horizon/openstack_dashboard/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po

7223 lines
256 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# rajesh <rajesh>, 2014
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2014
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-02 23:42+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:14+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Hindi\n"
msgid ""
"\n"
" Volume type is a type or label that can be selected at volume "
"creation\n"
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the "
"storage\n"
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance"
"\",\n"
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets "
"created,\n"
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
" pair(s) for that volume type.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Volume type is a type or label that can be selected at volume "
"creation\n"
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the "
"storage\n"
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance"
"\",\n"
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets "
"created,\n"
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
" pair(s) for that volume type.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The status of a volume is normally managed automatically. In some "
"circumstances an\n"
" administrator may need to explicitly update the status value. This is "
"equivalent to\n"
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" The status of a volume is normally managed automatically. In some "
"circumstances an\n"
" administrator may need to explicitly update the status value. This is "
"equivalent to\n"
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In "
"some circumstances\n"
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is "
"equivalent to\n"
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In "
"some circumstances\n"
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is "
"equivalent to\n"
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
" "
msgid " - End"
msgstr " - अंत"
msgid " : Next hop"
msgstr ": अगले हॉप"
msgid " Done"
msgstr "संपन्न"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: Iअमान्य आईपी पता (मान=%(ip)s)"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: अमान्य आईपी पता (मान=%(network)s)"
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
#, python-format
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr "%(type)s देरी:%(delay)d कोशिश:%(max_retries)d मध्यांतर:%(timeout)d"
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s प्रयुक्त"
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (तयशुदा)"
#, python-format
msgctxt "External network not found"
msgid "%s (Not Found)"
msgstr "%s नहीं मिला"
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (वर्तमान)"
#, python-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (मूलभूत)"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s इंस्टेंस"
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sMB"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(कोटा पूरा हो गया)"
msgid ", add project groups"
msgstr ", परियोजना समूह जोड़ें"
msgid ", update project groups"
msgstr ", परियोजना समूहों का अद्यतन करें"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "-- not selected --"
msgstr "-- नहीं चयनित --"
msgid "3des"
msgstr "3des"
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
msgstr "<p>%(used)s of %(quota)s MB उपयोग में</p>"
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
msgstr "<p>%(used)s of %(quota)s उपयोग में</p>"
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
"stating volume support is not enabled, enter 0."
msgstr ""
"<strong>कृपया ध्यान दें:</strong> वॉल्यूम आकार क्षेत्र में निर्धारित मूल्य हालांकि, कुछ "
"विन्यास मात्रा आकार निर्दिष्ट करने का समर्थन नहीं करते, 0 से अधिक होना चाहिए. मात्रा "
"का समर्थन करते हुए कहा एक त्रुटि में मात्रा आकार निर्दिष्ट कर रहा है सक्षम नहीं है, तो 0 "
"दर्ज करें."
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
"Windows &reg; or a directory in UNIX &reg;. The primary difference between a "
"container and these other file system concepts is that containers cannot be "
"nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
"one container defined in your account prior to uploading data."
msgstr ""
"एक कंटेनर अपने डेटा के लिए एक भंडारण कम्पार्टमेंट है और आप अपने डेटा को व्यवस्थित करने के लिए "
"एक तरीका प्रदान करता है. आप विंडोज़ &reg; या यूनिक्स &reg; में एक निर्देशिका में एक "
"फ़ोल्डर के रूप में एक कंटेनर के बारे में सोच सकते हैं;. एक कंटेनर और इन अन्य फाइल सिस्टम "
"अवधारणाओं के बीच प्राथमिक अंतर कंटेनर नेस्ट नहीं किया जा सकता है.हालांकि, आप अपने खाते में "
"कंटेनर के एक असीमित संख्या में बना सकते हैं. आप पिछले डेटा अपलोड करने के लिए अपने खाते में "
"परिभाषित कम से कम एक कंटेनर होना आवश्यक है ताकि डेटा एक कंटेनर में संग्रहित किया जाना "
"चाहिए."
msgid "A image or external image location must be specified."
msgstr "बिंब या बाहरी बिंब स्थान निर्दिष्ट किया जाना चाहिए."
msgid "A local environment to upload."
msgstr "अपलोड करने के लिए स्थानीय पर्यावरण."
msgid "A local image to upload."
msgstr "अपलोड करने के लिए स्थानीय बिंब।"
msgid "A local template to upload."
msgstr "अपलोड करने के लिए स्थानीय टेम्पलेट."
msgid ""
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
"automatically generated to control the behavior of the entire source/"
"destination combination."
msgstr ""
"एक अधिक विशिष्ट नियम तो एक नियम स्वतः ही पूरे स्रोत / गंतव्य संयोजन के व्यवहार को "
"नियंत्रित करने के लिए उत्पन्न नहीं किया जा सकता है इस यातायात के एक हिस्से को प्रभावित "
"करता है."
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
msgstr "नए अपलोड की गई फ़ाइल वर्तमान वस्तु की सामग्री की जगह लेगा"
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
"(max 16kb)."
msgstr "इंस्टेंस के बनने के बाद निष्पादित होने वाले स्क्रिप्ट या कमांड का सेट (अधिकतम 16kb)"
#, python-format
msgid ""
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr ""
"आप केवल %(avail)iGB उपलब्ध अपने कोटे के रूप में की %(req)iGB मात्रा नहीं बनाया जा "
"सकता."
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - अमेज़न कर्नेल बिंब"
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "अनुमति दें %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - अमेज़न सिस्टम बिंब"
msgid "ANY"
msgstr "कोई"
msgid "API Access"
msgstr "API अभिगम"
msgid "API Endpoints"
msgstr "API अंतबिंदु"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - अमेज़न रैमडिस्क बिंब"
msgid "Access & Security"
msgstr "पहुँच और सुरक्षा"
msgid "Access &amp; Security"
msgstr "पहुँच &amp; सुरक्षा"
msgid "Access: "
msgstr "अभिगम: "
msgid "Action"
msgstr "क्रिया"
msgid "Action for the firewall rule"
msgstr "फ़ायरवॉल नियम के लिए कार्रवाई"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgid "Add"
msgstr "जोड़ें"
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "DHCP प्रतिनिधि जोड़ें"
msgid "Add Firewall"
msgstr "फ़ायरवॉल जोड़ें"
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "समूह कार्यभार जोड़ें"
msgid "Add IKE Policy"
msgstr "IKE नीति जोड़ें"
msgid "Add IPSec Policy"
msgstr "IPSec नीति जोड़ें"
msgid "Add IPSec Site Connection"
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन जोड़ें"
msgid "Add Interface"
msgstr "अंतरफलक जोड़ें"
msgid "Add Member"
msgstr "सदस्य बनाएँ"
msgid "Add Monitor"
msgstr "मॉनिटर जोड़ें"
msgid "Add New Firewall"
msgstr "नया फ़ायरवॉल जोड़ें"
msgid "Add New IKE Policy"
msgstr "नया IKE नीति जोड़ें"
msgid "Add New IPSec Policy"
msgstr "नया IPSec नीति में जोड़ें"
msgid "Add New IPSec Site Connection"
msgstr "नई IPsec साइट कनेक्शन जोड़ें"
msgid "Add New Member"
msgstr "नए सदस्य जोड़ें"
msgid "Add New Monitor"
msgstr "नए मॉनिटर जोड़ें"
msgid "Add New Policy"
msgstr "नया नीति जोड़ें"
msgid "Add New Pool"
msgstr "नया पूल जोड़ें"
msgid "Add New Rule"
msgstr "नया नियम जोड़ें"
msgid "Add New VPN Service"
msgstr "नया वीपीएन सेवा जोड़ें"
msgid "Add Node Group"
msgstr "नोड समूह जोड़ें"
msgid "Add Policy"
msgstr "नीति जोड़ें"
msgid "Add Pool"
msgstr "पुल जोड़ें"
msgid "Add Router Rule"
msgstr "रूटर नियम जोड़ें"
msgid "Add Rule"
msgstr "नियम जोड़ें"
msgid "Add Subnet"
msgstr "सबनेट जोड़ें"
msgid "Add User"
msgid_plural "Add Users"
msgstr[0] "उपयोक्ता जोड़ें"
msgstr[1] "उपयोक्ता जोड़ें"
msgid "Add User to Group"
msgstr "समूह में उपयोगकर्ता जोड़ें"
msgid "Add Users"
msgstr "उपयोक्ता जोड़ें"
msgid "Add VIP"
msgstr "VIP जोड़ें"
msgid "Add VPN Service"
msgstr "VPN सेवा जोड़ें"
msgid "Add custom tag"
msgstr "पसंदीदा टैग जोड़ें"
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr ""
"इस समुच्चय में होस्ट को जोड़ें या इसमें से होस्ट्स हटा दें. होस्ट कई समुच्चय में हो सकता है."
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr "इस समुच्चय में होस्ट को जोड़ें. होस्ट कई समुच्चय में हो सकता है."
msgid "Add interface"
msgstr "अंतरफलक जोड़ें"
msgid "Add plugin tags"
msgstr "प्लगिन टैग जोड़ें"
msgid "Add rule"
msgstr "नियम जोड़ें"
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "सकल से होस्ट जोड़ें / हटाये"
#, python-format
msgid "Added Firewall \"%s\"."
msgstr "जोड़ा गया फ़ायरवॉल \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
msgstr "जोड़ा गया IKE नीति \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "जोड़ा गया IPSec नीति \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "जोड़ा गया IPSec साइट कनेक्शन \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added Policy \"%s\"."
msgstr "जोड़ा गया नीति \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added Rule \"%s\"."
msgstr "जोड़ा गया नियम \"%s\"."
msgid "Added User"
msgid_plural "Added Users"
msgstr[0] "जोड़ा गया उपयोक्ता"
msgstr[1] "जोड़ा गया उपयोक्ता"
#, python-format
msgid "Added VIP \"%s\"."
msgstr "जोड़ा गया VIP \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
msgstr "जोड़ा गया वीपीएन सेवा \"%s\"."
msgid "Added member(s)."
msgstr "जोड़े गए सदस्य (ओं)."
msgid "Added monitor"
msgstr "जोड़ा गया मॉनिटर"
#, python-format
msgid "Added pool \"%s\"."
msgstr "जोड़े गए पूल \"%s\"."
msgid "Additional routes"
msgstr "अतिरिक्त रूट"
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
msgstr ""
"होस्ट्स की घोषणा की अतिरिक्त रूट. प्रत्येक प्रविष्टि : destination_cidr,nexthop (e."
"g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) (उदाहरण के लिए, 192.168.200.0/24, "
"10.56.1.254) और प्रति पंक्ति एक प्रविष्टि."
msgid "Address"
msgstr "पता"
msgid "Admin"
msgstr "प्रशासक"
msgid "Admin State"
msgstr "व्यवस्थापक स्थिति"
msgid "Admin State Up"
msgstr "व्यवस्थापक स्थिति अप"
msgid "Advanced Options"
msgstr "उन्नत विकल्प"
msgid "After"
msgstr "बाद"
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr ""
"इंस्टेंस को लॉन्च करने के बाद, आप निजी कुंजी द्वारा लॉगिन करते हैं ( उपयोगकर्ता लांच किये गए "
"बिंब के आधार पर भिन्न भी हो सकता हैं ):"
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "%s प्रतिनिधि सफलतापूर्वक जोड़ा गया."
msgid "All Available Hosts"
msgstr "सभी उपलब्ध होस्ट"
msgid "All Groups"
msgstr "सभी समूह"
msgid "All Hypervisors"
msgstr "सभी हाइपरविजर"
msgid "All ICMP"
msgstr "सभी ICMP"
msgid "All Projects"
msgstr "सभी परियोजना"
msgid "All Security Groups"
msgstr "सभी सुरक्षा समूह"
msgid "All TCP"
msgstr "सभी TCP"
msgid "All UDP"
msgstr "सभी UDP"
msgid "All Users"
msgstr " सभी उपयोक्ता"
msgid "All available hosts"
msgstr "सभी उपलब्ध होस्ट"
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "अस्थायी आईपी आबंटित करें"
msgid "Allocate IP"
msgstr "आईपी आबंटित करें"
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "इस परियोजना के लिए आईपी आबंटित करें"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "किसी दिए गए अस्थायी आईपी पूल से एक अस्थायी आईपी आबंटित करें."
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "आवंटित अस्थायी आईपी %(ip)s."
msgid "Allocation Pools"
msgstr "आवंटन पूल"
msgid ""
"Allow the user to connect from this host\n"
" only. If not provided this user will be allowed to connect from "
"anywhere.\n"
" "
msgstr ""
"उपयोगकर्ता इस होस्ट से कनेक्ट करने की अनुमति दें\n"
" केवल. अगर नहीं दिया इस उपयोगकर्ता से कनेक्ट करने के लिए अनुमति दी जाएगी कहीं भी.\n"
" "
msgid "Amount of energy"
msgstr "ऊर्जा की मात्रा"
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
msgstr "बाहरी (एचटीटीपी) यूआरएल से टेम्पलेट लोड करने के लिए."
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr ""
"एक इंस्टेंस संलग्न भंडारण के अलग प्रकार के साथ शुरू किया जा सकता है. आप यहाँ उन विकल्पों में से "
"चुन सकते हैं."
msgid ""
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
"consisting of key/value pairs."
msgstr ""
"एक वस्तु आप OpenStack वस्तु भंडारण प्रणाली में दुकान एक फाइल का प्रतिनिधित्व करता है कि "
"बुनियादी भंडारण इकाई है. आप OpenStack वस्तु भंडारण करने के लिए डेटा अपलोड करते हैं (कोई "
"संपीड़न या एन्क्रिप्शन) के रूप में है और एक स्थान (कंटेनर), वस्तु का नाम, और चाबी / मूल्य जोड़े "
"से मिलकर कोई मेटाडेटा के होते हैं, डेटा संग्रहीत किया जाता है."
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr ""
"अप्रत्याशित त्रुटि हुई है. पृष्ठ ताज़ा प्रयास करें. वह मदद नहीं करता है, तो अपने स्थानीय "
"व्यवस्थापक से संपर्क करें."
msgid "Anti-affinity enabled for"
msgstr "इसके लिए एंटी एफिनिटी सक्रिय किया गया"
msgid "Any"
msgstr "कोई"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "कोई उपलब्धता क्षेत्र"
msgid "Architecture"
msgstr "आर्किटेक्चर"
msgid "Arguments"
msgstr "आर्गुमेंट्स"
msgid "Associate"
msgstr "एसोसियेट"
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "अस्थायी आईपी जोड़ें"
msgid "Associate Monitor"
msgstr "मॉनिटर जोड़ें"
msgid "Associate a health monitor with target pool."
msgstr "लक्ष्य पूल के साथ एक स्वास्थ्य पर नजर रखने के एसोसिएट."
msgid "Associated monitor."
msgstr "जुड़ा हुआ मॉनिटर."
msgid "Association Details"
msgstr "एसोसिएशन विवरण"
msgid "At least one member must be specified"
msgstr "कम से कम एक सदस्य निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "कम से कम एक नेटवर्क निर्दिष्ट किया जाना चाहिए."
msgid "Attach To Instance"
msgstr "इंस्टेंस के लिए संलग्न करें"
msgid "Attach Volume"
msgstr "वॉल्यूम संलग्न करें"
msgid "Attach to Instance"
msgstr "इंस्टेंस के लिए संलग्न करें"
msgid "Attached"
msgstr "संलग्न है"
msgid "Attached Device"
msgstr "संलग्न युक्ति"
msgid "Attached To"
msgstr "से जुड़ा "
#, python-format
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
msgstr " %(dev)s पर %(instance)s संलग्न करने के लिए"
msgid "Attaching"
msgstr "संलग्न किया जा रहा है"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Attaching"
msgstr "संलग्न किया जा रहा है"
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr " %(dev)s पर %(inst)s इंस्टेंस के लिए %(vol)s वॉल्यूम संलग्न."
msgid "Attachments"
msgstr "संलग्नक"
msgid "Audited"
msgstr "अंकेक्षित"
msgid "Authorization algorithm"
msgstr "प्राधिकरण एल्गोरिथ्म"
msgid "Authorization mode"
msgstr "प्राधिकरण मोड"
msgid "Auto Security Group"
msgstr "स्वतः सुरक्षा समूह "
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचालित"
msgid "Availability Zone"
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र"
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र नाम"
msgid "Availability Zones"
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgid "Available Rules"
msgstr "उपलब्ध नियम"
msgid "Available networks"
msgstr "उपलब्ध संजाल "
msgid "Average CPU utilization"
msgstr "औसत CPU उपयोग"
msgid "Avg."
msgstr "औसत"
msgid "Backup"
msgstr "बैकअप"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Backup"
msgstr "बैकअप"
msgid "Backup Database"
msgstr "बैकअप डेटाबेस"
msgid "Backup Details"
msgstr "बैकअप विवरण"
msgid "Backup Duration"
msgstr "बैकअप अवधि"
msgid "Backup File"
msgstr "बैकअप फ़ाइल"
msgid "Backup File Location"
msgstr "बैकअप फाइल स्थान"
msgid "Backup Name"
msgstr "बैकअप नाम"
msgid "Backup Overview"
msgstr "बैकअप अवलोकन"
msgid "Backups"
msgstr "बैकअप"
msgid "Base Image"
msgstr "आधार छवि"
msgid "Before"
msgstr "पहले"
msgid "Block Migration"
msgstr "ब्लॉक प्रवासन"
msgid "Block Storage Services"
msgstr "भंडार सेवाएँ रोकें"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "रोका हुआ"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "रोका हुआ"
msgid "Boot from image"
msgstr "बिंब से बूट करें"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "बिंब से बूट करें (नया वॉल्यूम बनाता है)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "स्नैपशॉट से बूट करें"
msgid "Boot from volume"
msgstr "वॉल्यूम से बूट करें"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट से बूट करें (नया वॉल्यूम बनाता है)"
msgid "Bootable"
msgstr "बूट करने योग्य"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
msgctxt "current status of port"
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Building"
msgstr "बिल्डिंग"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "बिल्डिंग"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "CIDR निर्दिष्ट किया जाना चाहिए."
msgid "CPU time used"
msgstr "उपयोग किया गया CPU समय"
msgid "Can not specify both image and external image location."
msgstr "बिंब और बिंब छवि स्थान दोनों निर्दिष्ट नहीं कर सकते."
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
msgid "Centralized"
msgstr "केंद्रीकृत"
msgid "Change"
msgstr "बदलें"
msgid "Change Password"
msgstr "कूटशब्द बदलें"
msgid "Change Stack Template"
msgstr " ढेर खाका बदले"
msgid "Change Template"
msgstr "खाका बदले"
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "बदल रहा पासवर्ड समर्थित नहीं है."
msgid "Checksum"
msgstr "चेकसम"
msgid "Choose"
msgstr "चुनें"
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "अपने बूट स्रोत प्रकार चुनें."
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
msgstr "सर्वर में खाली करने के लिए होस्ट चुनें :"
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "उत्प्रवासित होने के लिये होस्ट चुनें :"
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
"the space provided."
msgstr ""
"कुंजी युग्म नाम चुनें जो आप पहचान लेंगे और अपने SSH सार्वजनिक कुंजी को दिए गए स्थान में "
"चिपकाये "
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "स्नैपशॉट चुनें"
msgid "Choose a volume"
msgstr "वॉल्यूम चुनें"
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "संलग्न करने के लिए एक DHCP प्रतिनिधि चुनें."
msgid "Choose an existing file"
msgstr "मौज़ूदा फ़ाइल उपयोग करें"
msgid "Choose an image"
msgstr "कोई छवि चुनें"
msgid ""
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"उपलब्ध नेटवर्क से पुश बटन या खींचें और ड्रॉप द्वारा चयनित नेटवर्क के लिए नेटवर्क चुनें, आप को "
"खींच द्वारा एनआईसी क्रम बदल सकते हैं और साथ ही साथ छोड़ सकते हैं."
msgid ""
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag "
"and drop,\n"
"you may change their order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"पुश बटन या खींचें और ड्रॉप द्वारा चयनित नियम को उपलब्ध नियम से नियम (ओं) चुनें, \n"
" आप को खींच द्वारा उनके आदेश को बदल सकते हैं और साथ ही साथ छोड़ देते हैं."
