523 lines
12 KiB
Plaintext
523 lines
12 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2015
|
|
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-23 01:20+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-23 06:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/"
|
|
"de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "(Max: 16Kb)"
|
|
msgstr "(Max: 16 kB)"
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Kein)"
|
|
|
|
msgid "A name is required for your instance."
|
|
msgstr "Ein Name wird für die Instanz benötigt."
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "Admin Status"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "Verfügbarkeitszone"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
|
|
msgstr "Dienstekatalog kann nicht von Keystone abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Cannot get the Nova extension list."
|
|
msgstr "Liste der Nova-Erweiterungen kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Configuration Drive"
|
|
msgstr "Konfigurationslaufwerk"
|
|
|
|
msgid "Configuration Help"
|
|
msgstr "Konfigurationshilfe"
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "Schlüsselpaar erstellen"
|
|
|
|
msgid "Create New Volume"
|
|
msgstr "Neuen Datenträger erstellen"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Erstellt"
|
|
|
|
msgid "Customization Script"
|
|
msgstr "Anpassungsskript"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume on Terminate"
|
|
msgstr "Datenträger beim Beenden löschen"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "Gerätename"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Richtung"
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "Festplattenpartition"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Runter"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "Flüchtige Festplatte"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "Netzwerktyp"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
|
|
msgstr "Erweiterung ist nicht aktiviert: %(extension)s."
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "Externes Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerabdruck"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Variante"
|
|
|
|
msgid "Flavor Help"
|
|
msgstr "Variantenhilfe"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Kennung"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Abbild"
|
|
|
|
msgid "Impact on your quota"
|
|
msgstr "Auswirkung auf ihre Quota"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "Schlüsselpaar importieren"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair Help"
|
|
msgstr "Schlüsselpaarhilfe importieren"
|
|
|
|
msgid "Instance Details"
|
|
msgstr "Instanzdetails"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "Instanzname"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "Instanz-Schattenkopie"
|
|
|
|
msgid "Instance Source"
|
|
msgstr "Instanzquelle"
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "Schlüsselpaar"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Help"
|
|
msgstr "Schlüsselpaarhilfe"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "Schlüsselpaarname"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
|
|
"key pair name you will recognize and paste your SSH public key into the "
|
|
"space provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie Schlüsselpaare zum Einloggen nachdem eine Instanz gestartet "
|
|
"wurde. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
|
|
"key pair name you will recognize."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie Schlüsselpaare zum Einloggen nachdem eine Instanz gestartet "
|
|
"wurde. Wählen Sie ein Schlüsselpaar aus, daß sie kennen."
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "Instanz starten"
|
|
|
|
msgid "Load script from a file"
|
|
msgstr "Skript aus einer Datei laden"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
msgid "Max Port"
|
|
msgstr "Max Port"
|
|
|
|
msgid "Min Disk"
|
|
msgstr "Min Festplatte"
|
|
|
|
msgid "Min Port"
|
|
msgstr "Min Port"
|
|
|
|
msgid "Min Ram"
|
|
msgstr "Min RAM"
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Geändert"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "Network Help"
|
|
msgstr "Netzwerkhilfe"
|
|
|
|
msgid "Network characteristics"
|
|
msgstr "Netzwerkeigenschaften"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Netzwerke"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Physikalisches Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "Policy check failed."
|
|
msgstr "Richtlinienüberprüfung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
msgid "Private Key"
|
|
msgstr "Privater Schlüssel"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "Anbieternetzwerk"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Entfernt"
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Erforderlich"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "Root-Festplatte"
|
|
|
|
msgid "Script size"
|
|
msgstr "Skriptgröße"
|
|
|
|
msgid "Script size > 16Kb"
|
|
msgstr "Skriptgröße > 16 kB"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "Sicherheitsgruppen"
|
|
|
|
msgid "Security Groups Help"
|
|
msgstr "Sicherheitsgruppenhilfe"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "Segmentierungskennung"
|
|
|
|
msgid "Select Boot Source"
|
|
msgstr "Boot-Quelle auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Quelle auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select Source Help"
|
|
msgstr "Quellenhilfe auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select at least one network"
|
|
msgstr "Wählen Sie mindestens ein Netzwerk aus"
|
|
|
|
msgid "Select one"
|
|
msgstr "Eines auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select one or more"
|
|
msgstr "Wählen Sie eines oder mehrere aus"
|
|
|
|
msgid "Select the security groups."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Sicherheitsgruppen aus."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
|
|
msgstr "Diensttyp ist nicht aktiviert: %(desiredType)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
|
|
msgstr "Einstellung ist nicht aktiviert: %(setting)s"
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Gemeinsam verwendet"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "Größe (GB)"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "Subnetze zugewiesen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created key pair %(name)s"
|
|
msgstr "Schlüsselpaar %(name)s erfolgreich erstellt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported key pair %(name)s"
|
|
msgstr "Schlüsselpaar %(name)s erfolgreich importiert"
|
|
|
|
msgid "The maximum script size is 16Kb."
