horizon/openstack_dashboard/locale/as/LC_MESSAGES/django.po

8523 lines
326 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-02 23:42+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:14+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: as\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Assamese\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on "
"%(volume_device)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(volume_device)s ত <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</"
"a>\n"
" "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
"%(addr_mode)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" অন্য IPv6 ধৰণবোৰ: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
"%(addr_mode)s\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Volume type is a type or label that can be selected at volume "
"creation\n"
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the "
"storage\n"
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance"
"\",\n"
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets "
"created,\n"
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
" pair(s) for that volume type.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" আয়তন প্ৰকাৰ হল এটা প্ৰকাৰ বা স্তৰ যিটো মুক্ত ষ্টেকত আয়তন তৈয়াৰ কৰা সময়ত "
"নিৰ্বাচিত কৰিব পাৰি.\n"
" এই আয়তনটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ভঁৰালৰ পিছফালৰ চালকটোৰ দক্ষতাবোৰৰ ছেট "
"এটালৈ এইটোৱে সাধাৰণতে মেপ কৰে.\n"
" উদাহৰণবোৰ: \"Performance\",\n"
" \"SSD\", \"Backup\", ইত্যাদি. এইটো \n"
" <tt>cinder type-create</tt> নিৰ্দেশৰ সমতুল্য. এবাৰ আয়তন প্ৰকাৰ তৈয়াৰ কৰাৰ "
"পিছত,\n"
" উক্ত আয়তন প্ৰকাৰটোৰ বাবে অতিৰিক্ত স্পেকবোৰৰ মুখ্য-মান যোৰা(বোৰ) ছেট কৰিবলৈ "
"\"View Extra Specs\" বাটনটোত ক্লিক কৰক.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates "
"where the\n"
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
"be \"front-end\"\n"
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" প্ৰত্যেক QoS স্পেক উপাদনৰ এটা \"Consumer\" মান থাকিব যিয়ে কৰ্তৃপক্ষই কত QoS "
"নীতিটো প্ৰৱৰ্তন কৰিব বিচাৰিব সূচিত কৰে.\n"
" এই মানটো \"front-end\"\n"
" (নোভা গণনা), \"back-end\" (ছাইণ্ডাৰ পিছফাল), বা \"দুয়োটা\" হব পাৰে. "
msgid ""
"\n"
" The status of a volume is normally managed automatically. In some "
"circumstances an\n"
" administrator may need to explicitly update the status value. This is "
"equivalent to\n"
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" আয়তন এটাৰ স্থিতিটো সাধাৰণতে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পৰিচালনা কৰা হয়. কিছুমানক্ষেত্ৰত\n"
" কৰ্তৃপক্ষ এটাই স্থিতিৰ মানটো সম্পূৰ্ণভাৱে আপডেট কৰাটো বিচাৰিব পাৰে. এইটো \n"
" <tt>cinder reset-state</tt> নিৰ্দেশৰ সমতুল্য.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In "
"some circumstances\n"
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is "
"equivalent to\n"
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" আয়তন স্নেপশ্বট এটাৰ স্থিতিটো সাধাৰণতে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পৰিচালনা কৰা হয়. "
"কিছুমানক্ষেত্ৰত\n"
" কৰ্তৃপক্ষ এটাই স্থিতিৰ মানটো সম্পূৰ্ণভাৱে আপডেট কৰাটো বিচাৰিব পাৰে. এইটো \n"
" <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> নিৰ্দেশৰ সমতুল্য.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n"
" clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n"
" NIC order by dragging and dropping as well.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" বাটনটোত ক্লিক কৰি, বা ড্ৰেগ কৰি আৰু ড্ৰপ কৰি 'উপলব্ধ নেটৱৰ্কবোৰ' ৰ পৰা 'নিৰ্বাচিত "
"নেটৱৰ্কবোৰ' লৈ নেটৱৰ্কবোৰ আতঁৰ কৰক.\n"
" একেদৰে ড্ৰেগ কৰা আৰু ড্ৰপ কৰাৰ দ্বাৰা\n"
" আপুনি NIC ক্ৰমটো সলনি কৰিব পাৰে.\n"
" "
msgid " - End"
msgstr " - সমাপ্ত"
msgid " : Next hop"
msgstr " : পৰৱৰ্তী হপ"
msgid " Done"
msgstr "সম্পন্ন কৰা হল"
msgid ""
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr "অন্য ছিষ্টেমবোৰত \"Customization Script\" টো \"User Data\" ৰ অনুৰূপ."
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: অবৈধ IP ঠিকনা (মান=%(ip)s)"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: অবৈধ IP ঠিকনা (মান=%(network)s)"
#, python-format
msgid "%(group)s:"
msgstr "%(group)s:"
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#, python-format
msgid "%(key)s: %(val)s"
msgstr "%(key)s: %(val)s"
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
#, python-format
msgid "%(offset)s: %(label)s"
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
#, python-format
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
#, python-format
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s পিছফাল)"
#, python-format
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr ""
"%(type)s বিলম্ব:%(delay)d অৱসৰবোৰ:%(max_retries)d সময় উকলিযোৱা:%(timeout)d"
#, python-format
msgid ""
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr ""
"%(type)s: url:%(url_path)s পদ্ধতি:%(http_method)s কোডবোৰ:%(expected_codes)s "
"বিলম্ব:%(delay)d অৱসৰবোৰ:%(max_retries)d সময় উকলিযোৱা:%(timeout)d"
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s ব্যৱহাৰ কৰা হল"
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (ডিফল্ট)"
#, python-format
msgctxt "External network not found"
msgid "%s (Not Found)"
msgstr "%s (বিচাৰি পোৱা নগল)"
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (চলিত)"
#, python-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (ডিফল্ট)"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s উদাহৰণবোৰ"
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sMB"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(কোটা অতিক্ৰম কৰিলে)"
msgid ", add project groups"
msgstr ", প্ৰক্ষেপ গোটবোৰ যোগ কৰক"
msgid ", update project groups"
msgstr ", প্ৰক্ষেপ গোটবোৰ আপডেট কৰক"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "-- not selected --"
msgstr "-- নিৰ্বাচিত কৰা নহল --"
msgid "3des"
msgstr "3des"
msgid ""
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name "
"used in your job execution.\n"
" If your binary requires a particular name or extension (ie: \".jar\"), be "
"sure to include it here."
msgstr ""
"<b>Important</b>: আপুনি আপোনাৰ কাৰ্য বাইনেৰীত দিয়া নামটো আপোনাৰ কাৰ্য "
"কাৰ্যকৰীকৰণত ব্যৱহাৰ কৰা হব.\n"
" যদি আপোনাৰ বাইনেৰীয়ে বিশেষ নাম বা সম্প্ৰসাৰণ এটা দাবী কৰে (উদাহৰণ: \".jar"
"\"), ইয়াক ইয়াত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলৈ নিশ্চিত হওক."
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
msgstr "<p>%(quota)s MB ৰ %(used)s ব্যৱহাৰ কৰা হল</p>"
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
msgstr "<p>%(quota)s ৰ %(used)s ব্যৱহাৰ কৰা হল</p>"
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The new value must be greater than the "
"existing volume size."
msgstr ""
"<strong>অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰক:</strong> নতুন মানটো বৰ্তি থকা আয়নত আকাৰটোতকৈ ডাঙৰ "
"হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
"stating volume support is not enabled, enter 0."
msgstr ""
"<strong>Please note:</strong> আয়তন আকাৰ ক্ষেত্ৰখনত নিৰ্ধাৰিত মানটো 0 তকৈ ডাঙৰ "
"হোৱা উচিত, তথাপিও, কিছুমান ৰূপৰেখাই আয়তন আকাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰাটো সমৰ্থন নকৰে. যদি "
"আয়তন আকাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰাটোৱে ভুল এটা হিচাপে ফলাফল দেখুৱায়, তেন্তে উল্লেখিত আয়তন "
"সমৰ্থনটো সক্ষম নকৰে, 0 ভৰাওক."
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
"Windows &reg; or a directory in UNIX &reg;. The primary difference between a "
"container and these other file system concepts is that containers cannot be "
"nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
"one container defined in your account prior to uploading data."
msgstr ""
"ধাৰক এটা হল আপোনাৰ ডাটাবোৰৰ এটা ভঁৰাল ঘৰ আৰু এইটোৱে আপোনাক আপোনাৰ ডাটাবোৰ "
"সুসংগঠিত কৰিবলৈ উপায় এটা দিয়ে. উইণ্ডোজ &reg; বা UNIX &reg; ত থকা এখন "
"নিৰ্দেশিকাত এটা ফল্ডাৰ হিচাপে আপুনি ধাৰক এটাৰ কথা ভাবিব পাৰে. ধাৰক এটা আৰু এই "
"অন্য ফাইল প্ৰণালীবোৰৰ মাজৰ ধাৰণাবোৰ হল যে ধাৰকবোৰ সংযোজিত কৰিব নোৱাৰি. আপুনি "
"তথাপিও আপোনাৰ একাউন্টৰ ভিতৰত অসংখ্য ধাৰক তৈয়াৰ কৰিব পাৰে. ধাৰক এটাত ডাটা সঞ্চয় "
"কৰাটো অপৰিহাৰ্য সেয়ে ডাটা আপলোড কৰাৰ আগতে আপুনি আপোনাৰ একাউন্টত অতিকমেও এটা "
"ধাৰক বাখ্যা কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "A image or external image location must be specified."
msgstr "এটা ছবি বা বাহ্যিক ছবিৰ স্থানটো নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "A local environment to upload."
msgstr "আপলোড কৰিবলৈ এটা স্থানীয় পৰিৱেশ."
msgid "A local image to upload."
msgstr "আপলোড কৰিবলৈ এটা স্থানীয় ছবি."
msgid "A local template to upload."
msgstr "আপলোড কৰিবলৈ এটা স্থানীয় নমুনা."
msgid ""
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
"automatically generated to control the behavior of the entire source/"
"destination combination."
msgstr ""
"নিয়মবোৰে বাখ্যা কৰে যাৰ ট্ৰেফিকক সুৰক্ষাৰ গোটটোলৈ উদাহৰণবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি "
"দিয়া হয় সুৰক্ষা গোটৰ নিয়ম এটাত তিনিটা মুখ্য অংশ থাকে."
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
msgstr "চলিত বস্তুটোৰ বিষয়বস্তুটো এটা নতুন আপলোড ফাইলে প্ৰতিস্হাপন কৰিব"
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
"(max 16kb)."
msgstr ""
"উদাহৰণ এটা প্ৰস্তুত কৰাৰ পিছত কাৰ্যকৰী কৰিবলগীয়া এখন স্ক্ৰিপ্ট বা নিৰ্দেশবোৰৰ ছেট "
"(সৰ্বাধিক 16kb)."
#, python-format
msgid ""
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr ""
"%(req)iGB ৰ আয়তন এটা তৈয়াৰ কৰিব নোৱাৰি যিহেতু আপোনাৰ তাত আপোনাৰ উপলব্ধ কোটাৰ "
"কেৱল %(avail)iGB আছে."
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - আমাজন কাৰ্ণেল ছবি"
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "%(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s অনুমতি দিয়ক"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - আমাজন যন্ত্ৰ ছবি"
msgid "ANY"
msgstr "ANY"
msgid "API Access"
msgstr "API প্ৰৱেশ"
msgid "API Endpoints"
msgstr "API শেষবিন্দুবোৰ"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - আমাজন ৰেমডিস্ক ছবি"
msgid "Access & Security"
msgstr "প্ৰৱেশ & সুৰক্ষা"
msgid "Access &amp; Security"
msgstr "&amp; সুৰক্ষাত প্ৰৱেশ কৰক"
msgid "Access: "
msgstr "প্ৰৱেশ: "
msgid "Action"
msgstr "কাৰ্য"
msgid "Action Log"
msgstr "কাৰ্য ল'গ"
msgid "Action for the firewall rule"
msgstr "ফায়াৰৱাল নিয়মটোৰ বাবে কাৰ্য"
msgid "Action:"
msgstr "কাৰ্য:"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
msgid ""
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
"then hypervisor will select a device name."
msgstr ""
"হাইপাৰভিজৰ ছেটিংবোৰৰ বাবে প্ৰকৃত ডিভাইচ নামটো পৃথক হব পাৰে. যদি নিৰ্ধাৰণ নকৰে, "
"তেন্তে হাইপাৰভিজৰটোৱে ডিভাইচ নাম এটা নিৰ্বাচন কৰিব."
msgid "Add"
msgstr "যোগ কৰক"
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "DHCP এজেন্ট যোগ কৰক"
msgid "Add Firewall"
msgstr "ফায়াৰৱাল যোগ কৰক"
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "গোটৰ কাৰ্য যোগ কৰক"
msgid "Add IKE Policy"
msgstr "IKE নীতি যোগ কৰক"
msgid "Add IPSec Policy"
msgstr "IPSec নীতি যোগ কৰক"
msgid "Add IPSec Site Connection"
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ যোগ কৰক"
msgid "Add Interface"
msgstr "ইন্টাৰফেছ যোগ কৰক"
msgid "Add Member"
msgstr "সদস্য যোগ কৰক"
msgid "Add Monitor"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা যোগ কৰক"
msgid "Add New Firewall"
msgstr "নতুন ফায়াৰৱাল যোগ কৰক"
msgid "Add New IKE Policy"
msgstr "নতুন IKE পলিচী যোগ কৰক"
msgid "Add New IPSec Policy"
msgstr "IPSec নতুন নীতি যোগ কৰক"
msgid "Add New IPSec Site Connection"
msgstr "নতুন IPSec ছাইট সংযোগ যোগ কৰক"
msgid "Add New Member"
msgstr "নতুন সদস্য যোগ কৰক"
msgid "Add New Monitor"
msgstr "নতুন নিৰীক্ষণকৰ্তা যোগ কৰক"
msgid "Add New Policy"
msgstr "নতুন পলিচী যোগ কৰক"
msgid "Add New Pool"
msgstr "নতুন পুল যোগ কৰক"
msgid "Add New Rule"
msgstr "নতুন নিয়ম যোগ কৰক"
msgid "Add New VPN Service"
msgstr "নতুন VPN সেৱা যোগ কৰক"
msgid "Add Node Group"
msgstr "নোড গোট যোগ কৰক"
msgid "Add Policy"
msgstr "নীতি যোগ কৰক"
msgid "Add Pool"
msgstr "পুল যোগ কৰক"
msgid "Add Router Rule"
msgstr "ৰাউটাৰ নিয়ম যোগ কৰক"
msgid "Add Rule"
msgstr "নিয়ম যোগ কৰক"
msgid "Add Subnet"
msgstr "উপনেট যোগ কৰক"
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "উপনেট যোগ কৰক (কোটা অতিক্ৰম কৰিছে)"
msgid "Add User to Group"
msgstr "গোটলৈ ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰক"
msgid "Add Users"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ যোগ কৰক"
msgid "Add VIP"
msgstr "VIP যোগ কৰক"
msgid "Add VPN Service"
msgstr "VPN সেৱা যোগ কৰক"
msgid "Add custom tag"
msgstr "ব্যৱস্থা কৰা টেগ যোগ কৰক"
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr ""
"এই গড়টোলৈ হষ্টবোৰ যোগ কৰক বা ইয়াৰ পৰা হষ্টবোৰ আঁতৰ কৰক. হষ্টবোৰ বিভিন্ন গড়ত থাকিব "
"পাৰে."
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr "এই গড়টোলৈ হষ্টবোৰ যোগ কৰক. হষ্টবোৰ বিভিন্ন গড়ত থাকিব পাৰে."
msgid "Add interface"
msgstr "ইন্টাৰফেছ যোগ কৰক"
msgid ""
"Add member(s) to the selected pool.\n"
"\n"
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). "
"Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to "
"operate(s) on; e.g., 80. \n"
"\n"
"Only one port can be associated with each instance."
msgstr ""
"নিৰ্বাচিত পুলটোলৈ সদস্য(বোৰ) যোগকৰক.\n"
"\n"
"সদস্য(বোৰ) হিচাপে পুলটোলৈ যোগ কৰিবলগীয়া এটা বা ততোধিক তালিকাভুক্ত উদাহৰণ নিৰ্বাচন "
"কৰক. নিৰ্বাচিত সদস্য(বোৰ) ৰ বাবে কাৰ্য কৰিবলৈ এটা সাংখ্যিক ওজন আৰু পোৰ্ট সংখ্যা "
"নিৰ্ধাৰণ কৰক; উদাহৰণ, 80. \n"
"\n"
"প্ৰতিটো উদাহৰণৰ সৈতে কেৱল এটা পোৰ্ট জড়িত কৰিব পাৰি."
msgid "Add plugin tags"
msgstr "প্লাগইন টেগবোৰ যোগ কৰক"
msgid "Add rule"
msgstr "ৰেখা যোগ কৰক"
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "গড় কৰিবলৈ হষ্টবোৰক যোগ/আতঁৰ কৰক"
#, python-format
msgid "Added Firewall \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ফায়াৰৱাল যোগ কৰা হল."
#, python-format
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
msgstr "IKE নীতি \"%s\" যোগ কৰা হল."
#, python-format
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "IPSec নীতি \"%s\" যোগ কৰা হল."
#, python-format
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰা হল."
#, python-format
msgid "Added Policy \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নীতি যোগ কৰা হল."
#, python-format
msgid "Added Rule \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নিয়ম যোগ কৰা হল."
#, python-format
msgid "Added VIP \"%s\"."
msgstr "VIP \"%s\" যোগ কৰক."
#, python-format
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
msgstr "VPN সেৱা \"%s\" যোগ কৰক."
msgid "Added member(s)."
msgstr "সদস্য(বোৰ) যোগ কৰা হল."
msgid "Added monitor"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা যোগ কৰা হল"
#, python-format
msgid "Added pool \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পুল যোগ কৰা হল."
msgid "Additional routes"
msgstr "অতিৰিক্ত পথবোৰ"
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
msgstr ""
"হষ্টবোৰলৈ অতিৰিক্ত ৰাউটবোৰ ঘোষণা কৰা হল. প্ৰত্যেকটো প্ৰৱিষ্টি হল: destination_cidr,"
"nexthop (উদাহৰণ, 192.168.200.0/24,10.56.1.254) আৰু প্ৰত্যেক শাৰীত এটা প্ৰৱিষ্টি."
msgid "Address"
msgstr "ঠিকনা"
msgid "Admin"
msgstr "কৰ্তৃপক্ষ"
msgid "Admin Password"
msgstr "কৰ্তৃপক্ষৰ পাছৱৰ্ড"
msgid "Admin State"
msgstr "কৰ্তৃপক্ষ অৱস্থা"
msgid "Admin State Up"
msgstr "কৰ্তৃপক্ষৰ অৱস্থা ওপৰলৈ"
msgid "Advanced Options"
msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ"
msgid "After"
msgstr "পিছত"
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr ""
"উদাহৰণ এটা আৰম্ভ কৰাৰ পিছত, ব্যক্তিগত কী ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি লগইন কৰক (আপুনি আৰম্ভ "
"কৰা ছবিটোৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো বেলেগ হব পাৰে):"
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "%s এজেন্ট সফলতাৰে যোগ কৰা হৈছিল."
msgid "All Available Hosts"
msgstr "সকলো উপলব্ধ হষ্ট"
msgid "All Groups"
msgstr "সকলোবোৰ গোট"
msgid "All Hypervisors"
msgstr "সকলো হাইপাৰভিজৰ"
msgid "All ICMP"
msgstr "সকলো ICMP"
msgid "All Projects"
msgstr "সকলোবোৰ প্ৰক্ষেপ"
msgid "All Security Groups"
msgstr "সকলো সুৰক্ষাৰ গোট"
msgid "All TCP"
msgstr "সকলো TCP"
msgid "All UDP"
msgstr "সকলো UDP"
msgid "All Users"
msgstr "সকলোবোৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা"
msgid "All available hosts"
msgstr "সকলোবোৰ উপলব্ধ হষ্ট"
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "ফ্লটিং IP নিৰ্ধাৰণ কৰক"
msgid "Allocate IP"
msgstr "IP নিৰ্ধাৰণ কৰক"
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "প্ৰক্ষেপ কৰিবলৈ IP নিৰ্ধাৰণ কৰক"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "দিয়া ফ্লটিং IP পুল এটাৰ পৰা ফ্লটিং IP এটা নিৰ্ধাৰণ কৰক."
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "নিৰ্ধাৰিত ফ্লটিং IP %(ip)s."
msgid "Allocation Pools"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত পুলবোৰ"
msgid ""
"Allow the user to connect from this host\n"
" only. If not provided this user will be allowed to connect from "
"anywhere.\n"
" "
msgstr ""
"কেৱল এইটো হষ্টৰ পৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাক অনুমতি দিবলৈ সংযোগ কৰক.\n"
" যদি আগনবঢ়োৱা নহয় তেন্তে এই ব্যৱহাৰকৰ্তাজনক যিকোনো ঠাইৰ পৰা সংযোগ কৰিবলৈ "
"অনুমতি দিয়া হব.\n"
" "
msgid "Allowed Host"
msgstr "হষ্টক অনুমতি দিয়া হল"
msgid "Allowed Host (optional)"
msgstr "হষ্ট অনুমোদন কৰা হল (বৈকল্পিক)"
msgid "Amount of energy"
msgstr "শক্তিৰ পৰিমাণ"
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
msgstr "...ৰ পৰা নমুনাটো লোড কৰিবলৈ এটা বাহ্যিক (HTTP) URL."
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr ""
"সংযোজিত ভঁৰালৰ প্ৰকাৰবোৰৰ ভিন্নতাৰ সৈতে উদাহৰণ এটা আৰম্ভ কৰিব পাৰি. আপুনি ইয়াত "
"সেই বিকল্পবোৰৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে."
msgid ""
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
"consisting of key/value pairs."
msgstr ""
"বস্তু এটা হল প্ৰাথমিক সঞ্চয়ৰ উপাদান যিয়ে আপুনি মুক্ত ষ্টেক বস্তু ভঁৰাল প্ৰণালীত সঞ্চয় "
"কৰা ফাইল এখন প্ৰতিনিধিত্ব কৰে. যেতিয়া আপুনি মুক্ত ষ্টেক বস্তু ভঁৰাললৈ ডাটা আপলোড কৰে, "
"as-is (কোনো সংনমন বা এক্ৰিপশ্বন নাই) আৰু স্থান এটা ধাৰণ কৰাবোৰ (ধাৰক), বস্তুৰ "
"নামটো, আৰু মুখ্য/মান যোৰাবোৰ ধাৰণ কৰা যিকোনো মেটা ডাটাত সঞ্চয় কৰা হয়."
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr ""
"এটা অপ্ৰত্যাশিত ভুল ওলাল. পৃষ্ঠাটো পুনৰ সজীৱ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক. যদি সেইটোৱে সহায় "
"নকৰে, তেন্তে আপোনাৰ স্থানীয় প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক."
msgid "Anti-affinity enabled for"
msgstr "...ৰ বাবে বন্ধুত্ব বিৰোধী সক্ষম কৰা হল"
msgid "Any"
msgstr "যিকোনো"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "যিকোনো উপলব্ধতাৰ মণ্ডল"
msgid "Architecture"
msgstr "স্থাপত্যবিদ"
msgid "Arguments"
msgstr "যুক্তিবোৰ"
msgid "Associate"
msgstr "সহযোগী"
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "জড়িত ফ্লটিং IP"
msgid "Associate Monitor"
msgstr "জড়িত নিৰীক্ষণকৰ্তা"
msgid "Associate QoS Spec"
msgstr "জড়িত QoS স্পেক"
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰৰ সৈতে জড়িত QoS স্পেক"
msgid "Associate a health monitor with target pool."
msgstr "লক্ষ্য পুলৰ সৈতে স্বাস্থ্য নিৰীক্ষক এটা জড়িত কৰক."
msgid "Associated QoS Spec"
msgstr "জড়িত QoS স্পেক"
msgid "Associated monitor."
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা জড়িত কৰা হল."
msgid "Association Details"
msgstr "সংস্থাৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণবোৰ"
msgid "At least one member must be specified"
msgstr "অতিকমেও এজন সদস্য নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য"
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "অতিকমেও এটা নেটৱৰ্ক নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "Attach To Instance"
msgstr "উদাহৰণলৈ সংলগ্ন কৰক"
msgid "Attach Volume"
msgstr "আয়তনলৈ সংলগ্ন কৰক"
msgid "Attach to Instance"
msgstr "উদাহৰণলৈ সংলগ্ন কৰক"
msgid "Attached"
msgstr "সংলগ্ন কৰা হল"
msgid "Attached Device"
msgstr "ডিভাইচ সংলগ্ন কৰা হল"
msgid "Attached To"
msgstr "...লৈ সংলগ্ন কৰক"
#, python-format
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
msgstr "%(dev)s ত %(instance)s লৈ সংলগ্ন কৰা হল "
msgid "Attaching"
msgstr "সংলগ্ন কৰিছে"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Attaching"
msgstr "সংলগ্ন কৰিছে"
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "%(dev)s ত %(inst)s উদাহৰণলৈ %(vol)s আয়তন সংলগ্ন কৰিছে."
msgid "Attachments"
msgstr "সংলগ্নবোৰ"
msgid "Audited"
msgstr "হিচাপ পৰীক্ষা কৰা হল"
msgid "Authentication URL"
msgstr "বৈধতা URL"
msgid "Authorization algorithm"
msgstr "কৰ্তৃত্বৰ এলগোৰিথম"
msgid "Authorization mode"
msgstr "কৰ্তৃত্বৰ ধৰণ"
msgid "Auto Security Group"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সুৰক্ষাৰ গোট"
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
msgid ""
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
msgstr ""
"স্বয়ংক্ৰিয়: সমগ্ৰ ডিস্কটো হল এটা অকলশৰীয়া শ্ৰেণীবিভাগ আৰু স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ আকৃতি "
"ধাৰণ কৰা. মেনুৱেল: তীব্ৰবেগী নিৰ্মাণ সময়বোৰত ফলাফল দিয়ে কিন্তু মেনুৱেল শ্ৰেণীবিভাগ "
"দাবী কৰে."
msgid "Availability Zone"
msgstr "উপলব্ধতা মণ্ডল"
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "উপলব্ধতা মণ্ডলৰ নাম"
msgid "Availability Zones"
msgstr "উপলব্ধতা মণ্ডলবোৰ"
msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ"
msgid "Available Rules"
msgstr "উপলব্ধ নিয়মবোৰ"
msgid "Available networks"
msgstr "উপলব্ধ নেটৱৰ্কবোৰ"
msgid "Average CPU utilization"
msgstr "গড় CPU ব্যৱহাৰ"
msgid "Avg."
msgstr "গড়"
msgid "Backup"
msgstr "বেকআপ"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Backup"
msgstr "বেকআপ"
msgid "Backup Database"
msgstr "বেকআপ ডাটাবেছ"
msgid "Backup Details"
msgstr "বেকআপ বিৱৰণবোৰ"
msgid "Backup Duration"
msgstr "বেকআপ সময়সীমা"
msgid "Backup File"
msgstr "বেকআপ ফাইল"
msgid "Backup File Location"
msgstr "বেকআপ ফাইলৰ স্থান"
msgid "Backup Name"
msgstr "বেকআপ নাম"
msgid "Backup Overview"
msgstr "বেকআপ অৱলোকন"
msgid "Backups"
msgstr "বেকআপবোৰ"
msgid "Base Image"
msgstr "আধাৰ ছবি"
msgid "Before"
msgstr "আগত"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Block Device Mapping"
msgstr "ডিভাইচ মেপিং বাধা দিয়ক"
msgid "Block Migration"
msgstr "প্ৰব্ৰজন বন্ধ কৰক"
msgid "Block Storage Services"
msgstr "ভঁৰাল সেৱাবোৰ আৱদ্ধ কৰক"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "আৱদ্ধ কৰা হল"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "আৱদ্ধ কৰা হল"
msgid "Boot from image"
msgstr "ছবিৰ পৰা বুট কৰক"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "ছবিৰ পৰা বুট কৰক (এটা নতুন আয়তন তৈয়াৰ কৰে)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বটৰ পৰা বুট কৰক"
msgid "Boot from volume"
msgstr "আয়তনৰ পৰা বুট কৰক"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বটৰ পৰা বুট কৰক (এটা নতুন আয়তন তৈয়াৰ কৰে)"
msgid "Bootable"
msgstr "বুট কৰিব পৰা"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Build"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Build"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Build"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
msgctxt "current status of port"
msgid "Build"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Build"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Building"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰিছে"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰিছে"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "CIDR নিৰ্ধাৰিত কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "CPU time used"
msgstr "CPU সময় ব্যৱহাৰ কৰা হল"
msgid "Can not specify both image and external image location."
msgstr "ছবি আৰু বাহ্যিক ছবিৰ স্থান দুয়োটা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি."
