"
|