b83691224b
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I6525a7b82e9e8a59e8dffac1a9c1f43a95ec2e9f
3472 lines
121 KiB
Plaintext
3472 lines
121 KiB
Plaintext
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022. #zanata
|
|
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023. #zanata
|
|
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2024. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-07 17:51+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-08 07:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Georgian (Georgia)\n"
|
|
"Language: ka_GE\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(id)s - Bandwidth Limit - maxkbps: %(max_kbps)s, maxburstkbps: "
|
|
"%(max_burst_kb)s, %(direction)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(id)s - გამტარობის ლიმიტი - maxkbps: %(max_kbps)s, maxburstkbps: "
|
|
"%(max_burst_kb)s, %(direction)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(id)s - DSCP Marking - dscpmark: %(dscp_mark)s"
|
|
msgstr "%(id)s - DSCP დანიშვნა - dscpmark: %(dscp_mark)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(id)s - Minimum Bandwidth - minkbps: %(min_kbps)s, %(direction)s"
|
|
msgstr "%(id)s - მინიმალური გამტარობა - minkbps: %(min_kbps)s, %(direction)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(id)s - Minimum Packet Rate - minkpps: %(min_kpps)s, %(direction)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(id)s - მინიმალური პაკეტებს სიჩქარე - minkpps: %(min_kpps)s, %(direction)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (default)"
|
|
msgstr "%s (ნაგულისხმები)"
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr "10%"
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
msgid "75%"
|
|
msgstr "75%"
|
|
|
|
msgid "<b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>დისკის ასლი</b>: ეს ვარიანტი გაშვებული ასლის ჩასატვირთად დისკის ასლს "
|
|
"იყენებს."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot the "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>გაშვებული ასლის სწრაფი ასლი</b>: ეს ვარიანტი გაშვებული ასლის ჩასატვირთად "
|
|
"მის სწრაფ ასლს იყენებს."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Heads up!</strong>\n"
|
|
" This\n"
|
|
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">alert needs your attention</"
|
|
"a>,\n"
|
|
" but it's not super important."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>თავი ასწიე!</strong>\n"
|
|
" ამ\n"
|
|
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">გაფრთხილებას თქვენი ყურადღება "
|
|
"სჭირდება</a>,\n"
|
|
" მაგრამ მთლად მნიშვნელოვანიც არაა."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Oh snap!</strong>\n"
|
|
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">Change a few things up</a>\n"
|
|
" and try submitting again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>ვაი!</strong>\n"
|
|
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">შეცვალეთ რამდენიმე რამ</a>\n"
|
|
" და თავიდან სცადეთ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Well done!</strong>\n"
|
|
" You successfully read\n"
|
|
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">this important alert message</"
|
|
"a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>კარგია!</strong>\n"
|
|
" თქვენ წარმატებით წაიკითხეთ\n"
|
|
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">ეს მნიშვნელოვანი გაფრთხილება</"
|
|
"a>."
|
|
|
|
msgid "A Confirmation Dialog"
|
|
msgstr "დადასტურების დიალოგი"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain access to "
|
|
"your objects in the container."
|
|
msgstr ""
|
|
"საჯარო კონტეინერი ყველას, ვისაც საჯარო ბმული აქვს, კონტეინერში მყოფ თქვენს "
|
|
"ობიექტებთან წვდომას მისცემს."
|
|
|
|
msgid "A container with that name exists."
|
|
msgstr "კონტეინერი ასეთი სახელით უკვე არსებობს."
|
|
|
|
msgid "A description list is perfect for defining terms."
|
|
msgstr "აღწერების სია შესანიშნავი ადგილია წესების აღწერისთვის."
|
|
|
|
msgid "A description of the Volume."
|
|
msgstr "ტომის აღწერა."
|
|
|
|
msgid "A description of the image."
|
|
msgstr "გამოსახულების აღწერა."
|
|
|
|
msgid "A local file should be selected."
|
|
msgstr "აირჩიეთ ლოკალური ფაილი."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A longer block of help text that breaks onto a new line and may extend "
|
|
"beyond one line."
|
|
msgstr ""
|
|
"დახმარების ტექსტის უფრო დიდი ბლოკი, რომელიც ახალ ხაზად იყოფა და შეიძლება ერთ "
|
|
"ხაზზე გრძელი იყოს."
|
|
|
|
msgid "A name is required for your instance."
|
|
msgstr "თქვენი გაშვებული ასლისთვის სახელი აუცილებელია."
|
|
|
|
msgid "A port represents a virtual switch port on a logical network switch."
|
|
msgstr "პორტი ვირტუალური კომუტატორის პორტია ლოგიკური ქსელის კომუტატორზე."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A volume description less than {$createVolumeCtrl.validationRules."
|
|
"fieldMaxLength + 1$} characters is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"ტომის აღწერა {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} სიმბოლოზე მოკლე "
|
|
"უნდა იყოს."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A volume name less than {$createVolumeCtrl.validationRules.fieldMaxLength + "
|
|
"1$} characters is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"ტომის სახელი {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} სიმბოლოზე მოკლე "
|
|
"უნდა იყოს."
|
|
|
|
msgid "AKI"
|
|
msgstr "AKI"
|
|
|
|
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
|
msgstr "AKI - Amazon Kernel-ის გამოსახულება"
|
|
|
|
msgid "AMI"
|
|
msgstr "AMI"
|
|
|
|
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
msgstr "AMI - Amazon Machine-ის გამოსახულება"
|
|
|
|
msgid "ARI"
|
|
msgstr "ARI"
|
|
|
|
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk-ის გამოსახულება"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "ქმედება"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "ქმედებები"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "აქტიური"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "ინტერფეისის დამატება"
|
|
|
|
msgid "Add Ons, Required and Feedback"
|
|
msgstr "დამატებები, აუცილებელი და უკუკავშირი"
|
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "წესის დამატება"
|
|
|
|
msgid "Admin Password"
|
|
msgstr "ადმინისტრატორის პაროლი"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "ადმინისტრატორის მდგომარეობა"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
|
|
"to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"ადმინისტრატორები მოირგებენ მცურავი IP-ების შუალედს, რომლებიც ხელმისაწვდომია "
|
|
"გაშვებულ ასლებზე მისანიჭებლად."
|
|
|
|
msgid "Affinity"
|
|
msgstr "შესაბამისობა"
|
|
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "შეტყობინებები"
|
|
|
|
msgid "Amount of RAM in MB that is required to boot the image."
|
|
msgstr "RAM-ის რაოდენობა მბ-ში, რომელიც დისკის ასლის ჩასატვირთადაა საჭირო."
|
|
|
|
msgid "Amount of disk space in GB that is required to boot the image."
|
|
msgstr "დისკის ადგილი გბ-ში, რომელიც დისკის ასლის ჩასატვირთადაა საჭირო."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An abbreviation of the word attribute is <abbr title=\"attribute\">attr</"
|
|
"abbr>."
|
|
msgstr "სიტყვა ატრიბუტის შემოკლებაა <abbr title=\"attribute\">attr</abbr>."
|
|
|
|
msgid "An arbitrary description for the trunk."
|
|
msgstr "ტრანკის მისაღები აღწერა."
|
|
|
|
msgid "An arbitrary name for the trunk. May not be unique."
|
|
msgstr "ტრანკის მისაღები სახელები. შეიძლება უნიკალური არ იყოს."
|
|
|
|
msgid "An external (HTTP) URL is required"
|
|
msgstr "აუცილებელია გარე (HTTP) ბმული"
|
|
|
|
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from"
|
|
msgstr "გარე (HTTP) ბმული დისკის ასლის ჩასატვირთად"
|
|
|
|
msgid "An image description less than 256 characters is required."
|
|
msgstr "დისკის ასლის აღწერა 256 სიმბოლოზე მოკლე უნდა იყოს."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An image description less than {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} "
|
|
"characters is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"დისკის ასლის აღწერა {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} სიმბოლოზე "
|
|
"მოკლე უნდა იყოს."
|
|
|
|
msgid "An image name less than 256 characters is required."
|
|
msgstr "დისკის ასლის სახელი 256 სიმბოლოზე მოკლე უნდა იყოს."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An image name less than {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} "
|
|
"characters is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"დისკის ასლის სახელი {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} სიმბოლოზე "
|
|
"მოკლე უნდა იყოს."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
|
|
"instance in the dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"გაშვებული ასლის სახელი აუცილებელია და გამოიყენება სამუშაო მაგიდაზე თქვენი "
|
|
"სამუშაო ასლის უნიკალურად იდენტიფიკაციისთვის."
|
|
|
|
msgid "Animated"
|
|
msgstr "ანიმირებული"
|
|
|
|
msgid "Another action"
|
|
msgstr "სხვა ქმედება"
|
|
|
|
msgid "Anti Affinity"
|
|
msgstr "ანტი შესაბამისობა"
|
|
|
|
msgid "Any Availability Zone"
|
|
msgstr "ნებისმიერი წვდომადობის ზონა"
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "არქიტექტურა"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete container %(name)s?"
|
|
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ კონტეინერი %(name)s?"
|
|
|
|
msgid "Array"
|
|
msgstr "მასივი"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "ავტომატური"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "ხელმისაწვდომობის ზონა"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "ხელმისაწვდომი"
|
|
|
|
msgid "Available Scheduler Hints"
|
|
msgstr "ხელმისაწვდომი დამგეგმავის მინიშნებები"
|
|
|
|
msgid "Badges"
|
|
msgstr "სამკერდე ნიშნები"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth Limit"
|
|
msgstr "გამტარობის ლიმიტი"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth Rules"
|
|
msgstr "გამტარობის წესები"
|
|
|
|
msgid "Bare Metal"
|
|
msgstr "შიშველი მეტალი"
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "საწყისი"
|
|
|
|
msgid "Basic panel"
|
|
msgstr "მარტივი პანელი"
|
|
|
|
msgid "Batch Actions:"
|
|
msgstr "ჯგუფური ქმედებები:"
|
|
|
|
msgid "Block level button"
|
|
msgstr "ბლოკის დონის ღილაკი"
|
|
|
|
msgid "Blockquotes"
|
|
msgstr "ბლოკბრჭყალები"
|
|
|
|
msgid "Bordered Table"
|
|
msgstr "შემოსაზღვრული ცხრილი"
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "ქვემოთ"
|
|
|
|
msgid "Brand"
|
|
msgstr "სავაჭრო მარკა"
|
|
|
|
msgid "Breadcrumbs"
|
|
msgstr "ნამცეცები"
|
|
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "აგება"
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "ღილაკს"
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "ღილაკები"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "გაუქმება"
|
|
|
|
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
|
|
msgstr "Keystone-დან სერვისების კატალოგის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Cannot get the extension list."
|
|
msgstr "გაფართოებების სიის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "პაროლის შეცვლა"
|
|
|
|
msgid "Change user's password. We highly recommend you create a strong one."
|
|
msgstr "მომხმარებლის პაროლის შეცვლა. გირჩევთ, ძლიერი პაროლი დააყენოთ."
|
|
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "გრაფიკები"
|
|
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "ჩასართავი"
|
|
|
|
msgid "Checking if this name is used..."
|
|
msgstr "შემოწმება, გამოიყენება სახელი, თუ არა..."
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "საკონტროლო რიცხვი"
|
|
|
|
msgid "Choose an image"
|
|
msgstr "აირჩიეთ გამოსახულება"
|
|
|
|
msgid "Click to see more details"
|
|
msgstr "მეტი დეტალების სანახავად დააწკაპუნეთ"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "დახურვა"
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "დახურული"
|
|
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "დახურვა"
|
|
|
|
msgid "Collecting information for deletion:"
|
|
msgstr "წაშლის ინფორმაციის შეგროვება:"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "ფერი"
|
|
|
|
msgid "Column content"
|
|
msgstr "სვეტის შემცველობა"
|
|
|
|
msgid "Column heading"
|
|
msgstr "სვეტის სათაური"
|
|
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "საზგადოება"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "მორგება"
|
|
|
|
msgid "Configuration Drive"
|
|
msgstr "კონფიგურაციის დისკი"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "დაადასტურეთ წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete Domain"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete Domains"
|
|
msgstr[0] "დომენის წაშლის დადასტურება"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete Flavor"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete Flavors"
|
|
msgstr[0] "დაადასტურეთ ტიპის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete Group"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete Groups"
|
|
msgstr[0] "დაადასტურეთ ჯგუფის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete Image"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete Images"
|
|
msgstr[0] "დისკის ასლის წაშლის დადასტურება"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete Key Pair"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete Key Pairs"
|
|
msgstr[0] "გასაღების წყვილის წაშლის დადასტურება"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete Policy"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete Policies"
|
|
msgstr[0] "პოლიტიკის წაშლის დადასტურება"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete Role"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete Roles"
|
|
msgstr[0] "დაადასტურეთ როლის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete Server Group"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete Server Groups"
|
|
msgstr[0] "დაადასტურეთ სერვერის ჯგუფის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete Trunk"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete Trunks"
|
|
msgstr[0] "დაადასტურეთ ტრანკის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete User"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete Users"
|
|
msgstr[0] "დაადასტურეთ მომხმარებლის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "პაროლის დამოწმება"
|
|
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "პაროლის დადასტურება"
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "დაკავშირება"
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "კონტეინერი"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Container %(name)s created."
|
|
msgstr "კონტეინერი %(name)s შეიქმნა."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Container %(name)s deleted."
|
|
msgstr "კონტეინერი %(name)s წაიშალა."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Container %(name)s is now %(access)s."
|
|
msgstr "კონტეინერი %(name)s ახლა %(access)s."
|
|
|
|
msgid "Container Access"
|
|
msgstr "კონტეინერის წვდომა"
|
|
|
|
msgid "Container Format"
|
|
msgstr "კონტეინერის ფორმატი"
|
|
|
|
msgid "Container Name"
|
|
msgstr "კონტეინერის სახელი"
|
|
|
|
msgid "Container name must not contain \"/\"."
|
|
msgstr "კონტეინერის სახელი არ შეიძლება, \"/\"-ს შეიცავდეს."