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "लांच करने के लिए फ्लेवर चुनें."
msgid "Choose the rule you want to remove."
msgstr "आपके द्वारा हटाये जाने नियम चुनें"
msgid "Cinder"
msgstr "सिंडर"
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "डोमेन संदर्भ साफ करें "
msgid "Clear Gateway"
msgid_plural "Clear Gateways"
msgstr[0] "गेटवे साफ करें"
msgstr[1] "गेटवे साफ करें"
msgid "Cleared Gateway"
msgid_plural "Cleared Gateways"
msgstr[0] "साफ किया गेटवे"
msgstr[1] "साफ किया गेटवे"
msgid "Click here to show only console"
msgstr "केवल कंसोल दिखाने के लिए यहां क्लिक करें"
msgid "Close"
msgstr "बंद करें"
msgid "Cluster Instances"
msgstr "क्लस्टर इंस्टैंस"
msgid "Cluster Name"
msgstr "क्लस्टर नाम"
msgid "Cluster Template"
msgstr "क्लस्टर नमूना"
msgid "Cluster Template Name"
msgstr "क्लस्टर टैम्प्लेट नाम"
#, python-format
msgid "Cluster Template copy %s created"
msgstr "क्लस्टर नमूना कापी %s बनाया जाएगा"
msgid "Cluster Templates"
msgstr "क्लस्टर नमूना"
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
msgstr "मौजूदा क्लस्टर नमूना के उपयोग से क्लस्टर लॉन्च किया जा सकता है."
msgid "Cluster configurations are not specified"
msgstr "क्लस्टर विन्यास निर्दिष्ट नहीं"
msgid "Cluster template creation failed"
msgstr "क्लस्टर टैम्प्लेट निर्माण विफल"
msgid "Clusters"
msgstr "क्लस्टर"
msgid "Code"
msgstr "कोड"
msgid "Comma separated list of databases to create"
msgstr "कॉमा बनाने के लिए डेटाबेस की सूची से अलग किया"
msgid "Compute"
msgstr "कंप्यूट"
msgid "Compute (Nova)"
msgstr "कंप्यूट (नोवा)"
msgid "Compute Host"
msgstr "मेजबान की गणना करें"
msgid "Compute Services"
msgstr "कंप्यूट सेवाएँ"
msgid "Configuration"
msgstr "विन्यास"
msgid "Configure"
msgstr "विन्यास"
msgid "Configure Cluster"
msgstr "क्लस्टर विन्यस्त करें"
msgid "Configure Cluster Template"
msgstr "क्लस्टर टैम्प्लेट विन्यस्त करें"
msgid "Confirm Password"
msgstr "शब्दकूट सुनिश्चित करें "
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "पासवर्ड पुन: निर्माण सुनिश्चित करें "
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट की पुष्टि करें"
msgid "Confirm new password"
msgstr "अपने नए कूटशब्द की पुष्टि करें"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट की पुष्टि करने या वापस लाएं"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलने या माइग्रेट करने की पुष्टि कर रहा हैं "
msgid "Conflicting Rule"
msgstr "परस्पर विरोधी नियम"
msgid "Connection Examples"
msgstr "कनेक्शन उदाहरण"
msgid "Connection Info"
msgstr "कनेक्शन जानकारी"
msgid "Connection Limit"
msgstr "कनेक्शन सीमा"
msgid "Console"
msgstr "कंसोल"
msgid "Consumer"
msgstr "ग्राहक"
msgid "Container"
msgstr "कन्टेनरः"
msgid "Container Access"
msgstr "कंटेनर पहुँच"
msgid "Container Details"
msgstr "कंटेनर विवरण"
msgid "Container Format"
msgstr "कंटेनर प्रारूप"
msgid "Container Name"
msgstr "कंटेनर का नाम"
msgid "Container created successfully."
msgstr "कंटेनर सफलतापूर्वक बनाया."
msgid "Containers"
msgstr "कंटेनर"
msgid "Content Type"
msgstr "विषय प्रकार"
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr "कुंजी जोड़े, सुरक्षा समूह, और अन्य तंत्र के माध्यम से अपने इंस्टेंस के लिए अभिगम नियंत्रण."
msgid "Cookie Name"
msgstr "कुकी नाम"
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
msgstr "कुकी नाम APP_COOKIE दृढ़ता के लिए आवश्यक है."
#, python-format
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
msgstr "कॉपी किया \"%(orig)s\" से \"%(dest)s\" \"%(new)s\" के रूप में ."
msgid "Copy"
msgstr "नक़ल करें"
msgid "Copy Object"
msgstr "वस्तु कॉपी करें"
msgid "Copy Template"
msgstr "टेम्पलेट कापी करें"
msgid "Could not create"
msgstr "बना नहीं सका"
msgid "Could not create data source"
msgstr "डाटा स्रोत बना नहीं सका"
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "कीस्टोन में डिफ़ॉल्ट भूमिका \"%s\" नहीं मिल सका"
#, python-format
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
msgstr "इंस्टेंस %s के लिए मौजूदा सुरक्षा समूह सूची नहीं पा सका."
msgid "Couldn't get security group list."
msgstr "सुरक्षा समूह सूची नहीं पा सका."
msgid "Count"
msgstr "गिनती"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Crashed"
msgstr "क्रैश"
msgid "Create"
msgstr "बनाएँ"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "बनाएँ"
msgid "Create An Image"
msgstr "बिंब बनाएँ"
msgid "Create Backup"
msgstr "बैकअप बनाएँ"
msgid "Create Cluster Template"
msgstr "क्लस्टर टैम्पलेट बनाएँ"
msgid "Create Container"
msgstr "कंटेनर बनाएँ"
msgid "Create Data Source"
msgstr "डाटा स्रोत बनाएँ"
msgid "Create Domain"
msgstr "डोमेन बनायें"
msgid "Create Firewall"
msgstr "फ़ायरवॉल बनाएँ"
msgid "Create Flavor"
msgstr "फ्लेवर बनाएँ"
msgid "Create Group"
msgstr "समूह बनाएँ"
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "कुल होस्ट बनाये"
msgid ""
"Create IKE Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
msgstr ""
"मौजूदा परियोजना के लिए IKE नीति बनाएँ.\n"
"\n"
"IKE नीति के लिए एक नाम और विवरण निरुपित."
msgid ""
"Create IPSec Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
msgstr ""
"मौजूदा परियोजना के लिए IPSec नीति बनाएँ.\n"
"\n"
"IPSec नीति के लिए एक नाम और विवरण निरुपित."
msgid ""
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
"this tab are required."
msgstr ""
"मौजूदा परियोजना के लिए IPSec साइट संबंध बनाते हैं.\n"
"\n"
"IPSec साइट कनेक्शन के लिए एक नाम और विवरण निरुपित. इस टैब में सभी फ़ील्ड आवश्यक हैं."
msgid "Create Image"
msgstr "बिंब बनाएँ"
msgid "Create Job Binary"
msgstr "कार्य द्विपदीय बनाएँ"
msgid "Create Key Pair"
msgstr " कुंजी युग्म बनाएं"
msgid "Create Network"
msgstr "संजाल बनायें"
msgid "Create Port"
msgstr "पोर्ट बनाएँ"
msgid "Create Project"
msgstr "परियोजना बनाएँ"
msgid "Create Pseudo-folder"
msgstr "छद्म फ़ोल्डर बनाएँ"
msgid "Create Role"
msgstr "भूमिका बनाएं"
msgid "Create Router"
msgstr "रूटर बनाएँ"
msgid "Create Security Group"
msgstr "सुरक्षा समूह बनाएँ"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "स्नेपशॉट बनायें"
msgid "Create Spec"
msgstr "Spec बनाएँ"
msgid "Create Stack"
msgstr "ढेर बनाएँ"
msgid "Create Subnet"
msgstr "सबनेट बनाएँ"
msgid "Create Template"
msgstr "टैम्पलेट बनाएँ"
msgid "Create User"
msgstr "उपयोक्ता बनाएँ"
msgid ""
"Create VPN Service for current project.\n"
"\n"
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin "
"State is Up (checked) by default."
msgstr ""
"मौजूदा परियोजना के लिए वीपीएन सेवा बनाएँ\n"
"\n"
"वीपीएन, सेवा के लिए एक नाम और विवरण निरुपित. एक रूटर और एक सबनेट का चयन करें. एचआर "
"राज्य डिफ़ॉल्ट रूप से (चेक) ऊपर है."
msgid "Create Volume"
msgstr "वॉल्यूम बनाएँ"
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "वॉल्यूम बैकअप बनाएँ"
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट बनाएँ"
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट बनाएँ ( बलपूर्वक)"
msgid "Create Volume Type"
msgstr "वॉल्यूम प्रकार बनाएँ"
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक बनाएँ"
msgid "Create a Data Source with a specified name."
msgstr "निर्दिष्ट नाम से डाटा स्रोत बनाएँ."
msgid "Create a New Volume"
msgstr "नया वॉल्यूम बनाएँ"
msgid "Create a Router"
msgstr "रूटर बनाएँ"
msgid "Create a Snapshot"
msgstr "स्नेपशॉट बनायें"
msgid "Create a Volume"
msgstr "वॉल्यूम बनाएँ"
msgid "Create a Volume Snapshot"
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट बनाएँ"
msgid "Create a Volume Type"
msgstr "वॉल्यूम प्रकार बनाएँ"
msgid ""
"Create a monitor template.\n"
"\n"
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
"success."
msgstr ""
"मॉनिटर टेम्पलेट बनाएँ.\n"
"\n"
"निगरानी के प्रकार का चयन. देरी, मध्यांतर निर्दिष्ट करें, और मॉनिटर द्वारा आवश्यक सीमा "
"को फिर से प्रयास. विधि, URL पथ, और सफलता पर उम्मीद HTTP कोड निर्दिष्ट करें."
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
msgstr "वॉल्यूम प्रकार के लिए नया \"अतिरिक्त विनिर्देश \" कुंजी मान बनाएँ."
msgid "Create a new role."
msgstr "नई भूमिका बनाएँ"
msgid "Create a new stack with the provided values."
msgstr "उपलब्ध कराई मानों के साथ नई ढेर बनाएँ."
msgid "Create a policy with selected rules."
msgstr "चयनित नियमों के साथ एक नीति बनाएँ."
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "उपयोक्ता संगठित करने के लिए परियोजना बनाएँ."
msgid ""
"Create an optional initial user.\n"
" This user will have access to all databases you create."
msgstr ""
"वैकल्पिक प्रारंभिक उपयोगकर्ता बनाएँ.\n"
" इस उपयोगकर्ता आपके द्वारा बनाए गए सभी डेटाबेस के लिए उपयोग होगा."
msgid "Create time"
msgstr "समय बनाएँ"
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
#, python-format
msgid "Created Cluster Template %s"
msgstr "निर्मित क्लस्टर टैम्प्लेट %s"
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr " \"%s\" अतिरिक्त विनिर्देश बनाया."
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "बनाई गई संजाल \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "नया डोमेन बनाया \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "नया फ्लेवर बनाया \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "नया सकल \"%s\" होस्ट बनाएँ "
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "नया परियोजना \"%s\" बनाये"
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "\"%s\" बनाया स्पेक."
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "बनाई गई सबनेट \"%s\"."
msgid "Creating"
msgstr "बनाया जा रहा है"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "बनाया जा रहा है"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "बनाया जा रहा है"
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "\"%s\" वॉल्यूम बना रहा है"
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr " \"%s\" वॉल्यूम स्नैपशॉट बना रहा है"
msgid "Creation Timeout (minutes)"
msgstr "निर्माण समय समाप्त (मिनट)"
msgid "Creation requests for this floating ip"
msgstr "इस उत्प्लावित ip के लिए निर्माण अनुरोध"
msgid "Creation requests for this network"
msgstr "इस संजाल के लिए निर्माण अनुरोध"
msgid "Creation requests for this port"
msgstr "इस पोर्ट के लिए निर्माण अनुरोध"
msgid "Creation requests for this router"
msgstr "इस रूटर के लिए निर्माण अनुरोध"
msgid "Creation requests for this subnet"
msgstr "इस सबनेट के लिए निर्माण अनुरोध"
msgid "Current Host"
msgstr "मौज़ूदा होस्ट"
msgid "Current password"
msgstr "मौजूदा कूटशब्द"
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "कस्टम ICMP नियम"
msgid "Custom Properties"
msgstr "मनपसंद गुण"
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "कस्टम टीसीपी नियम"
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "कस्टम यूडीपी नियम"
msgid "DATABASE"
msgstr "डाटाबेस"
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
msgid "DHCP Agents"
msgstr "DHCP प्रतिनिधि"
msgid "DHCP Enable"
msgstr "DHCP सक्रिय करें"
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "DNS नाम सर्वर"
msgid "DNS name server"
msgstr "DNS नाम सर्वर"
msgid "Data Processing"
msgstr "डाटा प्रक्रमित कर रहा है"
msgid "Data Processing Plugin Details"
msgstr "डाटा प्रक्रमन प्लगिन विवरण"
msgid "Data Processing Plugins"
msgstr "डाटा प्रक्रमन प्लगिन"
msgid "Data Source Type"
msgstr "डेटा स्रोत प्रकार"
msgid "Data Sources"
msgstr "डाटा स्रोत"
msgid "Data source created"
msgstr "आँकड़ा स्रोत निर्मित"
msgid "Database"
msgstr "डाटाबेस"
msgid "Database Backups"
msgstr "डेटाबेस बैकअप"
msgid "Database Info"
msgstr "डेटाबेस जानकारी"
msgid "Database Instance"
msgstr "डाटाबेस इंस्टेंस "
msgid "Database Name"
msgstr "डेटाबेस नाम"
msgid "Database Port"
msgstr " डाटाबेस पोर्ट "
msgid "Databases"
msgstr "डेटाबेस"
msgid "Date Updated"
msgstr "तिथि अद्यतित"
msgid "Day"
msgstr "दिन"
msgid "Dead peer detection action"
msgstr "मृत पीअर पता लगाने की क्रिया"
msgid "Dead peer detection actions"
msgstr "मृत पीअर का पता लगाने क्रियाओं"
msgid "Dead peer detection interval"
msgstr "मृत पीअर का पता लगाने के अंतराल"
msgid "Dead peer detection timeout"
msgstr "मृत पीअर का पता लगाने के मध्यांतर"
msgid "Decrypt Password"
msgstr "पासवर्ड डिक्रिप्ट करें"
msgid "Default Quotas"
msgstr "डिफ़ॉल्ट कोटा"
msgid "Default quotas updated."
msgstr "डिफ़ॉल्ट कोटा अद्यतन."
msgid "Defaults"
msgstr "तयशुदा"
msgid "Delay"
msgstr "विलम्ब"
msgid "Delete Cluster"
msgid_plural "Delete Clusters"
msgstr[0] "क्लस्टर मिटाएँ"
msgstr[1] "क्लस्टर मिटाएँ"
msgid "Delete Container"
msgid_plural "Delete Containers"
msgstr[0] "कंटेनर मिटाएँ"
msgstr[1] "कंटेनर मिटाएँ"
msgid "Delete DHCP Agent"
msgid_plural "Delete DHCP Agents"
msgstr[0] "DHCP प्रतिनिधि मिटाएँ"
msgstr[1] "DHCP प्रतिनिधि मिटाएँ"
msgid "Delete Domain"
msgid_plural "Delete Domains"
msgstr[0] "डोमेन मिटाएँ"
msgstr[1] "डोमेन मिटाएँ"
msgid "Delete Extra Spec"
msgid_plural "Delete Extra Specs"
msgstr[0] "अतिरिक्त स्पेक मिटाएँ"
msgstr[1] "अतिरिक्त स्पेक मिटाएँ"
msgid "Delete Flavor"
msgid_plural "Delete Flavors"
msgstr[0] "फ्लैवर मिटाएँ"
msgstr[1] "फ्लैवर मिटाएँ"
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "समूह मिटाएँ"
msgstr[1] "समूह मिटाएँ"
msgid "Delete Host Aggregate"
msgid_plural "Delete Host Aggregates"
msgstr[0] "कुल मेजबान मिटाएँ"
msgstr[1] "कुल मेजबान मिटाएँ"
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "छवि मिटाएँ"
msgstr[1] "छवि मिटाएँ"
msgid "Delete Interface"
msgid_plural "Delete Interfaces"
msgstr[0] "अंतरफलक हटाएँअंतरफलक हटाएँ"
msgstr[1] "अंतरफलक हटाएँ"
msgid "Delete Job"
msgid_plural "Delete Jobs"
msgstr[0] "कार्य मिटाएँ"
msgstr[1] "कार्य मिटाएँ"
msgid "Delete Key Pair"
msgid_plural "Delete Key Pairs"
msgstr[0] "कुंजी युग्म मिटाएँ"
msgstr[1] "कुंजी युग्म मिटाएँ"
msgid "Delete Network"
msgid_plural "Delete Networks"
msgstr[0] "संजाल मिटाएँसंजाल मिटाएँ"
msgstr[1] "संजाल मिटाएँ"
msgid "Delete Object"
msgid_plural "Delete Objects"
msgstr[0] "वस्तु मिटाएँ"
msgstr[1] "वस्तुएँ मिटाएँ"
msgid "Delete Port"
msgid_plural "Delete Ports"
msgstr[0] "पोर्ट मिटाएँ"
msgstr[1] "पोर्ट मिटाएँ"
msgid "Delete Project"
msgid_plural "Delete Projects"
msgstr[0] "प्रोजेक्ट मिटाएं"
msgstr[1] "प्रोजेक्ट मिटाएं"
msgid "Delete Role"
msgid_plural "Delete Roles"
msgstr[0] "भूमिका मिटाएँ"
msgstr[1] "भूमिका मिटाएँ"
msgid "Delete Router"
msgid_plural "Delete Routers"
msgstr[0] "रूटर मिटाएँ"
msgstr[1] "रूटर मिटाएँ"
msgid "Delete Router Rule"
msgid_plural "Delete Router Rules"
msgstr[0] "रूटर नियम मिटाएँ"
msgstr[1] "रूटर नियम मिटाएँ"
msgid "Delete Rule"
msgid_plural "Delete Rules"
msgstr[0] "नियम मिटाएँ"
msgstr[1] "नियम मिटाएँ"
msgid "Delete Security Group"
msgid_plural "Delete Security Groups"
msgstr[0] "सुरक्षा समूह मिटाएँ"
msgstr[1] "सुरक्षा समूह मिटाएँ"
msgid "Delete Stack"
msgid_plural "Delete Stacks"
msgstr[0] "स्टैक मिटाएँ"
msgstr[1] "स्टैक मिटाएँ"
msgid "Delete Subnet"
msgid_plural "Delete Subnets"
msgstr[0] "सबमेट मिटाएँ"
msgstr[1] "सबमेट मिटाएँ"
msgid "Delete Template"
msgid_plural "Delete Templates"
msgstr[0] "नमूना मिटाएंनमूना मिटाएं"
msgstr[1] "नमूना मिटाएं"
msgid "Delete User"
msgid_plural "Delete Users"
msgstr[0] "उपयोक्ता मिटाएँ"
msgstr[1] "उपयोक्ता हटाएँ"
msgid "Delete Volume"
msgid_plural "Delete Volumes"
msgstr[0] "वॉल्यूम मिटाएँ"
msgstr[1] "नेटवर्क प्रोफ़ाइल मिटाएँ"
msgid "Delete Volume Snapshot"
msgid_plural "Delete Volume Snapshots"
msgstr[0] "वॉल्यूम स्नैपशॉट मिटाएँ"
msgstr[1] "वॉल्यूम स्नैपशॉट मिटाएँ"
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "\"%s\" बनाया संजाल हटाएं सबनेट निर्माण की विफलता की वजह से"
msgid "Deleted"
msgstr "मिटाया"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "मिटाया"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "मिटाया"
msgid "Deleted Cluster"
msgid_plural "Deleted Clusters"
msgstr[0] "मिटाया क्लस्टर"
msgstr[1] "मिटाया क्लस्टर"
msgid "Deleted Container"
msgid_plural "Deleted Containers"
msgstr[0] "मिटाया कंटेनर"
msgstr[1] "मिटाया कंटेनर"
msgid "Deleted DHCP Agent"
msgid_plural "Deleted DHCP Agents"
msgstr[0] "DHCP प्रतिनिधि मिटाया"
msgstr[1] "DHCP प्रतिनिधि मिटाया"
msgid "Deleted Domain"
msgid_plural "Deleted Domains"
msgstr[0] "विलोपित डोमेन"
msgstr[1] "विलोपित डोमेन"
msgid "Deleted Extra Spec"
msgid_plural "Deleted Extra Specs"
msgstr[0] "अतिरिक्त स्पेक मिटाया"
msgstr[1] "अतिरिक्त स्पेक मिटाया"
msgid "Deleted Flavor"
msgid_plural "Deleted Flavors"
msgstr[0] "फ्लैवर मिटाया"
msgstr[1] "फ्लैवर मिटाया"
msgid "Deleted Group"
msgid_plural "Deleted Groups"
msgstr[0] "मिटाया समूह"
msgstr[1] "मिटाया समूह"
msgid "Deleted Host Aggregate"
msgid_plural "Deleted Host Aggregates"
msgstr[0] "कुल मेजबान मिटाया"
msgstr[1] "कुल मेजबान मिटाया"
msgid "Deleted Interface"
msgid_plural "Deleted Interfaces"
msgstr[0] "मिटाए अंतरफलक"
msgstr[1] "मिटाए अंतरफलक"
msgid "Deleted Key Pair"
msgid_plural "Deleted Key Pairs"
msgstr[0] "मिटाया कुंजी युग्म"
msgstr[1] "मिटाया कुंजी युग्म"
msgid "Deleted Network"
msgid_plural "Deleted Networks"
msgstr[0] "मिटाया संजाल"
msgstr[1] "मिटाया संजाल"
msgid "Deleted Object"
msgid_plural "Deleted Objects"
msgstr[0] "विलोपित वस्तुविलोपित वस्तु"
msgstr[1] "विलोपित वस्तु"
msgid "Deleted Port"
msgid_plural "Deleted Ports"
msgstr[0] "मिटाया पोर्ट"
msgstr[1] "मिटाया पोर्ट"
msgid "Deleted Project"
msgid_plural "Deleted Projects"
msgstr[0] "मिटाया प्रोजेक्ट"
msgstr[1] "मिटाया प्रोजेक्ट"
msgid "Deleted Role"
msgid_plural "Deleted Roles"
msgstr[0] "मिटाया भूमिका"
msgstr[1] "मिटाया भूमिका"
msgid "Deleted Router"
msgid_plural "Deleted Routers"
msgstr[0] "मिटाया रॉटर"
msgstr[1] "मिटाया रॉटर"
msgid "Deleted Router Rule"
msgid_plural "Deleted Router Rules"
msgstr[0] "मिटाया रॉटर नियम"
msgstr[1] "मिटाया रॉटर नियम"
msgid "Deleted Rule"
msgid_plural "Deleted Rules"
msgstr[0] "मिटाया नियम"
msgstr[1] "मिटाया नियम"
msgid "Deleted Security Group"
msgid_plural "Deleted Security Groups"
msgstr[0] "मिटाया सुरक्षा समूह"
msgstr[1] "मिटाया सुरक्षा समूह"
msgid "Deleted Stack"
msgid_plural "Deleted Stacks"
msgstr[0] "मिटाए स्टैक"
msgstr[1] "मिटाए स्टैक"
msgid "Deleted Subnet"
msgid_plural "Deleted Subnets"
msgstr[0] "सबमेट मिटाया"
msgstr[1] "सबमेट मिटाया"
msgid "Deleted Template"
msgid_plural "Deleted Templates"
msgstr[0] "मिटाया नमूना "
msgstr[1] "मिटाया नमूना "
msgid "Deleted User"
msgid_plural "Deleted Users"
msgstr[0] "विलोपित उपयोक्ता"
msgstr[1] "विलोपित उपयोक्ता"
#, python-format
msgid "Deleted VIP %s"
msgstr "हटाए गए VIP %s"
msgid "Deleting"
msgstr "मिटाया जा रहा है"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "मिटाया जा रहा है"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "मिटाया जा रहा है"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "मिटाया जा रहा है"
msgid "Deny"
msgstr "अस्वीकारें"
msgid "Description"
msgstr "विवरण"
msgid "Description:"
msgstr "वर्णनः"
msgid "Destination"
msgstr "गंतव्य"
msgid "Destination CIDR"
msgstr "गंतव्य CIDR"
msgid "Destination IP"
msgstr " गंतव्य आईपी"
msgid "Destination IP Address"
msgstr "गंतव्य आईपी पता"
msgid "Destination IP Address/Subnet"
msgstr "गंतव्य आईपी पता / सबनेट"
msgid "Destination IP address or subnet"
msgstr "गंतव्य आईपी पते या सबनेट"
msgid "Destination Port"
msgstr " गंतव्य पोर्ट"
msgid "Destination Port/Port Range"
msgstr "गंतव्य पोर्ट / पोर्ट सीमा"
msgid "Destination container"
msgstr "गंतव्य कंटेनर"
msgid "Destination object name"
msgstr "गंतव्य वस्तु का नाम"
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "गंतव्य पोर्ट ([1, 65,535] में पूर्णांक या एक में रेंज: ख)"
msgid "Detached"
msgstr "विलग"
msgid "Detaching"
msgstr "अलग कर दिया जा रहा है"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Detaching"
msgstr "अलग कर दिया जा रहा है"
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
msgid "Device"
msgstr "युक्ति"
msgid "Device ID"
msgstr "युक्ति ID"
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr " पोर्ट से जुड़ा हुआ युक्ति आईडी"
msgid "Device Name"
msgstr "युक्ति नाम"
msgid "Device Owner"
msgstr "युक्ति ओनर"
msgid "Device owner attached to the port"
msgstr " पोर्ट से जुड़ा हुआ युक्ति स्वामी"
msgid "Device size (GB)"
msgstr "डिवाइस का आकार (जीबी)"
msgid "Direct Input"
msgstr "प्रत्यक्ष निवेश"
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
msgid "Disable Gateway"
msgstr "गेटवे अक्षम"
msgid "Disable HA mode"
msgstr "HA अवस्था निष्क्रिय करें"
msgid "Disable User"
msgid_plural "Disable Users"
msgstr[0] "उपयोक्ता निष्क्रिय करें"
msgstr[1] "उपयोक्ता निष्क्रिय करें"
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
msgid "Disabled User"
msgid_plural "Disabled Users"
msgstr[0] "निष्क्रिय उपयोक्ता"
msgstr[1] "निष्क्रिय उपयोक्ता"
msgid "Disassociate"
msgstr "अलग करें"
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "जुड़े अस्थायी आईपी को अलग करें"
msgid "Disassociate Monitor"
msgstr "मॉनिटर अलग करें "
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
msgstr "लक्ष्य पूल से एक स्वास्थ्य की निगरानी अलग."