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
msgid "Centralized"
msgstr "কেন্দ্ৰীকৃত কৰা হল"
msgid "Change"
msgstr "সলনি কৰক"
msgid "Change Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড সলনি কৰক"
msgid "Change Stack Template"
msgstr "ষ্টেক নমুনা সলনি কৰক"
msgid "Change Template"
msgstr "নমুনা সলনি কৰক"
msgid "Change Volume Type"
msgstr "আয়তনৰ প্ৰকাৰ সলনি কৰক"
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
msgstr ""
"আপোনাৰ পাছৱৰ্ড সলনি কৰক. আমি আপোনাক শক্তিশালী এটা তৈয়াৰ কৰিবলে পৰামৰ্শ কৰিছো. "
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "পাছৱৰ্ড সলনি কৰাটো সমৰ্থন নকৰে."
msgid "Checksum"
msgstr "ছেকছাম"
msgid "Choose"
msgstr "পছন্দ কৰক"
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "আপোনাৰ বুট উত্সৰ প্ৰকাৰ নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
msgstr "...লৈ ছাৰ্ভাৰবোৰ ত্যাগ কৰিবলৈ হষ্ট এটা নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "...লৈ প্ৰব্ৰজন কৰিবলৈ হষ্ট এটা নিৰ্বাচন কৰক."
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
"the space provided."
msgstr ""
"আপোনাৰ চিনি পাব পৰা মুখ্য যোৰা নাম এটা নিৰ্বাচন কৰক আৰু আগবঢ়োৱা খালী ঠাইত "
"আপোনাৰ SSH ৰাজহুৱা কীটো আঠা লগাওক."
msgid "Choose a main binary"
msgstr "মু্খ্য বাইনেৰী এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Choose a storage location"
msgstr "ভঁৰালৰ স্থান এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Choose a volume"
msgstr "আয়তন এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "... লৈ সংলগ্ন কৰিবলৈ এটা DHCP এজেন্ট নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Choose an existing file"
msgstr "বৰ্তি থকা ফাইল এখন নিৰ্বাচনকৰক"
msgid "Choose an image"
msgstr "ছবি এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Choose associated QoS Spec."
msgstr "জড়িত QoS স্পেক পছন্দ কৰক."
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
msgstr "এই QoS স্পেকটোৰ বাবে উপভোক্তা নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Choose libraries"
msgstr "লাইব্ৰেৰীবোৰ নিৰ্বাচন কৰক"
msgid ""
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"পুছ বাটন বা ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচিত নেটৱৰ্কবোৰলৈ উপলব্ধ নেটৱৰ্কবোৰৰ পৰা "
"নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচন কৰক, একেদৰে ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপৰ দ্বাৰা আপুনি NIC ক্ৰম সলনি কৰিব পাৰে. "
msgid ""
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
"the \"Libs\" tab."
msgstr ""
"আপোনাৰ মুখ্য বাইনেৰী পছন্দ বা তৈয়াৰ কৰক. \"Libs\" টেবটোৰ পৰা অতিৰিক্ত "
"লাইব্ৰেৰীবোৰ যোগ কৰিব পাৰি."
msgid ""
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag "
"and drop,\n"
"you may change their order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"পুছ বাটন বা ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচিত নিয়মলৈ উপলব্ধ নিয়মবোৰৰ পৰা নিয়ম(বোৰ) "
"নিৰ্বাচন কৰক,\n"
"একেদৰে ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি সিহঁতৰ ক্ৰম সলনি কৰিব পাৰে. "
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
msgstr "বাইনেৰীটো নিৰ্বাচন কৰক যিটো এই কাৰ্যটোত ব্যৱহাৰ কৰা উচিত."
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "আৰম্ভ কৰিবলৈ ফ্লেভাৰটো পছন্দ কৰক."
msgid "Choose the rule you want to remove."
msgstr "আপুনি আঁতৰ কৰিব বিচৰা নিয়মটো নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Chosen Libraries"
msgstr "নিৰ্বাচিত লাইব্ৰেৰীবোৰ"
msgid "Cinder"
msgstr "ছাইণ্ডাৰ"
msgid "Cinder volumes"
msgstr "ছাইণ্ডাৰ আয়তনবোৰ"
msgid "Cipher"
msgstr "ছিফাৰ"
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "ক্ষেত্ৰ প্ৰসংগ সম্পন্ন কৰক"
msgid "Click here to show only console"
msgstr "কেৱল কনছোল চাবলৈ ইয়াত ক্লিক কৰক"
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ কৰক"
msgid "Cluster"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ"
msgid "Cluster Instances"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ উদাহৰণবোৰ"
msgid "Cluster Name"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নাম"
msgid "Cluster Template"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা"
msgid "Cluster Template Name"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা নাম"
#, python-format
msgid "Cluster Template copy %s created"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা প্ৰতিলিপ %s তৈয়াৰ কৰা হল"
msgid "Cluster Templates"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনাবোৰ"
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
msgstr "বৰ্তি থকা ক্লাষ্টাৰ নমুনাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি ক্লাষ্টাৰ আৰম্ভ কৰিব পাৰি."
msgid "Cluster configurations are not specified"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ ৰূপৰেখাবোৰ নিৰ্ধাৰিত কৰা নাই"
msgid "Cluster template creation failed"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা তৈয়াৰ কৰাটো ব্যৰ্থ হল"
msgid "Clusters"
msgstr "ক্লাষ্টাৰবোৰ"
msgid "Code"
msgstr "কোড"
msgid "Comma separated list of databases to create"
msgstr "তৈয়াৰ কৰিবলৈ ডাটাবেছবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা"
msgid "Compute"
msgstr "গণনা কৰক"
msgid "Compute (Nova)"
msgstr "গণনা কৰক (নোভা)"
msgid "Compute Host"
msgstr "হষ্ট গণনা কৰক"
msgid "Compute Services"
msgstr "সেৱাবোৰ গণনা কৰক"
msgid "Configuration"
msgstr "ৰূপৰেখা"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "ৰূপৰেখা কৰা চালক"
msgid "Configure"
msgstr "ৰূপৰেখা কৰক"
msgid "Configure Cluster"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ ৰূপৰেখা কৰক"
msgid "Configure Cluster Template"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা ৰূপৰেখা কৰক"
msgid "Configure Node Group Template"
msgstr "নোড গোট নমুনা ৰূপৰেখা কৰক"
msgid ""
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
"attaches to the instance when it boots."
msgstr ""
"এটা বিশেষ ৰূপৰেখা ড্ৰাইভলৈ মেটাডাটা লিখিবলৈ মুক্ত ষ্টেক ৰূপৰেখা কৰক সেইটোৱে "
"উদাহৰণটোৰ সৈতে সংলগ্ন কৰে যেতিয়া এইটো বুট কৰে."
msgid "Configure Template"
msgstr "নমুনা ৰূপেৰেখা কৰক"
msgid "Confirm Admin Password"
msgstr "কৰ্তৃপক্ষৰ পাছৱৰ্ড নিশ্চিত কৰক"
msgid "Confirm Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড নিশ্চিত কৰক"
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "পাছৱৰ্ডৰ পুনৰ নিৰ্মাণ নিশ্চিত কৰক"
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ/প্ৰব্ৰজন নিশ্চিত কৰক"
msgid "Confirm new password"
msgstr "নতুন পাছৱৰ্ড নিশ্চিত কৰক"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ/প্ৰব্ৰজন নিশ্চিত কৰক বা ওভোতাই আনক"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ বা প্ৰব্ৰজন নিশ্চিত কৰিছে"
msgid "Conflicting Rule"
msgstr "পৰস্পৰবিৰোধী নিয়ম"
msgid "Connection Examples"
msgstr "সংযোগ উদাহৰণবোৰ"
msgid "Connection Info"
msgstr "সংযোগ তথ্য"
msgid "Connection Limit"
msgstr "সংযোগৰ সীমা"
msgid "Console"
msgstr "কনছোল"
#, python-format
msgid "Console type \"%s\" not supported."
msgstr "কনছোল প্ৰকাৰ \"%s\" সমৰ্থন নকৰে."
msgid "Consumer"
msgstr "উপভোক্তা"
msgid "Container"
msgstr "ধাৰক"
msgid "Container Access"
msgstr "ধাৰকত প্ৰৱেশ"
msgid "Container Details"
msgstr "ধাৰকৰ বিৱৰণবোৰ"
msgid "Container Format"
msgstr "ধাৰকৰ ফৰমেট"
msgid "Container Name"
msgstr "ধাৰকৰ নাম"
msgid "Container created successfully."
msgstr "ধাৰক সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল."
msgid "Containers"
msgstr "ধাৰকবোৰ"
msgid "Content Type"
msgstr "বিষয়বস্তুৰ প্ৰকাৰ"
msgid "Control Location"
msgstr "স্থান নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr ""
"মুখ্য যোৰাবোৰ, সুৰক্ষাৰ গোটবোৰ, আৰু অন্য কাৰিকৰীবোৰৰ যোগেদি আপোনাৰ উদাহৰণলৈ প্ৰৱেশ "
"নিয়ন্ত্ৰণ কৰক."
msgid "Cookie Name"
msgstr "কুকী নাম"
#, python-format
msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s"
msgstr "কুকী নাম: %(cookie_name)s"
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
msgstr "APP_COOKIE বৰ্তিৰ বাবে কুকী নামটো দাবী কৰে."
#, python-format
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
msgstr "\"%(orig)s\" ক \"%(dest)s\" লৈ \"%(new)s\" ৰ দৰে প্ৰতিলিপি কৰা হল."
msgid "Copy"
msgstr "প্ৰতিলিপি কৰক"
msgid "Copy Object"
msgstr "বস্তু প্ৰতিলিপি কৰক"
#, python-format
msgid "Copy Object: %(object_name)s"
msgstr "বস্তু প্ৰতিলিপি কৰক: %(object_name)s"
msgid "Copy Template"
msgstr "নমুনা প্ৰতিলিপি কৰক"
#, python-format
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "ক'ৰবোৰ(উপলব্ধ: %(avail)s, দাবী কৰা: %(req)s)"
msgid "Could not create"
msgstr "তৈয়াৰ কৰিব পৰা নগল"
msgid "Could not create data source"
msgstr "ডাটা উত্স তৈয়াৰ কৰিব পৰা নগল"
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "\"%s\" কীষ্টনত ডিফল্ট ৰোল বিচাৰি পোৱা নগল"
msgid "Could not launch job"
msgstr "কাৰ্য আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
#, python-format
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
msgstr "%s উদাহৰণৰ বাবে চলিত সুৰক্ষাৰ গোট তালিকাখন বিচাৰি পোৱা নগল."
msgid "Couldn't get security group list."
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট তালিকাখন বিচাৰি পোৱা নগল"
msgid "Count"
msgstr "গণনা কৰক"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Crashed"
msgstr "ধ্বংস হল"
msgid "Create"
msgstr "তৈয়াৰ কৰক"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create An Image"
msgstr "ছবি এটা তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Backup"
msgstr "বেকআপ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Cluster Template"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Container"
msgstr "ধাৰক তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Data Source"
msgstr "ডাটা উত্স তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Domain"
msgstr "ক্ষেত্ৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Encrypted Volume Type"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা আয়নত প্ৰকাৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Encryption"
msgstr "এনক্ৰিপশ্বন তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Firewall"
msgstr "ফায়াৰৱাল তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Flavor"
msgstr "ফ্লেভাৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Group"
msgstr "গোট তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "হষ্ট গড় তৈয়াৰ কৰক"
msgid ""
"Create IKE Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
msgstr ""
"চলিত প্ৰকল্পটোৰ বাবে IKE নীতি তৈয়াৰ কৰক.\n"
"\n"
"IKE নীতিটোৰ বাবে এটা নাম আৰু বিৱৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰক. "
msgid ""
"Create IPSec Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
msgstr ""
"চলিত প্ৰকল্পটোৰ বাবে IPSec নীতি তৈয়াৰ কৰক.\n"
"\n"
"IPSec নীতিটোৰ বাবে এটা নাম আৰু বিৱৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰক. "
msgid ""
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
"this tab are required."
msgstr ""
"চলিত প্ৰকল্পটোৰ বাবে IPSec ছাইট সংযোগ তৈয়াৰ কৰক.\n"
"\n"
"IPSec ছাইট সংযোগটোৰ বাবে এটা নাম আৰু বিৱৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰক. এই টেবটোত থকা সকলোবোৰ "
"ক্ষেত্ৰ প্ৰয়োজনীয়. "
msgid "Create Image"
msgstr "ছবি তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Job Binary"
msgstr "কাৰ্য বাইনেৰী তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "মুখ্য যোৰা তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
msgstr "নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰক (কোটা অতিক্ৰম কৰিছে)"
msgid "Create Node Group Template"
msgstr "নোড গোট নমুনা তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Port"
msgstr "পোৰ্ট তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Project"
msgstr "প্ৰক্ষেপ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Pseudo-folder"
msgstr "ছিউড'-ফল্ডাৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "QoS স্পেক তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Role"
msgstr "ৰোল তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Router"
msgstr "ৰাউটাৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
msgstr "ৰাউটাৰ তৈয়াৰ কৰক (কোটা অতিক্ৰম কৰিছে)"
msgid "Create Security Group"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট তৈয়াৰ কৰক (কোটা অতিক্ৰম কৰিছে)"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Spec"
msgstr "স্পেক তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Stack"
msgstr "ষ্টেক তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Subnet"
msgstr "উপনেট তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "উপনেট তৈয়াৰ কৰক (কোটা অতিক্ৰম কৰিছে)"
msgid "Create Template"
msgstr "নমুনা তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid ""
"Create VPN Service for current project.\n"
"\n"
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin "
"State is Up (checked) by default."
msgstr ""
"চলিত প্ৰক্ষেপটোৰ বাবে VPN সেৱা তৈয়াৰ কৰক.\n"
"\n"
"VPN সেৱাটোৰ বাবে এটা নাম, বিৱৰণ, ৰাউটাৰ আৰু উপনেট নিৰ্দিষ্ট কৰক. ডিফল্ট হিচাপে "
"কৰ্তৃপক্ষ অৱস্থাটো চলি আছে (পৰীক্ষা কৰা হল)."
msgid "Create Volume"
msgstr "আয়তন তৈয়াৰ কৰা হল"
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "আয়তন বেকআপ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰক (জোৰকৈ)"
msgid "Create Volume Type"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ এনক্ৰিপশ্বন তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ অতিৰিক্ত স্পেক তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create a Data Source with a specified name."
msgstr "নিৰ্ধাৰিত নাম এটাৰ সৈতে ডাটা উত্স এটা তৈয়াৰ কৰক."
msgid "Create a New Volume"
msgstr "এটা নতুন আয়তন তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create a QoS Spec"
msgstr "QoS স্পেক এটা তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create a Router"
msgstr "ৰাউটাৰ এটা তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create a Snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create a Volume"
msgstr "আয়তন এটা তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create a Volume Backup"
msgstr "আয়তন বেকআপ এটা তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create a Volume Snapshot"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট এটা তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create a Volume Type"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ এটা তৈয়াৰ কৰক"
msgid ""
"Create a monitor template.\n"
"\n"
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
"success."
msgstr ""
"Create a monitor template.\n"
"\n"
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
"success."
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ এটাৰ বাবে এটা নতুন \"extra spec\" মুখ্য-মান যোৰা তৈয়াৰ কৰক."
#, python-format
msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
msgstr ""
"QoS স্পেক \"%(qos_spec_name)s\" ৰ বাবে এটা নতুন \"spec\" মুখ্য-মান যোৰা তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Create a new network for any project as you need."
msgstr "আপোনাৰ প্ৰয়োজনীয় যিকোনো প্ৰক্ষেপৰ বাবে এটা নতুন নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰক."
msgid "Create a new role."
msgstr "এটা নতুন ৰোল তৈয়াৰ কৰক."
msgid "Create a new stack with the provided values."
msgstr "দিয়া মানবোৰৰ সৈতে এটা নতুন ষ্টেক তৈয়াৰ কৰক."
msgid ""
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
"and Role."
msgstr ""
"নতুন ব্যৱহাৰকৰ্তা তৈয়াৰ কৰক আৰু প্ৰাথমিক প্ৰক্ষেপ আৰু ৰোলটো অন্তৰ্ভুক্ত কৰি সম্পৰ্কীয় "
"সম্পত্তিবোৰ ছেট কৰক."
msgid "Create a policy with selected rules."
msgstr "নিৰ্বাচিত নিয়মবোৰৰ সৈতে নীতি এটা তৈয়াৰ কৰক."
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ সংগঠিত কৰিবলৈ প্ৰক্ষেপ এটা তৈয়াৰ কৰক."
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
msgstr "সক্ৰিয়ভাৱে আপলোড কৰিবললগীয়া স্ক্ৰিপ্ট এখন তৈয়াৰ কৰক"
msgid ""
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"নেটৱৰ্কটোৰ সৈতে জড়িত উপনেট এটা তৈয়াৰ কৰক. \"Subnet Details\" টেবত ক্লিক কৰাৰ "
"দ্বাৰা উন্নত ৰূপৰেখা উপলব্ধ হয়."
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
msgstr "এটা এনক্ৰিপ্ট কৰা আয়নত প্ৰকাৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid ""
"Create an optional initial user.\n"
" This user will have access to all databases you create."
msgstr ""
"এটা বৈকল্পিক প্ৰাৰম্ভিক ব্যৱহাৰকৰ্তা তৈয়াৰ কৰক.\n"
" এই ব্যৱহাৰকৰ্তাজনে আপুনি তৈয়াৰ কৰা সকলোবোৰ ডাটাবেছ প্ৰৱেশ কৰিব."
msgid "Create security group for this Node Group."
msgstr "এই নোড গোটটোৰ বাবে সুৰক্ষাৰ গোট তৈয়াৰ কৰক."
msgid "Create time"
msgstr "সময় তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Created"
msgstr "তৈয়াৰ কৰা হল"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Created"
msgstr "তৈয়াৰ কৰা হল"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Created"
msgstr "তৈয়াৰ কৰা হল"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Created"
msgstr "তৈয়াৰ কৰা হল"
#, python-format
msgid "Created Cluster Template %s"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা %s তৈয়াৰ কৰা হল"
#, python-format
msgid "Created Node Group Template %s"
msgstr "নোড গোট নমুনা %s তৈয়াৰ কৰা হল"
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "অতিৰিক্ত স্পেক \"%s\" তৈয়াৰ কৰা হল."
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰা হল."
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নতুন ক্ষেত্ৰ তৈয়াৰ কৰক."
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নতুন ফ্লেভাৰ তৈয়াৰ কৰক."
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নতুন হষ্ট গড় তৈয়াৰ কৰা হল."
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "নতুন প্ৰক্ষেপ \"%s\" তৈয়াৰ কৰা হল."
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "স্পেক \"%s\" তৈয়াৰ কৰা হল."
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উপনেট তৈয়াৰ কৰা হল."
msgid "Creating"
msgstr "তৈয়াৰ কৰিছে"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "তৈয়াৰ কৰিছে"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "তৈয়াৰ কৰিছে"
msgid ""
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
"type if volumes are currently in use with that volume type."
msgstr ""
"আয়তন প্ৰকাৰ এটাৰ বাবে এনক্ৰিপশ্বন তৈয়াৰ কৰাটোৱে উক্ত আয়তন প্ৰকাৰটোৰ সৈতে সকলোবোৰ "
"আয়তন এনক্ৰিপ্ট কৰিব পাৰে. এনক্ৰিপশ্বন তথ্য আয়তন প্ৰকাৰ এটালৈ যোগ কৰিব নোৱাৰি যদি "
"উক্ত আয়তন প্ৰকাৰটোৰ সৈতে আয়তনবোৰ বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈ আছে."
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "\"%s\" আয়তন তৈয়াৰ কৰিছে"
#, python-format
msgid "Creating volume backup \"%s\""
msgstr "\"%s\" আয়তন বেকআপ তৈয়াৰ কৰিছে"
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "\"%s\" আয়তন স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰিছে."
msgid "Creation Timeout (minutes)"
msgstr "তৈয়াৰৰ সময় উকলি গল (মিনিটবোৰ)"
msgid "Creation requests for this floating ip"
msgstr "এই ফ্লটিং ip টোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Creation requests for this network"
msgstr "এই নেটৱৰ্কটোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Creation requests for this port"
msgstr "এই পোৰ্টটোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Creation requests for this router"
msgstr "এই ৰাউটাৰটোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Creation requests for this subnet"
msgstr "এই উপনেটটোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Current Host"
msgstr "চলিত হষ্ট"
msgid "Current Size (GB)"
msgstr "চলিত আকাৰ (GB)"
msgid "Current password"
msgstr "চলিত পাছৱৰ্ড"
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "ICMP নিয়ম ব্যৱস্থা কৰক"
msgid "Custom Properties"
msgstr "সম্পত্তিবোৰৰ ব্যৱস্থা কৰক"
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "TCP নিয়ম ব্যৱস্থা কৰক"
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "UDP নিয়ম ব্যৱস্থা কৰক"
msgid "Customization Script Source"
msgstr "ব্যৱস্থা কৰা স্ক্ৰিপ্ট উত্স"
msgid "DATABASE"
msgstr "ডাটাবেছ"
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
msgid "DHCP Agents"
msgstr "DHCP এজেন্টবোৰ"
msgid "DHCP Enable"
msgstr "DHCP সক্ষম"
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "DNS নাম ছাৰ্ভাৰবোৰ"
msgid "DNS name server"
msgstr "DNS নাম ছাৰ্ভাৰ"
msgid "Daily Usage Report"
msgstr "দৈনিক ব্যৱহাৰৰ ৰিপোৰ্ট"
msgid "Data Processing"
msgstr "ডাটা প্ৰক্ৰিয়া হৈ আছে"
msgid "Data Processing Plugin Details"
msgstr "ডাটা প্ৰক্ৰিয়া কৰা প্লাগইন বিৱৰণবোৰ"
msgid "Data Processing Plugins"
msgstr "ডাটা প্ৰক্ৰিয়া কৰা প্লাগইনবোৰ"
msgid "Data Processing internal database"
msgstr "ডাটা প্ৰক্ৰিয়া কৰা আভ্যন্তৰীণ ডাটাবেছ"
msgid ""
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
msgstr ""
"ডাটা প্ৰক্ৰিয়া কৰাটোৱে বিভিন্ন ভঁৰালৰ স্থানৰ বিকল্পবোৰ আগবঢ়ায়. আপুনি উদাহৰণবোৰৰ "
"সৈতে সংলগ্ন কৰিবলগীয়া ইফেমেৰেল ড্ৰাইভ বা ছাইণ্ডাৰ আয়তন নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে."
msgid "Data Source Type"
msgstr "ডাটা উত্সৰ প্ৰকাৰ"
msgid "Data Sources"
msgstr "ডাটা উত্সবোৰ"
msgid "Data source created"
msgstr "ডাটা উত্স তৈয়াৰ কৰা হল"
msgid "Database"
msgstr "ডাটাবেছ"
msgid "Database Backups"
msgstr "ডাটাবেছ বেকআপবোৰ"
msgid "Database Info"
msgstr "ডাটাবেছ তথ্য"
msgid "Database Instance"
msgstr "ডাটাবেছ উদাহৰণ"
msgid "Database Name"
msgstr "ডাটাবেছ নাম"
msgid "Database Port"
msgstr "ডাটাবেছ পোৰ্ট"
msgid "Databases"
msgstr "ডাটাবেছবোৰ"
msgid "Datastore"
msgstr "ডাটা জমা কৰক"
msgid "Datastore Version"
msgstr "ডাটা জমা কৰা সংস্কৰণ"
msgid "Date Updated"
msgstr "তাৰিখ আপডেট কৰা হল"
msgid "Dates cannot be recognized."
msgstr "তাৰিখবোৰ চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰি."
msgid "Day"
msgstr "দিন"
msgid "Dead peer detection action"
msgstr "মৃত পীৰ ডিলিটকৰণ কাৰ্য"
msgid "Dead peer detection actions"
msgstr "মৃত পীৰ ডিলিটকৰণ কাৰ্যবোৰ"
msgid "Dead peer detection interval"
msgstr "মৃত পীৰ চিনাক্তকৰণৰ বিৰতি "
msgid "Dead peer detection timeout"
msgstr "মৃত পীৰ চিনাক্তকৰণ উকলি যোৱাটো"
msgid "Decrypt Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড ডিক্ৰিপ্ট কৰক"
msgid "Default Quotas"
msgstr "ডিফল্ট কোটাবোৰ"
msgid "Default quotas updated."
msgstr "ডিফল্ট কোটাবোৰ আপডেট কৰা হল."
msgid "Defaults"
msgstr "ডিফল্টবোৰ"
msgid "Delay"
msgstr "বিলম্ব"
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "উপনেট তৈয়াৰীত ব্যৰ্থতাৰ বাবে তৈয়াৰ কৰা \"%s\" নেটৱৰ্কটো ডিলিট কৰক."
msgid "Deleted"
msgstr "ডিলিট কৰা হল"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "ডিলিট কৰা হল"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "ডিলিট কৰা হল"
#, python-format
msgid "Deleted VIP %s"
msgstr "VIP %s ডিলিট কৰা হল"
msgid "Deleting"
msgstr "ডিলিট কৰিছে"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "ডিলিট কৰিছে"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "ডিলিট কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "ডিলিট কৰিছে"
msgid "Deny"
msgstr "অস্বীকাৰ কৰক"
msgid "Description"
msgstr "বিৱৰণ"
msgid "Description:"
msgstr "বিৱৰণ:"
msgid "Destination"
msgstr "গন্তব্যস্থান"
msgid "Destination CIDR"
msgstr "গন্তব্যস্থানৰ CIDR"
msgid "Destination IP"
msgstr "গন্তব্যস্থানৰ IP"
msgid "Destination IP Address"
msgstr "গন্তব্যস্থান IP ঠিকনা"
msgid "Destination IP Address/Subnet"
msgstr "গন্তব্যস্থান IP ঠিকনা/উপনেট"
msgid "Destination IP address or subnet"
msgstr "গন্তব্যস্থান IP ঠিকনা বা উপনেট"
msgid "Destination Port"
msgstr "গন্তব্যস্থানৰ পোৰ্ট"
msgid "Destination Port/Port Range"
msgstr "গন্তব্যস্থান পোৰ্ট/পোৰ্ট পৰিসৰ"
msgid "Destination container"
msgstr "গন্তব্যস্থানৰ ধাৰক"
msgid "Destination object name"
msgstr "লক্ষ্যস্থানৰ বস্তুৰ নাম"
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr ""
"গন্তব্যস্থান পোৰ্ট ([1, 65535] ৰ ভিতৰত অখণ্ড সংখ্যাবোৰ বা পৰিসৰটো a:b ৰ ভিতৰত)"
msgid "Destination:"
msgstr "গন্তব্যস্থান:"
msgid "Detached"
msgstr "পৃথক কৰা হল"
msgid "Detaching"
msgstr "পৃথক কৰিছে"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Detaching"
msgstr "পৃথক কৰিছে"
msgid "Details"
msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
msgid "Device"
msgstr "ডিভাইচ"
msgid "Device ID"
msgstr "ডিভাইচ ID"
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "পোৰ্টটোলৈ ডিভাইচ ID সংলগ্ন কৰা হল"
msgid "Device Name"
msgstr "ডিভাইচ নাম"
msgid "Device Owner"
msgstr "ডিভাইচৰ গৰাকী"
msgid "Device owner attached to the port"
msgstr "পোৰ্টটোলৈ ডিভাইচৰ গৰাকী সংলগ্ন কৰা হল"
msgid "Device size (GB)"
msgstr "ডিভাইচ আকাৰ (GB)"
msgid "Direct Input"
msgstr "প্ৰত্যক্ষ ইনপুট"
msgid "Direction"
msgstr "দিশ"
msgid "Disable Gateway"
msgstr "অক্ষম গেটৱে"
msgid "Disable HA mode"
msgstr "HA ধৰণ অক্ষম কৰক"
msgid "Disable Service"
msgstr "সেৱা অক্ষম কৰক"
msgid "Disable the compute service."
msgstr "সেৱা গণনা কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Disabled"
msgstr "অক্ষম কৰা হল"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Disabled"
msgstr "অক্ষম কৰা হল"
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "হষ্টৰ বাবে সেৱা গণনা কৰিবলৈ অক্ষম হল: %s."
msgid "Disassociate"
msgstr "জড়িত নহয়"
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "জড়িত নোহোৱা ফ্লটিং IP"
msgid "Disassociate Monitor"
msgstr "জড়িতহীন নিৰীক্ষক"
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
msgstr "লক্ষ্য পুলৰ পৰা স্বাস্থ্য নিৰীক্ষক এটা জড়িতহীন কৰক."
msgid "Disassociated monitor."
msgstr "নিৰীক্ষকক জড়িতহীন কৰা হল."
msgid "Disk"
msgstr "ডিস্ক"
msgid "Disk (GB)"
msgstr "ডিস্ক (GB)"
msgid "Disk Format"
msgstr "ডিস্ক ফৰমেট"
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "ডিস্ক GB ঘন্টাবোৰ"
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "ডিস্ক অভাৰ কমিট"
msgid "Disk Partition"
msgstr "ডিস্কৰ ভাগ"
msgid "Distributed"
msgstr "বিতৰণ কৰা হল"
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "ডিলিট কৰাৰ আগতে \"%s\" ক্ষেত্ৰখন অক্ষম কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "ক্ষেত্ৰ প্ৰসংগ সম্পন্ন কৰা হল."