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "კონტეინერები"
|
|
|
|
msgid "Content Type"
|
|
msgstr "შემცველობის ტიპი"
|
|
|
|
msgid "Contextual alternatives"
|
|
msgstr "კონტექსტური ალტერნატივები"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "კოპირება"
|
|
|
|
msgid "Copy Data"
|
|
msgstr "მონაცემების კოპირება"
|
|
|
|
msgid "Copy Object"
|
|
msgstr "ობიექტის კოპირება"
|
|
|
|
msgid "Copy Object: {$ ctrl.model.container $}/{$ ctrl.model.path $}"
|
|
msgstr "ობიექტის კოპირება: {$ ctrl.model.container $}/{$ ctrl.model.path $}"
|
|
|
|
msgid "Copy Private Key to Clipboard"
|
|
msgstr "პირადი გასაღების კოპირება ბუფერში"
|
|
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "კოპირება"
|
|
|
|
msgid "Could not decrypt the password"
|
|
msgstr "პაროლის გაშიფვრის შეცდომა"
|
|
|
|
msgid "Could not read the file"
|
|
msgstr "ფაილიდან წაკითხვს შეცდომა"
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "რაოდენობა"
|
|
|
|
msgid "Create Container"
|
|
msgstr "კონტეინერის შექმნა"
|
|
|
|
msgid "Create Domain"
|
|
msgstr "დომენის შექმნა"
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "საქაღალდის შექმნა"
|
|
|
|
msgid "Create Folder In: {$ ctrl.model.container.name $}"
|
|
msgstr "საქაღალდის შექმნა კონტეინერში: {$ ctrl.model.container.name $}"
|
|
|
|
msgid "Create Group"
|
|
msgstr "ჯგუფის შექმნა"
|
|
|
|
msgid "Create Image"
|
|
msgstr "ასლის შექმნა"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "გასაღებების წყვილის შექმნა"
|
|
|
|
msgid "Create Keypair"
|
|
msgstr "გასაღებების წყვილის შექმნა"
|
|
|
|
msgid "Create New Volume"
|
|
msgstr "ახალი ტომის შექმნა"
|
|
|
|
msgid "Create Policy"
|
|
msgstr "პოლიტიკის შექმნა"
|
|
|
|
msgid "Create QoS Policy"
|
|
msgstr "QoS-ის პოლიტიკის შექმნა"
|
|
|
|
msgid "Create Role"
|
|
msgstr "როლის შექმნა"
|
|
|
|
msgid "Create Server Group"
|
|
msgstr "სერვერის ჯგუფის შექმნა"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet"
|
|
msgstr "საბნეტის შექმნა"
|
|
|
|
msgid "Create Trunk"
|
|
msgstr "ტრანკის შექმნა"
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "მომხმარებლის შექმნა"
|
|
|
|
msgid "Create Volume"
|
|
msgstr "მოცულობის შექმნა"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
|
|
"and Role."
|
|
msgstr ""
|
|
"შექმენით ახალი მომხმარებელი და დააყენეთ შესაბამისი თვისებები, ძირითადი "
|
|
"პროექტისა და როლის ჩათვლით."
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "შექმნილია"
|
|
|
|
msgid "Created At"
|
|
msgstr "შექმნილია"
|
|
|
|
msgid "Created at"
|
|
msgstr "შექმნის დრო"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created keypair: %s"
|
|
msgstr "შეიქმნა გასაღებების წყვილი: %s"
|
|
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "შექმნა"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume %s"
|
|
msgstr "იქმნება ტომი %s"
|
|
|
|
msgid "Custom Properties"
|
|
msgstr "მორგებული თვისებები"
|
|
|
|
msgid "Customization Script"
|
|
msgstr "მორგების სკრიპტი"
|
|
|
|
msgid "DNS Domain"
|
|
msgid_plural "DNS Domains"
|
|
msgstr[0] "DNS დომენი"
|
|
|
|
msgid "DNS Record"
|
|
msgid_plural "DNS Records"
|
|
msgstr[0] "DNS ჩანაწერი"
|
|
|
|
msgid "DSCP Mark"
|
|
msgstr "DSCP ნიშანი"
|
|
|
|
msgid "DSCP Marking"
|
|
msgstr "DSCP დანიშვნა"
|
|
|
|
msgid "DSCP Rules"
|
|
msgstr "DSCP წესები"
|
|
|
|
msgid "DSCP mark"
|
|
msgstr "DSCP ნიშანი"
|
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
msgstr "საფრთხე"
|
|
|
|
msgid "Danger Anchor"
|
|
msgstr "საშიშროების Anchor"
|
|
|
|
msgid "Danger Button"
|
|
msgstr "საფრთხის ღილაკი"
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "მონაცემები"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "თარიღი"
|
|
|
|
msgid "Date Created"
|
|
msgstr "შექმნის თარიღი"
|
|
|
|
msgid "Datepicker"
|
|
msgstr "თარიღისამრჩევი"
|
|
|
|
msgid "Datetime"
|
|
msgstr "თარიღი და დრო"
|
|
|
|
msgid "Deactivated"
|
|
msgstr "დეაქტივირებულია"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "ნაგულისხმები"
|
|
|
|
msgid "Default Anchor"
|
|
msgstr "ნაგულისხმევი Anchor"
|
|
|
|
msgid "Default Button"
|
|
msgstr "ნაგულისხმები ღილაკი"
|
|
|
|
msgid "Default button"
|
|
msgstr "ნაგულისხმევი ღილაკი"
|
|
|
|
msgid "Default input"
|
|
msgstr "ნაგულისხმევი შეყვანა"
|
|
|
|
msgid "Default: Empty string"
|
|
msgstr "ნაგულისხმევი: ცარიელი სტრიქონი"
|
|
|
|
msgid "Default: Enabled"
|
|
msgstr "ნაგულისხმევი: ჩართულია"
|
|
|
|
msgid "Definition list"
|
|
msgstr "აღწერის სიები"
|
|
|
|
msgid "Degraded"
|
|
msgstr "დეგრადირებული"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Container"
|
|
msgstr "კონტეინერის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Domain"
|
|
msgid_plural "Delete Domains"
|
|
msgstr[0] "დომენის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Domains"
|
|
msgstr "დომენების წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Files in {$ ctrl.model.container.name $}"
|
|
msgstr "ფაილების წაშლა კონტეინერში {$ ctrl.model.container.name $}"
|
|
|
|
msgid "Delete Flavor"
|
|
msgid_plural "Delete Flavors"
|
|
msgstr[0] "გაშვებული ასლის ტიპის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Flavors"
|
|
msgstr "ტიპების წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Group"
|
|
msgid_plural "Delete Groups"
|
|
msgstr[0] "ჯგუფის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Groups"
|
|
msgstr "ჯგუფების წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgid_plural "Delete Images"
|
|
msgstr[0] "გამოსახულების წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Images"
|
|
msgstr "სურათების წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Instance"
|
|
msgstr "გაშვებული ასლის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgstr "ინტერფეისის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
msgid_plural "Delete Key Pairs"
|
|
msgstr[0] "გასაღების წყვილის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Key Pairs"
|
|
msgstr "გასაღების წყვილების გახსნა"
|
|
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "ქსელის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Policies"
|
|
msgstr "პოლიტიკების წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Policy"
|
|
msgid_plural "Delete Policies"
|
|
msgstr[0] "პოლიტიკის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Role"
|
|
msgid_plural "Delete Roles"
|
|
msgstr[0] "როლის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Roles"
|
|
msgstr "როლების წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Router"
|
|
msgstr "რაუტერის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Rule"
|
|
msgstr "წესის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Server Group"
|
|
msgid_plural "Delete Server Groups"
|
|
msgstr[0] "სერვერის ჯგუფის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Server Groups"
|
|
msgstr "სერვერის ჯგუფების წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Subnet"
|
|
msgstr "ქვექსელის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Trunk"
|
|
msgid_plural "Delete Trunks"
|
|
msgstr[0] "ტრანკის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Trunks"
|
|
msgstr "ტრანკების წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgid_plural "Delete Users"
|
|
msgstr[0] "მომხმარებლის წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Users"
|
|
msgstr "მომხმარებლების წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
|
|
msgstr "ტომის წაშლა გაშვებული ასლის წაშლისას"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "წაშლილი"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted Flavor: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted Flavors: %s."
|
|
msgstr[0] "წაიშალა ტიპი: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted Group: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted Groups: %s."
|
|
msgstr[0] "წაიშალა ჯგუფი: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted Image: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted Images: %s."
|
|
msgstr[0] "წაიშალა დისკის ასლი: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted Key Pair: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted Key Pairs: %s."
|
|
msgstr[0] "წაიშალა გასაღებების წყვილი: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted Role: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted Roles: %s."
|
|
msgstr[0] "წაიშალა როლი: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted Server Group: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted Server Groups: %s."
|
|
msgstr[0] "წაიშალა სერვერის ჯგუფი: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted Trunk: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted Trunks: %s."
|
|
msgstr[0] "წაიშალა ტრანკი: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted User: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted Users: %s."
|
|
msgstr[0] "წაიშალა მომხმარებელი: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted domain: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted domains: %s."
|
|
msgstr[0] "წაიშალა დომენი: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted policy: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted policies: %s."
|
|
msgstr[0] "წაიშალა პოლიტიკა: %s."
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "წაშლა"
|
|
|
|
msgid "Deleting:"
|
|
msgstr "წაშლა:"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "განმარტება"
|
|
|
|
msgid "Description lists"
|
|
msgstr "აღწერის სიები"
|
|
|
|
msgid "Destination Container"
|
|
msgstr "სამიზნე კონტეინერი"
|
|
|
|
msgid "Destination Object"
|
|
msgstr "სამიზნე ობიექტი"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "დეტალები"
|
|
|
|
msgid "Details Views:"
|
|
msgstr "დეტალის ხედები:"
|
|
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "მოწყობილობის ID"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "მოწყობილობის სახელი"
|
|
|
|
msgid "Device Owner"
|
|
msgstr "მოწყობილობის მფლობელი"
|
|
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "დიალოგები"
|
|
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "პირდაპირი"
|
|
|
|
msgid "Direct Physical"
|
|
msgstr "პირდაპირი ფიზიკური"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "მიმართულება"
|
|
|
|
msgid "Disable User"
|
|
msgstr "მომხმარებლის გათიშვა"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "გამორთული"
|
|
|
|
msgid "Disabled input"
|
|
msgstr "გათიშული შეყვანა"
|
|
|
|
msgid "Disabled input here..."
|
|
msgstr "გათიშული შეყვანა აქ..."
|
|
|
|
msgid "Disk Format"
|
|
msgstr "დიკის ფორმატი"
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "დისკის დანაყოფი"
|
|
|
|
msgid "Distribution Charts"
|
|
msgstr "განაწილების გრაფიკები"
|
|
|
|
msgid "Docker"
|
|
msgstr "Docker"
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgid_plural "Domains"
|
|
msgstr[0] "დომენი"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain %s was successfully created."
|
|
msgstr "დომენი %s წარმატებით შეიქმნა."
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "დომენის ID"
|
|
|
|
msgid "Domain Id"
|
|
msgstr "დომენის ID"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "დომენის სახელი"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"დომენები უზრუნველყოფენ გაყოფას მოხმმარებლებსა და სხვადასხვა ორგანიზაციების "
|
|
"მიერ გამოყენებულ ინფრასტრუქტურას შორს."
