9cce5d4f99
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I1d1a4b0e3b0b816b9560a8ccfd4e9f9e71242962
8662 lines
344 KiB
Plaintext
8662 lines
344 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-06-15 19:53-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-06-15 20:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
||
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/"
|
||
"ne/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ne\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on "
|
||
"%(volume_device)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on "
|
||
"%(volume_device)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
|
||
"%(addr_mode)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"अन्य IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Volume type is a type or label that can be selected at volume "
|
||
"creation\n"
|
||
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the "
|
||
"storage\n"
|
||
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance"
|
||
"\",\n"
|
||
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
|
||
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets "
|
||
"created,\n"
|
||
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
|
||
" pair(s) for that volume type.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" भोल्युम प्रकार एउटा प्रकार वा स्तर हो जो भोल्युम बनाउने क्रममा चयन गरिन्छ\n"
|
||
"ओपनस्टेकमा समय। यसलाई प्राय स्टोरेजको दक्षता म्याप गर्ने क्रममा प्रयोग गरिन्छ\n"
|
||
"यो भोल्युमको लागि ब्याक-एन्ड ड्राइभरको प्रयोग गर्नुपर्छ। उदाहरण: \"Performance\",\n"
|
||
" \"SSD\", \"Backup\", इत्यादि। यो बराबर हुन्छ\n"
|
||
" <tt>cinder type-create</tt> command. एकपल्टा भोल्युम प्रकार बनाइएपछि\n"
|
||
"अतिरिक्त स्पेक कि-मूल्य सेटअप गर्नका लागि \"View Extra Specs\"मा क्लिक गर्नुहोस्\n"
|
||
" त्यो भोल्युम प्रकारको लागि\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates "
|
||
"where the\n"
|
||
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
|
||
"be \"front-end\"\n"
|
||
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" प्रत्येक QoS स्पेकता एउटा \"उपभोक्ता \" मूल्य हुन्छ जसले संकेत गर्छ कि \n"
|
||
" कहाँ एडमिनिस्टरले QoS सर्त लागु गर्नेछ। यो मूल्य हुनसक्छ \"front-end\"\n"
|
||
" (नोभा कम्पुट), \"बेक-एन्ड\" (Cinder back बेकसिन्डर \"front-end\"\n"
|
||
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The status of a volume is normally managed automatically. In some "
|
||
"circumstances an\n"
|
||
" administrator may need to explicitly update the status value. This is "
|
||
"equivalent to\n"
|
||
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" प्रायजसो भोल्युमको स्टाटस स्वत व्यवस्थापन गरिन्छ। केही परिस्थितिमा एउटा\n"
|
||
" एडमिनिस्टरले आवश्यक रूपमा स्टाटस मूल्य अपडेटगर्नुपर्ने हुन्छ। सयो बराबर हुन्छ\n"
|
||
"<tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In "
|
||
"some circumstances\n"
|
||
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is "
|
||
"equivalent to\n"
|
||
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" आकार स्नेपसुटको स्टाटस साधारण रूपमा स्वत व्यवस्थापित भयो। केही परिस्थितिहरूमा \n"
|
||
" प्रशासकले स्टाटस मूल्य अनिवार्य रूपमा अपडेट गर्न पर्ने हुन्छ। यो \n"
|
||
" <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.को बराबर हुन्छ\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n"
|
||
" clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n"
|
||
" NIC order by dragging and dropping as well.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" नेटवर्कलाई'उपलब्ध नेटवर्कहरू' बाट'चयनित नेटवर्कहरू' मा सार्नुहोस्\n"
|
||
"बटनमा क्लिक गरेर, वा ड्रेगिङ अनि ड्रपिङ गरेर। तपाई परिवर्तन गर्नसक्नुहुन्। \n"
|
||
"NIC ड्रेगिङ अनि ड्रपिङ गरेर पनि \n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid " - End"
|
||
msgstr "- समाप्त"
|
||
|
||
msgid " : Next hop"
|
||
msgstr ":अर्को होप"
|
||
|
||
msgid " Done"
|
||
msgstr "समाप्त भयो"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" Segment Ranges are 1-4093 for VLAN and above 5000 for Enhanced-VXLAN "
|
||
"Overlay."
|
||
msgstr ""
|
||
"VLAN का लागि सेग्मेन्ट रेन्जहरू 1-4093 अनि विकसित-VXLAN ओभरलेका लागि 5000 भन्दा माथि"
|
||
|
||
msgid " Segment types available are VLAN, Overlay and Trunk."
|
||
msgstr "उपलब्ध सेगमेन्ट प्रकारहरू हुन् VLAN,ओभरले अनि ट्रंक।"
|
||
|
||
msgid " Select a name for your network profile."
|
||
msgstr "तपाईँको नेटवर्क प्रोफाइलको लागि एउटा नाम चयन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" Sub types available are for the Overlay and Trunk segments. Available sub-"
|
||
"types for Overlay are: Native-VXLAN, Enhanced-VXLAN or 'Other' (eg. GRE) "
|
||
"which can be manually inputed as a text parameter for subtype. Available sub-"
|
||
"type for Trunk is: VLAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"ओभरले अनि ट्रंक सेगमेन्टका लागि उपलब्ध सब प्रकार।ओभरलेका लागि उपलब्ध सब-प्रकारहरू हुन्ः "
|
||
"स्थानीयVXLAN, Enhanced-VXLAN or 'Other' (eg. GRE) जसलाई सबटाइपका लागि एउटा "
|
||
"टेक्सटप्यारामिटरको रूपमा मानवद्वारा इनपुट गर्न सकिन्छ । ट्रंकका लागि उपलब्ध सब-प्रकार "
|
||
"हो: VLAN."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
|
||
msgstr "\"कस्टोमाइजेसन स्क्रिप्ट\"तपाईँको सिस्टमहरूमा \"उपभोक्ता डाटा\" को समानान्तर हुन्छ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
||
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
||
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
||
msgstr "%(field_name)s: अवैध IP ठेकाना (value=%(ip)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
||
msgstr "%(field_name)s: अवैध IP ठेकाना (value=%(network)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(group)s:"
|
||
msgstr "%(group)s:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
||
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s: %(val)s"
|
||
msgstr "%(key)s: %(val)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
||
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
||
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
||
|
||
#. Translators: UTC offset and timezone label
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(offset)s: %(label)s"
|
||
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
|
||
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
|
||
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
||
msgstr "%(type)s (%(backend)s ब्याक्एन्ड)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(type)s ढिलो :%(delay)d मियाद सकिन्छ:%(max_retries)d समय समाप्त:%(timeout)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
|
||
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(type)s: url:%(url_path)s बिधि :%(http_method)s कोडहरू :%(expected_codes)s "
|
||
"ढिलो :%(delay)d मियाद सकिन्छ :%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
||
msgstr "%(used)s %(key)s प्रयोग गरिएको"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s(डिफल्ट)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (current)"
|
||
msgstr "%s (वर्तमान)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (default)"
|
||
msgstr "%s (डिफल्ट)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s जिबि"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s instances"
|
||
msgstr "%s इन्सटेन्सहरू"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%sGB"
|
||
msgstr "%s जिबि"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%sMB"
|
||
msgstr "%sएम बि"
|
||
|
||
msgid "(Quota exceeded)"
|
||
msgstr "( आरक्षण बेसी भयो)"
|
||
|
||
msgid ", add project groups"
|
||
msgstr ", प्रोजेक्ट दलहरू थप्नुहोस् "
|
||
|
||
msgid ", update project groups"
|
||
msgstr ", प्रोजेक्ट दलहरू अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "--"
|
||
|
||
msgid "-- not selected --"
|
||
msgstr "-- चयन नगरिएको --"
|
||
|
||
msgid "1-4093 for VLAN; 5000 and above for Overlay"
|
||
msgstr "VLAN; 5000को लागि 1-4093 अनि ओभरलीका लागि माथि"
|
||
|
||
msgid "3des"
|
||
msgstr "3des"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name "
|
||
"used in your job execution.\n"
|
||
" If your binary requires a particular name or extension (ie: \".jar\"), be "
|
||
"sure to include it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Important</b>: तपाईँलो आफ्नो कार्य बिभाजनमा दिनुभएको नाम तपाईँको कार्य सम्पादनमा "
|
||
"प्रयोग गरिनेछ \n"
|
||
" यदि तपाईँको वाइनेरीले निश्चित नाम वा विस्तार चाहन्छ भने (ie: \".jar\"), यहाँ "
|
||
"अन्तरभुक्त गर्न निश्चित रहनुहोस्।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
|
||
msgstr "<p>%(used)s of %(quota)s MB प्रयोग गरिएको</p>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
|
||
msgstr "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Please note:</strong> The new value must be greater than the "
|
||
"existing volume size."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>कृपया नोट गर्नुहोस्:</strong> वर्तमान भोल्युम आकारभन्दा नयाँ मूल्य अधिक हुनुपर्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
|
||
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
|
||
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
|
||
"stating volume support is not enabled, enter 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Please note:</strong> भोल्युम आकारमा निश्चित गरिएको मूल्य 0 भन्दा बेसी "
|
||
"हुनुपर्छ, तापनि, केही रूपरेखाहरूले भोल्युम आकार निश्चित गर्ने सपोर्ट गर्दैन। यदि भोल्युम आकार "
|
||
"निश्चित गरेको परिणाम भोल्युम सपोर्ट गर्ने सक्रीय गरिएको छैन भन्ने त्रुटि निस्क्यो भने, 0 "
|
||
"दर्ता गर्नुहोस्। "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
|
||
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
|
||
"Windows ® or a directory in UNIX ®. The primary difference between a "
|
||
"container and these other file system concepts is that containers cannot be "
|
||
"nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
|
||
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
|
||
"one container defined in your account prior to uploading data."
|
||
msgstr ""
|
||
"कन्टेनर तपाईँका डाटाहरू संग्रह गर्ने कोठा हो अनि तपाईँलाई यसले आफ्नो डाटा व्यवस्थापन गर्ने "
|
||
"मार्ग प्रदान गर्छ। तपाईँ कन्टेनरलाई विन्डोस®मा फोल्डरको रूपमा वा UNIX ®मा "
|
||
"डाइरेक्टरीको रूपमा लिन सक्नुहुन्छ । कन्टेनर अनि यी फाइल सिस्टम अवधारणाहरू माझ बुनियादी "
|
||
"भिन्नता त्यो हो कि कन्टेनर नेस्टेड गर्न सकिन्न। तपाईँ, आफ्नो खाताभित्र असिमित सङ्ख्यामा "
|
||
"कन्टेनरहरू बनाउन सक्नुहुन्छ। डाटा आवश्यक रूपमा कन्टेनरमा संरक्षण गर्नुपर्छ जसको लागि डाटा "
|
||
"अपलोड गर्नभन्दा पहिला तपाईँको खातामा एउटा सन्टेनर परिभाषित गरिएको हुनुपर्छ। "
|
||
|
||
msgid "A image or external image location must be specified."
|
||
msgstr "एउटा चित्र वा बाह्य चित्र स्थान आवश्यक रूपमा निश्चित गरिनुपर्छ।"
|
||
|
||
msgid "A local environment to upload."
|
||
msgstr "अपलोड गर्नका लागि लोकल वातावरण"
|
||
|
||
msgid "A local image to upload."
|
||
msgstr "अपलोड गर्नका लागि स्थानीय चित्र।"
|
||
|
||
msgid "A local template to upload."
|
||
msgstr "अपलोड गर्नका लागि एउटा स्थानीय टेम्प्लेट"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
|
||
"automatically generated to control the behavior of the entire source/"
|
||
"destination combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"अधिक निश्चित नियमले यो ट्राफिकको एउटा अंशलाई प्रभावित गर्छ त्यसकारण सम्पूर्ण स्रोत/लक्ष्य "
|
||
"मिश्रणलाई नियन्त्रण गर्नका लागि नियमहरू स्वचालित रूपमा बनाउन सकिन्न।"
|
||
|
||
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
|
||
msgstr "वर्तमान अब्जेक्टको कन्टेन्टलाई अपलोड गरिएको फाइलले रिप्लेस गर्नेछ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
||
"(max 16kb)."
|
||
msgstr ""
|
||
"इन्सटेन्स बनाइसकिएपछि सम्पादन गर्नका लागि एउटा स्क्रिप्ट वा कमान्डहरूको सेट(अधिक16kb)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
|
||
"quota available."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(req)iGB को भोल्युम बनाइन सकिएन कारण तपाईँको %(avail)iGB मात्र कोटा उपलब्ध छन्"
|
||
|
||
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
||
msgstr "AKI - अमेज़न कर्नेल छवि"
|
||
|
||
msgid "ALLOW"
|
||
msgstr "ALLOW"
|
||
|
||
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
||
msgid "ALLOW"
|
||
msgstr "ALLOW"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
||
msgstr "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
||
|
||
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
||
msgstr "AMI - अमाजोन यन्त्र चित्र"
|
||
|
||
msgid "ANY"
|
||
msgstr "ANY"
|
||
|
||
msgid "API Access"
|
||
msgstr "API प्रवेश"
|
||
|
||
msgid "API Endpoints"
|
||
msgstr "APIसमाप्तिकेन्द्रहरू"
|
||
|
||
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
||
msgstr "ARI - अमेज़न रामडिस्क छवि"
|
||
|
||
msgid "Access & Security"
|
||
msgstr "प्रवेश अनि सुरक्षा"
|
||
|
||
msgid "Access & Security"
|
||
msgstr "एसेस &एएमपि; सुरक्षा"
|
||
|
||
msgid "Access: "
|
||
msgstr "प्रवेशः"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "क्रिया"
|
||
|
||
msgid "Action Log"
|
||
msgstr "कार्य लग"
|
||
|
||
msgid "Action for the firewall rule"
|
||
msgstr "फाइरवेस नियमका लागि कार्य"
|
||
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "कार्यः"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रीय"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रीय"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रीय"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रीय"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रीय"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रीय"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रीय"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रीय"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रीय"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रीय"
|
||
|
||
msgctxt "current status of router"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रीय"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रीय"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
|
||
"then hypervisor will select a device name."
|
||
msgstr ""
|
||
"हाइपरभाइजर सेटिङका कारण डिभाइसको वास्तविक नाम भिन्न हुनसक्छन्। यदि तोकिएको छैन भने, "
|
||
"हाइपरभाइजरले जिभाइसको नाम चयन गर्नेछ।"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "थप्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "Add DHCP Agent"
|
||
msgstr "DHCP एजेन्ट थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add Firewall"
|
||
msgstr "फाइरवाल थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add Group Assignment"
|
||
msgstr "समूह कार्यभार थप्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "Add IKE Policy"
|
||
msgstr "IKE सर्त थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add IPSec Policy"
|
||
msgstr "IPSec सर्त थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add IPSec Site Connection"
|
||
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add Member"
|
||
msgstr "सदस्य थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add Monitor"
|
||
msgstr "मनिटर थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add New Firewall"
|
||
msgstr "नयाँ फाइरवाल थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add New IKE Policy"
|
||
msgstr "नयाँ IKE सर्त थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add New IPSec Policy"
|
||
msgstr "नयाँ IPSec शर्त थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add New IPSec Site Connection"
|
||
msgstr "नयाँ IPSec साइट कनेक्सन थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add New Member"
|
||
msgstr "नयाँ सदस्य थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add New Monitor"
|
||
msgstr "नयाँ मनिटर थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add New Policy"
|
||
msgstr "नयाँ शर्त थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add New Pool"
|
||
msgstr "नयाँ पूल थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add New Rule"
|
||
msgstr "नयाँ नियम थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add New VPN Service"
|
||
msgstr "नयाँ VPN सेवा थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add Node Group"
|
||
msgstr "नोड दल थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add Policy"
|
||
msgstr "शर्त थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "पूल थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add Router Rule"
|
||
msgstr "रूटर नियम थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "नियम थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add Subnet"
|
||
msgstr "सबनेट थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "सबनेट थप्नुहोस्( कोटा बडाइएको छ)"
|
||
|
||
msgid "Add User to Group"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्तालाई समुहमा थप्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "Add Users"
|
||
msgstr "उपभोक्ताहरू थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add VIP"
|
||
msgstr "VIP थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add VPN Service"
|
||
msgstr "VPN सर्त सेवा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add and remove security groups to this project from the list of available "
|
||
"security groups."
|
||
msgstr "उपलब्ध सुरक्षा दलहरूको सूचीबाट यो प्रोजेक्टमा सुरक्षा दल थप्नुहोस् अनि हटाउनुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Add custom tag"
|
||
msgstr "कस्टम ट्यागहरू थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
||
"multiple aggregates."
|
||
msgstr "यो मोठमा होस्टहरू थप्नुहोस् वा यसबाट हटाउनुहोस्। होस्ट बहु मोठ हुनसक्छन्।"
|
||
|
||
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
||
msgstr "यो मोठमा होस्ट थप्नुहोस्। होस्ट बहुमोठ हुनसक्छ"
|
||
|
||
msgid "Add interface"
|
||
msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add member(s) to the selected pool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). "
|
||
"Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to operate"
|
||
"(s) on; e.g., 80. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Only one port can be associated with each instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"चयनित पूलमा सदस्य(हरू) थप्नुहोस्\n"
|
||
"\n"
|
||
"सदस्याको रूपमा पूलमा थप्नका लागि एउटा वा अधिक सूचीबद्ध इन्सटेन्सहरू चयन गर्नुहोस्। साङ्खीय "
|
||
"ओजन अनि पोर्ट सङ्ख्या चयनित सदस्यका लागि ओपरेट गर्न निरूपण गर्नुहोस् ; e.g., 80. \n"
|
||
"\n"
|
||
"प्रत्येक इन्सटेन्समा एउटा मात्र पोर्ट सम्बन्धित हुनसक्छ"
|
||
|
||
msgid "Add plugin tags"
|
||
msgstr "प्लगिन ट्यागहरू थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add rule"
|
||
msgstr "नियम थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
||
msgstr "मोठमा होस्टहरू थप्नुहोस्/हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "AddFirewall"
|
||
msgstr "फाइरवालथप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "AddPolicy"
|
||
msgstr "सर्तथप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "AddRule"
|
||
msgstr "नियमथप्नुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Firewall \"%s\"."
|
||
msgstr "थपिइएको फाइरवाल \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "थपिएको IKE सर्त \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "थपिएको IPSec शर्त \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
|
||
msgstr "थपिएको IPSec साइट कनेक्सन \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "थपिइएको शर्त \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Rule \"%s\"."
|
||
msgstr "थपिएको नियम \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added VIP \"%s\"."
|
||
msgstr "थपिएको VIP \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
|
||
msgstr "थपिएको VPN सेवा \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Added member(s)."
|
||
msgstr "सदस्य(हरू) थप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Added monitor"
|
||
msgstr "थपिएको मनिटर"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added pool \"%s\"."
|
||
msgstr "थपिएको पूल \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Additional routes"
|
||
msgstr "अतिरिक्त रूटहरू"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
||
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"होस्टमा एनाउन्स गरिएका थप रूटहरू। प्रत्येक दर्ता : destination_cidr,nexthop (e.g., "
|
||
"192.168.200.0/24,10.56.1.254) अनि प्रत्येकक पङ्क्तिमा एउटा दर्ता।"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "ठेकाना "
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "एड्मीन"
|
||
|
||
msgid "Admin Password"
|
||
msgstr "एडमिन पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Admin State"
|
||
msgstr "एडमिन स्टेट"
|
||
|
||
msgid "Admin State Up"
|
||
msgstr "एडमिन राज्य माथि"
|
||
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "विकसित विकल्पहरू"
|
||
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "पछि"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
|
||
"might be different depending on the image you launched):"
|
||
msgstr ""
|
||
"इन्सटेन्स अरम्भ गरेपछि, निजी चाबी प्रयोग गरेर तपाईँ लगइन गर्नुहोस्( तपाईँले अरम्भ गर्नभएको "
|
||
"चित्रका आधारमा उपभोक्तानाम अलग हुनसक्छ)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %s was successfully added."
|
||
msgstr "एजेन्ट %s सफलतापूर्वक थपिइएको थियो।"
|
||
|
||
msgid "All Available Hosts"
|
||
msgstr "सबै उपलब्ध होस्टहरू"
|
||
|
||
msgid "All Groups"
|
||
msgstr "सबै समूहहरू"
|
||
|
||
msgid "All Hypervisors"
|
||
msgstr "सबै हाइपरभाइजरहरू "
|
||
|
||
msgid "All ICMP"
|
||
msgstr "सबै ICMP"
|
||
|
||
msgid "All Projects"
|
||
msgstr "सबै प्रोजोक्टहरू"
|
||
|
||
msgid "All Security Groups"
|
||
msgstr "सबै सुरक्षा दलहरू"
|
||
|
||
msgid "All TCP"
|
||
msgstr "सबै TCP"
|
||
|
||
msgid "All UDP"
|
||
msgstr "सबै UDP"
|
||
|
||
msgid "All Users"
|
||
msgstr "सबै उपभोक्ताहरू"
|
||
|
||
msgid "All available hosts"
|
||
msgstr "सबै उपलब्ध होस्टहरू"
|
||
|
||
msgid "Allocate Floating IP"
|
||
msgstr "फ्लोटिङ IP एलोकेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Allocate IP"
|
||
msgstr " IP एलोकेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Allocate IP To Project"
|
||
msgstr "प्रोजेक्टमा IP एलोकेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
||
msgstr "दिइएको एउटा फ्लोटिङ IP पूलबाट फ्लोटिङ IPएलोकेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
||
msgstr "फ्लोटिङ IP %(ip)s. एलोकेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Allocation Pools"
|
||
msgstr "एलोकेसन पूलहरू"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the user to connect from this host\n"
|
||
" only. If not provided this user will be allowed to connect from "
|
||
"anywhere.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"उपभोक्तालाई यो होस्टबाट सम्पर्क स्थापित गर्न अनुमति प्रदान गर्नुहोस् \n"
|
||
"तब मात्र। यदि प्रदान गरिएन भने यो उपभोक्तालाई अन्य कतैबाट सम्पर्क स्थापित गर्ने अनुमति "
|
||
"प्राप्त हुनेछ। \n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Allowed Host"
|
||
msgstr "अनुमतिप्राप्त होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Allowed Host (optional)"
|
||
msgstr "अनुमतिप्राप्त होस्ट(वैकल्पिक)"
|
||
|
||
msgid "Amount of energy"
|
||
msgstr "ऊर्जा को मात्रा"
|
||
|
||
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from."
|
||
msgstr "चित्र रूप लोड गर्नका लागि बाह्य (HTTP) URL"
|
||
|
||
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
|
||
msgstr "बाट टेम्प्लेट लोड गर्नका लागि एउटा बाह्य (HTTP) URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
|
||
"select from those options here."
|
||
msgstr ""
|
||
"एउटा इन्सटेन्स विभिन्न प्रकारका एटेच स्टोरेज सहित आरम्भ गर्न सकिन्छ। तपाई ती विकल्पहरू "
|
||
"यहाँ चयन गर्न सक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
|
||
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
|
||
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
|
||
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
|
||
"consisting of key/value pairs."
|
||
msgstr ""
|
||
"एउटा अब्जेक्ट बुनियादी स्टोरेज अस्तित्व हो जसले तपाईँले ओपन स्टेक अब्जेक्ट स्टोरेज सिस्टममा "
|
||
"स्टोर गर्नुभएको फाइलको प्रतिनिधित्व गर्छ। जब तपाईँले ओपन स्टेक अब्जेक्ट स्टोरेजमा डाटा "
|
||
"अपलोड गर्नुहुन्छ, डाटा यसरी स्टोर हुन्छ( कुनै कम्प्रेसन वा इन्क्रिप्सन होइन) अनि यसमा एउटा "
|
||
"स्थान(कन्टेनर), अब्जेक्टको नाम, अनि चाबी/मूल्य जोडा भएको मेटाडाटा हुन्छन्।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
||
"help, contact your local administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"एउटा आकस्मिक त्रुटि भयो। पृष्ठ रिफ्रेस गर्ने कोशिस गर्नुहोस्। यदि काम लागेन भने, तपाईँको "
|
||
"स्थानीय एडमिनिस्ट्रेटरसित सम्पर्क गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Anti-affinity enabled for"
|
||
msgstr "एन्टि-इफिनिटी सक्रीय गरिएको लागि"
|
||
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "कुनै पनि"
|
||
|
||
msgid "Any Availability Zone"
|
||
msgstr "कुनै पनि उपलब्धता जोन"
|
||
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "वास्तुकर्म"
|
||
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "तर्कहरू"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "सम्बन्धित"
|
||
|
||
msgid "Associate Floating IP"
|
||
msgstr "फ्लोटिङ IPसम्बन्धित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Associate Monitor"
|
||
msgstr "मनिटर सम्बन्धित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Associate QoS Spec"
|
||
msgstr "QoS स्पेकलाई एसोसियट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
||
msgstr "भल्युम प्रकारसित QoS स्पेकलाई सम्बन्धित गराउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Associate a health monitor with target pool."
|
||
msgstr "लक्ष्य पूलसित एउटा स्वस्थ मनिटर सम्बन्धित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Associated QoS Spec"
|
||
msgstr "सम्बन्धित QoS स्पेक"
|
||
|
||
msgid "Associated monitor."
|
||
msgstr " सम्बन्धित गरिएको मनिटर।"
|
||
|
||
msgid "Association Details"
|
||
msgstr "संस्था विवरण"
|
||
|
||
msgid "At least one member must be specified"
|
||
msgstr "कमसेकम एउटा सदस्य निश्चित तोकिएको हुनुपर्छ"
|
||
|
||
msgid "At least one network must be specified."
|
||
msgstr "कमसे कम एउटा नेटवर्क निश्चित गरिएको हुनुपर्छ।"
|
||
|
||
msgid "Attach To Instance"
|
||
msgstr "इन्सटेन्समा एचेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Attach Volume"
|
||
msgstr "भोल्युम एटेच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Attach to Instance"
|
||
msgstr "इन्सटेन्समा एटेच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Attached"
|
||
msgstr "एटेच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Attached Device"
|
||
msgstr "डिटेच गरिएको डिभाइस"
|
||
|
||
msgid "Attached To"
|
||
msgstr "मा एटेच गरिएको"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
|
||
msgstr " %(dev)s को %(instance)sमा एटेच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Attaching"
|
||
msgstr "संलग्न गर्दै"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Attaching"
|
||
msgstr "संलग्न गर्दै"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स %(inst)s on %(dev)sमा भोल्युम %(vol)s एटेच गर्दै"
|
||
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "एटेचमेन्टहरू"
|
||
|
||
msgid "Audited"
|
||
msgstr "लेखा परीक्षण गरिएको"
|
||
|
||
msgid "Authentication URL"
|
||
msgstr "प्रामाणीकरण URL"
|
||
|
||
msgid "Authorization algorithm"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण एल्गोरिदम"
|
||
|
||
msgid "Authorization mode"
|
||
msgstr "प्रमाणिकरण मोड"
|
||
|
||
msgid "Auto Security Group"
|
||
msgstr "स्वत सुरक्षा दल"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "स्वचालित"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
|
||
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्वचालितः सम्पूर्ण डिक्स एकल पार्टिसन हो अनि स्वचालित रूपमा रिसाइज गर्छ। मानवद्वारा "
|
||
"चालितः परिणाम शिघ्र निर्माण समय छ तर मानवद्वारा पार्टिसन गर्न आवश्यक पर्छ।"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "प्राप्यता क्षेत्र"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone Name"
|
||
msgstr "प्राप्यता क्षेत्र नाम"
|
||
|
||
msgid "Availability Zones"
|
||
msgstr "प्राप्यता क्षेत्रहरू"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "उपलब्ध"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "उपलब्ध"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "उपलब्ध"
|
||
|
||
msgid "Available Rules"
|
||
msgstr "उपलब्ध नियमहरू"
|
||
|
||
msgid "Available networks"
|
||
msgstr "उपलब्ध नेटवर्कहरू"
|
||
|
||
msgid "Average CPU utilization"
|
||
msgstr "औसत CPU को उपयोग"
|
||
|
||
msgid "Avg."
|
||
msgstr "एभिडी."