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "%s ক্ষেত্ৰখনলৈ ক্ষেত্ৰ প্ৰসংগ আপডেট কৰা হল."
msgid "Domain Groups"
msgstr "ক্ষেত্ৰ গোটবোৰ"
msgid "Domain ID"
msgstr "ক্ষেত্ৰ ID"
msgid "Domain Information"
msgstr "ক্ষেত্ৰ তথ্য"
msgid "Domain Members"
msgstr "ক্ষেত্ৰ সদস্যবোৰ"
msgid "Domain Name"
msgstr "ক্ষেত্ৰ নাম"
msgid "Domains"
msgstr "ক্ষেত্ৰবোৰ"
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr ""
"বিভিন্ন সংস্থাবোৰে ব্যৱহাৰ কৰা ব্যৱহাৰকৰ্তা আৰু আন্তগাঁথনিৰ মাজত ক্ষেত্ৰবোৰে পাৰ্থক্য "
"আগবঢ়ায়."
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
"the domain."
msgstr ""
"বিভিন্ন সংস্থাবোৰে ব্যৱহাৰ কৰা ব্যৱহাৰকৰ্তা আৰু আন্তগাঁথনিৰ মাজত ক্ষেত্ৰবোৰে পাৰ্থক্য "
"আগবঢ়ায়. ক্ষেত্ৰখনত গোটবোৰ যোগ কৰিব বা আঁতৰ কৰিবলৈ ক্ষেত্ৰখনৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণটো "
"সম্পাদনা কৰক."
msgid "Domains:"
msgstr "ক্ষেত্ৰবোৰ:"
msgid "Done"
msgstr "সম্পন্ন কৰা হল"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "তললৈ"
msgid "Download"
msgstr "ডাউনলোড কৰক"
msgid "Download Backup"
msgstr "বেকআপ ডাউনলোড কৰক"
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "CSV সাৰাংশ ডাউনলোড কৰক"
msgid "Download EC2 Credentials"
msgstr "EC2 পৰিচয়পত্ৰবোৰ ডাউনলোড কৰক"
msgid "Download Job Binary"
msgstr "কাৰ্য বাইনেৰী ডাউনলোড কৰক"
msgid "Download Key Pair"
msgstr "মুখ্য যোৰা ডাউনলোড কৰক"
msgid "Download OpenStack RC File"
msgstr "মুক্ত ষ্টেক RC ফাইল ডাউনলোড কৰক"
msgid "Download job binary"
msgstr "কাৰ্য বাইনেৰী অৱলোকন কৰক"
#, python-format
msgid "Download key pair &quot;%(keypair_name)s&quot;"
msgstr "&quot;%(keypair_name)s&quot; মুখ্য যোৰা ডাউনলোড কৰক"
#, python-format
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
msgstr "%s উদাহৰণ প্ৰকাৰৰ সময়সীমা (মুক্ত ষ্টেক ফ্লেভাৰ)"
msgid "EC2 Access Key"
msgstr "EC2 প্ৰৱেশ কী"
msgid "EC2 Secret Key"
msgstr "EC2 গোপন কী"
msgid "EC2 URL"
msgstr "EC2 URL"
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Connection"
msgstr "সংযোগ সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Consumer"
msgstr "উপভোক্তা সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
msgstr "QoS স্পেকৰ উপভোক্তা সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Domain"
msgstr "ক্ষেত্ৰ সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Firewall"
msgstr "ফায়াৰৱাল সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Flavor"
msgstr "ফ্লেভাৰ সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Group"
msgstr "গোট সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "হষ্ট গড় সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit IKE Policy"
msgstr "IKE নীতি সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit IPSec Policy"
msgstr "IPSec নীতি সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit IPSec Site Connection"
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Image Tags"
msgstr "ছবি টেগবোৰ সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Instance"
msgstr "উদাহৰণ সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Member"
msgstr "সদস্য সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Monitor"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Object"
msgstr "বস্তু সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Policy"
msgstr "নীতি সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Pool"
msgstr "পুল সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Port"
msgstr "পোৰ্ট সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Project"
msgstr "প্ৰক্ষেপ সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
msgstr "QoS স্পেক উপভোক্তা সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Router"
msgstr "ৰাউটাৰ সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Rule"
msgstr "নিয়ম সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Security Group"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোটবোৰ সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Spec"
msgstr "স্পেক সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Subnet"
msgstr "উপনেট সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Tags"
msgstr "টেগবোৰ সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Template"
msgstr "নমুনা সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit VIP"
msgstr "VIP সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit VPN Service"
msgstr "VPN সেৱা সম্পাদনা কৰক"
msgid "Edit Volume"
msgstr "আয়তন সম্পাদন কৰক"
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ অতিৰিক্ত স্পেক সম্পাদনা কৰক"
msgid ""
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
msgstr ""
"ফ্লেভাৰৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ সম্পাদনা কৰক. ফ্লেভাৰবোৰে RAM, ডিস্ক, ক'ৰৰ সংখ্যা আৰু অন্য "
"সম্পদবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে. ফ্লেভাৰবোৰ নিৰ্বাচন কৰা হয় যেতিয়া ব্যৱহাৰকৰ্তাই উদাহৰণবোৰ "
"প্ৰস্তুত কৰে."
msgid "Edit the image details."
msgstr "ছবিৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণটো সম্পাদনা কৰক."
msgid "Edit the instance details."
msgstr "উদাহৰণৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ সম্পাদনা কৰক."
msgid "Edit the project details."
msgstr "প্ৰক্ষেপ বিৱৰণবোৰ সম্পাদনা কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Edit the role's details."
msgstr "ৰোলৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণটো সম্পাদনা কৰক."
msgid "Egress"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
msgid "Email"
msgstr "ইমেইল"
msgid "Enable DHCP"
msgstr "সক্ষম DHCP"
msgid "Enable HA mode"
msgstr "HA ধৰণ সক্ষম কৰক"
msgid "Enable rollback on create/update failure."
msgstr "তৈয়াৰ/আপডেট ব্যৰ্থ হলে ৰোলবেক সক্ষম কৰক."
msgid "Enabled"
msgstr "সক্ষম কৰা হল"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Enabled"
msgstr "সক্ষম কৰা হল"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "এনকেপশ্বুলেশ্বন ধৰণ"
msgid "Encrypted"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা হল"
msgid "Encrypted Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড এনক্ৰিপ্ট কৰা হল"
msgid "Encryption"
msgstr "এনক্ৰিপশ্বন"
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "এনক্ৰিপশ্বন এলগোৰিথম"
msgid "Ended"
msgstr "শেষ কৰা হল"
msgid "Energy (Kwapi)"
msgstr "শক্তি (Kwapi)"
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "(-1: 255) পৰিসৰটোত ICMP প্ৰসাৰটোৰ বাবে মান এটা ভৰাওক"
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "(-1: 255) পৰিসৰটোত ICMP প্ৰসাৰটোৰ বাবে মান এটা ভৰাওক"
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
msgstr "0 আৰু 255 ৰ মাজত অখণ্ড মান এটা ভৰাওক. (বা -1 যিটো মানে হল ৱাইল্ডকাৰ্ড)."
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "1 আৰু 65535 ৰ মাজত অখণ্ড মান এটা ভৰাওক."
msgid ""
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
"all the selected members and can be modified later."
msgstr ""
"1 আৰু 65535 ৰ মাজত অখণ্ড মান এটা ভৰাওক. নিৰ্বাচিত সকলোবোৰ সদস্যৰ বাবে একেটা পোৰ্ট "
"ব্যৱহাৰ কৰা হব আৰু পিছত পৰিৱৰ্তন কৰা হব."
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
msgstr "আপোনাৰ কামৰ কাৰ্যকৰীকৰণৰ বাবে যিকোনো ব্যৱস্থাৰ ৰূপৰেখা ভৰাওক."
msgid "Enter the URL for the file"
msgstr "ফাইলটোৰ বাবে URL টো ভৰাওক"
msgid "Enter the username and password required to access that file"
msgstr "উক্ত ফাইলটোত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাওক"
msgid "Environment Data"
msgstr "পৰিৱেশ ডাটা"
msgid "Environment File"
msgstr "পৰিৱেশ ফাইল"
msgid "Environment Source"
msgstr "পৰিৱেশ উত্স"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "ইফেমেৰল ডিস্ক"
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "ইফামেৰল ডিস্ক (GB)"
msgid "Ephemeral drive"
msgstr "ইফামেৰল চালক"
msgid "Equal to or greater than 60"
msgstr "60 তকৈ ডাঙৰ বা সমান"
msgid ""
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
msgstr ""
"68 তকৈ ডাঙৰ বা সমান যদি স্থানীয় উপনেটটো IPv4 হয়. 1280 ৰ সমান বা ডাঙৰ যদি "
"স্থানীয় উপনেটটো IPv6 হয়."
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
msgid "Error Deleting"
msgstr "ডিলিট কৰোতে ভুল হৈছে"
msgid "Error Details"
msgstr "ভুলৰ বিৱৰণ"
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "ভুল ডাউনলোড কৰা RC ফাইল: %s"
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "গড়টোলৈ হষ্টবোৰ যোগ কৰোতে ভুল হৈছে."
msgid "Error creating database backup."
msgstr "ডাটাবেছ বেকআপ তৈয়াৰ কৰোতে ভুল হৈছে."
msgid "Error deleting database on instance."
msgstr "উদাহৰণত ডাটাবেছ ডিলিট কৰোতে ভুল হৈছে."
msgid "Error deleting database user."
msgstr "ডাটাৱেছ ব্যৱহাৰকৰ্তা ডিলিট কৰোতে ভুল হৈছে."
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
msgstr "QoS স্পেক উপভোক্তা সম্পাদনা কৰোতে ভুল হৈছে."
msgid "Error getting database backup list."
msgstr "ডাটাবেছ বেকআপ তালিকা আহৰণ কৰোতে ভুল হৈছ."
msgid "Error updating QoS Spec association."
msgstr "QoS স্পেক সংস্থা আপডেট কৰোতে ভুল হৈছে."
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "হষ্টবোৰ যোগ বা আতঁৰ কৰোতে ভুল হৈছে."
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "জিপফাইল লিখোতে ভুল হৈছে: %(exc)s"
msgid "Ether Type"
msgstr "দুয়ো প্ৰকাৰৰ"
msgid "Evacuate Host"
msgstr "হষ্ট ত্যাগ কৰক"
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "নিৰ্বাচিত তলৰ হষ্টৰ পৰা এটা সক্ৰিয় লক্ষ্যৰ হষ্টলৈ ছাৰ্ভাৰবোৰ ত্যাগ কৰক."
msgid "Events"
msgstr "ঘটনাবোৰ"
msgid "Expected Codes"
msgstr "প্ৰত্যাশিত কোডবোৰ"
msgid "Expected HTTP Status Codes"
msgstr "প্ৰত্যাশিত HTTP স্থিতি কোডবোৰ"
msgid ""
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"প্ৰত্যাশিত কোডটো এটা অকলশৰীয়া মান (উদাহৰণ 200), মানবোৰৰ এখন তালিকা (উদাহৰণ "
"200, 202), বা মানবোৰৰ পৰিসৰ (উদাহৰণ 200-204) হব পাৰে"
msgid "Extend Volume"
msgstr "প্ৰসাৰিত আয়তন"
msgid "Extend the size of a volume."
msgstr "আয়তন এটাৰ আকাৰটো প্ৰসাৰ কৰক."
#, python-format
msgid "Extending volume: \"%s\""
msgstr "প্ৰসাৰিত আয়তন: \"%s\""
msgid "External Gateway"
msgstr "বাহ্যিক গেটৱে"
msgid "External Network"
msgstr "বাহ্যিক নেটৱৰ্ক"
#, python-format
msgid ""
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
"\"%(router_id)s\"."
msgstr ""
"বাহ্যিক নেটৱৰ্ক \"%(ext_net_id)s\" প্ৰত্যাশা কৰা হৈছিল কিন্তু \"%(router_id)s\" "
"ৰাউটাৰৰ বাবে বিচাৰি পোৱা নগল."
msgid "Extra Specs"
msgstr "অতিৰিক্ত স্পেকবোৰ"
msgid "Failed"
msgstr "ব্যৰ্থ হল"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Failed"
msgstr "ব্যৰ্থ হল"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Failed"
msgstr "ব্যৰ্থ হল"
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Failed"
msgstr "ব্যৰ্থ হল"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Failed"
msgstr "ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr ""
"%(users_to_add)s প্ৰক্ষেপ সদস্যবোৰ%(group_msg)s যোগ কৰিবলৈ আৰু প্ৰক্ষেপ কোটাবোৰ "
"ছেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "%s প্ৰক্ষেপ গোটবোৰ যোগ কৰিবলৈ আৰু প্ৰক্ষেপ কোটাবোৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
msgstr "%(network)s নেটৱৰ্কৰ বাবে %(agent_name)s যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid "Failed to add router rule %s"
msgstr "%s ৰাউটাৰ নিয়ম যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to add_interface: %s"
msgstr "ইন্টাৰফেছ যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %s"
#, python-format
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
msgstr "নিউট্ৰন পৰীক্ষা কৰিবৈ ব্যৰ্থ হল '%s' প্ৰসাৰ টো সমৰ্থন নকৰে"
#, python-format
msgid "Failed to create a port for network %s"
msgstr "%s নেটৱৰ্কৰ বাবে পোৰ্ট এটা তৈয়াৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "\"%(network)s\" নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "%s নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ৰাউটাৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
msgstr ""
"\"%(net)s\" নেটৱৰ্কৰ বাবে \"%(sub)s\" উপনেট তৈয়াৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to delete agent: %s"
msgstr "এজেন্ট ডিলিট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete interface %s"
msgstr "%s ইন্টাৰফেছ ডিলিট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "\"%s\" নেটৱৰ্ক ডিলিট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to delete network %s"
msgstr "%s নেটৱৰ্ক ডিলিট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "%s পোৰ্ট ডিলিট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to delete port: %s"
msgstr "পোৰ্ট তৈয়াৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete subnet %s"
msgstr "%s উপনেট ডিলিট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "হষ্টৰ বাবে সেৱা গণনা অক্ষম কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "হষ্ট ত্যাগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "উদাহৰণবোৰ ত্যাগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %s"
msgid "Failed to fetch internal binary list"
msgstr "আভ্যন্তৰীণ বাইনেৰী তালিকা আহৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
msgid "Failed to get list of internal binaries."
msgstr "আভ্যন্তৰীণ সংখ্যাবোৰৰ তালিকা পাবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid "Failed to get network list %s"
msgstr "%s নেটৱৰ্ক তালিকা পাবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s নীতিলৈ নিয়ম ভৰাবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "\"%s\" হষ্টলৈ উদাহৰণ প্ৰব্ৰজন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
msgstr ""
"%(num_groups_to_modify)d উদাহৰণ সুৰক্ষা গোটবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
"project quotas."
msgstr ""
"%(users_to_modify)s প্ৰক্ষেপ সদস্যবোৰ%(group_msg)s পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ আৰু প্ৰক্ষেপ "
"কোটাবোৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
msgstr "%d উদাহৰণ সুৰক্ষাৰ গোটবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "%s ক্ষেত্ৰ গোটবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
msgstr "%s প্ৰক্ষেপ সদস্যবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ আৰু ক্ষেত্ৰ গোটবোৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr ""
"%s প্ৰক্ষেপ সদস্যবোৰ পৰিৱৰ্তন, প্ৰক্ষেপ গোটবোৰ আপডেট আৰু প্ৰক্ষেপ কোটাবোৰ আপডেট "
"কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s নীতিৰ পৰা নিয়ম আতঁৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
msgstr "উপলব্ধ নিয়মবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s নীতিত শেহতীয়া নিয়মবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
msgid "Failed to retrieve health monitors."
msgstr "স্বাস্থ্য নিৰীক্ষণকৰ্তা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "উপনেট এটাৰ বাবে %s নেটৱৰ্ক উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to set gateway %s"
msgstr "%s গেটৱে ছেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
msgstr "IKE নীতি %s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
msgstr "IPSec নীতি %s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ %s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to update VIP %s"
msgstr "VIP %s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to update VPN Service %s"
msgstr "VPN সেৱা %s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "ফায়াৰৱাল %(name)s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update health monitor %s"
msgstr "স্বস্থ্য নিৰীক্ষণকৰ্তা %s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
msgid "Failed to update image."
msgstr "ছবি আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল."
#, python-format
msgid "Failed to update member %s"
msgstr "%s সদস্য আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "%s নেটৱৰ্ক আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "নীতি %(name)s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update pool %s"
msgstr "পুল %s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to update port %s"
msgstr "%s পোৰ্ট আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to update router %s"
msgstr "%s ৰাউটাৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল"
#, python-format
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
msgstr "আইন %(name)s আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr "\"%(sub)s\" উপনেট আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল: %(reason)s"
msgid "Fault"
msgstr "ত্ৰূটি"
msgid ""
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
"connection created."
msgstr ""
"এই টেবটোত থকা সকলোবোৰ ক্ষেত্ৰ বৈকল্পিক. তৈয়াৰ কৰা IPSec ছাইট সংযোগৰ বিৱৰণটো "
"আপুনি ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে."
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
msgstr "ফাইলে সৰ্বাধিক আকাৰ (16kb) অতিক্ৰম কৰিছে"
msgid "File:"
msgstr "ফাইল:"
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টাৰ কৰক"
msgid "Fingerprint"
msgstr "ফিংগাৰপ্ৰিন্ট"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ বা প্ৰব্ৰজন সম্পন্ন কৰিছে"
#, python-format
msgid "Firewall %s was successfully updated."
msgstr "ফায়াৰৱাল %s সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "Firewall Policies"
msgstr "ফায়াৰৱাল নীতিবোৰ"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "ফায়াৰৱাল নিয়মবোৰ"
msgid "Firewalls"
msgstr "ফায়াৰৱালবোৰ"
msgid "Fixed IP"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত IP"
msgid "Fixed IPs"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট কৰা IP বোৰ"
msgid "Flat"
msgstr "ফ্লেট"
msgid "Flavor"
msgstr "ফ্লেভাৰ"
msgid "Flavor Access"
msgstr "ফ্লেভাৰ প্ৰৱেশ"
msgid "Flavor Choice"
msgstr "ফ্লেভাৰ পছন্দ"
msgid "Flavor Details"
msgstr "ফ্লেভাৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
#, python-format
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
msgstr "ফ্লেভাৰৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণবোৰ: %(name)s\">%(name)s"
msgid "Flavor ID ="
msgstr "ফ্লেভাৰ ID ="
msgid ""
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
"to set a random UUID4."
msgstr ""
"ফ্লেভাৰ ID টো UUID4 বা অখণ্ড সংখ্যা হোৱা উচিত. এইক্ষেত্ৰখন খালী এৰক বা এটা "
"বিবেচনা নকৰা UUID4 ছেট কৰিবলৈ 'স্বয়ংক্ৰিয়' ব্যৱহাৰ কৰক."
msgid "Flavor Information"
msgstr "ফ্লেভাৰ তথ্য"
msgid "Flavor Name"
msgstr "ফ্লেভাৰ নাম"
msgid "Flavor is not specified"
msgstr "ফ্লেভাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই"
msgid "Flavors"
msgstr "ফ্লেভাৰবোৰ"
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
"and can be selected when users deploy instances."
msgstr ""
"ফ্লেভাৰবোৰে RAM, ডিস্ক, ক'ৰৰ সংখ্যা, আৰু অন্য সম্পদবোৰৰ বাবে আকাৰবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে "
"আৰু ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰে উদাহৰণবোৰ প্ৰস্তুত কৰাৰ সময়ত নিৰ্বাচন কৰিব পাৰি."
msgid "Floating IP"
msgstr "ফ্লটিং IP"
msgid "Floating IP Pool"
msgstr "ফ্লটিং IP পুল"
msgid "Floating IPs"
msgstr "ফ্লটিং IP বোৰ"
msgid "Folder created successfully."
msgstr "ফল্ডাৰ সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল."
msgid ""
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:"
msgstr ""
"ডাটা প্ৰক্ৰিয়া কৰা আভ্যন্তৰীণ কাৰ্য সংখ্যাবোৰৰ বাবে, আপুনি নিম্নোক্তবোৰৰ পৰা নিৰ্বাচন "
"কৰিব পাৰে:"
#, python-format
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "GRE নেটৱৰ্কবোৰৰ বাবে, বৈধ টানেল IDবোৰ হল %(max)s ৰ জৰিয়তে %(min)s."
msgid ""
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are "
"required to add one\n"
" or more \"libs\" for these jobs."
msgstr ""
"মেপ হ্ৰাস বা জাভা কাৰ্য কামবোৰৰ বাবে, \"mains\" প্ৰযোজ্য নহয়. এই কামবোৰৰ বাবে "
"আপুনি এটা বা ততোধিক\n"
" \"libs\" যোগ কৰাটো প্ৰয়োজনীয়."
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
msgstr "বস্তু জমা কৰা কাৰ্য সংখ্যাবোৰৰ বাবে, আপুনি কৰাটো অপৰিহাৰ্য:"
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr ""
"TCP আৰু UDP নিয়মবোৰৰ বাবে আপুনি এটা অকলশৰীয়া পোৰ্ট বা পোৰ্টবোৰৰ পৰিসৰ এটা খুলিবলৈ "
"পছন্দ কৰিব পাৰে. \"Port Range\" বিকল্পটো নিৰ্বাচন কৰাটোৱে আপোনাক পৰিসৰটোৰ বাবে "
"আৰম্ভণি আৰু শেষৰ পোৰ্ট দুয়োটালৈ খালী ঠাই আগবঢ়াব. ICMP নিয়মবোৰৰ বাবে আপুনি এটা "
"ICMP প্ৰকাৰ আৰু দিয়া ঠাইবোৰ কোড নিৰ্দিষ্ট কৰাৰ পৰিৱৰ্তে."
#, python-format
msgid ""
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
"%(vxlan_max)s."
msgstr ""
"VLAN নেটৱৰ্কবোৰৰ বাবে, ফিজিকেল নেটৱৰ্কটোত থকা VLAN VID টোৱে ভিৰচুৱেল নেটৱৰ্কটো "
"উপলব্ধি কৰে. বৈধ VLAN VIDবোৰ হল %(vlan_max)s ৰ জৰিয়তে %(vlan_min)s. GRE বা "
"VXLAN নেটৱৰ্কৰ বাবে, টানেল ID টো. GRE নেটৱৰ্কবোৰৰ বাবে বৈধ টানেল IDবোৰ হল "
"%(gre_max)s ৰ জৰিয়তে %(gre_min)s. VXLAN নেটৱৰ্কবোৰৰ বাবে, through "
"%(vxlan_max)s ৰ জৰিয়তে %(vxlan_min)s."
#, python-format
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "VLAN নেটৱৰ্কবোৰৰ বাবে, বৈধ VLAN IDবোৰ হল %(max)s ৰ জৰিয়তে %(min)s."
#, python-format
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr ""
"VXLAN নেটৱৰ্কবোৰৰ বাবে , বৈধ টানেল ID বোৰ হল through %(max)s ৰ জৰিয়তে "
"%(min)s."
msgid "Forbidden"
msgstr "নিষিদ্ধ কৰা হল"
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
msgid "Force"
msgstr "জোৰকৈ কৰক"
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "সংযোজিত আয়তনৰ পৰা \"%s\" স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰিবলৈ জোৰ কৰিছে."
msgid "Format"
msgstr "ফৰমেট"
msgid "Format ="
msgstr "ফৰমেট ="
msgid "From"
msgstr "...পৰা"
msgid "From Port"
msgstr "পোৰ্টৰ পৰা"
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
msgstr "নেটৱৰ্কৰ বাবে আপুনি ইয়াৰ পৰা এটা DHCP এজেন্ট যোগ কৰিব পাৰে."
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
msgstr "ইয়াৰ পৰা আপুনি আয়তন এটাৰ স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰিব পাৰে."
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
msgstr "ইয়াৰ পৰা আপুনি ডিফল্ট কোটাবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে (সৰ্বাধিক সীমাবোৰ)."
msgid "From:"
msgstr "পৰা:"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "GET"
msgstr "GET"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
msgid "Gateway IP"
msgstr "গেটৱে IP"
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "গেটৱে IP আৰু IP সংস্কৰণ হল অস্থিৰ."
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "গেটৱে ইন্টাৰফেছ যোগ কৰা হল"
msgid "General Info"
msgstr "সাধাৰণ তথ্য"
msgid "Glance"
msgstr "গ্লেঞ্চ"
msgid "Go"
msgstr "যাওক"
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "\"%s\" গোট সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হৈছিল."
msgid "Group ID"
msgstr "গোট ID"
msgid "Group Management"
msgstr "গোট পৰিচালনা"
msgid "Group Members"
msgstr "গোট সদস্যবোৰ"
msgid "Group by:"
msgstr "গোট: ... ৰ দ্বাৰা"
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "গোট সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছে."
msgid "Groups"
msgstr "গোটবোৰ"
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"After creating the group, edit the group to add users."
msgstr ""
"একেসময়তে বিভিন্ন ব্যৱহাৰকৰ্তাই ৰোলবোৰত প্ৰৱেশ আৰু কাৰ্য কৰাটো পৰিচালনা কৰিবলৈ "
"গোটবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়. গোটটো তৈয়াৰ কৰাৰ পিছত, ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰলৈ গোটোট সম্পাদনা "
"কৰক."
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"Edit the group to add users."
msgstr ""
"একেসময়তে বিভিন্ন ব্যৱহাৰকৰ্তাই ৰোলবোৰত প্ৰৱেশ আৰু কাৰ্য কৰাটো পৰিচালনা কৰিবলৈ "
"গোটবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়. ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ যোগ কৰিবলৈলৈ গোটটো সম্পাদনা কৰক."
msgid "HA mode"
msgstr "HA ধৰণ"
msgid "HDFS placement"
msgstr "HDFS স্থানভুক্তি"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "HTTP Method"
msgstr "HTTP পদ্ধতি"
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
msgstr "সদস্য এজনৰ স্বাস্থ্যৰ অৱস্থা পৰীক্ষা কৰিবলৈ HTTP পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা হল"
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "হাৰ্ড ৰিবুট"
msgid "Hash"
msgstr "হেছ"
msgid "Health Monitors"
msgstr "স্বাস্থ্য নিৰীক্ষণকৰ্তাবোৰ"
#, python-format
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
msgstr "স্বস্থ্য নিৰীক্ষণকৰ্তা %s সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "Help"
msgstr "সহায়"
msgid "Hide full configuration"
msgstr "সম্পূৰ্ণ ৰূপৰেখা লুকুৱাওক"
msgid "High Availability Mode"
msgstr "উচ্চ উপলব্ধতাৰ ধৰণ"
msgid "Hive"
msgstr "হাইভ"
msgid "Home"
msgstr "মুখ্য"
msgid "Host"
msgstr "হষ্ট"
msgid "Host ="
msgstr "হষ্ট ="
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "হষ্ট গড় তথ্য"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "হষ্ট গড়বোৰ"
msgid "Host Routes"
msgstr "হষ্ট ৰাউটাৰবোৰ"
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr ""
"হষ্ট ৰাউটবোৰৰ ফৰমেট ভুল: গন্তব্যস্থান CIDR আৰু পৰৱৰ্তী হপ নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য "
"(মান=%s)"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr ""
"হষ্টবোৰক একেলগে গোট কৰাৰ দ্বাৰা হষ্ট গড়বোৰে উপলব্ধ মণ্ডল এটাক যুক্তিযুক্ত ইউনিটবোৰত "
"ভাগ কৰে. হষ্ট গড় এটা তৈয়াৰ কৰক আৰু তাৰপিছত ইয়াত থকা হষ্টবোৰ নিৰ্বাচন কৰক."
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
msgstr ""
"হষ্টবোৰক একগোট কৰাৰ দ্বাৰা হষ্ট গড়বোৰে উপলব্ধ মণ্ডল এটাক যুক্তিযুক্ত ইউনিটবোৰত ভাগ "
"কৰে. ইয়াত থকা হষ্টবোৰ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ হষ্ট গড় এটা সম্পাদনা কৰক."
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাক সংযোগৰ অনুমতি দিয়া হষ্ট বা IP টো."
msgid "Hostname"
msgstr "হষ্টনাম"
msgid "Hosts"
msgstr "হষ্টবোৰ"
msgid "Hypervisor"
msgstr "হাইপাৰভিজৰ"
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "হাইপাৰভিজৰ উদাহৰণবোৰ"
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "হাইপাৰভিজৰ ছাৰ্ভাৰবোৰ"
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "হাইপাৰভিজৰ সাৰাংশ"
msgid "Hypervisors"
msgstr "হাইপাৰভিজৰবোৰ"
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
msgstr "IKE অৱস্থা1 বুজাবুজিৰ ধৰণ"
msgid "IKE Policies"
msgstr "IKE নীতিবোৰ"
msgid "IKE Policy"
msgstr "IKE নীতি"
#, python-format
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
msgstr "IKE নীতি %s সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "IKE Policy Details"
msgstr "IKE নীতি বিৱৰণ"
msgid "IKE Policy associated with this connection"
msgstr "এই সংযোগটোৰ সৈতে জড়িত IKE নীতিটো"
msgid "IKE version"
msgstr "IKE সংস্কৰণ"
msgid "IP Address"
msgstr "IP ঠিকনা"
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "IP ঠিকনা (বিকল্প)"
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP ঠিকনাবোৰ"
msgid "IP Protocol"
msgstr "IP প্ৰটকল"
msgid "IP Version"
msgstr "IP সংস্কৰণ"
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "IP ঠিকনা %s জড়িত."