msgid "Disassociated monitor."
msgstr "अलग किया हुआ मॉनिटर"
msgid "Disk"
msgstr "डिस्क"
msgid "Disk (GB)"
msgstr " डिस्क (GB)"
msgid "Disk Format"
msgstr "डिस्क प्रारूप"
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "डिस्क जीबी घंटे"
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "डिस्क पर कमिट "
msgid "Disk Partition"
msgstr "डिस्क विभाजन"
msgid "Distributed"
msgstr "वितरित"
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "डोमेन \"%s\" को हटाने से पहले इसे असमर्थ कर लें"
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "डोमेन संदर्भ साफ किया."
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "डोमेन %s के लिए डोमेन प्रसंग का अद्यतन किया."
msgid "Domain Groups"
msgstr "डोमेन समूह"
msgid "Domain ID"
msgstr "डोमेन ID"
msgid "Domain Information"
msgstr "डोमेन सूचना"
msgid "Domain Members"
msgstr "डोमेन सदस्य"
msgid "Domain Name"
msgstr "डोमेन नाम"
msgid "Domains"
msgstr "डोमेन"
msgid "Domains:"
msgstr "डोमेन:"
msgid "Done"
msgstr "संपन्न"
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
msgid "Download"
msgstr "डाउनलोड करें"
msgid "Download Backup"
msgstr "बैकअप डाउनलोड करें "
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "सीएसवी सारांश डाउनलोड करें"
msgid "Download EC2 Credentials"
msgstr "EC2 पहचान डाउनलोड करें"
msgid "Download Job Binary"
msgstr "कार्य द्विपदीय डाउनलोड करें"
msgid "Download Key Pair"
msgstr "कुंजी युग्म डाउनलोड करें"
msgid "Download OpenStack RC File"
msgstr "ओपेनस्टैक RC फ़ाइल डाउनलोड करें"
msgid "Download job binary"
msgstr "कार्य द्विपदीय डाउनलोड करें"
#, python-format
msgid "Download key pair &quot;%(keypair_name)s&quot;"
msgstr "&quot;%(keypair_name)s&quot; कुंजी युग्म डाउनलोड करें"
#, python-format
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
msgstr "इंस्टेंस प्रकार की अवधि %s (ओपेनस्टैक फ्लेवर)"
msgid "Edit"
msgstr "संपादन"
msgid "Edit Connection"
msgstr "कनेक्शन का संपादन करें"
msgid "Edit Consumer"
msgstr "उपभोक्ता संपादित करें"
msgid "Edit Domain"
msgstr "डोमेन संपादित करें"
msgid "Edit Firewall"
msgstr "फ़ायरवॉल संपादित करें "
msgid "Edit Flavor"
msgstr "फ्लेवर संपादित करें"
msgid "Edit Group"
msgstr "समूह का संपादन करें"
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "कुल होस्ट का संपादन करें"
msgid "Edit IKE Policy"
msgstr "IKE नीति संपादित करें"
msgid "Edit IPSec Policy"
msgstr "IPSec नीति संपादित करें"
msgid "Edit IPSec Site Connection"
msgstr "संपादित IPSec साइट कनेक्शन"
msgid "Edit Image Tags"
msgstr "छवि टैग संपादित करें"
msgid "Edit Instance"
msgstr "इंस्टांस संपादित करें "
msgid "Edit Member"
msgstr " सदस्य संपादित करें"
msgid "Edit Monitor"
msgstr " मॉनिटर संपादित करें"
msgid "Edit Network"
msgstr "संजाल संपादित करें"
msgid "Edit Object"
msgstr "वस्तु संपादित करें"
msgid "Edit Policy"
msgstr "नीति संपादित करें"
msgid "Edit Pool"
msgstr " पूल संपादित करें"
msgid "Edit Port"
msgstr "पोर्ट संपादित करें"
msgid "Edit Project"
msgstr "परियोजना संपादित करें"
msgid "Edit Router"
msgstr "रॉटर संपादन करें"
msgid "Edit Rule"
msgstr "नियम संपादित करें"
msgid "Edit Security Group"
msgstr "संपादित सुरक्षा समूह"
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "सुरक्षा समूह संपादित करें "
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "स्नैपशॉट संपादित करें"
msgid "Edit Spec"
msgstr "स्पेक संपादित करें"
msgid "Edit Subnet"
msgstr " सबनेट संपादित करें"
msgid "Edit Tags"
msgstr "टैग्स का संपादन करें"
msgid "Edit Template"
msgstr "टैम्प्लेट का संपादन करें"
msgid "Edit VIP"
msgstr "VIP संपादित करें"
msgid "Edit VPN Service"
msgstr "VPN सेवा का संपादन करें."
msgid "Edit Volume"
msgstr " वॉल्यूम संपादित करें"
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक संपादित करें"
msgid ""
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
msgstr ""
"फ्लेवर विवरण संपादित करें. फ्लेवर रैम, डिस्क, कोर की संख्या, और अन्य संसाधनों के लिए आकार "
"को परिभाषित करता हैं. फ्लेवर चयनित किया जा सकता है जब उपयोगकर्ता इंस्टेंस को संस्थापित "
"करता हैं "
msgid "Edit the image details."
msgstr "छवि विवरण संपादित करें"
msgid "Edit the project details."
msgstr "परियोजना विवरण संपादित करें."
msgid "Edit the role's details."
msgstr "भूमिका का विवरण संपादित करें."
msgid "Egress"
msgstr "निकास"
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
msgid "Enable DHCP"
msgstr " DHCP सक्रिय करें"
msgid "Enable HA mode"
msgstr "HA अवस्था सक्रिय करें"
msgid "Enable User"
msgid_plural "Enable Users"
msgstr[0] "उपयोक्ता सक्रिय करें"
msgstr[1] "उपयोक्ता सक्रिय करें"
msgid "Enable rollback on create/update failure."
msgstr "अद्यतन / विफलता बनाने पर रोलबैक सक्षम करें."
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय"
msgid "Enabled User"
msgid_plural "Enabled Users"
msgstr[0] "सक्रिय उपयोक्ता"
msgstr[1] "सक्रिय उपयोक्ता"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "सुरक्षात्मक प्रकार"
msgid "Encrypted"
msgstr "गुप्त"
msgid "Encrypted Password"
msgstr "गोपित पासवर्ड"
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "गोपन अलगोरिथम"
msgid "Ended"
msgstr "समाप्त"
msgid "Energy (Kwapi)"
msgstr "ऊर्जा (Kwapi)"
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr " ICMP कोड के लिए एक मूल्य दर्ज (: 255 -1) रेंज में"
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr " ICMP प्रकार के लिए एक मूल्य दर्ज (: 255 -1) रेंज में"
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
msgstr "0 और 255 (या -1 वाइल्डकार्ड का अर्थ है) के बीच एक पूर्णांक मान दर्ज करें."
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "1 और 65535 के बीच एक पूर्णांक मान दर्ज करें."
msgid "Enter the URL for the file"
msgstr "फ़ाइल के लिए यूआरएल डालें"
msgid "Environment Data"
msgstr "वातावरण डाटा"
msgid "Environment File"
msgstr "वातावरण फ़ाइल"
msgid "Environment Source"
msgstr "पर्यावरण स्रोत"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "अस्थायी डिस्क "
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "अस्थायी डिस्क (GB)"
msgid "Equal to or greater than 60"
msgstr "60 से बड़ा है या समान है"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgid "Error Deleting"
msgstr "मिटाने में त्रुटि"
msgid "Error Details"
msgstr "त्रुटि विवरण"
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr " RC फ़ाइल डाउनलोड करने में त्रुटि: %s"
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "सकल में होस्ट जोड़ने में त्रुटि"
msgid "Error creating database backup."
msgstr "डेटाबेस बैकअप बनाने में त्रुटि."
msgid "Error deleting database on instance."
msgstr "उदाहरण पर डेटाबेस हटाने में त्रुटि."
msgid "Error deleting database user."
msgstr "डेटाबेस उपयोगकर्ता हटाने में त्रुटि."
msgid "Error getting database backup list."
msgstr "डेटाबेस बैकअप सूची प्राप्त करने में त्रुटि."
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "होस्ट जोड़ने या हटाने में त्रुटि."
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "zipfile लिखने में त्रुटि: %(exc)s"
msgid "Ether Type"
msgstr "ईथर प्रकार"
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "सक्रिय लक्ष्य होस्ट करने के लिए नीचे चयनित होस्ट से सर्वर को खाली करें."
msgid "Events"
msgstr "घटनाएँ"
msgid "Expected Codes"
msgstr "अपेक्षित कोड"
msgid "Expected HTTP Status Codes"
msgstr "अपेक्षित HTTP स्थिति कोड"
msgid ""
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"अपेक्षित कोड एक एकल मान (उदाहरण के लिए 200), मानों की सूची (उदाहरण के लिए 200, "
"202), या मानों की श्रेणी (जैसे 200-204) हो सकता है"
msgid "Extend Volume"
msgstr "वॉल्यूम विस्तार"
msgid "External Gateway"
msgstr "बाहरी गेटवे"
msgid "External Network"
msgstr "बाहरी नेटवर्क "
msgid "Extra Specs"
msgstr "अतिरिक्त विनिर्देश"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr ""
"परियोजना के %(users_to_add)s सदस्यों %(group_msg)s को जोड़ने और परियोजना कोटा सेट "
"करने में विफल."
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "परियोजना समूहों %s और अद्यतन परियोजना कोटा को जोड़ने में विफल."
#, python-format
msgid "Failed to add router rule %s"
msgstr "रूटर नियम %s में जोड़ने में विफल"
#, python-format
msgid "Failed to add_interface: %s"
msgstr "अंतरफलक जोड़ने में विफल: %s"
#, python-format
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
msgstr "समर्थित Neutron '%s' एक्सटेंशन की जांच करने में विफल"
#, python-format
msgid "Failed to create a port for network %s"
msgstr "संजाल %s के लिए एक पोर्ट बनाने में विफल "
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "संजाल बनाने में विफल \"%(network)s\": %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "संजाल %s निर्माण में विफल "
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr " \"%s\" रूटर बनाने में विफल."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
msgstr "%(sub)s\" सबनेट बनाने में विफल \"%(net)s\" संजाल के लिए : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to delete agent: %s"
msgstr "एजेंट मिटाने में असमर्थ: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete interface %s"
msgstr " %s इंटरफ़ेस हटाने में विफल"
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "\"%s\" संजाल को मिटा पाने में विफल"
#, python-format
msgid "Failed to delete network %s"
msgstr "%s संजाल को मिटा पाने में विफल"
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "पोर्ट को मिटा नहीं पाया: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete port: %s"
msgstr "पोर्ट को मिटा नहीं पाया: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete subnet %s"
msgstr "%s सबनेट हटाने में विफल"
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "मेजबान खाली करने में विफल: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "इंस्टेंस को खाली करने में असफल: %s"
msgid "Failed to fetch internal binary list"
msgstr "आंतरिक द्विपदीय लाने में विफल"
msgid "Failed to get list of internal binaries."
msgstr "आंतरिक द्विपदीय की सूची पाने में विफल."
#, python-format
msgid "Failed to get network list %s"
msgstr "संजाल सूची %s पाने में विफल"
#, python-format
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr " %(name)s नीति के लिए नियम को सम्मिलित करने में विफल: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "होस्ट \"%s\" की ओर इंस्टेंस का पलायन करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
msgstr "%(num_groups_to_modify)d इंस्टेंस सुरक्षा समूह को संशोधित करने में विफल: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
"project quotas."
msgstr ""
"परियोजना के %(users_to_modify)s सदस्यों %(group_msg)s और अद्यतन परियोजना कोटा "
"संशोधित करने में विफल."
#, python-format
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
msgstr "इंस्टेंस सुरक्षा समूहों %d को संशोधित करने में विफल"
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "%s डोमेन समूह को संशोधित करने में विफल."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr ""
" %s परियोजना के सदस्यों, अद्यतन परियोजना समूहों और अद्यतन परियोजना कोटा संशोधित करने "
"में विफल."
#, python-format
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s नीति से नियम को हटाने में विफल: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
msgstr "उपलब्ध नियमों को पाने में विफल: %s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr " %(name)s नीति में मौजूदा नियमों को पाने में विफल: %(reason)s"
msgid "Failed to retrieve health monitors."
msgstr "स्वास्थ्य मॉनिटर लाने में असफल."
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "सबनेट के लिए संजाल %s को पाने में विफल"
#, python-format
msgid "Failed to set gateway %s"
msgstr "गेटवे %s नियत करने में असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
msgstr "IKE नीति अपडेट करने में विफल %s"
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
msgstr " IPSec नीति अपडेट करने में विफल %s"
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन %s अपडेट करने में विफल"
#, python-format
msgid "Failed to update VIP %s"
msgstr "VIP %s अपडेट करने में विफल "
#, python-format
msgid "Failed to update VPN Service %s"
msgstr " %s वीपीएन सेवा अपडेट करने में विफल"
#, python-format
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s फ़ायरवॉल अद्यतन करने में असफल: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update health monitor %s"
msgstr "स्वास्थ्य मॉनिटर %s अपडेट करने में विफल"
msgid "Failed to update image."
msgstr "छवि अद्यतन करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Failed to update member %s"
msgstr "सदस्य %s अपडेट करने में विफल"
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "%s संजाल अद्यतन करने में विफल"
#, python-format
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s नीति अद्यतन करने में असफल: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update pool %s"
msgstr "पूल %s अपडेट करने में विफल "
#, python-format
msgid "Failed to update port %s"
msgstr "पोर्ट %s को अद्यतन करने में विफल"
#, python-format
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
msgstr "%(name)s नियम अद्यतन करने में असफल: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr " \"%(sub)s\" सबनेट अपडेट करने में विफल: %(reason)s"
msgid "Fault"
msgstr "दोष"
msgid ""
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
"connection created."
msgstr ""
"इस टैब में फ़ील्ड वैकल्पिक हैं. आपके द्वारा बनाए IPSec साइट कनेक्शन के विस्तार विन्यस्त कर "
"सकते हैं."
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
msgid "Filter"
msgstr "छानना शुरू..."
msgid "Fingerprint"
msgstr "फिंगरप्रिंट"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलने या माइग्रेट होना पूर्ण हो रहा हैं"
#, python-format
msgid "Firewall %s was successfully updated."
msgstr "फ़ायरवॉल %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
msgid "Firewall Policies"
msgstr "फ़ायरवॉल नीतियाँ"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "फायरवॉल नियम"
msgid "Firewalls"
msgstr "फायरवाल"
msgid "Fixed IP"
msgstr "निर्धारित आईपी"
msgid "Fixed IPs"
msgstr "स्थिर IP"
msgid "Flat"
msgstr "समतल"
msgid "Flavor"
msgstr "फ्लेवर"
msgid "Flavor Access"
msgstr "फ्लेवर अभिगम "
msgid "Flavor Choice"
msgstr "फ्लेवर चुनाव "
msgid "Flavor Details"
msgstr "फ्लेवर विवरण"
msgid "Flavor ID ="
msgstr "फ्लैवर ID ="
msgid ""
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
"to set a random UUID4."
msgstr ""
"फ्लेवर आईडी अंक या UUID4 होना चाहिए. इस क्षेत्र को खाली रखें या यादृच्छिक UUID4 सेट "
"करने के लिए 'स्वतः' का उपयोग करें."
msgid "Flavor Information"
msgstr "फ्लेवर जानकारी"
msgid "Flavor Name"
msgstr "फ्लेवर नाम"
msgid "Flavor is not specified"
msgstr "फ्लैवर निर्दिष्ट नहीं"
msgid "Flavors"
msgstr "फ्लेवर"
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
"and can be selected when users deploy instances."
msgstr ""
"फ्लेवर रैम, डिस्क, कोर की संख्या, और अन्य संसाधनों के लिए आकार को परिभाषित करता हैं और "
"चयनित किया जा सकता है उपयोगकर्ता इंस्टेंस को संस्थापित करता हैं "
msgid "Floating IP"
msgstr "अस्थायी आईपी"
msgid "Floating IP Pool"
msgstr "अस्थायी आईपी पूल"
msgid "Floating IPs"
msgstr " उत्प्लावित IP"
msgid "Folder created successfully."
msgstr "फ़ोल्डर सफलतापूर्वक बनाया."