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr " ब्याकअप"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr " ब्याकअप"
|
||
|
||
msgid "Backup Database"
|
||
msgstr "व्याकअप डाटावेस"
|
||
|
||
msgid "Backup Details"
|
||
msgstr "व्याकअप विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Backup Duration"
|
||
msgstr "व्याकअप अवधि"
|
||
|
||
msgid "Backup File"
|
||
msgstr "व्याकअप फाइल"
|
||
|
||
msgid "Backup File Location"
|
||
msgstr "फाइल स्थानका लागि व्याकअप"
|
||
|
||
msgid "Backup Name"
|
||
msgstr "बेकअप नाम"
|
||
|
||
msgid "Backup Overview"
|
||
msgstr "व्याकअप ओभरभ्यु"
|
||
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "व्याकअपहरू"
|
||
|
||
msgid "Base Image"
|
||
msgstr "आधार चित्र"
|
||
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "अघि"
|
||
|
||
msgid "Block Migration"
|
||
msgstr "माइग्रेसन ब्लक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Block Storage Services"
|
||
msgstr "स्टोरेज सेवाहरू बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Boot from image"
|
||
msgstr "चित्रबाट बुड"
|
||
|
||
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
||
msgstr "चित्रबाट बूट गर्नुहोस्(एउटा नयाँ भोल्युम बनाउँछ)"
|
||
|
||
msgid "Boot from snapshot"
|
||
msgstr "स्नेपसूटबाट बुट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgstr "भोल्युमबाट बूट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
||
msgstr "भोल्युम स्नेपसूटबाट बूट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Bootable"
|
||
msgstr "बुट हुनसक्ने"
|
||
|
||
msgid "CIDR"
|
||
msgstr "CIDR"
|
||
|
||
msgid "CIDR must be specified."
|
||
msgstr "CIDR आवश्यक रूपमा तोकिएको हुनुपर्छ।"
|
||
|
||
msgid "CPU time used"
|
||
msgstr "CPU को प्रयोग समय "
|
||
|
||
msgid "Can not specify both image and external image location."
|
||
msgstr "चित्र वा बाह्य दुवै चित्र स्थान निश्चित गर्न सकिएन।"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "रद्ध"
|
||
|
||
msgid "Centralized"
|
||
msgstr "केन्द्रिकृय"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Change Stack Template"
|
||
msgstr "स्टेक स्टेम्प्लेट परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Change Template"
|
||
msgstr "टेम्प्लेट परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Change Volume Type"
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार परिवर्न गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
|
||
msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्। हामी तपाईँलाई सल्लाह दिन्छौं कि यो सशक्त होस्।"
|
||
|
||
msgid "Changing password is not supported."
|
||
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्ने सपोर्ट गरेन"
|
||
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "चेकसम"
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
||
msgstr "तपाईँको बुट स्रोत प्रकार चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
|
||
msgstr "सर्भर खाली गर्नका लागि होस्ट चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
||
msgstr "माइग्रेट गर्न पर्ने होस्ट चयन गहर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
|
||
"the space provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले चिन्नुहुने एउटा चाबीजोडाको नाम चयन गर्नुहोस् अनि प्रदान गरिएको ठाउँमा तपाईँको "
|
||
"SSH पब्लिक चाबी टाँस्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Choose a main binary"
|
||
msgstr "एउटा मूख्य बाइनेरी चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Choose a snapshot"
|
||
msgstr "एउटा स्नेपसुट चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Choose a storage location"
|
||
msgstr "एउटा स्टोरेज स्थान चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Choose a volume"
|
||
msgstr "एउटा भोल्युम चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
||
msgstr "एटेच गर्नका लागि एउटा DHCP एजेन्ट चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Choose an existing file"
|
||
msgstr "एउटा वर्तमान फाइल चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Choose an image"
|
||
msgstr "एउटा चित्र चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Choose associated QoS Spec."
|
||
msgstr "सम्बन्धित QoS स्पेक चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
|
||
msgstr "यो QoS स्पेकको लागि उपभोक्ता चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Choose libraries"
|
||
msgstr "पुस्तकालयहरू चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
|
||
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
|
||
msgstr ""
|
||
"उपलब्ध नेटवर्कहरूबाट पुस बटन वा ड्रेक अनि ड्रपद्वारा चयनित नेटवर्कमा एउटा नेटवर्क चयन "
|
||
"गर्नुहोस्, तपाई NIC क्रम ड्रेग अनि ड्रपबाट पनि परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
|
||
"the \"Libs\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको मूख्या बाइनेरी बनाउनुहोसा वा चयन गर्नुहोस्। थप बाइनेरीहरू \"Libs\" ट्याबबाट थप्न "
|
||
"सकिन्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag "
|
||
"and drop,\n"
|
||
"you may change their order by drag and drop as well. "
|
||
msgstr ""
|
||
"पुस बटन वा ड्रेग अनि ड्रपद्वारा उपलब्ध नियमहरूबाट नियम(हरू) चयन गर्नुहोस्\n"
|
||
"तपाईँ तिनीहरूको क्रमलाई ड्रेग अनि ड्रपद्वारा पनि परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java jobs)."
|
||
msgstr "इनपुट डाटा स्रोत चयन गर्नुहोस्(n/ जाभा कार्यका लागि)"
|
||
|
||
msgid "Choose the Output Data Source (n/a for Java jobs)."
|
||
msgstr "आउटपुट डाटा स्रोत चयन गर्नुहोस्(n/ जाभा कार्यका लागि)"
|
||
|
||
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
|
||
msgstr "यो कार्यमा प्रयोग गरिनपर्ने बाइनेरी चयन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Choose the flavor to launch."
|
||
msgstr "आरम्भ गर्नका लागि फ्लेभर चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Choose the rule you want to remove."
|
||
msgstr "तपाईँले हटाउन चाहनुभएको नियम चयन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Chosen Libraries"
|
||
msgstr "चयन गरिएका पुस्तकालयहरू"
|
||
|
||
msgid "Cinder"
|
||
msgstr "सिन्डर"
|
||
|
||
msgid "Cinder volumes"
|
||
msgstr "सिन्डर भोल्युमहरू"
|
||
|
||
msgid "Cipher"
|
||
msgstr "साइफर"
|
||
|
||
msgid "Cisco Nexus 1000V"
|
||
msgstr "किसको नेक्सस 1000V"
|
||
|
||
msgid "Cisco Nexus 1000V Networking"
|
||
msgstr "किसको नेक्सस 1000V नेटवर्किङ"
|
||
|
||
msgid "Cisco Nexus 1000v"
|
||
msgstr "किसको नेक्सस 1000v"
|
||
|
||
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
||
msgstr "श्रेणीविहिन अन्तर-डोमियन रूटिङ(उदा.192.168.0.0/24) "
|
||
|
||
msgid "Clear Domain Context"
|
||
msgstr "डोमेन प्रसङ्ग खाली गर्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "Click here to show only console"
|
||
msgstr "कन्सोल मात्र देखाउन यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "बन्द"
|
||
|
||
msgid "Cluster"
|
||
msgstr "क्लस्टर"
|
||
|
||
msgid "Cluster Details"
|
||
msgstr "क्लस्टर विवरण"
|
||
|
||
msgid "Cluster Instances"
|
||
msgstr "क्लस्टर इन्सटेन्सहरू"
|
||
|
||
msgid "Cluster Name"
|
||
msgstr "क्लस्टर नाम"
|
||
|
||
msgid "Cluster Overview"
|
||
msgstr "क्लस्टर ओभरभ्यु"
|
||
|
||
msgid "Cluster Template"
|
||
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेट"
|
||
|
||
msgid "Cluster Template Details"
|
||
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेट विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Cluster Template Name"
|
||
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेट नाम"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cluster Template copy %s created"
|
||
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेटहरू कपी %s बनाइएको छ"
|
||
|
||
msgid "Cluster Templates"
|
||
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेटहरू"
|
||
|
||
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
|
||
msgstr "वर्तमान बगाल टेम्प्लेटहरू प्रयोग गरेर बगाल शुरू गर्न सकिन्छय़"
|
||
|
||
msgid "Cluster configurations are not specified"
|
||
msgstr "क्लस्टर रूपरेखा तोकिएको छैन"
|
||
|
||
msgid "Cluster template creation failed"
|
||
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेट बनाउन असफल भयो"
|
||
|
||
msgid "Clusters"
|
||
msgstr "बगालहरू"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "कोड"
|
||
|
||
msgid "Comma separated list of databases to create"
|
||
msgstr "बनाउनका लागि अलपबिरामले छुट्याएको डाटावेसको सूची"
|
||
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "गणना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Compute (Nova)"
|
||
msgstr "गणना गर्नुहोस्(नोभा)"
|
||
|
||
msgid "Compute Host"
|
||
msgstr "होस्ट गणना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Compute Services"
|
||
msgstr "सेवाहरू गणना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "रूपरेखा"
|
||
|
||
msgid "Configuration Drive"
|
||
msgstr "रूपरेखा ड्राइभ"
|
||
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "रूपरेखा तयार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Configure Cluster"
|
||
msgstr "बगालको रुपरेखा मिलाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Configure Cluster Template"
|
||
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेटको रूपरेखा तयार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Configure Node Group Template"
|
||
msgstr "नोड दल टेम्पलेटको रूपरेखा मिलाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
|
||
"attaches to the instance when it boots."
|
||
msgstr ""
|
||
"बुट हुँदा इन्सटेन्समा एटेच हुने विशेष रूपरेखा ड्राइभमा मेटाडाटा लेख्नका लागि ओपन स्टेकको रूपरेखा "
|
||
"तयार पर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Configure Template"
|
||
msgstr "टेम्प्लेटका रूपरेखा बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Confirm Admin Password"
|
||
msgstr "एडमिन पासवर्ड निश्चित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "पासवर्ट निश्चित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड पुनःनिर्माण निश्चित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
||
msgstr "रिसाइज/ मर्ज निश्चित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Confirm new password"
|
||
msgstr "नयाँ पासवर्ड निश्चित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Conflicting Rule"
|
||
msgstr "वेमेल भएका नियम"
|
||
|
||
msgid "Connection Examples"
|
||
msgstr "कनेक्सन उदाहरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Connection Info"
|
||
msgstr "कनेक्सन इन्फो"
|
||
|
||
msgid "Connection Limit"
|
||
msgstr "सम्पर्क सिमा"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "सान्त्वना दिनुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console type \"%s\" not supported."
|
||
msgstr "कन्सोल प्रकार \"%s\" सपोर्ट गर्दैन।"
|
||
|
||
msgid "Consumer"
|
||
msgstr "उपभोक्ता"
|
||
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "कन्टेनर"
|
||
|
||
msgid "Container Access"
|
||
msgstr "कन्टेनर प्रवेश"
|
||
|
||
msgid "Container Details"
|
||
msgstr "कन्टेनर विवरण"
|
||
|
||
msgid "Container Format"
|
||
msgstr "कन्टेनर ढाँचा"
|
||
|
||
msgid "Container Name"
|
||
msgstr "कन्टेनर नाम"
|
||
|
||
msgid "Container created successfully."
|
||
msgstr "कन्टेनर सफलतापूर्वक बनाइयो।"
|
||
|
||
msgid "Containers"
|
||
msgstr "कन्टेनरहरू"
|
||
|
||
msgid "Content Type"
|
||
msgstr "कन्टेन्ट प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Control Location"
|
||
msgstr "नियन्त्रण क्षेत्र"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
||
"mechanisms."
|
||
msgstr ""
|
||
"चाबी जोडा, सुरक्षा दल, अनि अन्य मेकानिजमद्वारा तपाईँका इन्सटेन्सका लागि प्रवेश नियन्त्रण "
|
||
"गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Cookie Name"
|
||
msgstr "कूरी नाम"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s"
|
||
msgstr "कूकी नाम: %(cookie_name)s"
|
||
|
||
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
|
||
msgstr "APP_COOKIE पर्सिस्टेन्टका लागि कूकी नामको आवश्यकता पर्छ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
|
||
msgstr "\"%(dest)s\"मा \"%(orig)s\"लाई \"%(new)s\"को रूपमा कपी गरियो"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "कपी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Copy Object"
|
||
msgstr "अब्जेक्ट कपी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy Object: %(object_name)s"
|
||
msgstr "अब्जेक्ट: %(object_name)s कपी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Copy Template"
|
||
msgstr " टेम्प्लेट कपी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
||
msgstr "Cores(उपलब्ध: %(avail)s,अनुरोध गरिएको: %(req)s)"
|
||
|
||
msgid "Could not create"
|
||
msgstr "बनाउन सकिएन"
|
||
|
||
msgid "Could not create data source"
|
||
msgstr "डाटा स्रोत बनाउन सकिएन"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
||
msgstr "किस्टोनेमा पूर्वनिर्धारित भूमिका \"%s\" पाउन सकेन"
|
||
|
||
msgid "Could not launch job"
|
||
msgstr "कार्य शुरू गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स %s का लागि वर्तमान सुरक्षा झुण्ड सूची प्राप्त गर्न सकिएन"
|
||
|
||
msgid "Couldn't get security group list."
|
||
msgstr "सुरक्षा झुण्ड सूची प्राप्त गर्न सकिएन"
|
||
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "गणना"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "बनाउ"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "बनाउ"
|
||
|
||
msgid "Create An Image"
|
||
msgstr "एउटा चित्र बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "व्याकअप बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Cluster Template"
|
||
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेट बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Container"
|
||
msgstr "कन्टेनर बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Data Source"
|
||
msgstr "डाटा स्रोत बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Domain"
|
||
msgstr "डोमेन बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Encrypted Volume Type"
|
||
msgstr "इनक्रिप्टेट भोल्युम प्रकार बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Encryption"
|
||
msgstr "इन्क्रिप्सन बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Firewall"
|
||
msgstr "फाइरवाल बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Flavor"
|
||
msgstr "फ्लेभर बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Group"
|
||
msgstr "समुह बनाउ"
|
||
|
||
msgid "Create Host Aggregate"
|
||
msgstr "होस्ट मेठ बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create IKE Policy for current project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
|
||
msgstr ""
|
||
"वर्तमान प्रोजेक्टको लागि IKE सर्त बनाउनुहोस्\n"
|
||
"\n"
|
||
"IKE सर्तका लागि एउटा नाम अनि विवरण निरूपण गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create IPSec Policy for current project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
|
||
msgstr ""
|
||
"वर्तमान प्रोजेक्टको लागि IPSec सर्त बनाउनुहोस्\n"
|
||
"\n"
|
||
" IPSec सर्तको लागि एउटा नाम अनि विवरण निरूपण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
|
||
"this tab are required."
|
||
msgstr ""
|
||
"बर्तमान प्रोजेक्टका लागि IPSec साइट कनेक्सन बनाउनुहोस्\n"
|
||
"\n"
|
||
" IPSec साइट कनेक्सनका लागि एउटा नाम अनि विवरण निरूपण गर्नुहोस्। यस ट्याबमा सबै "
|
||
"क्षेत्रहरू आवश्यक हुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "Create Image"
|
||
msgstr "चित्र बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Job Binary"
|
||
msgstr "कार्य विभाजन बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Key Pair"
|
||
msgstr " चाबी जोडा बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Network"
|
||
msgstr "नेटवर्क बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "नेटवर्क बनाउनुहोस्( कोटा बडाइएको छ)"
|
||
|
||
msgid "Create Network Profile"
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रोफाइल बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Node Group Template"
|
||
msgstr "नोड दल टेम्प्लेट बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Port"
|
||
msgstr "पोर्ट बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Project"
|
||
msgstr "परियोजना बनाउनुहोस"
|
||
|
||
msgid "Create Pseudo-folder"
|
||
msgstr "सुडो-फोल्डर बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create QoS Spec"
|
||
msgstr "QoS स्पेक बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Role"
|
||
msgstr "भुमिका बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Router"
|
||
msgstr "रूटर बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "रूटर बनाउनुहोस् ( कोटा बडाइएको छ)"
|
||
|
||
msgid "Create Security Group"
|
||
msgstr " सुरक्षा दल बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
|
||
msgstr " सुरक्षा दल बनाउनुहोस्( आरक्षणभन्दा बढी भयो)"
|
||
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr "स्नेपसट बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Spec"
|
||
msgstr "स्पेक बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Stack"
|
||
msgstr "स्टेक बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet"
|
||
msgstr "सब्नेट बनाउनुहोस"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "सबनेट बनाउनुहोस्( कोटा बेसी भयो)"
|
||
|
||
msgid "Create Template"
|
||
msgstr "टेम्पेट बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "उपभोक्ता बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create VPN Service for current project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin "
|
||
"State is Up (checked) by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"वर्तमान प्रोजेक्टको लागि VPN सेवा बनाउनुहोस्\n"
|
||
"\n"
|
||
"VPN सेवाका लागि एउटा नाम, विवरण, रूटर अनि सबनेट तोक्नुहोस्। एडमिन स्टेट डिफल्टद्वारा "
|
||
"माथि(जाँच गरिएको) छ। "
|
||
|
||
msgid "Create Volume"
|
||
msgstr "भोल्युम बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Backup"
|
||
msgstr "भोल्युम बेकअप बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Snapshot"
|
||
msgstr "भोल्युम स्नेपसुट बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
|
||
msgstr "भोल्युम स्नेपसुट बनाउनुहोस्(फोर्स)"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type"
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार सिर्जना गर्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार इन्क्रिप्सन बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
||
msgstr "अतिरिक्त स्पेक भोल्युम प्रकार बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create a Data Source with a specified name."
|
||
msgstr "एउटा निर्दिष्ट नामसहित एउटा डाटा स्रोत बनाउनुगोस्"
|
||
|
||
msgid "Create a New Volume"
|
||
msgstr "एउटा नयाँ भोल्युम बनाउँनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create a QoS Spec"
|
||
msgstr "QoS स्पेक बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create a Router"
|
||
msgstr "रूटर बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create a Snapshot"
|
||
msgstr "एउटा स्नेपसट बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a VIP for this pool. Assign a name, description, IP address, port, "
|
||
"and maximum connections allowed for the VIP. Choose the protocol and session "
|
||
"persistence method for the VIP. Admin State is UP (checked) by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो पूलको लागि VIP बनाउनुहोस्। VIPको लागि अनुमतिप्राप्त एउटा नाम, विवरण, IPठेकाना, "
|
||
"पोर्ट अनि अधिकतम् सम्पर्कहरू निरूपण गर्नुहोस्। VIPका लागि प्रोटोकल अनि सत्र पर्सिस्टेन्स "
|
||
"बिधि चयन गर्नुहोस्। एडमिन राज्य डिफल्ट अनुसार (जाँच गरिएको) UP हो।"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume"
|
||
msgstr "एउटा भोल्युम बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume Backup"
|
||
msgstr "एउटा भोल्युममा बेकअप बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume Snapshot"
|
||
msgstr "एउटा भोल्युम स्नेपसट बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume Type"
|
||
msgstr "एउटा भोल्युम प्रकार सिर्जना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a firewall based on a policy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A policy must be selected. Other fields are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"एउटा शर्तको आधारमा एउटा फाइरवाल बनाउनुहोस्\n"
|
||
"\n"
|
||
"एउटा शर्त आवश्यक रूपमा चयन गरिनुपर्छ। अन्य क्षेत्रहरू वैकल्पिक हुन्।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the "
|
||
"Rules tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइरवाल नियमहरूको क्रमबद्ध सूचीका साथ एउटा फाइरवाल सर्त निर्माण गर्नुहोस्\n"
|
||
"\n"
|
||
"नाम आवश्यक रूपमा दिइएको हुनुपर्छ। नियम ट्याबमा प्रस्तुत गरिएको नियममा फाइरवाल नियमहरू "
|
||
"थपिइन्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a firewall rule.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Protocol and action must be specified. Other fields are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइरवाल नियम बनाउनुहोस्\n"
|
||
"\n"
|
||
"सन्धिपत्र अनि कार्य आवश्यक रूपमा निश्चित गरिनुपर्छ। अन्य क्षेत्रहरू वैकल्पिक हुन्।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a monitor template.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
|
||
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
|
||
"success."
|
||
msgstr ""
|
||
"एउटा मनिटर टेम्प्लेट बनाउनुहोस्\n"
|
||
"\n"
|
||
"मनिटरिङको प्रकार चयन गर्नुहोस्, मनिटरद्वारा आवश्यक ढिलो, समयसमाप्त, अनि पुन कोसिस "
|
||
"गर्ने सिमा निश्चित गर्नुहोस्। बिधि, URL पथ, अनि आशा गरिएको HTTP कोडहरू सफलताका माथि "
|
||
"निश्चित गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
|
||
msgstr "एउटा भोल्युम प्रकारको लागि एउटा नयाँ \"extra spec\"कि-मूल्य पेयर बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"QoS स्पेक \"%(qos_spec_name)s\"का लागि एउटा नयाँ \"spec\"कि-मूल्य पेयर बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create a new network for any project as you need."
|
||
msgstr "तपाईँलाई आवस्यक पर्ने कुनै पनि प्रोजेक्टको लागि एउटा नयाँ नेटवर्क बनाउनुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Create a new role."
|
||
msgstr "एउटा नयाँ भुमिका बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Create a new stack with the provided values."
|
||
msgstr "प्रदान गरिएका मूल्यहरूसहित एउटा नयाँ स्टेक बनाउँनुहोस्।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
|
||
"and Role."
|
||
msgstr ""
|
||
"एउटा नयाँ उपभोक्ता बनाउनुहोस् अनि बुनियादी प्रोजेक्ट अनि भुमिकासहित सम्बन्धित विशेषताहरू "
|
||
"सेट गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Create a policy with selected rules."
|
||
msgstr "चयनित नियमका साथ एउटा सर्त बनाउनुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Create a project to organize users."
|
||
msgstr "उपभोक्ताहरू आयोदन गर्नका लागि एउटा प्रोजेक्ट बनाउनुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
|
||
msgstr "गत्यात्मक रूपमा अपलोड गर्नपर्ने एउटा स्क्रिप्ट बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
|
||
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"नेटवर्कसिट सम्बन्धित एउटा सबनेट बनाउनुहोस्। \"Subnet Details\" टेबमा क्लिक गरेर अधिर "
|
||
"कन्फिगरेसन प्राप्त गर्न सकिन्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a subnet associated with the new network, in which case \"Network "
|
||
"Address\" must be specified. If you wish to create a network without a "
|
||
"subnet, uncheck the \"Create Subnet\" checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"नयाँ नेटवर्कसित सम्बन्धित एउटा सबनेट बनाउनुहोस्, जुन सन्दर्भमा\" नेटवर्क ठेकाना\" आलश्यक "
|
||
"रूपमा तोकिएको हुनुपर्छ। यदि तपाईँ सबनेटबिना नै नेटवर्क बनाउन चाहनुहुन्छ भने, \"सबनेट बनाउनु"
|
||
"\" जाँचबक्स अनचेक गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
|
||
msgstr "एउटा इनक्रिप्टेट भोल्युम प्रकार बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create an optional initial user.\n"
|
||
" This user will have access to all databases you create."
|
||
msgstr ""
|
||
"एउटा वैकल्पिक शुरूको उपभोक्ता बनाउनुहोस्\n"
|
||
"यो उपभोक्ताले तपाईले बनाउनुभएको सबै डाटावेसहरूमा प्रवेश गर्नेछ।"
|
||
|
||
msgid "Create security group for this Node Group."
|
||
msgstr "यो नोड दलका लागि सुरक्षा दल बनाउनुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Create time"
|
||
msgstr "सबय बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "सृष्टि भयो"
|
||
|
||
msgctxt "Created time"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "सृष्टि भयो"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "सृष्टि भयो"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "सृष्टि भयो"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "सृष्टि भयो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created Cluster Template %s"
|
||
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेट %s बनाइयो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created Node Group Template %s"
|
||
msgstr "नोड दल टेम्पलेट %s बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
||
msgstr "अतिरिक्त मूल्य \"%s\" बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created network \"%s\"."
|
||
msgstr "बनाइएको नेटवर्क \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
||
msgstr "नयाँ डोमेन \"%s\" बन्यो ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "नयाँ फ्लेभर \"%s\" बनाइयो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
||
msgstr "नयाँ होस्ट मोठ \"%s\". बनाइयो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new project \"%s\"."
|
||
msgstr "नयाँ प्रोजेक्ट \"%s\" बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created spec \"%s\"."
|
||
msgstr "बनाइएको स्पेक \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "बनाइएको सबनेट \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "सिर्जना गर्दै"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "सिर्जना गर्दै"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "सिर्जना गर्दै"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
|
||
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
|
||
"type if volumes are currently in use with that volume type."
|
||
msgstr ""
|
||
"भोल्युम प्रकारको लागि इन्क्रिप्सन बनाउनाले सबै भोल्युम प्रकारहरू इन्क्रिप्टेड बनाउन पर्ने हुन्छ। "
|
||
"इन्क्रिप्सन जानकारी भोल्युम प्रकारमा थप्न सकिन्न यदि भोल्युमहरू त्यो भोल्युम प्रकारसित "
|
||
"प्रयोग गरिएको हुन्छ भने।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume \"%s\""
|
||
msgstr "भोल्युम \"%s\" बनाउँदैन"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume backup \"%s\""
|
||
msgstr "भोल्युम बेकअप \"%s\" बनाउँदैछ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
||
msgstr "भोल्युम स्नेपसुट \"%s\" बनाउँदै"
|
||
|
||
msgid "Creation Timeout (minutes)"
|
||
msgstr "बनाउने समय सकियो( मिनटहरू)"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this floating ip"
|
||
msgstr "यो फ्लोटिङ आइपिका लागि निर्माण अनुरोध"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this network"
|
||
msgstr "यो नेटवर्कका लागि अनुरोधहरूको निर्माण"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this port"
|
||
msgstr "यो पोर्टका लागि निर्माण अनुरोध"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this router"
|
||
msgstr "यो रूटरका लागि अनुरोधहरूको निर्माण"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this subnet"
|
||
msgstr "यो सबनेटका लागि अनुरोधहरूको निर्माण"
|
||
|
||
msgid "Current Host"
|
||
msgstr "वर्तमान होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Current Size (GB)"
|
||
msgstr "वर्तामान आकार(GB)"
|
||
|
||
msgid "Current password"
|
||
msgstr "वर्तमान पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Currently only images available via an HTTP URL are supported. The image "
|
||
"location must be accessible to the Image Service. Compressed image binaries "
|
||
"are supported (.zip and .tar.gz.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"वर्तमान HTTP URL मा उपलब्ध चित्रहरूलाई मात्र सपोर्ट गर्छ। चित्रको स्थ्न चित्र सेवाले "
|
||
"प्राप्त गर्न सक्ने हुनुपर्छ।खुम्चाइएको चित्र वाइनेरीहरूलाइ सपोर्ट गर्छ (.zip and .tar.gz.)"
|
||
|
||
msgid "Custom ICMP Rule"
|
||
msgstr "कस्टम ICMP नियम"
|
||
|
||
msgid "Custom Properties"
|
||
msgstr "कस्टम बिशेषताहरू"
|
||
|
||
msgid "Custom TCP Rule"
|
||
msgstr "कस्टम TCP नियम"
|
||
|
||
msgid "Custom UDP Rule"
|
||
msgstr "कस्टम UDP नियम"
|
||
|
||
msgid "Customization Script Source"
|
||
msgstr "कस्टोमाइजेसन स्क्रिप्ट स्रोत"
|
||
|
||
msgid "DATABASE"
|
||
msgstr "DATABASE"
|
||
|
||
msgid "DENY"
|
||
msgstr "DENY"
|
||
|
||
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
||
msgid "DENY"
|
||
msgstr "DENY"
|
||
|
||
msgid "DHCP Agents"
|
||
msgstr "DHCP एडेन्टहरू"
|
||
|
||
msgid "DHCP Enable"
|
||
msgstr "DHCP सक्रीय"
|
||
|
||
msgid "DNS Name Servers"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS name server"
|
||
msgstr "DNS नाम सर्बर"
|
||
|
||
msgid "Daily Usage Report"
|
||
msgstr "दैकिक उपयोग रिपोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Data Processing"
|
||
msgstr "डाटा प्रोसेसिङ"
|
||
|
||
msgid "Data Processing Plugin Details"
|
||
msgstr "डाटा प्रोसेसिङ प्लगइन विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Data Processing Plugin Overview"
|
||
msgstr "डाटा प्रोसेसिङ प्लगइन ओभरभ्यु"
|
||
|
||
msgid "Data Processing Plugins"
|
||
msgstr "डाटा प्रोसेसिङ प्लगइनहरू"
|
||
|
||
msgid "Data Processing internal database"
|
||
msgstr "डाटा प्रोसेसिङ आन्तरिक डाटावेस"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
|
||
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"डाटा प्रोसेसिङले बिभिन्न स्टोरेज स्थान विकल्प प्रदान गर्छ। तपाई इफरमरल ड्राइभ वा सिन्डर "
|
||
"भोल्युम इन्सटेन्सहरूमा जडान गर्न चयन गर्न सक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "Data Source Details"
|
||
msgstr "डाटा स्रोत विवरण"
|
||
|
||
msgid "Data Source Overview"
|
||
msgstr "डाटा स्रोत ओभरभ्यु"
|
||
|
||
msgid "Data Source Type"
|
||
msgstr "डाटा स्रोत प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Data Sources"
|
||
msgstr "डाटा स्रोतहरू"
|
||
|
||
msgid "Data source created"
|
||
msgstr "डाटा स्रोत बनाइयो"
|
||
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "डाटावेस"
|
||
|
||
msgid "Database Backups"
|
||
msgstr "डाटावेस व्याकअपहरू"
|
||
|
||
msgid "Database Info"
|
||
msgstr "डाटाबेस जानकारी "
|
||
|
||
msgid "Database Instance"
|
||
msgstr "डाटावेस इन्सटेन्स"
|
||
|
||
msgid "Database Name"
|
||
msgstr "डाटावेस नाम"
|
||
|
||
msgid "Database Port"
|
||
msgstr "डाटावेस पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Databases"
|
||
msgstr "डाटावेस"
|
||
|
||
msgid "Datastore"
|
||
msgstr "ड्टास्टोर"
|
||
|
||
msgid "Datastore Version"
|
||
msgstr "ड्टास्टोर संस्करण"
|
||
|
||
msgid "Date Updated"
|
||
msgstr "तारिक अपडेट गरिएको छ"
|
||
|
||
msgid "Dates cannot be recognized."
|
||
msgstr "तारिकहरू पत्ता लगाउन सकिन्न"
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "दिन"
|
||
|
||
msgid "Dead peer detection action"
|
||
msgstr "मरेको पियर पत्ता लगाउने कार्य"
|
||
|
||
msgid "Dead peer detection actions"
|
||
msgstr "डेड पियर डिटेक्सन कार्यहरू"
|
||
|
||
msgid "Dead peer detection interval"
|
||
msgstr "डेड पियर डिटेक्सन इन्टरभल"
|
||
|
||
msgid "Dead peer detection timeout"
|
||
msgstr "डेड पियर डिटेक्सन समय सकियो"
|
||
|
||
msgid "Decrypt Password"
|
||
msgstr "डिक्रिप्ट पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Default Quotas"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित कोटा"
|
||
|
||
msgid "Default quotas updated."
|
||
msgstr "डिफल्ट आरक्षणहरू अपडेट भए।"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "डिफल्टहरू"
|
||
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "ढिलो"
|
||
|
||
msgid "Delete on Terminate"
|
||
msgstr "टर्मिनेटमा मेटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
||
msgstr "बनाएको नेटवर्क \"%s\"सबनेट बनाउन असफल भएको कारण मेटाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Delete volume on instance terminate"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स टर्मिनेटमा भोल्युम मेटाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "मेटाइयो"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "मेटाइयो"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "मेटाइयो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted IKE Policy %s"
|
||
msgstr "IKE सर्त %s मेटाइयो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted IPSec Policy %s"
|
||
msgstr "मेटाइएको IPSec सर्त %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted IPSec Site Connection %s"
|
||
msgstr "मेटाइएको IPSec साइट कनेक्स %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted VIP %s"
|
||
msgstr "मेटाइएको VIP %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted VPN Service %s"
|
||
msgstr "VPN सेवा %s मेटाइयो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted firewall %s"
|
||
msgstr "मेटाइएको फाइरवाल%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted member %s"
|
||
msgstr "मेटाइएको सदस्य %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted monitor %s"
|
||
msgstr "मेटाइएको मनिटर %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted policy %s"
|
||
msgstr "मेटाइएको शर्त %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted pool %s"
|
||
msgstr "मेटाइएको पूल %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted rule %s"
|
||
msgstr "मेटाइएको नियम%s"
|
||
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "मेटाइँदै"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "मेटाइँदै"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "मेटाइँदै"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "मेटाइँदै"
|
||
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "नामञ्जुर गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "विबरण"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "विवरण"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "लक्ष्य"
|
||
|
||
msgid "Destination CIDR"
|
||
msgstr "लक्ष्य CIDR"
|
||
|
||
msgid "Destination IP"
|
||
msgstr "लक्ष्य IP"
|
||
|
||
msgid "Destination IP Address"
|
||
msgstr "लक्ष्य IP ठेकाना"
|
||
|
||
msgid "Destination IP Address/Subnet"
|
||
msgstr "लक्ष्य IP ठेकाना/सबनेट"
|
||
|
||
msgid "Destination IP address or subnet"
|
||
msgstr "लक्ष्य IP ठेकाना वा सबनेट"
|
||
|
||
msgid "Destination Port"
|
||
msgstr "लक्ष्य पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Destination Port/Port Range"
|
||
msgstr "लक्ष्य पोर्ट/पोर्ट रेन्ज"
|
||
|
||
msgid "Destination container"
|
||
msgstr "लक्षित कन्टेनर"
|
||
|
||
msgid "Destination object name"
|
||
msgstr "लक्षित अब्जेक्ट नाम"
|
||
|
||
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
||
msgstr "लक्ष्य पोर्ट( पूर्णाङ्क [1, 65535] मा वा a:b मा रेन्ज)"
|
||
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "लक्ष्यः"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "डिटेच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Detaching"
|
||
msgstr "अलग गर्दै"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "डिभाइस"
|
||
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "यन्त्रID"
|
||
|
||
msgid "Device ID attached to the port"
|
||
msgstr "पोस्टमा टाँसिएको यन्त्र ID"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "डिभाइज नाम"
|
||
|
||
msgid "Device Owner"
|
||
msgstr "यन्त्रको मालिक"
|
||
|
||
msgid "Device owner attached to the port"
|
||
msgstr "पोर्टसित सम्बन्धित यन्त्रको मालिक"
|
||
|
||
msgid "Device size (GB)"
|
||
msgstr "डिभाइज आकार (GB)"
|
||
|
||
msgid "Direct Input"
|
||
msgstr "सिधा इनपुट"
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "दिशा"
|
||
|
||
msgid "Disable Gateway"
|
||
msgstr "गेटवे निस्क्रीय गर्नहोस्"
|
||
|
||
msgid "Disable HA mode"
|
||
msgstr "HA मोड निस्क्रीय गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Disable Service"
|
||
msgstr "सेवा निस्क्रीय गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Disable the compute service."