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr ""
"IP ঠিকনা আৱন্টন কৰা পুলবোৰ. প্ৰত্যেকটো প্ৰৱিষ্টি হল: start_ip_address,"
"end_ip_address (উদাহৰণ, 192.168.1.100,192.168.1.120) আৰু প্ৰত্যেক শাৰীত এটা "
"প্ৰৱিষ্টি."
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr ""
"এই উপনেটটোৰ বাবে DNS নাম ছাৰ্ভাৰবোৰৰ IP ঠিকনাৰ তালিকা. প্ৰত্যেক শাৰীত এটা ভৰাওক."
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr ""
"গেটৱেৰ IP ঠিকনা (উদাহৰণ 192.168.0.254). ডিফল্ট মানটো হল নেটৱৰ্ক ঠিকনাটোৰ প্ৰথম "
"IP টো (উদাহৰণ 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48 ৰ বাবে 2001:"
"DB8::1). যদি আপুনি ডিফল্ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰে, তেন্তে খালী এৰক. যদি আপুনি গেটৱে "
"এটা ব্যৱহাৰ কৰিব নিবিচাৰে, তেন্তে তলৰ 'গেটৱে অক্ষম কৰক' ত ক্লিক কৰক."
msgid "IP allocation pool"
msgstr "IP নিৰ্ধাৰণ কৰা পুল"
msgid "IP version"
msgstr "IP সংস্কৰণ"
msgid "IPSec Policies"
msgstr "IPSec নীতিবোৰ"
msgid "IPSec Policy"
msgstr "IPSec নীতি"
#, python-format
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
msgstr "IPSec নীতি %s সফতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "IPSec Policy Details"
msgstr "IPSec পলিচী বিৱৰণ"
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
msgstr "এই সংযোগটোৰ সৈতে জড়িত IPSec নীতিটো"
#, python-format
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ %s সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "IPSec Site Connection Details"
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ বিৱৰণ"
msgid "IPSec Site Connections"
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগবোৰ"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "IPv4 ঠিকনা ="
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "IPv6 ঠিকনা ="
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "IPv6 ঠিকনা ৰূপৰেখা কৰা ধৰণ"
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - অপ্টিকেল ডিস্ক ছবি"
msgid "Identity"
msgstr "পৰিচয়"
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "পৰিচয়ৰ সেৱাটোৱে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ডাটা সম্পাদনা কৰিবলৈ অনুমতি নিদিয়ে."
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr "যদি কীবোৰ্ড ইনপুটলৈ কনছোলে সঁহাৰি দিয়া নাই: তলৰ গ্ৰে ষ্টেটাছ বাৰত ক্লিক কৰক."
msgid ""
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
"they originate from."
msgstr ""
"যদি কোনো ধাৰকৰ নাম আগবঢ়োৱা নাই, তেন্তে আপোনাৰ বাবে এটা ডিফল্ট ধাৰকৰ নাম আয়তন "
"বেকআপবোৰ আপোনাৰ বাবে ব্যৱস্থা কৰা হব. সিহঁতৰ মূলসুঁতিৰ আয়তনৰ সৈতে বেকআপবোৰ একে "
"আকাৰৰ হব."
msgid "Image"
msgstr "ছবি"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "ছবি"
msgid "Image (Glance)"
msgstr "ছবি (গ্লেঞ্চ)"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Backup"
msgstr "ছবি বেকআপ কৰিছে"
msgid "Image File"
msgstr "ছবিৰ ফাইল"
msgid "Image ID ="
msgstr "ছবি ID ="
msgid "Image Location"
msgstr "ছবিৰ স্থান"
msgid "Image Name"
msgstr "ছবিৰ নাম"
msgid "Image Name ="
msgstr "ছবিৰ নাম ="
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Pending Upload"
msgstr "ছবিৰ বাকী থকা আপলোড কৰক"
msgid "Image Registry"
msgstr "ছবিৰ পঞ্জীয়ন"
msgid ""
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
"Data Processing."
msgstr ""
"ডাটা প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ বাবে ছবিবোৰৰ বিষয়ে অতিৰিক্ত তথ্য আগবঢ়াবলৈ ছবি পঞ্জীয়ন ব্যৱহাৰ "
"কৰা হয়."
msgid "Image Registry tool:"
msgstr "ছবি পঞ্জীয়ন টুল:"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Snapshot Pending"
msgstr "ছবি স্নেপশ্বট বাকী আছে"
msgid "Image Source"
msgstr "ছবিৰ উত্স"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Uploading"
msgstr "ছবি আপলোড কৰিছে"
msgid "Image existence check"
msgstr "ছবিৰ বৰ্তি থকাটো পৰীক্ষা কৰক"
msgid "Image is downloaded"
msgstr "ছবি ডাউনলোড কৰা হৈছে"
msgid "Image is served out"
msgstr "ছবিটো আগবঢ়োৱা হল"
msgid "Image source must be specified"
msgstr "ছবিৰ উত্স নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "ছবি সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "Images"
msgstr "ছবিবোৰ"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "মুখ্য যোৰা আমদানি কৰক"
msgid "In Policy"
msgstr "নীতিত"
msgid "In Use"
msgstr "ব্যৱহাৰ হৈ আছে"
msgid ""
"In addition, you can create an external network or a shared network by "
"checking the corresponding checkbox."
msgstr ""
"লগতে আপুনি অনুৰূপ পৰীক্ষাবাকচটো পৰীক্ষা কৰাৰ দ্বৰা এটা বাহ্যিক নেটৱৰ্ক বা এটা বিনিময় "
"কৰা নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰিব পাৰে."
msgid "Incremental"
msgstr "বৃদ্ধিশীল"
msgid "Incremental Backup"
msgstr "বৃদ্ধিশীল বেকআপ"
msgid "Info"
msgstr "তথ্য"
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
msgid "Ingress"
msgstr "প্ৰৱেশ কৰক"
msgid "Initial Admin User"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক কৰ্তৃপক্ষ ব্যৱহাৰকৰ্তা"
msgid "Initial Databases"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক ডাটাবেছবোৰ"
msgid "Initial Volume Size"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক আয়তনৰ আকাৰ"
msgid "Initial admin user to add"
msgstr "যোগ কৰিবলৈ প্ৰাৰম্ভিক কৰ্তৃপক্ষ ব্যৱহাৰকৰ্তা"
msgid "Initialize Databases"
msgstr "ডাটাবেছবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
msgid "Initiator state"
msgstr "সূচকৰ অৱস্থা"
msgid "Injected File Content (Bytes)"
msgstr "ইনজেক্ট কৰা ফাইলৰ বিষয়বস্তুবোৰ (বাইটবোৰ)"
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "ফাইল বিষয়বস্তুৰ বাইটবোৰ ইনজেক্ট কৰা হল"
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "ফাইল পাথ বাইটবোৰ ইনজেক্ট কৰা হল"
msgid "Injected Files"
msgstr "ইনজেক্ট কৰা ফাইলবোৰ"
msgid "Input"
msgstr "ইনপুট"
msgid "Input Data Source"
msgstr "ইনপুট ডাটা উত্স"
msgid "Input must be in CIDR format"
msgstr "ইনপুট CIDR ফৰমেটত হোৱাটো অপৰিহাৰ্য"
msgid "Insert Rule"
msgstr "ৰেখা ভৰাওক"
msgid "Insert Rule to Policy"
msgstr "নীতিলৈ নিয়ম ভৰাওক"
msgid "Instance"
msgstr "উদাহৰণ"
msgid "Instance Action List"
msgstr "উদাহৰণৰ কাৰ্য তালিকা"
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "উদাহৰণ কৰ্তৃপক্ষ পাছৱৰ্ড"
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "উদাহৰণ বুট উত্স"
msgid "Instance Console"
msgstr "উদাহৰণ কনছোল"
msgid "Instance Console Log"
msgstr "উদাহৰণ কনছোল ল'গ"
msgid "Instance Count"
msgstr "উদাহৰণ গণনা"
msgid "Instance ID"
msgstr "উদাহৰণ ID"
msgid "Instance Name"
msgstr "উদাহৰণ নাম"
msgid "Instance Overview"
msgstr "উদাহৰণ অৱলোকন"
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "উদাহৰণ পাছৱৰ্ড টো ছেট কৰা নাই বা এতিয়াও উপলব্ধ নহয়"
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "উদাহৰণ সুৰক্ষাৰ গোট"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "উদাহৰণ স্নেপশ্বট"
msgid "Instance to be associated"
msgstr "জড়িত হবলগীয়া উদাহৰণ"
msgid "Instances"
msgstr "উদাহৰণবোৰ"
msgid "Instances Count"
msgstr "উদাহৰণবোৰৰ গণনা"
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "ক্ষেত্ৰ তথ্য চাবলৈ অপৰ্য্যপ্ত সুবিধাৰ স্তৰ."
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr "গোট তথ্য চাবলৈ অপৰ্য্যপ্ত সুবিধাৰ স্তৰ."
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "প্ৰক্ষেপ তথ্য চাবলৈ অপৰ্য্যপ্ত সুবিধাৰ স্তৰ."
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "ৰোল তথ্য চাবলৈ অপৰ্য্যপ্ত সুবিধাৰ স্তৰ."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য চাবলৈ অপৰ্য্যপ্ত সুবিধাৰ স্তৰ."
msgid "Interface added"
msgstr "ইন্টাৰফেছ যোগ কৰা হল"
msgid "Interfaces"
msgstr "ইন্টাৰফেছবোৰ"
msgid "Internal IP"
msgstr "আভ্যন্তৰীণ IP"
msgid "Internal Interface"
msgstr "আভ্যন্তৰীণ ইন্টাৰফেছ"
msgid "Internal binary"
msgstr "আভ্যন্তৰীণ বাইনেৰী"
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "অবৈধ তাৰিখ ফৰমেট: ডিফল্ট হিচাপে আজিৰ দিনটো ব্যৱহাৰ কৰক."
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr "অবৈধ সময় সীমা. আৰম্ভণিৰ তাৰিখটো শেষৰ তাৰিখটোতকৈ অধিক শেহতীয়া হোৱা উচিত."
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr ""
"অবৈধ সময় সীমা. আপুনি ফিউচাৰৰ পৰা ডাটা দাবী কৰি আছে যিটো বৰ্তি নাথাকিব পাৰে."
msgid "Items Per Page"
msgstr "প্ৰতি পৃষ্ঠাৰ বস্তুবোৰ"
msgid "Java Action"
msgstr "জাভা কাৰ্য"
msgid "Java Opts"
msgstr "জাভাৰ বিকল্পবোৰ"
msgid "Job"
msgstr "কাৰ্য"
msgid "Job Binaries"
msgstr "কাৰ্য সংখ্যাবোৰ"
msgid "Job Configuration"
msgstr "কাৰ্য ৰূপৰেখা"
msgid "Job Execution ID"
msgstr "কাৰ্য কাৰ্যকৰীকৰণ ID"
msgid "Job Type"
msgstr "কাৰ্যৰ প্ৰকাৰ"
msgid "Job args"
msgstr "কাৰ্য যুক্তিবোৰ"
msgid "Job configs"
msgstr "কাৰ্য ৰূপৰেখাবোৰ"
msgid "Job created"
msgstr "কাৰ্য তৈয়াৰ কৰা হল"
msgid "Job launched"
msgstr "কাৰ্য আৰম্ভ কৰা হল"
msgid "Job params"
msgstr "কাৰ্য উপকৰণবোৰ"
msgid "Jobs"
msgstr "কাৰ্যবোৰ"
msgid "Kernel ID"
msgstr "কাৰ্ণেল ID"
msgid "Key"
msgstr "মুখ্য"
msgid "Key Name"
msgstr "মুখ্য নাম"
msgid "Key Pair"
msgstr "মুখ্য যোৰা"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "মুখ্য যোৰা নাম"
msgid "Key Pairs"
msgstr "মুখ্য যোৰাবোৰ"
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr ""
"মুখ্য যোৰাবোৰ হল এইটো আৰম্ভ কৰাৰ পিছত আপুনি কেনেকৈ আপোনাৰ উদাহৰণলৈ লগইন কৰে."
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "মুখ্য আকাৰ (bits)"
msgid ""
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
"hyphens."
msgstr ""
"মুখ্য যোৰা নামটোৱে কেৱল আখৰবোৰ, সংখ্যাবোৰ, আণ্ডাৰস্কোৰবোৰ, ব্যৱধানবোৰ আৰু হাইফেনবোৰ "
"ধাৰণ কৰে."
msgid "Key pair to use for authentication."
msgstr "বৈধতাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মুখ্য যোৰা."
msgid ""
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the "
"private key (a .pem file)."
msgstr ""
"মুখ্য যোৰাবোৰ হল ssh পৰিচয়পত্ৰবোৰ যিবোৰ আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত ছবিবোৰত ইনজেক্ট কৰা হৈছে. "
"এটা নতুন মুখ্য যোৰা তৈয়াৰ কৰি ৰাজহুৱা কী পঞ্জীয়ন কৰে আৰু ব্যক্তিগত কী ডাউনলোড কৰে "
"(এটা .pem ফাইল)."
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "মুখ্য-মান যোৰাবোৰ"
msgid "Keypair"
msgstr "মুখ্য যোৰা"
msgid "Kwapi"
msgstr "Kwapi"
msgid "LUKS Volume Snapshots"
msgstr "LUKS আয়তন স্নেপশ্বটবোৰ"
msgid "LUKS Volumes"
msgstr "LUKS আয়তনবোৰ"
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
msgid "Last 15 days"
msgstr "অন্তিম ১৫ দিন"
msgid "Last 30 days"
msgstr "অন্তিম ৩০ দিন"
msgid "Last Modified"
msgstr "অন্তিমবাৰ পৰিবৰ্তন কৰাটো"
msgid "Last Updated"
msgstr "শেহতীয়া আপেডট কৰাটো"
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "শেহতীয়া আপেডট কৰাটো"
msgid "Last day"
msgstr "অন্তিম দিন"
msgid "Last week"
msgstr "অন্তিম সপ্তাহ"
msgid "Last year"
msgstr "যোৱা বছৰ"
msgid "Launch"
msgstr "আৰম্ভ কৰক"
msgid "Launch Cluster"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ আৰম্ভ কৰক"
msgid "Launch Database"
msgstr "ডাটাবেছ আৰম্ভ কৰক"
msgid "Launch Instance"
msgstr "উদাহৰণ আৰম্ভ কৰক"
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
msgstr "উদাহৰণ আৰম্ভ কৰক (কোটা অতিক্ৰম কৰিছে)"
msgid "Launch On Existing Cluster"
msgstr "বৰ্তি থকা ক্লাষ্টাৰত আৰম্ভ কৰক"
msgid "Launch On New Cluster"
msgstr "নতুন ক্লাষ্টাৰত আৰম্ভ কৰক"
msgid "Launch Parameters"
msgstr "উপকৰণবোৰ আৰম্ভ কৰক"
msgid "Launch Stack"
msgstr "ষ্টেক আৰম্ভ কৰক"
msgid "Launch as Instance"
msgstr "উদাহৰণ হিচাপে আৰম্ভ কৰক"
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "এইবোৰ সুৰক্ষাৰ গোটত উদাহৰণ এটা আৰম্ভ কৰক."
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "এই নেটৱৰ্কবোৰৰ সৈতে উদাহৰণ আৰম্ভ কৰক"
msgid "Launch instance with this policy profile"
msgstr "এই নীতি প্ৰফাইলটোৰ সৈতে উদাহৰণ আৰম্ভ কৰক"
msgid "Launch instances in these security groups."
msgstr "এই সুৰক্ষাৰ গোটবোৰত উদাহৰণবোৰ আৰম্ভ কৰক."
msgid "Launch instances in this availability zone."
msgstr "এই উপলব্ধতাৰ মণ্ডলটোত উদাহৰণবোৰ আৰম্ভ কৰক."
#, python-format
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "\"%(name)s\" নামৰ %(count)s টো আৰম্ভ কৰা হল."
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr ""
"বিভিন্ন উদাহৰণবোৰ আৰম্ভ কৰাটো কেৱল ছবিবোৰ আৰু উদাহৰণ স্নেপশ্বটবোৰৰ বাবে সমৰ্থন কৰা "
"হয়."
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "ইনজেক্ট কৰা ফাইল পাথৰ দৈৰ্ঘ"
msgid "Libs"
msgstr "লাইব্ৰেৰীবোৰ"
msgid "Lifetime Units"
msgstr "আজীৱন এককবোৰ"
msgid "Lifetime Value"
msgstr "আজীৱন মান"
msgid "Lifetime units"
msgstr "আজীৱন এককবোৰ"
msgid "Lifetime units for IKE keys"
msgstr "IKE কীবোৰৰ বাবে আজীৱন এককবোৰ"
msgid "Lifetime value"
msgstr "আজীৱন মান"
msgid "Lifetime value for IKE keys"
msgstr "IKE কীবোৰৰ বাবে আজীৱন মানটো"
msgid "Lifetime value for IKE keys "
msgstr "IKE কীবোৰৰ বাবে আজীৱন মান "
msgid "Limit"
msgstr "সীমা"
msgid "Live Migrate"
msgstr "জীৱন্ত প্ৰব্ৰজন"
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "জীৱন্ত প্ৰব্ৰজনৰ উদাহৰণ"
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট হষ্টলৈ উদাহৰণ এটা জীৱন্ত প্ৰব্ৰজন কৰক."
msgid "Load Balancer"
msgstr "লোড সাম্যকৰ্তা"
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "লোড সাম্যকৰ্তা VIP %s"
msgid "Load Balancers"
msgstr "লোড সাম্যকৰ্তাবোৰ"
msgid "Load Balancing Method"
msgstr "সমতাৰ পদ্ধতি লোড কৰক"
msgid "Local"
msgstr "স্থানীয়"
msgid "Local Disk Usage"
msgstr "স্থানীয় ডিস্ক ব্যৱহাৰ"
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "স্থানীয় ভঁৰাল (মুঠ)"
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "স্থানীয় ভঁৰাল (ব্যৱহৃত)"
msgid "Log"
msgstr "ল'গ"
msgid "Log Length"
msgstr "ল'গ দৈৰ্ঘ"
msgid "MAC Learning State"
msgstr "MAC শিকিবলগীয়া অৱস্থা"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid "Main Class"
msgstr "মুখ্য শ্ৰেণী"
msgid "Mains"
msgstr "মুখ্যবোৰ"
msgid "Make Private"
msgstr "ব্যক্তিগত কৰিতোলক"
msgid "Make Public"
msgstr "ৰাজহুৱা কৰক"
msgid ""
"Make a new copy of an existing object to store in this or another container. "
"You may additionally specify the path within the selected container where "
"the new copy should be stored."
msgstr ""
"এইটো বা অন্য ধাৰকত সঞ্চয় কৰিবলৈ বৰ্তি থকা বস্তু এটাৰ নতুন প্ৰতিলিপি তৈয়াৰ কৰক. আপুনি "
"অতিৰিক্তভাৱে নিৰ্বাচিত ধাৰকটোৰ ভিতৰত পাথটো নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে যত নতুন প্ৰতিলিপিটো "
"সঞ্চয় কৰা হব."
msgid "Manage Attachments"
msgstr "সংলগ্নবোৰ পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "ফ্লটিং IP সংস্থাবোৰ পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manage Hosts"
msgstr "হষ্টবোৰ পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "হষ্টবোৰৰ গড় পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "গড়ৰ ভিতৰত হষ্টবোৰ পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manage Members"
msgstr "সদস্যবোৰ পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manage QoS Spec Association"
msgstr "QoS স্পেক সংস্থা পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manage Rules"
msgstr "নিয়মবোৰ পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manage Security Group Rules"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট নিয়মবোৰ পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manage Specs"
msgstr "স্পেকবোৰ পৰিচালনা কৰক"
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "আয়তন সংলগ্নবোৰ পৰিচালনা কৰক"
msgid "Management IP"
msgstr "পৰিচালনাৰ IP"
msgid "Manual"
msgstr "মেনুৱেল"
msgid "MapReduce"
msgstr "মেপ হ্ৰাস"
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট IP ঠিকনা মেপ কৰা হল"
msgid "Mapper"
msgstr "মেপকৰ্তা"
msgid "Max Retries"
msgstr "সৰ্বাধিক অৱসৰবোৰ"
msgid "Max Retries (1~10)"
msgstr "সৰ্বাধিক অৱসৰবোৰ (1~10)"
msgid "Max."
msgstr "সৰ্বাধিক"
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
msgstr "সংযোগটোৰ বাবে সৰ্বাধিক সৰবৰাহৰ ইউনিট আকাৰ"
msgid ""
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
"not set"
msgstr ""
"VIP বা '-1' ৰ বাবে অনুমোদিত সংযোগবোৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যাটো যদি সীমাটো ছেট নকৰে"
#, python-format
msgid "Member %s was successfully updated."
msgstr "%s সদস্য সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "Member Details"
msgstr "সদস্যৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
msgid "Member IP address must be specified"
msgstr "সদস্যৰ IP ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্যaddress must be specified"
msgid "Member Source"
msgstr "সদস্যৰ উত্স"
msgid "Member address"
msgstr "সদস্য ঠিকনা"
msgid "Member(s)"
msgstr "সদস্য(বোৰ)"
msgid "Members"
msgstr "সদস্যবোৰ"
msgid "Memory Usage"
msgstr "স্মৃতি ব্যৱহাৰ"
msgid "Message"
msgstr "বাৰ্তা"
msgid "Metadata"
msgstr "মেটাডাটা"
msgid "Metadata Items"
msgstr "মেটাডাটা বস্তুবোৰ"
msgid "Meter"
msgstr "মিটাৰ "
msgid "Metric:"
msgstr "মেট্ৰিক:"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
msgid "Migration Policy"
msgstr "প্ৰব্ৰজনৰ নীতি"
msgid "Min Disk"
msgstr "নূন্যতম ডিস্ক"
msgid "Min RAM"
msgstr "নূন্যতম RAM"
msgid "Min."
msgstr "নূন্যতম"
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "নূন্যতম ডিস্ক (GB)"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "নূন্যতম RAM (MB)"
msgid "Minutes"
msgstr "মিনিটবোৰ"
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ক্ষেত্ৰ পৰিৱৰ্তন কৰক."
#, python-format
msgid "Modified flavor \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ফ্লেভাৰ পৰিৱৰ্তন কৰা হল."
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
msgstr "ফ্লেভাৰ তথ্য পৰিৱৰ্তন কৰা হল, কিন্তু ফ্লেভাৰ প্ৰৱেশ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণ পৰিৱৰ্তন কৰা হল."
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "\"%s\" প্ৰক্ষেপ পৰিৱৰ্তন কৰা হল."
msgid ""
"Modified project information and members, but unable to modify project "
"quotas."
msgstr ""
"প্ৰক্ষেপ তথ্য আৰু সদস্যবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰা হল, কিন্তু প্ৰক্ষেপ কোটাবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ "
"অক্ষম."
msgid "Modify Access"
msgstr "প্ৰৱেশ পৰিৱৰ্তন কৰক"
msgid "Modify Consumer"
msgstr "উপভোক্তা পৰিৱৰ্তন কৰক"
msgid "Modify Groups"
msgstr "গোটবোৰ পৰিবৰ্তন কৰক"
msgid "Modify Quotas"
msgstr "কোটাবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰক"
msgid "Modify Usage Report Parameters"
msgstr "ব্যৱহাৰ ৰিপোৰ্ট উপকৰণবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰক"
msgid "Modify dashboard settings for your user."
msgstr "আপোনাৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে পৰিৱৰ্তন কৰা ডেচবোৰ্ড ছেটিংবোৰ."
msgid "Modify name and description of a volume."
msgstr "আয়তন এটাৰ নাম আৰু বিৱৰণ পৰিৱৰ্তন কৰক."
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
msgstr "স্নেপশ্বট এটাৰ নাম আৰু বিৱৰণটো পৰিৱৰ্তন কৰক."
msgid "Monitor"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা"
msgid "Monitor Details"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তাৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
msgid "Monitor Type"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তাৰ প্ৰকাৰ"
msgid "Monitoring:"
msgstr "নিৰীক্ষণ কৰিছে:"
msgid "Monitors"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তাবোৰ"
msgid "Month to date"
msgstr "মাহৰ পৰা তাৰিখটোলৈ"
msgid "Must specify start of period"
msgstr "সময়সীমাৰ আৰম্ভণি নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
msgid ""
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
msgstr "নামটোৱে অকল আখৰ, সংখ্যা, আণ্ডাৰস্কোৰ, ব্যৱধান আৰু হাইফেন ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
msgid ""
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
"underscores, periods and hyphens."
msgstr ""
"নামটো আখৰ এটাৰ সৈতে আৰম্ভ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য আৰু কেৱল আখৰ, সংখ্যা, আণ্ডাৰস্কোৰ, "
"পিৰিয়ড আৰু হাইফেন থাকিব পাৰে."
msgid "Name of the stack to create."
msgstr "তৈয়াৰ কৰিবলৈ ষ্টেকটোৰ নাম."
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "নাম: %(name)s ID: %(uuid)s"
#, python-format
msgid "Name: %(node_group_name)s"
msgstr "নাম: %(node_group_name)s"
msgid "Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক"
#, python-format
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
msgstr "নেটৱৰ্ক \"%s\" সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হৈছিল."
#, python-format
msgid "Network %s was successfully created."
msgstr "নেটৱৰ্ক %s সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হৈছিল."
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "%s নেটৱৰ্ক সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "Network (Neutron)"
msgstr "নেটৱৰ্ক (নিউট্ৰন)"
msgid "Network Address"
msgstr "নেটৱৰ্ক ঠিকনা"
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "নেটৱৰ্ক ঠিকনা আৰু IP সংস্কৰণটো অস্থিৰ."
msgid "Network Agents"
msgstr "নেটৱৰ্ক এজেন্টবোৰ"
msgid "Network Details"
msgstr "নেটৱৰ্কৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
msgid "Network ID"
msgstr "নেটৱৰ্ক ID"
msgid "Network Name"
msgstr "নেটৱৰ্ক নাম"
msgid "Network Overview"
msgstr "নেটৱৰ্ক অৱলোকন"
msgid "Network Profile"
msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰফাইল"
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰফাইলবোৰ উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল."
msgid "Network Topology"
msgstr "নেটৱৰ্ক টোপোলজি"
msgid "Network Type:"
msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰকাৰ:"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "CIDR ফৰমেটত নেটৱৰ্ক ঠিকনা (উদাহৰণ 192.168.0.0/24)"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgstr "CIDR ফৰমেটত নেটৱৰ্ক ঠিকনা (উদাহৰণ 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "নেটৱৰক তালিকা উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল."
msgid "Networking"
msgstr "নেটৱৰ্কিং"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "নেটৱৰ্কিং"
msgid "Networks"
msgstr "নেটৱৰ্কবোৰ"
msgid "Neutron"
msgstr "নিউট্ৰন"
msgid "Neutron Management Network"
msgstr "নিউট্ৰন পৰিচালনাৰ নেটৱৰ্ক"
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
msgid "Never updated"
msgstr "কেতিয়াও আপডেট কৰা হোৱা নাই"
msgid "New DHCP Agent"
msgstr "নতুন DHCP এজেন্ট"
msgid "New Flavor"
msgstr "নতুন ফ্লেভাৰ"
msgid "New Host"
msgstr "নতুন হষ্ট"
msgid "New Size (GB)"
msgstr "নতুন আকাৰ (GB)"
msgid "New password"
msgstr "নতুন পাছৱৰ্ড"
msgid "New size for volume must be greater than current size."
msgstr "আয়তনৰ নতুন আকাৰটো চলিত আকাৰটোতকৈ ডাঙৰ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "New size must be greater than current size."
msgstr "নতুন আকাৰটো চলিত আকাৰতকৈ ডাঙৰ হোৱাটো প্ৰয়োজনীয়."
msgid "Next"
msgstr "পৰৱৰ্তী"
msgid "Next Hops"
msgstr "পৰৱৰ্তী হপছ"
msgid "No"
msgstr "নহয়"
msgid "No Host selected."
msgstr "কোনো হষ্ট নিৰ্বাচন কৰা নহল."
msgid "No Hosts found."
msgstr "কোনো হষ্ট বিচাৰি পোৱা নগল"
msgid "No Images Available"
msgstr "কোনো ছবি উপলব্ধ নাই"
msgid "No Session Persistence"
msgstr "কোনো অধিৱেশ বৰ্তি নাই"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "No State"
msgstr "কোনো অৱস্থা নাই"
msgid "No Templates Available"
msgstr "কোনো নমুনা উপলব্ধ নাই"
msgid "No attached device"
msgstr "কোনো সংলগ্ন ডিভাইচ নাই"
msgid "No availability zone specified"
msgstr "কোনো উপলব্ধতাৰ মণ্ডল নিৰ্ধাৰিণ কৰা নহল"
msgid "No availability zones found"
msgstr "কোনো উপলব্ধতাৰ মণ্ডল বিচাৰি পোৱা নগল"
msgid "No available console found."
msgstr "কোনো উপলব্ধ কনছোল বিচাৰি পোৱা নগল."
msgid "No available projects"
msgstr "কোনো উপলব্ধ প্ৰক্ষেপ নাই"
msgid "No backups available"
msgstr "কোনো বেকআপ উপলব্ধ নাই"
msgid "No configurations"
msgstr "কোনো ৰূপৰেখাকৰণ নাই"
msgid "No flavors available"
msgstr "কোনো ফ্লেভাৰ উপলব্ধ নাই"
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "কোনো ফ্লটিং IP ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰা নহল"
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "কোনো ফ্লটিং IP পুল উপলব্ধ নাই"
msgid "No floating IPs to disassociate."
msgstr "জড়িতহীন কৰিবলৈ কোনো ফ্লটিং IPবোৰ নাই."
msgid "No groups found."
msgstr "কোনো গোট বিচাৰি পোৱা নগল."
msgid "No groups."
msgstr "কোনো গোট নাই."
msgid "No host selected."
msgstr "কোনো হষ্ট নিৰ্বাচন কৰা নহল."
msgid "No hosts found."
msgstr "কোনো হষ্ট বিচাৰি পোৱা নগল."
msgid "No images available"
msgstr "কোনো ছবি উপলব্ধ নাই"
msgid "No images available."
msgstr "কোনো ছবি উপলব্ধ নাই."
msgid "No instances available"
msgstr "কোনো উদাহৰণ উপলব্ধ নাই"
msgid "No key pairs available"
msgstr "কোনো মুখ্য যোৰা উপলব্ধ নাই"
msgid "No keypair"
msgstr "কোনো মুখ্য যোৰা নাই"
msgid "No networks available"
msgstr "কোনো নেটৱৰ্ক উপলব্ধ নাই"
msgid "No options specified"
msgstr "কোনো বিকল্প নিৰ্ধাৰিত কৰা নহল"
msgid "No other agents available."
msgstr "আন কোনো এজেন্ট উপলব্ধ নাই."
msgid "No other hosts available."
msgstr "আন কোনো হষ্ট উপলব্ধ নাই."
msgid "No ports available"
msgstr "কোনো পোৰ্ট উপলব্ধ নাই"
msgid "No projects found."
msgstr "কোনো প্ৰক্ষেপ বিচাৰি পোৱা নগল."