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr ""
"TCP और UDP नियमों के लिए आप एक बंदरगाह या बंदरगाहों में से एक सीमा या तो खोलने के लिए "
"चुन सकते हैं. \"पोर्ट सीमा\" विकल्प चुनने श्रृंखला के लिए दोनों प्रारंभिक और अंतिम पोर्ट "
"प्रदान करने के लिए स्थान प्रदान किया गया हैं . ICMP नियमों के लिए आप के बजाय रिक्त स्थान "
"में एक ICMP प्रकार और कोड निर्दिष्ट करें."
#, python-format
msgid ""
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
"%(vxlan_max)s."
msgstr ""
" For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
"%(vxlan_max)s."
msgid "Forbidden"
msgstr "निषेध"
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
msgid "Force"
msgstr "बाध्य करें"
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "संलग्न वॉल्यूम से स्नैपशॉट \"%s\" बनाने के लिए मजबूर."
msgid "Format"
msgstr "प्रारूप"
msgid "Format ="
msgstr "प्रारूप ="
msgid "From"
msgstr "से"
msgid "From Port"
msgstr "पोर्ट से"
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
msgstr "यहाँ से आप डिफ़ॉल्ट कोटा (अधिकतम सीमा) अपडेट कर सकते हैं."
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "GET"
msgstr "GET"
msgid "Gateway IP"
msgstr "गेटवे IP"
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "गेटवे आईपी और आईपी संस्करण असंगत हैं."
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "गेटवे इंटरफेस जोड़ा जाता है"
msgid "General Info"
msgstr "सामान्य जानकारी"
msgid "Glance"
msgstr "ग्लांस"
msgid "Go"
msgstr "जाएँ"
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "समूह \"%s\" को सफलतापूर्वक बनाया गया"
msgid "Group ID"
msgstr "समूह ID"
msgid "Group Management"
msgstr "समूह प्रबंधन"
msgid "Group Members"
msgstr "समूह सदस्य"
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "समूह सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया."
msgid "Groups"
msgstr "समूह"
msgid "HA mode"
msgstr "HA अवस्था"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "HTTP Method"
msgstr " एचटीटीपी विधि "
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
msgstr "HTTP विधि एक सदस्य के स्वास्थ्य की स्थिति की जांच करने के लिए इस्तेमाल किया"
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "हार्ड रिबूट"
msgid "Hash"
msgstr "हैश"
msgid "Health Monitors"
msgstr "स्वास्थ्य मॉनिटर"
#, python-format
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
msgstr "स्वास्थ्य मॉनीटर %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
msgid "Help"
msgstr "मदद"
msgid "High Availability Mode"
msgstr "उच्च उपलब्धता अवस्था"
msgid "Hive"
msgstr "हाइव"
msgid "Home"
msgstr "मुख पृष्ठ"
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
msgid "Host ="
msgstr "होस्ट ="
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "सकल मेजबान जानकारी"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "कुल होस्ट"
msgid "Host Routes"
msgstr "होस्ट रूट"
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr ""
"होस्ट मार्गों प्रारूप त्रुटि: गंतव्य सीआईडीआर और nexthop निर्दिष्ट किया जाना चाहिए (मान="
"%s)"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr ""
"होस्ट समुच्चय एक उपलब्धि क्षेत्र को होस्ट्स समूह द्वारा तार्किक इकाइयों में विभाजित करता "
"हैं. होस्ट समुच्चय बनायें उसके बाद इसमें निहित होस्ट्स का चयन करें।"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
msgstr ""
"होस्ट समुच्चय एक उपलब्धि क्षेत्र को होस्ट्स समूह द्वारा तार्किक इकाइयों में विभाजित करता हैं. "
"इसमें निहित होस्ट्स चुनने के लिए समुच्चय होस्ट को संपादित करें."
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
msgstr "उपयोगकर्ता के माध्यम से कनेक्ट करने के लिए अनुमति दी है कि होस्ट या आईपी."
msgid "Hostname"
msgstr "होस्टनाम"
msgid "Hosts"
msgstr "होस्ट"
msgid "Hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर"
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "हाइपरविजर इंस्टैंस"
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "हाइपरविजर सर्वर"
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "हाइपरविजर विवरण"
msgid "Hypervisors"
msgstr "हाइपरविजर"
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
msgid "ID"
msgstr "आईडी"
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
msgstr "IKE Phase1 बातचीत मोड"
msgid "IKE Policies"
msgstr " IKE नीति"
msgid "IKE Policy"
msgstr " IKE नीति"
#, python-format
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
msgstr "IKE नीति %s सफलतापूर्वक अपडेट किया गया था."
msgid "IKE Policy Details"
msgstr "IKE नीति विवरण"
msgid "IKE Policy associated with this connection"
msgstr "इस कनेक्शन के साथ जुड़े IKE नीति"
msgid "IKE version"
msgstr "IKE संस्करण"
msgid "IP Address"
msgstr "IP पता"
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "आईपी ​​पता (वैकल्पिक)"
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP पता"
msgid "IP Protocol"
msgstr " IP प्रोटोकॉल "
msgid "IP Version"
msgstr "IP संस्करण"
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "आईपी ​​पता %s जुड़े."
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr ""
"आईपी ​​पते आवंटन पूल.प्रत्येक प्रविष्टि: start_ip_address,end_ip_address (e.g., "
"192.168.1.100,192.168.1.120) (उदाहरण के लिए, 192.168.1.100,192.168.1.120) और "
"प्रति पंक्ति एक प्रविष्टि."
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr "आईपी ​​पता इस सबनेट के लिए DNS नाम सर्वर की सूची. प्रति पंक्ति एक प्रविष्टि."
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr ""
"गेटवे (जैसे 192.168.0.254) के आईपी पते डिफ़ॉल्ट मूल्य (e.g. 192.168.0.1 for "
"192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for 2001:DB8::/48) संजाल पते का पहला आईपी है. आप "
"डिफ़ॉल्ट का उपयोग करें, तो खाली छोड़ दें. आप कोई प्रवेश द्वार का उपयोग करना चाहते हैं, तो "
"'अक्षम गेटवे' नीचे की जाँच करें."
msgid "IP allocation pool"
msgstr "आईपी ​​आवंटन पूल"
msgid "IP version"
msgstr "आईपी ​​संस्करण"
msgid "IPSec Policies"
msgstr "IPSec नीति "
msgid "IPSec Policy"
msgstr "IPSec नीति "
#, python-format
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
msgstr "IPSec नीति %s सफलतापूर्वक अपडेट किया गया था."
msgid "IPSec Policy Details"
msgstr "IPSec नीति विवरण"
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
msgstr "इस कनेक्शन के साथ जुड़े IPSec नीति"
#, python-format
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
msgid "IPSec Site Connection Details"
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन विवरण"
msgid "IPSec Site Connections"
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "IPv4 पता ="
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "IPv6 पता ="
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "IPv6 पता विन्यास अवस्था"
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - ऑप्टिकल डिस्क बिंब"
msgid "Identity"
msgstr "पहचान"
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "पहचान सेवा उपयोगकर्ता डेटा का संपादन की अनुमति नहीं है."
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr "कंसोल कुंजीपटल इनपुट के लिए जवाब नहीं है, तो नीचे: ग्रे स्थिति पट्टी पर क्लिक करें."
msgid "Image"
msgstr "बिंब"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "बिंब"
msgid "Image (Glance)"
msgstr "बिंब (ग्लांस) "
msgid "Image File"
msgstr "बिंब फ़ाइल"
msgid "Image ID ="
msgstr "बिंब ID ="
msgid "Image Location"
msgstr "बिंब अवस्थिति"
msgid "Image Name"
msgstr "बिंब नाम"
msgid "Image Name ="
msgstr "बिंब नाम ="
msgid "Image Registry"
msgstr "छवि पंजी"
msgid "Image Registry tool:"
msgstr "छवि पंजी औजार:"
msgid "Image Source"
msgstr "बिंब श्रोत"
msgid "Image existence check"
msgstr "बिंब की मौजूदगी जाँच"
msgid "Image is downloaded"
msgstr "बिंब डाउनलोड हो गया"
msgid "Image is served out"
msgstr "बिंब पूर्ण हो गया"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "बिंब सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
msgid "Images"
msgstr "बिंब"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "आयात कुंजी जोड़ी"
msgid "In Policy"
msgstr "नीति में"
msgid "In Use"
msgstr "उपयोग में"
msgid "Incremental"
msgstr "संवर्द्धन"
msgid "Info"
msgstr "सूचना"
msgid "Ingress"
msgstr "प्रवेश"
msgid "Initial Admin User"
msgstr "प्रारंभिक व्यवस्थापन प्रयोक्ता"
msgid "Initial Volume Size"
msgstr "प्रारंभिक मात्रा आकार"
msgid "Initial admin user to add"
msgstr "जोड़ने के लिए प्रारंभिक व्यवस्थापक उपयोगकर्ता"
msgid "Initialize Databases"
msgstr "डेटाबेस आरंभीकृत करें"
msgid "Initiator state"
msgstr "प्रारंभक स्थिति "
msgid "Injected File Content (Bytes)"
msgstr "इंजेक्ट संचिका सामग्री (बाइट)"
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "इंजेक्ट संचिका सामग्री बाइट"
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "इंजेक्ट फ़ाइल पथ बाइट"
msgid "Injected Files"
msgstr "इंजेक्ट फ़ाइलें "
msgid "Input"
msgstr "इनपुट"
msgid "Input must be in CIDR format"
msgstr "इनपुट सीआईडीआर प्रारूप में होना चाहिए"
msgid "Insert Rule"
msgstr "नियम डालें"
msgid "Insert Rule to Policy"
msgstr "नीति के नियम डालें"
msgid "Instance"
msgstr "इंस्टेंस"
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "इंस्टांस व्यवस्थापक पासवर्ड"
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "इंस्टांस बूट स्रोत"
msgid "Instance Console"
msgstr "इंस्टांस कंसोल"
msgid "Instance Console Log"
msgstr "इंस्टांस कंसोल लॉग"
msgid "Instance Count"
msgstr "इंस्टांस गणना"
msgid "Instance ID"
msgstr "इंस्टैंस आईडी"
msgid "Instance Name"
msgstr "इंस्टैंस नाम"
msgid "Instance Overview"
msgstr "इंस्टेंस सारांश"
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "इंस्टांस पासवर्ड सेट नहीं या अभी तक उपलब्ध नहीं है"
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "इंस्टांस सुरक्षा समूह"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "इंस्टांस स्नैपशॉट"
msgid "Instance to be associated"
msgstr "जुड़े होने के लिए इंस्टांस "
msgid "Instances"
msgstr "इंस्टेंस"
msgid "Instances Count"
msgstr "इंस्टेंस गिनती"
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "डोमेन सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr "समूह सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "परियोजना सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "भूमिका सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "उपयोक्ता सूचना देखने के लिए अपर्याप्त अधिकार स्तर."
msgid "Interface added"
msgstr "इंटरफ़ेस जोडी गयी"
msgid "Interfaces"
msgstr "अंतरफलक"
msgid "Internal IP"
msgstr "आंतरिक IP"
msgid "Internal Interface"
msgstr "भीतरी अंतरापृष्ठ"
msgid "Internal binary"
msgstr "भीतरी द्विपदीय"
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "अमान्य तिथि प्रारूप: डिफ़ॉल्ट रूप में आज का उपयोग करना."
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr "अमान्य समय अवधि. समाप्ति तिथि आरंभ तिथि से अधिक हाल ही में किया जाना चाहिए."
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr "अमान्य समय अवधि. आप भविष्य से डेटा का अनुरोध कर रहे हैं, जो नहीं हो सकतामौजूद हैं."
msgid "Items Per Page"
msgstr "आइटम प्रति पृष्ठ"
msgid "Job"
msgstr "कार्य"
msgid "Job Binaries"
msgstr "कार्य बाइनरीज़"
msgid "Job Configuration"
msgstr "कार्य विन्यास"
msgid "Job Type"
msgstr "कार्य क़िस्म"
msgid "Jobs"
msgstr "कार्य"
msgid "Kernel ID"
msgstr "कर्नेल आईडी"
msgid "Key"
msgstr "कुंजी"
msgid "Key Name"
msgstr "कुंजी नाम"
msgid "Key Pair"
msgstr "कुंजी युग्म"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "कुंजी युग्म नाम"
msgid "Key Pairs"
msgstr "कुंजी जोड़ी"
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr "कुंजी युग्म के द्वारा आप अपने इंस्टेंस में प्रवेश करते हैं जब यह लॉन्च होता हैं "
msgid ""
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
"hyphens."
msgstr "कुंजी युग्म नाम में सिर्फ एक अक्षर, संख्या, अंडरस्कोर, स्थान, हाइफन ही हो सकते हैं."
msgid ""
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the "
"private key (a .pem file)."
msgstr ""
"कुंजी युग्म एसएसएच पहचान हैं जो बिंब के शुरूआत होने पर अंतःक्षिप्त किया जाता हैं. नया कुंजी "
"युग्म बनाना सार्वजनिक कुंजी को पंजीकृत करता है और निजी कुंजी (एक. पीईएम फ़ाइल) डाउनलोड "
"करता हैं"
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "कुंजीमान युग्म"
msgid "Keypair"
msgstr "कुंजीयुग्म"
msgid "Kwapi"
msgstr "Kwapi"
msgid "LUKS Volume Snapshots"
msgstr "LUKS वॉल्यूम स्नैपशॉट"
msgid "LUKS Volumes"
msgstr "LUKS वॉल्यूम"
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
msgid "Last 15 days"
msgstr "आखरी 15 दिन"
msgid "Last 30 days"
msgstr "आखरी 30 दिन"
msgid "Last Modified"
msgstr "अंतिम रूपांतरित"
msgid "Last Updated"
msgstr "अंतिम बार अद्यतन"
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "अंतिम बार अद्यतन"
msgid "Last day"
msgstr "आखरी दिन"
msgid "Last week"
msgstr "पिछले सप्ताह"
msgid "Last year"
msgstr "पिछले साल"
msgid "Launch"
msgstr "लांच करें"
msgid "Launch Cluster"
msgstr "क्लस्टर लॉन्च करें"
msgid "Launch Database"
msgstr "डाटाबेस लॉन्च करें "
msgid "Launch Instance"
msgstr "इंस्टांस लॉन्च करें"
msgid "Launch Job"
msgid_plural "Launch Jobs"
msgstr[0] "कार्य लॉन्च करें"
msgstr[1] "कार्य लॉन्च करें"
msgid "Launch Parameters"
msgstr "पैरामीटर्स लॉन्च करें "
msgid "Launch Stack"
msgstr "ढेर लॉन्च करें"
msgid "Launch as Instance"
msgstr "इंस्टांस के रूप में लॉन्च करें"
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "इन सुरक्षा समूहों में इंस्टेंस लॉन्च करें"
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "इन नेटवर्कों के साथ इंस्टेंस लॉन्च करें"
msgid "Launch instance with this policy profile"
msgstr "इस नीति प्रोफाइल के साथ इंस्टेंस लॉन्च करें"
#, python-format
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr " %(count)s \"%(name)s\" नामित शुभारंभ किया."
msgid "Launched Job"
msgid_plural "Launched Jobs"
msgstr[0] "लॉन्च किया कार्य"
msgstr[1] "लॉन्च किया कार्य"
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr "एक से अधिक इंस्टेंस को लांच करना केवल बिंब और इंस्टेंस स्नैपशॉट के लिए समर्थित है."
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "इंजेक्ट फ़ाइल पथ की लंबाई"
msgid "Lifetime Units"
msgstr "जीवनकाल इकाइयों"
msgid "Lifetime Value"
msgstr "जीवन मूल्य"
msgid "Lifetime units"
msgstr "जीवनकाल इकाइयों"
msgid "Lifetime units for IKE keys"
msgstr "IKE कुंजी के लिए जीवनकाल इकाइयों"
msgid "Lifetime value"
msgstr "जीवन मूल्य"
msgid "Lifetime value for IKE keys"
msgstr "IKE कुंजी के लिए जीवन मूल्य"
msgid "Lifetime value for IKE keys "
msgstr "IKE कुंजी के लिए जीवन मूल्य "
msgid "Limit"
msgstr "सीमा"
msgid "Live Migrate"
msgstr "लाइव पलायन"
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "लाइव पलायन इंस्टेंस"
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "विशिष्ट होस्ट के लिए इंस्टेंस विस्थापित कर सकते हैं."
msgid "Load Balancer"
msgstr "लोड बैलेंसर "
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "लोड बैलेंसर VIP %s"
msgid "Load Balancers"
msgstr "लोड संतुलन"
msgid "Load Balancing Method"
msgstr "लोड संतुलन विधि "
msgid "Local"
msgstr "स्थानीय"
msgid "Log"
msgstr "लॉग"
msgid "Log Length"
msgstr "लॉग की लंबाई "
msgid "MAC Learning State"
msgstr "मैक लर्निंग कोर्स"
msgid "MB"
msgstr "मे.बा."
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid "Main Class"
msgstr "मुख्य वर्ग"
msgid "Make Private"
msgstr "निजी बनाएँ"
msgid "Make Public"
msgstr "सार्वजनिक बनायें"
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "अस्थायी आईपी संघ प्रबंधन"
msgid "Manage Hosts"
msgstr " होस्ट प्रबंधित करें"
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "सकल होस्ट प्रबंधित करें"
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "सकल में मेजबान प्रबंधित करें"
msgid "Manage Rules"
msgstr "नियम प्रबंधित करें"
msgid "Manage Security Group Rules"
msgstr "सुरक्षा समूह नियम प्रबंधित करें"
msgid "Manage Specs"
msgstr "स्पेक प्रबंधित करें"
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "वॉल्यूम अनुलग्नक प्रबंधन"
msgid "Management IP"
msgstr "प्रबंधन आईपी"
msgid "Manual"
msgstr "हस्तचालित"
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "मैप किया IP पता"
msgid "Max Retries"
msgstr "अधिकतम कोशिशों"
msgid "Max Retries (1~10)"
msgstr "अधिकतम कोशिशों (1 ~ 10)"
msgid "Max."
msgstr "अधि."
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
msgstr "कनेक्शन के लिए अधिकतम संचार इकाई आकार"
msgid ""
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
"not set"
msgstr ""
"वीआईपी के लिए अनुमति दी गई या '-1' सीमा निर्धारित नहीं है, तो कनेक्शन की अधिकतम संख्या"
#, python-format
msgid "Member %s was successfully updated."
msgstr "सदस्य %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
msgid "Member Details"
msgstr "सदस्य विवरण"
msgid "Member(s)"
msgstr "सदस्य (ओं)"
msgid "Members"
msgstr "सदस्य"
msgid "Memory Usage"
msgstr "मेमोरी उपयोग"
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
msgid "Metadata"
msgstr "मेटाडाटा"
msgid "Metadata Items"
msgstr "मेटाडेटा आइटम"
msgid "Meter"
msgstr "मीटर"
msgid "Migrate"
msgstr "माइग्रेट करें"
msgid "Migrate Instance"
msgid_plural "Migrate Instances"
msgstr[0] "इंस्टेंस प्रवासित करें"
msgstr[1] "इंस्टेंस प्रवासित करें"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है"
msgid "Migration Policy"
msgstr "उत्प्रवासन नीति"
msgid "Min Disk"
msgstr "कम डिस्क"
msgid "Min RAM"
msgstr "न्यूनतम रैम"
msgid "Min."
msgstr "न्यून."
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "न्यूनतम डिस्क (जीबी)"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "न्यूनतम रैम (एमबी)"
msgid "Minutes"
msgstr "मिनट"
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "परिवर्धित डोमेन \"%s\""
#, python-format
msgid "Modified flavor \"%s\"."
msgstr "परिवर्धित फ्लेवर \"%s\"."