|
||
msgstr "कम्प्युटर सेवा निस्क्रीय गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "निस्क्रीय गरियो"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "निस्क्रीय गरियो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
||
msgstr "होस्ट: %s का लागि गणना गर्ने सेवा निस्क्रीय गरियो।"
|
||
|
||
msgid "Disassociate"
|
||
msgstr "असंलग्न गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Disassociate Floating IP"
|
||
msgstr "फ्लोटिङ IP असम्बन्धित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Disassociate Monitor"
|
||
msgstr "मनिटर असम्बन्धित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
|
||
msgstr "लक्ष्य पूलसित एउटा स्वस्थ मनिटर असम्बन्धित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Disassociated monitor."
|
||
msgstr "मनिटर असम्बन्धित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Disk (GB)"
|
||
msgstr "डिस्क (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Disk Format"
|
||
msgstr "डिस्क ढाँचा"
|
||
|
||
msgid "Disk GB Hours"
|
||
msgstr "डिस्क GB घन्टाहरू"
|
||
|
||
msgid "Disk Over Commit"
|
||
msgstr "डिस्क ओभर कमिट"
|
||
|
||
msgid "Disk Partition"
|
||
msgstr "डिस्क पार्टिसन"
|
||
|
||
msgid "Distributed"
|
||
msgstr "वितरण गरिएको"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
||
msgstr "मेटाउन भन्दा पहिले डोमेन \"%s\" अक्षम पार्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "Domain Context cleared."
|
||
msgstr "डोमेन प्रसङ्ग खाली भयो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
||
msgstr "डोमेन प्रसङ्ग डोमेन %s मा अपडेट भयो"
|
||
|
||
msgid "Domain Groups"
|
||
msgstr "डोमेन समूहहरू"
|
||
|
||
msgid "Domain ID"
|
||
msgstr "डोमेन आईडी"
|
||
|
||
msgid "Domain Information"
|
||
msgstr "जोमियन जानकारी"
|
||
|
||
msgid "Domain Members"
|
||
msgstr "डोमियन सदस्यहरू"
|
||
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "डोमियन नाम"
|
||
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "डोमेनहरु"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
||
"different organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
" डोमियनले विभिन्न संस्थाहरूद्वारा प्रयोग गरिएको उपभोक्ता अनि सहुलियत माझको पृथकता "
|
||
"प्रदान गर्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
||
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
|
||
"the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
" डोमियनले विभिन्न संस्थाहरूद्वारा प्रयोग गरिएको उपभोक्ता अनि सहुलियत माझको पृथकता "
|
||
"प्रदान गर्छ। डोमियनमा दलहरू थप्न वा हटाउनका लागि डोमियन विवरण सम्पादन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Domains:"
|
||
msgstr "डोमियनहरूः"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "गरियो"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "तल"
|
||
|
||
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "तल"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "तल"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "तल"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "तल"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "तल"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "तल"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "तल"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "तल"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "तल"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Download Backup"
|
||
msgstr "व्याकअप डाउनलोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Download CSV Summary"
|
||
msgstr "CSV सारांश डाउनलोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Download EC2 Credentials"
|
||
msgstr "EC2 प्रमाण पत्र डाउनलोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Download Job Binary"
|
||
msgstr "कार्य विभाजन डाउनलोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Download Key Pair"
|
||
msgstr "चाबी जोडा डाउनलोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Download OpenStack RC File"
|
||
msgstr "ओपन स्टेक RC फाइल डाउनलोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Download job binary"
|
||
msgstr "कार्य विभाजन डाउनलोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download key pair "%(keypair_name)s""
|
||
msgstr "चाबी जोडा "%(keypair_name)s" डाउनलोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स प्रकार %s (ओपनस्टेक फ्लेवर) को अवधि"
|
||
|
||
msgid "EC2 Access Key"
|
||
msgstr "EC2 प्रवेश चाबी"
|
||
|
||
msgid "EC2 Secret Key"
|
||
msgstr "EC2 सेक्रेट चाबी"
|
||
|
||
msgid "EC2 URL"
|
||
msgstr "EC2 URL"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "कनेक्सन सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Consumer"
|
||
msgstr "उपभोक्ता सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
|
||
msgstr "QoS स्पेकको ग्राहक सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Domain"
|
||
msgstr "डोमेन सम्पादन"
|
||
|
||
msgid "Edit Firewall"
|
||
msgstr "फाइरवाल सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Flavor"
|
||
msgstr "फ्लेभर सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Group"
|
||
msgstr "समूह सम्पादन गर्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "Edit Host Aggregate"
|
||
msgstr "होस्ट मोठ सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit IKE Policy"
|
||
msgstr "IKE सर्त सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit IPSec Policy"
|
||
msgstr "IPSec सर्त सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit IPSec Site Connection"
|
||
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Image Tags"
|
||
msgstr "चित्र ट्यागहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Instance"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Member"
|
||
msgstr "सदस्य सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Monitor"
|
||
msgstr "मनिटर सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Network"
|
||
msgstr "नेटवर्क सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Network Profile"
|
||
msgstr " नेटवर्क प्रोफाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "अब्जेक्ट सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Policy"
|
||
msgstr "शर्त सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Pool"
|
||
msgstr "पूल सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Port"
|
||
msgstr "पोर्ट सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Project"
|
||
msgstr "परियोजना सम्पादन गर्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
|
||
msgstr "QoS स्पेक ग्राहक सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Router"
|
||
msgstr "रूटर सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "नियम सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Security Group"
|
||
msgstr " सुरक्षा दल सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Security Groups"
|
||
msgstr "सुरक्ष दलहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Snapshot"
|
||
msgstr "स्नेपसुट सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Spec"
|
||
msgstr "स्पेक सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Subnet"
|
||
msgstr "सब्नेट सम्पादन गर्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "ट्यागहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "टेम्प्लेट सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit VIP"
|
||
msgstr "VIP सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit VPN Service"
|
||
msgstr "VPN सेवा सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Volume"
|
||
msgstr "भोल्युम सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार अतिरिक्त स्पेक सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
|
||
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"फ्लेभर विवरणहरू सम्पादन गर्नुहोस्। फ्लेभरले RAM, डिस्च, कोर्सका सङ्ख्याका लागि आकार "
|
||
"परिभाषित गर्छ, अनि अन्य रिसोर्सहरू। उपभोक्ताले इन्सटेन्सहरू हटाउँदा फ्लेभरहरू चयनित हुन्छन्।"
|
||
|
||
msgid "Edit the image details."
|
||
msgstr "चित्र विवरणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit the instance details."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स विवरणहरू सम्पादन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the network profile to update name, segment range or multicast IP range."
|
||
msgstr ""
|
||
"नाम, सेगमेन्ट रेन्ज वा मल्टिकास्ट IP रेन्ज अपडेट गर्नका लागि नेटवर्क प्रोफाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Edit the project details."
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट विवरण सम्पादन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Edit the role's details."
|
||
msgstr "भुमिकाको विवरण सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Egress"
|
||
msgstr "निष्कासन"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "ईमेल"
|
||
|
||
msgid "Enable DHCP"
|
||
msgstr "DHCP सक्रीय गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Enable HA mode"
|
||
msgstr "HA मोड सक्रीय गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Enable rollback on create/update failure."
|
||
msgstr "बनाउनु/अपडेट असफलतामा फर्किनु सक्रीय गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "सक्रीय गरियो"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "सक्रीय गरियो"
|
||
|
||
msgid "Encapsulation mode"
|
||
msgstr "इनक्यापुलेसन मोड"
|
||
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "इन्क्रिप्ट गरिएको"
|
||
|
||
msgid "Encrypted Password"
|
||
msgstr "इन्क्रिप्ट गरिएको पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "इन्क्रिप्सन"
|
||
|
||
msgid "Encryption algorithm"
|
||
msgstr "इन्क्रिप्सन एल्गोरिदम"
|
||
|
||
msgid "Energy (Kwapi)"
|
||
msgstr "शक्ति(क्वापि)"
|
||
|
||
msgid "Enhanced VXLAN"
|
||
msgstr "बढाएको VXLAN"
|
||
|
||
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
||
msgstr "रेन्ज (-1: 255)मा ICMP प्रकारको लागि एउटा मूल्य दर्ता गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
||
msgstr "रेन्ज (-1: 255)मा ICMP प्रकारको लागि एउटा मूल्य दर्ता गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
|
||
msgstr "एउटा 0 अनि 255 बिचको पूर्णाङ्क दर्ता (वा -1 जसको अर्थ वाइल्डकार्ड हो) गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
||
msgstr "1 अनि 65535 माझको एउटा पूर्णाङ्क मुल्य दर्ता गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
|
||
"all the selected members and can be modified later."
|
||
msgstr ""
|
||
"1 अनि 65535 माझको पूर्णाङ्क मूल्य दर्ता गर्नुहोस्। सबै चयनित सदस्यहरूको लागि एकै किसिमको "
|
||
"पोर्ट प्रयोग गरिनेछ अनि पछि तिनलाई बदलाउन सकिन्छ।"
|
||
|
||
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
|
||
msgstr "तपाईँको कार्यको सम्पादनका लागि आवश्यक कुनै पनि रूपरेखा दर्ता गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Enter parameter (e.g. GRE)"
|
||
msgstr "प्यारामिटर दर्ता गर्नुहोस् (e.g. GRE)"
|
||
|
||
msgid "Enter the URL for the file"
|
||
msgstr "फाइलका लागि URL दर्ता गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Enter the username and password required to access that file"
|
||
msgstr "त्यो फाइल हेर्नका लागि आवश्याक उपभोक्तानाम अनि पासवर्ड दर्ता गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Environment Data"
|
||
msgstr "वातावरण डाटा"
|
||
|
||
msgid "Environment File"
|
||
msgstr "वातावरण फाइल"
|
||
|
||
msgid "Environment Source"
|
||
msgstr "वातावरण स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk"
|
||
msgstr "इफेमरल डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
||
msgstr "इफरमल डिस्क(GB)"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral drive"
|
||
msgstr "इफेमेरल ड्राइभ"
|
||
|
||
msgid "Equal to or greater than 60"
|
||
msgstr "60को बराबर वा वेसी"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
|
||
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि लोकल सबनेट IPv4 हो भने 68भन्दा ठुलो वा बराबर। यदि लोकल सबनेट IPv6 हो भने 1280 "
|
||
"भन्दा ठुलो वा बराबर।"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
msgctxt "current status of router"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
msgctxt "status of a neteork port"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
msgid "Error Deleting"
|
||
msgstr "मेटाउँदा त्रुटि भयो"
|
||
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "त्रुटि विवरण"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
||
msgstr "RC फाइल: %s डाउनलोड गर्दा त्रुटि भयो"
|
||
|
||
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
||
msgstr "मोठमा होस्ट थप्ने क्रममा त्रुटि भयो"
|
||
|
||
msgid "Error creating database backup."
|
||
msgstr "डाटेवेस व्याकअप बनाउने क्रममा त्रुटि भयो"
|
||
|
||
msgid "Error deleting database on instance."
|
||
msgstr "इन्सटेन्समा डाटावेस मेटाउँदा त्रुटि भयो।"
|
||
|
||
msgid "Error deleting database user."
|
||
msgstr "डाटावेस उपभोक्ता मेटाउँदा त्रुटि भयो।"
|
||
|
||
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
|
||
msgstr "QoS स्पेक उपभोक्ता सम्पादन गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
|
||
|
||
msgid "Error getting database backup list."
|
||
msgstr "डाटाबेस व्याकअप सूची प्राप्त गर्दा त्रुटि भयो"
|
||
|
||
msgid "Error updating QoS Spec association."
|
||
msgstr "QoS स्पेक सम्बन्ध अपडेट गर्ने क्रमका एउटा त्रुटि भयो।"
|
||
|
||
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
||
msgstr "होस्टहरू थप्दा बा हटाउँदा त्रुटि"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
||
msgstr "जिपफाइल: %(exc)s लेख्ने क्रममा त्रुटि"
|
||
|
||
msgid "Ether Type"
|
||
msgstr "इदर प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Evacuate Host"
|
||
msgstr "होस्ट खाली गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
|
||
msgstr "चन गरएको डाउनहोस्टबाट एउट सक्रीय टार्गेट होस्टमा सेवाहरू खाली गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "इभेन्टहरू"
|
||
|
||
msgid "Expected Codes"
|
||
msgstr "आशा गरिएका कोडहरू"
|
||
|
||
msgid "Expected HTTP Status Codes"
|
||
msgstr "आशा गरिएको HTTP स्टाटस कोडहरू"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
|
||
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
|
||
msgstr ""
|
||
"आशा गरिएको कोड एउटा एकल मूल्य(उदा. 200), मूल्यहरूको सूची (उदा. 200, 202), वा "
|
||
"मूल्यहरूको क्रम (उदा. 200-204) हुनसक्छन्"
|
||
|
||
msgid "Extend Volume"
|
||
msgstr "भोल्युम विस्तार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Extend the size of a volume."
|
||
msgstr "भोल्युमको आकार विस्तार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extending volume: \"%s\""
|
||
msgstr "भोल्युम : \"%s\" विस्तार गर्दै"
|
||
|
||
msgid "External Gateway"
|
||
msgstr "वाह्य गेटवे"
|
||
|
||
msgid "External Network"
|
||
msgstr "बाह्य नेटवर्क"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
|
||
"\"%(router_id)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"बाह्य नेटवर्क \"%(ext_net_id)s\"को आशा गरिन्छ तर रूटर \"%(router_id)s\" का लागि "
|
||
"प्राप्त भएन।"
|
||
|
||
msgid "Extra Specs"
|
||
msgstr "अतिरिक्त स्पेकहरू"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
||
"quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(users_to_add)s प्रोजेक्ट सदस्यहरू %(group_msg)s अनि प्रोजेक्ट आरक्षणहरू थप्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट दलहरू %s थप्न अनि प्रोजेक्ट आरक्षणहरू अपडेट गर्न असफल।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
|
||
msgstr "नेटवर्क %(network)s का लागि एजेन्ट %(agent_name)s थप्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add router rule %s"
|
||
msgstr "रूटर नियम %s थप्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add_interface: %s"
|
||
msgstr "इन्टरफ्स %s थप्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
|
||
msgstr "निउटन जाँच गर्न असफल '%s' विस्तारलाई सपोर्ट गर्दैन"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create a port for network %s"
|
||
msgstr "पोर्ट नेटवर्क %s बनाउन असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "नेटवर्क \"%(network)s\": %(reason)s बनाउन असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create network %s"
|
||
msgstr "नेटवर्क %s बनाउन असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create network profile %s"
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रोफाइल %s बनाउन असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
||
msgstr "रूटर\"%s\" बनाउन असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "नेटवर्क\"%(net)s\": %(reason)sका लागि सबनेट बनाउन असफल \"%(sub)s\" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete agent: %s"
|
||
msgstr "एजेन्ट: %s मेटाउन असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete interface %s"
|
||
msgstr "इन्टरफेस %s मेटाउन असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
||
msgstr "नेटवर्क \"%s\" मेटाउन असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete network %s"
|
||
msgstr "नेटवर्क%s मेटाउन असफळ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete network profile (%s)."
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रोफाइल (%s) मेटाउन असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete port %s"
|
||
msgstr "पोर्ट %s मेटाउन असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete port: %s"
|
||
msgstr "पोर्ट: %s मेटाउन असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete subnet %s"
|
||
msgstr "%s सब्नेट मेट्न असफल भयो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
||
msgstr "होस्ट: %s का लागि गणना गर्ने सेवा निस्क्रीय गर्न असफल।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
||
msgstr "होस्ट: %s खाली गर्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
||
msgstr "इन्सटेन्सहरू : %s खाली गर्न असफल "
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch internal binary list"
|
||
msgstr "कार्य विभाजन सूची प्राप्त गर्न असफल"
|
||
|
||
msgid "Failed to get list of internal binaries."
|
||
msgstr "आन्तरिक विभाजनका सूची प्राप्त गर्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get network list %s"
|
||
msgstr "नेटवर्क सूची %s प्राप्त गर्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "सर्त %(name)s: %(reason)s हाल्नु असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
||
msgstr "होस्ट\"%s\" मा लाइभ माइग्रेट असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
|
||
msgstr "%(num_groups_to_modify)d इन्सटेन्स सुरक्षा झुण्डहरू: %(err)s बदलाउन असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
||
"project quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(users_to_modify)s प्रोजेक्ट सदस्यहरू %(group_msg)s बदलाउन अनि प्रोजेक्ट आरक्षण अपडेट "
|
||
"गर्न असफल।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स सुरक्षा झुण्डहरू %d बदलाउन असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
||
msgstr "%s डोमेन समूहहरू परिमार्जन गर्न असफल भयो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट सदस्यहरू अनि डोमियन दलहरू बदलाउन %s असफल।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
||
"project quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रोजेक्ट सदस्यहरू %s बदलाउन, प्रोजेक्ट दल अपडेट गर्न अनि प्रोजेक्ट आरक्षण अपडेट गर्न असफल।"
|
||
|
||
msgid "Failed to obtain network profile binding"
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रोफाइल बाइन्डिङ प्राप्त गर्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "सर्त %(name)s: %(reason)s बाट नियम हटाउन असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
|
||
msgstr "उपलब्ध नियमहरू: %s प्राप्त गर्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "सर्त %(name)s: %(reason)s मा वर्तमान नियमहरू प्राप्त गर्न असफल"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve health monitors."
|
||
msgstr "स्वस्थ मनिटर प्राप्त गर्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
|
||
msgstr "एउटा सबनेटको लागि नेटवर्क %s प्राप्त गर्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set gateway %s"
|
||
msgstr "गेटवे %s सेट गर्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
|
||
msgstr "IKE सर्त %s अपडेट गर्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
|
||
msgstr "IPSec सर्त %s अपडेट गर्न एसफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
|
||
msgstr "IPSec साइट कनेस्कन %s अपडेट गर्न असफल भएको छ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update VIP %s"
|
||
msgstr "VIP %s अपडेट गर्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update VPN Service %s"
|
||
msgstr "VPN सेवा %s सेवा अपडेट गर्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "फाइरवाल %(name)s: %(reason)s अपडेट गर्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update health monitor %s"
|
||
msgstr "स्वस्थ मनिटर %s अपडेट गर्न असफल"
|
||
|
||
msgid "Failed to update image."
|
||
msgstr "चित्र अपडेट गर्न असफल। "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update member %s"
|
||
msgstr "सदस्य %s अपडेट गर्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update network %s"
|
||
msgstr "नेटवर्क %s अपडेट असफल भयो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update network profile (%s)."
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रोफाइल %s अपडेट गर्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "सर्त %(name)s: %(reason)s अपडेट गर्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update pool %s"
|
||
msgstr "पूल इन्सटेन्स%s अपडेट गर्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update port %s"
|
||
msgstr "पोर्ट %s अपडेट गर्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update router %s"
|
||
msgstr "रूटर \"%s\" अपडेट गर्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "नियम %(name)s: %(reason)s अपडेट गर्न असफल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "सबनेट \"%(sub)s\": %(reason)s अपडेट गर्न असफल"
|
||
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "गलत"
|
||
|
||
msgid "Fault"
|
||
msgstr "भुल"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
|
||
"connection created."
|
||
msgstr ""
|
||
"ट्याबना क्षेत्र वैकल्पिक हुन्छ। तपाईँ IPSec साइट कनेक्सनको बनाइएको रूपरेखा तयार गर्न सक्नुहुन्छ"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "फाइल"
|
||
|
||
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
|
||
msgstr "फाइलको अधिकतम आकारको सिमा पार भयो (16kb)"
|
||
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "फाइल:"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "छान्नु"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "अंगुठाछाप"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Firewall %s was successfully updated."
|
||
msgstr "फाइरवाल %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
|
||
|
||
msgid "Firewall Details"
|
||
msgstr "फाइरवाल विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Firewall Policies"
|
||
msgstr "फाइरवाल शर्तहरू"
|
||
|
||
msgid "Firewall Policy Details"
|
||
msgstr "फाइरवाल शर्त विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Firewall Rule Details"
|
||
msgstr "फाइरवाल नियम विवरण"
|
||
|
||
msgid "Firewall Rules"
|
||
msgstr "फाइरवाल नियमहरू"
|
||
|
||
msgid "Firewalls"
|
||
msgstr "फाइरवालहरू"
|
||
|
||
msgid "Fixed IP"
|
||
msgstr "फिक्सड IP"
|
||
|
||
msgid "Fixed IPs"
|
||
msgstr "निश्चित IPs"
|
||
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "फ्लेट"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "फ्लेभर"
|
||
|
||
msgid "Flavor Access"
|
||
msgstr "फ्लेभर प्रवेश"
|
||
|
||
msgid "Flavor Choice"
|
||
msgstr "फ्लेभर विकल्प"
|
||
|
||
msgid "Flavor Details"
|
||
msgstr "फ्लेभर विवरणहरू"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
|
||
msgstr "फ्लेभर विवरणहरू: %(name)s\">%(name)s"
|
||
|
||
msgid "Flavor ID ="
|
||
msgstr "फ्लेभर ID ="
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
|
||
"to set a random UUID4."
|
||
msgstr ""
|
||
"फ्लेभर ID कि UUID4 वा पूर्णाङ्क हुनुपर्छ। रेन्डम UUID4 सेट गर्नका लागि यो क्षेत्र खाली "
|
||
"छोड्नुहोस् वा 'स्वत' प्रयोग गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Flavor Information"
|
||
msgstr "फ्लेभर जानकारी"
|
||
|
||
msgid "Flavor Name"
|
||
msgstr "फ्लेभर नाम"
|
||
|
||
msgid "Flavor is not specified"
|
||
msgstr "फ्लेभर लोकिेको छैन"
|
||
|
||
msgid "Flavors"
|
||
msgstr "फ्लेभरहरू"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
||
"and can be selected when users deploy instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"फ्लेभरले RAM, डिस्क, कोरहरूको सङ्ख्याका लागि आकार परिभाषित गर्न, अनि अन्य रिसोर्सहरू "
|
||
"अनि उपभोक्ताले इन्सटेन्सहरू हटाउँदा चयन गरिन्छ"
|
||
|
||
msgid "Floating IP"
|
||
msgstr "फ्लोटिङ IP"
|
||
|
||
msgid "Floating IP Pool"
|
||
msgstr "फ्लोटिङ IP पूल"
|
||
|
||
msgid "Floating IPs"
|
||
msgstr "फ्लोटिङ IPs"
|
||
|
||
msgid "Folder created successfully."
|
||
msgstr "फोल्डर सफलतापूर्वक बनाइयो।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:"
|
||
msgstr "डाटा प्रोसेसिङ आन्तरिक कार्य विभाजन, तपाईँले निम्नबाट चयन गर्न सक्नुहुन्छः"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
||
msgstr "GRE नेटवर्कका लागि, वैध टन्नेल IDहरू हुन् %(min)s द्वारा %(max)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are "
|
||
"required to add one\n"
|
||
" or more \"libs\" for these jobs."
|
||
msgstr ""
|
||
"मानचित्र घटाउने वा जाभा कार्यका लागि, \"mains\"हरू उपयुक्त हुन्न। तपाईँले यो कार्यका "
|
||
"लागि एउटा \n"
|
||
"वा अधिक \"libs\" थप्न आवश्यक हुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
|
||
msgstr "अब्जेक्ट स्टोर कार्य बिभाजनका लागि, तपाईले आवश्यक रूपमाः"
|
||
|
||
msgid "For Spark jobs, only a main is required, \"libs\" are optional."
|
||
msgstr "स्पार्क कार्यका लागि, एउटा मुख्य मात्र आवश्यक हुन्छ, \"libs\" हरू वैकल्पिक हुन्।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
|
||
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
|
||
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
|
||
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"TCP अनि UDP नियमहरूका लागि तपाईँ एकल पोर्ट वा पोर्टहरूको क्रम खोल्न चयन गर्न सक्नुहुन्छ। "
|
||
"\" पोर्ट रेन्ज\" विकल्प चयन गर्नाले तपाईँलाई रेन्जका लागि सुरू अनि समाप्ति पोर्टका लागि "
|
||
"स्थान प्रदान गर्नेछ। ICMP नियमका लागि तपाईँले बदलामा ICMP प्रकार अनि कोड प्रदान "
|
||
"गरिएको स्थानमा निश्चित गर्नुपर्छ ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
|
||
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
|
||
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
|
||
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
|
||
"%(vxlan_max)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"VLAN नेटवर्कका लागि, भौतिक नेटवर्कमा VLAN VID जसले भर्चुअल नेटवर्क रियलाइज गर्छ। वैध "
|
||
"VLAN VID हरू हुन् %(vlan_min)s द्वारा %(vlan_max)s।GRE वा VXLAN नेटवर्कका लागि, "
|
||
"टन्नेल ID. GRE नेटवर्का लागि वैध टन्नेल IDहरू हुन् %(gre_min)s द्वारा %(gre_max)s। "
|
||
"VXLAN networksका लागि , %(vxlan_min)s द्वारा %(vxlan_max)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
|
||
msgstr "VLAN नेटवर्कका लागि, वैध VLAN ID हुन् %(min)s द्वारा %(max)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
||
msgstr "VXLAN नेटवर्कका लागि, वैध टन्नेल ID हरू हुन् %(min)s द्वारा %(max)s"
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "निषेध गरिएको"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
||
msgstr "एटेच गरिएको भोल्युमबाट स्नेपसट \"%s\" बनाउन जोड गर्दै।"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "ढाँचा"
|
||
|
||
msgid "Format ="
|
||
msgstr "ढाँचा ="
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "बाट"
|
||
|
||
msgid "From Port"
|
||
msgstr "पोर्टबाट"
|
||
|
||
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
|
||
msgstr "यहाँ तपाईँले नेटवर्क को लागि एउटा डि.एच.सी.पी एजेन्ट थप्न सक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
|
||
msgstr "तपाईँले यहाँबाट भोल्युमका लगि एउटा स्नेपसुट बनाउनसक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
|
||
msgstr "यहाँबाट तपाई डिफल्ट आरक्षण(मिश्रित सिमा) अपडेट गर्न सक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "बाट"
|
||
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "जीबी"
|
||
|
||
msgid "GET"
|
||
msgstr "GET"
|
||
|
||
msgid "GMT"
|
||
msgstr "GMT"
|
||
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP"
|
||
msgstr "गेटवे IP"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP (optional)"
|
||
msgstr "गेटवे IP(वैकल्पिक)"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
||
msgstr "गेटवे IPअनि IPसंसस्करणहरू नमिल्दा छन्।"
|
||
|
||
msgid "Gateway interface is added"
|
||
msgstr "गेटवे इन्टरफेस थपिएको छ"
|
||
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "साधारण जानकारी"
|
||
|
||
msgid "Glance"
|
||
msgstr "ग्लेन्स"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "जानुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "समूह \"%s\" सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो"
|
||
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "समूह आईडी"
|
||
|
||
msgid "Group Management"
|
||
msgstr "समूह व्यवस्थापन"
|
||
|
||
msgid "Group Members"
|
||
msgstr "समूह सदस्यहरू"
|
||
|
||
msgid "Group by:"
|
||
msgstr "द्वारा दलबद्धः"
|
||
|
||
msgid "Group has been updated successfully."
|
||
msgstr "समूह सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको छ"
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "समुहहरु"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
||
"After creating the group, edit the group to add users."
|
||
msgstr ""
|
||
"दलहरू बहु उपभोक्तालाई एकैचोटि प्रवेश व्यवस्थापन गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ। दल बनाइएपछि, "
|
||
"उपभोक्ताहरू थप्नका लागि दल सम्पादन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
||
"Edit the group to add users."
|
||
msgstr ""
|
||
"दलहरू बहु उपभोक्तालाई एकैचोटि प्रवेश व्यवस्थापन गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ। दल बनाइएपछि, "
|
||
"उपभोक्ताहरू थप्नका लागि दल सम्पादन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
|
||
msgid "HA mode"
|
||
msgstr "HA मोड"
|
||
|
||
msgid "HDFS placement"
|
||
msgstr "HDFS प्लेसमे्ट"
|
||
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
msgid "HTTP Method"
|
||
msgstr "HTTP विधि"
|
||
|
||
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
|
||
msgstr "सदस्यको स्वस्थ स्तर जाँच गर्नका लागि प्रयोग गरिएको HTTP विधि"
|
||
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
msgid "Hash"
|
||
msgstr "मिसमास गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Health Monitors"
|
||
msgstr "स्वस्थ मनिटरहरू"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
|
||
msgstr "स्वस्थ मनिटर %s सफलतापूर्वक अपडेट गरियो"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "मद्दत"
|
||
|
||
msgid "Hide full configuration"
|
||
msgstr "पूर्णरूपरेखा लुकाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "High Availability Mode"
|
||
msgstr "उच्च उपलब्धता मोड"
|
||
|
||
msgid "Hive"
|
||
msgstr "हाइभ"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "होम्"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Host ="
|
||
msgstr "होस्ट="
|
||
|
||
msgid "Host Aggregate Information"
|
||
msgstr "होस्ट मोठ जानकारी"
|
||
|
||
msgid "Host Aggregates"
|
||
msgstr "होस्ट मोठ"
|
||
|
||
msgid "Host Routes"
|
||
msgstr "होस्ट रूटहरू"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
||
"(value=%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"होस्ट रूट ढाँचा त्रुटिः लक्ष्य CIDR अनि अर्कोहोप आवस्यक रूपमा निश्चित गरिनुपर्छ (value=%s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
||
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"होस्ट मोठहरूले प्राप्यता क्षेत्रहरूलाई तिनीहरूको एकमुस्ट होस्ट बनाएर युक्तिसंगत एकाइहरूमा "
|
||
"विभाजन गर्छ। पहिला एउटा होस् बनाउनुहोस् अनि तीभित्र भएका होस्टहरू चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
||
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"होस्ट मोठहरूले उपलब्धता क्षेत्रलाई युक्तिसंगत एकाइहरूमा होस्टहरूलाई एकमुस्ट झुण्ड बनाइर "
|
||
"बिभाजन गर्छ। यसमा भएका होस्टहरू चयन गर्नका लागि मोठ होस्ट सम्पादन गर्नुहोस् "
|
||
|
||
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
|
||
msgstr "होस्ट वैा IP जसमा उपभोक्ता त्यसद्वारा सम्पर्क स्थापित गर्न अनुमति प्रदान गरिन्छ।"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "होस्ट नाम "
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "होस्टहरू"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor"
|
||
msgstr "हाइपरभाइजर"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Instances"
|
||
msgstr "हाइपरभाइजर इन्सटेन्सहरू"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Servers"
|
||
msgstr "हाइपरभाइजर सेवाहरू"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Summary"
|
||
msgstr "हाइपरभाइजर सारांश"
|
||
|
||
msgid "Hypervisors"
|
||
msgstr "हाइपरभाइसर"
|
||
|
||
msgid "ICMP"
|
||
msgstr "ICMP"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "आई डि"
|
||
|
||
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
|
||
msgstr "IKE फेस 1 सम्झौता मोड"
|
||
|
||
msgid "IKE Policies"
|
||
msgstr "IKE सर्तहरू"
|
||
|
||
msgid "IKE Policy"
|
||
msgstr "IKE सर्त"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
|
||
msgstr "IKE सर्त %s सफलतापूर्वक एफडेट गरिएको थियो।"
|
||
|
||
msgid "IKE Policy Details"
|
||
msgstr "IKE सर्त विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "IKE Policy associated with this connection"
|
||
msgstr "यो कनेक्सनसित सम्बन्धित IKE शर्त"
|
||
|
||
msgid "IKE version"
|
||
msgstr "IKE संस्करण"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP ठेकाना"
|
||
|
||
msgid "IP Address (optional)"
|
||
msgstr "IP ठेकाना (वैकल्पिक)"
|
||
|
||
msgid "IP Addresses"
|
||
msgstr "IP ठेकानाहरू"
|
||
|
||
msgid "IP Protocol"
|
||
msgstr "IP प्रोटोकल"
|
||
|
||
msgid "IP Version"
|
||
msgstr "IP संस्करण"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %s associated."