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "მზადაა"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ქვევით"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "გადმოწერა"
|
|
|
|
msgid "Dropdown"
|
|
msgstr "ჩამოსაშლელი მენიუ"
|
|
|
|
msgid "Dropdown header"
|
|
msgstr "ჩამოსაშლელი თავსართი"
|
|
|
|
msgid "Dropdown link"
|
|
msgstr "ჩამოსაშლელი ბმული"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "რედაქტირება"
|
|
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "ფაილის ჩასწორება"
|
|
|
|
msgid "Edit File: {$ ctrl.model.container $} : {$ ctrl.model.path $}"
|
|
msgstr "ფაილის ჩასწორება {$ ctrl.model.container $} : {$ ctrl.model.path $}"
|
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "ჯგუფის ჩასწორება"
|
|
|
|
msgid "Edit Image"
|
|
msgstr "გამოსახულების რედაქტირება"
|
|
|
|
msgid "Edit Role"
|
|
msgstr "როლის აღდგენა"
|
|
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "წესის ჩასწორება"
|
|
|
|
msgid "Edit Trunk"
|
|
msgstr "ტრანკის ჩასწორება"
|
|
|
|
msgid "Edit User"
|
|
msgstr "მომხმარებლის ჩასწორება"
|
|
|
|
msgid "Edit the user's details, including the Primary Project."
|
|
msgstr "ჩაასწორეთ მომხმარებლის დეტალები, ძირითადი პროექტის ჩათვლით."
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "ელფოსტა"
|
|
|
|
msgid "Emphasis classes"
|
|
msgstr "გამოყოფის კლასები"
|
|
|
|
msgid "Enable User"
|
|
msgstr "მომხმარებლის ჩართვა"
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable subport addition, removal and trunk delete."
|
|
msgstr "ქვეპორტის დამატების, წაშლის და ტრანკის წაშლის ჩართვა/გამორთვა."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "ჩართული"
|
|
|
|
msgid "Encountered {$ ctrl.model.deleted.failures $} failures."
|
|
msgstr "აღმოჩენილია {$ ctrl.model.deleted.failures $} ჩავარდნა."
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "დაშიფრულია"
|
|
|
|
msgid "Enter an Image Description"
|
|
msgstr "შეიყვანეთ დისკის ასლის აღწერა"
|
|
|
|
msgid "Enter an Image name"
|
|
msgstr "შეიყვანეთ დისკის ასლის სახელი"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "ეფემერული დისკი"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "შეცდომა"
|
|
|
|
msgid "Error Deleting"
|
|
msgstr "წაშლის შეცდომა"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "Ethernet-ის ტიპი"
|
|
|
|
msgid "Example body text"
|
|
msgstr "მაგალითი სხეულის ტექსტი"
|
|
|
|
msgid "Existing Scheduler Hints"
|
|
msgstr "არსებული დამგეგმავის მინიშნებები"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
|
|
msgstr "გაფართოება ჩართული არაა: %(extension)s."
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "გარე ქსელი"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "ფაილი"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(name)s uploaded."
|
|
msgstr "ფაილი %(name)s აიტვირთა."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(path)s uploaded."
|
|
msgstr "ფაილი %(path)s აიტვირთა."
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "ფაილის სახელი"
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "ფაილის სახელი"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "ანაბეჭდი"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgid_plural "Flavors"
|
|
msgstr[0] "ტიპი"
|
|
|
|
msgid "Flavor Name"
|
|
msgstr "გაშვებული ასლის ტიპის სახელი"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
|
|
"the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"ტიპები გაშვებული ასლის გამოთვლითი რესურსის, მეხსიერებისა და საცავის "
|
|
"მოცულობას მართავენ."
|
|
|
|
msgid "Floating IP"
|
|
msgid_plural "Floating IPs"
|
|
msgstr[0] "მცურავი IP"
|
|
|
|
msgid "Focused input"
|
|
msgstr "ფოკუსის მქონე შეყვანა"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "საქაღალდე"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Folder %(name)s created."
|
|
msgstr "საქაღალდე %(name)s შეიქმნა."
|
|
|
|
msgid "Folder Name"
|
|
msgstr "საქაღალდის სახელი"
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "ფორმა"
|
|
|
|
msgid "Form Output"
|
|
msgstr "გამოტანის ფორმირება"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "ფორმატი"
|
|
|
|
msgid "Forms"
|
|
msgstr "ფორმები"
|
|
|
|
msgid "Generic Table View:"
|
|
msgstr "ზოგადი ცხრილის ხედი:"
|
|
|
|
msgid "Global Actions:"
|
|
msgstr "გლობალური ქმედებები:"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgid_plural "Groups"
|
|
msgstr[0] "ჯგუფი"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group %s was successfully created."
|
|
msgstr "ჯგუფი \"%s\" წარმატებით შეიქმნა."
|
|
|
|
msgid "Group updated successfully."
|
|
msgstr "ჯგუფის წარმატებით განახლდა."
|
|
|
|
msgid "Hash"
|
|
msgstr "ჰეში"
|
|
|
|
msgid "Heading 1"
|
|
msgstr "სათაური 1"
|
|
|
|
msgid "Heading 2"
|
|
msgstr "სათაური 2"
|
|
|
|
msgid "Heading 3"
|
|
msgstr "სათაური 3"
|
|
|
|
msgid "Heading 4"
|
|
msgstr "სათაური 4"
|
|
|
|
msgid "Heading 5"
|
|
msgstr "სათაური 5"
|
|
|
|
msgid "Heading 6"
|
|
msgstr "სათაური 6"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "მთავარი"
|
|
|
|
msgid "Horizontal Definition List"
|
|
msgstr "ჰორიზონტალური აღწერის სიები"
|
|
|
|
msgid "Host ID"
|
|
msgstr "ჰოსტის ID"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor"
|
|
msgid_plural "Hypervisors"
|
|
msgstr[0] "ჰაიპერვაიზორი"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
msgid "IP Addresses"
|
|
msgstr "IP მისამართები"
|
|
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
|
msgstr "ISO - ოპტიკური დიკის გამოსახულება"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"თუ ქსელი გაზიარებულია, მასთან წვდომა ამ პროექტის ყველა მომხმარებელს ექნება."
|
|
|
|
msgid "If set to 'Yes' then the image cannot be deleted."
|
|
msgstr "თუ დაყენებულია 'დიახზე', დისკის ასლს ვერ წაშლით."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If uploading the image via a HTTP URL the image location must be accessible "
|
|
"to the Image Service and be a URL direct to the image binary."
|
|
msgstr ""
|
|
"თუ დისკის ასლს HTTP URL-ით ტვირთავთ, მისი მდებარეობა ხელმისაწვდომი უნდა იყოს "
|
|
"გამოსახულებების სერვისისთვის და იყოს პირდაპირი URL დისკის ასლის ფაილამდე."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
|
|
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
|
|
"following boot sources:"
|
|
msgstr ""
|
|
"თუ გნებავთ შექმნათ გაშვებული ასლი, რომელიც ეფემერულ საცავს იყენებს, რაც "
|
|
"ნიშნავს, რომ გაშვებული ასლის წაშლისას მისი მონაცემების იშლება, აირჩიეთ ერთ-"
|
|
"ერთი შემდეგი ჩატვირთვის წყაროებიდან:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
|
|
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
|
|
"following boot options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"თუ გნებავთ შექმნათ გაშვებული ასლი, რომელიც არააქროლად საცავს იყენებს, რაც "
|
|
"ნიშნავს, რომ გაშვებული ასლის წაშლისას მისი მონაცემები შეინახება, აირჩიეთ ერთ-"
|
|
"ერთი ჩატვირთვის ვარიანტებიდან:"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgid_plural "Images"
|
|
msgstr[0] "გამოსახულება"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s was successfully created."
|
|
msgstr "დისკი ასლი %s წარმატებით შეიქმნა."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s was successfully updated."
|
|
msgstr "ასლი %s წარმატებით განახლდა."
|
|
|
|
msgid "Image Description"
|
|
msgstr "გამოსახულების აღწერა"
|
|
|
|
msgid "Image Detail"
|
|
msgstr "დისკის ასლის დეტალი"
|
|
|
|
msgid "Image Details"
|
|
msgstr "დისკის ასლის დეტალები"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "გამოსახულების სახელი"
|
|
|
|
msgid "Image Requirements"
|
|
msgstr "დისკის ასლის მოთხოვნები"
|
|
|
|
msgid "Image Sharing"
|
|
msgstr "სურათების გაზიარება"
|
|
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "ასლის წყარო"
|
|
|
|
msgid "Image from Other Project - Non-Public"
|
|
msgstr "დისკის ასლი სხვა პროექტიდან - არასაჯარო"
|
|
|
|
msgid "Impact on your quota"
|
|
msgstr "გავლენა თქვენს კვოტაზე"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "გასაღებების წყვილის შემოტანა"
|
|
|
|
msgid "Import Public Key"
|
|
msgstr "საჯარო გასაღების შემოტანა"
|
|
|
|
msgid "Indicators"
|
|
msgstr "მაჩვენებლები"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "ინფო"
|
|
|
|
msgid "Info Anchor"
|
|
msgstr "ინფორმაციის Anchor"
|
|
|
|
msgid "Info Button"
|
|
msgstr "ინფორმაციის ღილაკი"
|
|
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "ხაზში"
|
|
|
|
msgid "Inline Form"
|
|
msgstr "ხაზშივე ფორმა"
|
|
|
|
msgid "Input Sizes"
|
|
msgstr "შეყვანის ზომები"
|
|
|
|
msgid "Input States"
|
|
msgstr "შეყვანის მდგომარეობები"
|
|
|
|
msgid "Input addons"
|
|
msgstr "შეყვანის დამატებები"
|
|
|
|
msgid "Input error"
|
|
msgstr "შეყვანის შეცდომა"
|
|
|
|
msgid "Input success"
|
|
msgstr "შეყვანა წარმატებულია"
|
|
|
|
msgid "Input warning"
|
|
msgstr "შეყვანის გაფრთხილება"
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgid_plural "Instances"
|
|
msgstr[0] "ეგზემპლარი"
|
|
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "ეგზემპლარის ID"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "ეგზემპლარის სახელი"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "გაშვებული ასლის სწრაფი ასლი"
|
|
|
|
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"გაშვებული ასლების რაოდენობა აუცილებელია და მთელი რიცხვი უნდა იყოს, მინიმუმ 1"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "ინტერფეისები"
|
|
|
|
msgid "Is Public"
|
|
msgstr "საჯაროა"
|
|
|
|
msgid "Item Actions:"
|
|
msgstr "ელემენტის ქმედებები:"
|
|
|
|
msgid "Jumbotron"
|
|
msgstr "Jumbotron"
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
msgstr "ბირთვი"
|
|
|
|
msgid "Kernel ID"
|
|
msgstr "ბირთვის ID"
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgid_plural "Key Pairs"
|
|
msgstr[0] "გასაღების წყვილი"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "გასაღების წყვილის სახელი"
|
|
|
|
msgid "Key Type"
|
|
msgstr "გასაღების ტიპი"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key pair %(name)s was successfully created."
|
|
msgstr "გასაღების წყვილი %(name)s წარმატებით შეიქმნა."
|
|
|
|
msgid "Key pair already exists."
|
|
msgstr "გასაღებების წყვილი უკვე არსებობს."
|
|
|
|
msgid "Keypair already exists or name contains bad characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"გასაღებების წყვილი უკვე არსებობს, ან სახელი არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს."
|
|
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "მოკვტა"
|
|
|
|
msgid "Large Modal"
|
|
msgstr "დიდი მოდალი"
|
|
|
|
msgid "Large button"
|
|
msgstr "დიდი ღილაკი"
|
|
|
|
msgid "Large input"
|
|
msgstr "დიდი შეყვანა"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "გაშვება"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "ეგზემპლარის გაშვება"
|
|
|
|
msgid "Learn more"
|
|
msgstr "გაიგეთ მეტი"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "მარცხნივ"
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "შინაარსი"
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "ბიბლიოთეკა"
|
|
|
|
msgid "Line Charts"
|
|
msgstr "ხაზის გრაფიკები"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Ბმული"
|
|
|
|
msgid "List Function:"
|
|
msgstr "ჩამოთვლის ფუნქციას:"
|
|
|
|
msgid "List group item heading"
|
|
msgstr "სიების ჯგუფის სათაური"
|
|
|
|
msgid "List groups"
|
|
msgstr "ჯგუფების სია"
|
|
|
|
msgid "Live Edit Schema Form Examples"
|
|
msgstr "სქემის ფორმის მაგალითების ცოცხალი ჩასწორება"
|
|
|
|
msgid "Load Balancer Pool"
|
|
msgid_plural "Load Balancer Pools"
|
|
msgstr[0] "დატვირთვის მათანაბრებლის პული"
|
|
|
|
msgid "Load Balancer Pool Member"
|
|
msgid_plural "Load Balancer Pool Members"
|
|
msgstr[0] "დატვირთვის მათანაბრებლის პულის წევრი"
|
|
|
|
msgid "Load Function:"
|
|
msgstr "ჩატვირთვის ფუნქცია:"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "იტვირთება"
|
|
|
|
msgid "Loading ports... Please Wait"
|
|
msgstr "პორტების ჩატვირთვა... მოითმინეთ"
|
|
|
|
msgid "Loading trunk... Please Wait"
|
|
msgstr "ტრანკის ჩატვირთვა... მოითმინეთ"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "დებარეობა"
|
|
|
|
msgid "Look, I'm in a large well!"