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
msgstr "संशोधित फ्लेवर जानकारी, लेकिन फ्लेवर पहुँच को संशोधित करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "संशोधित इंस्टेंस \"%s\"."
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "परिवर्तित परियोजना \"%s\"."
msgid ""
"Modified project information and members, but unable to modify project "
"quotas."
msgstr ""
"परियोजना की जानकारी और सदस्यों को संशोधित, लेकिन परियोजना कोटा संशोधित करने में "
"असमर्थ."
msgid "Modify Access"
msgstr "पहुँच रूपांतरित करें"
msgid "Modify Consumer"
msgstr "उपभोक्ता बदलें"
msgid "Modify Groups"
msgstr "समूहों को संशोधित करें"
msgid "Modify Quotas"
msgstr "कोटा सुधारे"
msgid "Monitor"
msgstr "मॉनीटर"
msgid "Monitor Details"
msgstr "मॉनिटर विवरण "
msgid "Monitor Type"
msgstr "मॉनीटर प्रकार"
msgid "Monitors"
msgstr "मॉनीटर"
msgid "Month to date"
msgstr "माह से दिनांक तक"
msgid "N/A"
msgstr "लागू नहीं"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
msgid ""
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
msgstr "नाम में सिर्फ एक अक्षर, संख्या, हाइफन, और डैश ही हो सकते हैं."
msgid ""
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
"underscores, periods and hyphens."
msgstr ""
"नाम एक पत्र के साथ शुरू होगा और केवल अक्षर, संख्या, को रेखांकित करता है, उस समय और "
"हाइफ़न हो सकती है."
msgid "Name of the stack to create."
msgstr "बनाने के लिए ढेर का नाम."
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "नाम: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgid "Network"
msgstr "संजाल"
#, python-format
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
msgstr "नेटवर्क \"%s\" को सफलतापूर्वक बनाया गया"
#, python-format
msgid "Network %s was successfully created."
msgstr "नेटवर्क %s को सफलतापूर्वक बनाया गया"
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "संजाल %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
msgid "Network (Neutron)"
msgstr "संजाल (न्यूट्रॉन)"
msgid "Network Address"
msgstr "संजाल पता"
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "संजाल पता और आईपी संस्करण असंगत हैं."
msgid "Network Agents"
msgstr "संजाल एजेंट"
msgid "Network ID"
msgstr "संजाल ID"
msgid "Network Name"
msgstr "संजाल नाम"
msgid "Network Overview"
msgstr "नेटवर्क अवलोकन"
msgid "Network Profile"
msgstr "नेटवर्क प्रोफ़ाइल"
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
msgstr "नेटवर्क प्रोफाइल प्राप्त नहीं किया जा सकता है."
msgid "Network Topology"
msgstr "संजाल टोपोलॉजी"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "सीआईडीआर प्रारूप में संजाल पते (जैसे 192.168.0.0/24)"
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "संजाल सूची प्राप्त नहीं किया जा सकता है."
msgid "Networking"
msgstr "संजालन"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "संजालन"
msgid "Networks"
msgstr "संजाल"
msgid "Neutron"
msgstr "न्यूट्रॉन"
msgid "Neutron Management Network"
msgstr "न्यूट्रॉन फ़ाइल प्रबंधन"
msgid "Never"
msgstr "कभी नहीं"
msgid "Never updated"
msgstr "कभी अद्यतन नहीं"
msgid "New DHCP Agent"
msgstr "नया DHCP प्रतिनिधि"
msgid "New Flavor"
msgstr "नया फ्लेवर "
msgid "New Host"
msgstr "नया होस्ट"
msgid "New password"
msgstr "नया कूटशब्द"
msgid "Next"
msgstr "अगला"
msgid "Next Hops"
msgstr "अगला हॉप्स"
msgid "Next&nbsp;&raquo;"
msgstr "अगला&nbsp;&raquo;"
msgid "No"
msgstr "नहीं"
msgid "No Host selected."
msgstr "कोई होस्ट चुना नहीं गया."
msgid "No Hosts found."
msgstr "कोई होस्ट नहीं मिला."
msgid "No Session Persistence"
msgstr "कोई सत्र निरंतरता नहीं"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "No State"
msgstr "कोई स्थिति नहीं"
msgid "No attached device"
msgstr "संलग्न युक्ति कोई नहीं"
msgid "No availability zones found"
msgstr "कोई उपलब्धता क्षेत्र नहीं मिला"
msgid "No available projects"
msgstr "कोई उपलब्ध परियोजनाओं नहीं "
msgid "No configurations"
msgstr "कोई विन्यास नहीं"
msgid "No flavors available"
msgstr "कोई फ्लेवर उपलब्ध नहीं"
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "कोई अस्थायी आईपी पता आबंटित नहीं"
msgid "No floating IP pools available"
msgstr " कोई अस्थायी आईपी पूल उपलब्ध नहीं"
msgid "No floating IPs to disassociate."
msgstr "अलग करने के लिए कोई अस्थायी आईपी नहीं "
msgid "No groups found."
msgstr "कोई समूह नहीं मिला."
msgid "No groups."
msgstr "कोई समूह नहीं."
msgid "No host selected."
msgstr "कोई होस्ट चुना नहीं गया."
msgid "No hosts found."
msgstr "कोई होस्ट नहीं मिला."
msgid "No images available"
msgstr "कोई बिंब उपलब्ध नहीं"
msgid "No images available."
msgstr "कोई बिंब उपलब्ध नहीं"
msgid "No instances available"
msgstr "कोई इंस्टेंस उपलब्ध नहीं "
msgid "No key pairs available"
msgstr "कोई कुंजी युग्म उपलब्ध नहीं"
msgid "No keypair"
msgstr "कोई कुंजीयुग्म नहीं"
msgid "No networks available"
msgstr "कोई संजाल उपलब्ध नहीं"
msgid "No other agents available."
msgstr "कोई अन्य एजेंट उपलब्ध नहीं."
msgid "No other hosts available."
msgstr "कोई होस्ट उपलब्ध नहीं."
msgid "No ports available"
msgstr "कोई पोर्ट उपलब्ध नहीं"
msgid "No projects found."
msgstr "कोई परियोजना नहीं मिला."
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr "कोई परियोजनाओं चयनित नहीं. सभी परियोजनाओं फ्लेवर का उपयोग कर सकते हैं."
msgid "No provider is available"
msgstr "कोई प्रदाता उपलब्ध नहीं है"
msgid "No rules defined."
msgstr "कोई नियम परिभाषित नहीं है."
msgid "No security groups available"
msgstr "कोई सुरक्षा समूह उपलब्ध नहीं"
msgid "No security groups enabled."
msgstr "कोई सुरक्षा समूह सक्षम नहीं"
msgid "No security groups found."
msgstr "कोई सुरक्षा समूह नहीं मिला "
msgid ""
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
"instance."
msgstr ""
" कोई सर्वर उपलब्ध नहीं. एक सदस्य जोड़ने के लिए, आप कम से कम एक चल इंस्टेंस की जरूरत है."
msgid "No session persistence"
msgstr "कोई सत्र निरंतरता नहीं"
msgid "No snapshots available"
msgstr "कोई स्नैपशॉट उपलब्ध नहीं"
msgid "No source, empty volume"
msgstr "कोई स्रोत नहीं, खाली वॉल्यूम"
msgid "No subnets available"
msgstr "कोई सबनेट उपलब्ध नहीं "
msgid "No users found."
msgstr "कोई उपयोगकर्ता नहीं मिला."
msgid "No users."
msgstr "कोई उपयोक्ता नही."
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "कोई वॉल्यूम स्नैपशॉट उपलब्ध नहीं"
msgid "No volumes attached."
msgstr "कोई वॉल्यूम जुड़ा हुआ नहीं है."
msgid "No volumes available"
msgstr "कोई वॉल्यूम उपलब्ध नहीं"
msgid "Node Configurations"
msgstr "नोड विन्यास"
msgid "Node Group"
msgstr "नोड समूह"
msgid "Node Groups"
msgstr "नोड समूह"
msgid "Node Processes"
msgstr "नोड प्रक्रिया"
msgid "Node configurations are not specified"
msgstr "नोड विन्यास निर्दिष्ट नहीं"
msgid "Node processes are not specified"
msgstr "नोड प्रक्रिया निर्दिष्ट नहीं"
msgid "Nodes Count"
msgstr "नोड गिनती"
msgid "Non-Members"
msgstr "अन्य सदस्य"
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
msgid "Not Assigned"
msgstr "आवंटित नहीं"
msgid "Not Found"
msgstr "नहीं मिला"
msgid "Not attached"
msgstr "संलग्न नहीं"
msgid "Not available"
msgstr "उपलब्ध नहीं"
msgid "Note: "
msgstr "टिप्पणी: "
msgid ""
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
"access to your objects in the container."
msgstr ""
"नोट: एक लोक कंटेनर लोक यूआरएल के साथ किसी कंटेनर में अपनी वस्तुओं के लिए पहुँच प्राप्त करने "
"की अनुमति देगा."
msgid "Nova"
msgstr "नोवा"
msgid "Number of API requests against swift"
msgstr "स्विफ्ट के खिलाफ एपीआई अनुरोधों की संख्या"
msgid "Number of Instances"
msgstr "स्टैंसेज़ की संख्या "
msgid "Number of Nodes"
msgstr "नोड्स की संख्या"
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "VCPUs की संख्या"
msgid "Number of Volumes"
msgstr "वॉल्यूम की संख्या"
msgid "Number of containers"
msgstr "कंटेनरों की संख्या"
msgid "Number of incoming bytes"
msgstr "आने वाले बाइट की संख्या"
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
msgstr "वीएम अंतरफलक के लिए संजाल पर आने वाले बाइट की संख्या"
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
msgstr "वीएम अंतरफलक के लिए आने वाले पैकेट की संख्या"
msgid "Number of instances to launch."
msgstr "लॉन्च करने के लिए अनेक इंस्टैंस"
msgid "Number of objects"
msgstr "वस्तुओं की संख्या"
msgid "Number of outgoing bytes"
msgstr "जाने वाले बाइट की संख्या"
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
msgstr "वीएम अंतरफलक के लिए संजाल पर जाने वाले बाइट की संख्या"
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
msgstr "वीएम अंतरफलक के लिए जाने वाले पैकेट की संख्या"
msgid ""
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
"inactive"
msgstr "सदस्य का दर्जा निष्क्रिय करने के लिए बदलने से पहले अनुमेय विफलताओं की संख्या."
msgid "Number of read requests"
msgstr "पाठ अनुरोधों की संख्या"
msgid "Number of write requests"
msgstr "लेखन अनुरोधों की संख्या"
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "या कॉपी / अपने निजी कुंजी चिपकाएं"
msgid "Object Count"
msgstr "वस्तु गणना"
msgid "Object Count: "
msgstr "वस्तु गणना: "
msgid "Object Details"
msgstr "वस्तु विवरण"
msgid "Object Name"
msgstr "वस्तु का नाम"
msgid "Object Storage (Swift)"
msgstr "वस्तु भंडारण (स्विफ्ट)"
msgid "Object Store"
msgstr "वस्तु भंडारण"
msgid "Object was successfully updated."
msgstr "वस्तु को सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
msgid "Object was successfully uploaded."
msgstr "वस्तु सफलतापूर्वक अपलोड किया गया था."
msgid "Objects"
msgstr "वस्तु"
msgid "Old Flavor"
msgstr "पुराना फ्लेवर"
msgid "On Demand"
msgstr "मांग पर"
msgid "Open Port"
msgstr "खुला हुआ पोर्ट"
msgid "Optional Backup Description"
msgstr "वैकल्पिक बैकअप विवरण"
msgid "Optional Parameters"
msgstr "वैकल्पिक पैरामीटर"
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
msgstr "वैकल्पिक: अगले हॉप पता (अल्पविराम सीमांकित)"
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
msgstr "वैकल्पिक रूप से बनाने के लिए डेटाबेस की एक अल्पविराम से अलग सूची उपलब्ध कराने:"
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
msgid "Other Protocol"
msgstr "अन्य प्रोटोकॉल"
msgid "Output"
msgstr "आउटपुट"
msgid "Outputs"
msgstr "आउटपुट"
msgid "Overview"
msgstr "सारांश"
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"
msgid "PASSWORD"
msgstr "कूटशब्द"
msgid "PFS"
msgstr "PFS"
msgid "PING"
msgstr "PING"
msgid "Page Not Found"
msgstr "पृष्ठ नहीं मिला"
msgid "Parameters"
msgstr "पैरामीटर्स"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
msgid "Password (required)"
msgstr "कूटशब्द (जरूरी)"
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "कूटशब्द बदल गया. जारी रखने के लिए फिर से लॉग इन करें."
#, python-format
msgid "Password for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" उपयोक्ता के लिये शब्दकूट "
msgid "Passwords do not match."
msgstr "पासवर्ड मेल नहीं खाते."
msgctxt "Swift pseudo folder path"
msgid "Path"
msgstr "पथ"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Pause"
msgstr "ठहरें"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "ठहरा हुआ"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "ठहरा हुआ"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Pausing"
msgstr "ठहरें"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
msgstr "सहकर्मी गेटवे सार्वजनिक IPv4/IPv6 पता या FQDN"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
msgstr "वीपीएन कनेक्शन के लिए सहकर्मी गेटवे सार्वजनिक IPv4/IPv6 पता या FQDN"
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
msgstr "प्रमाणीकरण के लिए सहकर्मी रूटर पहचान (सहकर्मी आईडी)"
msgid ""
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
"key ID, or FQDN"
msgstr ""
"प्रमाणीकरण के लिए रूटर पहचान सहकर्मी. IPv4/IPv6 पता, ई - मेल, कुंजी आईडी, या FQDN "
"हो सकता है"
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr "बढ़िया अग्रेषित गोपनीयता"
msgid "Period"
msgstr "अवधि"
msgid "Permit"
msgstr "अनुमति दीजिए"
msgid "Physical Network"
msgstr "भौतिक संजाल"
msgid "Pig"
msgstr "शूकर"
msgid "Please choose a HTTP method"
msgstr "HTTP पद्धति चुनें"
msgid ""
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
"range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"एकल मान (उदाहरण के लिए 200), मानों की सूची (उदाहरण के लिए 200, 202), या मानों की "
"श्रेणी (जैसे 200-204) दर्ज करें"
msgid "Please note: "
msgstr "कृपया नोट करें:"
#, python-format
msgid "Please specify a %s using only one source method."
msgstr "स्रोत विधि केवल एक का उपयोग कर %s की निर्दिष्ट करें."
msgid "Please specify an URL"
msgstr "यूआरएल निर्दिष्ट करें"
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "कृपया बाद में फिर से कोशिश करें [त्रुटि: %s]."
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगइन"
msgid "Plugin Name"
msgstr "प्लगिन नाम"
msgid "Plugin name"
msgstr "प्लगिन नाम"
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइन"
msgid "Policies"
msgstr "नीति"
msgid "Policy"
msgstr "नीति"
#, python-format
msgid "Policy %s was successfully updated."
msgstr "नीति %s सफलतापूर्वक अपडेट किया गया था."
msgid "Policy ID"
msgstr "नीति आईडी"
msgid "Policy Profiles"
msgstr "नीति प्रोफाइल"
msgid "Pool"
msgstr "पूल"
#, python-format
msgid "Pool %s was successfully updated."
msgstr "पूल %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
msgid "Pool Details"
msgstr "पूल विवरण"
msgid "Pools"
msgstr "पुल"
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "पोर्ट %s को सफलतापूर्वक बनाया गया"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "पोर्ट %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
msgid "Port ID"
msgstr "पोर्ट आईडी"
msgid "Port Range"
msgstr "पोर्ट सीमा"
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "पोर्ट सूची प्राप्त नहीं किया जा सकता है."
msgid "Port to be associated"
msgstr "जुड़े होने के लिए पोर्ट"
msgid "Ports"
msgstr "पोर्ट"
msgid "Position in Policy"
msgstr "नीति में स्थिति"
msgid "Post-Creation"
msgstr "पोस्ट निर्माण"
msgid "Power State"
msgstr "पॉवर की स्थिति"
msgid "Power consumption"
msgstr "ऊर्जा खपत"
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
msgstr "पूर्व साझा कुंजी (पीएसके) स्ट्रिंग"
msgid "Pre-Shared Key string"
msgstr "पूर्व साझा कुंजी स्ट्रिंग"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलने या माइग्रेट की तयारी कर रहा हैं"
msgid "Primary Project"
msgstr "प्राथमिक परियोजना"
msgid "Private"
msgstr "निजी"
msgid "Private Key File"
msgstr "निजी कुंजी फाइल"
msgid "Project"
msgstr "परियोजना"
msgid "Project & User"
msgstr "परियोजना और उपयोगकर्ता"
msgid "Project Groups"
msgstr "परियोजना समूह"
msgid "Project ID"
msgstr "परियोजना आईडी"
msgid "Project Information"
msgstr "परियोजना सूचना"
msgid "Project Limits"
msgstr "परियोजना सीमा"
msgid "Project Members"
msgstr "परियोजना के सदस्य"
msgid "Project Name"
msgstr "परियोजना नाम"
msgid "Project Quotas"
msgstr "परियोजना कोटा"
msgid "Project Usage"
msgstr "परियोजना उपयोग"
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "परियोजना उपयोग अवलोकन"
msgid "Projects"
msgstr "परियोजनाएँ"
msgid "Projects:"
msgstr "परियोजनाएँ:"
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
msgstr "कुंजी जो आप सामान्य ssh निजी कुंजी के रूप में उपयोग करते हैं को सुरक्षित रखें"
msgid "Protected"
msgstr "सुरक्षित"
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकाल"
msgid "Protocol Port"
msgstr "प्रोटोकॉल पोर्ट"
msgid "Protocol for the firewall rule"
msgstr "फ़ायरवॉल नियम के लिए प्रोटोकॉल"
msgid "Provider"
msgstr "प्रदाता"
msgid "Provider Network"
msgstr "प्रदाता नेटवर्क"
msgid "Provider Network Type"
msgstr "प्रदाता नेटवर्क किस्म"
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
msgstr "भार संतुलक के लिए प्रदाता समर्थित नहीं है"
msgid "Pseudo-folder Name"
msgstr "छद्म फ़ोल्डर नाम"
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
msgstr "छद्म फ़ोल्डर सफलतापूर्वक बनाया गया था."
msgid "Public"
msgstr "सार्वजनिक"
msgid "Public Key"
msgstr "सार्वजनिक कुंजी"
msgid "Public URL"
msgstr "सार्वजनिक यूआरएल"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - QEMU एमुलेटर"
msgid "Quota"
msgstr "कोटा"
msgid "Quota Name"
msgstr "कोटा नाम"
msgid "Quotas"
msgstr "कोटा"
msgid "RAM"
msgstr "रैम"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM (कुल)"
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (उपयोग में)"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "रैमडिस्क आईडी"
msgid "Raw"
msgstr "कच्चा"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "कच्चा"
msgid "Reason"
msgstr "कारण"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Reboot"
msgstr "रिबूट करें"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "रिबूट करें"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "रिबूट करें"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "पुनः प्रारंभ करें"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "पुनः निर्माण"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "पुनः निर्माण"
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "इंस्टांस पुन: निर्माण करें"
msgid "Rebuild Password"
msgstr "पासवर्ड पुन: निर्माण"
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr " %s इंस्टेंस पुनर्निर्माण"
msgid "Regions:"
msgstr "क्षेत्र:"
msgid "Register Image"
msgstr "बिंब पंजीयन करें"
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
msgstr "अनुरोधों के सापेक्ष हिस्सा इस पूल सदस्य दूसरों की तुलना में कार्य करता है"
msgid "Release Floating IP"
msgid_plural "Release Floating IPs"
msgstr[0] "फ्लोटिंग आईपी रिलीज करें"
msgstr[1] "फ्लोटिंग आईपी रिलीज करें"
msgid "Released Floating IP"
msgid_plural "Released Floating IPs"
msgstr[0] "रिलीज किया फ्लोटिंग आईपी"
msgstr[1] "रिलीज किया फ्लोटिंग आईपी"
msgid "Reload"
msgstr "फिर लोड करें"
msgid "Remote"
msgstr "दूरस्थ"
msgid "Remote peer subnet"
msgstr "दूरस्थ सहकर्मी सबनेट"
msgid "Remote peer subnet(s)"
msgstr "दूरस्थ सहकर्मी सबनेट (ओं)"
msgid ""
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgstr ""
"अगर जरूरत सीआईडीआर प्रारूप में मुखौटा (एस) के साथ दूरस्थ सहकर्मी सबनेट (ओं) पता (ते) कॉमा "
"से अलग हो (जैसे 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgid "Remove"
msgstr "हटाएँ"
msgid "Remove Rule"
msgstr "नियम को हटाएँ"
msgid "Remove Rule from Policy"
msgstr "नीति से नियम को हटाएँ"
msgid "Remove User"
msgid_plural "Remove Users"
msgstr[0] "उपयोक्ता निकालें"
msgstr[1] "उपयोक्ता निकालें"
msgid "Removed User"
msgid_plural "Removed Users"
msgstr[0] "निकाला उपयोक्ता"
msgstr[1] "निकाला उपयोक्ता"
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
msgstr "APP_COOKIE दृढ़ता के लिए आवश्यक; अन्यथा नजरअंदाज कर दिया."