|
||
msgstr "IP ठेकाना %s संलग्न गरिएको छ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
||
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP ठेकाना एलोकेसन पूल। प्रत्येक दर्ता : start_ip_address,end_ip_address (e.g., "
|
||
"192.168.1.100,192.168.1.120) हो अनि प्रत्येक पङ्क्तिमा एउटा दर्ता।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
||
msgstr "यो सबनेटका लागि DNSनाम सर्भरको IP ठेकाना। प्रत्येक पङ्क्तिमा एउटा दर्ता।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
||
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
||
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
||
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
||
msgstr ""
|
||
"गेटवे(e.g. 192.168.0.254)को IP ठेकाना । डिफल्ट मूल्य नेटवर्क ठेकानाको पहिलो IP (e.g. "
|
||
"192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for 2001:DB8::/48) हो. यदि तपाईँले "
|
||
"डिफल्ट प्रयोग गर्नुभयो भने, खाली छोड्नुहोस्। यदि तपाईँ गेटवे प्रयोग गर्न चाहनुहुन्न भने, तल "
|
||
"'डिसेवल गेटवे'जाँच गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). Specify an explicit address to "
|
||
"set the gateway. If you do not want to use a gateway, check 'Disable "
|
||
"Gateway' below."
|
||
msgstr ""
|
||
"गेटवेको IP ठेकाना (e.g. 192.168.0.254) गेटवे सेट गर्नका लागि निश्चित ठेकाना तोक्नुहोस्। "
|
||
"यदि तपाईँ गेटवे हेर्न चाहनुहुन्न भने, 'गेटवे डिसेबल' जाँच गर्नुहोस्, तल"
|
||
|
||
msgid "IP allocation pool"
|
||
msgstr "IP एलोकेसन पूल"
|
||
|
||
msgid "IP version"
|
||
msgstr "IP संस्करण"
|
||
|
||
msgid "IPSec Policies"
|
||
msgstr "IPSec सर्तहरू"
|
||
|
||
msgid "IPSec Policy"
|
||
msgstr "IPSec सर्त"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
|
||
msgstr "IPSec सर्त %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
|
||
|
||
msgid "IPSec Policy Details"
|
||
msgstr "IPSec सर्त विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
|
||
msgstr "यो कनेक्सनसित सम्बन्धित IPSec शर्त"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
|
||
msgstr "IPSec साइट कनेस्कन %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
|
||
|
||
msgid "IPSec Site Connection Details"
|
||
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "IPSec Site Connections"
|
||
msgstr "IPSec साइट कनेक्सनहरू"
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Address ="
|
||
msgstr "IPv4 ठेकाना ="
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address ="
|
||
msgstr "IPv6 ठेकाना ="
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
||
msgstr "IPv6 ठेकाना रूपरेखा मोड"
|
||
|
||
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
||
msgstr "ISO - अप्टिकल डिस्क छवि"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "पहिचान"
|
||
|
||
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
||
msgstr "डाटा सम्पादन गर्न नदिने सेवा चिन्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि कन्सोलले किबोर्ड इनपुटलाई ग्रहण गरेको छैन भने; तलका खैरो स्टाटस बारमा क्लिक गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
|
||
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
|
||
"they originate from."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि कुनै पनि कन्टेनर नाम दिइएको छैन भने, भोल्युमबेकअप नाम गर्को डिफल्ट कन्टेनर तपाईको "
|
||
"निम्ति उपलब्ध गराइन्छ। बेकअप भोल्युम सृजना भएको आकारजति नै हुन्छ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you select an image via an HTTP URL, the Image Location field MUST be a "
|
||
"valid and direct URL to the image binary; it must also be accessible to the "
|
||
"Image Service. URLs that redirect or serve error pages will result in "
|
||
"unusable images."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि तपाईँले HTTP URLमार्फत एउटा चित्र चयन गर्नुभयो भन, चित्र लोकेसन क्षेत्र बैध हुनैपर्छ "
|
||
"अनि चित्र बाइनेरीमा सिधा URL; यो चित्र सेवाका लागि उपलब्ध पनि हुनुपर्छ। रिडाइरेक्ट हुने "
|
||
"URL अनि पृष्ठहरूमा हुने त्रुटिका परिणामले कामनलाग्ने चित्रहरू बन्दछन्।"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "चित्र"
|
||
|
||
msgctxt "Type of an image"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "चित्र"
|
||
|
||
msgid "Image (Glance)"
|
||
msgstr "चित्र(ग्लेन्स)"
|
||
|
||
msgid "Image Details"
|
||
msgstr "चित्र विवरण"
|
||
|
||
msgid "Image File"
|
||
msgstr "चित्र फाइल"
|
||
|
||
msgid "Image ID ="
|
||
msgstr "चित्र ID="
|
||
|
||
msgid "Image Location"
|
||
msgstr "चित्र स्थान"
|
||
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "चित्र नाम"
|
||
|
||
msgid "Image Name ="
|
||
msgstr "चित्र नाम ="
|
||
|
||
msgid "Image Overview"
|
||
msgstr "चित्र ओभऱभ्यु"
|
||
|
||
msgid "Image Registry"
|
||
msgstr "चित्र कार्यालय"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
|
||
"Data Processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"चित्र कार्यालय डाटा प्रोसेसिङका लागि चित्रहरूबारे थप जानकारी प्रदान गर्नका लागि "
|
||
"प्रयोग गरिन्छ।"
|
||
|
||
msgid "Image Registry tool:"
|
||
msgstr "चित्र कार्यालय औजारः"
|
||
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "चित्र स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Image existence check"
|
||
msgstr "चित्र उपस्थिति जाँच"
|
||
|
||
msgid "Image is downloaded"
|
||
msgstr "चित्र डाउनलोड भयो"
|
||
|
||
msgid "Image is served out"
|
||
msgstr "चित्र निकालियो"
|
||
|
||
msgid "Image source must be specified"
|
||
msgstr "चित्र स्रोत आवश्यक रूपमा तोकिएको हुनुपर्छ"
|
||
|
||
msgid "Image was successfully updated."
|
||
msgstr "चित्र सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "चित्रहरू"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Images can be provided via an HTTP URL or be uploaded from your local file "
|
||
"system. Compressed image binaries are supported (.zip and .tar.gz.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"चित्रहरू HTTP URL मार्फत प्रदान गर्न सकिन्छ वा तपाईँको लोकल फाइल सिस्टमबाट अपलोड "
|
||
"गर्न सकिन्छ। कम्प्रेस गरिएका चित्र बाइनेरीहरू सपोर्ट गर्छ(.zip अनि .tar.gz.)"
|
||
|
||
msgid "Import Key Pair"
|
||
msgstr " चाबी जोडा आयात गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "In Policy"
|
||
msgstr "शर्तमा"
|
||
|
||
msgid "In Use"
|
||
msgstr "प्रयोगमा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, you can create an external network or a shared network by "
|
||
"checking the corresponding checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"थपमा, सम्बन्धित जाँचबक्समा क्लिक गरेर तपाईँ बाह्य नेटवर्क वा एउटा शेयर गरिएको नेटवर्क "
|
||
"बनाउन सक्नुहुन्छ। "
|
||
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "इन्क्रिमेन्टल"
|
||
|
||
msgid "Incremental Backup"
|
||
msgstr "इनक्रिमेन्टल व्याकअप"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "जानकारी"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "जानकारी"
|
||
|
||
msgid "Ingress"
|
||
msgstr "प्रवेशाधिकार"
|
||
|
||
msgid "Initial Admin User"
|
||
msgstr "शुरूको एडमिन उपभोक्ता"
|
||
|
||
msgid "Initial Databases"
|
||
msgstr "आरम्भको डाटावेसहरू"
|
||
|
||
msgid "Initial Volume Size"
|
||
msgstr "प्रारम्भ भोल्युम आकार"
|
||
|
||
msgid "Initial admin user to add"
|
||
msgstr "थप्नका लागि आरम्भको एडमिन उपभोक्ता"
|
||
|
||
msgid "Initialize Databases"
|
||
msgstr "शुरूवात गरिएका डाटावेसहरू"
|
||
|
||
msgid "Initiator state"
|
||
msgstr "आरम्भ गर्ने स्टेट"
|
||
|
||
msgid "Injected File Content (Bytes)"
|
||
msgstr "इन्जेक्ट फाइल सामग्री(बाइटहरू)"
|
||
|
||
msgid "Injected File Content Bytes"
|
||
msgstr "इन्जेक्ट गरिएको फाइल सामग्री बाइटहरू"
|
||
|
||
msgid "Injected File Path Bytes"
|
||
msgstr "इन्जेक्ट गरिएको फाइल पथ बाइटहरू"
|
||
|
||
msgid "Injected Files"
|
||
msgstr "इन्जेक्ट गरिएका फाइलहरू"
|
||
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "इनपुट"
|
||
|
||
msgid "Input Data Source"
|
||
msgstr "इनपुट डाटा स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Input must be in CIDR format"
|
||
msgstr "इनपुट CIDR ढाँचामा हुन आवश्यक छ"
|
||
|
||
msgid "Insert Rule"
|
||
msgstr "नियम हाल्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Insert Rule to Policy"
|
||
msgstr "शर्तमा नियम हाल्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "उदाहरण"
|
||
|
||
msgid "Instance Action List"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स कार्य सूची"
|
||
|
||
msgid "Instance Admin Password"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स एडमिन पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Instance Boot Source"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स बुट स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Instance Console"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स कन्सोल"
|
||
|
||
msgid "Instance Console Log"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स कन्सोल लग"
|
||
|
||
msgid "Instance Count"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स गणना"
|
||
|
||
msgid "Instance Details"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Instance ID"
|
||
msgstr "इन्सटेन्सID"
|
||
|
||
msgid "Instance Name"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स नाम"
|
||
|
||
msgid "Instance Overview"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स ओभरभ्यु"
|
||
|
||
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स पासवर्ड सेट गरिएको छैन वा अझसम्म उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
msgid "Instance Security Groups"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स सुरक्षा दलहरू"
|
||
|
||
msgid "Instance Snapshot"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स स्नेपसुट"
|
||
|
||
msgid "Instance to be associated"
|
||
msgstr "संलग्न गर्नुपर्ने इन्सटेन्स"
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "उदाहरण"
|
||
|
||
msgid "Instances Count"
|
||
msgstr "इन्सटेन्सहरूको गणना"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
||
msgstr "डोमेन जानकारी हेर्न अपर्याप्त विशेषाधिकार तह"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
||
msgstr " समूह सूचना हेर्न अपर्याप्त विशेषाधिकार तह"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
||
msgstr "परियोजना जानकारी हेर्न अपर्याप्त विशेषाधिकार तह"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
||
msgstr "भुमिका जानकारी हेर्नका लागि अपर्याप्त सुबिधा स्तर"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
||
msgstr "उपभोक्ता जानकारी हेर्नका लागि अपर्याप्त सुबिधा स्तर"
|
||
|
||
msgid "Interface added"
|
||
msgstr "थपिएको इन्टरफेस"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "इन्टरफेसहरु"
|
||
|
||
msgid "Internal IP"
|
||
msgstr "आन्तरिक IP"
|
||
|
||
msgid "Internal Interface"
|
||
msgstr "आन्तरिक इन्टरफेस"
|
||
|
||
msgid "Internal binary"
|
||
msgstr "आन्तरिक विभाजन"
|
||
|
||
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
||
msgstr "अवैध तारिक ढाँचाः आज प्रयोग गर्नु डिफल्ट हो।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
||
msgstr "अवैध समय अवधि। समाप्ति तारिक शुरवात तारिक भन्दा अघिक नयाँ हुनुपर्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
||
"exist."
|
||
msgstr "अवैध समय अवधि। तपाईँले भविष्यबाट डाटाै खोज्नुहुँदैछ जो मौजुद नहुनसक्छ।"
|
||
|
||
msgid "Items Per Page"
|
||
msgstr "प्रत्येक पृष्ठका आइटमहरू"
|
||
|
||
msgid "Java Action"
|
||
msgstr "जाभा कार्य"
|
||
|
||
msgid "Java Opts"
|
||
msgstr "जाभा विकल्प"
|
||
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "कार्य"
|
||
|
||
msgid "Job Binaries"
|
||
msgstr "कार्य विभाजनहरू "
|
||
|
||
msgid "Job Binary Details"
|
||
msgstr "कार्य विभाजन विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Job Binary Overview"
|
||
msgstr "कार्य विभाजन ओभरभ्यु"
|
||
|
||
msgid "Job Configuration"
|
||
msgstr "कार्य रूपरेखा"
|
||
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "कार्य विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Job Execution Details"
|
||
msgstr "कार्य सम्पादन विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Job Execution ID"
|
||
msgstr "कार्य सम्पादन ID"
|
||
|
||
msgid "Job Type"
|
||
msgstr "कार्य प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Job args"
|
||
msgstr "कार्य तर्क"
|
||
|
||
msgid "Job configs"
|
||
msgstr "कार्य रूपरेखाहरू"
|
||
|
||
msgid "Job created"
|
||
msgstr "कर्य बनाइएयो"
|
||
|
||
msgid "Job launched"
|
||
msgstr "कार्य शुरू गरियो"
|
||
|
||
msgid "Job params"
|
||
msgstr "कार्य प्यारामहरू"
|
||
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "कार्यहरू"
|
||
|
||
msgid "Kernel ID"
|
||
msgstr "केन्द्र ID"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "चाबी"
|
||
|
||
msgid "Key Name"
|
||
msgstr "चाबी नाम"
|
||
|
||
msgid "Key Pair"
|
||
msgstr "चाबी जोडा"
|
||
|
||
msgid "Key Pair Name"
|
||
msgstr "चाबी जोडा नाम"
|
||
|
||
msgid "Key Pairs"
|
||
msgstr "चाबी जोडाहरू"
|
||
|
||
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
|
||
msgstr "चाबी जोडाहरू त्यस्ता हुन्छन् जसरी तपाई आफ्नो इन्सटेन्समा लगइन गर्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "Key Size (bits)"
|
||
msgstr "कि आकार(बिटस्)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr "चाबी जोडा नाममा अक्षर, संख्याहरू, अन्जरस्कोरहरू, स्पेस अनि हाइफन मात्र हुनसक्छन्।"
|
||
|
||
msgid "Key pair to use for authentication."
|
||
msgstr "प्रमाणीकरणका लागि चाबी जोटा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
|
||
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the "
|
||
"private key (a .pem file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"चाबी जोडाहरू त्यस्ता क्रिडेन्सियल हुन् जो चित्र आरम्भ गर्दा तिनमा इन्जेक्ट गरिन्छ। एउटा नयाँ "
|
||
"चाबी जोडा बनाउँदा पब्लिक चाबी पञ्जीकृत हुन्छ अनि निजी चाबी डाउनलोड गर्छ(ए. पेम फाइल) "
|
||
|
||
msgid "Key-Value Pairs"
|
||
msgstr "चाबी-भोल्युम जोडाहरू"
|
||
|
||
msgid "Keypair"
|
||
msgstr "चाबीजोडा"
|
||
|
||
msgid "Kwapi"
|
||
msgstr "क्वापि"
|
||
|
||
msgid "LUKS Volume Snapshots"
|
||
msgstr "LUKS आकार स्नेपसटहरू"
|
||
|
||
msgid "LUKS Volumes"
|
||
msgstr "LUKS आकारहरू"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "भाषा"
|
||
|
||
msgid "Last 15 days"
|
||
msgstr "बितेका 15 दिन"
|
||
|
||
msgid "Last 30 days"
|
||
msgstr "बितेका 30 दिन"
|
||
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "अघिल्लोपल्ट बदलाइएको"
|
||
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "अघिल्लोपल्ट अपडेट गरिएको "
|
||
|
||
msgctxt "Time since the last update"
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "अघिल्लोपल्ट अपडेट गरिएको "
|
||
|
||
msgid "Last day"
|
||
msgstr "अन्तिम दिन"
|
||
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "बितेको हप्ता"
|
||
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "बितेको वर्ष"
|
||
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "शुरू गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Launch Cluster"
|
||
msgstr "क्लस्टर चालु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Launch Database"
|
||
msgstr "डाटावेस आरम्भ गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स आरम्भ गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स आरम्भ गर्नुहोस्( कोटा बडाइएको छ)"
|
||
|
||
msgid "Launch On Existing Cluster"
|
||
msgstr "वर्तमान क्लस्टरमा सुरू गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Launch On New Cluster"
|
||
msgstr "नयाँ क्लस्टरमा सुरू गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Launch Parameters"
|
||
msgstr "प्यारामिटरहरू आरम्भ गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Launch Stack"
|
||
msgstr "स्टेक आरम्भ गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Launch as Instance"
|
||
msgstr "इन्सटेन्सको रूपमा आरम्भ गर्नुहोसे्"
|
||
|
||
msgid "Launch instance in these security groups."
|
||
msgstr "यी सुरक्षा दलहरूमा इन्सटेन्स आरम्भ गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Launch instance with these networks"
|
||
msgstr "यी नेटवर्कहरूसहित इन्सटेन्स आरम्भ गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Launch instance with this policy profile"
|
||
msgstr "यो सर्त प्रोफाइलसित इन्सटेन्स आरम्भ गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Launch instances in these security groups."
|
||
msgstr "यी सुरक्षा दलहरूमा इन्सटेन्सहरू आरम्भ गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Launch instances in this availability zone."
|
||
msgstr "यो उपलब्धता क्षोत्रमा इन्सटेन्स आरम्भ गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "आरम्भ गरिएको %(count)s named \"%(name)s\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
||
"snapshots."
|
||
msgstr "धेरै इन्सटेन्सहरू अरम्भ गर्ने चित्रहरू अनि इन्सटेन्स स्नेपसटहरूले मात्र सपोर्ट गर्छन्।"
|
||
|
||
msgid "Length of Injected File Path"
|
||
msgstr "इन्जेक्ट गरिएको फाइल पथको लमाइ"
|
||
|
||
msgid "Libs"
|
||
msgstr "लिबहरू"
|
||
|
||
msgid "Lifetime Units"
|
||
msgstr "आजीवन एकाइहरू"
|
||
|
||
msgid "Lifetime Value"
|
||
msgstr "आजीवन मूल्य"
|
||
|
||
msgid "Lifetime units"
|
||
msgstr "आजीवन एकाइहरू"
|
||
|
||
msgid "Lifetime units for IKE keys"
|
||
msgstr "IKE चाबीहरूको लागि आजीवन एकाइहरू"
|
||
|
||
msgid "Lifetime value"
|
||
msgstr "आजीवन मूल्य"
|
||
|
||
msgid "Lifetime value for IKE keys"
|
||
msgstr "IKE चाबीहरूको आजीवन मूल्य"
|
||
|
||
msgid "Lifetime value for IKE keys "
|
||
msgstr "IKE चाबीहरूको लागि आजीवन मूल्य"
|
||
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "सीमा"
|
||
|
||
msgid "Live Migrate"
|
||
msgstr "लाइभ माइग्रेट"
|
||
|
||
msgid "Live Migrate Instance"
|
||
msgstr "लाइभ माइग्रेट इन्सटेन्स"
|
||
|
||
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
|
||
msgstr "निश्तित होस्टमा एउटा इन्सटेन्सको लाइभ माइग्रेट"
|
||
|
||
msgid "Load Balancer"
|
||
msgstr "लोड वेलेन्सर"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
||
msgstr "बेलेन्सर VIP %s लोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Load Balancers"
|
||
msgstr "लोड बेलेन्सरहरू"
|
||
|
||
msgid "Load Balancing Method"
|
||
msgstr "बेलेन्सिङ विधि लोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "लोकल"
|
||
|
||
msgid "Local Disk Usage"
|
||
msgstr "लोकल डिस्कको उपयोग"
|
||
|
||
msgid "Local Storage (total)"
|
||
msgstr "स्थानीय स्टोरेज(मोठ)"
|
||
|
||
msgid "Local Storage (used)"
|
||
msgstr "स्थानीय स्टोरेज(प्रयोग गरिएको)"
|
||
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "लग"
|
||
|
||
msgid "Log Length"
|
||
msgstr "लगको लमाइ"
|
||
|
||
msgid "MAC Learning State"
|
||
msgstr "MAC शिक्षण स्टेट"
|
||
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
msgid "Main Class"
|
||
msgstr "मूख्य श्रेणी"
|
||
|
||
msgid "Mains"
|
||
msgstr "मुख्यहरू"
|
||
|
||
msgid "Make Private"
|
||
msgstr "निजी बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Make Public"
|
||
msgstr "पब्लिक बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make a new copy of an existing object to store in this or another container. "
|
||
"You may additionally specify the path within the selected container where "
|
||
"the new copy should be stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो वा अर्के कन्टेनरमा स्टोर गर्नका लागि वर्तमान अव्जेक्सको एउटा नयाँ कपी बनाउनुहोस्। "
|
||
"तपाईँले थप रूपमा चयनित कन्टेनरमा पथ तोक्न सक्नुहुन्छ जहाँ नयाँ कपी स्टोर गर्न सकिन्छ।"
|
||
|
||
msgid "Manage Attachments"
|
||
msgstr "एटेचमेन्टहरू व्यवस्थाप्न गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
||
msgstr "फ्लोटिङ IP संलग्नताहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts"
|
||
msgstr "होस्टहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
||
msgstr "मोठ होस्ट व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
||
msgstr "मोठभित्र होस्टहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Manage Members"
|
||
msgstr "सदस्यहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Manage QoS Spec Association"
|
||
msgstr "QoS स्पेक एसोसियसन व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Manage Rules"
|
||
msgstr "नियमहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Manage Security Group Rules"
|
||
msgstr "सुरक्षा दल नियमहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Manage Specs"
|
||
msgstr "स्पेकहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Manage Volume Attachments"
|
||
msgstr "भोल्युम एटेचमेन्टहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "Management IP"
|
||
msgstr "व्यवस्थापन IP"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "मानवद्वारा चलाइने"
|
||
|
||
msgid "MapReduce"
|
||
msgstr "मानचित्रघटाउनु"
|
||
|
||
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
||
msgstr "म्याप गरिएको अचल IP ठेकाना"
|
||
|
||
msgid "Mapper"
|
||
msgstr "म्यापर"
|
||
|
||
msgid "Max Retries"
|
||
msgstr "म्याक्स रिटायरिस"
|
||
|
||
msgid "Max Retries (1~10)"
|
||
msgstr "मेक्स रिटायर्ड हुन्छ (1~10)"
|
||
|
||
msgid "Max."
|
||
msgstr "अधिकतम्."
|
||
|
||
msgid "Max. Size (MB)"
|
||
msgstr "अधिकतम् आकार(MB)"
|
||
|
||
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
|
||
msgstr "सम्पर्कका लागि अधिकतम् ट्रान्सफर्मेसन एकाइको आकार"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
|
||
"not set"
|
||
msgstr ""
|
||
" VIP का लागि अनुबन्ध अधिकतम् सम्पर्कहरूको सङ्ख्या वा '-1'यदि सिमा सेट गरिएको छैन भने"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Member %s was successfully updated."
|
||
msgstr "सदस्य %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
|
||
|
||
msgid "Member Details"
|
||
msgstr "सदस्य विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Member IP address must be specified"
|
||
msgstr "सदस्य IP आवश्यक रूपमा तोकिएको हुनुपर्छ"
|
||
|
||
msgid "Member Source"
|
||
msgstr "सदस्य स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Member address"
|
||
msgstr "सदस्य ठेकाना"
|
||
|
||
msgid "Member(s)"
|
||
msgstr "सदस्य(हरू)"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "सदस्यहरु"
|
||
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "प्रयोग गरिएको मेमरी"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "सन्देश"
|
||
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "मेटाडाटा"
|
||
|
||
msgid "Metadata Items"
|
||
msgstr "मोटाडाटा अइटमहरू"
|
||
|
||
msgid "Metadata successfully updated."
|
||
msgstr "मेटाडाटा सफलतापूर्वक अपडेट गरियो"
|
||
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "मिटर"
|
||
|
||
msgid "Metric:"
|
||
msgstr "मेट्रिकः"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "माइग्रेट गर्दै"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "माइग्रेट गर्दै"
|
||
|
||
msgid "Migration Policy"
|
||
msgstr "माइग्रेसन सर्त"
|
||
|
||
msgid "Min Disk"
|
||
msgstr "कम डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Min RAM"
|
||
msgstr "कम RAM"
|
||
|
||
msgid "Min."
|
||
msgstr "न्युनतम."
|
||
|
||
msgid "Min. Size (MB)"
|
||
msgstr "न्युनतम् आकार(MB)"
|
||
|
||
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
||
msgstr "न्युनतम् डिस्क(GB)"
|
||
|
||
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
||
msgstr "न्युनतम् RAM (MB)"
|
||
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "मिनटहरू"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
||
msgstr "संशोधित डोमेन \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "बदलाइएको फ्लेभर\"%s\""
|
||
|
||
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
|
||
msgstr "बदलाइएको फ्लेभर जानकारी, तर फ्लेभर एसेस बदलाउन असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
||
msgstr "बदलाइएको इन्सटेन्स \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified project \"%s\"."
|
||
msgstr "बदलाइएको प्रोजेक्ट \"%s\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modified project information and members, but unable to modify project "
|
||
"quotas."
|
||
msgstr "बदलाइएको प्रोजेक्ट जानकारी अनि सदस्यहरू, तल प्रोजेक्ट आरक्षणहरू बदलाउन असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Modify Access"
|
||
msgstr "प्रवेश बदलाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Modify Consumer"
|
||
msgstr "ग्राहक बदलाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Modify Groups"
|
||
msgstr "समूह परिमार्जन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Modify Quotas"
|
||
msgstr "कोटा परिमार्जन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Modify Usage Report Parameters"
|
||
msgstr "उपयोग रिपोर्ट प्यारामिटर बदलाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Modify dashboard settings for your user."
|
||
msgstr "तपाईँको उपभोक्ताको लागि डेसबोर्ट बदलाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Modify name and description of a volume."
|
||
msgstr "एउटा भोल्युमको नाम र विवरणहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
|
||
msgstr "एउटा स्नेपसूटको नाम र विवरण परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "मनिटर"
|
||
|
||
msgid "Monitor Details"
|
||
msgstr "मनिटर विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Monitor Type"
|
||
msgstr "मनिर प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Monitoring:"
|
||
msgstr "रेखदेखः"
|
||
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr "मनिटरहरू"
|
||
|
||
msgid "Month to date"
|
||
msgstr "महिनाबाट तारिक"
|
||
|
||
msgid "Multicast IP Range"
|
||
msgstr "मल्टिकास्ट IP रेन्ज"
|
||
|
||
msgid "Multicast IPv4 range(e.g. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
|
||
msgstr "मल्टिकास्ट IPv4 रेन्ज(e.g. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
|
||
|
||
msgid "Must specify start of period"
|
||
msgstr "कालको शुरूवात आवश्यक रूपमा निश्चित गर्नुपर्छ"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "उपल्बध छैन"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
|
||
msgstr "नाममा अक्षर, सङ्ख्या, अन्डरस्कोर, पिरियडहरू अनि हाइफनहरू मात्र हुन्छन्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
|
||
"underscores, periods and hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"नाम आवश्यक रूपमा अक्षरबाट थालिनुपर्छ अनि यसमा अक्षर, सङ्ख्या, अन्डरस्कोर, पिरियडहूर अनि "
|
||
"हाइफनहरू मात्र हुनुपर्छ।"
|
||
|
||
msgid "Name of the stack to create."
|
||
msgstr "बनाउनुपर्ने स्टेकको नाम।"
|
||
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "नामः"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
||
msgstr "नाम: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name: %(node_group_name)s"
|
||
msgstr "नाम: %(node_group_name)s"
|
||
|
||
msgid "Native VXLAN"
|
||
msgstr "स्थानीय VXLAN"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "नेटवर्क"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "नेटवर्क \"%s\" तफलतापूर्वक बनाइएको थियो।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s was successfully created."
|
||
msgstr "नेटवर्क %s सफलतापूर्वक बनाइयो।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s was successfully updated."
|
||
msgstr "नेटवर्क %s सफलतापूर्वक अपडेट गरियो."
|
||
|
||
msgid "Network (Neutron)"
|
||
msgstr "नेटवर्क(निउट्रन)"
|
||
|
||
msgid "Network Address"
|
||
msgstr "नेटवर्क ठेकाना"
|
||
|
||
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
||
msgstr "नेटवर्क ठेकाना अनि IP संस्करणहरू अमिल्दा छन्"
|
||
|
||
msgid "Network Agents"
|
||
msgstr "नेटवर्क एजेन्टहरू"
|
||
|
||
msgid "Network Details"
|
||
msgstr "नेटवर्क विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Network ID"
|
||
msgstr "नेटवर्क ID"
|
||
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "नेटवर्क नाम"
|
||
|
||
msgid "Network Overview"
|
||
msgstr "नेटवर्क ओभऱभ्यु"
|
||
|
||
msgid "Network Profile"
|
||
msgstr "नोटवर्क प्रोफाइल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Profile %s was successfully created."
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रोफाइल %s सफलतापूर्वक बनाइएको थियो।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Profile %s was successfully updated."