|
|
msgstr "ნახე, მე დიდ ჭაში ვარ!"
|
|
|
|
msgid "Look, I'm in a small well!"
|
|
msgstr "უყურე, მე პატარა ჭაში ვარ!"
|
|
|
|
msgid "Look, I'm in a well!"
|
|
msgstr "უყურე, მე ჭაში ვარ!"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC მისამართი"
|
|
|
|
msgid "MacVTap"
|
|
msgstr "MacVTap"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "ხელით მითითება"
|
|
|
|
msgid "Max Burst Kbits"
|
|
msgstr "მაქს. იმპულსი კბ/წმ"
|
|
|
|
msgid "Max Burst Size (in kbps)"
|
|
msgstr "მაქს. იმპულსის ზომა (კბ/წმ)"
|
|
|
|
msgid "Max Kbps"
|
|
msgstr "მაქს. კბ/წმ"
|
|
|
|
msgid "Max Port"
|
|
msgstr "მაქს. პორტი"
|
|
|
|
msgid "Max bandwidth (in kbps)"
|
|
msgstr "მაქს. გამტარობა (კბ/წმ)"
|
|
|
|
msgid "Max. Size (bytes)"
|
|
msgstr "მაქს. ზომა (ბაიტი)"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "წევრები"
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "შეტყობინებები"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "მეტამონაცემები"
|
|
|
|
msgid "Metadata Definition"
|
|
msgid_plural "Metadata Definitions"
|
|
msgstr[0] "მეტამონაცემების აღწერა"
|
|
|
|
msgid "Metadata was successfully updated."
|
|
msgstr "მეტამონაცემები წარმატებით განახლდა."
|
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "შუა"
|
|
|
|
msgid "Min Disk (GB)"
|
|
msgstr "მინ. დისკი (გბ)"
|
|
|
|
msgid "Min Kbps"
|
|
msgstr "მინ კბ/წმ"
|
|
|
|
msgid "Min Kpps"
|
|
msgstr "მინ კპ/წმ"
|
|
|
|
msgid "Min Port"
|
|
msgstr "მინ. პორტი"
|
|
|
|
msgid "Min RAM (MB)"
|
|
msgstr "მინ. RAM (მბ)"
|
|
|
|
msgid "Min. Disk"
|
|
msgstr "მინ. დისკი"
|
|
|
|
msgid "Min. RAM"
|
|
msgstr "მინ. RAM"
|
|
|
|
msgid "Min. Size (bytes)"
|
|
msgstr "მინ. ზომა (ბაიტი)"
|
|
|
|
msgid "Mini button"
|
|
msgstr "მინი ღილაკი"
|
|
|
|
msgid "Minimum Bandwidth"
|
|
msgstr "მინიმალური გამტარობა"
|
|
|
|
msgid "Minimum Bandwidth Rules"
|
|
msgstr "მინიმალური გამტარობის წესები"
|
|
|
|
msgid "Minimum Disk"
|
|
msgstr "დისკიი მინიმუმ"
|
|
|
|
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
|
msgstr "დიკსი მინიმუმ (გბ)"
|
|
|
|
msgid "Minimum Packet Rate"
|
|
msgstr "მინიმალური პაკეტების სიჩქარე"
|
|
|
|
msgid "Minimum Packet Rules"
|
|
msgstr "მინიმალური პაკეტის წესები"
|
|
|
|
msgid "Minimum RAM"
|
|
msgstr "მინიმალური RAM"
|
|
|
|
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
|
msgstr "მინიმალური RAM (მბ)"
|
|
|
|
msgid "Minimum bandwidth (in kbps)"
|
|
msgstr "მინიმალური გამტარობა (კბ/წმ)"
|
|
|
|
msgid "Minimum packet rate (in kpps)"
|
|
msgstr "მინიმალური პაკეტების სიჩქარე (პკტ/წმ)"
|
|
|
|
msgid "Modals"
|
|
msgstr "მოდალები"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "მოდელი"
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "თვე"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Must not be the parent or a subport of any other\n"
|
|
" trunks."
|
|
msgstr ""
|
|
"არ უნდა იყოს მშობელი ან ნებისმიერი სხვა ტრანკის\n"
|
|
" ქვეპორტი."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "სახელი"
|
|
|
|
msgid "Name/ID"
|
|
msgstr "სახელი/ID"
|
|
|
|
msgid "Names:"
|
|
msgstr "სახელები:"
|
|
|
|
msgid "Navbar"
|
|
msgstr "ნავპანელი"
|
|
|
|
msgid "Navs"
|
|
msgstr "ნავები"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgid_plural "Networks"
|
|
msgstr[0] "ქსელი"
|
|
|
|
msgid "Network Health Monitor"
|
|
msgid_plural "Network Health Monitors"
|
|
msgstr[0] "ქსელის ჯანმრთელობის მონიტორი"
|
|
|
|
msgid "Network ID"
|
|
msgstr "ქსელის ID"
|
|
|
|
msgid "Network Port"
|
|
msgid_plural "Network Ports"
|
|
msgstr[0] "ქსელის პორტი"
|
|
|
|
msgid "Network Ports"
|
|
msgstr "ქსელის პორტები"
|
|
|
|
msgid "Network Router"
|
|
msgid_plural "Network Routers"
|
|
msgstr[0] "ქსელური რაუტერი"
|
|
|
|
msgid "Network Subnet"
|
|
msgid_plural "Network Subnets"
|
|
msgstr[0] "ქსელის ქვექსელი"
|
|
|
|
msgid "Network characteristics"
|
|
msgstr "ქსელის მახასიათებლები"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "ქსელები"
|
|
|
|
msgid "New File Contents"
|
|
msgstr "ახალი ფაილის შემცველობა"
|
|
|
|
msgid "Newer"
|
|
msgstr "უფრო ახალია"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "შემდეგი"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "არა"
|
|
|
|
msgid "No available items"
|
|
msgstr "ხელმისაწვდომი ჩანაწერების გარეშე"
|
|
|
|
msgid "No available scheduler hints"
|
|
msgstr "ხელმისაწვდომი დამგეგმავის მინიშნებების გარეშე"
|
|
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "აღწერის გარეშე."
|
|
|
|
msgid "No existing scheduler hints"
|
|
msgstr "არსებული დამგეგმავის მინიშნებების გარეშე"
|
|
|
|
msgid "No items to display."
|
|
msgstr "საჩვენებელი ელემენტები არაა."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No subport can be the parent or a subport of any other\n"
|
|
" trunks."
|
|
msgstr ""
|
|
"ქვეპორტი მშობელი ან სხვა ტრანკების\n"
|
|
" ქვეპორტი ვერ იქნება."
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "არცერთი"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "ნორმალური"
|
|
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "დაყენებული არაა"
|
|
|
|
msgid "Not public"
|
|
msgstr "არასაჯარო"
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "რიცხვი"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "დიახ"
|
|
|
|
msgid "OVA"
|
|
msgstr "OVA"
|
|
|
|
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
|
|
msgstr "OVA - ღია ვირტუალური არქივი"
|
|
|
|
msgid "Object"
|
|
msgid_plural "Objects"
|
|
msgstr[0] "ობიექტი"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Object %(path)s has copied."
|
|
msgstr "ობიექტი %(path)s დაკოპირდა."
|
|
|
|
msgid "Object Count"
|
|
msgstr "ობიექტის რაოდენობა"
|
|
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "ობიექტის დეტალები"
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "დიახ"
|
|
|
|
msgid "Older"
|
|
msgstr "უფრო ძველია"
|
|
|
|
msgid "One fine body…"
|
|
msgstr "ერთი თხელი სხეული…"
|
|
|
|
msgid "One large body…"
|
|
msgstr "ერთი დიდი სხეული…"
|
|
|
|
msgid "One more separated link"
|
|
msgstr "ერთი ან მეტი გამოყოფილი ბმული"
|
|
|
|
msgid "One small body…"
|
|
msgstr "ერთი პატარა სხეული…"
|
|
|
|
msgid "One super large body…"
|
|
msgstr "ერთი უზარმაზარი სხეული…"
|
|
|
|
msgid "One tiny body…"
|
|
msgstr "ერთი ციცქნა სხეული…"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "გახსნა"
|
|
|
|
msgid "Open Console"
|
|
msgstr "კონსოლის გახსნა"
|
|
|
|
msgid "Option one is this"
|
|
msgstr "პირველი ვარიანტი"
|
|
|
|
msgid "Option two can be something else"
|
|
msgstr "მეორე ვარიანტი რამე სხვა, შეიძლება, იყოს"
|
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "შეკვეთილია"
|
|
|
|
msgid "Other Input Types"
|
|
msgstr "სხვა შეყვანის ტიპები"
|
|
|
|
msgid "Other lists"
|
|
msgstr "სხვა სიები"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "მიმოხილვა"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "მეპატრონე"
|
|
|
|
msgid "Ownership"
|
|
msgstr "მფლობელობა"
|
|
|
|
msgid "PLOOP"
|
|
msgstr "PLOOP"
|
|
|
|
msgid "PLOOP - Virtuozzo/Parallels Loopback Disk"
|
|
msgstr "PLOOP - Virtuozzo/Parallels-ის მარყუჟის დისკი"
|
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "პეიჯერი"
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "გვერდებად დაყოფა"
|
|
|
|
msgid "Panel content"
|
|
msgstr "პანელის შემცველობა"
|
|
|
|
msgid "Panel danger"
|
|
msgstr "პანელის საფრთხე"
|
|
|
|
msgid "Panel footer"
|
|
msgstr "პანელის ქვედა კოლონტიტული"
|
|
|
|
msgid "Panel heading"
|
|
msgstr "პანელის სათაური"
|
|
|
|
msgid "Panel info"
|
|
msgstr "პანელის ინფორმაცია"
|
|
|
|
msgid "Panel primary"
|
|
msgstr "ძირითადი პანელი"
|
|
|
|
msgid "Panel success"
|
|
msgstr "პანელი წარმატებულია"
|
|
|
|
msgid "Panel warning"
|
|
msgstr "პანელის გაფრთხილება"
|
|
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr "პანელები"
|
|
|
|
msgid "Parent Port"
|
|
msgstr "მშობელი პორტი"
|
|
|
|
msgid "Parent port"
|
|
msgstr "მშობელი პორტი"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "პაროლი"
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა."
|
|
|
|
msgid "Pending Delete"
|
|
msgstr "რიგშია წასაშლელად"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "ფიზიკური ქსელი"
|
|
|
|
msgid "Pills"
|
|
msgstr "ტაბლეტები"
|
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
msgstr "გთხოვთ, მოითმინოთ"
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "წესები"
|
|
|
|
msgid "Policy Details"
|
|
msgstr "პოლიტიკის დეტალები"
|
|
|
|
msgid "Policy ID"
|
|
msgstr "პოლიტიკის ID"
|
|
|
|
msgid "Policy Name"
|
|
msgstr "პოლიტიკის სახელი"
|
|
|
|
msgid "Policy check failed."
|
|
msgstr "პოლიტიკის შემოწმება ჩავარდა."
|
|
|
|
msgid "Popovers"
|
|
msgstr "მხტუნარები"
|
|
|
|
msgid "Port ID"
|
|
msgstr "პორტის ID"
|
|
|
|
msgid "Ports can be created under a network by administrators."
|
|
msgstr "პორტები ქსელის ჩანართში, ადმინისტრატორების მიერ იქმნება."
|
|
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "პრეფიქსი"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "წინა"
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "ძირითადი"
|
|
|
|
msgid "Primary Anchor"
|
|
msgstr "ძირითადი Anchor"
|
|
|
|
msgid "Primary Button"
|
|
msgstr "ძირითადი ღილაკი"
|
|
|
|
msgid "Primary Project"
|
|
msgstr "ძირითადი პროექტი"
|
|
|
|
msgid "Primary Project ID"
|
|
msgstr "ძირითადი პროექტის ID"
|
|
|
|
msgid "Primary Project Name"
|
|
msgstr "ძირითადი პროექტის სახელი"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "პირადი"
|
|
|
|
msgid "Private Key"
|
|
msgstr "პირადი გასაღები"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "პროფილი"
|
|
|
|
msgid "Progress bars"
|
|
msgstr "მიმდინარეობის ზოლები"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgid_plural "Projects"
|
|
msgstr[0] "პროექტი"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "პროექტის ID"
|
|
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "პროექტის სახელი"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Project networks are created by users.\n"
|
|
" These networks are fully isolated and are project-specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"პროექტის ქსელები მომხმარებლების მიერ იქმნება.\n"
|
|
" ეს ქსელები სრულიად იზოლირებულია და თითოეულ პროექტს თავისი აქვს."
|
|
|
|
msgid "Properties:"
|
|
msgstr "თვისებები:"
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "დაცული"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "პროტოკოლი"
|
|
|
|
msgid "Provide basic properties of the trunk to be created. All optional."
|
|
msgstr "შეიყვანეთ შესაქმნელი ტრანკის პარამეტრები. სავალდებულო არცერთი არაა."