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rescue"
msgstr "बचाव"
msgid "Reset to Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट पर रीसेट करें"
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदलें"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदलें"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदलें"
msgid "Resize Instance"
msgstr "इंस्टांस का आकार बदलें"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "आकार बदले या माइग्रेट करें"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "आकार बदलना या माइग्रेट हो रहा हैं"
msgid "Resource"
msgstr "साधन"
msgid "Resource ID"
msgstr "संसाधन ID"
msgid "Resource Metadata"
msgstr "संसाधन मेटाडाटा"
msgid "Resource Overview"
msgstr "संसाधन अवलोकन"
msgid "Resource Usage"
msgstr "संसाधन प्रयोग"
msgid "Resources"
msgstr "संसाधन"
msgid "Resources Usage Overview"
msgstr "संसाधन के उपयोग के अवलोकन"
msgid "Restore Backup"
msgstr "बैकअप बहाल करें"
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "वॉल्यूम बैकअप बहाल करें"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Restoring"
msgstr "पुनर्भंडारण"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Restoring"
msgstr "पुनर्भंडारण"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resume"
msgstr "फिर बहाल करें"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resuming"
msgstr "पुनरारंभ किया जा रहा है."
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "इंस्टांस पासवर्ड की पनःप्राप्ति"
msgid "Retrieve Password"
msgstr "पासवर्ड की पनःप्राप्ति"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट वापस लाएं"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलें / माइग्रेट वापस लाएं"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलने या माइग्रेट वापिस लाएँ"
msgid "Role"
msgstr "भूमिका"
msgid "Role ID"
msgstr "भूमिका आईडी"
msgid "Role Name"
msgstr "भूमिका नाम"
msgid "Role created successfully."
msgstr "भूमिका सफलतापूर्वक बनाया."
msgid "Role updated successfully."
msgstr "भूमिका सफलतापूर्वक अद्यतन."
msgid "Roles"
msgstr "भूमिका"
msgid "Rollback"
msgstr "वापस करें"
msgid "Rollback On Failure"
msgstr "विफलता पर रोलबैक"
msgid "Root Disk"
msgstr "रूट डिस्क"
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "मुख्य डिस्क (GB)"
msgid "Route mode"
msgstr "रूट मोड "
msgid "Router"
msgstr "रूटर"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "रूटर %s सफलतापूर्वक बनाया गया था."
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "रॉटर %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
msgid "Router ID"
msgstr "रूटर आईडी"
msgid "Router Name"
msgstr "रूटर नाम"
msgid "Router Rule Grid"
msgstr "रूटर नियम ग्रिड"
msgid "Router Rules"
msgstr "रूटर नियम"
msgid "Router Rules Grid"
msgstr "रूटर नियम ग्रिड"
msgid "Router Type"
msgstr "रॉटर प्रकार"
msgid "Router rule added"
msgstr "जोडी गयी रूटर नियम"
msgid "Routers"
msgstr "रूटर"
msgid ""
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
"first and then by most specific destination."
msgstr ""
"रूटर को लागू करने के लिए नियम रूटिंग. नियम सबसे विशिष्ट गंतव्य से पहले और उसके बाद सबसे "
"विशिष्ट स्रोत से मिलान कर रहे हैं."
msgid "Rule"
msgstr "नियम"
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
msgstr "नियम %(rule)s सफलतापूर्वक नीति %(policy)s को सम्मिलित किया गया था."
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
msgstr "नियम %(rule)s सफलतापूर्वक %(policy)s नीति से हटा दिया गया था."
#, python-format
msgid "Rule %s was successfully updated."
msgstr "नियम %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
msgid "Rule Conflict"
msgstr " नियम का विरोध"
msgid "Rules"
msgstr "नियम "
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr ""
"नियम ट्रैफ़िक सुरक्षा समूह को सौंपा इंस्टेंस की अनुमति दी है को परिभाषित करता हैं. सुरक्षा "
"समूह नियम में तीन मुख्य हिस्से होते हैं:"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Running"
msgstr "चल रहा है"
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "SSH कुंजी जोड़े ssh-keygen कमांड के साथ उत्पन्न किया जा सकता है:"
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
msgid "Save Changes"
msgstr "परिवर्तन सहेजें"
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr " \"%s\" अतिरिक्त विनिर्देश सहेजा."
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "स्पेक \"%s\" सहेजा."
msgid "Scale"
msgstr "मापक"
msgid "Scale Cluster"
msgstr "क्लस्टर स्केल करें"
msgid "Scale cluster operation failed"
msgstr "स्केल क्लस्टर संचालन विफल"
msgid "Scaled cluster successfully started."
msgstr "क्लस्टर सफलतापूर्वक आरंभ किया गया."
#, python-format
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
msgstr "अनुसूचित बैकअप \"%(name)s\"."
#, python-format
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
msgstr "%(data_type)s के अनुसूचित विलोपन"
msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots"
msgstr[0] "वॉल्यूम स्नैपशॉट का नियोजित विलोपन"
msgstr[1] "वॉल्यूम स्नैपशॉट का नियोजित विलोपन"
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances"
msgstr[0] "इंस्टैंस का अनुसूचित माइग्रेशन (पुष्टि लंबित)"
msgstr[1] "इंस्टैंस का अनुसूचित माइग्रेशन (पुष्टि लंबित)"
#, python-format
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
msgstr "इंस्टेंस \"%s\" के अनुसूचित आकार परिवर्तन."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Scheduling"
msgstr "समय-सारणी"
msgid "Script Data"
msgstr "स्क्रिप्ट डाटा"
msgid "Script File"
msgstr "स्क्रिप्ट फ़ाइल"
msgid "Script name"
msgstr "स्क्रिप्ट नाम"
msgid "Script text"
msgstr "स्क्रिप्ट पाठ"
msgid "Security Group"
msgstr " सुरक्षा समूह "
msgid "Security Group Rules"
msgstr "सुरक्षा समूह नियम"
msgid "Security Groups"
msgstr "सुरक्षा समूह"
msgid "Segmentation ID"
msgstr "विभाजन आईडी"
msgid "Select IKE Policy"
msgstr "IKE नीति का चयन करें"
msgid "Select IPSec Policy"
msgstr "चुनें IPSec नीति"
msgid "Select Image"
msgstr "बिंब चुनें"
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "इंस्टांस स्नैपशॉट चुनें "
msgid "Select Subnet"
msgstr "सबनेट चयन करें"
msgid "Select Template"
msgstr "टेम्पलेट का चयन करें"
msgid "Select VPN Service"
msgstr "चुनें वीपीएन सेवा"
msgid "Select Volume"
msgstr "वॉल्यूम चुनें"
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट चुनें"
msgid "Select a Method"
msgstr "विधि चुनें"
msgid "Select a Monitor"
msgstr "मॉनीटर चुनें"
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "नया फ्लेवर चुने"
msgid "Select a Policy"
msgstr "नीति का चयन करें"
msgid "Select a Pool"
msgstr "पूल चुनें"
msgid "Select a Protocol"
msgstr "प्रोटोकॉल चुनें"
msgid "Select a Router"
msgstr "रूटर का चयन करें"
msgid "Select a Subnet"
msgstr "सबनेट चयन करें"
msgid "Select a backup to restore"
msgstr "पुनर्स्थापित करने के लिए एक बैकअप का चयन करें"
#, python-format
msgid "Select a health monitor of %s"
msgstr "%s के स्वास्थ्य की निगरानी का चयन करें"
msgid "Select a key pair"
msgstr "कुंजी युग्म चुनें"
#, python-format
msgid "Select a monitor template for %s"
msgstr " %s के लिए एक निगरानी टेम्पलेट का चयन करें"
msgid "Select a name for your network."
msgstr "अपने नेटवर्क के लिए नाम का चयन करें."
msgid "Select a new agent"
msgstr "नया एजेंट चयन करें"
msgid "Select a new host"
msgstr "नया होस्ट चयन करें"
msgid "Select a port"
msgstr "पोर्ट चुनें."
msgid "Select a profile"
msgstr "एक प्रोफाइल चुनें"
msgid "Select a project"
msgstr "परियोजना चुनें"
msgid "Select a target host"
msgstr "लक्ष्य मेजबान चयन करें"
msgid "Select an IP address"
msgstr "आईपी पते का चयन करें"
msgid "Select an instance"
msgstr " इंसटैंस चुनें"
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "करने के लिए संलग्न करने के लिए एक उदाहरण का चयन करें."
msgid "Select format"
msgstr "प्रारूप चुनें"
msgid "Select members for this pool "
msgstr "इस पूल के लिए सदस्यों का चयन करें"
msgid "Select network"
msgstr "संजाल चुनें"
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "अपने इंस्टेंस के लिए नेटवर्क का चयन करें."
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
msgstr "क्लस्टर के लिए प्लगिन और हडूप संस्करण चुनें"
msgid "Select rules for your policy."
msgstr "अपनी नीति के लिए नियमों का चयन करें."
msgid "Select source"
msgstr "स्रोत चुनें"
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "अपने इंस्टेंस के पुनर्निर्माण के लिए बिंब का चयन करें."
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr ""
"परियोजनाओं का चयन करें जहां Flavors का उपयोग किया गया हैं। अगर कोई परियोजनाओं का "
"चयन नहीं किया गया है तो सभी परियोजनाओं में Flavors उपलब्ध हो जाएगा."
msgid "Select the type of your Data Source."
msgstr "अपने डाटा स्रोत की किस्म चुनें."
msgid "Selected Hosts"
msgstr "चयनित होस्ट"
msgid "Selected Projects"
msgstr "चयनित परियोजना"
msgid "Selected Rules"
msgstr "चयनित नियम"
msgid "Selected hosts"
msgstr "चयनित होस्ट"
msgid "Selected networks"
msgstr "चयनित संजाल"
msgid "Server error"
msgstr "सर्वर त्रुटि"
msgid "Service"
msgstr "सेवा"
msgid "Service Endpoint"
msgstr "सेवा समापन बिंदु"
msgid "Services"
msgstr "सेवाएँ"
msgid "Services Down"
msgstr "सेवाएँ डाउन"
msgid "Services Up"
msgstr "सेवाएँ अप"
msgid "Session Persistence"
msgstr "सत्र निरंतरता"
msgid "Set Domain Context"
msgstr "डोमेन संदर्भ सेट करें "
msgid "Set Gateway"
msgstr "गेटवे सेट करें"
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "परियोजना के लिए अधिकतम कोटा निर्धारित कर सकते हैं."
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग"
msgid "Settings saved."
msgstr "जमावट सहेजा गया."
msgid "Shared"
msgstr "साझा"
msgid "Shared Storage"
msgstr "साझा भंडार"
msgid "Shared with Me"
msgstr "मेरे साथ साझा"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Down"
msgstr "बंद करें"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Off"
msgstr "बंद करें"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shutoff"
msgstr "बंद"
msgid "Sign Out"
msgstr "साइन आउट"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
msgid "Size (GB)"
msgstr " आकार (जीबी)"
msgid "Size of image to launch."
msgstr "लॉन्च करने के लिए बिंब का आकार."
msgid "Size of the volume in GB."
msgstr "GB में वॉल्यूम के आकार."
msgid "Size of volume"
msgstr "खंड का आकार "
msgid "Size: "
msgstr "आकार: "
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "स्लैश एक अनुमत वर्ण नहीं है."
msgid ""
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
msgstr "स्लैश अनुमति दी जाती है, और ऑब्जेक्ट संग्रह से छद्म फ़ोल्डरों के रूप में व्यवहार कर रहे हैं."
msgid "Snapshot"
msgstr "स्नेपशॉट"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "स्नेपशॉट"
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr " \"%(inst)s\" इंस्टेंस के लिए बनाई गई स्नैपशॉट t \"%(name)s\""
msgid "Snapshot Name"
msgstr "स्नेपशाट नाम"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Snapshotting"
msgstr "Snapshotting"
msgid "Something went wrong!"
msgstr "कुछ गलत हो गया.!"
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
msgid "Source CIDR"
msgstr "स्रोत CIDR"
msgid "Source IP"
msgstr "स्रोत आईपी"
msgid "Source IP Address"
msgstr "स्रोत IP पता"
msgid "Source IP Address/Subnet"
msgstr "स्रोत आईपी पता / सबनेट"
msgid "Source IP address or subnet"
msgstr "स्रोत IP पता या सबनेट"
msgid "Source Port"
msgstr "स्रोत पोर्ट "
msgid "Source Port/Port Range"
msgstr "स्रोत पोर्ट / पोर्ट सीमा"
msgid "Source password"
msgstr "स्रोत पासवर्ड"
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "स्रोत पोर्ट ([1, 65,535] में पूर्णांक या एक में रेंज: ख)"
msgid "Source username"
msgstr "स्रोत उपयोक्तानाम"
msgid "Spec"
msgstr "Spec"
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
msgstr "प्रवेश द्वार के आईपी पता निर्दिष्ट या \"अक्षम गेटवे\" की जाँच करें."
msgid "Specify VIP"
msgstr "VIP निर्दिष्ट करें"
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr ""
"यदि आप चाहते हैं बनाया इंटरफेस का एक आईपी पता निर्दिष्ट कर सकते हैं. (e.g. "
"192.168.0.254)."
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr " बिंब सेवा पर अपलोड करने के लिए एक बिंब निर्दिष्ट करें."
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "इंस्टेंस शुरू करने के लिए विवरण निर्दिष्ट करें."
msgid "Specs"
msgstr "विशिष्टताएं"
msgid "Stack Events"
msgstr "ढेर घटनाक्रम"
msgid "Stack ID"
msgstr "ढेर आईडी"
msgid "Stack Name"
msgstr " ढेर नाम"
msgid "Stack Parameters"
msgstr "ढेर पैरामीटर्स"
msgid "Stack Resource"
msgstr "ढेर संसाधन"
msgid "Stack Resource ID"
msgstr "ढेर संसाधन ID"
msgid "Stack Resource Type"
msgstr "ढेर संसाधन प्रकार"
msgid "Stack Resources"
msgstr "ढेर संसाधन"
msgid "Stack creation started."
msgstr "ढेर निर्माण शुरू कर दिया."
msgid "Stack creation timeout in minutes."
msgstr "मिनटों में निर्माण मध्यांतर हो चुकी है."
msgid "Stack update started."
msgstr "ढेर अद्यतन शुरू कर दिया."
msgid "Stacks"
msgstr "ढेर"
msgid "Start"
msgstr "प्रारंभ"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Start"
msgstr "प्रारंभ"
msgid "Start Time"
msgstr "प्रारंभ समय"
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "प्रारंभ पता अंत पते से बड़ा है(मान=%s)"
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "आरंभ और अंत पते निर्दिष्ट किया जाना चाहिए (मान=%s)"
msgid "Started"
msgstr "प्रारंभ"
#, python-format
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
msgstr "%(current)s से %(target)s तक निकासी शुरू है"
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
msgid "Statistics of all resources"
msgstr "सभी संसाधनों के आंकड़े"
msgid "Stats"
msgstr "आँकड़े"
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
msgid "Status ="
msgstr "स्थिति ="
msgid "Status Reason"
msgstr "स्थिति का कारण"
msgid "Storage type"
msgstr "भंडारण प्रकार"
msgid "Subnet"
msgstr "सबनेट"
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
msgstr "सबनेट \"%s\" सफलतापूर्वक बनाया गया था."
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
msgstr "सबनेट \"%s\" सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
msgid "Subnet ID"
msgstr "सबनेट आईडी "
msgid "Subnet Name"
msgstr "सबनेट नाम"
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "सबनेट सूची प्राप्त नहीं किया जा सकता है."
msgid "Subnets"
msgstr "सबनेट"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "जुड़ा हुआ सबनेट"
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "सफ़लतापूर्वक जोड़ा गया नियम: %s"
#, python-format
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक बनाया गया सुरक्षा समूह: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक बनाया वॉल्यूम प्रकार: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी को अलग किया: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी को अलग किया: %s"
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक सार्वजनिक कुंजी आयातित: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "कुल सफलतापूर्वक अपडेट: \"%s.\""
msgid "Successfully updated container access to private."
msgstr "निजी सफलतापूर्वक अद्यतन किया कंटेनर पहुँच."
msgid "Successfully updated container access to public."
msgstr "सार्वजनिक कंटेनर का उपयोग सफलतापूर्वक अद्यतन किया."
msgid "Successfully updated image."
msgstr "छवि सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया."
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक अद्यतन सुरक्षा समूह: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट स्थिति सफलतापूर्वक अद्यतन किया: \"%s\"."
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" में वॉल्यूम स्थिति को सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया."
msgid "Sum."
msgstr "योग."
msgid "Supported Versions"
msgstr "समर्थित संस्करण"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Suspend"
msgstr "स्थगित"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "निलंबित है"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "निलंबित है"
msgid "Swap Disk"
msgstr "स्वैप डिस्क"
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "स्वैप डिस्क (MB)"
msgid "Swift"
msgstr "स्विफ्ट"
msgid "Swift_meters"
msgstr "Swift_meters"
msgid "System"
msgstr "तंत्र"
msgid "System Information"
msgstr "तंत्र जानकारी"
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
msgid "Tags"
msgstr "टैग"
msgid ""
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
"Processing version.\n"
" To add required tags, select a plugin and a Data Processing version "
"and click &quot;Add plugin tags&quot; button."
msgstr ""
" Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
"Processing version.\n"
" To add required tags, select a plugin and a Data Processing version "
"and click &quot;Add plugin tags&quot; button."
msgid "Target Host"
msgstr "लक्ष्य मेजबान"
msgid "Task"
msgstr "कार्य"
msgid "Template"
msgstr "नमूना"
msgid "Template Data"
msgstr "टेम्पलेट डेटा"
msgid "Template File"
msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल"
msgid "Template Name"
msgstr "टैम्प्लेट नाम"
msgid "Template Source"
msgstr "टेम्पलेट स्रोत"
msgid "Template URL"
msgstr "टेम्पलेट यूआरएल"
msgid "Template not specified"
msgstr "नमूना को निर्दिष्ट नहीं किया गया है"
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "\"से\" पोर्ट संख्या अमान्य है."
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "\"को\" पोर्ट संख्या अमान्य है."
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr "पोर्ट संख्या से अधिक है या \"से\" पोर्ट संख्या के बराबर होना चाहिए \"के लिए\"."
#, python-format
msgid ""
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
msgstr ""
"get_feature_permission '%(feature)s' के लिए 'संचालन' पैरामीटर अवैध हैं. यह "
"%(allowed)s में से एक होना चाहिए."
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "सकल अद्यतन किया गया था."
msgid "The ICMP code is invalid."
msgstr "ICMP कोड अमान्य है."
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP कोड की (-1, 255) रेंज में नहीं हैं"
msgid "The ICMP type is invalid."
msgstr "ICMP प्रकार अमान्य है."
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "श्रृंखला में ICMP प्रकार नहीं (-1, 255) हैं"
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "आईडी \"%s\" अन्य फ्लेवर के द्वारा पहले से ही उपयोग में है."
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr ""
"बिंब स्थान क्षेत्र बिंब द्विआधारी के लिए एक वैध और प्रत्यक्ष URL होना चाहिए.पुनर्निर्देशित "
"करने वाले URL या त्रुटि पृष्ठों व्यर्थ बिंब में परिणाम होगा."
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "इंस्टेंस के साथ जुड़े हुए कुंजी युग्म नाम"
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr ""
"वॉल्यूम आकार '%(image_name)s' छवि के लिए बहुत छोटा है और अधिक से अधिक या "
"'%(smallest_size)d' जीबी के बराबर हो गया है."
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr ""
"नीचे दिए गए चार्ट परियोजना के लिए कोटा के संबंध में इस प्रोजेक्ट के द्वारा प्रयुक्त संसाधनों से "
"पता चलता है."
msgid ""
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
"subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
"list."
msgstr ""
"बनाया इंटरफेस के डिफ़ॉल्ट आईपी पते चयनित सबनेट के लिए प्रवेश द्वार है. आप यहाँ इंटरफ़ेस का "
"एक और आईपी पता निर्दिष्ट कर सकते हैं. आप निर्दिष्ट आईपी पता उपरोक्त सूची से संबंध रखता है "
"जो करने के लिए एक सबनेट का चयन करना होगा."