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रोफाइल %s सफलतापूर्वक बनाइएको थियो।"
|
||
|
||
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रोफाइल प्राप्त गर्न सकिएन।"
|
||
|
||
msgid "Network Topology"
|
||
msgstr " नेटवर्क टोपोलोजी"
|
||
|
||
msgid "Network Type:"
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रकारः"
|
||
|
||
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
||
msgstr "CIDR ढाँचामा नेटवर्क ठेकाना (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
||
|
||
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
||
msgstr " CIDR ढाँचामा नेटवर्क ठेकाना (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
||
|
||
msgid "Network list can not be retrieved."
|
||
msgstr "नेटवर्क सूची प्राप्त गर्न सकिएन"
|
||
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "नेटवर्किङ"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "नेटवर्किङ"
|
||
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "नेटवर्कहरू"
|
||
|
||
msgid "Neutron"
|
||
msgstr "निउट्रन"
|
||
|
||
msgid "Neutron Management Network"
|
||
msgstr "निउट्रन व्यवस्तापन नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "कहिले पनि होइन"
|
||
|
||
msgid "Never updated"
|
||
msgstr "कहिले पनि अपडेट नगरिएको"
|
||
|
||
msgid "New DHCP Agent"
|
||
msgstr "नयाँ DHCP एजेन्ट"
|
||
|
||
msgid "New Flavor"
|
||
msgstr "नयाँ फ्लेभर"
|
||
|
||
msgid "New Host"
|
||
msgstr "नयाँ होस्ट"
|
||
|
||
msgid "New Size (GB)"
|
||
msgstr "नयाँ आकार(GB)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"New associated QoS Spec must be different than the current associated QoS "
|
||
"Spec."
|
||
msgstr "नयाँ सम्बन्धित QoS स्पेक वर्तमान सम्बन्धित QoS स्पेकभन्दा नितान्त भिन्न हुनुपर्छ"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "नयाँ पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "New size for volume must be greater than current size."
|
||
msgstr "भोल्युमका लागि नयाँ आकार वर्तमान आकारभन्दा ठुलो हुनुपर्छ"
|
||
|
||
msgid "New size must be greater than current size."
|
||
msgstr "नयाँ आकार वर्तमान आकारभन्दा आवश्यक रूपमा ठुलो हुनुपर्छ।"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "अर्को"
|
||
|
||
msgid "Next Hops"
|
||
msgstr "अघिल्लो होप्स"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "होइन"
|
||
|
||
msgid "No Host selected."
|
||
msgstr "कुनै पनि होस्ट चयन गरिएको छैन"
|
||
|
||
msgid "No Hosts found."
|
||
msgstr "कुनै पनि होस्ट प्राप्त भएन"
|
||
|
||
msgid "No Images Available"
|
||
msgstr "कुनै पनि चित्रहरू उपलब्ध छैनन्"
|
||
|
||
msgid "No Session Persistence"
|
||
msgstr "कुनै पनि सत्र पर्सिसटेन्ट छैन"
|
||
|
||
msgid "No Templates Available"
|
||
msgstr "कुनै पनि टेम्प्लेटहरू उपलब्ध छैनन्"
|
||
|
||
msgid "No attached device"
|
||
msgstr "कुनै पनि डिभाइस जोडिएको छैन"
|
||
|
||
msgid "No availability zone specified"
|
||
msgstr "कुनै पनि उपलब्धता जोन निश्चित गरिएको छैन"
|
||
|
||
msgid "No availability zones found"
|
||
msgstr "कुनै पनि उपलब्धता जोन प्राप्त भएन"
|
||
|
||
msgid "No available console found."
|
||
msgstr "कुनै पनि उपलब्ध कन्सोल पाइएन"
|
||
|
||
msgid "No available projects"
|
||
msgstr "कुनै पनि उपलब्ध प्रोजेक्टहरू छैनन्"
|
||
|
||
msgid "No backups available"
|
||
msgstr "कुनै पनि ब्याकअप उपलब्ध छैनन्"
|
||
|
||
msgid "No configurations"
|
||
msgstr "कुनै पनि रूपरेखाहरू छैनन्"
|
||
|
||
msgid "No flavors available"
|
||
msgstr "कुनै पनि फ्लेभर उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
msgid "No flavors meet minimum criteria for selected image."
|
||
msgstr "चयनित चित्रका लागि कुनै पनि फ्लेभरले शर्त पूरा गर्न सकेनन्"
|
||
|
||
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
||
msgstr "एलोकेट गरिएको फ्लोटिङ IP ठेकानाहरू"
|
||
|
||
msgid "No floating IP pools available"
|
||
msgstr "कुनै पनि IP पूलहरू उपलब्ध छैनन्"
|
||
|
||
msgid "No floating IPs to disassociate."
|
||
msgstr "असम्बन्धित गर्नका लागि कुनै पनि फ्लोटङ IP हरू छैनन्।"
|
||
|
||
msgid "No groups found."
|
||
msgstr "कुनै समूहहरू फेला परेन"
|
||
|
||
msgid "No groups."
|
||
msgstr "कुनै समूहहरू भेटिएन"
|
||
|
||
msgid "No host selected."
|
||
msgstr "कुनै पनि होस्ट चयन गरिएको छैन"
|
||
|
||
msgid "No hosts found."
|
||
msgstr "कुनै पनि होस्ट प्राप्त भएन"
|
||
|
||
msgid "No images available"
|
||
msgstr "कुनै पनि चित्र उपलब्ध छैनन्"
|
||
|
||
msgid "No images available."
|
||
msgstr "कुनै पनि चित्र उपलब्ध छैनन्।"
|
||
|
||
msgid "No instances available"
|
||
msgstr "कुनै पनि इन्सटेन्स उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
msgid "No key pairs available"
|
||
msgstr "कुनै पनि चाबीजोडा उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
msgid "No keypair"
|
||
msgstr "कुनै पनि चाबीजोडा छैनन्"
|
||
|
||
msgid "No networks available"
|
||
msgstr "कुनै पनि नेटवर्कहरू उपलब्ध छैनन्"
|
||
|
||
msgid "No options specified"
|
||
msgstr "कुनै पनि विकल्पहरू तोकिएको छैन"
|
||
|
||
msgid "No other agents available."
|
||
msgstr "कुनै पनि अन्य एडेन्टहरू उपलब्ध छैनन्"
|
||
|
||
msgid "No other hosts available."
|
||
msgstr "अन्य कुनै पनि होस्ट उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
msgid "No ports available"
|
||
msgstr "कुनै पनि पोर्ट उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
msgid "No projects found."
|
||
msgstr "कुनै पनि प्रोजेक्ट प्राप्त भएन"
|
||
|
||
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
||
msgstr "कुनै पनि प्रोजेक्ट चयन गरिएको छैन। सबै प्रोजेक्टहरूको फ्लेभर प्रयोग गर् सक्छन्।"
|
||
|
||
msgid "No provider is available"
|
||
msgstr "कुनै पनि प्रोभाइडर उपलब्ध छैनन्"
|
||
|
||
msgid "No rules defined."
|
||
msgstr "कुनै पनि नियमहरू परिभाषित गरिएको छैन"
|
||
|
||
msgid "No security groups available"
|
||
msgstr "कुनै पनि सुरक्षा दल उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
msgid "No security groups enabled."
|
||
msgstr "कुनै पनि सुरक्षा दलहरू सक्रीय गरिएका छैनन्"
|
||
|
||
msgid "No security groups found."
|
||
msgstr "कुनै पनि सुरक्षा दलहरू प्राप्त भएनन्।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुनै पनि सर्भर उपलब्ध छैन। सदस्य़ थप्नका लागि , तपाईँलाई कमसेकम एउटा इन्सटेन्स चालु भएको "
|
||
"हुनुपर्छ।"
|
||
|
||
msgid "No session persistence"
|
||
msgstr "कुनै पनि सत्र निर्बन्ध छैन।"
|
||
|
||
msgid "No snapshots available"
|
||
msgstr "कुनै पनि स्नेपसट उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
msgid "No source, empty volume"
|
||
msgstr "कुनै पनि स्रोत छैन, भोल्युम खाली छ"
|
||
|
||
msgid "No subnets available"
|
||
msgstr "कुनै पनि सबनेट उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
msgid "No users found."
|
||
msgstr "कुनै पनि उपभोक्ता पाइएन"
|
||
|
||
msgid "No users."
|
||
msgstr "कुनै पनि उपभोक्ताहरू छैनन"
|
||
|
||
msgid "No volume snapshots available"
|
||
msgstr "कुनै पनि भोल्युम स्नेपसूट उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
msgid "No volume type"
|
||
msgstr "कुनै पनि भोल्युम प्रकार छैन"
|
||
|
||
msgid "No volumes attached."
|
||
msgstr "कुनै पनि भोल्युम एटेच गरिएको छैन"
|
||
|
||
msgid "No volumes available"
|
||
msgstr "कुनै पनि भोल्युम उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
msgid "Node Configurations"
|
||
msgstr "नोड रूपरेखाहरू"
|
||
|
||
msgid "Node Group Template Details"
|
||
msgstr "नोडदल टेम्प्लेट विवरणहरू"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node Group Template copy %s created"
|
||
msgstr "नोड दल टेम्प्लेट कपी %s बनाइएयो"
|
||
|
||
msgid "Node Group Templates"
|
||
msgstr "नोड दल टेम्प्लेटहरू"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
|
||
msgstr "नोड दल: %(node_group_name)s"
|
||
|
||
msgid "Node Groups"
|
||
msgstr "नोड दल"
|
||
|
||
msgid "Node Processes"
|
||
msgstr "नोड प्रक्रियाहरू"
|
||
|
||
msgid "Node configurations are not specified"
|
||
msgstr "नोड रूपरेखाहरू तोकिएको छैन"
|
||
|
||
msgid "Node group cluster"
|
||
msgstr "नोड दल क्लस्टर"
|
||
|
||
msgid "Node processes are not specified"
|
||
msgstr "नोड प्रक्रियाहरू तोकिएको छैन"
|
||
|
||
msgid "Nodegroup Template Details"
|
||
msgstr "नोडदल टेम्प्लेट विवरण"
|
||
|
||
msgid "Nodes Count"
|
||
msgstr "नोड गणना"
|
||
|
||
msgid "Non-Members"
|
||
msgstr "गैर-सदस्यहरू"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "केहि पनि होइन"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "केहि पनि होइन"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "साधारण"
|
||
|
||
msgid "Not Assigned"
|
||
msgstr "निरूपण नगरिएको"
|
||
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "प्राप्त भएन"
|
||
|
||
msgid "Not attached"
|
||
msgstr "एटेच नगरिएको"
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "उपल्बध छैन"
|
||
|
||
msgid "Note: "
|
||
msgstr "नोट"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
|
||
"access to your objects in the container."
|
||
msgstr ""
|
||
"नोटः एउटा पब्लिक कन्टेनरले कसैलाई पनि पब्लिक URL मा प्रवेश गरेर तपाईँको कन्टेनरमा भएका "
|
||
"अब्जेक्टहरू हेर्ने अनुमति प्राप्त हुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "Nova"
|
||
msgstr "नोभा"
|
||
|
||
msgid "Number of API requests against swift"
|
||
msgstr "स्विफ्टको बदलामा API अनुरोधहरूको सङ्ख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of Instances"
|
||
msgstr "इन्सटेन्सहरूको सङ्ख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of Nodes"
|
||
msgstr "नोडहरूको सङ्ख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of Snapshots"
|
||
msgstr "स्नेपसुटका सङ्ख्याहरू"
|
||
|
||
msgid "Number of VCPUs"
|
||
msgstr "VCPUs को संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of Volumes"
|
||
msgstr "भोल्युमहरूको सङ्ख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of containers"
|
||
msgstr "कंटेनरहरुको सङ्ख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of incoming bytes"
|
||
msgstr "बाइट हरुको आगमन संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
|
||
msgstr "VM इन्टरफेसका लागि इनकमिङ बाइटहरूको सङ्ख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
|
||
msgstr "VM इन्टरफेसका लागि इनकमिङ प्याकेटहरूको सङ्ख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of instances to launch."
|
||
msgstr "आरम्भ गर्नुपर्ने इन्सटेन्सहरूको सङ्ख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "वस्तुहरूको सङ्ख्याी"
|
||
|
||
msgid "Number of outgoing bytes"
|
||
msgstr "बाइट हरुको बहिर्गमन संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
|
||
msgstr "VM इन्टरफेसका लागि आउटगोइङ बाइटहरूको सङ्ख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
|
||
msgstr "VM इन्टरफेसका लागि आउटगोइङ प्याकेटहरूको सङ्ख्या"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
|
||
"inactive"
|
||
msgstr "सदस्यहरूको स्टाटस निस्क्रियमा बदलाउनभन्जा पहिला असफल भएका अनुमतिहरूको सङ्ख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of read requests"
|
||
msgstr "पढ्ने अनुरोधहरुको संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of write requests"
|
||
msgstr "लेख्ने अनुरोधहरुको संख्या"
|
||
|
||
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
||
msgstr "तपाईँको निजी चाबी कपी/पेस्ट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Object Count"
|
||
msgstr "अब्जेक्ट गणना"
|
||
|
||
msgid "Object Count: "
|
||
msgstr "अब्जेक्ट गणनाः"
|
||
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "अब्जेक्ट विवरण"
|
||
|
||
msgid "Object Name"
|
||
msgstr "अब्जेट नाम"
|
||
|
||
msgid "Object Storage (Swift)"
|
||
msgstr "बस्तु संरक्षण(स्विफ्ट)"
|
||
|
||
msgid "Object Store"
|
||
msgstr "अब्जेक्ट स्टोर"
|
||
|
||
msgid "Object was successfully updated."
|
||
msgstr "अब्जेक्ट सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
|
||
|
||
msgid "Object was successfully uploaded."
|
||
msgstr "अब्जेक्ट सफलतापूर्वक अपलोड गरिएको थियो।"
|
||
|
||
msgid "Object:"
|
||
msgstr "अब्जेक्टः"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "अब्जेक्टहरू"
|
||
|
||
msgid "Old Flavor"
|
||
msgstr "पुरानो फ्लेभर"
|
||
|
||
msgid "On Demand"
|
||
msgstr "माग अनुसार"
|
||
|
||
msgid "Oozie Job ID"
|
||
msgstr "ऊजी कार्य ID"
|
||
|
||
msgid "Open Port"
|
||
msgstr "पोर्ट खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Open Port/Port Range:"
|
||
msgstr "पोर्ट/पोर्ट रेन्ज खोल्नुहोस्ः"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Flavor"
|
||
msgstr "ओपनस्टेक फ्लेभर"
|
||
|
||
msgid "Optional Backup Description"
|
||
msgstr "वैकल्पिक व्याकअप विवरण"
|
||
|
||
msgid "Optional Parameters"
|
||
msgstr "वैकल्पिक प्यारामिटरहरू"
|
||
|
||
msgid "Optional parent backup"
|
||
msgstr "बैकल्पिक प्यारेन्ट व्याकअप"
|
||
|
||
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
|
||
msgstr "वैकल्पिकः अर्को होप ठेकानाहरू( कमा डेलिमिटेड)"
|
||
|
||
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
|
||
msgstr "वैकल्पिक रूपमा एउटा अल्पविरामले छुट्याएको डाटावेसहरू बनाउन प्रदान गर्नुहोस्ः"
|
||
|
||
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
|
||
msgstr "वैकल्पिक रूपमा, तपाई एउटा नयाँ भोल्युम बनाउनका लागि चयन गर्नसक्नुहुन्छ"
|
||
|
||
msgid "Orchestration"
|
||
msgstr "अर्केस्ट्रेसन"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "अन्य"
|
||
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "अन्य प्रोटोकल"
|
||
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "आउटपुट"
|
||
|
||
msgid "Output Data Source"
|
||
msgstr "आउटपुट डाटा स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "आउटपुटहरू"
|
||
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "ओभरली"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "ओभरभ्यु"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "मालिक"
|
||
|
||
msgid "PASSWORD"
|
||
msgstr "PASSWORD"
|
||
|
||
msgid "PFS"
|
||
msgstr "PFS"
|
||
|
||
msgid "PING"
|
||
msgstr "PING"
|
||
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "पृष्ट प्राप्त भएन"
|
||
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "प्यारामिटर"
|
||
|
||
msgid "Parent Backup"
|
||
msgstr "प्यारेन्ट व्याकअप"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Password (required)"
|
||
msgstr "पासवर्ड(आवश्यक)"
|
||
|
||
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
||
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गरिएको छ। निरन्तर राख्नका लागि पुनः लगइन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password for user \"%s\""
|
||
msgstr "उपभोक्ता \"%s\"को लागि पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "पासवोड मिलेन ।"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "रोकिएको"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "रोकिएको"
|
||
|
||
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
|
||
msgstr "पियर गेटवे पब्लिकIPv4/IPv6 ठेकाना वा FQDN"
|
||
|
||
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
|
||
msgstr "VPN कनेक्सनका लागि पियर गेटवे पब्लिकIPv4/IPv6 ठेकाना वा FQDN"
|
||
|
||
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण (Peer ID)का लागि रूटर आइडेनिटिटी पियर गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
|
||
"key ID, or FQDN"
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रमाणीकरणका लागि रूटर आइडेनिटिटी पियर गर्नुहोस्। IPv4/IPv6 ठेकाना, इ-मेस, चाबीID, "
|
||
"or FQDN हुनसक्छन्"
|
||
|
||
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
||
msgstr "पर्फेक्ट फर्वार्ड सेक्रेसी"
|
||
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "काल"
|
||
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "कालः"
|
||
|
||
msgid "Permit"
|
||
msgstr "पर्मिट"
|
||
|
||
msgid "Persist cluster after job exit"
|
||
msgstr "कार्य निक्नेपछि क्लस्टर देखा पर्छ"
|
||
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "भौतिक नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Physical Network Name"
|
||
msgstr "भौतिक नेटवर्क नाम"
|
||
|
||
msgid "Physical Network:"
|
||
msgstr "भौतिक नेटवर्कः"
|
||
|
||
msgid "Pig"
|
||
msgstr "पिग"
|
||
|
||
msgid "Please choose a HTTP method"
|
||
msgstr "कृपया एउटा HTTP विधि चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
|
||
"range of values (e.g. 200-204)"
|
||
msgstr ""
|
||
"कृपया एउटा एकल मूल्य(उदा. 200), मूल्यहरूको सूची (उदा. 200, 202), वा मूल्यहरूको क्रम "
|
||
"(उदा. 200-204) दर्ता गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Please note: "
|
||
msgstr "कृपया याद गर्नुहोस्ः"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify a %s using only one source method."
|
||
msgstr "एउटा मात्र स्रोत बिधि प्रयोग गरेर कृपया एउटा %s तोक्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Please specify an URL"
|
||
msgstr "कृपया एउटा URL तोक्नुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
||
msgstr "कृपया पुनः प्रयास गर्नुहोस् [Error: %s]."
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "प्लगइन"
|
||
|
||
msgid "Plugin Name"
|
||
msgstr "प्लगइन नाम"
|
||
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "प्लगइन नाम"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "प्लगिनहरू"
|
||
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "शर्तहरू"
|
||
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "सर्त"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Policy %s was successfully updated."
|
||
msgstr "सर्त %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
|
||
|
||
msgid "Policy ID"
|
||
msgstr "शर्त ID"
|
||
|
||
msgid "Policy Profile"
|
||
msgstr "सर्त प्रोफाइल"
|
||
|
||
msgid "Policy Profiles"
|
||
msgstr "सर्त प्रोफाइलहरू"
|
||
|
||
msgid "Pool"
|
||
msgstr "पूल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool %s was successfully updated."
|
||
msgstr "पूल%s सफलतापूर्वक अपडेट गरियो।"
|
||
|
||
msgid "Pool Details"
|
||
msgstr "पूल विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Pools"
|
||
msgstr "पूलहरू"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "पोर्ट"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s was successfully created."
|
||
msgstr "पोर्ट %s सफलतापूर्वक बनाइएको थियो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s was successfully updated."
|
||
msgstr "पोर्ट %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
|
||
|
||
msgid "Port Details"
|
||
msgstr "पोर्ट विवरण"
|
||
|
||
msgid "Port ID"
|
||
msgstr "पोर्ट ID"
|
||
|
||
msgid "Port Range"
|
||
msgstr "पोर्ट रेन्ज"
|
||
|
||
msgid "Port list can not be retrieved."
|
||
msgstr "पोर्ट सूची प्राप्त गर्न सकिन्न।"
|
||
|
||
msgid "Port to be associated"
|
||
msgstr "संलग्न गर्नुपर्ने पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "पोर्टहरू"
|
||
|
||
msgid "Position in Policy"
|
||
msgstr "सर्तमा अवस्था"
|
||
|
||
msgid "Post-Creation"
|
||
msgstr "निर्माण-पश्चात"
|
||
|
||
msgid "Power State"
|
||
msgstr "शक्ति स्टेट"
|
||
|
||
msgid "Power consumption"
|
||
msgstr "शक्ति खपत"
|
||
|
||
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
|
||
msgstr "प्री-सेयर चाबी (PSK) स्ट्रिङ"
|
||
|
||
msgid "Pre-Shared Key string"
|
||
msgstr "प्रि-शेयर चाबी स्ट्रिङ"
|
||
|
||
msgid "Primary Project"
|
||
msgstr "बुनियादी प्रोजेक्ट"
|
||
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "निजी"
|
||
|
||
msgid "Private Key File"
|
||
msgstr "निजी चाबी फाइल"
|
||
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "प्रक्रियाहरू"
|
||
|
||
msgid "Processes to be launched in node group"
|
||
msgstr "नोड दलमा अरम्भ गर्नुपर्ने प्रक्रियाहरू"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "परियोजना"
|
||
|
||
msgid "Project & User"
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट अनि उपभोक्ता"
|
||
|
||
msgid "Project Groups"
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट दलहरू"
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr "परियोजना आईडी"
|
||
|
||
msgid "Project Information"
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट जानकारी"
|
||
|
||
msgid "Project Limits"
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट सिमाहरू"
|
||
|
||
msgid "Project Members"
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट सदस्यहरू"
|
||
|
||
msgid "Project Name"
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट नाम"
|
||
|
||
msgid "Project Quotas"
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट आरक्षणहरू"
|
||
|
||
msgid "Project Usage"
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट उपयोग"
|
||
|
||
msgid "Project Usage Overview"
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट उपयोग ओभरभ्यु"
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "परियोजनाहरु"
|
||
|
||
msgid "Projects could not be retrieved."
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट प्राप्त गर्न सकिएन"
|
||
|
||
msgid "Projects:"
|
||
msgstr "प्रोडेक्टहरबः"
|
||
|
||
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
|
||
msgstr "कुनै पनि निजी चाबीलाई जस्तै चाबीलाई संरक्षण अनि प्रयोग गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "संरक्षित"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "सन्धिपत्र"
|
||
|
||
msgid "Protocol Port"
|
||
msgstr "सन्धिपत्र पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Protocol for the firewall rule"
|
||
msgstr "फाइरवेल नियमका लागि सन्धिपत्र"
|
||
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "प्रदाता"
|
||
|
||
msgid "Provider Network"
|
||
msgstr "प्रोभाइडर नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Provider Network Type"
|
||
msgstr "प्रदाता नेटवर्क प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
|
||
msgstr "लोड बेलेन्सरको प्रोभाइडर सपोर्टे गर्ने किसिमको छैन"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provider specified network can be created. You can specify a physical "
|
||
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
|
||
"physical network name for a new virtual network."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रदाताले तोकेको नेटवर्क बनाउन सकिन्छ। तपाईँले भौतिक नेटवर्क बनाउन सक्नुहुन्छ( जस्तै फ्लेट, "
|
||
"VLAN, GRE,dVF VXLAN) अनि यिनको सेग्मेन्टेसन_id वा एउटा नयाँ भर्चुइल नेटवर्कका लागि "
|
||
"भौतिक नेटवर्क नाम।"
|
||
|
||
msgid "Pseudo-folder Name"
|
||
msgstr "सुडो-फोल्डर नाम"
|
||
|
||
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
|
||
msgstr "सुडो-फोल्डर सफलतापूर्वक बनाइएको थियो।"
|
||
|
||
msgid "Pseudo-folder:"
|
||
msgstr "pseudo-folder"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "जनसाधारण"
|
||
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "जनता चाबी"
|
||
|
||
msgid "Public URL"
|
||
msgstr "पब्लिक URL"
|
||
|
||
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
||
msgstr "Qcow2 - QEMU यन्त्र"
|
||
|
||
msgid "QoS Spec Consumer"
|
||
msgstr "QoS स्पेक उपभोक्ता"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
|
||
msgstr "QoS स्पेक उपभोक्ता मूल्य वर्तमान उपभोक्ता मूल्यभन्दा नितान्त भिन्न हुनुपर्छ।"
|
||
|
||
msgid "QoS Spec to be associated"
|
||
msgstr "सम्बन्धित राख्नुपर्ने QoS स्पेक"
|
||
|
||
msgid "QoS Spec: "
|
||
msgstr "QoS स्पेक"
|
||
|
||
msgid "QoS Specs"
|
||
msgstr " QoS स्पेक "
|
||
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "आरक्षण"
|
||
|
||
msgid "Quota Name"
|
||
msgstr "आरक्षण नाम"
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded for resource router."
|
||
msgstr "रिसोर्स रूटरका लागि कोटा बोसी भएको छ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
|
||
msgstr "आरक्षण मूल्य(हरू) वर्तमान उपयोग मूल्य(हरू):%s भन्दा कम्ती हुनुहुन्न"
|
||
|
||
msgid "Quotas"
|
||
msgstr "कोटा"
|
||
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr "राम"
|
||
|
||
msgid "RAM (MB)"
|
||
msgstr "RAM (MB)"
|
||
|
||
msgid "RAM (total)"
|
||
msgstr "RAM (मोठ)"
|
||
|
||
msgid "RAM (used)"
|
||
msgstr "RAM (प्रयोग गरिएको)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
||
msgstr "RAM(उपलब्ध: %(avail)s,अनुरोध गरिएको: %(req)s)"
|
||
|
||
msgid "Ramdisk ID"
|
||
msgstr "रेमडिस्क ID"
|
||
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "काँचो"
|
||
|
||
msgctxt "Image format for display in table"
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "काँचो"
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "कारण"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
|
||
msgstr "कारण: %(disabled_reason)s"
|
||
|
||
msgid "Rebuild Instance"
|
||
msgstr "इन्सटेन्सहरू पुनः निर्माण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Rebuild Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड पुनःनिर्माण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rebuilding instance %s."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स %s पुनःनिर्माण गर्दै"
|
||
|
||
msgid "Reducer"
|
||
msgstr "रिड्युसर"
|
||
|
||
msgid "Regions:"
|
||
msgstr "क्षोत्रहरू"
|
||
|
||
msgid "Register Image"
|
||
msgstr "चित्र पञ्जीकरण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Register tags required for the Plugin with specified Data Processing Version"
|
||
msgstr "तोकिएका डाटा प्रोसेसिङ संस्करणसहिता प्लगिनका लागि आवश्य पञ्जीकृत ट्यागहरू"
|
||
|
||
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
|
||
msgstr "यो पूल सदस्या सेवाका अनुरोधका सम्बन्धित अंश अन्यका तुलनामा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
|
||
"The same weight will be applied to all the selected members and can be "
|
||
"modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
|
||
msgstr ""
|
||
"अन्यका तुलनामा यो पूल सदस्याहरूको लागि अनुरोधहरूको सम्बन्धित अंश\n"
|
||
"सबै चयन गरिएका सदस्यहरूमा एकै किसिमको ओजन प्रयोग गरिन्छ अनि पछि बदलाउन सकिन्छ। ओजन "
|
||
"आवश्यक रूपमा 1 देखि 256 सम्मको स्तरमा हुनुपर्छ।"
|
||
|
||
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
|
||
msgstr "वर्तमान क्लस्टरमा पुनआरम्भ गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Relaunch On New Cluster"
|
||
msgstr "नयाँ क्लस्टरमा पुनआरम्भ गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "रिलोड गर्नुहोस्े"
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "रिमोट"
|
||
|
||
msgid "Remote peer subnet"
|
||
msgstr "रिमोट पियर सबनेट"
|
||
|
||
msgid "Remote peer subnet(s)"
|
||
msgstr "रुमोट पियर सबनेट(हरू)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
|
||
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
||
msgstr ""
|
||
"मास्क(हरू) सहित CIDR ढाँचामा रिमोट पियर सबनेट(हरू) आवश्यकता परे अल्पबिरामहरूको "
|
||
"छुटयाइएको (उदा.20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
||
|
||
msgid "Remote:"
|
||
msgstr "रिमोटः"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "हटाउ"
|
||
|
||
msgid "Remove Rule"
|
||
msgstr "नियम हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Remove Rule from Policy"
|
||
msgstr "शर्तबाट नियम हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Request ID"
|
||
msgstr "ID अनुरोध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
|
||
msgstr "APP_COOKIE निर्बन्धका लागि आवश्यक; अन्यता नजरअन्दाज गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "डिफल्टमा रिसेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Resize Database Volume"
|
||
msgstr "डाटावेस भोल्युम रिसाइज गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Resize Instance"
|
||
msgstr "इन्सटेन्सको रिसाइज गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Resize Volume"
|
||
msgstr "भोल्युम रिसाइज गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resizing volume \"%s\""
|
||
msgstr "भोल्युम \"%s\"को रिसाइज गर्दै"
|
||
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "सामग्री"
|
||
|
||
msgid "Resource Details"
|
||
msgstr "रिसोर्स विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Resource ID"
|
||
msgstr "रिसोर्स ID"
|
||
|
||
msgid "Resource Metadata"
|
||
msgstr "रिसोर्स मेटाडाटा"
|
||
|
||
msgid "Resource Overview"
|
||
msgstr "रिसोर्स ओभरभ्यु"
|
||
|
||
msgid "Resource Usage"
|
||
msgstr "संसाधन उपयोग "
|
||
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "रिसोर्सहरू"
|
||
|
||
msgid "Resources Usage Overview"
|
||
msgstr "सामग्री प्रयोग ओभरभ्यु"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup"
|
||
msgstr "व्याकअप पुनःस्टोर गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup to Volume"
|
||
msgstr "भोल्युममा बेकअप रिस्टोर गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup:"
|
||
msgstr "बेकअप रिस्टोर गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Restore Volume Backup"
|
||
msgstr "भोल्युम बेकअप रिस्टोर गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Restore a Volume Backup"
|
||
msgstr "एउटा भोल्युममा बेकअप रिस्टोर गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Retrieve Instance Password"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स प्सवर्ड प्राप्त गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Retrieve Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड पुनःप्राप्त गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Return Code"
|
||
msgstr "फर्किने कोड"
|
||
|
||
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "रिलाइज/ माइग्रेट रिभर्ट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "रिलाइज/ माइग्रेट रिभर्ट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "भुमिका"
|
||
|
||
msgid "Role ID"
|
||
msgstr "भुमिका ID"
|
||
|
||
msgid "Role Name"
|
||
msgstr "भुमिका नाम"
|
||
|
||
msgid "Role created successfully."
|
||
msgstr "भुमिका सफलतापूर्वक बनाइयो।"
|
||
|
||
msgid "Role updated successfully."
|
||
msgstr "भुमिका सफलतापूर्वक अपडेट गरियो।"
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "भुमिकाहरू"
|
||
|
||
msgid "Rollback"
|
||
msgstr "पछि फर्किनु"
|
||
|
||
msgid "Rollback On Failure"
|
||
msgstr "असफलतामा फर्किनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Root Disk"
|
||
msgstr "रूट डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Root Disk (GB)"
|
||
msgstr "रूट डिस्क(GB)"
|
||
|
||
msgid "Route mode"
|
||
msgstr "रूट मोड"
|
||
|
||
msgid "Router"
|
||
msgstr "रूटर"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %s was successfully created."
|
||
msgstr "रूटर %s सफलतापूर्वक बनाइएको थियो।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %s was successfully updated."
|
||
msgstr "रूटर\"%s\" सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
|
||
|
||
msgid "Router Details"
|
||
msgstr "राउटर विवरणहरु"
|
||
|
||
msgid "Router ID"
|
||
msgstr "रूटरID"
|
||
|
||
msgid "Router Name"
|
||
msgstr "रूटर नाम"
|
||
|
||
msgid "Router Rule Grid"
|
||
msgstr "रूटर नियम ग्रिड"
|
||
|
||
msgid "Router Rules"
|
||
msgstr "राउटर नियम हरु"
|
||
|
||
msgid "Router Rules Grid"
|
||
msgstr "रूटर नियम ग्रीड"
|
||
|
||
msgid "Router Type"
|
||
msgstr "रूटर प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Router rule added"
|
||
msgstr "रूटर नियम थपिएको छ"
|
||
|
||
msgid "Routers"
|
||
msgstr "राउटर हरु"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
|
||
"first and then by most specific destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"रूटरमा प्रयोग गर्नका लागि रूटिङ नियमहरू। नियमहरूमा निश्चित स्रोत द्वारा पहिला दाँजिन्छ "
|
||
"अनि त्यसपछि निश्चित लक्ष्यद्वारा।"
|
||
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "नियम"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
|
||
msgstr "सर्त%(policy)sमा नियम%(rule)s सफलतापूर्वक हालिएको थियो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
|
||
msgstr "सर्त%(policy)s बाट नियम %(rule)s सफलतापूर्वक हटाइएको थियो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule %s was successfully updated."