|
|
msgstr "Die maximale Skriptgröße beträgt 16 kB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
|
|
msgstr "Die Datenträgergröße muss mindestens %(minVolumeSize)s GB betragen"
|
|
|
|
msgid "This is your new key pair. Copy this information and keep it secure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist Ihr neues Schlüsselpaar. Kopieren Sie die Information und halten "
|
|
"Sie sie sicher."
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "Festplatte gesamt"
|
|
|
|
msgid "Total Instances"
|
|
msgstr "Instanzen gesamt"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "RAM gesamt"
|
|
|
|
msgid "Total VCPUs"
|
|
msgstr "Gesamte Aktive VCPUs"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "Unable to create the domain."
|
|
msgstr "Die Domäne kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the keypair."
|
|
msgstr "Das Schlüsselpaar kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the network."
|
|
msgstr "Das Netzwerk kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the project."
|
|
msgstr "Das Projekt kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the role."
|
|
msgstr "Die Rolle kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the server."
|
|
msgstr "Der Server kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the subnet."
|
|
msgstr "Das Subnetz kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the user."
|
|
msgstr "Der Benutzer kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the domain."
|
|
msgstr "Die Domäne kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the domains."
|
|
msgstr "Die Domänen können nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the project."
|
|
msgstr "Das Projekt kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the projects."
|
|
msgstr "Die Projekte können nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the role."
|
|
msgstr "Die Rolle kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the roles."
|
|
msgstr "Die Rollen können nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the user."
|
|
msgstr "Der Benutzer kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the users."
|
|
msgstr "Die Benutzer können nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the domain."
|
|
msgstr "Die Domäne kann nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the project."
|
|
msgstr "Das Projekt kann nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the role."
|
|
msgstr "Die Rolle kann nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the user."
|
|
msgstr "Der Benutzer kann nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the service catalog."
|
|
msgstr "Die Dienstkatalog kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to grant the role."
|
|
msgstr "Die Rolle kann nicht gewährt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to import the keypair."
|
|
msgstr "Das Schlüsselpaar kann nicht importiert werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve settings."
|
|
msgstr "Einstellungen können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
|
|
msgstr "Die Verfügbarkeitszonen können nicht abgerufen werden. "
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the current user session."
|
|
msgstr "Die aktuelle Benutzersitzung kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the domain."
|
|
msgstr "Die Domäne kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the domains."
|
|
msgstr "Die Domänen können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the extensions."
|
|
msgstr "Die Erweiterungen können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
|
|
msgstr "Extraspezifikationen zur Variante können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor."
|
|
msgstr "Die Variante kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavors."
|
|
msgstr "Die Varianten können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the image."
|
|
msgstr "Das Abbild konnte nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the images."
|
|
msgstr "Die Abbilder konnten nicht aufgerufen werden. "
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
|
|
msgstr "Die Schlüsselpaare können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the limits."
|
|
msgstr "Die Begrenzungen können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
|
|
msgstr "Die Namensräume können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the networks."
|
|
msgstr "Die Netzwerke können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the ports."
|
|
msgstr "Die Ports können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the project."
|
|
msgstr "Das Projekt kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the projects."
|
|
msgstr "Die Projekte können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the role."
|
|
msgstr "Die Rolle kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the roles."
|
|
msgstr "Die Rolle kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the security groups."
|
|
msgstr "Die Sicherheitsgruppen können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the server."
|
|
msgstr "Der Server kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the subnets."
|
|
msgstr "Die Subnetze können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the user."
|
|
msgstr "Der Benutzer kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the users."
|
|
msgstr "Die Benutzer können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
|
|
msgstr "Datenträger-Schattenkopien können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volumes."
|
|
msgstr "Die Datenträger können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualisiert"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Sichtbarkeit"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Datenträger"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "Schattenkopie"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|