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr ""
"फ्लेवर %(flavor)s' के लिए अनुरोध बिंब बहुत छोटा है.\n"
"न्यूनतम आवश्यकताओं: %(min_ram)s रैम की एमबी और %(min_disk)s जड़ डिस्क के जीबी."
#, python-format
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
msgstr "इंस्टेंस होस्ट \"%s\" के लिए लाइव माइग्रेशन तैयारी कर रहा है."
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "आपकी सार्वजनिक कुंजी के साथ एन्क्रिप्टेड इंस्टेंस पासवर्ड."
#, python-format
msgid ""
"The key pair &quot;%(keypair_name)s&quot; should download automatically. If "
"not use the link below."
msgstr ""
"कुंजी युग्म &quot;%(keypair_name)s&quot; स्वतः डाउनलोड हो जायेगा. यदि नहीं, तो नीचे "
"दिए गए लिंक का उपयोग करें."
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"बिंब बूट करने के लिए आवश्यक न्यूनतम डिस्क आकार. 0 को अनिर्दिष्ट, तो यह मान चूक (कोई "
"न्यूनतम)."
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"बिंब बूट करने के लिए आवश्यक न्यूनतम स्मृति आकार. 0 को अनिर्दिष्ट, तो यह मान चूक (कोई "
"न्यूनतम)."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "नाम \"%s\" अन्य फ्लेवर के द्वारा पहले से ही उपयोग में है."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "नाम \"%s\" अन्य सकल होस्ट के द्वारा पहले से ही उपयोग में है."
msgid ""
"The next hop addresses can be used to override the router used by the client."
msgstr ""
"अगले हॉप पतों ग्राहक द्वारा प्रयोग किया जाता रूटर ओवरराइड करने के लिए इस्तेमाल किया जा "
"सकता है."
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
msgstr "आपके द्वारा खोजा गया पृष्ठ मौजूद नहीं है"
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr "निजी कुंजी अपने ब्राउज़र में ही इस्तेमाल किया जाएगा और सर्वर को नहीं भेजा जाएगा"
msgid "The raw contents of the environment file."
msgstr "वातावरण फ़ाइल की कच्ची सामग्री."
msgid "The raw contents of the template."
msgstr "टेम्पलेट का कच्चा सामग्री."
#, python-format
msgid ""
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
"a feature defined in FEATURE_MAP."
msgstr ""
"अनुरोधित सुविधा '%(feature)s' अज्ञात है. कृपया सुनिश्चित करें कि FEATURE_MAP में "
"परिभाषित सुविधा निर्दिष्ट हैं "
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched as you only have %(avail)i of your "
"quota available. "
msgid_plural ""
"The requested %(req)i instances cannot be launched as you only have "
"%(avail)i of your quota available."
msgstr[0] ""
"आप केवल उपलब्ध अपने कोटे %(avail)i के रूप में अनुरोध किया इंस्टेंस लॉन्च नहीं किया जा सकता "
"है."
msgstr[1] ""
"आप केवल उपलब्ध अपने कोटे %(avail)i के रूप में अनुरोध किया %(req)i इंस्टेंस लॉन्च नहीं किया "
"जा सकता है."
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "निर्दिष्ट पोर्ट अमान्य है."
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "संजाल पता में सबनेट (/% s) बहुत छोटा है."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
msgstr "वॉल्यूम आकार छवि न्यूनतम डिस्क आकार (%sGB के) से कम नहीं हो सकता"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "वॉल्यूम आकार छवि आकार (%s) से कम नहीं हो सकता"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "वॉल्यूम आकार स्नैपशॉट आकार (%sGB) से कम नहीं हो सकता"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
msgstr "वॉल्यूम आकार स्रोत वॉल्यूम आकार (%sGB) से कम नहीं हो सकता"
msgid "There are no meters defined yet."
msgstr "अभी तक परिभाषित मीटर नहीं है."
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "कोई नेटवर्क, रूटर या प्रदर्शित करने के लिए जुड़ा इंस्टेंस हैं."
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr ""
"चयनित उपलब्धता क्षेत्र में इस स्वाद के लिए पर्याप्त क्षमता नहीं है. बाद में फिर से कोशिश करें "
"या एक अलग उपलब्धता क्षेत्र का चयन करें."
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr " %(prefix)s पार्स करने में कोई समस्या हुई थी: %(error)s"
msgid "This Cluster Template will be created for:"
msgstr "यह क्लस्टर नमूना इसके लिए बनाया जाएगा:"
msgid "This Cluster will be started with:"
msgstr "क्लस्टर इससे आरंभ होगा:"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "यह क्रिया पूर्ववत नहीं किया जा सकता।"
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr ""
"यह कुंजी की युग्म उत्पन करती हैं : कुंजी जो निजी (cloud.key) और सार्वजानिक (cloud.key."
"pub) कुंजी हैं. यहाँ सार्वजानिक कुंजी की सामग्री चिपकायें "
msgid ""
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
"the stack"
msgstr "आपरेशन ढेर के जीवन चक्र के दौरान प्रदर्शन किया जा करने के लिए यह आवश्यक है"
msgid "This name is already taken."
msgstr "यह नाम पहले ही ले लिया गया है."
msgid "This pane needs javascript support."
msgstr "यह पृष्ठ JavaScript समर्थन की जरूरत है."
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr ""
"यह मात्रा वर्तमान में एक इंस्टेंस से जुड़ा हुआ है. कुछ मामलों में, एक संलग्न वॉल्यूम से एक स्नैपशॉट "
"बनाने के एक भ्रष्ट स्नैपशॉट में परिणाम कर सकते हैं."
msgid "Time"
msgstr "समय"
msgid "Time Since Event"
msgstr "घटना के बाद से समय"
msgid "Time since created"
msgstr "निर्माण के समय से समय"
msgid "Timeout"
msgstr "समय समाप्ति"
msgid "Timezone"
msgstr "समयक्षेत्र"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
msgid "To"
msgstr "को"
msgid "To Port"
msgstr "पोर्ट तक"
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
msgstr ""
"अपना पासवर्ड डिक्रिप्ट करने के लिए आप इस इंस्टेंस के लिए अपने कुंजी युग्म के निजी कुंजी की "
"आवश्यकता होगी. निजी कुंजी फ़ाइल का चयन करें, या नीचे पाठ क्षेत्र में अपने निजी कुंजी फाइल "
"की सामग्री को कॉपी और पेस्ट, तो डिक्रिप्ट पासवर्ड पर क्लिक करें."
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "फुल स्क्रीन मोड से बाहर निकलने के लिए, ब्राउज़र के वापस बटन पर क्लिक करें."
msgid "Topology"
msgstr "टोपोलॉजी"
msgid "Total Disk"
msgstr "कुल डिस्क"
msgid "Total Gigabytes"
msgstr "कुल गीगाबाइट"
msgid "Total RAM"
msgstr "कुल रैम"
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "LUKS वॉल्यूम और स्नैपशॉट का कुल आकार (GB)"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "वॉल्यूम और स्नैपशॉट का कुल आकार (GB)"
msgid "Total size of stored objects"
msgstr "भंडारित वस्तुओं का कुल आकार"
msgid "Transform Protocol"
msgstr "प्रोटोकॉल रूपांतरण"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL Path"
msgstr "URL पथ"
msgid "USERNAME"
msgstr "उपयोक्तानाम"
#, python-format
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
msgstr "फ़ायरवॉल जोड़ने में असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
msgstr " \"%s\" IKE नीति जोड़ने में असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "IPSec नीति जोड़ने में असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन जोड़ने में असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
msgstr " \"%s\" नीति जोड़ने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
msgstr "नियम जोड़ने में असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "VIP जोड़ने में असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
msgstr "वीपीएन सेवा जोड़ने में असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to add member(s)"
msgstr "सदस्य को जोड़ने में असमर्थ."
msgid "Unable to add monitor"
msgstr "मॉनिटर जोड़ने में असमर्थ"
msgid "Unable to add monitor."
msgstr "मॉनिटर जोड़ने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
msgstr "पूल जोड़ने में असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "सुरक्षा समूह के लिए शासन को जोड़ने में असमर्थ."
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "प्राथमिक परियोजना के लिए उपयोगकर्ता को जोड़ने में असमर्थ."
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "अस्थायी आईपी आवंटित करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "आईपी ​​पते को संबद्ध करने में असमर्थ %s."
msgid "Unable to associate floating IP."
msgstr "अस्थायी आईपी संबद्ध करने में असमर्थ."
msgid "Unable to associate monitor."
msgstr "मॉनिटर संबद्ध करने में असमर्थ."
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "वॉल्यूम संलग्न करने में असमर्थ."
msgid "Unable to change password."
msgstr "कूटशब्द को बदलने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgstr " \"%(name)s\" रूटर के लिए प्रवेश द्वार साफ करने में असमर्थ: \"%(msg)s\""
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "न्यूट्रॉन से जुड़ नहीं सका."
msgid "Unable to copy object."
msgstr "वस्तु को कॉपी करने में असमर्थ."
msgid "Unable to create container."
msgstr "कंटेनर बनाने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" डोमेन बनाने में असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "फ्लेवर बनाने में असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "फ्लेवर बनाने में असमर्थ ."
msgid "Unable to create group."
msgstr "समूह बनाने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "नया सकल \"%s\" होस्ट बनाने में असमर्थ"
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "नया सकल होस्ट बनाने में असमर्थ"
msgid "Unable to create job binary"
msgstr "कार्य द्विपदीय बनाने में असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
msgstr "कुंजी युग्म बनाने में असमर्थ: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "संजाल बनाने में असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "परियोजना \"%s\" बनाने में असमर्थ."
msgid "Unable to create pseudo-folder."
msgstr "छद्म फ़ोल्डर बनाने में असमर्थ."
msgid "Unable to create role."
msgstr "भूमिका बनाने में असमर्थ."
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "स्नैपशॉट बनाने में असमर्थ."
msgid "Unable to create spec."
msgstr "स्पेक बनाने में असमर्थ ."
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "सबनेट बनाने में असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create the cluster"
msgstr "क्लस्टर बनाने में असमर्थ."
msgid "Unable to create user."
msgstr "उपयोगकर्ता बनाने में असमर्थ."
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "वॉल्यूम बैकअप बनाने में असमर्थ."
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट बनाने में असमर्थ."
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक बनाने में असमर्थ."
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "वॉल्यूम प्रकार बनाने में असमर्थ."
msgid "Unable to create volume."
msgstr "वॉल्यूम बनाने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to delete VIP. %s"
msgstr " %s VIP हटाने में असमर्थ."
msgid "Unable to delete container."
msgstr "कंटेनर मिटाने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to delete firewall. %s"
msgstr "फ़ायरवॉल हटाने में असमर्थl. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete member. %s"
msgstr "सदस्य को हटाने में असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete monitor. %s"
msgstr "मॉनिटर हटाने में असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete policy. %s"
msgstr "नीति हटाने में असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete pool. %s"
msgstr "पूल हटाने में असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete router \"%s\""
msgstr "रूटर \"%s\" मिटाने में असमर्थ"
msgid "Unable to delete router rule."
msgstr "रूटर नियम हटाने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to delete rule. %s"
msgstr "नियम हटाने में असमर्थ. %s"
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "उपलब्धता क्षेत्रों के विस्तार का समर्थन किया है, तो यह निर्धारित करने में असमर्थ."
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी को अलग करने में असमर्थ"
msgid "Unable to disassociate monitor."
msgstr "मॉनीटर को अलग करने में असमर्थ."
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "स्पेक संपादन में असमर्थ ."
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक संपादित करने में असमर्थ."
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "वॉल्यूम का विस्तार करने में असमर्थ."
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "EC2 पहचान लाने में असमर्थ."
msgid "Unable to fetch available images."
msgstr "उपलब्ध छवि पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to fetch cluster list"
msgstr "क्लस्टर सूची विवरण पाने में अक्षम"
msgid "Unable to fetch cluster template list"
msgstr "नमूना सूची विवरण पाने में अक्षम"
msgid "Unable to fetch cluster template."
msgstr "क्लस्टर नमूना पाने में अक्षम."
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
msgstr "क्लस्टर स्केल करने में अक्षम"
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
msgstr "क्लस्टर स्केल करने में अक्षम."
msgid "Unable to fetch data sources."
msgstr "डाटा स्रोत लाने में अक्षम."
msgid "Unable to fetch image choices."
msgstr "छवि पसंद पाने में असमर्थ"
msgid "Unable to fetch instance details."
msgstr "इंस्टेंस विवरण को पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to fetch job binary list."
msgstr "कार्य द्विपदीय सूची लाने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
msgstr "कार्य द्विपदीय लाने में असमर्थ: %(exc)s"
msgid "Unable to fetch keypair choices."
msgstr "कुंजीयुग्म पसंद पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to fetch node group details."
msgstr "नोड समूह विवरण पाने में अक्षम."
msgid "Unable to fetch plugin list."
msgstr "प्लगिन सूची पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to fetch template to copy."
msgstr "कापी करने के लिए नमूना पाने में असमर्थ"
msgid "Unable to fetch the image details"
msgstr "बिंब विवरण प्राप्त करने में असमर्थ"
msgid "Unable to find backup!"
msgstr "बैकअप पाने में असमर्थ!"
msgid "Unable to find default role."
msgstr "तयशुदा भूमिका ढूँढ़ने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस के लिए RDp कंसोल प्राप्त करने में असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस के लिए SPICE कंसोल प्राप्त करने में असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस के लिए VNC कंसोल प्राप्त करने में असमर्थ"
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "सिंडर सेवाओं की सूची प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
msgstr "ढेर \"%s\" के लिए घटनाओं प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "फ्लेवर सूची पाने में असमर्थ"
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "सकल होस्ट सूचि पाने में असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस के लिए लॉग प्राप्त करने में असमर्थ"
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "एजेंट सूचना की सूची प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "संजाल एजेंटों की सूची प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to get node group details."
msgstr "नोड समूह विवरण पाने में अक्षम."
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "नोवा सेवाओं की सूची प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to get quota info."
msgstr "कोटा जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
msgstr "ढेर \"%s\" के लिए संसाधनों को प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "सबनेट \"%s\" प्राप्त करने में असमर्थ"
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "उपलब्ध होस्ट पाने में असमर्थ"
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "कुंजी युग्म आयात करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr " %(count)s \"%(name)s\" नामित प्रारंभ करने में अक्षम"
msgid "Unable to list containers."
msgstr "कंटेनरों को सूचीबद्ध करने में असमर्थ."
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "dhcp प्रतिनिधि संजाल पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "निर्दिष्ट छवि लोड करने में असमर्थ. %s"
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "निर्दिष्ट स्नैपशॉट लोड करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "निर्दिष्ट वॉल्यूम लोड करने में असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
msgstr "हटाने के लिए VIP को खोजने में असमर्थ. %s"
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "लुकअप वॉल्यूम या बैकअप सूचना देखने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "\"%s\" डोमेन के विश्लेषण में असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
msgstr "फ्लेवर \"%s\" के विश्लेषण में असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "इंस्टेंस संशोधित करने में असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr " \"%s\" परियोजना को संशोधित करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "IP पता %s के विश्लेषण में असमर्थ"
msgid "Unable to process plugin tags"
msgstr "प्लगिन टैग समाप्त करने में असमर्थ"
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "इंस्टेंस के पुनर्निर्माण करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस आकार परिवर्तन करने में असमर्थ"
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "बैकअप बहाल करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
msgstr "IKE नीतियाँ सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
msgstr "IKE नीति विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
msgstr "IKE नीति विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "न्यूट्रॉन से IP पते को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
msgstr "IPSec नीतियों सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
msgstr "IPSec नीति विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
msgstr "IPSec नीति विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन विवरण प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन विवरण प्राप्त करने में असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
msgstr "IPSec साइट कनेक्शन सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve VIP details."
msgstr "VIP विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
msgstr "VIP विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
msgstr "वीपीएन सेवा का विवरण प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
msgstr "वीपीएन सेवा का विवरण प्राप्त करने में असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
msgstr "वीपीएन सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr "\"%s\" बाह्य नेटवर्क की एक सूची प्राप्त करने में असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "प्रतिनिधि सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "बाहरी संजाल \"%s\" को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "अनुलग्नक सूचना पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "कुल होस्ट सूची ला सकने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "उपलब्धता क्षेत्रों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "बैकअप विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "गणना मेजबान में सूचना को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "गणना सीमा में सूचना को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve container list."
msgstr "कंटेनर सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve database instances."
msgstr "डेटाबेसइंस्टेंस को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve database size information."
msgstr "डेटाबेस आकार सूचना पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
msgstr "मूलभूत मान न्यूट्रॉन कोटा प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve default quota values."
msgstr "डिफ़ॉल्ट कोटा मान प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
msgstr "बैकअप के लिए जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
msgstr "डाटाबेस इंस्टेंस के लिए जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "इंस्टेंस के लिए जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "संजाल \"%s\" के लिए जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "रूटर \"%s\" के लिए विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve details."
msgstr "विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "डोमेन विवरण ला सकने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "डोमेन जानकारी पाने में अक्षम."
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "डोमेन सूची ला सकने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "एक्सटेंशन के बारे में सूचना पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "अतिरिक्त विनिर्देश सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve firewall details."
msgstr "फ़ायरवॉल विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve firewall list."
msgstr "फ़ायरवॉल सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "फ्लेवर अभिगम सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. बाद में पुन: प्रयास करें."
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "फ्लेवर सूची को निकालने में अक्षम."
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "फ्लेवर सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "फ्लेवर को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "अस्थायी आईपी पतों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "अस्थायी आईपी पूल को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "समूह सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "समूह सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. बाद में पुन: प्रयास करें."
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "समूह उपयोगकर्ता को प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
msgstr "स्वास्थ्य मॉनिटर विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "कुल होस्ट सूची ला सकने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "मेजबान में सूचना को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "हाइपरविजर जानकारी निकालने में अक्षम."
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "हाइपरविजर इंस्टेंस सूची निकालने में अक्षम."
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "हाइपरविजर आंकड़े निकालने में अक्षम."
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "बिंब विवरण प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve image list"
msgstr "बिंब सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "बिंब सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "बिंब को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "मौजूदा बिंब के लिए छवियों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
msgstr "%s फिल्टर के साथ छवि पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "बिंब को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "इंस्टेंस विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "इंस्टेंस फ्लेवर को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "इंस्टेंस सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "इंस्टेंस पासवर्ड पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "इंस्टेंस परियोजना सूचना पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "इंस्टेंस आकार सूचना पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance."
msgstr "इंस्टेंस प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instances list."
msgstr "इंस्टेंस सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "इंस्टेंस को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "कुंजी युग्म सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "कुंजी युग्मों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve limit information."
msgstr "सीमा सूचना पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "सुरक्षा समूहों की सूची को प्राप्त करने में असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट के सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "संस्करणों की सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve member details."
msgstr "सदस्य विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
msgstr "सदस्य विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve member list."
msgstr "सदस्य सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve metadata."
msgstr "मेटाडेटा प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve monitor details."
msgstr "मॉनिटर विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve monitor list."
msgstr "मॉनिटर सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve monitors list."
msgstr "मॉनिटर सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "नेटवर्क जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve network quota information."
msgstr "नेटवर्क कोटा जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "संजाल पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve networks list."
msgstr "नेटवर्क सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "नेटवर्क पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve object list."
msgstr "वस्तु सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve object."
msgstr "वस्तु को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve plugin."
msgstr "प्लगिन निकालने में अक्षम."
msgid "Unable to retrieve policies list."
msgstr "नीतियों सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve policy details."
msgstr "नीति विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
msgstr "नीति सूची को प्राप्त करने में असमर्थ (%(error)s)."
msgid "Unable to retrieve policy list."
msgstr "नीति सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve pool details."
msgstr "पूल विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
msgstr "पूल विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
msgstr " %s पूल सबनेट को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
msgstr "पूल प्राप्त करने में असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve pools list."
msgstr "पूल सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "पोर्ट विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "पोर्ट विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "परियोजना के विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "परियोजना डोमेन को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "परियोजना की जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "परियोजना सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve providers list."
msgstr "प्रदाताओं सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "सार्वजनिक बिंब को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "कोटा सूचना पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve resource."
msgstr "संसाधन को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "भूमिका सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "भूमिकाएं सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "रूटर विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "रूटर सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "रूटर को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve routers list."
msgstr "रूटर्स सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve rule details."
msgstr "नियम विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
msgstr " (%(error)s) नियमों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve rules list."
msgstr "नियमों सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "सुरक्षा समूह सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. बाद में पुन: प्रयास करें."