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "მომწოდებლის ქსელი"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provider networks are created by administrators.\n"
|
|
" These networks map to an existing physical network in the data center."
|
|
msgstr ""
|
|
"მომწოდებლის ქსელები ადმინისტრატორის მიერ იქმნება.\n"
|
|
" ეს ქსელები მდც-ში არსებულ ფიზიკურ ქსელს ასახავს."
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "საჯარო"
|
|
|
|
msgid "Public Access"
|
|
msgstr "საჯარო წვდომა"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "საჯარო გასაღები"
|
|
|
|
msgid "QCOW2"
|
|
msgstr "QCOW2"
|
|
|
|
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
msgstr "QCOW2 - ემულატორი QEMU"
|
|
|
|
msgid "QoS Policy"
|
|
msgid_plural "QoS Policies"
|
|
msgstr[0] "QoS პოლიტიკა"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS Policy %s was successfully created."
|
|
msgstr "QoS პოლიტიკა %s წარმატებით შეიქმნა."
|
|
|
|
msgid "QoS Policy ID"
|
|
msgstr "QOS პოლიტიკის ID"
|
|
|
|
msgid "QoS Policy Id"
|
|
msgstr "QOS პოლიტიკის ID"
|
|
|
|
msgid "QoS Policy Name"
|
|
msgstr "QOS პოლიტიკის სახელი"
|
|
|
|
msgid "QoSPolicyId"
|
|
msgstr "QoSPolicyId"
|
|
|
|
msgid "QoSPolicyName"
|
|
msgstr "QoSPolicyName"
|
|
|
|
msgid "Qos Policy Rule was successfully deleted."
|
|
msgstr "QoS პოლიტიკის წესი წარმატებით შეიქმნა."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Qos Policy Rule %s was successfully updated."
|
|
msgstr "QoS პოლიტიკის წესი %s წარმატებით განახლდა."
|
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "რიგშია"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "RAW"
|
|
msgstr "RAW"
|
|
|
|
msgid "RX/TX Factor"
|
|
msgstr "RX/TX ფაქტორი"
|
|
|
|
msgid "Radios"
|
|
msgstr "რადიოები"
|
|
|
|
msgid "Radios, Checkboxes and Select"
|
|
msgstr "ჩასართავები და ამრჩევები"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk"
|
|
msgstr "Ramdisk"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk ID"
|
|
msgstr "Ramdisk-ის ID"
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw"
|
|
|
|
msgid "Registered Resource Types"
|
|
msgstr "რეგისტრირებული რესურსის ტიპები"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "დაშორებული"
|
|
|
|
msgid "Resource ID(s)"
|
|
msgstr "რესურსის ID-ები"
|
|
|
|
msgid "Revision Number"
|
|
msgstr "რევიზიის ნომერი"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "მარჯვნივ"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
msgid_plural "Roles"
|
|
msgstr[0] "როლი"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Role %s was successfully created."
|
|
msgstr "როლი %s წარმატებით შეიქმნა."
|
|
|
|
msgid "Role already exists."
|
|
msgstr "როლი უკვე არსებობს."
|
|
|
|
msgid "Role updated successfully."
|
|
msgstr "როლი წარმატებით განახლდა."
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "Root დისკი"
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "წესი"
|
|
|
|
msgid "Rule ID"
|
|
msgstr "წესის ID"
|
|
|
|
msgid "Rule Type"
|
|
msgstr "წესის ტიპი"
|
|
|
|
msgid "Rule to edit"
|
|
msgstr "ჩასასწორებელი წესი"
|
|
|
|
msgid "RuleId"
|
|
msgstr "წესისID"
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "წესები"
|
|
|
|
msgid "SSH Key"
|
|
msgstr "SSH გასაღები"
|
|
|
|
msgid "STATUS"
|
|
msgstr "სტატუსი"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "შენახვა"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "ცვლილებების შენახვა"
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Შენახვა"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled creation of %s instance."
|
|
msgid_plural "Scheduled creation of %s instances."
|
|
msgstr[0] "%s გაშვებული ასლის დაგეგმილი შექმნა."
|
|
|
|
msgid "Scheduler Hints"
|
|
msgstr "დამგეგმავის მინიშნებები"
|
|
|
|
msgid "Schema"
|
|
msgstr "სქემა"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "ძებნა"
|
|
|
|
msgid "Sections and Fieldsets"
|
|
msgstr "სექციები და ველის ნაკრებები"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "დაცვა"
|
|
|
|
msgid "Security Group"
|
|
msgid_plural "Security Groups"
|
|
msgstr[0] "უსაფრთხოების ჯგუფი"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "უსაფრთხოების ჯგუფები"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"უსაფრთხოების ჯგუფები პროექტზეა მიბმული და პროექტებს შორის ვერ გაზიარდება."
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "სეგმენტაციის ID"
|
|
|
|
msgid "Segmentation Id"
|
|
msgstr "სეგმენტაციის ID"
|
|
|
|
msgid "Segmentation Type"
|
|
msgstr "სეგმენტაციის ტიპი"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select <em>exactly one port</em> as the parent port of the trunk to\n"
|
|
" be created. Mandatory."
|
|
msgstr ""
|
|
"აირჩიეთ <em>ზუსტად ერთი პორტი</em> მშობელ პორტად ტრანკისთვის,\n"
|
|
" რომელიც შეიქმნება. აუცილებელია."
|
|
|
|
msgid "Select Boot Source"
|
|
msgstr "აირჩიეთ ჩატვირთვის წყარო"
|
|
|
|
msgid "Select Example"
|
|
msgstr "მაგალითის ნახვა"
|
|
|
|
msgid "Select Title"
|
|
msgstr "აირჩიეთ სათაური"
|
|
|
|
msgid "Select a container to browse."
|
|
msgstr "აირჩიეთ დასათვალიერებელი კონტეინერი."
|
|
|
|
msgid "Select a flavor from the available flavors below."
|
|
msgstr "აირჩიეთ ტიპის ჯგუფი ქვემო სიიდან."
|
|
|
|
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
|
|
msgstr "აირჩიეთ გასაღებების წყვილი ხელმისაწვდომების სიიდან."
|
|
|
|
msgid "Select a server group from the available groups below."
|
|
msgstr "აირჩიეთ სერვერს ჯგუფი ქვემო სიიდან."
|
|
|
|
msgid "Select a source from those listed below."
|
|
msgstr "აირჩიეთ წყარო ქვემო სიიდან."
|
|
|
|
msgid "Select an item from Available items below"
|
|
msgstr "არჩიეთ ელემენტი ქვემოთ ხელმისაწვდომი სიიდან"
|
|
|
|
msgid "Select from the list of available ports below."
|
|
msgstr "აირჩიეთ ერთი ან მეტი პორტი სიიდან."
|
|
|
|
msgid "Select items from Available items below"
|
|
msgstr "არჩიეთ ელემენტი ქვემოთ ხელმისაწვდომი სიიდან"
|
|
|
|
msgid "Select many"
|
|
msgstr "აირჩიეთ ბევრი"
|
|
|
|
msgid "Select one"
|
|
msgstr "მონიშნეთ ერთი"
|
|
|
|
msgid "Select one or more"
|
|
msgstr "აირჩიეთ კიდევ ერთი"
|
|
|
|
msgid "Select one or more networks from the available networks below."
|
|
msgstr "აირჩიეთ ერთი ან მეტი ქსელი სიიდან."
|
|
|
|
msgid "Select one or more ports from the available ports below."
|
|
msgstr "აირჩიეთ ერთი ან მეტი პორტი სიიდან."
|
|
|
|
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
|
|
msgstr "აირჩიეთ ერთი ან მეტი უსაფრთხოების ჯგუფი ქვემო სიდან."
|
|
|
|
msgid "Select the Ramdisk from the drop down menu."
|
|
msgstr "აირჩიეთ RAMdisk ჩამოსაშლელი ენიუდან."
|
|
|
|
msgid "Select the availability zone from the drop down menu."
|
|
msgstr "აირჩიეთ წვდომადობის ზონა ჩამოსაშლელი მენიუდან."
|
|
|
|
msgid "Select the format of the disk from the drop down menu."
|
|
msgstr "აირჩიეთ დისკის ფორმატი ჩამოსაშლელი მენიუდან."
|
|
|
|
msgid "Select the kernel to run from the drop down menu."
|
|
msgstr "აირჩიეთ გასაშვები ბირთვი ჩამოსაშლელი მენიუდან."
|
|
|
|
msgid "Select the security groups to launch the instance in."
|
|
msgstr "აირჩიეთ უსაფრთხოების ჯგუფები, რომელშიც გაშვებული ასლი შეიქმნება."
|
|
|
|
msgid "Select the server group to launch the instance in."
|
|
msgstr "აირჩიეთ სერვერის ჯგუფი, რომელშიც გაშვებული ასლი შეიქმნება."
|
|
|
|
msgid "Selects"
|
|
msgstr "აირჩევს"
|
|
|
|
msgid "Send invitation"
|
|
msgstr "მოსაწვევის გაგზავნა"
|
|
|
|
msgid "Separated link"
|
|
msgstr "გამოყოფილი ბმული"
|
|
|
|
msgid "Server Group"
|
|
msgid_plural "Server Groups"
|
|
msgstr[0] "სერვერის ჯგუფი"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server Group %s was successfully created."
|
|
msgstr "სერვერის ჯგუფი %s წარმატებით შეიქმნა."
|
|
|
|
msgid "Server Group Members"
|
|
msgstr "სერვერის ჯგუფის წევრები"
|
|
|
|
msgid "Server Groups"
|
|
msgstr "სერვერის ჯგუფები"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Server groups are project-specific and cannot be shared across projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"უსაფრთხოების ჯგუფები პროექტზეა მიბმული და პროექტებს შორის ვერ გაზიარდება."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
|
|
msgstr "სერვისის ტიპი ჩართული არაა: %(desiredType)s"
|
|
|
|
msgid "Set admin password"
|
|
msgstr "ადმინისტრატორის პაროლის დაყენება"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
|
|
msgstr "პარამეტრი ჩართული არაა: %(setting)s"
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "გაზიარებული"
|
|
|
|
msgid "Shared With Project"
|
|
msgstr "გაზიარებულია პროექტთან"
|
|
|
|
msgid "Shared with Project"
|
|
msgstr "გაზიარებულია პროექტთან"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "ზომა"
|
|
|
|
msgid "Size (GiB)"
|
|
msgstr "ზომა (გიბ)"
|
|
|
|
msgid "Small Modal"
|
|
msgstr "პატარა მოდალი"
|
|
|
|
msgid "Small button"
|
|
msgstr "პატარა ღილაკი"
|
|
|
|
msgid "Small input"
|
|
msgstr "ნაგულისხმევი შეყვანა"
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "სწრაფი ასლი"
|
|
|
|
msgid "Soft Affinity"
|
|
msgstr "რბილი შესაბამისობა"
|
|
|
|
msgid "Soft Anti Affinity"
|
|
msgstr "რბილი ანტი შესაბამისობა"
|
|
|
|
msgid "Someone famous in"
|
|
msgstr "ვინმე ცნობილი"
|
|
|
|
msgid "Something else here"
|
|
msgstr "აქ რაღაც სხვაა"
|
|
|
|
msgid "Something wrong to change password."
|
|
msgstr "პაროლის შეცვლის შეცდომა."