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr ""
"কোনো প্ৰক্ষেপ নিৰ্বাচন কৰা নহল. সকলোবোৰ প্ৰক্ষেপে ফ্লেভাৰটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে."
msgid "No provider is available"
msgstr "কোনো আগবঢ়াওতা উপলব্ধ নহয়"
msgid "No rules defined."
msgstr "কোনো নিয়ম নিৰ্ধাৰণ কৰা নহল."
msgid "No security groups available"
msgstr "কোনো সুৰক্ষাৰ গোট উপলব্ধ নাই"
msgid "No security groups enabled."
msgstr "কোনো সুৰক্ষাৰ গোট সক্ষম কৰা নহল."
msgid "No security groups found."
msgstr "কোনো সুৰক্ষাৰ গোট বিচাৰি পোৱা নগল."
msgid ""
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
"instance."
msgstr ""
"কোনো ছাৰ্ভাৰ উপলব্ধ নাই. সদস্য এটা যোগ কৰিবলৈ, আপোনাক অতিকমেও এটা চলিত উদাহৰণ "
"প্ৰয়োজন."
msgid "No session persistence"
msgstr "কোনো অধিৱেশ বৰ্তি নাই"
msgid "No snapshots available"
msgstr "কোনো স্নেপশ্বট উপলব্ধ নাই"
msgid "No source, empty volume"
msgstr "কোনো উত্স নাই, খালী আয়তন"
msgid "No subnets available"
msgstr "কোনো উপনেট উপলব্ধ নাই"
msgid "No users found."
msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা বিচাৰি পোৱা নগল."
msgid "No users."
msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা নাই."
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "কোনো আয়তন স্নেপশ্বট উপলব্ধ নাই"
msgid "No volume type"
msgstr "কোনো আয়তন প্ৰকাৰ নাই"
msgid "No volumes attached."
msgstr "কোনো আয়তন সংলগ্ন কৰা নহল."
msgid "No volumes available"
msgstr "কোনো আয়তন উপলব্ধ নাই"
msgid "Node Configurations"
msgstr "নোড ৰূপৰেখাকৰণবোৰ"
#, python-format
msgid "Node Group Template copy %s created"
msgstr "নোড গোট নমুনা প্ৰতিলিপি %s তৈয়াৰ কৰা হল"
msgid "Node Group Templates"
msgstr "নোড গোটচ নমুনাবোৰ"
#, python-format
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
msgstr "নোড গোট: %(node_group_name)s"
msgid "Node Groups"
msgstr "নোড গোটবোৰ"
msgid "Node Processes"
msgstr "নোড প্ৰক্ৰিয়াবোৰ"
msgid "Node configurations are not specified"
msgstr "নোড ৰূপৰেখাকৰণবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই"
msgid "Node group cluster"
msgstr "নোড গোট ক্লাষ্টাৰ"
msgid "Node processes are not specified"
msgstr "নোড প্ৰক্ৰিয়াবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই"
msgid "Nodes Count"
msgstr "নোডবোৰৰ গণনা"
msgid "Non-Members"
msgstr "অসদস্যবোৰ"
msgid "None"
msgstr "একো নাই"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "একো নাই"
msgid "Normal"
msgstr "সাধাৰণ"
msgid "Not Assigned"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰা নহল"
msgid "Not Found"
msgstr "বিচাৰি পোৱা নগল"
msgid "Not attached"
msgstr "সংলগ্ন কৰা নহল"
msgid "Not available"
msgstr "উপলব্ধ নাই"
msgid "Note: "
msgstr "টোকা: "
msgid ""
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
"access to your objects in the container."
msgstr ""
"টোকা: ৰাজহুৱা ধাৰক এটাই ধাৰকটোত থকা আপোনাৰ বস্তুবোৰত প্ৰৱেশ লাভা কৰিবলৈ ৰাজহুৱা "
"URL টোৰ সৈতে যিকোনো ব্যক্তিক অনুমতি দিব."
msgid "Nova"
msgstr "নোভা"
msgid "Number of API requests against swift"
msgstr "শ্বুইফ্টৰ বিৰুদ্ধে কৰা API অনুৰোধবোৰৰ সংখ্যা"
msgid "Number of Instances"
msgstr "উদাহৰণবোৰৰ সংখ্যা"
msgid "Number of Nodes"
msgstr "নোডবোৰৰ সংখ্যা"
msgid "Number of Snapshots"
msgstr "স্নেপশ্বটবোৰৰ সংখ্যা"
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "VCPU বোৰৰ সংখ্যা"
msgid "Number of Volumes"
msgstr "আয়তনবোৰৰ সংখ্যা"
msgid "Number of containers"
msgstr "ধাৰকবোৰৰ সংখ্যা"
msgid "Number of incoming bytes"
msgstr "অহা বাইটবোৰৰ সংখ্যা"
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
msgstr "এটা VM ইন্টাৰফেছৰ বাবে নেটৱৰ্কটোত অহা বাইটবোৰৰ সংখ্যা"
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
msgstr "VM ইন্টাৰফেছ এটাৰ বাবে অহা পেকেটবোৰৰ সংখ্যা"
msgid "Number of instances to launch."
msgstr "আৰম্ভ কৰিবলৈ উদাহৰণবোৰৰ সংখ্যা."
msgid "Number of objects"
msgstr "বস্তুবোৰৰ সংখ্যা"
msgid "Number of outgoing bytes"
msgstr "ওলাই যোৱা বাইটবোৰৰ সংখ্যা"
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
msgstr "এটা VM ইন্টাৰফেছৰ বাবে নেটৱৰ্কটোৰ পৰা ওলাই যোৱা বাইটবোৰৰ সংখ্যা"
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
msgstr "VM ইন্টাৰফেছ এটাৰ বাবে ওলাই যোৱা পেকেটবোৰৰ সংখ্যা"
msgid ""
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
"inactive"
msgstr ""
"নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ সদস্যবোৰৰ অৱস্থাটো সলনি কৰাৰ আগতে অনুমতিযোগ্য ব্যৰ্থতাবোৰৰ সংখ্যা"
msgid "Number of read requests"
msgstr "পঢ়া অনুৰোধবোৰৰ সংখ্যা"
msgid "Number of write requests"
msgstr "লিখা অনুৰোধবোৰৰ সংখ্যা"
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "বা আপোনাৰ ব্যক্তিগত কীটো প্ৰতিলিপি কৰক/আঠা লগাওক"
msgid "Object Count"
msgstr "বস্তু গণনা"
msgid "Object Count: "
msgstr "বস্তু গণনা: "
msgid "Object Details"
msgstr "বস্তুৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
msgid "Object Name"
msgstr "বস্তুৰ নাম"
msgid "Object Storage (Swift)"
msgstr "বস্তুৰ ভঁৰাল (ছুইফ্ট)"
msgid "Object Store"
msgstr "বস্তুৰ ভঁৰাল"
msgid "Object was successfully updated."
msgstr "বস্তু সফলতাৰে আপলোড কৰা হৈছিল."
msgid "Object was successfully uploaded."
msgstr "বস্তু সফলতাৰে আপলোড কৰা হৈছিল."
msgid "Object:"
msgstr "বস্তু:"
msgid "Objects"
msgstr "বস্তুবোৰ"
msgid "Old Flavor"
msgstr "পুৰণি ফ্লেভাৰ"
msgid "On Demand"
msgstr "দাবী মতে"
msgid "Oozie Job ID"
msgstr "উজি কাৰ্য ID"
msgid "Open Port"
msgstr "মুক্ত পোৰ্ট"
msgid "Open Port/Port Range:"
msgstr "পোৰ্ট/পোৰ্ট পৰিসৰ খোলক:"
msgid "OpenStack Flavor"
msgstr "মুক্ত ষ্টেক ফ্লেভাৰ"
msgid "Optional Backup Description"
msgstr "বৈকল্পিক বেকআপ বিৱৰণ"
msgid "Optional Parameters"
msgstr "বিকল্প উপকৰণবোৰ"
msgid "Optional parent backup"
msgstr "বৈকল্পিক মুখ্য বেকআপ"
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
msgstr "বৈকল্পিক: পৰৱৰ্তী হপ ঠিকনাবোৰ (কমাৰ দ্বাৰা আবদ্ধ)"
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
msgstr "তৈয়াৰ কৰিবলৈ ডাটাবেছবোৰৰ ক'মা পৃথকীকৃত তালিকা এখন বৈকল্পিকভাৱে আগবঢ়াওক:"
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
msgstr "বৈকল্পিকভাৱে, নতুন আয়তন এটা তৈয়াৰ কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে."
msgid "Other"
msgstr "অন্য"
msgid "Other Protocol"
msgstr "অন্য প্ৰটকল"
msgid "Output"
msgstr "আউটপুট"
msgid "Output Data Source"
msgstr "আউটপুট ডাটা উত্স"
msgid "Outputs"
msgstr "আউটপুটবোৰ"
msgid "Overview"
msgstr "অৱলোকন কৰক"
msgid "Owner"
msgstr "গৰাকী"
msgid "PASSWORD"
msgstr "পাছৱৰ্ড"
msgid "PFS"
msgstr "PFS"
msgid "PING"
msgstr "PING"
msgid "Page Not Found"
msgstr "পৃষ্ঠা বিচাৰি পোৱা নগল"
msgid "Parameters"
msgstr "উপকৰণবোৰ"
msgid "Parent Backup"
msgstr "মুখ্য বেকআপ"
msgid "Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড"
msgid "Password (required)"
msgstr "পাছৱৰ্ড (দাবী কৰা)"
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "পাছৱৰ্ড সলনি কৰা হল. অনুগ্ৰহ কৰি অব্যাহত ৰাখিবলৈ পুনৰ ল'গ ইন কৰক."
#, python-format
msgid "Password for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে পাছৱৰ্ড"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "পাছৱৰ্ডবোৰ নিমিলে."
msgctxt "Swift pseudo folder path"
msgid "Path"
msgstr "পাথ"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "বিৰতি দিয়া হল"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "বিৰতি দিয়া হল"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Pausing"
msgstr "ৰখাই থৈছে"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
msgstr "পীৰ গেটৱে ৰাজহুৱা IPv4/IPv6 ঠিকনা বা FQDN"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
msgstr "VPN সংযোগটোৰ বাবে পীৰ গেটৱে ৰাজহুৱা IPv4/IPv6 ঠিকনা বা FQDN"
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
msgstr "বৈধতাৰ বাবে পীৰ ৰাউটাৰ পৰিচয় (পীৰ ID)"
msgid ""
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
"key ID, or FQDN"
msgstr ""
"বৈধতাৰ বাবে পীৰ ৰাউটাৰ পৰিচয়. IPv4/IPv6 ঠিকনা, ই-মেইল, মুখ্য ID, বা FQDN হব "
"পাৰে"
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr "উপযুক্ত আগলৈ গোপনীয়তা"
msgid "Period"
msgstr "সময়সীমা"
msgid "Period:"
msgstr "সময়সীমা:"
msgid "Permit"
msgstr "অনুমতি দিয়ক"
msgid "Persist cluster after job exit"
msgstr "কাৰ্য সম্পন্ন হোৱাৰ পিছত বৰ্তি থকা ক্লাষ্টাৰ"
msgid "Physical Network"
msgstr "পিজিকেল নেটৱৰ্ক"
msgid "Physical Network:"
msgstr "ফিজিকেল নেটৱৰ্ক:"
msgid "Pig"
msgstr "পিগ"
msgid "Please choose a HTTP method"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা HTTP পদ্ধতি নিৰ্বাচন কৰক"
msgid ""
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
"range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি এটা অকলশৰীয়া মান (উদাহৰণ 200), মানবোৰৰ এখন তালিকা (উদাহৰণ 200, "
"202), বা মানবোৰৰ পৰিসৰ (উদাহৰণ 200-204) ভৰাওক"
msgid "Please note: "
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব: "
#, python-format
msgid "Please specify a %s using only one source method."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি কেৱল এটা উত্স পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰি %s এটা নিৰ্দিষ্ট কৰক."
msgid "Please specify an URL"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি URL এটা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক [ভুল: %s]."
msgid "Plugin"
msgstr "প্লাগইন কৰক"
msgid "Plugin Name"
msgstr "প্লাগইন নাম"
msgid "Plugin name"
msgstr "প্লাগইন নাম"
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগইনবোৰ"
msgid "Policies"
msgstr "নীতিবোৰ"
msgid "Policy"
msgstr "নীতি"
#, python-format
msgid "Policy %s was successfully updated."
msgstr "নীতি %s সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "Policy ID"
msgstr "নীতি ID"
msgid "Policy Profiles"
msgstr "নীতিৰ প্ৰফালইবোৰ"
msgid "Pool"
msgstr "পুল"
#, python-format
msgid "Pool %s was successfully updated."
msgstr "পুল %s সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "Pool Details"
msgstr "পুলৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
msgid "Pools"
msgstr "পুলবোৰ"
msgid "Port"
msgstr "পোৰ্ট"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "%s পোৰ্ট সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হৈছিল."
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "%s পোৰ্টটো সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "Port ID"
msgstr "পোৰ্ট ID"
msgid "Port Range"
msgstr "পোৰ্টৰ পৰিসৰ"
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "পোৰ্ট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল."
msgid "Port to be associated"
msgstr "জড়িত হবলগীয়া পোৰ্ট"
msgid "Ports"
msgstr "পোৰ্টবোৰ"
msgid "Position in Policy"
msgstr "নীতিত স্থান"
msgid "Post-Creation"
msgstr "আগতীয়া-তৈয়াৰীটো"
msgid "Power State"
msgstr "শক্তিৰ অৱস্থা"
msgid "Power consumption"
msgstr "শক্তি ব্যয়"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering Off"
msgstr "বন্ধ কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering On"
msgstr "আৰম্ভ কৰিছে"
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
msgstr "পূৰ্বে বিনিময় কৰা মুখ্য (PSK) বাক্য"
msgid "Pre-Shared Key string"
msgstr "পূৰ্বে বিনময় কৰা মুখ্য উক্তি"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ বা প্ৰব্ৰজন প্ৰস্তুত কৰিছে"
msgid "Primary Project"
msgstr "প্ৰাথমিক প্ৰক্ষেপ"
msgid "Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"
msgid "Private Key File"
msgstr "ব্যক্তিগত মুখ্য ফাইল"
msgid "Project"
msgstr "প্ৰক্ষেপ"
msgid "Project & User"
msgstr "প্ৰক্ষেপ & ব্যৱহাৰকৰ্তা"
msgid "Project Groups"
msgstr "প্ৰক্ষেপ গোটবোৰ"
msgid "Project ID"
msgstr "প্ৰক্ষেপ ID"
msgid "Project Information"
msgstr "প্ৰক্ষেপ তথ্য"
msgid "Project Limits"
msgstr "প্ৰক্ষেপ সীমাবোৰ"
msgid "Project Members"
msgstr "প্ৰক্ষেপৰ সদস্যবোৰ"
msgid "Project Name"
msgstr "নাম প্ৰক্ষেপ কৰক"
msgid "Project Quotas"
msgstr "কোটাবোৰ প্ৰক্ষেপ কৰক"
msgid "Project Usage"
msgstr "প্ৰক্ষেপ ব্যৱহাৰ"
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "প্ৰক্ষেপ ব্যৱহাৰ অৱলোকন"
msgid "Projects"
msgstr "প্ৰক্ষেপবোৰ"
msgid "Projects:"
msgstr "প্ৰক্ষেপবোৰ:"
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
msgstr "আপোনাৰ যিকনো স্বাভাৱিক ssh ব্যক্তিগত কীৰ দৰে কীটো সুৰক্ষিত আৰু ব্যৱহাৰ কৰক."
msgid "Protected"
msgstr "সুৰক্ষিত"
msgid "Protocol"
msgstr "প্ৰটকল"
msgid "Protocol Port"
msgstr "প্ৰটকল পোৰ্ট"
msgid "Protocol for the firewall rule"
msgstr "ফায়াৰৱাল নিয়মটোৰ বাবে প্ৰটকল"
msgid "Provider"
msgstr "আগবঢ়াওতা"
msgid "Provider Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক আগবঢ়াওতা"
msgid "Provider Network Type"
msgstr "আগবঢ়োৱা নেটৱৰ্ক প্ৰকাৰ"
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
msgstr "লোড সাম্যকৰ্তাৰ বাবে আগবঢ়াওতা সমৰ্থন নকৰে"
msgid ""
"Provider specified network can be created. You can specify a physical "
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
"physical network name for a new virtual network."
msgstr ""
"আগবঢ়াওতাই নিৰ্ধাৰণ কৰা নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰিব পাৰি. এটা নতুন ভিৰচুৱেল নেটৱৰ্কৰ বাবে "
"আপুনি এটা ফিজিকেল নেটৱৰ্ক প্ৰকাৰ (ফ্লেট, VLAN, GRE, আৰু VXLAN ৰ দৰে) আৰু ইয়াৰ খণ্ড "
"কৰা id বা ফিজিকেল নেটৱৰ্ক নাম তৈয়াৰ কৰিব পাৰে."
msgid "Pseudo-folder Name"
msgstr "ছিউড'-ফল্ডাৰ নাম"
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
msgstr "ছিউড'-ফল্ডাৰ সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল."
msgid "Pseudo-folder:"
msgstr "ছিউড'-ফল্ডাৰ:"
msgid "Public"
msgstr "ৰাজহুৱা"
msgid "Public Key"
msgstr "ৰাজহুৱা কী"
msgid "Public URL"
msgstr "ৰাজহুৱা URL"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - QEMU ইমুলেটৰ"
msgid "QoS Spec Consumer"
msgstr "QoS স্পেক উপভোক্তা"
msgid ""
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
msgstr "QoS স্পেক উপভোক্তা মানটো চলিত উপভোক্তা মানটোতকৈ পৃথক হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "QoS Spec to be associated"
msgstr "জড়িত হবলগীয়া QoS স্পেক"
msgid "QoS Spec: "
msgstr "QoS স্পেক: "
msgid "QoS Specs"
msgstr "QoS স্পেকবোৰ"
msgid "Quota"
msgstr "কোটা"
msgid "Quota Name"
msgstr "কোটা নাম"
msgid "Quota exceeded for resource router."
msgstr "সম্পদ ৰাউটাৰৰ বাবে কোটা অতিক্ৰম কৰিলে."
#, python-format
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
msgstr "কোটা মান(বোৰ) চলিত ব্যৱহাৰ মান(বোৰ) তকৈ বেছি হব নোৱাৰে: %s."
msgid "Quotas"
msgstr "কোটাবোৰ"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM (মুঠ)"
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (ব্যৱহৃত)"
#, python-format
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "RAM(উপলব্ধ: %(avail)s, দাবী কৰা: %(req)s)"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "ৰেমডিস্ক ID"
msgid "Raw"
msgstr "শাৰী"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "শাৰী"
msgid "Reason"
msgstr "কাৰণ"
#, python-format
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
msgstr "কাৰণ: %(disabled_reason)s"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Reboot"
msgstr "ৰিবুট"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "ৰিবুট"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "ৰিবুট"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "পুনৰ বুট কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting Hard"
msgstr "হাৰ্ড ৰিবুট কৰিছে"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "পুনৰ নিৰ্মাণ কৰক"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "পুনৰ নিৰ্মাণ কৰক"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
msgstr "আৱদ্ধ ডিভাইচ মেপিংটো পুনৰ নিৰ্মাণ কৰক"
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "উদাহৰণ পুনৰ নিৰ্মাণ কৰক"
msgid "Rebuild Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড পুনৰ নিৰ্মাণ কৰক"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Spawning"
msgstr "স্পাৱনিং পুনৰ তৈয়াৰ কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuilding"
msgstr "পুনৰ নিৰ্মাণ কৰিছে"
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr "%s উদাহৰণ পুনৰ নিৰ্মাণ কৰিছে."
msgid "Reducer"
msgstr "হ্ৰাসকৰ্তা"
msgid "Regions:"
msgstr "অঞ্চলবোৰ:"
msgid "Register Image"
msgstr "ছবি পঞ্জীয়ন কৰক"
msgid ""
"Register tags required for the Plugin with specified Data Processing Version"
msgstr ""
"নিৰ্ধাৰিত ডাটা প্ৰক্ৰিয়া কৰা সংস্কৰণৰ সৈতে প্লাগইনটোৰ বাবে পঞ্জীয়ন কৰা টেগ প্ৰয়োজনীয়"
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
msgstr "এই পুল সদস্য দাবী কৰাৰ সম্পৰ্কীয় অংশটোৱে আনবোৰৰ সৈতে তুলনা কৰাটো আগবঢ়ায়"
msgid ""
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
"The same weight will be applied to all the selected members and can be "
"modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
msgstr ""
"এই পুল সদস্য দাবী কৰাৰ সম্পৰ্কীয় অংশটোৱে আনবোৰৰ সৈতে তুলনা কৰাটো আগবঢ়ায়. \n"
"সকলোবোৰ নিৰ্বাচিত সদস্যবোৰলৈ একে ওজনটো প্ৰয়োগ কৰা হব আৰু পিছত পৰিৱৰ্তন কৰা হব "
"পাৰে. ওজনটো 1 ৰ পৰা 256 পৰিসৰৰ ভিতৰত থকাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
msgstr "বৰ্তি থকা ক্লাষ্টাৰত পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
msgid "Relaunch On New Cluster"
msgstr "নতুন ক্লাষ্টাৰত পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
msgid "Reload"
msgstr "পুনৰ লোড কৰক"
msgid "Remote"
msgstr "দূৰৰ"
msgid "Remote peer subnet"
msgstr "ৰিমোট পীৰ উপনেট"
msgid "Remote peer subnet(s)"
msgstr "ৰিমোট পীৰ উপনেট(বোৰ)"
msgid ""
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgstr ""
"যদি প্ৰয়োজন হয় CIDR ফৰমেটত মাস্ক(বোৰ) ৰ সৈতে ৰিমোট পীৰ উপনেট(বোৰ) ঠিকনা(বোৰ) "
"ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথক কৰা হব (উদাহৰণ 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgid "Remote:"
msgstr "ৰিমোট:"
msgid "Remove"
msgstr "আতঁৰ কৰক"
msgid "Remove Rule"
msgstr "ৰেখা আতঁৰ কৰক"
msgid "Remove Rule from Policy"
msgstr "নীতিৰ পৰা নিয়ম আতঁৰ কৰক"
msgid "Request ID"
msgstr "দাবী কৰা ID"
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
msgstr "APP_COOKIE বৰ্তিৰ বাবে দাবী কৰা হল; অন্যথা অৱজ্ঞা কৰা হল."
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rescue"
msgstr "উদ্ধাৰ কৰক"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rescuing"
msgstr "উদ্ধাৰ কৰিছে"
msgid "Reset to Default"
msgstr "ডিফল্ট হিচাপে পুনৰ ছেট কৰক"
msgid "Resize"
msgstr "পুনৰ আকাৰ কৰক"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resize"
msgstr "পুনৰ আকাৰ কৰক"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Resize"
msgstr "পুনৰ আকাৰ কৰক"
msgid "Resize Database Volume"
msgstr "ডাটাবেছ আয়তন পুনৰ আকাৰ কৰা হল"
msgid "Resize Instance"
msgstr "উদাহৰণ পুনৰ আকাৰ কৰক"
msgid "Resize Volume"
msgstr "আয়তন পুনৰ আকাৰ কৰক"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ/প্ৰব্ৰজন কৰক"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "পুনৰ আকাৰ বা প্ৰব্ৰজন কৰা হল"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "পুনৰ আকাৰ বা প্ৰব্ৰজন কৰিছে"
#, python-format
msgid "Resizing volume \"%s\""
msgstr "\"%s\" আয়তনটো পুনৰ আকাৰ কৰিছে"
msgid "Resource"
msgstr "সম্পদ"
msgid "Resource ID"
msgstr "সম্পদ ID"
msgid "Resource Metadata"
msgstr "সম্পদ মেটাডাটা"
msgid "Resource Overview"
msgstr "সম্পদ অৱলোকন"
msgid "Resource Usage"
msgstr "সম্পদ ব্যৱহাৰ"
msgid "Resources"
msgstr "সম্পদবোৰ"
msgid "Resources Usage Overview"
msgstr "সম্পদবোৰৰ ব্যৱহাৰ অৱলোকন কৰক"
msgid "Restore Backup"
msgstr "বেকআপ পুনৰ জমা কৰক"
msgid "Restore Backup to Volume"
msgstr "আয়তনলৈ বেকআপ পুনৰ জমা কৰক"
msgid "Restore Backup:"
msgstr "বেকআপ পুনৰ জমা কৰক:"
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "আয়তন বেকআপ পুনৰ জমা কৰক"
msgid "Restore a Volume Backup"
msgstr "আয়তন বেকআপ এটা পুনৰ জমা কৰক"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Restoring"
msgstr "পুনৰ সঞ্চয় কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Restoring"
msgstr "পুনৰ সঞ্চয় কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resuming"
msgstr "পুনৰ আৰম্ভ কৰিছে"
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "উদাহৰণ পাছৱৰ্ড উদ্ধাৰ কৰক"
msgid "Retrieve Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড উদ্ধাৰ কৰক"
msgid "Return Code"
msgstr "উভতি অহা কোড"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ/প্ৰব্ৰজন ওভোতাই আনক"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ/প্ৰব্ৰজন ওভোতাই আনক"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "পুনৰ আকাৰ বা প্ৰব্ৰজন ওভোতাই আহিছে"
msgid "Role"
msgstr "ৰোল"
msgid "Role ID"
msgstr "ৰোল ID"
msgid "Role Name"
msgstr "ৰোল নাম"
msgid "Role created successfully."
msgstr "ৰোল সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল."
msgid "Role updated successfully."
msgstr "ৰোল সফলতাৰে আপডেট কৰা হল."
msgid "Roles"
msgstr "ৰোলবোৰ"
msgid "Rollback"
msgstr "ঘূৰি আহক"
msgid "Rollback On Failure"
msgstr "ব্যৰ্থতাটোত ঘূৰি যাওক"
msgid "Root Disk"
msgstr "মুখ্য ডিস্ক"
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "মুখ্য ডিস্ক (GB)"
msgid "Route mode"
msgstr "ৰাউটৰ ধৰণ"
msgid "Router"
msgstr "ৰাউটাৰ"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "ৰাউটাৰ %s সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হৈছিল."
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "ৰাউটাৰ %s সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "Router ID"
msgstr "ৰাউটাৰ ID"
msgid "Router Name"
msgstr "ৰাউটাৰৰ নাম"
msgid "Router Rule Grid"
msgstr "ৰাউটাৰ ৰেখা গ্ৰীড"
msgid "Router Rules"
msgstr "ৰাউটাৰ নিয়মবোৰ"
msgid "Router Rules Grid"
msgstr "ৰাউটাৰ নিয়মবোৰৰ গ্ৰীড"
msgid "Router Type"
msgstr "ৰাউটাৰ প্ৰকাৰ"
msgid "Router rule added"
msgstr "ৰাউটাৰ নিয়ম যোগ কৰা হল"
msgid "Routers"
msgstr "ৰাউটাৰবোৰ"
msgid ""
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
"first and then by most specific destination."
msgstr ""
"ৰাউটাত প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ৰাউটিং নিয়মবোৰ. প্ৰথমে নিয়মবোৰ আটাইতকৈ নিৰ্দিষ্ট উত্সৰ দ্বাৰা "
"মিলোৱা হয় আৰু তাৰ পিছত আটাইতকৈ নিৰ্দিষ্ট গন্তব্যস্থানৰ দ্বাৰা."
msgid "Rule"
msgstr "নিয়ম"
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
msgstr "%(policy)s নীতিটোলৈ %(rule)s নিয়মবোৰ সফলতাৰে ভৰোৱা হৈছিল."