|
||
msgstr "नियम %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
|
||
|
||
msgid "Rule Conflict"
|
||
msgstr "नियम बेमेल"
|
||
|
||
msgid "Rule:"
|
||
msgstr "नियमः"
|
||
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "नियमहरू"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
|
||
"group. A security group rule consists of three main parts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"नियमले परिभाषित गर्छ कि कुन ट्राफिकलो इन्सचेन्स सुरक्षा दलमा निरूपण गर्न सक्छ। एउटा "
|
||
"सुरक्षा दल नियममा तीनवटा मूख्य भागहरू हुन्छन्ः"
|
||
|
||
msgid "S3 URL"
|
||
msgstr "S3 URL"
|
||
|
||
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
|
||
msgstr "SSH चाबी जोडाहरू एसएस-केइजेन कमान्डको सहायताले बनाउन सकिन्छः"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "सुरक्षित गर्नु"
|
||
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "परिवर्तनहरू सुरक्षित गर्नुहोस"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
||
msgstr "सेभ गरिएको अतिरिक्त स्पेक \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
||
msgstr "सेभ गरिएको स्पेक \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "स्केल"
|
||
|
||
msgid "Scale Cluster"
|
||
msgstr "बगाल नाप्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Scale cluster operation failed"
|
||
msgstr "स्केल क्लस्टर अभियान असफल भयो"
|
||
|
||
msgid "Scaled cluster successfully started."
|
||
msgstr "नापिएको क्लस्टर सफलतापूर्वक सुरू भयो।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "मियाद तोकिएका ब्याकअप \"%(name)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
|
||
msgstr "%(data_type)sको अनुसूचित मेटाइ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स \"%s\" को अनुसूचित रिसाइज"
|
||
|
||
msgid "Script Data"
|
||
msgstr "स्क्रिप्ट डाटा"
|
||
|
||
msgid "Script File"
|
||
msgstr "स्क्रिप्ट फाइल"
|
||
|
||
msgid "Script name"
|
||
msgstr "स्क्रिप्ट नामन"
|
||
|
||
msgid "Script text"
|
||
msgstr "टेक्सट"
|
||
|
||
msgid "Security Group"
|
||
msgstr "सुरक्षा दल"
|
||
|
||
msgid "Security Group Rules"
|
||
msgstr "सुरक्षा झुण्ड नियमहरू"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "सुरक्षा समुहहरु "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
|
||
"settings for the VM. After the security group is created, you can add rules "
|
||
"to the security group."
|
||
msgstr ""
|
||
"सुरक्षा दल IP पिल्टरहरूको नियमहरू हुन् जो VM का लागि नेटवर्क सेटिङमा प्रयोग गरिन्छ। "
|
||
"सुरक्षा दल बनाइएपछि, तपाई सुरक्षा दलमा नियमहरू थप्न सक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
|
||
"settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"सुरक्षा दल IP पिल्टरहरूको नियमहरू हुन् जो VM का लागि नेटवर्क सेटिङमा प्रयोग गरिन्छ। "
|
||
"सुरक्षा दल बनाइएपछि, तपाई सुरक्षा दलमा नियमहरू परिवर्तन सक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "Segment Range"
|
||
msgstr "सेगमेन्ट रेन्ज"
|
||
|
||
msgid "Segment Range:"
|
||
msgstr "सेग्मेन्ट रेन्ज"
|
||
|
||
msgid "Segment Sub Type:"
|
||
msgstr "सेग्मेन्ट सब प्रकारः"
|
||
|
||
msgid "Segment Type"
|
||
msgstr "सेगमेन्ट प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Segment Type:"
|
||
msgstr "सेगमेन्ट प्रकारः"
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID"
|
||
msgstr "सेगमेन्टेसन ID"
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID:"
|
||
msgstr "सेन्गमेन्टेसन ID"
|
||
|
||
msgid "Select IKE Policy"
|
||
msgstr " IKE शर्त चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select IPSec Policy"
|
||
msgstr " IPSec सर्त चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "चित्र चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select Instance Snapshot"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स स्नेपसट चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select Script Source"
|
||
msgstr "स्क्रिप्ट स्रोत चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select Subnet"
|
||
msgstr "सबनेट चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select Template"
|
||
msgstr "टेम्प्लेट चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select VPN Service"
|
||
msgstr "VPN सेवा चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select Volume"
|
||
msgstr "भोल्युम चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select Volume Snapshot"
|
||
msgstr "भोल्युम स्नेपसूट चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select a Method"
|
||
msgstr "एउटा सदस्य चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select a Monitor"
|
||
msgstr "एउटा मनिटर चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select a New Flavor"
|
||
msgstr "एउटा नयाँ फ्लेभर चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select a Node Group Template to add:"
|
||
msgstr "थप्नका लागि एउटा नोट दल टेम्प्लेट चयन गर्नुहोस्ः"
|
||
|
||
msgid "Select a Policy"
|
||
msgstr "एउटा शर्त चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select a Pool"
|
||
msgstr "एउटा पूल चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select a Protocol"
|
||
msgstr "एउटा प्रोटोकल चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select a Router"
|
||
msgstr "एउटा रूटर चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select a Subnet"
|
||
msgstr "एउटा सबनेट चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select a backup to restore"
|
||
msgstr "रिस्टोर गर्नका लागि एउटा व्यरकअप चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a health monitor of %s"
|
||
msgstr " %s को स्वस्थ मनिटर चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select a key pair"
|
||
msgstr "एउटा चाबी जोडा चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a monitor template for %s"
|
||
msgstr " %s का लागि एउटा मनिटर चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select a name for your network."
|
||
msgstr "तपाईँको नेटवर्कको लागि एउटा नाम चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select a new agent"
|
||
msgstr "एउटा नयाँ एजेन्ट चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select a new host"
|
||
msgstr "एउटा नयाँ होस्ट चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
|
||
msgstr "एउटा स्टेक पुनःआरम्भ गर्नका लागि एउटा नयाँ टेम्प्लेट चन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
|
||
msgstr "नयाँ क्लस्टर टेम्प्लेटको लागि एउटा प्लगइन अनि संस्करण चयन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
|
||
msgstr "एउटा नयाँ क्लस्टरका लागि एउटा प्लगइन अनि संस्करण चयन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Select a port"
|
||
msgstr "एउटा पोर्ट चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select a pre-defined period or specify date."
|
||
msgstr "पूर्व-परिभाषित काल चयन गर्नुहोस् वा तारिक तोक्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "एउटा प्रोफाइल चन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select a project"
|
||
msgstr "एउटा प्रोजेक्ट तयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select a target host"
|
||
msgstr "तोकिएको होस्ट चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select a template to launch a stack."
|
||
msgstr "एउटा स्टेक आरम्भ गर्नका लागि एउटा टेम्पलेट चयन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Select a volume to restore to."
|
||
msgstr "एउटा भोल्युम रिस्टोर गर्न चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select an IP address"
|
||
msgstr "IP ठेकाना चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select an instance"
|
||
msgstr "एउटा इन्सटेन्स चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select an instance to attach to."
|
||
msgstr "एटेच गर्नका लागि एउटा इन्सटेन्स ।"
|
||
|
||
msgid "Select backup"
|
||
msgstr "व्याकअप चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select datastore type and version"
|
||
msgstr "डाटास्टोर प्रकार अनि संस्करण चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select format"
|
||
msgstr "ढाँचा चयन गर्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "Select from active instances"
|
||
msgstr "सक्रीय इन्सटेन्सबाट चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select members for this pool "
|
||
msgstr "यो पूलका लागि सदस्यहरू चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select network"
|
||
msgstr "नेटवर्क चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select networks for your instance."
|
||
msgstr "तपाईको इन्सटेन्सका लागि नेटवर्क चयन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Select parent backup"
|
||
msgstr "प्यारेन्ट ब्याकअप चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version"
|
||
msgstr "प्लगइन अनि हेडूप संस्करण चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
|
||
msgstr "क्लस्टरका लागि प्लगइन अनि हेडूप संस्करण चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
|
||
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेटका लागि प्लगइन अनि हेडूप संस्करण चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select property name"
|
||
msgstr "विशेषता नाम चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select rules for your policy."
|
||
msgstr "तपाईँको शर्तको लागि नियमहरू चयन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Select source"
|
||
msgstr "स्रोत चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Select the image to rebuild your instance."
|
||
msgstr "तपाईणतो इन्सटेन्स पुननिर्माण गर्नका लागि चित्र चयन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
||
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"फ्लेभर प्रयोग गरिने प्रोजोक्टहरूको चयन गर्नुहोस्। यदि कुनै पनि प्रयोजेक्ट चयन गरिएन भने, जब "
|
||
"सबै प्रोजेक्टहरूमा फ्लेभर उपवब्ध हुनेछ।"
|
||
|
||
msgid "Select the storage type for your job binary."
|
||
msgstr "तपाईँको जब वाइनेरीको लागि स्टोरेज प्रकार चयन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Select the type of your Data Source."
|
||
msgstr "तपाईँको डाटा स्रोतको प्रकार चयन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Select the type of your job:"
|
||
msgstr "तपाईँको कार्यको प्रकार चयन गर्नुहोस्ः"
|
||
|
||
msgid "Selected Hosts"
|
||
msgstr "चयनित होस्टहरू"
|
||
|
||
msgid "Selected Projects"
|
||
msgstr "चयन गरिएका प्रोजेक्टहरू"
|
||
|
||
msgid "Selected Rules"
|
||
msgstr "चयनित नियमहरू"
|
||
|
||
msgid "Selected hosts"
|
||
msgstr "चयनित होस्टहरू"
|
||
|
||
msgid "Selected networks"
|
||
msgstr "चयनित नेटवर्कहरू"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "सर्वर त्रुटि"
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "सेवा "
|
||
|
||
msgid "Service Configurations"
|
||
msgstr "सेवा रूपरेखाहरू"
|
||
|
||
msgid "Service Endpoint"
|
||
msgstr "सेवा समाप्तिकेन्द्र"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "सेवाहरू"
|
||
|
||
msgid "Services Down"
|
||
msgstr "सेवा बन्द"
|
||
|
||
msgid "Services Up"
|
||
msgstr "सेवा सुचारु"
|
||
|
||
msgid "Session Persistence"
|
||
msgstr "सत्र निर्बन्ध"
|
||
|
||
msgid "Set Domain Context"
|
||
msgstr "डोमेन प्रसङ्ग सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Set Gateway"
|
||
msgstr "गेटवे सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Set as Active Project"
|
||
msgstr "सक्रीय प्रोजेक्ट सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
||
msgstr "प्रोजेक्टका लागि अधिकतम् आरक्षणहरू सेट गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "सेटिङहरू"
|
||
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "सेटिङहरू सेभ गरियो"
|
||
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "शेयर गरिएको"
|
||
|
||
msgid "Shared Storage"
|
||
msgstr "शेयर गरिएको स्टोरेज"
|
||
|
||
msgid "Shared with Me"
|
||
msgstr "मसिट बाँडिएको"
|
||
|
||
msgid "Show full configuration"
|
||
msgstr "पूर्णरूपरेखा देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "साइन आउट"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
msgid "Size (GB)"
|
||
msgstr "आकार (GB)"
|
||
|
||
msgid "Size of image to launch."
|
||
msgstr "आरम्भ गर्नका लागि चित्रको आकार।"
|
||
|
||
msgid "Size of the volume in GB."
|
||
msgstr "GB मा भोल्युमको आकार।"
|
||
|
||
msgid "Size of volume"
|
||
msgstr "भोल्युमको आकार"
|
||
|
||
msgid "Size: "
|
||
msgstr "आकारः"
|
||
|
||
msgid "Slash is not an allowed character."
|
||
msgstr "स्ल्यास मञ्जुर गरिएको अक्षर होइन।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
|
||
msgstr "स्ल्यासहूर स्वीकार गरिन्छ, अनि अब्जेक्ट स्टोरद्वारा सुडो-फोल्डरको रूपमा लिइन्छ।"
|
||
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "सानो"
|
||
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "स्नेपसट"
|
||
|
||
msgctxt "Type of an image"
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "स्नेपसट"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
||
msgstr "स्नेपसट\"%(name)s\" इन्सटेन्स \"%(inst)s\"का लागि बनाइएको"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Limits"
|
||
msgstr "स्नेपसूट सिमाहरू"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Name"
|
||
msgstr "स्नेपसट नाम"
|
||
|
||
msgid "Snapshot source must be specified"
|
||
msgstr "स्नेपसुट स्रोत आवश्यक रूपमा तोकिएको हुनुपर्छ"
|
||
|
||
msgid "Some flavors not meeting minimum image requirements have been disabled."
|
||
msgstr "न्युनतम चित्र आवश्यकता पूर्ण गर्न नसक्ने केही फ्लेभरहरू निस्क्रीय गरिएको छ।"
|
||
|
||
msgid "Something went wrong!"
|
||
msgstr "केही भुल भएको थियो!"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Source CIDR"
|
||
msgstr "स्रोत CIDR"
|
||
|
||
msgid "Source IP"
|
||
msgstr "स्रोत IP"
|
||
|
||
msgid "Source IP Address"
|
||
msgstr "स्रोत IP ठेकाना"
|
||
|
||
msgid "Source IP Address/Subnet"
|
||
msgstr "स्रोत IP ठेकाना/सबनेट"
|
||
|
||
msgid "Source IP address or subnet"
|
||
msgstr "स्रोत IP ठेकाना वा सबनेट"
|
||
|
||
msgid "Source Port"
|
||
msgstr "स्रोत पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Source Port/Port Range"
|
||
msgstr "स्रोत पोर्ट/पोर्ट रेन्ज"
|
||
|
||
msgid "Source password"
|
||
msgstr "स्रोत पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
||
msgstr "स्रोत पोर्ट( पूर्णाङ्क [1, 65535] मा वा a:b मा रेन्ज)"
|
||
|
||
msgid "Source username"
|
||
msgstr "स्रोत उपभोक्तानाम"
|
||
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "स्रोतः"
|
||
|
||
msgid "Spark"
|
||
msgstr "फिलिङ्गो"
|
||
|
||
msgid "Spec"
|
||
msgstr "स्पेक"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
|
||
"manage processes on instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"रूपरेखा प्रयोग गर्नका लागि अनि इन्सटेन्समा प्रक्रिया व्यवस्थापन गर्नका लागि तोकिएको नाम "
|
||
"डाटा प्रोसेसिङमा प्रयोग गरिन्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
|
||
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
|
||
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
|
||
"manually or configured by a non-OpenStack system."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 ठेकानाहरू अनि थप जानकारीहरूको कसरी रूपरेखा तयार गर्नु भन्ने तोक्दछ। हामी "
|
||
"ओपनस्टेकद्वारा प्रदान गरिएको SLAAC/DHCPv6 स्टेटफूल/DHCPv6 स्टेसलेस प्रयोग गर्न सक्छौं, वा "
|
||
"कुनै पनि विकल्प निश्चित नगर्नुहोस्। 'कुनै पनि विकल्प निश्चित गरिएन' को अर्थ हो कि "
|
||
"ठेकानाहरू मानवद्वारा नै कन्फिगर गरिन्छ वा एउटा नन-ओपनस्टेक सिस्टमद्वारा।"
|
||
|
||
msgid "Specify \"Network Address\""
|
||
msgstr "\"नेटवर्क ठेकाना\" निश्चित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox."
|
||
msgstr "\"नेटवर्क ठेकाना\" वा क्लियर \"सबनेट बनाउनु\"जाँचबक्स निश्चित गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
|
||
msgstr "गेटवेको IP ठेकाना निश्चित गर्नुहोस् वा \" गेटवे निस्क्रीय गर्नु \" जाँच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Specify VIP"
|
||
msgstr "VIP निश्चित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Specify a free IP address from the selected subnet"
|
||
msgstr "चयनित सबनेटबाट एउटा मुक्त IP ठेकाना निश्चित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
|
||
msgstr "सबनेटका लागि अतिरिक्त एट्रिव्युटहरू निश्चित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
|
||
msgstr "एउटा इन्सटेन्स आरम्भ गर्ने समय विकसित विकल्पहरू निश्चित गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
||
msgstr "बनाइएको इन्टरफेसको लागि IP ठेकाना निश्चित गर्नुहोस्(e.g. 192.168.0.254)."
|
||
|
||
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
||
msgstr "चित्र सेवामा अपलोड गरिने चित्र तोक्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Specify member IP address"
|
||
msgstr "सदस्य IP ठेकाना निश्चित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Specify the details for launching an instance."
|
||
msgstr "एउटा इन्सटेन्स आरम्भ गर्नका लागि विवरण निश्चित गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Specify the details for the database backup."
|
||
msgstr "डाटावेश व्याकअपका लागि विवरण निश्चित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
|
||
msgstr "डाटावेस इन्सटेन्सका लागि नयाँ भोल्युम आकार निश्चित गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Specs"
|
||
msgstr "विशेषताहरु"
|
||
|
||
msgid "Stack Details"
|
||
msgstr "स्टेक विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Stack Events"
|
||
msgstr "स्टेक इभेन्टहरू"
|
||
|
||
msgid "Stack ID"
|
||
msgstr "स्टेक ID"
|
||
|
||
msgid "Stack Name"
|
||
msgstr "स्टेक नाम"
|
||
|
||
msgid "Stack Overview"
|
||
msgstr "स्टेक ओभरभ्यु"
|
||
|
||
msgid "Stack Parameters"
|
||
msgstr "स्टेक प्यारामिटरहरू"
|
||
|
||
msgid "Stack Resource"
|
||
msgstr "स्टेक स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Stack Resource ID"
|
||
msgstr "स्टेक रिसोर्स ID"
|
||
|
||
msgid "Stack Resource Type"
|
||
msgstr "स्टेक रिसोर्स प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Stack Resources"
|
||
msgstr "स्टेक रिसोर्सहरू"
|
||
|
||
msgid "Stack Template"
|
||
msgstr "स्टेक टेम्प्लेट "
|
||
|
||
msgid "Stack creation started."
|
||
msgstr "स्टेक बनाउने शुरू गरिएको छ।"
|
||
|
||
msgid "Stack creation timeout in minutes."
|
||
msgstr "मिनटमा स्टेक बनाउने समय सकियो।"
|
||
|
||
msgid "Stack update started."
|
||
msgstr "स्टेक अपडेट शुरू गरिएको छ।"
|
||
|
||
msgid "Stacks"
|
||
msgstr "स्टेकहरू"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "शुरू गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "शुरू गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "समय शुरू गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
||
msgstr "शुरू ठेकाना अन्त ठेकानाभन्दा ठुलो छ (value=%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
||
msgstr "शुरू अनि अन्तका ठेकानाहरू आवश्यक रूपमा निश्चित गरिनुपर्छ(value=%s)"
|
||
|
||
msgid "Start must be earlier than end of period."
|
||
msgstr "समाप्ति काल भन्दा अघिनै शुरू हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
|
||
msgstr " %(current)s बाट %(target)s तर्फ खाला गर्ने शुरू गरियो।"
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "राज्य"
|
||
|
||
msgid "Statistics of all resources"
|
||
msgstr "सबै संसाधनहरूको गणना"
|
||
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "स्टाटस्"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "स्टाटस"
|
||
|
||
msgid "Status ="
|
||
msgstr "स्टाटस ="
|
||
|
||
msgid "Status Reason"
|
||
msgstr "स्टाटस कारण"
|
||
|
||
msgid "Storage location"
|
||
msgstr "स्टोरेज स्थान"
|
||
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "सञ्चय प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Streaming MapReduce"
|
||
msgstr "स्ट्रिमिङ मानचित्रघटाउने"
|
||
|
||
msgid "Sub Type"
|
||
msgstr "सब प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Sub Type Value (Manual Input)"
|
||
msgstr "सब प्रकार मूल्य(मानवद्वारा इनपुट गरिएको)"
|
||
|
||
msgid "Subnet"
|
||
msgstr "सब्नेट"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "सबनेट \"%s\" सफलतापूर्वक बनाइएको थियो।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
|
||
msgstr "सबनेट \"%s\" सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
|
||
|
||
msgid "Subnet Details"
|
||
msgstr "सबनेट विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Subnet ID"
|
||
msgstr "सबनेट ID"
|
||
|
||
msgid "Subnet Name"
|
||
msgstr "सबनेट नाम"
|
||
|
||
msgid "Subnet Overview"
|
||
msgstr "सबनेट ओभरभ्यु"
|
||
|
||
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
||
msgstr "सबनेट सूची प्राप्त गर्न सकिन्न"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s"
|
||
msgstr "सबनेट: %(dest_subnetname)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s"
|
||
msgstr "सबनेट: %(row_source_subnetname)s"
|
||
|
||
msgid "Subnets"
|
||
msgstr "सब्नेटहरु "
|
||
|
||
msgid "Subnets Associated"
|
||
msgstr " संगलग्न भएका सबनेटहरू"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully added rule: %s"
|
||
msgstr "सफलतापूर्वक थपिएको नियम: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
|
||
msgstr "फ्लोटिङ IP: %s सफलतापूर्वक सम्बन्धित गरियो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
|
||
msgstr "QoS स्पेक: %s सफलतापूर्वक बनाइयो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार: %s का लागि सफलतापूर्वक इन्क्रिप्सन बनाइयो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created security group: %s"
|
||
msgstr "सुरक्षा दल: %s सफलतापूर्वक बनाइयो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार सफलतापूर्वक सिर्जना भयो: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
||
msgstr "फ्लोटिङ IP: %s सफलतापूर्वक असंलग्न गरियो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
|
||
msgstr "फ्लोटिङ IP %s सफलतापूर्वक असम्बन्धित गरियो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
||
msgstr "Public Key : %s सफलतापूर्वक आयात गरियो"
|
||
|
||
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
|
||
msgstr "QoS स्पेक उपभोक्ता सफलतापूर्वक बदलाइयो।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"भोल्युममा id: %(volume_id)s सहित %(backup_name)s बेकअप सफलतापूर्वक रिसोर्टर गरियो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
|
||
"volume: \"%(name)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"भोल्युमका : \"%(name)s\"लागि भोल्युम प्रकार \"%(vtype)s\" परिवर्तन गर्नका लागि "
|
||
"सफलतापूर्वक अनुरोध पठाइयो।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"भोल्युम : \"%s\" का लागि चित्रमा भोल्युम अपलोड गर्नका लागि सफलतापूर्वक अनुरोध पठाइयो"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
|
||
msgstr "QoS स्पेक सम्बन्ध सफलतापूर्वक अपडेट गरियो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
||
msgstr "सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको मोठ: \"%s.\""
|
||
|
||
msgid "Successfully updated container access to private."
|
||
msgstr "निजीमा देखाउने कन्टेनर सफलतापूर्वक अपडेट गरियो।"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated container access to public."
|
||
msgstr "पब्लिकमा देखाउने कन्टेनर सफलतापूर्वक अपडेट गरियो।"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated image."
|
||
msgstr "सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको चित्र।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
||
msgstr "सुरक्षा दल: %s सफलतापूर्वक अपडेट गरियो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
||
msgstr "सफलतापूर्वक भोल्युम स्न्यापसट अवस्था अपडेट भयो: \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
||
msgstr "सफलतापूर्वक भोल्युम वस्तुस्थिति \"%s\" अपडेट भयो"
|
||
|
||
msgid "Sum."
|
||
msgstr "सम."
|
||
|
||
msgid "Supported Versions"
|
||
msgstr "सपोर्ट गरिएका संस्करणहरू"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "थाँती राखिएको"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "थाँती राखिएको"
|
||
|
||
msgid "Swap Disk"
|
||
msgstr "सिस्ट साटासाट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Swap Disk (MB)"
|
||
msgstr "डिस्क साटासाट गर्नुहोस् (MB)"
|
||
|
||
msgid "Swift"
|
||
msgstr "ल्विफ्ट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Swift_meters"
|
||
msgstr "स्विफ्ट-मिटरहरू"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "प्रणाली"
|
||
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "सिस्टम जानकारी"
|
||
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "ट्यागहरू"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
|
||
"Processing version.\n"
|
||
" To add required tags, select a plugin and a Data Processing version "
|
||
"and click "Add plugin tags" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रत्येक प्लगिन अनि प्रत्येक डाटा प्रोसेसिङ संस्करणका लागि उपयुक्त चित्रहरू फिल्टरिङ गर्नका "
|
||
"लागि ट्यागहरूको प्रयोग गरिन्छ। आवश्यक ट्याग थप्नका लागि, प्लगिन अनि डाटा प्रोसेसिङ "
|
||
"संस्करण चयन गर्नुहोस् अनि "Add plugin tags" बटनमा क्लिक गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Target Host"
|
||
msgstr "तोकिएको होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "कार्य"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "टेम्प्लेट"
|
||
|
||
msgid "Template Data"
|
||
msgstr "टेम्प्लेट डाटा"
|
||
|
||
msgid "Template File"
|
||
msgstr "टेम्प्लेट फाइल"
|
||
|
||
msgid "Template Name"
|
||
msgstr "टेम्प्लेट नाम"
|
||
|
||
msgid "Template Overview"
|
||
msgstr "टेम्प्लेट ओभरभ्यु"
|
||
|
||
msgid "Template Source"
|
||
msgstr "टेम्प्लेट स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Template URL"
|
||
msgstr "टेम्प्लेट URL"
|
||
|
||
msgid "Template not specified"
|
||
msgstr "टेम्पलेट तोकिएको छैन"
|
||
|
||
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
||
msgstr "\"from\" पोर्ट सङ्ख्या अवैध छ"
|
||
|
||
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
||
msgstr "\"to\" पोर्ट सङ्ख्या अवैध छ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
||
"number."
|
||
msgstr "\"to\" पोर्ट सङ्ख्या \"from\" पोर्ट सङ्ख्याभन्दा बेसी वा बराबर हुन आवश्यक छ।"
|
||
|
||
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
|
||
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"get_feature_permission '%(feature)s' को 'अभियान' अवैध छ । यो %(allowed)s हुनुपर्छ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
|
||
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Cipher</strong> प्रयोग गर्नपर्ने(उदा., aes-xts-plain64) इन्क्रिप्सन "
|
||
"एलगोरिदम/मोड हो। यदि यो क्षेत्र खाली छोडियो भने, प्रोभाइडर डिफल्ट प्रयोग गरिनेछ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
|
||
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
|
||
"end.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Control Location</strong> दृष्टिगोचर हुने सेवा हो जहाँ इन्क्रिप्सन गरिन्छ(उदा. "
|
||
"फ्रन्टएन्ड=नोभा) डिफल्य मूल्य हो 'front-end.'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
|
||
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Key Size</strong> इन्क्रिप्सन चाबीको आकार हो, बिट्समा(उदा.., 128, 256) "
|
||
"यदि यो क्षेत्र खाली छोडियो भने, प्रोभाइडर डिफल्ट प्रयोग गरिनेछ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support (e."
|
||
"g. LuksEncryptor)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Provider</strong> इन्क्रिप्सन प्रदान गर्ने श्रेणी हो(उदा. लुक्सइन्क्रिप्टर)"
|
||
|
||
msgid "The Aggregate was updated."
|
||
msgstr "मोठ अपडेट गरियो"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity "
|
||
"group.\n"
|
||
" That means these processes may not be launched more than once on a "
|
||
"single host."
|
||
msgstr ""
|
||
"क्लस्टर टेम्प्लेट अब्जेक्टले एन्टि-एफिनिटी दलमा एउटा प्रक्रियाको सूची निश्चित गर्न सक्छ.\n"
|
||
"त्यसको अर्थ हो यी प्रक्रियाहरू एकपल्टभन्दा बेसी एउटा एकल होस्टमा आरम्भ गर्न सकिन्न।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be "
|
||
"used to build a Cluster.\n"
|
||
" You can add Node Groups using Node Group Templates on a "Node "
|
||
"Groups" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"क्लस्टर टेम्प्लेट अब्जेक्टले नोड दल टेम्प्लेटहरू निश्चित गर्नुपर्छ जो क्लस्टर बनाउने क्रममा प्रयोग "
|
||
"गरिन्छ।\n"
|
||
"तपाईँ "Node Groups" tab. मा नोड दल टेम्प्लेटहरू प्रयोग गरेर एउटा नोड दल "
|
||
"थप्न सक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
|
||
"Cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"क्लस्टरका लागि इन्सटेन्स बूट गर्नका लागि क्लस्टर अब्जेक्टले ओपनस्टेक चित्र निश्चित गर्नुपर्छ।"
|
||
|
||
msgid "The ICMP code is invalid."
|
||
msgstr "ICMP कोड अवैध छ।"
|
||
|
||
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
||
msgstr "ICMP प्रकार रेनजमा छैन(-1, 255)"
|
||
|
||
msgid "The ICMP type is invalid."
|
||
msgstr "ICMP प्रकार अवैध छ।"
|
||
|
||
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
||
msgstr "ICMP प्रकार रेनजमा छैन(-1, 255)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
||
msgstr "ID \"%s\" अर्को फ्लेभरले पहिलाबाट नै प्रयोग गरिसकेको छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
|
||
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
|
||
msgstr ""
|
||
"चित्रको स्थान क्षेत्र आवश्यक रूपमा वैध हुनुपर्छ अनि चित्र बाइनेरीमा सिधै URL हुनपर्छ। "
|
||
"रिडाइरेक्ट हुने URL वा सर्बरका त्रुटिले परिणामस्वरूप चित्र प्रयोग गर्न नसकिने किसिमको हुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
||
msgstr "चाबी जोडानाम डो इन्सटेन्ससित सम्बन्धित थियो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
||
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
||
msgstr ""
|
||
"भोल्युम आकार '%(image_name)s' चित्रका लागि अति नै सानो छ अनि "
|
||
"'%(smallest_size)d' GB को बराबर अनि ठुलो छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
|
||
"project's quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"तलका चार्टले प्रोजेक्ट कोटासित सम्बन्धित यो प्रोजेक्टद्वारा प्रयोग गरिने सामग्रीहरू प्रस्तुत "
|
||
"गर्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is "
|
||
"permitted from the source (row) to the destination (column).\n"
|
||
" Clicking the <i class=\"fa fa-random\"></i> button in the intersection "
|
||
"will install a rule to switch the traffic behavior.<br/>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <b>Note:</b> Rules only affect one direction of traffic. The opposite "
|
||
"direction is outlined when hovering over an intersection.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"इन्टरसेक्सनको रंग र आइकनले निर्देश गर्छ कि ट्राफिस स्रोत(काँचो) बाट लक्ष्यमा अनुमति प्रदान "
|
||
"गरिन्छ कि गरिन्न\n"
|
||
"इन्टरसेक्सनमा <i class=\"fa fa-random\"></i> बटन क्लिक गर्नाले ट्राफिक विहेभियरमा "
|
||
"स्विच गर्नका लागि नियम इन्सटल <br/>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <b>Note:</b> नियमहरूले ट्राफिकको एउटा दिशालाई मात्र प्रभावित पार्दछ। बिपरित "
|
||
"दिखा इन्टरसेक्सनमा होभरिङ गर्ने क्रमामा लाइनबाट बाहिर राखिन्छ।\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
||
msgstr "भाँडो मेटाउन सकिएन कारण यो खाली छैन"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
|
||
"subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
|
||
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"बनाइएको इन्टरफेसको डिफल्ट IP ठेकानाहरू चयन गरिएको सबनेटको गेटवे हुन्। तपाईँ यहाँ IP "
|
||
"ठेकानाको अर्को इन्टरफेस निश्चित गर्न सक्नुहुन्छ। तपाईँले आवश्यक रूपमा एउटा IP ठेकाना निश्चित "
|
||
"गर्नुपर्छ जसमा तोकिएको IP ठेकाना पर्दछ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
||
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"अनुरोध गरिएका चित्रभन्दा फ्लेभर '%(flavor)s' अति नै सानो छ \n"
|
||
"न्युनतम आवश्यकताहरूः रूट डिस्कको %(min_ram)s MB of RAM अनि %(min_disk)s GB "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
|
||
msgstr "इन्सटेन्सले होस्ट\"%s\" मा लाइभ माइग्रेसनोको तयारी गर्दैछ"
|
||
|
||
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
||
msgstr "तपाईँको पब्लिक चाबीद्वारा इन्क्रिप्ट गरिएको इन्सटेन्स पासवर्ड"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The key pair "%(keypair_name)s" should download automatically. If "
|
||
"not use the link below."