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "წყარო"
|
|
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "საწყისი კოდი"
|
|
|
|
msgid "Source Title"
|
|
msgstr "წყაროს სათაური"
|
|
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "წყაროს ტიპი"
|
|
|
|
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
|
msgstr "მიუთითეთ დისკის ასლი დისკის ასლის სერვისზე ასატვირთად."
|
|
|
|
msgid "Stacked"
|
|
msgstr "ჩალაგებული"
|
|
|
|
msgid "Standard Modal"
|
|
msgstr "სტანდარტული მოდალი"
|
|
|
|
msgid "Standard Table"
|
|
msgstr "სტანდარტული ცხრილი"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "სტატუსი"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Status: %s"
|
|
msgstr "სტატუსი: %s"
|
|
|
|
msgid "Storage Policy"
|
|
msgstr "საცავის პოლიტიკა"
|
|
|
|
msgid "Striped"
|
|
msgstr "ზოლიანი"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "გადაცემა"
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "საბნეტები"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "ქვექსელები ასოცირებულია"
|
|
|
|
msgid "Subport Count"
|
|
msgstr "ქვეპორტის რაოდენობა"
|
|
|
|
msgid "Subports"
|
|
msgstr "ქვეპორტები"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "წარმატება"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
|
|
msgstr "წარმატებით შემოტანილია გასაღებების წყვილი %(name)s."
|
|
|
|
msgid "Summary Template URL:"
|
|
msgstr "შეჯამების ნიმუშის URL:"
|
|
|
|
msgid "Supports Details View:"
|
|
msgstr "აქვს დეტალების ხედის მხარდაჭერა:"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk"
|
|
msgstr "სვაპ დისკი"
|
|
|
|
msgid "Swift Account"
|
|
msgid_plural "Swift Accounts"
|
|
msgstr[0] "Swift ანგარიში"
|
|
|
|
msgid "Swift Container"
|
|
msgid_plural "Swift Containers"
|
|
msgstr[0] "Swift კონტეინერი"
|
|
|
|
msgid "Tab Array"
|
|
msgstr "ჩანართების მასივი"
|
|
|
|
msgid "Table Columns:"
|
|
msgstr "ცხრილის სვეტები:"
|
|
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "ცხრილებ"
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "დაფები"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "ჭდეები"
|
|
|
|
msgid "Tel"
|
|
msgstr "ტელ"
|
|
|
|
msgid "Tenant ID"
|
|
msgstr "პატრონის ID"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "ტექსტი"
|
|
|
|
msgid "Text Inputs"
|
|
msgstr "ტექსტის შეყვანები"
|
|
|
|
msgid "Textarea"
|
|
msgstr "ტექსტის ადგილი"
|
|
|
|
msgid "The access permission for the image."
|
|
msgstr "ასლის წვდომის უფლებები."
|
|
|
|
msgid "The admin password is incorrect."
|
|
msgstr "ადმინისტრატორის პაროლი არასწორია."
|
|
|
|
msgid "The architecture of the image."
|
|
msgstr "ასლის CPU-ის არქიტექტურა."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
|
|
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"ტიპი, რომელსაც გაშვებული ასლისთვის აირჩევთ, განსაზღვრავს გამოთვლითი "
|
|
"რესურსის, საცავისა და მეხსიერების რესურსების, რომელიც გაშვებული ასლისთვის "
|
|
"იქნება გამოყოფილი."
|
|
|
|
msgid "The following snippet of text is <em>rendered as italicized text</em>."
|
|
msgstr "ტექსტის ეს ნაგლეჯი <em>კურსივით გამოჩნდება</em>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following snippet of text is <strong>rendered as bold text</strong>."
|
|
msgstr "ტექსტის ეს ნაგლეჯი <strong>სქლად გამოჩნდება</strong>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The instance count must not exceed your quota available of "
|
|
"%(maxInstanceCount)s instances"
|
|
msgstr ""
|
|
"გაშვებული ასლების რაოდენობა თქვენთვის გამოყოფილ კვოტას %(maxInstanceCount)s "
|
|
"არ უნდა სცდებოდეს"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The logical port also defines the MAC address and the IP address(es) to be "
|
|
"assigned to the interfaces plugged into them."
|
|
msgstr ""
|
|
"ლოგიკური პორტი ასევე აღწერს MAC მისამართს და IP მისამართებს "
|
|
"ინტერფეისებისთვის, რომლებსაც მათში აერთებთ."
|
|
|
|
msgid "The maximum burst size (in kilobits). Default is 0."
|
|
msgstr "მაქსიმალური იმპულსის ზომა (კილობიტებში). ნაგულისხმევი მნიშვნელობაა 0."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of key-value pairs that can be supplied per instance is "
|
|
"determined by the compute provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"გასაღები-მნიშვნელობის წყვილების მაქსიმალური რაოდენობა, რომელიც შეიძლება "
|
|
"მიეწოდოს თითოეულ გაშვებულ ასლს, გამოთვლითი რესურსის მომწოდებლის მიერ "
|
|
"განისაზღვრება."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum KBPS (kilobits per second) value which should be available for "
|
|
"port."
|
|
msgstr ""
|
|
"მინიმალური კბ/წმ (კილობიტი წამში) მნიშვნელობა, რომელიც პორტისთვის უნდა იყოს "
|
|
"ხელმისაწვდომი."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
|
"defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"დისკის ასლის ჩასატვირთად აუცილებელი დისკის მინიმალური ზომა. თუ მითითებული "
|
|
"არაა, ნაგულისხმევი მნიშვნელობაა 0 (მინიმუმის გარეშე)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum kpps (kilo(1000) packets per second) value which should be "
|
|
"available for port."
|
|
msgstr ""
|
|
"მინიმალური პკტ/წმ (კილო (1000) პაკეტი წამში) მნიშვნელობა, რომელიც პორტისთვის "
|
|
"უნდა იყოს ხელმისაწვდომი."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
|
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"დისკის ასლის ჩასატვირთად აუცილებელი ოპერატიული მეხსიერების მინიმალური ზომა. "
|
|
"თუ მითითებული არაა, ნაგულისხმევი მნიშვნელობაა 0 (მინიმუმის გარეშე)."
|
|
|
|
msgid "The name of the Volume."
|
|
msgstr "ტომის სახელი."
|
|
|
|
msgid "The name of the image."
|
|
msgstr "გამოსახულების სახელი."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
|
|
"%(minDisk)s GB of root disk. Select a flavor with a larger root disk or use "
|
|
"a different %(sourceType)s source."
|
|
msgstr ""
|
|
"არჩეულ წყაროს %(sourceType)s სჭირდება ტიპი, რომელსაც სულ ცოტა %(minDisk)s გბ "
|
|
"ძირითადი დისკი გააჩნია. აირჩიეთ უფრო დიდი ძირითადი დისკის მქონე ტიპი ან სხვა "
|
|
"%(sourceType)s წყარო გამოიყენეთ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
|
|
"%(minRam)s MB of RAM. Select a flavor with more RAM or use a different "
|
|
"%(sourceType)s source."
|
|
msgstr ""
|
|
"არჩეულ წყაროს %(sourceType)s სჭირდება ტიპი, რომელსაც სულ ცოტა %(minRam)s მბ "
|
|
"RAM გააჩნია. აირჩიეთ უფრო დიდი RAM-ის მქონე ტიპი ან სხვა %(sourceType)s "
|
|
"წყარო გამოიყენეთ."
|
|
|
|
msgid "The size of the volume, in gibibytes (GiB)."
|
|
msgstr "ტომის ზომა, გიგიბაიტებში (გიბ)."
|
|
|
|
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
|
|
msgstr "სტატუსი მიუთითებს, აქვს თუ არა ქსელს აქტიური მიერთება."
|
|
|
|
msgid "The status indicates whether the port has an active connection."
|
|
msgstr "სტატუსი მიუთითებს, აქვს თუ არა პორტს აქტიური მიერთება."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
|
|
msgstr "ტომის ზომა სულ ცოტა %(minVolumeSize)s გბ უნდა იყოს"
|
|
|
|
msgid "Themable Checkbox"
|
|
msgstr "თემატური თოლია"
|
|
|
|
msgid "Themable Option 1"
|
|
msgstr "თემატური პარამეტრი 1"
|
|
|
|
msgid "Themable Option 2"
|
|
msgstr "თემატური პარამეტრი 2"
|
|
|
|
msgid "Themable Radios"
|
|
msgstr "თემატური გადამრთველები"
|
|
|
|
msgid "Themable Selects"
|
|
msgstr "თემატური ამრჩევები"
|
|
|
|
msgid "There are no Availability Zones."
|
|
msgstr "ხელმისაწვდომობის ზონების გარეშე."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are no allowed boot\n"
|
|
" sources. If you think this is wrong please contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"დაშვებული ჩატვირთვის წყაროები ხელმისაწვდომი არაა.\n"
|
|
" თუ ფიქრობთ, რომ ეს შეცდომაა, დაუკავშირდით თქვენს ადმინისტრატორს."
|
|
|
|
msgid "There are no rules to delete."
|
|
msgstr "წასაშლელი წესების გარეშე."
|
|
|
|
msgid "There are no rules to modify."
|
|
msgstr "ჩასასწორებელი წესების გარეშე."
|
|
|
|
msgid "This container does not exist."
|
|
msgstr "ეს კონტეინერი არ არსებობს."
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "ეს ველი სავალდებულოა."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
|
|
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
|
msgstr ""
|
|
"ეს ტიპი ითხოვს უფრო მეტ RAM-ს, ვიდრე ამას თქვენი კვოტა გაძლევთ. აირჩიეთ უფრო "
|
|
"მცირე ტიპი ან შეამცირეთ გაშვებული ასლების რაოდენობა."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
|
|
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
|
msgstr ""
|
|
"ეს ტიპი ითხოვს უფრო მეტ VCPU-ებს, ვიდრე ამას თქვენი კვოტა გაძლევთ. აირჩიეთ "
|
|
"უფრო მცირე ტიპი ან შეამცირეთ გაშვებული ასლების რაოდენობა."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
|
|
"extra attention to featured content or information."
|
|
msgstr ""
|
|
"ეს მარტივი hero ერთეულია, jumbotron-ისსტილის კომპონენტი, მოხსენიებული "
|
|
"შემცველობის ან ინფორმაციისთვის დამატებითი ყურადღების მისაქცევად."
|
|
|
|
msgid "This is focused..."
|
|
msgstr "ამას ფოკუსი აქვს..."
|
|
|
|
msgid "This limit is currently not set."
|
|
msgstr "ამჟამად, ზღვარი, დაყენებული არაა."
|
|
|
|
msgid "This limit is currently set to {$ model.novaLimits.maxServerMeta $}."
|
|
msgstr "ამ ზღვრის მიმდინარე მნიშვნელობაა {$ model.novaLimits.maxServerMeta $}."
|
|
|
|
msgid "This name already exists."
|
|
msgstr "ეს სახელი უკვე არსებობს."
|
|
|
|
msgid "This step allows you to add Metadata items to your instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"ეს ნაბიჯი საშუალებას გაძლევთ, თქვენს გაშვებულ ასლს მეტამონაცემის ელემენტები "
|
|
"დაამატოთ."
|
|
|
|
msgid "This step allows you to add scheduler hints to your instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"ეს ნაბიჯი საშუალებას გაძლევთ, თქვენს გაშვებულ ასლს დამგეგმავის მინიშნებები "
|
|
"დაამატოთ."
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "დრო"
|
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "დროის შტამპი"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To view source code, hover over a section, then click the <a class=\"btn btn-"
|
|
"primary btn-xs\"><span class=\"fa fa-code\"></span></a> button in the top "
|
|
"right of that section."
|
|
msgstr ""
|
|
"კოდის სანახავად გააჩერეთ თაგუნას კურსორი სექციის თავზე, შემდეგ კი "
|
|
"დააწკაპუნეთ ღილაკზე <a class=\"btn btn-primary btn-xs\"><span class=\"fa fa-"
|
|
"code\"></span></a> სექციის ზედა მარჯვენა კუთხეში."
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "მინიშნებები"
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "ზემოთ"
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "დისკის ჯამი"
|
|
|
|
msgid "Total Instances"
|
|
msgstr "გაშვებული ასლები სულ"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "RAM ჯამი"
|
|
|
|
msgid "Total VCPUs"
|
|
msgstr "VCPU-ები სულ"
|
|
|
|
msgid "Total Volume Storage"
|
|
msgstr "ტომის საცავი სულ"
|
|
|
|
msgid "Total Volumes"
|
|
msgstr "ჯამში ტომები"
|
|
|
|
msgid "Trunk"
|
|
msgid_plural "Trunks"
|
|
msgstr[0] "ტრანკი"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Trunk %s was successfully created."
|
|
msgstr "ტრანკი %s წარმატებით შეიქმნა."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Trunk %s was successfully edited."
|
|
msgstr "ტრანკი %s წარმატებით ჩასწორდა."
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "ტიპი"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
|
|
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
|
|
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
|
|
msgstr ""
|
|
"აკრიფეთ თქვენი სკრიპტი პირდაპირ მორგების სკრიპტის ველში. თუ თქვენს ბრაუზერს "
|
|
"აქვს HTML5 File API-ის მხარდაჭერა, სკრიპტი შეგიძლიათ, ფაილიდანაც ჩატვირთოთ. "
|
|
"სკრიპტის ფაილის ზომა 16 კბ-ს არ უნდა აჭარბებდეს."
|
|
|
|
msgid "Typography"
|
|
msgstr "ტიპოგრაფია"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Unable to add the bandwidthrule ."
|
|
msgstr "გამტარობის წესის დამატება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to add the dscp_marking_rule ."
|
|
msgstr "ვერ დავამატე dscp_marking_rule ."
|
|
|
|
msgid "Unable to add the minimum_bandwidth_rule ."
|
|
msgstr "ვერ დავამატე minimum_bandwidth_rule ."
|
|
|
|
msgid "Unable to add the minimum_packet_rate_rule."
|
|
msgstr "ვერ დავამატე minimum_packet_rate_rule."