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
msgstr "%(policy)s নীতিৰ পৰা %(rule)s নিয়ম সফলতাৰে আতঁৰ কৰা হৈছিল."
#, python-format
msgid "Rule %s was successfully updated."
msgstr "%s নিয়মটো সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "Rule Conflict"
msgstr "নিয়ম পৰস্পৰবিৰোধী"
msgid "Rule:"
msgstr "নিয়ম:"
msgid "Rules"
msgstr "ৰেখাবোৰ"
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr ""
"নিয়মবোৰে বাখ্যা কৰে যাৰ ট্ৰেফিকক সুৰক্ষাৰ গোটটোলৈ উদাহৰণবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুমতি "
"দিয়া হয়. সুৰক্ষা গোটৰ নিয়ম এটাত তিনিটা মুখ্য অংশ থাকে:"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Running"
msgstr "চলি আছে"
msgid "S3 URL"
msgstr "S3 URL"
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "ssh-keygen নিৰ্দেশটোৰ সৈতে SSH মুখ্য যোৰাবোৰৰ পাব পাৰি:"
msgid "Save"
msgstr "ছেভ কৰক"
msgid "Save Changes"
msgstr "সলনিবোৰ ছেভ কৰক"
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "অতিৰিক্ত স্পেক \"%s\" ছেভ কৰা হল."
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "স্পেক \"%s\" ছেভ কৰা হল."
msgid "Scale"
msgstr "জোখ"
msgid "Scale Cluster"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ জোখক"
msgid "Scale cluster operation failed"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ জোখা কাৰ্য ব্যৰ্থ হল"
msgid "Scaled cluster successfully started."
msgstr "জোখা ক্লাষ্টাৰ সফলতাৰে আৰম্ভ কৰা হল."
#, python-format
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
msgstr "নিৰ্ধাৰিত বেকআপ \"%(name)s\"."
#, python-format
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
msgstr "%(data_type)s ৰ নিৰ্ধাৰিত ডিলিটকৰণ"
#, python-format
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
msgstr " \"%s\" উদাহৰণৰ পুনৰ আকাৰ কৰাটো নিৰ্ধাৰণ কৰা হল."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Scheduling"
msgstr "কাৰ্যসূচী নিৰ্ধাৰণ কৰিছে"
msgid "Script Data"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ডাটা"
msgid "Script File"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ফাইল"
msgid "Script name"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট নাম"
msgid "Script text"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট টেক্সট"
msgid "Security Group"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট"
msgid "Security Group Rules"
msgstr "সুৰক্ষা গোট নিয়মবোৰ"
msgid "Security Groups"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোটবোৰ"
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. After the security group is created, you can add rules "
"to the security group."
msgstr ""
"সুৰক্ষাৰ গোটবোৰ হল VM টোৰ বাবে নেটৱৰ্ক ছেটিংবোৰলৈ প্ৰয়োগ কৰা IP ফিল্টাৰ নিয়মবোৰৰ. "
"সুৰক্ষাৰ গোট তৈয়াৰ কৰাৰ পিছত, সুৰক্ষাৰ গোটটোলৈ আপুনি নিয়মবোৰ যোগ কৰিব পাৰে."
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules."
msgstr ""
"সুৰক্ষাৰ গোটবোৰ হল VM টোৰ বাবে নেটৱৰ্ক ছেটিংবোৰলৈ প্ৰয়োগ কৰা IP ফিল্টাৰ নিয়মবোৰৰ. "
"নিয়মবোৰ যোগ আৰু সলনি কৰিবলৈ সুৰক্ষাৰ গোটটো সম্পাদনা কৰক."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "খণ্ড ID"
msgid "Segmentation ID:"
msgstr "খণ্ড কৰা ID:"
msgid "Select IKE Policy"
msgstr "IKE নীতি নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select IPSec Policy"
msgstr "IPSec নীতি নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select Image"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি"
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "উদাহৰণ স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select Script Source"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট উত্স নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select Subnet"
msgstr "উপনেট নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select Template"
msgstr "নমুনা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select VPN Service"
msgstr "VPN সেৱা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select Volume"
msgstr "আয়তন নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a Method"
msgstr "পদ্ধতি এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a Monitor"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "নতুন ফ্লেভাৰ এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a Node Group Template to add:"
msgstr "যোগ কৰিবলৈ নোড গোট নমুনা এটা নিৰ্বাচন কৰক:"
msgid "Select a Policy"
msgstr "নীতি এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a Pool"
msgstr "পুল এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a Protocol"
msgstr "প্ৰটকল এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a Router"
msgstr "ৰাউটাৰ এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a Subnet"
msgstr "উপনেট এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a backup to restore"
msgstr "জমা কৰিবলৈ বেকআপ এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#, python-format
msgid "Select a health monitor of %s"
msgstr "%s ৰ স্বাস্থ্য নিৰীক্ষণকৰ্তা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a key pair"
msgstr "মুখ্য যোৰা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
#, python-format
msgid "Select a monitor template for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে নিৰীক্ষণকৰ্তা নমুনা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a name for your network."
msgstr "আপোনাৰ নেটৱৰ্কৰ নাম এটা নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Select a new agent"
msgstr "এটা নতুন এজেন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a new host"
msgstr "এটা নতুন হষ্ট নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
msgstr "ষ্টেক এটা পুনৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ এটা নতুন নমুনা নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
msgstr "এটা নতুন ক্লাষ্টাৰ নমুনাৰ বাবে প্লাগইন আৰু সংস্কৰণ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
msgstr "নতুন ক্লাষ্টাৰ এটাৰ বাবে প্লাগইন আৰ সংস্কৰণ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Select a port"
msgstr "পোৰ্ট এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a pre-defined period or specify date."
msgstr "পূৰ্ব-নিৰ্ধাৰিত সময়সীমা বা নিৰ্দিষ্ট তাৰিখ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Select a profile"
msgstr "প্ৰফাইল এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a project"
msgstr "প্ৰক্ষেপ এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a target host"
msgstr "লক্ষ্য কৰা হষ্ট এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select a template to launch a stack."
msgstr "ষ্টেক এটা আৰম্ভ কৰিবলৈ নমুনা এটা নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Select a volume to restore to."
msgstr "...লৈ জমা কৰিবলৈ আয়তন বেকআপ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Select an IP address"
msgstr "IP ঠিকনা এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select an instance"
msgstr "উদাহৰণ এটা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "...লৈ সংলগ্ন কৰিবলৈ উদাহৰণ এটা নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Select backup"
msgstr "বেকআপ নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select datastore type and version"
msgstr "ডাটা সঞ্চয়ৰ প্ৰকাৰ আৰু সংস্কৰণ নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select format"
msgstr "ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select from active instances"
msgstr "সক্ৰিয় উদাহৰণবোৰৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select members for this pool "
msgstr "এই পুলটোৰ বাবে সদস্য তৈয়াৰ কৰক"
msgid "Select network"
msgstr "নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "আপোনাৰ উদাহৰণৰ বাবে নেটৱৰ্কবোৰ নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Select parent backup"
msgstr "মুখ্য বেকআপ নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select plugin and hadoop version"
msgstr "প্লাগইন আৰু হেডউপ সংস্কৰণ নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
msgstr "ক্লাষ্টাৰৰ বাবে প্লাগইন আৰু হেডউপ সংস্কৰণ নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনাৰ বাবে প্লাগইন আৰু হেডউপ সংস্কৰণ নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select property name"
msgstr "সম্পত্তিৰ নাম নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select rules for your policy."
msgstr "আপোনাৰ নীতিৰ বাবে নিয়মবোৰ নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Select source"
msgstr "উত্স নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "আপোনাৰ উদাহৰণ পুনৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ ছবি এটা নিৰ্বাচন কৰক."
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr ""
"প্ৰক্ষেপবোৰ নিৰ্বাচন কৰক যত ফ্লেভাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হব. যদি কোনো প্ৰক্ষেপ নিৰ্বাচন "
"কৰা নহয়, তেতিয়া সকলোবোৰ প্ৰক্ষেপত ফ্লেভাৰটো উপলব্ধ হব."
msgid "Select the storage type for your job binary."
msgstr "আপোনাৰ কাৰ্য বাইনেৰীৰ বাবে ভঁৰাল প্ৰকাৰটো নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Select the type of your Data Source."
msgstr "আপোনাৰ ডাটা উত্সৰ প্ৰকাৰটো নিৰ্বাচন কৰক."
msgid "Select the type of your job:"
msgstr "আপোনাৰ কাৰ্যৰ প্ৰকাৰটো নিৰ্বাচন কৰক:"
msgid "Selected Hosts"
msgstr "হষ্টবোৰ নিৰ্বাচন কৰা হল"
msgid "Selected Projects"
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰক্ষেপবোৰ"
msgid "Selected Rules"
msgstr "নিৰ্বাচিত নিয়মবোৰ"
msgid "Selected hosts"
msgstr "হষ্টবোৰ নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Selected networks"
msgstr "নেটৱৰ্কবোৰ নিৰ্বাচিত কৰা হল"
msgid "Server error"
msgstr "ছাৰ্ভাৰৰ ভুল"
msgid "Service"
msgstr "সেৱা"
msgid "Service Configurations"
msgstr "সেৱা ৰূপৰেখা কৰাবোৰ"
msgid "Service Endpoint"
msgstr "সেৱাৰ শেষবিন্দু"
msgid "Services"
msgstr "সেৱাবোৰ"
msgid "Services Down"
msgstr "সেৱাবোৰ তললৈ নিয়ক"
msgid "Services Up"
msgstr "সেৱাবোৰ ওপৰলৈ নিয়ক"
msgid "Session Persistence"
msgstr "অধিবেশন বৰ্তি থকাটো"
msgid "Set Domain Context"
msgstr "ক্ষেত্ৰ প্ৰসংগ ছেট কৰক"
msgid "Set Gateway"
msgstr "গেটৱে ছেট কৰক"
msgid "Set as Active Project"
msgstr "সক্ৰিয় প্ৰক্ষেপ হিচাপে ছেট কৰক"
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "প্ৰক্ষেপটোৰ বাবে সৰ্বাধিক কোটাবোৰ ছেট কৰক."
msgid "Settings"
msgstr "ছেটিংবোৰ"
msgid "Settings saved."
msgstr "ছেটিংবোৰ ছেভ কৰা হল."
msgid "Shared"
msgstr "বিনিময় কৰা হল"
msgid "Shared Storage"
msgstr "ভঁৰাল বিনিময় কৰা হল"
msgid "Shared with Me"
msgstr "মোৰ সৈতে বিনিময় কৰক"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved"
msgstr "জমা কৰা হল"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved Offloaded"
msgstr "জমা কৰাবোৰৰ লোড বাতিল কৰা হল"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving"
msgstr "জমা কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Pending Upload"
msgstr "ছবিৰ বাকী থকা আপলোড জমা কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Uploading"
msgstr "ছবিৰ আপলোডিং জমা কৰিছে"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Offloading"
msgstr "লোড বন্ধ কৰাটো জমা কৰিছে"
msgid "Show full configuration"
msgstr "সম্পূ্ৰ্ণ ৰূপৰেখা দেখুৱাওক"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Down"
msgstr "ছাট ডাউন কৰক"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Off"
msgstr "ছাট অফ কৰক"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shutoff"
msgstr "বন্ধ কৰক"
msgid "Sign Out"
msgstr "ছাইন আউট কৰক"
msgid "Size"
msgstr "আকাৰ"
msgid "Size (GB)"
msgstr "আকাৰ (GB)"
msgid "Size of image to launch."
msgstr "আৰম্ভ কৰিবলৈ ছবিৰ আকাৰ."
msgid "Size of the volume in GB."
msgstr "GB ত আয়তনটোৰ আকাৰ."
msgid "Size of volume"
msgstr "আয়তনৰ আকাৰ"
msgid "Size: "
msgstr "আকাৰ: "
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "শ্লেছটো এটা অনুমোদিত আখৰ নহয়."
msgid ""
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
msgstr ""
"শ্লেছবোৰ অনুমোদন কৰা হয়, আৰু বস্তু ভঁৰালৰ দ্বাৰা ছিউড'-ফল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়."
msgid "Snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট"
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "\"%(inst)s\" উদাহৰণৰ বাবে \"%(name)s\" স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰা হল "
msgid "Snapshot Limits"
msgstr "স্নেপশ্বট সীমাবোৰ"
msgid "Snapshot Name"
msgstr "স্নেপশ্বট নাম"
msgid "Snapshot source must be specified"
msgstr "স্নেপশ্বট উত্স নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Snapshotting"
msgstr "স্নেপশ্বট কৰিছে"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Soft Deleted"
msgstr "ছফ্ট ডিলিট কৰা হল"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Soft Deleting"
msgstr "ছফ্ট ডিলিটকৰণ"
msgid "Something went wrong!"
msgstr "কিবা ভুল হৈছে!"
msgid "Source"
msgstr "উত্স"
msgid "Source CIDR"
msgstr "উত্স CIDR"
msgid "Source IP"
msgstr "উত্স IP"
msgid "Source IP Address"
msgstr "উত্স IP ঠিকনা"
msgid "Source IP Address/Subnet"
msgstr "উত্স IP ঠিকনা/উপনেট"
msgid "Source IP address or subnet"
msgstr "উত্স IP ঠিকনা বা উপনেট"
msgid "Source Port"
msgstr "উত্স পোৰ্ট"
msgid "Source Port/Port Range"
msgstr "উত্স পোৰ্ট/পোৰ্ট পৰিসৰ"
msgid "Source password"
msgstr "উত্সৰ পাছৱৰ্ড"
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "উত্স পোৰ্ট ([1, 65535] ৰ ভিতৰত অখণ্ড সংখ্যাবোৰ বা পৰিসৰটো a:b ৰ ভিতৰত)"
msgid "Source username"
msgstr "উত্সৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
msgid "Source:"
msgstr "উত্স:"
msgid "Spark"
msgstr "স্পাৰ্ক"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Spawning"
msgstr "স্পাৱনিং"
msgid "Spec"
msgstr "স্পেক"
msgid ""
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
"manage processes on instances."
msgstr ""
"উদাহৰণবোৰত প্ৰক্ৰিয়াবোৰ পৰিচালনা কৰিবলৈ আৰু ৰূপৰেখাবোৰত প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ডাটা "
"প্ৰক্ৰিয়াৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ব্যৱহাৰ কৰা হব."
msgid ""
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
"manually or configured by a non-OpenStack system."
msgstr ""
"IPv6 ঠিকনাবোৰ আৰু অতিৰিক্ত তথ্য কেনেকৈ ৰূপৰেখা কৰা হয় নিৰ্দিষ্ট কৰে. আমি মুক্ত ষ্টেকৰ "
"দ্বাৰা আগবঢ়োৱা SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰো বা "
"কোনো বিকল্প নিৰ্দিষ্ট নকৰিব পাৰো. 'কোনো বিকল্প নিৰ্ধাৰণ কৰা নহল' মানে হল ঠিকনাবোৰ "
"মেনুৱেলী ৰূপৰেখা কৰা হয় বা এটা মুক্তষ্টকহীন প্ৰণালীৰ দ্বাৰা ৰূপৰেখা কৰা হয়."
msgid "Specify \"Network Address\""
msgstr "\"Network Address\" নিৰ্ধাৰণ কৰক"
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
msgstr "গেটৱেৰ IP ঠিকনা নিৰ্দিষ্ট কৰক বা \"Disable Gateway\" পৰীক্ষা কৰক."
msgid "Specify VIP"
msgstr "VIP নিৰ্ধাৰণ কৰক"
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
msgstr "উপনেটটোৰ বাবে অতিৰিক্ত উপাদনাবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক."
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
msgstr "উদাহৰণ এটা আৰম্ভ কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ উন্নত বিকল্পবোৰ নিৰ্দিষ্ট কৰক."
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr ""
"ইন্টাৰফেছ তৈয়াৰ কৰাৰ বাবে IP ঠিকনা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰক (উদাহৰণ. 192.168.0.254)."
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "ছবি সেৱাটো আপলোড কৰিবলৈ ছবি এটা নিৰ্ধাৰণ কৰক."
msgid "Specify member IP address"
msgstr "সদস্য IP ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "উদাহৰণ এটা আৰম্ভ কৰিবৰ বাবে পূংখানুপূংখবোৰ নিৰ্দিষ্ট কৰক."
msgid "Specify the details for the database backup."
msgstr "ডাটাবেছ বেকআপটোৰ বাবে বিৱৰণবোৰ নিৰ্দিষ্ট কৰক."
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
msgstr "ডাটাবেছ উদাহৰণটোৰ বাবে নতুন আয়তন আকাৰ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰক."
msgid "Specs"
msgstr "স্পেকবোৰ"
msgid "Stack Events"
msgstr "ষ্টেক ঘটনাবোৰ"
msgid "Stack ID"
msgstr "ষ্টেক ID"
msgid "Stack Name"
msgstr "ষ্টেক নাম"
msgid "Stack Parameters"
msgstr "ষ্টেক উপকৰণবোৰ"
msgid "Stack Resource"
msgstr "ষ্টেক সম্পদ"
msgid "Stack Resource ID"
msgstr "ষ্টেক সম্পদ ID"
msgid "Stack Resource Type"
msgstr "ষ্টেক সম্পদ প্ৰকাৰ"
msgid "Stack Resources"
msgstr "ষ্টেক সম্পদবোৰ"
msgid "Stack Template"
msgstr "ষ্টেক নমুনা"
msgid "Stack creation started."
msgstr "ষ্টেক তৈয়াৰী আৰম্ভ হল."
msgid "Stack creation timeout in minutes."
msgstr "মিনিটবোৰত ষ্টেক তৈয়াৰৰ সময় উকলি গল."
msgid "Stack update started."
msgstr "ষ্টেক আপডেট আৰম্ভ কৰা হল."
msgid "Stacks"
msgstr "ষ্টেকবোৰ"
msgid "Start"
msgstr "আৰম্ভ কৰক"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Start"
msgstr "আৰম্ভ কৰক"
msgid "Start Time"
msgstr "আৰম্ভণিৰ সময়"
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "আৰম্ভণিৰ ঠিকনাটো শেষৰ ঠিকনাটোতকৈ ডাঙৰ (মান=%s)"
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "আৰম্ভণি আৰু শেষৰ ঠিকনাবোৰ নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য (মান=%s)"
msgid "Start must be earlier than end of period."
msgstr "আৰম্ভণিটো সময়সীমা শেষ হোৱাৰ আগত হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "Started"
msgstr "আৰম্ভ কৰা হল"
#, python-format
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
msgstr "%(current)s ৰ পৰা %(target)s লৈ যোৱা আৰম্ভ হৈছে."
msgid "State"
msgstr "অৱস্থা "
msgid "Statistics of all resources"
msgstr "সকলোবোৰ সম্পদৰ পৰিসংখ্যা"
msgid "Stats"
msgstr "পৰিসংখ্যা"
msgid "Status"
msgstr "স্থিতি"
msgid "Status ="
msgstr "স্থিতি ="
msgid "Status Reason"
msgstr "স্থিতিৰ কাৰণ"
msgid "Storage location"
msgstr "ভঁৰালৰ স্থান"
msgid "Storage type"
msgstr "ভঁৰালৰ প্ৰকাৰ"
msgid "Streaming MapReduce"
msgstr "মেপ হ্ৰাস উলিয়াইছে"
msgid "Subnet"
msgstr "উপনেট"
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
msgstr "\"%s\" উপনেট সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হৈছিল."
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
msgstr "উপনেট \"%s\" সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "Subnet Details"
msgstr "উপনেটৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণবোৰ"
msgid "Subnet ID"
msgstr "উপনেট ID"
msgid "Subnet Name"
msgstr "উপনেট নাম"
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "উপনেট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল."
#, python-format
msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s"
msgstr "উপনেট: %(dest_subnetname)s"
#, python-format
msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s"
msgstr "উপনেট: %(row_source_subnetname)s"
msgid "Subnets"
msgstr "উপনেটবোৰ"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "উপনেটবোৰৰ সৈতে জড়িত"
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "ৰোল সফলতাৰে যোগ কৰা হল: %s"
#, python-format
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
msgstr "ফ্লটিং IP সফলতাৰে জড়িত কৰা হল: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
msgstr "QoS Spec সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰৰ বাবে সফলতাৰে এনক্ৰিপশ্বন তৈয়াৰ কৰা হল: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "ফ্লটিং IP সফলতাৰে সংযোগবিহীন কৰা হল: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
msgstr "ফ্লটিং IP টো সফলতাৰে জড়িতহীন কৰা হল: %s"
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "ৰাজহুৱা কী সফলতাৰে আমদানি কৰা হল: %s"
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
msgstr "QoS স্পেক উপভোক্তা সফলতাৰে পৰিৱৰ্তন কৰা হল."
#, python-format
msgid ""
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s"
msgstr ""
"id ৰ সৈতে আয়তনলৈ সফলতাৰে %(backup_name)s বেকআপ পুনৰ জমা কৰা হল: %(volume_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
"volume: \"%(name)s\""
msgstr ""
"আয়তনৰ বাবে \"%(vtype)s\" লৈ আয়তন প্ৰকাৰটো সলনি কৰিবলৈ সফলতাৰে অনুৰোধ পথোৱা হল: "
"\"%(name)s\""
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "আয়তনৰ বাবে ছবিলৈ আয়তন আপলোড কৰিবলৈ অনুৰোধ সফলতাৰে পথোৱা হল: \"%s\""
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
msgstr "QoS স্পেক সংস্থা সফলতাৰে আপডেট কৰা হল."
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "গড় সফলতাৰে আপডেট কৰা হল: \"%s.\""
msgid "Successfully updated container access to private."
msgstr "ধাৰকত ব্যক্তিগত প্ৰৱেশ সফলতাৰে আপডেট কৰা হল."
msgid "Successfully updated container access to public."
msgstr "ধাৰকত ৰাজহুৱা প্ৰৱেশ সফলতাৰে আপডেট কৰা হল."
msgid "Successfully updated image."
msgstr "ছবি সফলতাৰে আপডেট কৰা হল."
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট সফলতাৰে আপডেট কৰা হল: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট স্থিতি সফলতাৰে আপডেট কৰা হল: \"%s\"."
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" লৈ আয়তন স্থিতি সফলতাৰে আপডেট কৰা হল."
msgid "Sum."
msgstr "মুঠ"
msgid "Supported Versions"
msgstr "সমৰ্থিত সংস্কৰণবোৰ"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "নিলম্বন কৰা হল"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "নিলম্বন কৰা হল"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Suspending"
msgstr "নিলম্ব কৰি আছে"
msgid "Swap Disk"
msgstr "শ্বুৱাপ ডিস্ক"
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "শ্বুৱাপ ডিস্ক (MB)"
msgid "Swift"
msgstr "শ্বুইফ্ট"
msgid "Swift_meters"
msgstr "শ্বুইফ্ট_মিটাৰবোৰ"
msgid "System"
msgstr "প্ৰণালী"
msgid "System Information"
msgstr "ছিষ্টেমৰ তথ্য"
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
msgid "Tags"
msgstr "টেগবোৰ"
msgid ""
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
"Processing version.\n"
" To add required tags, select a plugin and a Data Processing version "
"and click &quot;Add plugin tags&quot; button."
msgstr ""
"প্ৰতিটো প্লাগইন আৰু প্ৰতিটো ডাটা প্ৰক্ৰিয়া সংস্কৰণৰ বাবে উপযোগী হোৱাকৈ ছবিবোৰ "
"ফিল্টাৰ কৰিবৰ বাবে টেগবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়.\n"
" প্ৰয়োজনীয় টেগবোৰ যোগ কৰিবলৈ, প্লাগইন এটা আৰু ডাটা প্ৰক্ৰিয়া কৰা সংস্কৰণ "
"এটা নিৰ্বাচন কৰক আৰু &quot;Add plugin tags&quot; বাটনত ক্লিক কৰক."
msgid "Target Host"
msgstr "লক্ষ্য কৰা হষ্ট"
msgid "Task"
msgstr "কাৰ্য"
msgid "Template"
msgstr "নমুনা"
msgid "Template Data"
msgstr "নমুনা ডাটা"
msgid "Template File"
msgstr "নমুনা ফাইল"
msgid "Template Name"
msgstr "নমুনা নাম"
msgid "Template Source"
msgstr "নমুনাৰ উত্স"
msgid "Template URL"
msgstr "নমুনা URL"
msgid "Template not specified"
msgstr "নমুনা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই"
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "\"from\" পোৰ্ট সংখ্যাটো অবৈধ."
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "\"to\" পোৰ্ট সংখ্যাটো অবৈধ."
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr ""
"\"to\" পোৰ্ট সংখ্যাটো \"from\" পোৰ্ট সংখ্যাটোতকৈ ডাঙৰ বা সমান হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
#, python-format
msgid ""
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
msgstr ""
"'%(feature)s' বৈশিষ্ট্য অনুমতি পাবৰ বাবে 'কাৰ্য' উপকৰণটো অবৈধ. এইটো %(allowed)s "
"ৰ এটা হোৱা উচিত"
msgid ""
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr ""
"<strong>Cipher</strong> টো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া এনক্ৰিপশ্বন এলগোৰিথম/ধৰণ "
"(উদাহৰণ, aes-xts-plain64). যদি ক্ষেত্ৰখন খালী এৰে, তেন্তে আগবঢ়াওতাৰ ডিফল্টটো "
"ব্যৱহাৰ কৰা হব."
msgid ""
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
"end.'"
msgstr ""
"<strong>Control Location</strong> টো হল ৰাষ্ট্ৰীয় সেৱা যত এনক্ৰিপশ্বন সম্পন্ন কৰা "
"হয় (e.g., front-end=Nova). ডিফল্ট মানটো হল 'সন্মুখফাল.'"
msgid ""
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
msgstr ""
"<strong>Key Size</strong> টো এনক্ৰিপশ্বন কীটোৰ আকাৰ, বিটবোৰত (উদাহৰণ, 128, "
"256). যদি ক্ষেত্ৰখন খালী এৰে, তেন্তে আগবঢ়াওতাৰ ডিফল্টটো ব্যৱহাৰ কৰা হব."
msgid ""
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support (e."
"g. LuksEncryptor)."
msgstr ""
"<strong>Provider</strong> টো হল শ্ৰেণী আগবঢ়োৱা এনক্ৰিপশ্বন সমৰ্থন (উদাহৰণ "
"LuksEncryptor)."
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "গড়টো আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid ""
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity "
"group.\n"
" That means these processes may not be launched more than once on a "
"single host."
msgstr ""
"ক্লাষ্টাৰ নমুনা বস্তুটোৱে বন্ধুত্ব বিৰোধী গোটত প্ৰক্ৰিয়াবোৰৰ তালিকা এখন নিৰ্দিষ্ট কৰিব "
"পাৰে.\n"
" সেইটো মানে হল এই প্ৰক্ৰিয়াবোৰে এটা অকলশৰীয়া হষ্টত এবাৰতকৈ বেছি আৰম্ভ নকৰিব "
"পাৰে."
msgid ""
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be "
"used to build a Cluster.\n"
" You can add Node Groups using Node Group Templates on a &quot;Node "
"Groups&quot; tab."
msgstr ""
"ক্লাষ্টাৰ নমুনা বস্তুটোৱে নোড গোট নমুনাবোৰ নিৰ্দিষ্ট কৰিব যিটো ক্লাষ্টাৰ এটা তৈয়াৰ "
"কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব.\n"
" টেব এটাত নোড গোট নমুনাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি নোড গোটবোৰ যোগ কৰিব পাৰে."
msgid ""
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
"Cluster."
msgstr ""
"ক্লাষ্টাৰ বস্তুটোৱে ক্লাষ্টাৰৰ বাবে উদাহৰণবোৰ বুট কৰিবলৈ এটা মুক্ত ষ্টেক ছবি নিৰ্দিষ্ট "
"কৰা উচিত."
msgid "The ICMP code is invalid."
msgstr "ICMP কোডটো অবৈধ."
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP কোডটো পৰিসৰত (-1, 255) নাই"
msgid "The ICMP type is invalid."
msgstr "ICMP প্ৰকাৰটো অবৈধ."
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP প্ৰকাৰটো (-1, 255) পৰিসৰৰ ভিতৰত নাই"
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "\"%s\" ID টো অন্য ফ্লেভাৰৰ দ্বাৰা ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে."