|
||
msgstr ""
|
||
"चाबी जोडा"%(keypair_name)s" स्वतः डाउनलोड हुनुपर्छ। यदि भएन भने तल "
|
||
"दिइएको लिङ्क प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
||
"defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr ""
|
||
" चित्र बुट गर्नका लागि न्युनतम् डिस्क आकार। यदि निश्चित गरिएको छैन भने, यो मूल्यको डिफल्ट "
|
||
"० हुन्छ( कुनै न्युनतम् होइन)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
||
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr ""
|
||
"चित्र बुट गर्नका लागि आवश्यक न्युनतम् मेमरी आकार। यदि निश्चित गरिएको छैन भने, यो मूल्यको "
|
||
"डिफल्ट ० हुन्छ( कुनै न्युनतम् होइन)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
||
msgstr "नाम \"%s\" अर्को फ्लेभरले पहिलाबाट नै प्रयोग गरिसकेको छ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
||
msgstr "नाम \"%s\" पहिलेबाट नै अर्को होस्ट मोठमा प्रयोग गरिसकिएको छ। "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
||
"implemented."
|
||
msgstr "भौतिक नेटवर्कको नाम जसमाथि भर्चुअल नेटवर्क कार्यान्यण गरिन्छ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The next hop addresses can be used to override the router used by the client."
|
||
msgstr ""
|
||
"अर्को होप ठेकानालाई क्लाइन्टद्वारा प्रयोग गरिएको रूटर ओभरराइट गर्न प्रयोग गरिन्छ।"
|
||
|
||
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
|
||
msgstr "तपाईँले खोजिरहनुभएको पृष्ठ छैन"
|
||
|
||
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
|
||
msgstr "वस्तुगत मेकानिजम जसद्वारा भर्चुअल नेटवर्क कार्यान्वय गरिन्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
|
||
"the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"निजी चाबी तपाईँको ब्राउजरमा मात्र प्रयोग गर्न सकिन्छ अनि तिनलाई सर्बरमा पठाइने छैन"
|
||
|
||
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
||
msgstr "सुडो फोल्डर मेटाउन सकिेन कारण यो खाली छैन"
|
||
|
||
msgid "The raw contents of the environment file."
|
||
msgstr "वातावरण फाइलको काँचो कन्टेन्टहरू।"
|
||
|
||
msgid "The raw contents of the template."
|
||
msgstr "टेम्पलेटको काँचो सामग्री"
|
||
|
||
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
|
||
"a feature defined in FEATURE_MAP."
|
||
msgstr ""
|
||
"अनुरोध गरिएको अभिलक्षण '%(feature)s' अन्जान हो। कृपया FEATURE_MAP. मा परिभाषित "
|
||
"गरिएको अभिलक्षण चुन्नुहोस्।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance cannot be launched. The following requested resource"
|
||
"(s) exceed quota(s): %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"अनुरोध गरिएको इन्सटेन्स आरम्भ गर्न सकिएन। निम्न अनुरोध गरिएका सामग्रीहरूले कोटा: %sको "
|
||
"सिमा पार गरेको छ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
|
||
msgstr "अनुरोध गरिएको इन्सटेन्स पोर्ट पहिलेबाट नै अर्को फ्लोटिङ IPमा संलग्न रहेको छ।"
|
||
|
||
msgid "The specified port is invalid."
|
||
msgstr "तोकिएको पोर्ट अवैध छ।"
|
||
|
||
msgid "The state to start in."
|
||
msgstr "सुरू गर्नपर्ने स्टेट"
|
||
|
||
msgid "The state to start the network in."
|
||
msgstr "नेटवर्क आरम्भ गर्नुपर्ने राज्य।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
||
msgstr "नेटवर्कमा भएको सबनेट अति नै सानो छ (/%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
|
||
msgstr "चित्र न्युनतम डिस्क आकार (%sGB) भन्दा भोल्युम आकार सानो हुनुहुन्न"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
||
msgstr "चित्र आकार (%s) भन्दा भोल्युम आकार सानो हुनुहुन्न"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
|
||
msgstr "स्नेपसट आकार (%sGB) भन्दा भोल्युम आकार सानो हुनुहुन्न"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
|
||
msgstr "भोल्युम आकार स्रोत भोल्युम आकार (%sGB) भन्दा सानो हुनुहुन्न।"
|
||
|
||
msgid "There are no meters defined yet."
|
||
msgstr "अझसम्म कुनै पनि मिटर परिभाषित गरिएको छैन"
|
||
|
||
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
|
||
msgstr "देखाउनका लागि कुनै नेटवर्क, रूटर अनि कनेक्ट गरिएका इन्सटेन्सहरू छैनन्।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
||
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"चयनित उपलब्धता जोनमा यो फ्लेभरका लागि उपयुक्त स्थान छैन। पछि पुनः प्रयास गर्नुहोस् वा कुनै "
|
||
"अर्को उपलब्धता जोन चयन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
||
msgstr "%(prefix)s: %(error)s पार्सिङ गर्ने क्रममा समस्या भएको थियो"
|
||
|
||
msgid "This Cluster Template will be created for:"
|
||
msgstr "यो क्लस्टर टेम्प्लेटस यसका लागि बनाइनेछः"
|
||
|
||
msgid "This Cluster will be started with:"
|
||
msgstr "यो बगाल बाट शुरू हुन्छः"
|
||
|
||
msgid "This Node Group Template will be created for:"
|
||
msgstr "को लागि यो नोड दल टेम्प्लेट बनाइनेछ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
|
||
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
|
||
msgstr ""
|
||
"यसले चाबीको जोडा बनाउँछःएउटा चाबी तपाईँले निजी राख्नुपर्छ( क्लाउड.चाबी) अनि पब्लीक "
|
||
"चाबी(क्लाउड.चाबी.पब) पब्लीक चाबी फाइल का सामग्रीहरू यहाँ पेस्ट गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
|
||
"the stack"
|
||
msgstr "यो स्टेकको सम्पूर्ण जीवनक्रममा कार्यान्वयन गर्ने अभियानका लागि आवस्यक पर्दछ।"
|
||
|
||
msgid "This name is already taken."
|
||
msgstr "यो नाम पहिले नै प्रयोग भैसकेको छ"
|
||
|
||
msgid "This pane needs javascript support."
|
||
msgstr "यो पोनमा जाभास्क्रिप्ट सपोर्टको आवश्यकता पर्छ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
||
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"भोल्युम वर्तमानमा एउटा इन्सटेन्समा एटेच गरिएको छ। केही सन्दर्भमा, एउटा एटेच गरिएको "
|
||
"भोल्यमिमा स्नेपसट बनाउनाले स्नेपसूट परिणामस्वरूप बिग्रन सक्छ।"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "समय"
|
||
|
||
msgid "Time Since Event"
|
||
msgstr "घटनादेखिको समय"
|
||
|
||
msgid "Time since created"
|
||
msgstr "बनाइएदेखिको समय"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "समय सकियो"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "टाइमजोन"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "शीर्षक"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "तर्फ"
|
||
|
||
msgid "To Port"
|
||
msgstr "पोर्ट तर्फ"
|
||
|
||
msgid "To date to must be greater than From date."
|
||
msgstr "बाट तारिकभन्दा तर्फ तारिक ठुलो हुनुपर्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
|
||
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
|
||
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको पासवर्ड डक्रिप्ट गर्नका लागि यो इन्सटेन्समा तपाईँको चाबी जोडाको निजी चाबीको "
|
||
"आवश्यकता हुन्। निजी चाबी फाइल चयन गर्नुहोस्, वा तल दिइएको क्षेत्रमा तपाईँको निजी चाबी "
|
||
"फाइलको सामग्री कपी अनि पेस्ट गर्नुहोस्, अनि डिक्रिप्ट पासवर्डमा क्लिक गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
|
||
msgstr "फुलस्क्रिन मोडबाट बाहिर निस्कनका लागि, ब्राउजरको ब्याक बटनमा क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access "
|
||
"from all members of another security group select "Security Group"."
|
||
msgstr ""
|
||
"अनुमति प्राप्त IP रेन्ज,select "CIDR" तोक्नुहोस्;। अर्को सुरक्षा दलका "
|
||
"सदस्यहरूलाई प्रवेश प्रदान गर्नका लागि "Security Group" चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "तर्फ"
|
||
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "टोपोलोजी"
|
||
|
||
msgid "Total Disk"
|
||
msgstr "जम्मा डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Total Gigabytes"
|
||
msgstr "जम्मा जिगाबाइटहरू"
|
||
|
||
msgid "Total RAM"
|
||
msgstr "जम्मा RAM"
|
||
|
||
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
|
||
msgstr "LUKS आकार स्नेपसट(GB) हरूको मोठ आकार"
|
||
|
||
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
||
msgstr "आकार र स्नेपसर्ट(GB)हरूको मोट आकृति"
|
||
|
||
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
||
msgstr "प्रोजेक्टका लागि सम्पूर्ण डिस्क प्रयोग (GB * घन्टा प्रयोग गरिएको) "
|
||
|
||
msgid "Total size of stored objects"
|
||
msgstr "संरक्षण गरिएका बस्तुहरूको मोट आकार"
|
||
|
||
msgid "Transform Protocol"
|
||
msgstr "प्रोटोकल ट्रान्सफर्म गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Trunk"
|
||
msgstr "ट्रंक"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "विवरण"
|
||
|
||
msgid "Type and version of datastore."
|
||
msgstr "डाटास्टोरको प्रकार अनि संस्करण।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type: %(persistence_type)s"
|
||
msgstr "प्रकार: %(persistence_type)s"
|
||
|
||
msgid "UDP"
|
||
msgstr "UDP"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "URL Path"
|
||
msgstr "URL पथ"
|
||
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "USERNAME"
|
||
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "UTC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
||
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
|
||
msgstr "फाइरवाल \"%s\".थप्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
|
||
msgstr " IKE सर्त \"%s\" थप्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "IPSec शर्त \"%s\" थप्न असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
|
||
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन \"%s\" थप्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "शर्त \"%s\" थप्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
|
||
msgstr "नियम \"%s\". थप्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
|
||
msgstr "VIP \"%s\" थप्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
|
||
msgstr "VPN सेवा \"%s\" थप्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to add member(s)"
|
||
msgstr "सदस्य(हरू) थप्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to add monitor"
|
||
msgstr "मनिटर थप्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to add monitor."
|
||
msgstr "मनिटर थप्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
|
||
msgstr "पूल \"%s\" थप्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to add rule to security group."
|
||
msgstr "सुरक्षा दलमा नियम थप्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to add user to primary project."
|
||
msgstr "बुनियादी प्रोजेक्टमा उपभोक्ता थप्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
||
msgstr "फ्लोटिङ IP एलोकेट गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
||
msgstr "IP ठेकाना %s संलग्न गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to associate floating IP."
|
||
msgstr "फ्लोटिङ IP सम्बन्धित गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to associate monitor."
|
||
msgstr "मनिटर सम्बन्धित गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to attach volume."
|
||
msgstr "भोल्युम एटेच गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to change password."
|
||
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "भल्युमा: \"%s\" को लागि भोल्युम प्रकार परिवर्तन गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
||
msgstr "रूटर \"%(name)s\": \"%(msg)s\" काल लागि गेटवे सफा गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
||
msgstr "निउटनसित सम्पर्क स्थापित गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to copy object."
|
||
msgstr "अब्जेक्ट कपी गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to create QoS Spec."
|
||
msgstr " QoS स्पेक बनाउन असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to create container."
|
||
msgstr "कन्टेनर बनाउन असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
||
msgstr "डोमेन \"%s\" बनेन।"
|
||
|
||
msgid "Unable to create encrypted volume type."
|
||
msgstr "इन्क्रिप्टेड भोल्युम प्रकार बनाउन असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "फ्लेभर \"%s\" बनाउन असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to create flavor."
|
||
msgstr "फ्लेभर बनाउन असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to create group."
|
||
msgstr "समूह सिर्जना गर्न असक्षम भयो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
||
msgstr "होस्ट मोठ \"%s\". बनाउन असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to create host aggregate."
|
||
msgstr "होस्ट मोठ बनाउन असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to create job binary"
|
||
msgstr "कार्य विभाजन बनाउन असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
|
||
msgstr " चाबी जोडा : %(exc)s बनाउन असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
||
msgstr "नेटवर्क \"%s\" बनाउन असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to create new cluster for job."
|
||
msgstr "कार्यका लागि नयाँ क्लस्टर बनाउन असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट \"%s\" बनाउन असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to create pseudo-folder."
|
||
msgstr "सुडो-फोल्डर बनाउन असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to create role."
|
||
msgstr "भुमिका बनाउ असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to create snapshot."
|
||
msgstr "स्नेपसट बनाउन असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to create spec."
|
||
msgstr "स्पेक बनाउन असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "सबनेट \"%s\". बनाउन असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to create the cluster"
|
||
msgstr "क्लस्टर बनाउन असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to create user."
|
||
msgstr "उपभोक्ता बनाउन असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume backup."
|
||
msgstr "भोल्युम बेकअप बनाउन असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
||
msgstr "भोल्युम स्नेपसट बनाउन असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार अतिरिक्त स्पेक बनाउन असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume type."
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार सिर्जना गर्न असमर्थ भयो"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume."
|
||
msgstr "भोल्युम बनाउँन असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete IKE Policy: %s"
|
||
msgstr "IKE सर्त %s मेटाउन असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s"
|
||
msgstr " IPSecसर्त : %s मेटाउन असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s"
|
||
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन: %s मेटाउन असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete VIP. %s"
|
||
msgstr "VIP %s मेटाउन असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete VPN Service: %s"
|
||
msgstr "VPN सेवा: %s मेटाउन असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete container."
|
||
msgstr "कन्टेनर मेटाउन असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete firewall. %s"
|
||
msgstr "फाइरवाल %s मेटाउन असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete member. %s"
|
||
msgstr "सदस्य %s मेटाउन असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete monitor. %s"
|
||
msgstr "मनिटर %s मेटाउन असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete policy. %s"
|
||
msgstr "शर्त %s मेटाउन असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete pool. %s"
|
||
msgstr "पूल %s मेटाउन असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete router \"%s\""
|
||
msgstr "रूटर \"%s\" मेटाउन असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete router rule."
|
||
msgstr "रूटर नियम मेटाउन असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete rule. %s"
|
||
msgstr "नियम %s मेटाउन असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
||
msgstr "उपलब्धतजोन विस्तार यदि सपोर्ट गर्ने छ भने डेटरमाइन गरर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार सपोर्ट गर्छ कि गर्दैन भनेर निश्चित गर्न सकिएन।"
|
||
|
||
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
||
msgstr "फ्लोटिङ IP असंलग्न गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to disassociate monitor."
|
||
msgstr "मनिटर असम्बन्धित गर्नु असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to edit spec."
|
||
msgstr "स्पेक सम्पादन गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार अतिरिक्त स्पेक सम्पादन गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to extend volume."
|
||
msgstr "भोल्युम विस्तार गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
||
msgstr "EC2 प्रमाणपत्र प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch available images."
|
||
msgstr "उपलब्ध चित्रहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster list"
|
||
msgstr "बगाल सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster template details."
|
||
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेट विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster template list"
|
||
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेट सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster template."
|
||
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेट प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
|
||
msgstr "नाप्नका लागि क्लस्टर प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
|
||
msgstr "नाप्नका लागि क्लस्टर प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch clusters."
|
||
msgstr "क्लस्टरहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch data sources."
|
||
msgstr "डाटा स्रोतहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch flavor for template."
|
||
msgstr "टेम्प्लेटका लागि फ्लेभर प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
|
||
msgstr "फ्लोडिङ आइपि पूलहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch image choices."
|
||
msgstr "चित्र चयनहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch instance details."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch job binary list."
|
||
msgstr "कार्य विभाजन सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch job binary."
|
||
msgstr "कार्य विभाजन प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
|
||
msgstr "कार्य विभाजन: %(exc)s सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch job executions."
|
||
msgstr "कार्य सम्पादनहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch jobs."
|
||
msgstr "कार्यहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch keypair choices."
|
||
msgstr "चाबीजोडा चयनहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch node group details."
|
||
msgstr "नोड दल विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch node group template list."
|
||
msgstr "नोज दल टेम्प्लेट सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch node group template."
|
||
msgstr "नोड दल टेम्प्लेट प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch plugin details."
|
||
msgstr "प्लगइन विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch plugin list."
|
||
msgstr "प्लगइन सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch template object."
|
||
msgstr "टेम्प्लेट अब्जेक्ट प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch template to copy."
|
||
msgstr "कपी गर्नका लागि टेम्प्लेट प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch the image details"
|
||
msgstr "चित्र विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to find backup!"
|
||
msgstr "व्याकअप प्राप्त गर्न असमर्थ!"
|
||
|
||
msgid "Unable to find default role."
|
||
msgstr "डिफल्ट भुमिका प्राप्त गर्नु असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to generate process choices."
|
||
msgstr "प्रक्रिया चयनहरू बनाउन असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to get EC2 credentials"
|
||
msgstr "EC2 प्रमाणपत्र प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "इनेसटेन्स\"%s\" का लागि RDP कन्सोल प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "इनेसटेन्स\"%s\" का लागि SPICE कन्सोल प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "इनेसटेन्स\"%s\" का लागि भिएनसि कन्सोल प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to get cinder services list."
|
||
msgstr "सिन्डर सेवा सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to get database backup data."
|
||
msgstr "डाटावेस व्याकअप डाटा प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to get databases data."
|
||
msgstr "डाटावेस डाटा प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" स्टेकका लागि इभेन्टहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to get flavor list"
|
||
msgstr "फ्लेभर सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
||
msgstr "होस्ट मोठ सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स \"%s\"का लागि लग प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to get network agents info."
|
||
msgstr "नेटवर्क एजेन्ट जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to get network agents list."
|
||
msgstr "नेटवर्क एजेन्ट सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to get node group details."
|
||
msgstr "नोड झुण्ड विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to get nova services list."
|
||
msgstr "नोभा सेवा सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to get openrc credentials"
|
||
msgstr "ओपनार्क प्रमाणपत्र प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to get quota info."
|
||
msgstr "आरक्षण जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" स्टेकका लागि रिसोर्सहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
||
msgstr "सबनेट \"%s\" प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to get the available hosts"
|
||
msgstr "उपलब्ध होस्टहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to get user data."
|
||
msgstr "उपभक्ता डाटा प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to import key pair."
|
||
msgstr "चाबी जोडा आयात गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "%(count)s named \"%(name)s\" आरम्भ गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to launch job."
|
||
msgstr "कार्य सुरू गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to list containers."
|
||
msgstr "कन्टेनरहरूलाई सूचीबद्ध गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to list database backups for parent."
|
||
msgstr "प्यारेन्टका लागि डाटावेस इन्सटेन्सहरू सूचीबद्ध गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to list database instances to backup."
|
||
msgstr "व्याकअप गर्नका लागि डाटावेस इन्सटेन्सहरू सूचीबद्ध गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
||
msgstr "डिएचपिसिपि एजेन्टस होस्टिङ नेटवर्क सूचीबद्ध गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
||
msgstr "तोकिएको चित्र लोड गर्न असमर्थ %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
||
msgstr "तोकिएको स्नेपसूट लोड गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
||
msgstr "तोकिएको भोल्युम लोड गर्न असमर्थ %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
|
||
msgstr "VIP मेटाउन असमर्थ %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
||
msgstr "भोल्युम बेकअप वा बेकअप जानकारी हेर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
||
msgstr "डोमेन \"%s\" परिमार्जन गर्न असक्षम भयो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
|
||
msgstr " फ्लेभर\"%s\" बदलाउन असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स \"%s\" बदलाउन असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट \"%s\". बदलाउन असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain flavors."
|
||
msgstr "फ्लेभर प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
||
msgstr "IP ठेकाना %s पार्स गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
|
||
msgstr " एन्टि-एफिनिटी प्रक्रियाहरू पपुलेट गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to process plugin tags"
|
||
msgstr "प्लगिन ट्यागहरू प्रेसेस गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to rebuild instance."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स पुनःनिर्माण गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स \"%s\" को रिसाइज गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resize volume. %s"
|
||
msgstr "भोल्युम \"%s\" रिसाइज गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to restore backup."
|
||
msgstr "बेकअप रिस्टोर गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
|
||
msgstr "IKE सर्तहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
|
||
msgstr "IKE सर्त विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
|
||
msgstr "IKE सर्त विवरणहरू %s प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
|
||
"\" (%(id)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"इन्सटेन्स \"%(name)s\" (%(id)s) का लागि निउट्रनबाट IP ठेकाना प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
||
msgstr "निउट्रनबाट IP ठेकाना प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
|
||
msgstr "IPSec सर्तहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
|
||
msgstr "IPSec सर्त विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
|
||
msgstr " IPSec सर्त विवरणहरू %s प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
|
||
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
|
||
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन विवरणहरू %s प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
|
||
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
|
||
msgstr "नेभा उपलब्धता जोन प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
|
||
msgstr "QoS स्पेक सम्बन्ध प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
|
||
msgstr "QoS स्पेक विवरण प्राप्त गर्नु असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
|
||
msgstr "QoS स्पेक प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
|
||
msgstr "QoS स्पेक विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
|
||
msgstr "QoS स्पेक सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
||
msgstr "QoS स्थानहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve VIP details."
|
||
msgstr "VIP विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
|
||
msgstr "VIP.%s विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
|
||
msgstr "VPN सेवा विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
|
||
msgstr "VPN सेवा विवरणहरू %s प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
|
||
msgstr "VPN सेवाहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
|
||
msgstr " बाह्य नेटवर्कहरू \"%s\".को सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
||
msgstr "एजेन्ट सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
||
msgstr "बाह्य नेटवर्क \"%s\" प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
||
msgstr "एटेचमेन्ट जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
||
msgstr "प्राप्यता क्षेत्र सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
||
msgstr "उपलब्ता जोन प्राप्तलगर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve available metadata for aggregate."
|
||
msgstr "मोठका लागि उपलब्ध मेटाडाटा प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve available metadata for flavors."
|
||
msgstr "उपलब्ध मेटाडाटाका लागि फ्लेभर प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve available properties for image."
|
||
msgstr "चित्रका लागि उपलब्ध विशेषता प्रा्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
||
msgstr "बेकअप विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
||
msgstr "होस्ट गणना जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
||
msgstr "गणन् सिमा जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve container list."
|
||
msgstr "कन्टेनर सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
|
||
msgstr "डाटा प्रोसेसिङ प्लगइनहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve data source details"
|
||
msgstr "डाटा स्रोत जानकारीहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve database instances."
|
||
msgstr "डाटावेस इन्सटेन्स प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve database size information."
|
||
msgstr "डाटावेस आकार जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित न्यूट्रोन कोटा मानहरू प्राप्त गर्न सकिएन"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve default quota values."
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित न कोटा मानहरू प्राप्त गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
|
||
msgstr "व्याकअप: %s का लागि विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
|
||
msgstr "डाटावेस इन्सटेन्स: %s का लागि विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "इनेसटेन्स\"%s\" का लागि विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
||
msgstr "नेटवर्कका \"%s\" लागि जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
|
||
msgstr "प्यारेन्ट व्याकअप: %s का लागि विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
||
msgstr "रूटर \"%s\" का लागि विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve details."
|
||
msgstr "विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
||
msgstr "डोमेन विवरण प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
||
msgstr "डोमेन जानकारी प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
||
msgstr "डोमेन सूची पुन: प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
||
msgstr "विस्तार जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
||
msgstr " अतिरिक्त स्पेक सूची प्राप्त गर्न असमर्थ "
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve firewall details."
|
||
msgstr "फाइरवाल विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve firewall list."
|
||
msgstr "फाइरवालको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
||
msgstr "फ्लेभर प्रवेश सूची प्राप्त गर्न असमर्थ। कृपया पुन प्रयास गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
||
msgstr "फ्लेभरका जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स \"%(name)s\" (%(id)s) का लागि फ्लेभर जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "इमेलटेन्स\"%s\"का लागि फ्लेभर प्राप्क गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
||
msgstr "फ्लेभर सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
||
msgstr "फ्लेभरहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
||
msgstr "फ्लोटिङ IP ठेकाना प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
||
msgstr "फ्लोटिङ IP पूलहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group list."
|
||
msgstr "समूह सूची प्राप्त गर्न सकिएन"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
||
msgstr "समूह सूची प्राप्त गर्न सकिएन, पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group users."
|
||
msgstr "समूह प्रयोगकर्ता प्राप्त गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
|
||
msgstr "स्वस्थ मनिटर. %s विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
||
msgstr "मोठ होस्ट सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve host information."
|
||
msgstr "होस्ट जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
||
msgstr "हाइपरभाइजर जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
||
msgstr "हाइपरभाइजर इन्सटेन्स सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
||
msgstr "हाइपरभाइजर सङ्ख्याहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image details."
|
||
msgstr "चित्र विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image list"
|
||
msgstr "चित्रसूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image list."
|
||
msgstr "चित्र सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image."
|
||
msgstr "चित्र प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
||
msgstr "वर्तमान प्रोजेक्टका लागि चित्रहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
|
||
msgstr "फिल्टर %s. सहित चित्र प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve images."
|
||
msgstr "चित्रहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance action list."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स कार्य सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स फ्लेभरहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स पासवर्ड प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स प्रोजेक्ट जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स अकार जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instances list."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instances."
|
||
msgstr "इन्सटेन्सहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
||
msgstr "चैबी जोडा सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
||
msgstr "चाबी जोडा प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve limit information."
|
||
msgstr "सिमा जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
||
msgstr "सुरक्षा दलहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
||
msgstr "भोल्युम स्नेपसूटका सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
||
msgstr "भोल्युमहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve member details."
|
||
msgstr "सदस्य विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
|
||
msgstr "सदस्य .%s विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve member list."
|
||
msgstr "सदस्य सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve metadata."
|
||
msgstr "मेटाडाटा प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve monitor details."
|
||
msgstr "मनिटर विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve monitor list."
|
||
msgstr "मनिटर सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve monitors list."
|
||
msgstr "मनिटर सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network details."
|
||
msgstr "नेटवर्क विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network profile details."
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रोफाइल विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network quota information."
|
||
msgstr "नेटवर्क कोटा जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network."
|
||
msgstr "नेटवर्क प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve networks list."
|
||
msgstr "नेटवर्क सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve networks."
|
||
msgstr "नेटवर्कहरू प्रप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve object list."
|
||
msgstr "अब्जेक्ट सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve object."
|
||
msgstr "अब्जेक्ट प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve plugin."
|
||
msgstr "प्लगइन प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve policies list."
|
||
msgstr "शर्तहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve policy details."
|
||
msgstr "शर्त विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
|
||
msgstr "सर्त सूची (%(error)s) प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve policy list."
|
||
msgstr "सर्त सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve pool details."
|
||
msgstr "पूल विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
|
||
msgstr "पूल %s विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
|
||
msgstr "पूल सबनेट %s प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
|
||
msgstr "पूल .%sविवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ "
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve pools list."
|
||
msgstr "पूल सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve port details"
|
||
msgstr "पोर्ट विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve port details."
|
||
msgstr "पोर्ट विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project details."
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट डोमियन प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project information."
|
||
msgstr "परियोजना जानकारी प्राप्त गर्न सकिएन"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project list."
|
||
msgstr "परियोजना सूची प्राप्त गर्न सकिएन"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve providers list."
|
||
msgstr "प्रोभाइडर सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve public images."
|
||
msgstr "पब्लिक चित्रहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
||
msgstr "कोटा जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve resource."
|
||
msgstr "रिसोर्स प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve role list."
|
||
msgstr "भूमिका सूची प्राप्त गर्न सकिएन"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
||
msgstr "भुमिकाहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router details."
|
||
msgstr "रूटर विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router list."
|
||
msgstr "राउटर हरुको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router."
|
||
msgstr "रूटर प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve routers list."
|
||
msgstr "रूटर सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve rule details."
|
||
msgstr "नियम विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
|
||
msgstr "नियमहरू (%(error)s) प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve rules list."
|
||
msgstr "नियमहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
||
msgstr "सुरक्षा दल सूची प्रप्त गर्न असमर्थ। कृपया पुनः प्रयास गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security group."
|
||
msgstr "सुरक्षा दल प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स \"%(name)s\" (%(id)s) का लागि सुरक्षा दल प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
||
msgstr "सुरक्षा दल प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
||
msgstr "स्नेपसुट विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
|
||
msgstr "स्नेपसूट सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack list."
|
||
msgstr "स्टेक सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack template."
|
||
msgstr "स्टेक टेम्प्लेट प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack."
|
||
msgstr "स्टेक प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
||
msgstr "सबनेट विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
||
msgstr "सबनेट विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
||
msgstr "टिनेन्ट सिमा प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
||
msgstr "अपलोड गर्न पर्ने मोठ प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated."
|
||
msgstr "अपलोड गर्न पर्ने मोठ प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the flavor metadata."
|
||
msgstr "फ्लेभर मेटाडाटा प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the image to be updated."
|
||
msgstr "अपडेट गर्नपर्ने चित्र प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
|
||
msgstr "तोकिएको पूल प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
|
||
msgstr "निश्चित पूल प्राप्त गर्न असमर्थ। VIP \"%s\" थप्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
||
msgstr "उपयोग जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
||
msgstr "उपभोक्ता भुमिका एसाइनमेन्टहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user information."
|
||
msgstr "उपभोक्ता जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user list."
|
||
msgstr "उपभोक्ता सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
||
msgstr "उपभोक्ता सूची प्राप्त गर्न असमर्थ। कृपया पुनः प्रयास गर्नुहोला।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
||
msgstr "उपभोक्ता भुमिकाहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve users."