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate new floating IP address."
|
|
msgstr "ახალი მცურავი IP მისამართის გამოყოფა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to associate floating IP address."
|
|
msgstr "მცურავი IP მისამართის ასოცირება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to change the container access."
|
|
msgstr "კონტეინერის წვდომის შეცვლა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to check the Nova service feature."
|
|
msgstr "Nova-ის სერვისის თვისების შემოწმება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to copy the object."
|
|
msgstr "ობიექტის დაკოპირება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the QoS Policy."
|
|
msgstr "QoS-ის პოლიტიკების შექმნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the container."
|
|
msgstr "კონტეინერის შექმნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the domain."
|
|
msgstr "დომენის შექმნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the flavor."
|
|
msgstr "ტიპის შექმნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the folder."
|
|
msgstr "საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the group."
|
|
msgstr "ჯგუფის შექმნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the image."
|
|
msgstr "დისკის ასლის შექმნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the keypair."
|
|
msgstr "გასაღების წყვილის შექმნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the network."
|
|
msgstr "ქსელის შექმნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the project."
|
|
msgstr "პროექტის შექმნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the role."
|
|
msgstr "როლის შექმნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the server group."
|
|
msgstr "სერვერის ჯგუფის შექმნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the server snapshot."
|
|
msgstr "სერვერის სწრაფი ასლის შექმნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the server."
|
|
msgstr "სერვერის შექმნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the subnet."
|
|
msgstr "ქვექსელის შექმნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the trunk."
|
|
msgstr "ტრანკის შექმნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the user."
|
|
msgstr "მომხარებლის შექმნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the volume."
|
|
msgstr "ტომის შექმნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete Flavor: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete Flavors: %s."
|
|
msgstr[0] "ტიპის წაშლის შეცდომა: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete Group: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete Groups: %s."
|
|
msgstr[0] "ჯგუფის წაშლის შეცდომა: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete Image: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete Images: %s."
|
|
msgstr[0] "წაშლის შეცდომა დისკის ასლისთვის: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete Key Pair: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete Key Pairs: %s."
|
|
msgstr[0] "ვერ წავშალე გასაღებების წყვილი: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete Role: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete Roles: %s."
|
|
msgstr[0] "ვერ წავშალე როლი: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete Server Group: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete Server Groups: %s."
|
|
msgstr[0] "სერვერის ჯგუფის წაშლის შეცდომა: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete Trunk: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete Trunks: %s."
|
|
msgstr[0] "ვერ წავშალე ტრანკი: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete User: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete Users: %s."
|
|
msgstr[0] "ვერ წავშალე მომხმარებლები: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete domain: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete domains: %s."
|
|
msgstr[0] "ვერ წავშალე დომენი: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete policy: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete policies: %s."
|
|
msgstr[0] "ვერ წავშალე პოლიტიკა: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete qos policy %(id)s"
|
|
msgstr "ვერ წავშალე QoS პოლიტიკა %(id)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the bandwidth_limit_rule."
|
|
msgstr "ვერ წავშალე minimum_bandwidth_rule ."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the container."
|
|
msgstr "კონტეინერის წაშლა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the domain."
|
|
msgstr "დომენის წაშლა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the domains."
|
|
msgstr "დომენების წაშლა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the dscp_marking_rule."
|
|
msgstr "ვერ წავშალე dscp_marking_rule ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete the flavor with id: %(id)s"
|
|
msgstr "ვერ წავშალე ტიპი ID-ით %(id)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the folder because it is not empty."
|
|
msgstr "საქაღალდის წაშლა შეუძლებელია, რადგან ის ცარიელი არაა."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the group."
|
|
msgstr "ჯგუფის წაშლა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the groups."
|
|
msgstr "ჯგუფების წაშლა შეუძლებელია."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete the image with id: %(id)s"
|
|
msgstr "ვერ წავშალე დისკის ასლის ID-ით: %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete the keypair with name: %(name)s"
|
|
msgstr "ვერ წავშალე გასაღების წყვილი სახელით: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the minimum_bandwidth_rule ."
|
|
msgstr "ვერ წავშალე minimum_bandwidth_rule ."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the minimum_packet_rate_rule ."
|
|
msgstr "ვერ წავშალე minimum_packet_rate_rule."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the object."
|
|
msgstr "ობიექტის წაშლა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the project."
|
|
msgstr "პროექტის წაშლა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the projects."
|
|
msgstr "პროექტების წაშლა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the role."
|
|
msgstr "როლის წაშლა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the roles."
|
|
msgstr "როლების წაშლა შეუძლებელია."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete the server group with id %(id)s"
|
|
msgstr "ვერ წავშალე სერვერის ჯგუფი ID-ით %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete the server with id: %(id)s"
|
|
msgstr "ვერ წავშალე სერვერი ID-ით %(id)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the user."
|
|
msgstr "მომხმარებლის წაშლა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the users."
|
|
msgstr "მომხმარებლების წაშლა შეუძლებელია."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete trunk: %(id)s"
|
|
msgstr "ვერ წავშალე ტრანკი: %(id)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate floating IP address."
|
|
msgstr "მცურავი IP მისამართის ასოცირების მოხსნა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit instance metadata."
|
|
msgstr "გაშვებული ასლის მეტამონაცემის ჩასწორება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit snapshot metadata."
|
|
msgstr "სწრაფი ასლის მეტამონაცემების ჩასწორება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
|
|
msgstr "აგრეგატული დამატებითი სპეციფიკაციების ჩასწორება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the domain."
|
|
msgstr "დომენის ჩასწორება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
|
|
msgstr "ტიპის დამატებითი სპეციფიკაციების ჩასწორება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the group."
|
|
msgstr "ჯგუფის ჩასწორება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the image custom properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"დისკის ასლის მომხმარებლის მიერ დაყენებული თვისებების ჩასწორება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the project."
|
|
msgstr "პროექტის ჩასწორება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the role."
|
|
msgstr "როლის ჩასწორება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the user."
|
|
msgstr "მომხმარებლის ჩასწორება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit volume metadata."
|
|
msgstr "ტომის მეტამონაცემების ჩასწორება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit volume type metadata."
|
|
msgstr "ტომის ტიპის მეტამონაცემების ჩასწორება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the groups."
|
|
msgstr "ჯგუფების გამოთხოვა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the policy details."
|
|
msgstr "პოლიტიკის დეტალების გამოთხოვა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the service catalog."
|
|
msgstr "სერვისის კატალოგის გამოთხოვა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the services."
|
|
msgstr "სერვისების გამოთხოვა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to get details of the object."
|
|
msgstr "ობიექტის დეტალების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the Glance service version."
|
|
msgstr "Glance-ის სერვისის ვერსიის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the Keystone service version."
|
|
msgstr "Keystone-ის სერვისის ვერსიის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the Swift container listing."
|
|
msgstr "Swift-ის კონტეინერის ჩამონათვლის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the Swift service info."
|
|
msgstr "Swift-ის სერვისის ვერსიის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the container details."
|
|
msgstr "კონტეინერის დეტალების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the objects in container."
|
|
msgstr "კონტეინერში არსებული ობიექტების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to grant the role."
|
|
msgstr "როლის მინიჭება შეუძლებელია."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to hard-reboot the server with id: %(id)s"
|
|
msgstr "ვერ გადავტვირთე აპარატურულად სერვერი ID-ით: %(id)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to import the keypair."
|
|
msgstr "გასაღების წყვილის შემოტანა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to load the server actions."
|
|
msgstr "სერვერის ქმედებების ჩატვირთვა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to load the server console info."
|
|
msgstr "სერვერის კონსოლის ინფორმაციის ჩატვირთვა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to load the server console log."
|
|
msgstr "სერვერის კონსოლის ჟურნალის ჩატვირთვა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to load the server security groups."
|
|
msgstr "სერვერის უსაფრთხოების ჯგუფების ჩატვირთვა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to load the server volumes."
|
|
msgstr "სერვერის ტომების ჩატვირთვა შეუძლებელია."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to pause the server with id: %(id)s"
|
|
msgstr "ვერ შევაჩერე სერვერი ID-ით: %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resume the server with id: %(id)s"
|
|
msgstr "ვერ გავაღვიძე სერვერი ID-ით: %(id)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
|
msgstr "მცურავი IP-ის პულების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IPs."
|
|
msgstr "მცურავი IP-ის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance metadata."
|
|
msgstr "გაშვებული ასლის მეტამონაცემის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances."
|
|
msgstr "შეუძლებელია ეგზემპლარების ჩვენება."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve server groups."
|
|
msgstr "სერვერის ჯგუფების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve settings."
|
|
msgstr "პარამეტრების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the Absolute Limits."
|
|
msgstr "აბსოლუტური საზღვრების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the QoS Specs."
|
|
msgstr "QoS-ის სპეციფიკაციების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the agents."
|
|
msgstr "აგენტების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
|
|
msgstr "აგრეგატული დამატებითი სპეციფიკაციების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
|
|
msgstr "ტომის ხელმისაწვდომობის ზონების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the cinder services."
|
|
msgstr "Cinder-ის სერვისების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the current user session."
|
|
msgstr "მიმდინარე მომხმარებლის სესიის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the default domain."
|
|
msgstr "ნაგულისხმევი დომენის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the default quotas."
|
|
msgstr "ნაგულისხმევი კვოტების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the default volume type."
|
|
msgstr "ნაგულისხმევი ტომის ტიპი მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the domain."
|
|
msgstr "დომენის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the domains."
|
|
msgstr "დომენების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the editable quotas."
|
|
msgstr "ჩასწორებადი კვოტების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the extensions."
|
|
msgstr "გაფართოებების მღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
|
|
msgstr "ტიპის დამატებითი სპეციფიკაციების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor."
|
|
msgstr "ტიპის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavors."
|
|
msgstr "ტიპების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the group."
|
|
msgstr "ჯგუფის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"დისკის ასლის მომხმარებლის მიერ დაყენებული თვისებების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the image."
|
|
msgstr "დისკის ასლის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the images."
|
|
msgstr "დისკის ასლბის მღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the keypair."
|
|
msgstr "გასაღების წყვილის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
|
|
msgstr "გასაღების წყვილების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the limits."
|
|
msgstr "ზღვრების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
|
|
msgstr "სახელის სივრცეების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the networks."
|
|
msgstr "ქსელების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the nova services."
|
|
msgstr "Nova-ის სერვისების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve the policy with ID %(id)s"
|
|
msgstr "ვერ მივიღე პოლიტიკა ID-ით %(id)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the ports."
|
|
msgstr "პორტების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the project."
|
|
msgstr "პროექტის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the projects."
|
|
msgstr "პროექტების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the qos policies."
|
|
msgstr "QoS-ის პოლიტიკების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the resource types."
|
|
msgstr "რესურსის ტიპების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the role."
|
|
msgstr "როლის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the roles."
|
|
msgstr "როლების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the security groups."
|
|
msgstr "უსაფრთხოების ჯგუფების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the server group."
|
|
msgstr "სერვერის ჯგუფის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the server."
|
|
msgstr "სერვერის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the snapshot metadata."
|
|
msgstr "ტომის სწრაფი ასლის მეტამონაცემების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the subnets."
|
|
msgstr "ქვექსელების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve the trunk with id: %(id)s"
|
|
msgstr "ვერ მივიღე ტრანკი id-ით: %(id)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the trunks."
|
|
msgstr "ტრანკების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the user."
|
|
msgstr "მომხარებლის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the users."
|
|
msgstr "მომხმარებლების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume availability zones."
|
|
msgstr "ტომის ხელმისაწვდომობის ზონების მიღების შეცდომა."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume metadata."
|
|
msgstr "ტომის მეტამონაცემების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
|
|
msgstr "ტომის სწრაფი ასლების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume type metadata."
|
|
msgstr "ტომის ტიპის მეტამონაცემების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume type."
|
|
msgstr "ტომის ტიპის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume types."
|
|
msgstr "ტომის ტიპების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume."
|
|
msgstr "ტომის მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volumes."
|
|
msgstr "ტომების მიღება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to set the default quotas."
|
|
msgstr "ნაგულსხმევი კვოტების დაყენება შეუძლებელია."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to soft-reboot the server with id: %(id)s"
|
|
msgstr "ვერ გადავტვირთე პროგრამულად სერვერი ID-ით: %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to start the server with id: %(id)s"
|
|
msgstr "ვერ გავუშვი სერვერი ID-ით: %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to stop the server with id: %(id)s"
|
|
msgstr "ვერ გავაჩერე სერვერი ID-ით %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to suspend the server with id: %(id)s"
|
|
msgstr "ვერ დავაძინე სერვერი ID-ით: %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to unpause the server with id: %(id)s"
|
|
msgstr "ვერ გავაუქმე შეჩერება სერვერისთვის ID-ით: %(id)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to update metadata."
|
|
msgstr "მეტამონაცემების განახლება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to update project quota data."
|
|
msgstr "პროექტის კვოტის მონაცემების განახლება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the bandwidthrule."
|
|
msgstr "გამტარობის წესის განახლება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the dscp marking rule."
|
|
msgstr "ვერ განვაახლე dscp_marking_rule ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the flavor."
|
|
msgstr "ტიპის განახლება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the image."
|
|
msgstr "დისკის ასლის განახლება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the minimum bandwidth rule."
|
|
msgstr "ვერ განვაახლე minimum_bandwidth_rule ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the minimum packet rate rule."
|
|
msgstr "ვერ განვაახლე minimum_packet_rate_rule."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the trunk."
|
|
msgstr "ტრანკის განახლება შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unable to upload the object."
|
|
msgstr "ობიექტის ატვირთვა შეუძლებელია."