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr ""
"ছবি বাইনেৰীলৈ ছবি স্থান ক্ষেত্ৰখন এটা বৈধ আৰু প্ৰত্যক্ষ URL হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. ভুল "
"পৃষ্ঠাবোৰ কঢ়িওৱা বা পুনৰ নিৰ্দেশ কৰা URLবোৰে অনুপোযগী ছবিবোৰ দাঙি ধৰিব."
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "মুখ্য যোৰা নামটো যিটো উদাহৰণটোৰ সৈতে জড়িত আছিল"
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr ""
"'%(image_name)s' ছবিটোৰ বাবে আয়তনৰ আকাৰটো অতি সৰু আৰু '%(smallest_size)d' GB "
"তকৈ ডাঙৰ বা সৰু."
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr ""
"তলৰ তালিকাখনে প্ৰকল্পৰ কোটাবোৰ সম্পৰ্কত এই প্ৰকল্পটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা সম্পদবোৰ "
"দেখুৱায়."
msgid ""
"The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is "
"permitted from the source (row) to the destination (column).\n"
" Clicking the <i class=\"fa fa-random\"></i> button in the intersection "
"will install a rule to switch the traffic behavior.<br/>\n"
"\n"
" <b>Note:</b> Rules only affect one direction of traffic. The opposite "
"direction is outlined when hovering over an intersection.\n"
" "
msgstr ""
"দ্বিখণ্ডিত এটাৰ ৰং আৰু আইকনটোৱে উত্সৰ (শাৰী) পৰা গন্তব্যস্থানলৈ (স্তম্ভ) ট্ৰেফিকৰ "
"অনুমতি দিয়া হয়নে নহয় সূচিত কৰে.\n"
" দ্বিখণ্ডিতটোত <i class=\"fa fa-random\"></i> বাটনটোত ক্লিক কৰাটোৱে ট্ৰেফিকৰ "
"আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ নিয়ম এটা ইনষ্টল কৰিব.<br/>\n"
"\n"
" <b>টোকা:</b> নিয়মবোৰে কেৱল ট্ৰেফিকৰ এটা দিশত ক্ষতি কৰিব. বিপৰীত দিশটো "
"আউটলাইন কৰা হয় যেতিয়া দ্বিখণ্ডিত এটাৰ ওপৰ হভাৰ কৰা হয়.\n"
" "
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "ধাৰকটো ডিলিট কৰিব নোৱাৰি যিহেতু এইটো খালী নহয়."
msgid ""
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
"subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
"list."
msgstr ""
"তৈয়াৰ কৰা ইন্টাৰফেছটোৰ ডিফল্ট IP ঠিকনাটো হল নিৰ্বাচিত উপনেটটোৰ এটা গেটৱে. ইয়াত "
"আপুনি ইন্টাৰফেছটোৰ অন্য এটা IP ঠিকনা নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে. আপুনি এটা উপনেট নিৰ্বাচন "
"কৰাটো অপৰিহাৰ্য যালৈ ওপৰোক্ত তালিকাখনৰ পৰা নিৰ্ধাৰিত IP ঠিকনা জড়িত হব."
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr ""
"দাবী কৰা ছবিটোৰ বাবে '%(flavor)s' ফ্লেভাৰটো অতি সৰু.\n"
"নূন্যতম প্ৰয়োজনীয়তাবোৰ: RAM ৰ %(min_ram)s MB আৰু মুখ্য ডিস্কৰ %(min_disk)s GB."
#, python-format
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
msgstr "উদাহৰণটোৱে \"%s\" হষ্টলৈ জীৱন্ত প্ৰব্ৰজন কৰিবলৈ প্ৰস্তুত কৰিছে."
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "আপোনাৰ ৰাজহুৱা কীৰ সৈতে উদাহৰণ পাছৱৰ্ডটো এনক্ৰিপ্ট কৰা হল."
#, python-format
msgid ""
"The key pair &quot;%(keypair_name)s&quot; should download automatically. If "
"not use the link below."
msgstr ""
"&quot;%(keypair_name)s&quot; মুখ্য যোৰাটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ডাউনলোড কৰা উচিত. যদি "
"তলৰ সংযোগটো ব্যৱহাৰ নকৰে."
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"ছবি বুট কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয় নূন্যতম ডিস্ক আকাৰটো. যদি নিৰ্ধাৰিত নহয়, তেন্তে এই মানটো 0 "
"লৈ ডিফল্ট হব (কোনো নূন্যতম নাই)."
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"ছবি বুট কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয় নূন্যতম স্মৃতিৰ আকাৰটো. যদি নিৰ্ধাৰিত কৰা নহয়, তেন্তে এই "
"মানটো 0 লৈ ডিফল্ট হব (কোনো নূন্যতম নাই)."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "অন্য ফ্লেভাৰৰ দ্বাৰা \"%s\" নামটো ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "অন্য হষ্টৰ গড়ৰৰ দ্বৰা \"%s\" নামটো ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে."
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented."
msgstr "ফিজিকেল নেটৱৰ্কৰ নামটো যাৰ ওপৰত ভিৰচুৱেল নেটৱৰ্কটো কাৰ্যকৰী কৰা হয়. "
msgid ""
"The next hop addresses can be used to override the router used by the client."
msgstr ""
"গ্ৰাহকৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ব্যৱহাৰ কৰা ৰাউটাৰটো ওপৰাওপৰি কৰিবলৈ পৰৱৰ্তী হপ "
"ঠিকনাটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি."
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
msgstr "আপুনি বিচৰা পৃষ্ঠাটো বৰ্তি থকা নাই"
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
msgstr "ফিজিকেল কাৰিকৰীটো যাৰ দ্বাৰা ভিৰচুৱেল নেটৱৰ্কটো কাৰ্যকৰী কৰা হয়."
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr "ব্যক্তিগত কীটো কেৱল আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰত ব্যৱহাৰ কৰা হব আৰু ছাৰ্ভাৰটোলৈ পথোৱ নহব"
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "ছিউড' ফল্ডাৰটো ডিলিট কৰিব পৰা নগল যিহেতু এইটো খালী নহয়."
msgid "The raw contents of the environment file."
msgstr "পৰিৱেশ ফাইলটোৰ শাৰীৰ বিষয়বস্তুবোৰ."
msgid "The raw contents of the template."
msgstr "নমুনাটোৰ শাৰীৰ বিষয়বস্তুবোৰ."
#, python-format
msgid ""
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
"a feature defined in FEATURE_MAP."
msgstr ""
"'%(feature)s' অনুৰোধ কৰা বৈশিষ্ট্যটো অজ্ঞাত. অনুগ্ৰহ কৰি FEATURE_MAP ত বাখ্যা কৰা "
"বৈশিষ্ট্য এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ নিশ্চিত কৰক."
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
"resource(s) exceed quota(s): %s."
msgstr ""
"দাবী কৰা উদাহৰণটো আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল. নিম্নোক্ত দাবী কৰা সম্পদটোৱে (বোৰ) "
"কোটা(বোৰ) অতিক্ৰম কৰিছে: %s."
msgid ""
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
msgstr "দাবী কৰা উদাৰণটো ইতিমধ্যে অন্য ফ্লটিং IP ৰ সৈতে জড়িত হৈছে."
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "নিৰ্ধাৰিত পোৰ্টটো অবৈধ."
msgid "The state to start in."
msgstr "আৰম্ভ কৰিবলৈ অৱস্থাটো."
msgid "The state to start the network in."
msgstr "নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰিবলৈ অৱস্থাটো."
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "নেটৱৰ্ক ঠিকনাটোত থকা উপনেটটো যথেষ্ট সৰু (/%s)."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
msgstr "আয়তনৰ আকাৰটো ছবি নূন্যতম ডিস্ক আকাৰটোতকৈ কম হব নোৱাৰে (%sGB)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "আয়তনৰ আকাৰটো ছবি আকাৰটোতকৈ কম হব নোৱাৰে (%s)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "আয়তনৰ আকাৰটো স্নেপশ্বট আকাৰটোতকৈ কম হব নোৱাৰে (%sGB)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
msgstr "আয়তন আকাৰটো উত্স আয়তন আকাৰটোতকৈ কম হব নোৱাৰে (%sGB)"
msgid "There are no meters defined yet."
msgstr "এতিয়ালৈকে কোনো মিটাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই."
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ তাত কোনো নেটৱৰ্ক, ৰাউটাৰ বা সংযোগ কৰা উদাহৰণ নাই."
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr ""
"নিৰ্বাচিত উপলব্ধতাৰ মণ্ডলটোত এই ফ্লেভাৰটোৰ বাবে যথেষ্ট ঠাই নাই. অনুগ্ৰহ কৰি পিছত "
"পুনৰ চেষ্টা কৰক বা এটা বেলেগ উপলব্ধতাৰ মণ্ডল নিৰ্বাচনক কৰক."
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr "%(prefix)s টো ভাগ কৰোতে এটা সমস্যা আছিল: %(error)s"
msgid "This Cluster Template will be created for:"
msgstr "এই ক্লাষ্টাৰ নমুনাটো তৈয়াৰ কৰা হব: ...ৰ বাবে"
msgid "This Cluster will be started with:"
msgstr "এই ক্লাষ্টাৰবোৰ আৰম্ভ কৰা হব: ...ৰ সৈতে"
msgid "This Node Group Template will be created for:"
msgstr "নোড গোট নমুনা তৈয়াৰ কৰা হব:...ৰ বাবে"
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr ""
"এইটোৱে মুখ্যবোৰৰ যোৰা এটা প্ৰস্তুত কৰে: আপুনি ব্যক্তিগত কৰি ৰখা মুখ্য এটা (cloud.key) "
"আৰু এটা ৰাজহুৱা মুখ্য (cloud.key.pub). ৰাজহুৱা মুখ্য ফাইলৰ বিষয়বস্তুবোৰ ইয়াত আঠা "
"লগাওক."
msgid ""
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
"the stack"
msgstr ""
"ষ্টেকটোৰ জীৱনচক্ৰটোৰ সময়চোৱাত সম্পাদন কৰিবলগীয়া কাৰ্যবোৰৰ বাবে এইটো প্ৰয়োজনীয়"
msgid "This name is already taken."
msgstr "এই নামটো ইতিমধ্যে লোৱা হৈছে."
msgid "This pane needs javascript support."
msgstr "এই পেনটোৱে জাভাস্ক্ৰিপ্ট সমৰ্থন দাবী কৰে."
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr ""
"উদাহৰণ এটালৈ এই আয়তনটো বৰ্তমান সংলগ্ন কৰা হৈছে. কিছুমান ক্ষেত্ৰত, সংলগ্ন আয়তন এটাৰ "
"পৰা স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰাটোৱে নষ্ট হোৱা স্নেপশ্বট এটাৰ দৰে ফলাফল দিব পাৰে."
msgid "Time"
msgstr "সময়"
msgid "Time Since Event"
msgstr "ঘটনাৰ পৰা সময়"
msgid "Time since created"
msgstr "তৈয়াৰ কৰাৰ পৰা সময়টো"
msgid "Timeout"
msgstr "সময় উকলি গল"
msgid "Timezone"
msgstr "সময়মণ্ডল"
msgid "Title"
msgstr "শিৰোনাম"
msgid "To"
msgstr "...লৈ"
msgid "To Port"
msgstr "পোৰ্টলৈ"
msgid "To date to must be greater than From date."
msgstr "...তাৰিখলৈ টো ...তাৰিখৰ পৰাটোতকৈ ডাঙৰ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
msgstr ""
"এই উদাহৰণটোৰ বাবে আপোনাৰ পাছৱৰ্ডটো ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ আপোনাক আপোনাৰ মুখ্য যোৰাৰ "
"ব্যক্তিগত কীটো লাগিব. ব্যক্তিগত কী ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক, বা তলৰ টেক্সট ক্ষেত্ৰখনত "
"আপোনাৰ ব্যক্তিগত কী ফাইলৰ বিষয়বস্তুটো প্ৰতিলিপ কৰক আৰু আঠা লগাওক, তেতিয়া ডিক্ৰিপ্ট "
"পাছৱৰ্ডত ক্লিক কৰক."
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীনৰ ধৰণ বন্ধ কৰিবলৈ, ব্ৰাউজাৰৰ বেক বাটনটোত ক্লিক কৰক."
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select &quot;CIDR&quot;. To allow access "
"from all members of another security group select &quot;Security Group&quot;."
msgstr ""
"IP পৰিসৰটো নিৰ্ধাৰণ আৰু অনুমোদন কৰিবলৈ, &quot;CIDR&quot; নিৰ্বাচন কৰক. অন্য সুৰক্ষা "
"গোটৰ সকলোবোৰ সদস্যৰ পৰা প্ৰৱেশ অনুমতি দিবলৈ, &quot;Security Group&quot; নিৰ্বাচন "
"কৰক."
msgid "To:"
msgstr "লৈ:"
msgid "Topology"
msgstr "টোপোলজি"
msgid "Total Disk"
msgstr "মুঠ ডিস্ক"
msgid "Total Gigabytes"
msgstr "মুঠ জিগাবাইট"
msgid "Total RAM"
msgstr "মুঠ RAM"
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "LUKS আয়তনবোৰ আৰু স্নেপশ্বটবোৰৰ মুঠ আকাৰ (GB)"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "আয়তন আৰু স্নেপশ্বটবোৰৰ মুঠ আকাৰ (GB)"
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
msgstr "প্ৰক্ষেপটোৰ বাবে মুঠ ডিস্ক ব্যৱহাৰ (GB * ব্যৱহাৰৰ ঘন্টা )"
msgid "Total size of stored objects"
msgstr "জমা কৰা বস্তুবোৰৰ মুঠ আকাৰ"
msgid "Transform Protocol"
msgstr "পৰিৱৰ্তন কৰা প্ৰটকল"
msgid "Type"
msgstr "প্ৰকাৰ"
msgid "Type and version of datastore."
msgstr "ডাটা জমা কৰাটোৰ প্ৰকাৰ আৰু সংস্কৰণ."
#, python-format
msgid "Type: %(persistence_type)s"
msgstr "প্ৰকাৰ: %(persistence_type)s"
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL Path"
msgstr "URL পাথ"
msgid "USERNAME"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#, python-format
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
#, python-format
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ফায়াৰৱাললৈ যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
msgstr "IKE নীতি \"%s\" যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "IPSec নীতি \"%s\" যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ \"%s\" যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নীতি যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নিয়ম যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "VIP \"%s\" যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
msgstr "VPN সেৱা \"%s\" যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to add member(s)"
msgstr "সদস্য(বোৰ) যোগ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to add monitor"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to add monitor."
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পুল যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "সুৰক্ষা গোটলৈ ৰোল যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "প্ৰাথমিক প্ৰক্ষেপলৈ ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "ফ্লটিং IP নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "IP ঠিকনা %s জড়িত কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to associate floating IP."
msgstr "ফ্লটিং IP জড়িত কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to associate monitor."
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা জড়িত কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "আয়তন সংলগ্ন কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to change password."
msgstr "পাছৱৰ্ড সলনি কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
msgstr "আয়তনৰ বাবে আয়তন প্ৰকাৰ সলনি কৰিবলৈ অক্ষম: \"%s\""
#, python-format
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgstr "\"%(name)s\" ৰাউটাৰৰ বাবে গেটৱে সম্পন্ন কৰিবলৈ অক্ষম: \"%(msg)s\""
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "নিউট্ৰনলৈ সংযোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to copy object."
msgstr "বস্তু প্ৰতিলিপি কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create QoS Spec."
msgstr "QoS স্পেক তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create container."
msgstr "ধাৰক তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ক্ষেত্ৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create encrypted volume type."
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা আয়তন প্ৰকাৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ফ্লেভাৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "ফ্লেভাৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create group."
msgstr "গোট তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "\"%s\" হষ্ট গড় তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "হষ্ট গড় তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create job binary"
msgstr "কাৰ্য বাইনেৰী তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
#, python-format
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
msgstr "মুখ্য যোৰা তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নেটৱৰ্ক তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create new cluster for job."
msgstr "নতুন ক্লাষ্টাৰ কাৰ্য তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "প্ৰক্ষেপ \"%s\" তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create pseudo-folder."
msgstr "ছিউড'-ফল্ডাৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create role."
msgstr "ৰোল তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create spec."
msgstr "স্পেক তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উপনেট তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create the cluster"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to create user."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "আয়তন বেকআপ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ অতিৰিক্ত স্পেকতৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to create volume."
msgstr "আয়তন তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to delete VIP. %s"
msgstr "VIP ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
msgid "Unable to delete container."
msgstr "ধাৰক ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to delete firewall. %s"
msgstr "ফায়াৰৱাল ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete member. %s"
msgstr "সদস্য ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete monitor. %s"
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তা ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete policy. %s"
msgstr "নীতি ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete pool. %s"
msgstr "পুল ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete router \"%s\""
msgstr "\"%s\" ৰাউটাৰ ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to delete router rule."
msgstr "ৰাউটাৰ নিয়ম ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to delete rule. %s"
msgstr "নিয়ম ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অক্ষম যদি উপলব্ধতাৰ মণ্ডলবোৰৰ সম্প্ৰসাৰণটো সমৰ্থন কৰে."
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অক্ষম যদি আয়তন প্ৰকাৰ এনক্ৰিপশ্বনটো সমৰ্থন কৰে."
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "ফ্লটিং IP সংযোগবিহীন কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to disassociate monitor."
msgstr "নিৰীক্ষকক জড়িতহীন কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "স্পেক সম্পাদনা কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰৰ অতিৰিক্ত স্পেক উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "আয়তন প্ৰসাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "EC2 পৰিচয়পত্ৰবোৰ পাবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch available images."
msgstr "উপলব্ধ ছবিবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch cluster list"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ তালিকা আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to fetch cluster template list"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনাৰ তালিকা আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to fetch cluster template."
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
msgstr "জুখিবলৈ ক্লাষ্টাৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
msgstr "জুখিবলৈ ক্লাষ্টাৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch clusters."
msgstr "ক্লাষ্টাৰবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch data sources."
msgstr "ডাটা উত্সবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch flavor for template."
msgstr "নমুনাৰ বাবে ফ্লেভাৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
msgstr "ফ্লটিং ip পুলবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch image choices."
msgstr "ছবিৰ পছন্দবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch instance details."
msgstr "উদাহৰণৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch job binary list."
msgstr "কাৰ্য বাইনেৰীৰ তালিকা আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
msgstr "কাৰ্য বাইনেৰী আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম: %(exc)s"
msgid "Unable to fetch job executions."
msgstr "কাৰ্য কাৰ্যকৰীকৰণবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch jobs."
msgstr "কাৰ্যবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch keypair choices."
msgstr "মুখ্য যোৰা পছন্দবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch node group details."
msgstr "নোড গোটৰ বিৱৰণ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch node group template list."
msgstr "নোড গোট নমুনাৰ তালিকা আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch plugin details."
msgstr "প্লাগইনৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch plugin list."
msgstr "প্লাগইন তালিকা আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch template object."
msgstr "নমুনাৰ বস্তু আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch template to copy."
msgstr "প্ৰতিলিপিৰ বাবে নমুনা আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to fetch the image details"
msgstr "ছবিৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to find backup!"
msgstr "বেকআপ বিচাৰি উলিয়াবলৈ অক্ষম!"
msgid "Unable to find default role."
msgstr "ডিফল্ট ৰোল বিচাৰি উলিয়াবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to generate process choices."
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ পছন্দবোৰ প্ৰস্তুত কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to get EC2 credentials"
msgstr "EC2 পৰিচয়পত্ৰবোৰ পাবলৈ অক্ষম"
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণটোৰ বাবে RDP কনছোল পাবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণটোৰ বাবে SPICE কনছোল পাবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণটোৰ বাবে VNC কনছোল পাবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "ছাইণ্ডাৰ সেৱাবোৰৰ তালিকা পাবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to get database backup data."
msgstr "ডাটাবেছ বেকআপ ডাটা লাভ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to get databases data."
msgstr "ডাটাবেছ ডাটা লাভ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ষ্টেকৰ বাবে ঘটনাবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "ফ্লেভাৰ তালিকা পাবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "হষ্ট গড় তালিকা লাভ কৰিবলৈ অক্ষম"
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণৰ বাবে ল'গ পাবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "নেটৱৰ্ক এজেন্টবোৰৰ তথ্য পাবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "নেটৱৰ্ক এজেন্টবোৰৰ তালিকা পাবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to get node group details."
msgstr "নোড গোটোৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ পাবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "নোভা সেৱাবোৰৰ তালিকা পাবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to get openrc credentials"
msgstr "মুক্তrc পৰিচয়পত্ৰবোৰ পাবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to get quota info."
msgstr "কোটা তথ্য লাভ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ষ্টেকৰ বাবে সম্পদবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "\"%s\" উপনেট পাবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "উপলব্ধ হষ্টবোৰ লাভ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to get user data."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ডাটা লাভ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "মুখ্য যোৰা আমদানি কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "\"%(name)s\" নামৰ %(count)s আৰম্ভ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to launch job."
msgstr "কাৰ্য আৰম্ভ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to list containers."
msgstr "ধাৰকবোৰ তালিকা কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to list database backups for parent."
msgstr "মুখ্যৰ বাবে ডাটাবেছ বেকআপবোৰ তালিকা কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to list database instances to backup."
msgstr "বেকআপ দিবলৈ ডাটাবেছ উদাহৰণবোৰৰ তালিকা কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "এজেন্টবোৰ হষ্ট কৰা নেটৱৰ্ক তালিকা কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত ছবিটো লোড কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "নিৰ্ধাৰিত স্নেপশ্বট লোড কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত আয়তনটো লোড কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#, python-format
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
msgstr "ডিলিট কৰিবলৈ VIP নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "আয়তন চাবলৈ বা তথ্য বেকআপ দিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ক্ষেত্ৰ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ফ্লেভাৰ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "\"%s\" প্ৰক্ষেপ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to obtain flavors."
msgstr "ফ্লেভাৰবোৰ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "IP ঠিকনা %s পাৰ্জ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
msgstr "বন্ধুত্ব বিৰোধী প্ৰক্ৰিয়াবোৰ ৰক্ষা কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to process plugin tags"
msgstr "প্লাগইন টেগবোৰ প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "উদাহৰণ পুনৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণ পুনৰ আকাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to resize volume. %s"
msgstr "আয়তন পুনৰ আকাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "বেকআপ পুনৰ জমা কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
msgstr "IKE নীতিবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
msgstr "IKE নীতিৰ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
msgstr "IKE নীতি বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
"\" (%(id)s)."
msgstr ""
"\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহৰণটোৰ বাবে নিউট্ৰনৰ পৰা IP ঠিকনা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "নিউট্ৰনৰ পৰা IP ঠিকনা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
msgstr "IPSec নীতিবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
msgstr "IPSec নীতিৰ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
msgstr "IPSec নীতি বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
msgstr "IPSec ছাইট সংযোগবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
msgstr "নোভা উপলব্ধতাৰ মণ্ডলবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
msgstr "QoS স্পেক সংস্থা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
msgstr "QoS স্পেকৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
msgstr "QoS স্পেকবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
msgstr "QoS স্পেক বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
msgstr "QoS স্পেক তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr " QoS স্পেকবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve VIP details."
msgstr "VIP পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
msgstr "VIP ৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
msgstr "VPN সেৱাৰ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
msgstr "VPN সেৱা বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
msgstr "VPN সেৱাবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr "\"%s\" বাহ্যিক নেটৱৰ্কবোৰৰ তালিকা এখন উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "এজেন্ট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "এটা \"%s\" বাহ্যিক নেটৱৰ্কৰ বাবে পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "সংলগ্ন কৰা তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "উপলব্ধতা মণ্ডলৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "উপলব্ধতাৰ মণ্ডলবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "বেকআপৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "গণনা কৰা হষ্ট তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "গণনা সীমাৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve container list."
msgstr "ধাৰক তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
msgstr "ডাটা প্ৰক্ৰিয়া কৰা প্লাগইনবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve database instances."
msgstr "ডাটাবেছ উদাহৰণবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve database size information."
msgstr "ডাটাবেছ আকাৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
msgstr "ডিফল্ট নিউট্ৰন কোটা মানবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve default quota values."
msgstr "ডিফল্ট কোটা মানবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
msgstr "বেকআপৰ বাবে পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
msgstr "ডাটাবেছ উদাহৰণৰ বাবে পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণটোৰ বাবে পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "\"%s\" নেটৱৰ্কৰ বাবে বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
msgstr "মুখ্য বেকআপৰ বাবে পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ৰাউটাৰৰ বাবে পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve details."
msgstr "বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "ক্ষেত্ৰ বিৱৰণবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "ক্ষেত্ৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "ক্ষেত্ৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "সম্প্ৰসাৰিতবোৰৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "অতিৰিক্ত স্পেক তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve firewall details."
msgstr "ফায়াৰৱাল বিৱৰণ ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve firewall list."
msgstr "ফায়াৰৱাল তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "ফ্লেভাৰত প্ৰৱেশ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক."
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "ফ্লেভাৰৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহৰণটোৰ বাবে ফ্লেভাৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উদাহৰণৰ বাবে ফ্লেভাৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "ফ্লেভাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "ফ্লেভাৰবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "ফ্লটিং IP ঠিকনাবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "ফ্লটিং IP পুলবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "গোট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "গোট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক."
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "গোট ব্যৱহাৰকৰ্তা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
msgstr "স্বাস্থ্য নিৰীক্ষণকৰ্তা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "হষ্ট গড় তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "হষ্ট তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "হাইপাৰভিজৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "হাইপাৰভিজৰ উদাহৰণবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "হাইপাৰভিজৰ পৰিসংখ্যাবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "ছবিৰ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve image list"
msgstr "ছবিৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "ছবিৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "ছবি উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "চলিত প্ৰক্ষেপটোৰ বাবে ছবিবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
msgstr "%s ফিল্টাৰৰ সৈতে ছবিবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "ছবিবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve instance action list."
msgstr "উদাহৰণ কাৰ্য তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "উদাহৰণৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "উদাহৰণৰ ফ্লেভাৰবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "উদাহৰণৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "উদাহৰণ পাছৱৰ্ড উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "উদাহৰণ প্ৰক্ষেপ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "উদাহৰণ আকাৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve instance."
msgstr "উদাহৰণ তৈয়াৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve instances list."
msgstr "উদাহৰণবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "উদাহৰণবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "মুখ্য যোৰা তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "মুখ্য যোৰাবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve limit information."
msgstr "সীমিত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "সুৰক্ষিত গোটবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বটবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "আয়তনবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve member details."
msgstr "সদস্যৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
msgstr "সদস্যৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
msgid "Unable to retrieve member list."
msgstr "সদস্যৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve metadata."
msgstr "মেটাডাটা উদ্ধাৰ কৰিবৰৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve monitor details."
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তাৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve monitor list."
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve monitors list."
msgstr "নিৰীক্ষণকৰ্তাবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "নেটৱৰ্কৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve network quota information."
msgstr "নেটৱৰ্ক কোটা তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "নেটৱৰ্ক উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve networks list."
msgstr "নেটৱৰ্কবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "নেটৱৰ্কবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ সক্ষম."
msgid "Unable to retrieve object list."
msgstr "বস্তু তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve object."
msgstr "বস্তু উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve plugin."
msgstr "প্লাগইন উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve policies list."
msgstr "নীতিবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve policy details."
msgstr "নীতিৰ বিৱৰণবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
msgstr "নীতি তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম (%(error)s)."
msgid "Unable to retrieve policy list."
msgstr "নীতিৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve pool details."
msgstr "পুলৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
msgstr "পুলৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
msgstr "পুল উপনেট ডিলিট কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
msgstr "পুল উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. %s"
msgid "Unable to retrieve pools list."
msgstr "পুলবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "পোৰ্টৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "পোৰ্টৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "প্ৰক্ষেপৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "প্ৰক্ষেপ ক্ষেত্ৰখন উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "প্ৰক্ষেপ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "প্ৰক্ষেপ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve providers list."
msgstr "আগবঢ়াওতাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "ৰাজহুৱা ছবিবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "কোটা তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve resource."
msgstr "সম্পদ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "ৰোল তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "ৰোলবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "ৰাউটাৰৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "ৰাউটাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "ৰাউটাৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve routers list."
msgstr "ৰাউটাবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve rule details."
msgstr "নিয়মৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
msgstr "নিয়মবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম (%(error)s)."
msgid "Unable to retrieve rules list."
msgstr "নিয়মবোৰৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "নিৰীক্ষকৰ গোট তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক."
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "সুৰক্ষাৰ গোট উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহৰণটোৰ বাবে সুৰক্ষাৰ গোট উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "সুৰক্ষা গোটবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "স্নেপশ্বটৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
msgstr "স্নেপ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve stack list."
msgstr "ষ্টেক তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve stack template."
msgstr "ষ্টেক নমুনা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve stack."
msgstr "ষ্টেক উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "উপনেটৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "উপনেটৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "পট্টাধাৰী সীমাবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "আপডেট কৰিবলগীয়া গড় উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
msgstr "নিৰ্ধাৰিত পুল উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "নিৰ্ধাৰিত পুলটো উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. VIP \"%s\" যোগ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "ব্যৱহাৰৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰখনৰ ৰোল কাৰ্যবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম. অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক."