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता प्राप्त गर्न सकिएन"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve version information."
|
||
msgstr "संस्करण जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
||
msgstr "भोल्युम बेकअप प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
||
msgstr "भोल्युम विवरण प्राप्त गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "भोल्युम: \"%s\" का लागि भोल्युम जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
||
msgstr "भोल्युम जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
||
msgstr "भोल्युम सिमा जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स \"%(name)s\" (%(id)s) का लागि भोल्युम प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
||
msgstr "भोल्युम सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
||
msgstr "भोल्युम परियोजना जानकारी प्राप्त गर्न सकिएन"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
||
msgstr "भोल्युम स्न्यापसट प्राप्त गर्न सकिएन"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
||
msgstr "भोल्युम फोटोहरु प्राप्त गर्न सकिएन"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार विवरण प्राप्त गर्न सकिएन"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार इन्क्रिप्सन विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
||
msgstr "आकार प्रकार इन्क्रिप्सन जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार अतिरिक्त स्पेक विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type name."
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार नाम प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume."
|
||
msgstr "भोल्यमुम प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
||
msgstr "भोल्युम/इन्सटेन्स एटेचमेन्ट जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to set Domain Context."
|
||
msgstr "डोमेन प्रसङ्ग सेट गर्न अक्षम भयो"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट %s को लागि फ्लेभर एसेस सेट गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to set gateway."
|
||
msgstr "गेटवे सेट गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to set project quotas."
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट आरक्षणहरू सेट गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
||
msgstr "इन्सटेन्स छान्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to update container access."
|
||
msgstr "कन्टेनर प्रवेश अपडेट गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to update default quotas."
|
||
msgstr "डिफल्ट आरक्षणहरू अपडेट गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to update group."
|
||
msgstr "समूह अपडेट गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
||
msgstr "चित्र \"%s\" अपडेट गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to update object."
|
||
msgstr "अब्जेक्ट अपडेट गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to update role."
|
||
msgstr "भुमिका अपडेट गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to update row"
|
||
msgstr "पंक्ति अपडेट गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "सबनेट \"%s\" अपडेट गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to update the aggregate metadata."
|
||
msgstr "मोठ मेटाडाटा अपग्रेट गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to update the aggregate."
|
||
msgstr "मोठ इपग्रेट गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to update the flavor metadata."
|
||
msgstr "फ्लेभर मेटाडाटा अपडेट गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to update the group."
|
||
msgstr "समूह अपडेट गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to update the image metadata."
|
||
msgstr "चित्र मेटाडाटा अपडेट गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to update the user."
|
||
msgstr "उपभोक्ता अपडेट गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
||
msgstr "भोल्युम स्न्यापसट स्थिति अपडेट गर्न असमर्थ भयो"
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
||
msgstr "भोल्युम स्नेपसुट अपडेट गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
||
msgstr "भोल्युम स्थिति \"%s\" अपडेट गर्न असमर्थ भयो"
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume."
|
||
msgstr "भोल्यमुम अपडेट गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
msgid "Unable to upload cluster template file"
|
||
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेट फाइल अपलोड गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to upload job binary"
|
||
msgstr "कार्य विभाजन अपलवोड गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to upload object."
|
||
msgstr "उब्जेक्ट अपलोड गर्न असमर्थ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "भोल्युम : \"%s\" का लागि चित्रमा भोल्युम अपलोड गर्न असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अन्जान"
|
||
|
||
msgid "Unknown instance"
|
||
msgstr "अज्ञात उदाहरण"
|
||
|
||
msgid "Unknown instance (None)"
|
||
msgstr "अन्जान इन्सटेन्स(कुनै पनि होइन्)"
|
||
|
||
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
|
||
msgstr "ट्यागनामको छेउमा रहेको क्रसमा क्लिक गरेन नचाहिँदा ट्यागहरू हटाउन सकिन्छ।"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "माथि"
|
||
|
||
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "माथि"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Update Aggregate Metadata"
|
||
msgstr "मोठ मेटाडाटा अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Update Default Quotas"
|
||
msgstr "डिफल्ट आरक्षण अपडेट गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Update Defaults"
|
||
msgstr "डिफल्ट अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Update Flavor Metadata"
|
||
msgstr "फ्लेभर मेटाडाटा अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Update Group"
|
||
msgstr "समूह अपडेट गर्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "Update Image"
|
||
msgstr "चित्र अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Update Image Metadata"
|
||
msgstr "चित्र मेटाडाटा अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Update Metadata"
|
||
msgstr "मेटाडाटा अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Update Network"
|
||
msgstr "नेटवर्क अपडेट गर्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "Update Network Profile"
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रोफाइल अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Update Object"
|
||
msgstr "अब्जेक्ट अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Update Port"
|
||
msgstr "पोर्ट अपडेट गर्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "Update Role"
|
||
msgstr "भुमिका अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Update Router"
|
||
msgstr "रूटर अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Update Stack"
|
||
msgstr "स्टेक अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Update Stack Parameters"
|
||
msgstr "स्टेक प्यारामिटरहरू अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Update Status"
|
||
msgstr "वस्तुस्थिति अपडेट गर्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "Update User"
|
||
msgstr "उपभोक्ता अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
||
msgstr "वल्यूम स्नैपशट स्थिति अपडेट गर्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Status"
|
||
msgstr "भोल्युम स्थिति अपडेट गर्नुहोस"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
|
||
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change "
|
||
"them here."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रदान गरिएका मूल्यहरू लिएर एउटा स्टेक अपडेट गर्नुहोस्। कृपय नोट गर्नुहोस् कि कुना इन्क्रिप्ट "
|
||
"गरिएको प्यारामिटर, जस्तै पासवर्डहरू, यदि तपाईँले परिवर्तन गर्नुभएन भने डिफल्टमा रिसेट हुन्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
|
||
"available at \"Subnet Details\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"नेटवर्कसित सम्बन्धति एउटा सबनेटलाई अपडेट गर्नुहोस्। विकसित रूपरेखाहरू\"Subnet Details\" "
|
||
"ट्याबमा उपलब्ध छ"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this floating ip"
|
||
msgstr "यो फ्लोटिङ आइपिका लागि अनुरोध अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this network"
|
||
msgstr "यो नेटवर्कका लागि अनुरोधहरू अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this port"
|
||
msgstr "यो पोर्टका लागि अनुरोधहरू अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this router"
|
||
msgstr "यो रूटरका लागि अनुरोधहरू अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this subnet"
|
||
msgstr "यो सबनेटका लागि अनुरोधहरू अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
|
||
msgstr "\"%(key)s\" का लागि \"extra spec\" मूल्य अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
|
||
msgstr "\"%(key)s\" का लागि स्पेक मूल्य अपडेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "अपडेट गरिएको"
|
||
|
||
msgid "Updated At"
|
||
msgstr "मा अपडेट गरिएको"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "अपडेट गरिएको सबनेट \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating volume \"%s\""
|
||
msgstr "भोल्युम अपडेट गर्दै \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
|
||
msgstr "भोल्युम स्नेपसुट \"%s\" अपडेट गर्दै"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "अपलोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "फाइल अपलोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Upload Object"
|
||
msgstr "अब्जेक्ट अपलोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s"
|
||
msgstr "कन्टेनर: %(container_name)s अब्जेक्ट अपलोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Upload Objects"
|
||
msgstr "अब्जेक्ट अपलोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Upload Template"
|
||
msgstr "टेम्प्लेट अपलोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Upload Volume to Image"
|
||
msgstr "चित्रमा भोल्युम एपलोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Upload a new file"
|
||
msgstr "एउटा नयाँ फाइल अपलोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Upload to Image"
|
||
msgstr "चित्र अपलोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Uploaded image size"
|
||
msgstr "अपलोड गरिएको चित्रको आकार"
|
||
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "प्रयोग"
|
||
|
||
msgid "Usage (Hours)"
|
||
msgstr "उपयोग (घण्टाहरु)"
|
||
|
||
msgid "Usage Overview"
|
||
msgstr "उपयोग अवलोकन"
|
||
|
||
msgid "Usage Report"
|
||
msgstr "उपयोग रिपोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Use Server Default"
|
||
msgstr "सर्भर डिफल्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Use a volume as source"
|
||
msgstr "एउटा भोल्युम स्रोत प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
|
||
msgstr "प्रक्रियाका लागि एन्टि-एफिनिटी दलहरू"
|
||
|
||
msgid "Use anti-affinity groups for: "
|
||
msgstr "का लागि एन्टि-एफिनिटी दलहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Use image as a source"
|
||
msgstr "चित्रलाई एउटा स्रोतको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use one of the available template source options to specify the template to "
|
||
"be used in creating this stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्टेक बनाउने क्रममा प्रयोग गर्नका लागि टेम्प्लेक प्रयोग गर्नका लागि उपलब्ध कुनै एक टेम्प्ले "
|
||
"स्रोतको प्रयोग गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Use snapshot as a source"
|
||
msgstr "स्नेपसटलाई एउटा स्रोतको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
|
||
msgstr "<span> %(available)s </span> मध्ये <span> %(used)s </span> प्रयोग भएको "
|
||
|
||
msgid "Used in Policy"
|
||
msgstr "शर्तमा प्रयोग गरिएको "
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "उपभोक्ता \"%s\" सफलतापूर्वक बनाइएको छ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s has no role defined for that project."
|
||
msgstr "%s प्रयोगकर्ताको यो परियोजनामा कुनै भुमिका छैन। "
|
||
|
||
msgid "User Credentials"
|
||
msgstr "उपभोक्ता प्रमाणपत्र"
|
||
|
||
msgid "User Credentials Details"
|
||
msgstr "उपभोक्ता प्रमाणपत्र विवरण"
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी"
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
|
||
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "उपभोक्ता सेटिङहरू"
|
||
|
||
msgid "User has been updated successfully."
|
||
msgstr "उपभोक्ता सफलतापूर्वक अपडेट गरिइएको छ।"
|
||
|
||
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
|
||
msgstr "क्लसटर इन्सटेन्समा प्रवोश गर्नका लागि उपभोक्ताले एउटा चाबीजोडा चयन गर्नुपर्छ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User name \"%s\" is already used."
|
||
msgstr "उपभोक्ता नाम \"%s\"पहिलेबाट नै प्रयोग गरिएको छ।"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "उपभोक्तानाम"
|
||
|
||
msgid "Username (required)"
|
||
msgstr "उपभोक्तानाम(आवश्यक)"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ताहरु"
|
||
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "VCPU"
|
||
|
||
msgid "VCPU Hours"
|
||
msgstr "VCPU घन्टा"
|
||
|
||
msgid "VCPU Usage"
|
||
msgstr "VCPU उपयोग"
|
||
|
||
msgid "VCPUs"
|
||
msgstr "VCPUs"
|
||
|
||
msgid "VCPUs (total)"
|
||
msgstr "VCPUs (मोठ)"
|
||
|
||
msgid "VCPUs (used)"
|
||
msgstr "VCPUs (प्रयोग गरिएको)"
|
||
|
||
msgid "VIP"
|
||
msgstr "VIP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VIP %s was successfully updated."
|
||
msgstr "VIP %s सफलतापूर्वक अपडेट गरियो।"
|
||
|
||
msgid "VIP Details"
|
||
msgstr "VIP विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "VIP Subnet"
|
||
msgstr "VIP सबनेट"
|
||
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
msgid "VPN Connections"
|
||
msgstr "VPN कनेक्सनहरू"
|
||
|
||
msgid "VPN Service"
|
||
msgstr "VPN सेवा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
|
||
msgstr "VPN सेवा %s सेवा सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
|
||
|
||
msgid "VPN Service Details"
|
||
msgstr "VPN सेवा विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "VPN Service associated with this connection"
|
||
msgstr "यो कनेक्सनसित सम्बन्धित VPN सेवा"
|
||
|
||
msgid "VPN Services"
|
||
msgstr "VPN सेवाहरू"
|
||
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
|
||
msgstr " DPD इन्टरभलभन्दा ठुलो बैध इन्टिजर "
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "मूल्य"
|
||
|
||
msgid "Value (Avg)"
|
||
msgstr "मूल्य( एभिजी)"
|
||
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "मूल्यः"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "संस्करण"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version: %(version_info)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"संस्करण: %(version_info)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "View Container"
|
||
msgstr "कन्टेनर हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "View Credentials"
|
||
msgstr "प्रमाणपत्रहरू हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "विस्तारमा हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "View Extra Specs"
|
||
msgstr "अतिरिक्त स्पेकस हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "View Full Log"
|
||
msgstr "पूर्ण लग हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "View Log"
|
||
msgstr "लग हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "View Usage"
|
||
msgstr "उपयोग हेर्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "View Usage Report"
|
||
msgstr "उपयोग रिपोर्ट हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "Virtual Private Network"
|
||
msgstr "भर्चुअल निजी नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "भोल्युम"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स %(instance_name)sमा भोल्युम %(volume_name)s"
|
||
|
||
msgid "Volume (Cinder)"
|
||
msgstr "आकार(सिन्डर)"
|
||
|
||
msgid "Volume Backup"
|
||
msgstr "भोल्युम बेकअप"
|
||
|
||
msgid "Volume Backup Details"
|
||
msgstr "भोल्युममा बेकअप विवरणहरू"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Backup Overview: %(backup_display_name)s"
|
||
msgstr "भोल्युम बेकअप ओभरभ्यु: %(backup_display_name)s"
|
||
|
||
msgid "Volume Backup:"
|
||
msgstr "भोल्युम बेकअपः"
|
||
|
||
msgid "Volume Backups"
|
||
msgstr "भोल्युम बेकअपरू"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
|
||
"this service activated in order to create a backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"अब्जेक्ट स्टोरेज सेवा प्रयोग गरेर भोल्युम बेकअपहरू स्टोर गरिएको छ। एउटा बेकअप बनाउनका लागि "
|
||
"तपाईँले आवस्यक रूपा यो सेवा चालु राखेको हुनुपर्छ।"
|
||
|
||
msgid "Volume Details"
|
||
msgstr "भोल्युम विवरण"
|
||
|
||
msgid "Volume Limits"
|
||
msgstr "भोल्युम सिमाहरू"
|
||
|
||
msgid "Volume Name"
|
||
msgstr "भोल्युमको नाम"
|
||
|
||
msgid "Volume Overview"
|
||
msgstr "भल्युम ओभरभ्यु"
|
||
|
||
msgid "Volume Size"
|
||
msgstr "भोल्युम आकार"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshot"
|
||
msgstr "भोल्युम स्नेपसुट"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshot Details"
|
||
msgstr "भोल्युम स्नेपसूट विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshot Overview"
|
||
msgstr "वल्यूम फोटो अवलोकन"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshots"
|
||
msgstr "आकार स्नेपसर्टहरू"
|
||
|
||
msgid "Volume Source"
|
||
msgstr "भोल्युम स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Volume Type"
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Encryption Details"
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार इन्क्रिप्सन विवरणहरू"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Encryption Overview"
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार इन्क्रिपसन ओभरभ्यु"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Extra Specs"
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार अतिरिक्त स्पेकहरू"
|
||
|
||
msgid "Volume Type is Unencrypted."
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार अनइन्क्रिप्टेट गरियो।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार: %(volume_type_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकार : %(volume_type_name)s "
|
||
|
||
msgid "Volume Types"
|
||
msgstr "भोल्युम प्रकारहरू"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
|
||
"quota available."
|
||
msgstr ""
|
||
"भोल्युम %(req)iGBमा विस्तार गर्न सकिएन कारण तपाईँको %(avail)iGB मात्र डाटा उपलब्ध "
|
||
"छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
|
||
"to let the system choose a device name for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"भोल्युम माउन्ट केन्द्र(उदा. '/dev/vda' मा 'vda' माउन्टहरू) सिस्टमले तपाईँका लागि एउटा "
|
||
"डिभाइज नाम चयन गर्नका लागि यो क्षेत्र खाली छोड्नुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
||
msgstr "जिगाबाइटमा भोल्युम आकार(पूर्णाङ्क मूल्य)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
|
||
"(%sGB)"
|
||
msgstr "भोल्युमको आकार चित्र न्युनतम डिस्क आकार (%sGB) को बराबर वा योभन्दा ठुलो हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
||
msgstr "भोल्युमको आकार चित्र आकार (%s) को बराबर वा योभन्दा ठुलो हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
|
||
msgstr "भोल्युम आकार सकली भोल्यु आकार (%s) भन्दा ठुलो वा बराबर हुन आवस्यक हुन्छ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
|
||
msgstr "भोल्युमको आकार स्नेपसूट आकार (%sGB) को बराबर वा योभन्दा ठुलो हुनुपर्छ"
|
||
|
||
msgid "Volume size must be greater than 0"
|
||
msgstr "भोल्युम आकार आवश्यक रूपमा 0 भन्दा ठुलो हुनुपर्छ"
|
||
|
||
msgid "Volume source must be specified"
|
||
msgstr "भोल्युम स्रोत आवश्यक रूपमा तोकिएको हुनुपर्छ"
|
||
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "आकारहरू"
|
||
|
||
msgid "Volumes Attached"
|
||
msgstr "एटेच गरिएका भोल्युमहरू"
|
||
|
||
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
|
||
msgstr "भोल्युमहरू ब्लक डिभाइजहरू हुन् जो इन्सटेन्सहरूकमा एटेच गर्न सकिन्छ।"
|
||
|
||
msgid "Volumes per node"
|
||
msgstr "नोडअनुसारको भोल्युम"
|
||
|
||
msgid "Volumes size"
|
||
msgstr "भोल्युम आकार"
|
||
|
||
msgid "Volumes size (GB)"
|
||
msgstr "भोल्युम आकार(GB)"
|
||
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "ओजन"
|
||
|
||
msgid "Which keypair to use for authentication."
|
||
msgstr "प्रमाणिकरणका लागि कुन चाबीजोडा प्रयोग गर्नु।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
|
||
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
|
||
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
|
||
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-"
|
||
"folders in the Object Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"एउटा कन्टेनरभित्र तपाई आफ्ना अब्जेक्टहरू सुडो-फोल्डरहरूमा दलबद्घ गर्न सक्नुहुन्छ, जसले तपाईँको "
|
||
"डेक्सटप ओपरेटिङ सिस्टममा जस्तै काम गर्छ, अपवादस्वरूप तिनीहरू साधारण उपसर्गहरूद्वारा "
|
||
"अब्जेक्टका नाममा परिभाषित काल्पनि संग्रहरू हुन्। एउटा धर्का डेलिमिटरको रूपमा (/) सुडो-"
|
||
"फोल्डरका लागि अब्जेक्ट स्टोरमा प्रयोग गरिन्छ।"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "हो "
|
||
|
||
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
||
msgstr "तपाईँले आफ्नो उपलब्ध सबै फ्लोटिङ IP हरू प्रयोग गरिरहमनुभएको छ"
|
||
|
||
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
||
msgstr "तपाईँले पहिलेबाट नै आफ्ना उपलब्ध भोल्युमहरू प्रयोग गरिरहनुभएको छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect a specified external network to the router. The external "
|
||
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
|
||
"a gateway for external connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँ रूटरमा एउटा निश्चित बाह्य नेटवर्कमा कनेक्ट हुनसक्नुहुन्छ। बाह्य नेटवर्कलाई एउटा डिफल्ट "
|
||
"रूटरको रूपमा लिइन्छ अनि रूटरले बाह्टा सम्पर्कका लागि गेटवेको रूपमा काम गर्छ।"
|
||
|
||
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
|
||
msgstr "तपाईँ रूचरमा एउटा विशेष सबनेटमा कनेक्ट हुन सक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
|
||
"attached, the device specified will be attached to the port created."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईंले नेटवर्क को लागि एउटा पोर्ट बनाउन सक्नुहुन्छ। तपाईंले डिभाइस आईडी उल्लेख गर्नुहुन्छ "
|
||
"भने, उल्लेख गरिएको डिभाइस बनाइएको पोर्ट संग संलग्न गरिनेछ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your instance after it has launched using the options "
|
||
"available here."
|
||
msgstr "यहाँ उपलब्ध विकल्पहरू प्रयोग गरेर आफ्नो इन्सटेन्स सम्पादन गर्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
|
||
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
|
||
"which case this operation will result in an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँ एउटा प्यारेन्ट व्याकअप निश्चित गरेर एउटा इन्क्रिमेन्टल व्याकअप संचालग गर्न सक्नुहुन्छ । "
|
||
"<strong>However,</strong>सबै डाटावेसहरूले इन्क्रिमेन्टल व्याकअपलाई सपोर्ट गर्दैनन् त्यस "
|
||
"सन्दर्भमा अभियानको परिणाममा त्रुटि हुन्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
|
||
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले आवस्यक नियम टेम्प्लेट तोक्न सक्नुहुन्छ वा कस्टम प्रयोग गर्नुहोस्, विकल्पहरू हुन् टिसिपि "
|
||
"नियम, कस्टम युडिपि नियम, वा कस्टम आइसिएमपि निय "
|
||
|
||
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
|
||
msgstr "तपाईँले वर्तमान लगइन गर्नुभएको उपभोक्ता निस्क्रीय गर्न सक्नुहुन्न।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
||
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
||
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँ वर्तमान लगइन हुनुभएको डोमियनबाट तपाईँले आफ्नो एडमिनिस्ट्रेटर सुविधालाई खारिज गर्न "
|
||
"सक्नुहुन्न। कृपया अर्को जोमियनमा एडमिनिस्ट्रेटर सुविधासहित जानुहोस् अथवा CLI मार्फत "
|
||
"एडमिनिस्ट्रेटिभ भुमिकालाई हटाउनुहोस्।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
||
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
||
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँ वर्तमान लगइन हुनुभएको डोमियनबाट तपाईँले आफ्नो एडमिनिस्ट्रेटर सुविधालाई खारिज गर्न "
|
||
"सक्नुहुन्न। कृपया अर्को डोमियनमा एडमिनिस्ट्रेटर सुविधासहित जानुहोस् अथवा CLI मार्फत "
|
||
"एडमिनिस्ट्रेटिभ भुमिकालाई हटाउनुहोस्।"
|
||
|
||
msgid "You may also add any custom tag."
|
||
msgstr "तपाईँले कुनै कस्टम ट्याग पनि थप्न सक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
|
||
msgstr "तपाईँले आफ्नो डाटा स्रोतका लागि वैकल्पिक व्याख्या पनि दर्ता गर्न सक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
|
||
msgstr "तपाईँले आफ्नो कार्य विभाजनका लागि वैकल्पिक विवरण पनि दर्ता गर्न सक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
||
msgstr "तपाईँले ठेकाना गलत टाइप गर्नुभयो वा पृष्ठ हटाइएको छ।"
|
||
|
||
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
|
||
msgstr "तपाईँले आफ्नो डाटा स्रोतका लागि उपभोक्तानाम अनि पासवर्ड दर्ता गर्न आवश्यक छ।"
|
||
|
||
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
|
||
msgstr "पुननिर्माण इन्सटेन्समा तपाई वैकल्पिक रूपमा एउटा पासवर्ड सेट गर्न सक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
|
||
msgstr "सम्बन्धित टेबमा तपाईँले <b>cluster</b> स्कोपड रूपरेखा सेट गर्नसक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "You may update IKE Policy details here."
|
||
msgstr "तपाईँ यहाँ IKE शर्त विवरणहरू अपडेट गर्नसक्नुहुन्छ"
|
||
|
||
msgid "You may update IPSec Policy details here."
|
||
msgstr "तपाईँ यहाँ IPSec शर्त विवरणहरू अपडेट गर्नसक्नुहुन्छ"
|
||
|
||
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
|
||
msgstr "तपाईँ यहाँ IPSec साइट कनेक्सन विवरणहरू अपडेट गर्न सक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
|
||
"persistence, connection limit or admin state."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँ यहाँ VIP एट्रिब्युटहरू अपडेट गर्न सक्नुहुन्छ: नाम सम्पादन, विवरण, पूल, सत्र पर्सिस्टेन्स, "
|
||
"सम्पर्क सिमा वा एडमिन राज्य।"
|
||
|
||
msgid "You may update VPN Service details here."
|
||
msgstr "तपाईँ यहाँ VPN सेवा विवरणहरू अपडेट गर्न सक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "You may update firewall details here."
|
||
msgstr "तपाईँ यहाँ फाइरवाल विवरणहरू अपडेट गर्नसक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
|
||
"retries or admin state."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँ यहाँ स्वस्थ मनिटर एट्रिब्युटहरू अपडेट गर्न सक्नुहुन्छ: डिले सम्पादन, समयसमाप्त, अधिकतम् "
|
||
"मियाद सकिने वा एडमिन राज्य।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँ यहाँ सदस्य एट्रिब्युटहरू अपडेट गर्न सक्नुहुन्छ: पूल सम्पादन गर्नु, ओजन वा एडमिन राज्य।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links "
|
||
"instead to insert or remove a rule"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँ यहाँ शर्त विवरणहरू अपडेट गर्नसक्नुहुन्छ। नियम इनसर्ट वा रिमुभ गर्नका लागि 'इनसर्ट "
|
||
"रूल' वा 'रिमुभ रूल' लिंक प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing "
|
||
"method or admin state."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँ यहाँ पूल एट्रिब्युटहरू अपडेट गर्न सक्नुहुन्छ: नाम सम्पादन,विवरण लोड बेलेन्सिङ विधि वा "
|
||
"एडमिन राज्य।"
|
||
|
||
msgid "You may update rule details here."
|
||
msgstr "तपाईँ यहाँ नियम विवरणहरू अपडेट गर्नसक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "You may update the editable properties of your network here."
|
||
msgstr "तपाईँले यहाँ आफ्नो नेटवर्कको सम्पादन गर्न सकिने विशेषताहरू समपादन गर्न सक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "You may update the editable properties of your port here."
|
||
msgstr "तपाइले बनाउनु भएको पोर्टको सम्पादनयोग्य गुणहरु यहाँ सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ "
|
||
|
||
msgid "You may update the editable properties of your router here."
|
||
msgstr "तपाईँले यहाँ आफ्नो रूटरका लागि सम्पादन गर्न सकिने विशेषता सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
msgid "You must select a datastore type and version."
|
||
msgstr "तपाईँले एउटा डाटास्टोर प्रकार अनि संस्करण चयन गर्नुपर्छ।"
|
||
|
||
msgid "You must select a snapshot."
|
||
msgstr "तपाईँले आवश्यक रूपमा एउटा स्नेपसूट चयन गर्नुपर्छ"
|
||
|
||
msgid "You must select a volume."
|
||
msgstr "तपाईँले आवश्यक रूपमा एउटा भोल्युम चयन गर्नुपर्छ"
|
||
|
||
msgid "You must select an image."
|
||
msgstr "तपाईँले एउटा चित्र चयन गर्नुपर्छ।"
|
||
|
||
msgid "You must set volume size"
|
||
msgstr "तपाईँले भोल्युम आकार आवश्यक रूपमा सेट गर्नुपर्छ"
|
||
|
||
msgid "You must specify a password if you create a user."
|
||
msgstr "यदि तपाईले उपभोक्ता बनाउनुभयो भने आवश्यक रूपमा एउटा पासवर्ड निश्चित गर्नुपर्छ।"
|
||
|
||
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
|
||
msgstr "उपलब्ध स्रोतहरूमध्ये एउटाबाट तपाईँले आवश्यक रूपमा एउटा टेम्प्लेट निश्चित गर्नुपर्छ।"
|
||
|
||
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि तपाईले उपभोक्ता बनाउनुभयो भने आवश्यक रूपमा कमसे कम एउटा पासवर्ड निश्चित गर्नुपर्छ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
|
||
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
|
||
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
|
||
"any other instance in that security group access to any other instance via "
|
||
"this rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले आवस्यक रूपमा यो नियमद्वारा अनुमति प्राप्त गरिएको ट्राफिकको स्रोत निश्चित "
|
||
"गर्नुपर्छ। तपाईँले यो कि त IP ठेकाना ब्लकको रूपमा(CIDR) वा स्रोत दल (सुरक्षादल) मार्फत "
|
||
"गर्न सक्नुहुन्छ। स्रोच दलका रूपमा सुरक्षा दललाई चयन गर्नाले अन्य कुनै इन्सटेन्सलाई त्यो सुरक्षा "
|
||
"दलमा कुनै अर्को इन्सटेन्स यस नियममार्फत हेर्ने अनुमति प्राप्त हुन्छ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
||
msgstr "तपाईँको चित्र %s बनाउनका लागि पंक्तिमा राखिएको छ।"
|
||
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "क्षेत्र"
|
||
|
||
msgid "aes-128"
|
||
msgstr "aes-128"
|
||
|
||
msgid "aes-192"
|
||
msgstr "aes-192"
|
||
|
||
msgid "aes-256"
|
||
msgstr "aes-256"
|
||
|
||
msgid "ah"
|
||
msgstr "ah"
|
||
|
||
msgid "ah-esp"
|
||
msgstr "ah-esp"
|
||
|
||
msgid "back-end"
|
||
msgstr "बेक-इन्ड"
|
||
|
||
msgid "bi-directional"
|
||
msgstr "दुई-दिशा भएको"
|
||
|
||
msgctxt "Both of front-end and back-end"
|
||
msgid "both"
|
||
msgstr "दुवै"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "सफा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr "कन्सोल वर्तमा उपलब्ध छैन। कृपया फेरि कोशिस गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "निस्क्रीय गरिएको"
|
||
|
||
msgid "dm-crypt"
|
||
msgstr "dm-crypt"
|
||
|
||
msgid "environment"
|
||
msgstr "वातावरण"
|
||
|
||
msgid "esp"
|
||
msgstr "esp"
|
||
|
||
msgid "front-end"
|
||
msgstr "फ्रन्ट-एन्ड"
|
||
|
||
msgid "group14"
|
||
msgstr "दल14"
|
||
|
||
msgid "group2"
|
||
msgstr "दल2"
|
||
|
||
msgid "group5"
|
||
msgstr "दल5"
|
||
|
||
msgid "hold"
|
||
msgstr "रोक्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "instance"
|
||
msgstr "इन्सटेन्स"
|
||
|
||
msgid "no processes"
|
||
msgstr "कुनै पनि प्रक्रिया छैन"
|
||
|
||
msgid "pseudo-folder"
|
||
msgstr "सुडो-फोल्डर"
|
||
|
||
msgid "response-only"
|
||
msgstr "प्रत्युत्तर मात्र"
|
||
|
||
msgid "restart"
|
||
msgstr "पुनआरम्भ गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "restart-by-peer"
|
||
msgstr "पियरद्वारा पुनआरम्भ गर्नुहोस्"
|
||
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "सेकेन्डहरू"
|
||
|
||
msgid "sha1"
|
||
msgstr "sha1"
|
||
|
||
msgid "template"
|
||
msgstr "टम्प्लेट"
|
||
|
||
msgid "transport"
|
||
msgstr "ट्रान्सपोर्ट"
|
||
|
||
msgid "tunnel"
|
||
msgstr "टनेल"
|
||
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "अपरिभाषित"
|
||
|
||
msgid "unknown IP address"
|
||
msgstr "अन्जान IP ठेकाना"
|
||
|
||
msgid "v1"
|
||
msgstr "v1"
|
||
|
||
msgid "v2"
|
||
msgstr "v2"
|