horizon/horizon/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/django.po

365 lines
7.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@konya.edu.tr>, 2015
# Orçun Karaman <ferfeit@gmail.com>, 2015
# sercanaydogan <sercanaydogan@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-23 01:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-22 02:05+0000\n"
"Last-Translator: Orçun Karaman <ferfeit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/"
"language/tr_TR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: tr_TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <label>From:</label> %(start)s"
msgstr ""
"\n"
"<label>Başlangıç:</label> %(start)s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <label>To:</label>%(end)s"
msgstr ""
"\n"
"<label>Bitiş:</label>%(end)s"
msgid ""
"\n"
" If you are not sure which authentication method to use, contact your "
"administrator.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Eğer hangi kimlik doğrulama yöntemini kullanıcağınızdan emin değilseniz , "
"yöneticinize başvurunuz."
#, python-format
msgctxt "past"
msgid "%(action)s %(data_type)s"
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
#, python-format
msgctxt "present"
msgid "%(action)s %(data_type)s"
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
#, python-format
msgid "%(action)s: %(objs)s"
msgstr "%(action)s: %(objs)s"
#, python-format
msgid "%(context_name)s:"
msgstr "%(context_name)s:"
#, python-format
msgid "%(name)s: %(error)s"
msgstr "%(name)s: %(error)s"
#, python-format
msgid "%(size)d Byte"
msgid_plural "%(size)d Bytes"
msgstr[0] "%(size)d Byte"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, python-format
msgid "%s completed successfully."
msgstr "%s başarıyla tamamlandı."
#, python-format
msgid "%s did not complete."
msgstr "%s tamamlanmadı."
msgid "&laquo;&nbsp;Prev"
msgstr "&laquo;&nbsp;Geri"
msgid "(No Limit)"
msgstr "Limitsiz"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "0 Bytes"
msgstr "0 Byte"
#, python-format
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
msgstr "\"%(name)s\" isimli bir %(resource)s zaten var."
msgid "Actions"
msgstr "İşlemler"
msgid "Active Instances:"
msgstr "Aktif Sunucular"
msgid "Active RAM:"
msgstr "Aktif RAM:"
msgid "Add a row"
msgstr "Yeni bir satır ekle"
msgid "All available"
msgstr "Hepsi uygun"
msgid "Available"
msgstr "Uygun"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Connect"
msgstr "Baglantı"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Deleted"
msgstr "Silinmiş"
#, python-format
msgid "Displaying %(content_items)s item"
msgid_plural "Displaying %(content_items)s items"
msgstr[0] "%(content_items)s öge görüntüleniyor"
#, python-format
msgid "Displaying %(counter)s item"
msgid_plural "Displaying %(counter)s items"
msgstr[0] "%(counter)s öge görüntüleniyor"
#, python-format
msgid "Displaying %(nav_items)s item"
msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items"
msgstr[0] "%(nav_items)s öge görüntüleniyor"
msgid "Error: "
msgstr "Hata:"
msgid "Fake"
msgstr "Sahte"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "Horizon"
msgstr "Horizon"
msgid "Incorrect format for IP address"
msgstr "Hatalı IP adres formatı"
msgid "Info: "
msgstr "Bilgi:"
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
msgstr "Geçersiz meta veri girişi. Virgül Kulanın."
msgid "Invalid subnet mask"
msgstr "Geçersiz subnet maskesi"
msgid "Invalid version for IP address"
msgstr "Geçersiz IP adres versiyonu"
msgid "Limit Summary"
msgstr "Özeti Sınırla"
msgid "Log In"
msgstr "Oturum Aç"
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#, python-format
msgid ""
"Login as different user or go back to <a href=\"%(home_url)s\"> home page</a>"
msgstr ""
"Başka bir kullanıcı ile giriş yapın veya <a href=\"%(home_url)s\"> Ana "
"Sayfa</a>'ya gidin"
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
msgid "More Actions"
msgstr "Diğer İşlemler"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Navigation Item"
msgstr "Gezinme öğesi"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
msgid "Next"
msgstr "İleri"
msgid "Next&nbsp;&raquo;"
msgstr "İleri&nbsp;&raquo;"
msgid "No items to display."
msgstr "Görüntülenecek öğe yok."
#, python-format
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ID'si için bir eşleşme bulunamadı."
msgid "No members."
msgstr "Üye yok."
msgid "None available."
msgstr "Hiçbiri uygun değil"
msgid "Not a valid IP protocol number"
msgstr "Geçersiz IP Protokol numarası"
msgid "Not a valid port number"
msgstr "Geçersiz port numarası"
msgid "One colon allowed in port range"
msgstr "Port aralığında tek bir kolon girilebilir"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
msgid "Password is not accepted"
msgstr "Şifre kabul edilmedi"
msgid "Please log in to continue."
msgstr "Devam etmek için lütfen oturum açın."
msgid "Please select a row before taking that action."
msgstr "Bir işlem yapmadan önce lütfen bir satır seçin."
msgid "Port number must be integer"
msgstr "Port numarası bir tam sayı olmalıdır"
msgid "Processing..."
msgstr "İşleniyor..."
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#, python-format
msgid "Select a %s to browse."
msgstr "Göz atmak için bir %s seçin."
msgid "Select a period of time to query its usage:"
msgstr "Kullanımı listelemek için zaman aralığı seçin."
msgid "Sell Puppy"
msgid_plural "Sell Puppies"
msgstr[0] "Köpek Yavrusu Sat"
msgid "Session timed out."
msgstr "Oturum sona erdi."
msgid "Sign In"
msgstr "Oturum Aç"
msgid "Sold Puppy"
msgid_plural "Sold Puppies"
msgstr[0] "Satılan Yavru"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Success: "
msgstr "Başarılı:"
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#, python-format
msgid "The attribute %(attr)s doesn't exist on %(obj)s."
msgstr " %(obj)s objesinde %(attr)s özniteliği yer almıyor."
msgid "The date should be in YYYY-mm-dd format."
msgstr "Tarih YYYY-AA-GG formatında olmalı."
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
msgstr "Dizi sadece ASCII karakterleri içerebilir."
msgid "This Period's GB-Hours:"
msgstr "Bu periyodda kullanılan GB-Saat"
msgid "This Period's RAM-Hours:"
msgstr "Bu periyodda kullanılan GB-Saat"
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
msgstr "Bu periyodda kullanılan VCPU-Saat"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Bu işlem geri alınamaz."
#, python-format
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
msgstr "%(action)s: %(objs)s işlemi yapılamıyor."
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
msgstr "Yetkisiz Giriş. Lütfen tekrar giriş yapın. "
#, python-format
msgid "Unauthorized: %s"
msgstr "Yetkisiz: %s"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgid "Updated"
msgstr "Güncellendi"
msgid "Usage Summary"
msgstr "Kullanım Özeti"
msgid "Used"
msgstr "İkinci El"
msgid "Warning: "
msgstr "Uyarı:"
#, python-format
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
msgstr "Bu işlem için izniniz yok %(action)s: %(objs)s"
#, python-format
msgid "You are not authorized to access %s"
msgstr "%s e erişim yetkiniz bulunmuyor"
msgid "You do not have permission to access the resource:"
msgstr "Kaynağa erişim için yetkiniz bulunmuyor:"