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰোলবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "আয়তন বেকআপবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "আয়তনৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
msgstr "আয়তনৰ বাবে আয়তন তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম: \"%s\""
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "আয়তন তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "আয়তন সীমিত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) উদাহৰণটোৰ বাবে আয়তনৰ তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "আয়তন তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "আয়তন প্ৰক্ষেপ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বটবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ এনক্ৰিপশ্বনৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ এনক্ৰিপশ্বন তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰৰ অতিৰিক্ত স্পেকৰ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume type name."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰৰ নাম উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰবোৰ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "আয়তন উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "আয়তন/উদাহৰণ সংযোজিত তথ্য উদ্ধাৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "ক্ষেত্ৰ প্ৰসংগ ছেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "%s প্ৰক্ষেপৰ বাবে ফ্লেভাৰ প্ৰৱেশ ছেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "গেটৱে ছেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to set project quotas."
msgstr "প্ৰক্ষেপ কোটাবোৰ ছেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "উদাহৰণৰ ফ্লেভাৰবোৰ বৰ্গীকৰণ কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update container access."
msgstr "ধাৰকত প্ৰৱেশ আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "ডিফল্ট কোটাবোৰ আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update group."
msgstr "গোট আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম"
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ছবি আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update object."
msgstr "বস্তু আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update role."
msgstr "ৰোল আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update row"
msgstr "শাৰী আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম"
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উপনেট আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "গড় আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update the group."
msgstr "গোট আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update the user."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট অৱস্থাবোৰ আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" লৈ আয়তন স্থিতি আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to update volume."
msgstr "আয়তন আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম."
msgid "Unable to upload cluster template file"
msgstr "ক্লাষ্টাৰ নমুনা ফাইল আপলোড কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to upload job binary"
msgstr "কাৰ্য বাইনেৰী আপলোড কৰিবলৈ অক্ষম"
msgid "Unable to upload object."
msgstr "বস্তু আপলোড কৰিবলৈ অক্ষম."
#, python-format
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "ছবিলৈ আয়তন আপলোড কৰিবলৈ অক্ষম: \"%s\" আয়তনৰ বাবে"
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
msgid "Unknown instance"
msgstr "অজ্ঞাত উদাহৰণ"
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "অজ্ঞাত উদাহৰণ (নাই)"
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
msgstr "টেগৰ নামটোৰ কাষত থকা ক্ৰছ এটাত ক্লিক কৰি অপ্ৰয়োজনীয় টেগবোৰ আতঁৰ কৰিব পাৰি."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unrescuing"
msgstr "উদ্ধাৰ কৰা নাই"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unshelving"
msgstr "জমা কৰা নাই"
msgid "Up"
msgstr "ওপৰলৈ"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Up"
msgstr "ওপৰলৈ"
msgid "Update"
msgstr "আপডেট"
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "ডিফল্ট কোটাবোৰ আপডেট কৰক"
msgid "Update Defaults"
msgstr "ডিফল্টবোৰ আপডেট কৰক"
msgid "Update Group"
msgstr "গোট আপডেট কৰক"
msgid "Update Image"
msgstr "ছবি আপডেট কৰক"
msgid "Update Metadata"
msgstr "মেটাডাটা আপডেট কৰক"
msgid "Update Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক আপডেট কৰক"
msgid "Update Object"
msgstr "বস্তু আপডেট কৰক"
msgid "Update Port"
msgstr "পোৰ্ট আপডেট কৰক"
msgid "Update Role"
msgstr "ৰোল আপডেট কৰক"
msgid "Update Router"
msgstr "ৰাউটাৰ আপডেট কৰক"
msgid "Update Stack"
msgstr "ষ্টেক আপডেট কৰক"
msgid "Update Stack Parameters"
msgstr "ষ্টেক উপকৰণবোৰ আপডেট কৰক"
msgid "Update Status"
msgstr "আপডেটৰ স্থিতি"
msgid "Update User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাক আপডেট কৰক"
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট স্থিতি আপডেট কৰক"
msgid "Update Volume Status"
msgstr "আয়তন স্থিতি আপডেট কৰক"
msgid ""
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change "
"them here."
msgstr ""
"দিয়া মানবোৰৰ সৈতে ষ্টেক এটা আপডেট কৰক. অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে পাছৱৰ্ডবোৰৰ দৰে "
"যিকোনো এনক্ৰিপ্ট কৰা পেৰামিটাৰবোৰ ডিফল্ট হিচাপে পুনৰ ছেট কৰা হব যদি আপুনি সেইবোৰ "
"ইয়াত ছেট নকৰে."
msgid ""
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
"available at \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"নেটৱৰ্কটোৰ সৈতে জড়িত উপনেট এটা আপডেট কৰক. \"Subnet Details\" টেবত উন্নত ৰূপৰেখা "
"উপলব্ধ."
msgid "Update requests for this floating ip"
msgstr "এই ফ্লটিং ip টোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ আপডেট কৰক"
msgid "Update requests for this network"
msgstr "এই নেটৱৰ্কটোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ আপডেট কৰক"
msgid "Update requests for this port"
msgstr "এই পোৰ্টটোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ আপডেট কৰক"
msgid "Update requests for this router"
msgstr "এই ৰাউটাৰটোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ আপডেট কৰক"
msgid "Update requests for this subnet"
msgstr "এই উপনেটটোৰ বাবে অনুৰোধবোৰ আপডেট কৰক"
#, python-format
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" ৰ বাবে \"extra spec\" মানটো আপডেট কৰক"
#, python-format
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" ৰ বাবে স্পেক মানটো আপডেট কৰক"
msgid "Updated"
msgstr "আপেডট কৰা হল"
msgid "Updated At"
msgstr "...ত আপডেট কৰক"
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "\"%s\" উপনেট আপডেট কৰা হল."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Updating Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড আপডেট কৰিছে"
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr "\"%s\" আয়তন আপডেট কৰিছে"
#, python-format
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
msgstr "\"%s\" আয়তন স্নেপশ্বট আপডেট কৰিছে"
msgid "Upload"
msgstr "আপলোড কৰক"
msgid "Upload File"
msgstr "ফাইল আপলোড কৰক"
msgid "Upload Object"
msgstr "বস্তু আপলোড কৰক"
#, python-format
msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s"
msgstr "ধাৰকলৈ বস্তু আপলোড কৰক: %(container_name)s"
msgid "Upload Objects"
msgstr "বস্তুবোৰ আপলোড কৰক"
msgid "Upload Template"
msgstr "নমুনাবোৰ আপলোড কৰক"
msgid "Upload Volume to Image"
msgstr "ছবিলৈ আয়তন আপলোড কৰক"
msgid "Upload a new file"
msgstr "নতুন ফাইল এখন আপলোড কৰক"
msgid "Upload to Image"
msgstr "ছবিলৈ আপলোড কৰক"
msgid "Uploaded image size"
msgstr "ছবিৰ আকাৰ আপলোড কৰা হল"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Usage"
msgstr "ব্যৱহাৰ"
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "ব্যৱহাৰ (ঘন্টাবোৰ)"
msgid "Usage Overview"
msgstr "ব্যৱহাৰৰ অৱলোকন"
msgid "Usage Report"
msgstr "ব্যৱহাৰৰ ৰিপোৰ্ট"
msgid "Use Server Default"
msgstr "ছাৰ্ভাৰ ডিফল্ট ব্যৱহাৰ কৰক"
msgid "Use a volume as source"
msgstr "এটা উত্স হিচাপে আয়তন ব্যৱহাৰ কৰক"
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াবোৰৰ বাবে বন্ধুত্ব বিৰোধী গোটবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
msgid "Use anti-affinity groups for: "
msgstr "বন্ধুত্ববিৰোধী গোটবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক: ... ৰ বাবে "
msgid "Use image as a source"
msgstr "এটা উত্স হিচাপে ছবি ব্যৱহাৰ কৰক"
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in creating this stack."
msgstr ""
"এই ষ্টেকটো তৈয়াৰ কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া নমুনাটো নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ উপলব্ধ নমুনা উত্স "
"বিকল্পবোৰৰ এটা ব্যৱহাৰ কৰক."
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "এটা উত্স হিচাপে স্নেপশ্বট ব্যৱহাৰ কৰক"
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr "<span> %(available)s </span> ৰ <span> %(used)s </span> ব্যৱহাৰ কৰা হল"
msgid "Used in Policy"
msgstr "নীতিত ব্যৱহাৰ কৰা হল"
msgid "User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "\"%s\" ব্যৱহাৰকৰ্তা সফলতাৰে তৈয়াৰ কৰা হল."
#, python-format
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr "উক্ত প্ৰক্ষেপটোৰ বাবে %s ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ কোনো ৰোল বাখ্যা কৰা হোৱা নাই."
msgid "User Credentials"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পৰিচয়পত্ৰবোৰ"
msgid "User Credentials Details"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা পৰিচয়পত্ৰবোৰৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
msgid "User ID"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ID"
msgid "User Name"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
msgid "User Settings"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ছেটিংবোৰ"
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছে."
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
msgstr ""
"ক্লাষ্টাৰ উদাহৰণবোৰত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰকৰ্তা এটা মুখ্য যোৰা নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে."
#, python-format
msgid "User name \"%s\" is already used."
msgstr "\"%s\" ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে."
msgid "Username"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
msgid "Username (required)"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম (দাবী কৰা)"
msgid "Users"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ"
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
msgid "VCPU Hours"
msgstr "VCPU ঘন্টাবোৰ"
msgid "VCPU Usage"
msgstr "VCPU ব্যৱহাৰ"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUবোৰ"
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "VCPUs (মুঠ)"
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "VCPUs (ব্যৱহৃত)"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#, python-format
msgid "VIP %s was successfully updated."
msgstr "VIP %s সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "VIP Details"
msgstr "VIP ৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
msgid "VIP Subnet"
msgstr "VIP উপনেট"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN সংযোগবোৰ"
msgid "VPN Service"
msgstr "VPN সেৱা"
#, python-format
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
msgstr "VPN সেৱা %s সফলতাৰে আপডেট কৰা হৈছিল."
msgid "VPN Service Details"
msgstr "VPN সেৱা বিৱৰণ"
msgid "VPN Service associated with this connection"
msgstr "এই সংযোগটোৰ সৈতে জড়িত VPN সেৱাটো"
msgid "VPN Services"
msgstr "VPN সেৱাবোৰ"
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
msgstr "বৈধত অখণ্ড সংখ্যাটো DPD বিৰতিটোতকৈ ডাঙৰ"
msgid "Value"
msgstr "মান"
msgid "Value (Avg)"
msgstr "মান (গড়)"
msgid "Value:"
msgstr "মান:"
msgid "Version"
msgstr "সংস্কৰণ"
#, python-format
msgid ""
"Version: %(version_info)s\n"
" "
msgstr ""
"সংস্কৰণ: %(version_info)s\n"
" "
msgid "View Container"
msgstr "ধাৰক চাওক"
msgid "View Credentials"
msgstr "পৰিচয়পত্ৰবোৰ চাওক"
msgid "View Details"
msgstr "বিৱৰণবোৰ চাওক"
msgid "View Extra Specs"
msgstr "অতিৰিক্ত স্পেকবোৰ চাওক"
msgid "View Full Log"
msgstr "সম্পূৰ্ণ ল'গ চাওক"
msgid "View Log"
msgstr "ল'গ চাওক"
msgid "View Usage"
msgstr "ব্যৱহাৰ চাওক"
msgid "View Usage Report"
msgstr "ব্যৱহাৰ ৰিপোৰ্ট চাওক"
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "ভিৰচুৱেল প্ৰাইভেট নেটৱৰ্ক"
msgid "Volume"
msgstr "আয়তন"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "%(instance_name)s উদাহৰণত %(volume_name)s আয়তন"
msgid "Volume (Cinder)"
msgstr "আয়তন (ছাইণ্ডাৰ)"
msgid "Volume Backup"
msgstr "আয়তন বেকআপ"
msgid "Volume Backup:"
msgstr "আয়তন বেকআপ:"
msgid "Volume Backups"
msgstr "আয়তন বেকআপবোৰ"
msgid ""
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
"this service activated in order to create a backup."
msgstr ""
"বস্তু ভঁৰাল সেৱাটো ব্যৱহাৰ কৰি আয়তন বেকআপবোৰ সঞ্চয় কৰা হৈছে. বেকআপ এটা তৈয়াৰ "
"কৰিবলৈ আপুনি এই সেৱাটো সক্ৰিয় কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "Volume Limits"
msgstr "আয়তন সীমাবোৰ"
msgid "Volume Name"
msgstr "আয়তনৰ নাম"
msgid "Volume Size"
msgstr "আয়তনৰ আকাৰ"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট"
msgid "Volume Snapshot Overview"
msgstr "আয়তন স্নেপশ্বট অৱলোকন"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "আয়নত স্নেপশ্বট"
msgid "Volume Source"
msgstr "আয়তন উত্স"
msgid "Volume Type Encryption Details"
msgstr "আয়ত প্ৰকাৰ এনক্ৰিপশ্বনৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ"
msgid "Volume Type Encryption Overview"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ এনক্ৰিপশ্বন অৱলোকন"
msgid "Volume Type Extra Specs"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ অতিৰিক্ত স্পেকবোৰ"
msgid "Volume Type is Unencrypted."
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰটো এনক্ৰিপ্ট কৰা নাই."
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ: %(volume_type_name)s"
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰ: %(volume_type_name)s "
msgid "Volume Types"
msgstr "আয়তন প্ৰকাৰবোৰ"
#, python-format
msgid ""
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr ""
"%(req)iGB লৈ আয়তন প্ৰসাৰ কৰিব নোৱাৰি যিহেতু আপোনাৰ তাত আপোনাৰ উপলব্ধ কোটাৰ কেৱল "
"%(avail)iGB আছে."
msgid ""
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
"to let the system choose a device name for you."
msgstr ""
"আয়তন মাউন্ট বিন্দু (উদাহৰণ '/dev/vda' ত 'vda' মাউন্টবোৰ). আপোনাৰ বাবে ছিষ্টেমে "
"ডিভাইচ নাম এটা পছন্দ কৰিবৰ বাবে এই ক্ষেত্ৰখন খালী এৰক."
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "জিগাবাইটবোৰত আয়তনৰ আকাৰ (অখণ্ড মান)."
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
"(%sGB)"
msgstr ""
"আয়তনৰ আকাৰটো ছবিৰ নূন্যতম ডিস্ক আকাৰতকৈ ডাঙৰ বা সমান হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (%sGB)"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "আয়তনৰ আকাৰটো ছবিৰ আকাৰতকৈ ডাঙৰ বা সমান হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (%s)"
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
msgstr "আয়তনৰ আকাৰটো প্ৰকৃত আয়তন আকাৰতকৈ ডাঙৰ বা সমান হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (%s)"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "আয়তনৰ আকাৰটো স্নেপশ্বট আকাৰতকৈ ডাঙৰ বা সমান হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (%sGB)"
msgid "Volume size must be greater than 0"
msgstr "আয়তন আকাৰটো 0 তকৈ ডাঙৰ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য"
msgid "Volume source must be specified"
msgstr "আয়তন উত্স নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য"
msgid "Volumes"
msgstr "আয়তনবোৰ"
msgid "Volumes Attached"
msgstr "আয়তনবোৰ সংলগ্ন কৰা হল"
msgid "Volumes per node"
msgstr "প্ৰতি নোডত আয়তনবোৰ"
msgid "Volumes size"
msgstr "আয়তনবোৰৰ আকাৰ"
msgid "Volumes size (GB)"
msgstr "আয়তনবোৰৰ আকাৰ (GB)"
msgid "Weight"
msgstr "ওজন"
msgid "Which keypair to use for authentication."
msgstr "বৈধতাৰ বাবে কোনটো মুখ্য যোৰা ব্যৱহাৰ কৰিব."
msgid ""
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-"
"folders in the Object Store."
msgstr ""
"ধাৰক এটাৰ ভিতৰত আপুনি আপোনাৰ বস্তুবোৰ ছিউড'-ফল্ডাৰবোৰত গোট কৰিব পাৰে, যিয়ে "
"আপোনাৰ ডেক্সটপ অপাৰেটিং ছিষ্টেমত থকা ফল্ডাৰবোৰৰ দৰে আচৰণ কৰে, বাদ দিয়াটোৰ সৈতে "
"সিহঁত হল বস্তুৰ নামটোত থকা সাধাৰণ উপসৰ্গ এটাৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰা বাস্তৱিক সংগ্ৰহবোৰ. "
"বস্তুৰ ভঁৰালটোত ছিউড'-ফল্ডাৰবোৰৰ বাবে ডিলিমিটাৰটোৰ দৰে শ্লেছ (/) আখৰ এটা ব্যৱহাৰ "
"কৰা হয়."
msgid "Yes"
msgstr "হয়"
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "আপুনি ইতিমধ্যে আপোনাৰ উপলব্ধ ফ্লটিং IPবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে."
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "আপোনাৰ উপলব্ধ সকলোবোৰ আয়তন আপুনি ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰ কৰি আছে."
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr ""
"ৰাউটাৰলৈ আপুনি এটা নিৰ্ধাৰিত বাহ্যিক নেটৱৰ্ক সংযোগ কৰিব পাৰে. বাহ্যিক নেটৱৰ্কটোক "
"ৰাউটাৰৰ এটা ডিফল্ট ৰাউট হিচাপে বিবেচনা কৰা হয় আৰু বাহ্যিক সংযোগটোৰ বাবে "
"ৰাউটাৰটোৱে এটা গেটৱেৰ দৰে কাৰ্য কৰে."
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "ৰাউটাৰটোলৈ আপুনি এটা নিৰ্ধাৰিত উপনেট সংযোগ কৰিব পাৰে."
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr ""
"নেটৱৰ্কটোৰ বাবে আপুনি এটা পোৰ্ট তৈয়াৰ কৰিব পাৰে. যদি আপুনি সংলগ্ন কৰিবলগীয়া "
"ডিভাইচ ID নিৰ্ধাৰণ কৰে, তেন্তে নিৰ্ধাৰিত ডিভাইচটো তৈয়াৰ কৰা পোৰ্টটোৰ সৈতে সংলগ্ন "
"কৰা হব."
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here."
msgstr ""
"ইয়াত উপলব্ধ বিকল্পবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি এইটো আৰম্ভ কৰাৰ পিছত আপুনি আপোনাৰ উদাহৰণৰ "
"ব্যৱস্থা কৰিব পাৰে."
msgid ""
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
"which case this operation will result in an error."
msgstr ""
"মুখ্য বেকআপ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি বৰ্ধিত বেকআপ এটা সম্পাদন কৰিব পাৰে. "
"<strong>However,</strong> সকলোবোৰ ডাটাবেছে বৰ্ধিত বেকআপবোৰ সমৰ্থন নকৰে যিটো "
"ক্ষেত্ৰত এই কাৰ্যটোৱে ভুল এটা হিচাপে ফলাফল দিব."
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr ""
"আপুনি বিচৰা কৰা নিয়ম নমুনাটো নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে বা নিয়মবোৰৰ ব্যৱস্থা কৰিব পাৰে, "
"বিকল্পবোৰ হল ব্যৱস্থা TCP নিয়ম, ব্যৱস্থা UDP নিয়ম, বা ব্যৱস্থা ICMP নিয়ম."
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
msgstr "আপুনি বৰ্তমানে ... ৰ দৰে লগ ইন কৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰ অক্ষম কৰিব নোৱাৰে."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"আপুনি বৰ্তমানে লগইন কৰা ক্ষেত্ৰখনৰ পৰা আপোনাৰ কৰ্তৃত্বৰ সুবিধাবোৰ আপুনি বাতিল কৰিব "
"নোৱাৰে. অনুগ্ৰহ কৰি কৰ্তৃত্বৰ সুবিধাবোৰৰ সৈতে অন্য এখন ক্ষেত্ৰলৈ যাওক বা কৰ্তৃত্বৰ "
"ভূমিকাটো CLI ৰ জৰিয়তে মেনুৱেলী আঁতৰ কৰক."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"আপুনি বৰ্তমানে লগইন কৰা প্ৰক্ষেপটোৰ পৰা আপোনাৰ কৰ্তৃত্বৰ সুবিধাবোৰ আপুনি বাতিল কৰিব "
"নোৱাৰে. অনুগ্ৰহ কৰি কৰ্তৃত্বৰ সুবিধাবোৰৰ সৈতে অন্য প্ৰক্ষেপলৈ যাওক বা কৰ্তৃত্বৰ ভূমিকাটো "
"CLI ৰ জৰিয়তে মেনুৱেলী আঁতৰ কৰক."
msgid "You may also add any custom tag."
msgstr "আপুনি লগতে যিকোনো ব্যৱস্থা কৰা টেগ যোগ কৰিব পাৰে."
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
msgstr "আপোনাৰ ডাটাৰ বাবে আপুনি এটা বৈকল্পিক বিৱৰণ ভৰাব পাৰে."
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
msgstr "আপোনাৰ কাৰ্য বাইনেৰীৰ বাবে আপুনি লগতে এটা বৈকল্পিক বিৱৰণ ভৰাব পাৰে."
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "আপুনি ঠিকনাটো ভুলকৈ টাইপ কৰিব পাৰে বা পৃষ্ঠাটো আতঁৰ কৰিব পাৰে."
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
msgstr ""
"আপোনাৰ ডাটা উত্সৰ বাবে আপুনি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাবলগীয়া হব পাৰে."
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr "উদাহৰণ পুনৰ তৈয়াৰ কৰাত আপুনি বৈকল্পিকভাৱে পাছৱৰ্ড এটা ছেট কৰিব পাৰে."
msgid "You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
msgstr "অনুৰূপ টেববোৰত আপুনি <b>cluster</b> স্কোপ কৰা ৰূপৰেখাবোৰ ছেট কৰিব পাৰে."
msgid "You may update IKE Policy details here."
msgstr "আপুনি ইয়াত IKE পলিচী বিৱৰণবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে."
msgid "You may update IPSec Policy details here."
msgstr "আপুনি ইয়াত IPSec নীতি বিৱৰণ আপলোড কৰিব পাৰে."
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
msgstr "আপুনি ইয়াত IPSec ছাইট সংযোগ বিৱৰণবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে."
msgid ""
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
"persistence, connection limit or admin state."
msgstr ""
"আপুনি ইয়াত VIP বৈশিষ্ট্যবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে: নাম সম্পাদনা কৰা, বিৱৰণ, পুল, "
"অধিৱেশন বৰ্তি থকা, সংযোগ সীমা বা কৰ্তৃপক্ষ অৱস্থা."
msgid "You may update VPN Service details here."
msgstr "আপুনি ইয়াত VPN সেৱাৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ আগবঢ়াব পাৰে."
msgid "You may update firewall details here."
msgstr "আপুনি ইয়াত ফায়াৰৱালৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ আপডেট কৰিব পাৰে."
msgid ""
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
"retries or admin state."
msgstr ""
"আপুনি ইয়াত স্বাস্থ্য নিৰীক্ষণ বৈশিষ্ট্যবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে: বিলম্ব সম্পাদনা কৰা, সময় "
"উকলি যোৱা, সৰ্বাধিক অৱসৰবোৰ বা কৰ্তৃপক্ষ অৱস্থা."
msgid ""
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
msgstr ""
"আপুনি ইয়াত সদস্য বৈশিষ্ট্যবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে: পুল সম্পাদনা কৰা, ওজন বা কৰ্তৃপক্ষ "
"অৱস্থা."
msgid ""
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links "
"instead to insert or remove a rule"
msgstr ""
"আপুনি ইয়াত নীতিৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ আপডেট কৰিব পাৰে. নিয়ম এটা ভৰোৱা বা আঁতৰ কৰাৰ "
"পৰিৱৰ্তে 'ভৰোৱাৰ নিয়ম' বা 'আঁতৰোৱাৰ নিয়ম' সংযোগবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
msgid ""
"You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing "
"method or admin state."
msgstr ""
"আপুনি ইয়াত পুল বৈশিষ্ট্যবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে: নাম সম্পাদনা কৰা, বিৱৰণ, সাম্য কৰা "
"পদ্ধিত লোড কৰা বা কৰ্তৃপক্ষ অৱস্থা."
msgid "You may update rule details here."
msgstr "আপুনি ইয়াত নিয়মৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ আপডেট কৰিব পাৰে."
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "ইয়াত আপুনি আপোনাৰ নেটৱৰ্কৰ সম্পাদনা কৰিব পৰা সম্পত্তিবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে."
msgid "You may update the editable properties of your port here."
msgstr "আপুনি ইয়াত আপোনাৰ পোৰ্টৰ সম্পাদনযোগ্য সম্পত্তিবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে."
msgid "You may update the editable properties of your router here."
msgstr "আপুনি ইয়াত আপোনাৰ ৰাউটাৰৰ সম্পাদনযোগ্য সম্পত্তিবোৰ আপডেট কৰিব পাৰে."
msgid "You must select a datastore type and version."
msgstr "আপুনি এটা ডাটা সঞ্চয়ৰ প্ৰকাৰ আৰু সংস্কৰণ নিৰ্বাচন কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "আপুনি স্নেপশ্বট এটা নিৰ্বাচন কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "You must select a volume."
msgstr "আপুনি আয়তন এটা নিৰ্বাচন কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "You must select an image."
msgstr "আপুনি ছবি এটা নিৰ্বাচন কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "You must set volume size"
msgstr "আপুনি আয়তন প্ৰকাৰ ছেট কৰাটো অপৰিহাৰ্য"
msgid "You must specify a password if you create a user."
msgstr "আপুনি পাছৱৰ্ড এটা নিৰ্দিষ্ট যদি আপুনি ব্যৱহাৰকৰ্তা এজন তৈয়াৰ কৰে."
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
msgstr "উপলব্ধ উত্সবোৰৰ এটাৰ যোগেদি আপুনি নমুনা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
msgstr ""
"আপুনি অতিকমেও এটা ডাটাবেছ তৈয়াৰ কৰাটো অপৰিহাৰ্য যদি আপুনি ব্যৱহাৰকৰ্তা এটা তৈয়াৰ "
"কৰে."
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr ""
"এই নিয়মটোৰ যোগেদি অনুমতি দিবলগীয়া ট্ৰেফিকটোৰ উত্সটো আপুনি নিৰ্দিষ্ট কৰাটো "
"অপৰিহাৰ্য. আপুনি এইটো হয়তো এটা IP ঠিকনা ব্লক (CIDR) বা এটা উত্স গোটৰ (সুৰক্ষাৰ "
"গোট)যোগেদি কৰিব পাৰে. উত্স হিচাপে সুৰক্ষাৰ গোট এটা নিৰ্বাচন কৰাটোৱে উক্ত সুৰক্ষা "
"গোটটোত থকা যিকোনো উদাহৰণক এই নিয়মটোৰ যোগেদি যিকোনো উদাহৰণত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ "
"অনুমতি দিব."
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "তৈয়াৰীৰ বাবে আপোনাৰ ছবি %s য়ে শাৰী পাতিছে."
msgid "Zone"
msgstr "মণ্ডল"
msgid "aes-128"
msgstr "aes-128"
msgid "aes-192"
msgstr "aes-192"
msgid "aes-256"
msgstr "aes-256"
msgid "ah"
msgstr "ah"
msgid "ah-esp"
msgstr "ah-esp"
msgid "back-end"
msgstr "পিছফাল"
msgid "bi-directional"
msgstr "উভয়-দিশত"
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "উভয়ে"
msgid "clear"
msgstr "সম্পন্ন কৰক"
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "কনছোল বৰ্তমানে উপলব্ধ নাই. অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক."
msgid "disabled"
msgstr "অক্ষম কৰা হল"
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-ক্ৰিপ্ট"
msgid "environment"
msgstr "পৰিৱেশ"
msgid "esp"
msgstr "esp"
msgid "front-end"
msgstr "সন্মুখফাল"
msgid "group14"
msgstr "গোট14"
msgid "group2"
msgstr "গোট2"
msgid "group5"
msgstr "গোট5"
msgid "hold"
msgstr "ধৰি ৰাখক"
msgid "instance"
msgstr "উদাহৰণ"
msgid "no processes"
msgstr "কোনো প্ৰক্ৰিয়া নাই"
msgid "pseudo-folder"
msgstr "ছিউড'-ফল্ডাৰ"
msgid "response-only"
msgstr "কেৱল সঁহাৰি"
msgid "restart"
msgstr "পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
msgid "restart-by-peer"
msgstr "পীৰৰ দ্বাৰা পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
msgid "seconds"
msgstr "ছেকেণ্ডবোৰ"
msgid "sha1"
msgstr "sha1"
msgid "template"
msgstr "নমুনা"
msgid "transport"
msgstr "পৰিবহন"
msgid "tunnel"
msgstr "টানেল"
msgid "undefined"
msgstr "অনিৰ্ধাৰিত "
msgid "unknown IP address"
msgstr "অজ্ঞাত IP ঠিকনা"
msgid "v1"
msgstr "v1"
msgid "v2"
msgstr "v2"