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "უცნობი"
|
|
|
|
msgid "Unordered"
|
|
msgstr "მოუწესრიგებელი"
|
|
|
|
msgid "Unstyled"
|
|
msgstr "სტილის გარეშე"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "ზევით"
|
|
|
|
msgid "Update Aggregate Metadata"
|
|
msgstr "მეტამონაცემების აგრეგაცია შეუძლებელია"
|
|
|
|
msgid "Update Flavor Metadata"
|
|
msgstr "ტიპის მეტამონაცემების განახლება"
|
|
|
|
msgid "Update Image"
|
|
msgstr "ასლის განახლება"
|
|
|
|
msgid "Update Image Metadata"
|
|
msgstr "დისკის ასლის მეტამონაცემების განახლება"
|
|
|
|
msgid "Update Instance Metadata"
|
|
msgstr "გაშვებული ასლის მეტამონაცემების განახლება"
|
|
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr "მეტამონაცემების განახლება"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Metadata"
|
|
msgstr "ტომის მეტამონაცემების განახლება"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Snapshot Metadata"
|
|
msgstr "ტომის სწრაფი ასლის მეტამონაცემების განახლება"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Type Metadata"
|
|
msgstr "ტომის ტიპის მეტამონაცემების განახლება"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "განახლდა"
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "განახლების დრო"
|
|
|
|
msgid "Updated at"
|
|
msgstr "განახლების დრო"
|
|
|
|
msgid "Upload File"
|
|
msgstr "ფაილის ატვირთვა"
|
|
|
|
msgid "Upload File To: {$ ctrl.model.container.name $}"
|
|
msgstr "ფაილის ატვირთვა კონტეინერში: {$ ctrl.model.container.name $}"
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "ატვირთვა"
|
|
|
|
msgid "Uploading the image from a local file or from a specified URL."
|
|
msgstr "იტვირთება დისკის ასლი ლოკალური ფაილიდან ან მითითებული ბმულიდან."
|
|
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
msgid "Usage Charts"
|
|
msgstr "გამოყენების გრაფიკები"
|
|
|
|
msgid "Use image as a source"
|
|
msgstr "ასლის წყაროდ გამოყენება"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgid_plural "Users"
|
|
msgstr[0] "მომხმარებელი"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s was successfully created."
|
|
msgstr "მომხმარებელი \"%s\" წარმატებით შეიქმნა."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s was successfully disabled."
|
|
msgstr "მომხმარებელი %s წარმატებით გაითიშა."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s was successfully enabled."
|
|
msgstr "მომხმარებელი %s წარმატებით ჩაირთო."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s was successfully updated."
|
|
msgstr "მომხმარებელი %s წარმატებით განახლდა."
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "მომხმარებლის ID"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
|
|
|
|
msgid "User password has been updated successfully."
|
|
msgstr "მომხმარებლის პაროლი წარმატებით განხლდა."
|
|
|
|
msgid "VCPUS"
|
|
msgstr "VCPU-ები"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPU-ები"
|
|
|
|
msgid "VDI"
|
|
msgstr "VDI"
|
|
|
|
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
|
|
msgstr "VDI - დისკის ვირტუალური გამოსახულება"
|
|
|
|
msgid "VHD"
|
|
msgstr "VHD"
|
|
|
|
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
|
|
msgstr "VHD - ვირტუალური მყარი დისკი"
|
|
|
|
msgid "VMDK"
|
|
msgstr "VMDK"
|
|
|
|
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
|
|
msgstr "VMDK ვირტუალური მანქანის დისკი"
|
|
|
|
msgid "VNIC type"
|
|
msgstr "VNIC-ის ტიპი"
|
|
|
|
msgid "View As Modal"
|
|
msgstr "მოდალად ნახვა"
|
|
|
|
msgid "View Details"
|
|
msgstr "დეტალური ხედი"
|
|
|
|
msgid "View Form JSON"
|
|
msgstr "ფორმის JSON-ის ნახვა"
|
|
|
|
msgid "View Instance Details"
|
|
msgstr "გაშვებული ასლის დეტალების ნახვა"
|
|
|
|
msgid "View Router Details"
|
|
msgstr "რაუტერის დეტალების ნახვა"
|
|
|
|
msgid "Virtio Forwarder"
|
|
msgstr "Virtio გადამგზავნი"
|
|
|
|
msgid "Virtual Size"
|
|
msgstr "ვირტუალური ზომა"
|
|
|
|
msgid "Virtual instances attach their interfaces to ports."
|
|
msgstr "ვირტუალური გაშვებული ასლები თავიანთ ინტერფეისებს პორტებზე აბამენ."
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "ხილვადობა"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgid_plural "Volumes"
|
|
msgstr[0] "საცავი"
|
|
|
|
msgid "Volume Backup"
|
|
msgid_plural "Volume Backups"
|
|
msgstr[0] "ტომის მარქაფი"
|
|
|
|
msgid "Volume Details"
|
|
msgstr "ტომის დეტალები"
|
|
|
|
msgid "Volume Quota"
|
|
msgstr "ტომის კვოტა"
|
|
|
|
msgid "Volume Size (GB)"
|
|
msgstr "ტომის ზომა (გბ)"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgid_plural "Volume Snapshots"
|
|
msgstr[0] "ტომის სწრაფი ასლი"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Description:"
|
|
msgstr "ტომის ტიპის აღწერა:"
|
|
|
|
msgid "Volume and Snapshot Quota (GiB)"
|
|
msgstr "ტომის და სწრაფი ასლის კვოტა (გიბ)"
|
|
|
|
msgid "Volume size is required and must be an integer"
|
|
msgstr "ტომის ზომა აუცილებელია და ის მთელი რიცხვი უნდა იყოს"
|
|
|
|
msgid "Volume size is required and must be positive integer"
|
|
msgstr "ტომის ზომა აუცილებელია და ის დადებითი მთელი რიცხვი უნდა იყოს"
|
|
|
|
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"ტომები ბლოკური მოწყობილობებია, რომლებიც გაშვებულ ასლებს შეგიძლიათ, მიაბათ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
|
|
"set your instance count to 1 or select a different source type."
|
|
msgstr ""
|
|
"ტომი დროის ერთ შუალედში, მხოლოდ, 1 აქტიურ გაშვებულ ასლს შეგიძლიათ, მიაბათ. "
|
|
"ან დააყენეთ თქვენი გაშვებული ასლების რაოდენობა 1-ზე, ან აირჩიეთ სხვა წყაროს "
|
|
"ტიპი."
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "გაფრთხილება"
|
|
|
|
msgid "Warning Anchor"
|
|
msgstr "გაფრთხილების Anchor"
|
|
|
|
msgid "Warning Button"
|
|
msgstr "გაფრთხილების ღილაკი"
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "გაფთხილება!"
|
|
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "კვირა"
|
|
|
|
msgid "Wells"
|
|
msgstr "უელსი"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
|
|
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"როცა ჩატვირთვის წყაროდ ტომს იყენებთ, დარწმუნდით, რომ გაშებული ასლის "
|
|
"წვდომადობის ზონა თავსებადია თქვენი ტომის წვდომადობის ზონასთან."
|
|
|
|
msgid "X509 Certificate"
|
|
msgstr "X509 სერტიფიკატი"
|
|
|
|
msgid "XL Modal"
|
|
msgstr "XL მოდალი"
|
|
|
|
msgid "XS"
|
|
msgstr "XS"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "დიახ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to delete domains: %s"
|
|
msgstr "არ გაქვთ უფლება, წაშალოთ დომენები: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to delete images: %s"
|
|
msgstr "არ გაქვთ უფლება, წაშალოთ დისკის ასლები: %s"
|
|
|
|
msgid "You can add arbitrary metadata to your image."
|
|
msgstr "თქვენს დისკის ასლს სასურველი მეტამონაცემები შეგიძლიათ დაამატოთ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can copy objects. You have to create destination container prior to copy."
|
|
msgstr ""
|
|
"შეგიძლიათ, დააკოპიროთ ობიექტები. კოპირებამდე კი სამიზნე კონტეინერი უნდა "
|
|
"შექმნათ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have selected \"%s\". Deleted Server Group is not recoverable."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have selected \"%s\". Deleted Server Groups are not recoverable."
|
|
msgstr[0] "აირჩიეთ \"%s\". წაშლილი სერვერის ჯგუფები აღდგენადი არაა."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have selected \"%s\". Deleted Trunk is not recoverable."
|
|
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted Trunks are not recoverable."
|
|
msgstr[0] "აირჩიეთ \"%s\". წაშლილი ტრანკები აღდგენადი არაა."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have selected \"%s\". Deleted domain is not recoverable."
|
|
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted domains are not recoverable."
|
|
msgstr[0] "აირჩიეთ \"%s\". წაშლილი დომენები აღდგენადი არაა."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have selected \"%s\". Deleted flavor is not recoverable."
|
|
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted flavors are not recoverable."
|
|
msgstr[0] "აირჩიეთ \"%s\". წაშლილი ტიპები აღდგენადი არაა."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have selected \"%s\". Deleted group is not recoverable."
|
|
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted groups are not recoverable."
|
|
msgstr[0] "აირჩიეთ \"%s\". წაშლილი ჯგუფები აღდგენადი არაა."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have selected \"%s\". Deleted image is not recoverable."
|
|
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted images are not recoverable."
|
|
msgstr[0] "აირჩიეთ \"%s\". წაშლილი დისკის ასლები აღდგენადი არაა."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have selected \"%s\". Deleted key pair is not recoverable."
|
|
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted key pairs are not recoverable."
|
|
msgstr[0] "აირჩიეთ \"%s\". წაშლილი გასაღების წყვილი აღდგენადი არაა."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have selected \"%s\". Deleted policy is not recoverable."
|
|
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted policies are not recoverable."
|
|
msgstr[0] "აირჩიეთ \"%s\". წაშლილი პოლიტიკა აღდგენადი არაა."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have selected \"%s\". Deleted role is not recoverable."
|
|
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted roles are not recoverable."
|
|
msgstr[0] "აირჩიეთ \"%s\". წაშლილი როლები აღდგენადი არაა."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have selected \"%s\". Deleted user is not recoverable."
|
|
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted users are not recoverable."
|
|
msgstr[0] "აირჩიეთ \"%s\". წაშლილი მომხმარებლები აღდგენადი არაა."
|
|
|
|
msgid "Your Form as JavaScript"
|
|
msgstr "თქვენი ფორმა JavaScript-ის სახით"
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "ნებისმიერი"
|
|
|
|
msgid "egress"
|
|
msgstr "გამავალი"
|
|
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "ასლი"
|
|
|
|
msgid "ingress"
|
|
msgstr "შემომავალი"
|
|
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "მემკვიდრეობით"
|
|
|
|
msgid "min disk is required and must be an integer not less than 0"
|
|
msgstr "აუცილებელია მინ. დისკი და ის მთელი რიცხვი, 0-ზე მეტი უნდა იყოს"
|
|
|
|
msgid "min ram is required and must be an integer not less than 0"
|
|
msgstr "მინ. მეხსიერება აუცილებელია და ის მთელი რიცხვი, 0-ზე მეტი უნდა იყოს"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "resource load failed: %s"
|
|
msgstr "რესურსის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
|
|
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "სწრაფი ასლი"
|
|
|
|
msgid "volume"
|
|
msgstr "საცავი"
|
|
|
|
msgid "{$ address $} on subnet {$ subnet $}"
|
|
msgstr "{$ address $} ქვექსელზე {$ subnet $}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{$ ctrl.model.counted.files $} files in\n"
|
|
" {$ ctrl.model.counted.folders $} folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"{$ ctrl.model.counted.files $} ფაილი\n"
|
|
" {$ ctrl.model.counted.folders $} საქაღალდეში."
|