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "सुरक्षा समूह को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "सुरक्षा समूहों को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "स्नैपशॉट जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve stack list."
msgstr "ढेर सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve stack."
msgstr "ढेर को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "सबनेट विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "सबनेट विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "परियोजना सीमा को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "अपडेट होने वाले सकल को निकालने में अक्षम."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "निर्दिष्ट पूल प्राप्त करने में असमर्थ. VIP जोड़ने में असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "उपयोग की जानकारी प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "उपयोक्ता डोमेन कार्य प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "उपयोक्ता जानकारी निकालने में अक्षम."
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr " उपयोगकर्ता सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. "
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "उपयोगकर्ता सूची को प्राप्त करने में असमर्थ. बाद में पुन: प्रयास करें."
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "उपयोगकर्ता भूमिकाएं को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr " उपयोगकर्ता को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "संस्करण जानकारी निकालने में अक्षम."
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "वॉल्यूम बैकअप को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "वॉल्यूम विवरण को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "वॉल्यूम सूचना पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "वॉल्यूम सीमा में सूचना को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "वॉल्यूम सूची को प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "वॉल्यूम परियोजना सूचना पाने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "स्नैपशॉट को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "वॉल्यूम विवरण किस्म को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "वॉल्यूम अतिरिक्त स्पेक विवरण किस्म को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "वॉल्यूम प्रकार प्राप्त करने में असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "वॉल्यूम को पुनः प्राप्त करने में असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "वॉल्यूम / इंस्टेंस लगाव सूचना पाने में असमर्थ"
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "डोमेन संदर्भ सेट करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "परियोजना के लिए फ्लेवर पहुँच सेट करने में असमर्थ %s."
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "गेटवे सेट करने में असमर्थ."
msgid "Unable to set project quotas."
msgstr "परियोजना का कोटा निर्धारित करने में अक्षम."
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "इंस्टेंस फ्लेवर को क्रमबद्ध करने में असमर्थ."
msgid "Unable to update container access."
msgstr "कंटेनर पहुंच अपडेट करने में असमर्थ."
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "डिफ़ॉल्ट कोटा अद्यतन करने में असमर्थ."
msgid "Unable to update group."
msgstr "समूह अपडेट करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "बिंब को अद्यतन करने में असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to update object."
msgstr "ऑब्जेक्ट को अद्यतन करने में असमर्थ."
msgid "Unable to update role."
msgstr "भूमिका का अद्यतन करने में असमर्थ."
msgid "Unable to update row"
msgstr "पंक्ति अद्यतन में असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr " \"%s\" सबनेट अपडेट करने में असमर्थ."
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "सकल अपडेट करने में असमर्थ."
msgid "Unable to update the group."
msgstr "समूह अपडेट करने में असमर्थ."
msgid "Unable to update the user."
msgstr "उपयोगकर्ता को अद्यतन करने में असमर्थ."
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "स्नैपशॉट स्थिति को अद्यतन करने में असमर्थ."
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "स्नैपशॉट को अद्यतन करने में असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" में स्नैपशॉट स्थिति को अद्यतन करने में असमर्थ."
msgid "Unable to update volume."
msgstr "वॉल्यूम को अद्यतन करने में असमर्थ."
msgid "Unable to upload cluster template file"
msgstr "क्लस्टर टैम्प्लेट फ़ाइल अपलोड करने में अक्षम"
msgid "Unable to upload job binary"
msgstr "कार्य द्विपदीय अपलोड करने में असमर्थ"
msgid "Unable to upload object."
msgstr "वस्तु को अपलोड करने में असमर्थ."
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
msgid "Unknown instance"
msgstr "अज्ञात इंस्टेंस"
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "अज्ञात इंस्टेंस (कोई भी)"
msgid "Unregister Image"
msgid_plural "Unregister Images"
msgstr[0] "बिंब अपंजीकृत करें"
msgstr[1] "बिंब अपंजीकृत करें"
msgid "Unregistered Image"
msgid_plural "Unregistered Images"
msgstr[0] "अपंजीकृत बिंब"
msgstr[1] "अपंजीकृत बिंब"
msgid "Up"
msgstr "ऊपर"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Up"
msgstr "ऊपर"
msgid "Update"
msgstr "अद्यतन"
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "डिफ़ॉल्ट कोटा अद्यतन करें"
msgid "Update Defaults"
msgstr "तयशुदा अद्यतन करें"
msgid "Update Group"
msgstr "समूह अपडेट करें"
msgid "Update Image"
msgstr "बिंब अद्यतन करें"
msgid "Update Metadata"
msgstr "मेटाडाटा अद्यतन करें"
msgid "Update Network"
msgstr " संजाल अद्यतन करें"
msgid "Update Object"
msgstr " ऑब्जेक्ट अद्यतन करें"
msgid "Update Port"
msgstr "पोर्ट अद्यतन करें "
msgid "Update Role"
msgstr "भूमिका अद्यतन करें "
msgid "Update Router"
msgstr "रॉटर अद्यतन करें"
msgid "Update Stack"
msgstr "ढेर अद्यतन "
msgid "Update Stack Parameters"
msgstr "अद्यतन ढेर पैरामीटर्स"
msgid "Update Status"
msgstr "स्थिति अपडेट करें"
msgid "Update User"
msgstr "अद्यतन उपयोगकर्ता"
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट स्थिति अद्यतन करें"
msgid "Update Volume Status"
msgstr "वॉल्यूम स्थिति को अद्यतन करें"
msgid ""
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change "
"them here."
msgstr ""
"उपलब्ध कराई मानों के साथ ढेर को अद्यतन करें. इस तरह के पासवर्ड के रूप में किसी भी "
"एन्क्रिप्टेड पैरामीटर, आप उन्हें यहाँ परिवर्तन नहीं करते हैं, तो डिफ़ॉल्ट पर रीसेट हो जाएगा "
"कृपया ध्यान दें."
msgid "Update requests for this floating ip"
msgstr "इस उत्प्लावित ip के लिए अद्यतन अनुरोध"
msgid "Update requests for this network"
msgstr "इस संजाल के लिए अद्यतन अनुरोध"
msgid "Update requests for this port"
msgstr "इस पोर्ट के लिए अद्यतन अनुरोध"
msgid "Update requests for this router"
msgstr "इस रूटर के लिए अद्यतन अनुरोध"
msgid "Update requests for this subnet"
msgstr "इस सबनेट के लिए अद्यतन अनुरोध"
#, python-format
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" के लिए \"अतिरिक्त विनिर्देश\" मान अद्यतन करें"
#, python-format
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" के लिए स्पेक मान अद्यतन करें"
msgid "Updated"
msgstr "अद्यतित"
msgid "Updated At"
msgstr "पर अद्यतन"
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "नवीनीकृत सबनेट \"%s\"."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Updating Password"
msgstr "कूटशब्द का अद्यतन"
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr " वॉल्यूम \"%s\" अद्यतन हो रहा है"
msgid "Upload"
msgstr "अपलोड"
msgid "Upload File"
msgstr "फाइल अपलोड करें"
msgid "Upload Object"
msgstr "वस्तु अपलोड करें"
msgid "Upload Objects"
msgstr "वस्तुएँ अपलोड करें"
msgid "Upload Template"
msgstr "टेम्पलेट अपलोड करें"
msgid "Upload a new file"
msgstr "नई फ़ाइल अपलोड करें"
msgid "Upload to Image"
msgstr "छवि में अपलोड करें"
msgid "Uploaded image size"
msgstr "अपलोड किये बिंब का आकर"
msgid "Url"
msgstr "यूआरएल"
msgid "Usage"
msgstr "प्रयोग"
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "उपयोग (घंटे)"
msgid "Usage Overview"
msgstr "उपयोग अवलोकन"
msgid "Usage Report"
msgstr "उपयोग रिपोर्ट"
msgid "Use Server Default"
msgstr "सर्वर तयशुदा का प्रयोग करें"
msgid "Use a volume as source"
msgstr "स्रोत के रूप में वॉल्यूम का प्रयोग करें"
msgid "Use image as a source"
msgstr "स्रोत के रूप में छवि का उपयोग करें"
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in creating this stack."
msgstr ""
"इस ढेर को बनाने में प्रयोग की जाने वाली टेम्पलेट निर्दिष्ट करने के लिए उपलब्ध टेम्पलेट स्रोत "
"विकल्पों में से एक का प्रयोग करें."
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "स्रोत के रूप में स्नैपशॉट का उपयोग"
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr "<span> %(available)s </span> का <span> %(used)s </span> उपलब्ध."
msgid "Used in Policy"
msgstr "नीति में प्रयुक्त"
msgid "User"
msgstr "उपयोगकर्ता"
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "उपयोगकर्ता \"%s\" सफलतापूर्वक बनाया गया था."
#, python-format
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr " इस परियोजना के लिए उपयोगकर्ता %s का कोई परिभाषित भूमिका नहीं है."
msgid "User ID"
msgstr "उपयोक्ता पहचान"
msgid "User Name"
msgstr "उपयोगकर्ता"
msgid "User Settings"
msgstr "उपयोक्ता निर्धारण"
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "उपयोगकर्ता का सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया है."
msgid "Username"
msgstr "उपयोक्तानाम"
msgid "Username (required)"
msgstr "उपयोगकर्ता नाम (आवश्यक)"
msgid "Users"
msgstr "उपयोक्ता"
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
msgid "VCPU Hours"
msgstr "vCPU घंटेCPU घंटे"
msgid "VCPU Usage"
msgstr "VCPU प्रयोग"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "VCPUs (कुल)"
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "VCPUs ( उपयोग में)"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#, python-format
msgid "VIP %s was successfully updated."
msgstr "VIP %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
msgid "VIP Details"
msgstr "VIP विवरण"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
msgid "VPN Connections"
msgstr "वीपीएन कनेक्शन्स"
msgid "VPN Service"
msgstr "VPN V"
#, python-format
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
msgstr "वीपीएन सेवा %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया था."
msgid "VPN Service Details"
msgstr "वीपीएन सेवा का विवरण"
msgid "VPN Service associated with this connection"
msgstr "वीपीएन सेवा इस कनेक्शन के साथ जुड़े"
msgid "VPN Services"
msgstr "VPN सेवाएँ"
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
msgstr "DPD के अंतराल से अधिक मान्य पूर्णांक"
msgid "Value"
msgstr "मान"
msgid "Value (Avg)"
msgstr "मान (औसत)"
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
#, python-format
msgid ""
"Version: %(version_info)s\n"
" "
msgstr ""
"संस्करण: %(version_info)s\n"
" "
msgid "View Container"
msgstr "कंटेनर देखें "
msgid "View Details"
msgstr "विवरण देखें"
msgid "View Extra Specs"
msgstr "अतिरिक्त विशिष्टताएं देखें"
msgid "View Full Log"
msgstr "पूर्ण लॉग देखें "
msgid "View Log"
msgstr "लॉग देखें"
msgid "View Usage"
msgstr "उपयोग देखें "
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "आभासी निजी संजाल"
msgid "Volume"
msgstr "आयतन"
msgid "Volume (Cinder)"
msgstr "वॉल्यूम (सिंडर)"
msgid "Volume Backup"
msgstr "वॉल्यूम बैकअप"
msgid "Volume Backups"
msgstr "वॉल्यूम बैकअप"
msgid "Volume Limits"
msgstr "वॉल्यूम सीमाएं"
msgid "Volume Name"
msgstr "वॉल्यूम नाम"
msgid "Volume Size"
msgstr "वॉल्यूम आकार"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट"
msgid "Volume Snapshot Overview"
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट अवलोकन"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "वॉल्यूम स्नैपशॉट"
msgid "Volume Source"
msgstr "वॉल्यूम स्रोत"
msgid "Volume Type"
msgstr "वॉल्यूम प्रकार"
msgid "Volume Type Extra Specs"
msgstr "वॉल्यूम प्रकार अतिरिक्त स्पेक"
msgid "Volume Types"
msgstr "वॉल्यूम प्रकार"
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "गीगाबाइट में वॉल्यूम आकार (पूर्णांक मान)."
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
"(%sGB)"
msgstr "वॉल्यूम आकार (%sGB के) के बराबर या छवि न्यूनतम डिस्क आकार से अधिक होना चाहिए"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "वॉल्यूम आकार (%s) के बराबर या छवि आकार से अधिक होना चाहिए"
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
msgstr "वॉल्यूम आकार के बराबर या मूल वॉल्यूम आकार से अधिक होना चाहिए (%s)"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "वॉल्यूम आकार (%sGB) के बराबर या स्नैपशॉट आकार से अधिक होना चाहिए"
msgid "Volumes"
msgstr "वॉल्यूम"
msgid "Volumes Attached"
msgstr "वॉल्यूम संलग्न "
msgid "Weight"
msgstr "भार"
msgid "Which keypair to use for authentication."
msgstr "कौन सी कुंजीयुग्म प्रमाणीकरण के लिए उपयोग करें"
msgid ""
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-"
"folders in the Object Store."
msgstr ""
"आप वे वस्तु के नाम पर एक आम उपसर्ग द्वारा परिभाषित आभासी संग्रह कर रहे हैं कि अपवाद के "
"साथ, अपने डेस्कटॉप ऑपरेटिंग सिस्टम में फ़ोल्डरों के लिए इसी तरह व्यवहार जो छद्म फ़ोल्डरों में "
"समूह अपनी वस्तुओं कर सकते हैं एक कंटेनर के भीतर. एक स्लैश (/) वर्ण ऑब्जेक्ट संग्रह में छद्म "
"फ़ोल्डरों के लिए सीमांकक के रूप में प्रयोग किया जाता है."
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "आप पहले से ही अपने उपलब्ध अस्थायी आईपी के सभी प्रयोग कर रहे हैं."
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "आप पहले से ही अपने उपलब्ध संस्करणों के सभी प्रयोग कर रहे हैं."
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr ""
"आप रूटर करने के लिए एक निर्दिष्ट बाह्य नेटवर्क से कनेक्ट कर सकते हैं. बाह्य नेटवर्क रूटर की "
"डिफ़ॉल्ट मार्ग के रूप में माना जाता है और रूटर बाहरी कनेक्टिविटी के लिए एक प्रवेश द्वार के "
"रूप में कार्य करता है."
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "आप रूटर करने के लिए एक निर्दिष्ट सबनेट कनेक्ट कर सकते हैं."
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr ""
"आप संजाल के लिए एक पोर्ट बना सकते हैं. आप संलग्न किए जाने वाले डिवाइस आईडी निर्दिष्ट करते "
"हैं, निर्दिष्ट डिवाइस बनाया पोर्ट से जुड़ी होगी."
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr ""
"आप वांछित नियम टेम्पलेट निर्दिष्ट या कस्टम नियमों का उपयोग कर सकते हैं, विकल्प कस्टम "
"टीसीपी नियम, कस्टम यूडीपी नियम, या कस्टम ICMP नियम हैं."
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
msgstr "आप वर्तमान के रूप में लॉग इन कर रहे उपयोक्ता को निष्क्रिय नहीं किया जा सकता है."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"आप वर्तमान में लॉग इन कर रहे हैं डोमेन से अपने प्रशासनिक विशेषाधिकारों को रद्द नहीं कर सकते "
"हैं. प्रशासनिक विशेषाधिकारों के साथ एक अन्य डोमेन के लिए स्विच या सीएलआई के माध्यम से "
"मैन्युअल रूप से प्रशासनिक भूमिका निकाल दें."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"आप वर्तमान में लॉग इन कर रहे हैं परियोजना से अपने प्रशासनिक विशेषाधिकारों को रद्द नहीं कर "
"सकते हैं. प्रशासनिक विशेषाधिकारों के साथ एक अन्य परियोजना के लिए स्विच या सीएलआई के "
"माध्यम से मैन्युअल रूप से प्रशासनिक भूमिका निकाल दें."
msgid "You may also add any custom tag."
msgstr "आप किसी पसंदीदा टैग को जोड़ सकते हैं."
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "आपने शायद पता को गलत टाइप कर दिया है या यह पृष्ठ खिसका दिया गया है."
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
msgstr "आप उपयोक्ता नाम और कूटशब्द अपने डाटा स्रोत की चुन सकते हैं."
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr "आप वैकल्पिक पुनर्निर्माण इंस्टेंस पर एक पासवर्ड सेट कर सकते हैं."
msgid "You may update IKE Policy details here."
msgstr "आप यहाँ IKE नीति विवरण अपडेट कर सकते हैं."
msgid "You may update IPSec Policy details here."
msgstr "आप यहाँ IPSec नीति विवरण अपडेट कर सकते हैं."
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
msgstr "आप यहाँ IPSec साइट कनेक्शन विवरण को अपडेट कर सकते हैं."
msgid ""
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
"persistence, connection limit or admin state."
msgstr ""
"संपादित नाम, विवरण, पूल, सत्र हठ, कनेक्शन सीमा या व्यवस्थापक स्तिथि: आप वीआईपी यहाँ "
"विशेषताओं को अपडेट कर सकते हैं."
msgid "You may update VPN Service details here."
msgstr "आप यहाँ वीपीएन सेवा का विवरण अद्यतन कर सकते हैं."
msgid "You may update firewall details here."
msgstr "आप यहाँ फ़ायरवॉल विवरण अपडेट कर सकते हैं."
msgid ""
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
"retries or admin state."
msgstr ""
"संपादित देरी, मध्यांतर, अधिकतम कोशिशों या व्यवस्थापक स्थिति: आप स्वास्थ्य की निगरानी "
"यहाँ विशेषताओं को अपडेट कर सकते हैं."
msgid ""
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
msgstr ""
"संपादित पूल, वजन या व्यवस्थापक स्थिति: आप सदस्य यहाँ विशेषताओं को अपडेट कर सकते हैं."
msgid ""
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links "
"instead to insert or remove a rule"
msgstr ""
"आप यहाँ नीति विवरण अपडेट कर सकते हैं. 'सम्मिलित करें' नियम या एक नियम डालने या निकालने "
"के लिए बजाय लिंक 'नियम को हटाएँ' का प्रयोग करें"
msgid ""
"You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing "
"method or admin state."
msgstr ""
"आप यहाँ विशेषता के लिए पूल अद्यतन कर सकते हैं: संपादित नाम, विवरण, भार संतुलन विधि या "
"व्यवस्थापक स्तिथि."
msgid "You may update rule details here."
msgstr "आप यहाँ नियम विवरण अपडेट कर सकते हैं."
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "आप यहाँ अपने नेटवर्क का संपादन योग्य गुण अद्यतन कर सकते हैं."
msgid "You may update the editable properties of your port here."
msgstr "आप यहाँ अपने पोर्ट के संपादन योग्य गुण अद्यतन कर सकते हैं."
msgid "You may update the editable properties of your router here."
msgstr "आप यहाँ अपने रॉटर के संपादन योग्य गुण अद्यतन कर सकते हैं."
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "आप एक स्नैपशॉट का चयन करना होगा."
msgid "You must select a volume."
msgstr "आपको वॉल्यूम का चयन करना होगा."
msgid "You must select an image."
msgstr "आप एक बिंब का चयन करना होगा."
msgid "You must set volume size"
msgstr "आप हमेशा वॉल्यूम आकर सेट कर सकते हैं"
msgid "You must specify a password if you create a user."
msgstr "आप एक उपयोगकर्ता बनाते हैं, तो आप एक कूटशब्द निर्दिष्ट करना होगा."
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
msgstr "You must specify a template via one of the available sources."
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
msgstr "आप एक उपयोगकर्ता बनाते हैं, तो आपको कम से कम एक डेटाबेस निर्दिष्ट करना होगा."
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr ""
"यदि आप इस नियम के द्वारा की अनुमति दी जाए ट्रैफ़िक के स्रोत निर्दिष्ट करना होगा.आप एक "
"आईपी पते ब्लॉक (सीआईडीआर) के रूप में या एक स्रोत समूह (सुरक्षा समूह) के माध्यम से या तो "
"ऐसा कर सकते हैं. स्रोत के रूप में एक सुरक्षा समूह का चयन इस नियम के माध्यम से किसी भी अन्य "
"उदाहरण के लिए कि सुरक्षा समूह का उपयोग में किसी भी अन्य उदाहरण अनुमति देगा."
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "आपकी बिंब %s के निर्माण के लिए कतारबद्ध किया गया है."
msgid "Zone"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "aes-128"
msgstr "aes-128"
msgid "aes-192"
msgstr "aes-192"
msgid "aes-256"
msgstr "aes-256"
msgid "ah"
msgstr "ah"
msgid "ah-esp"
msgstr "ah-esp"
msgid "back-end"
msgstr "बेक-एंड"
msgid "bi-directional"
msgstr "द्विदैशिक"
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "दोनों"
msgid "clear"
msgstr "साफ करें"
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "कंसोल वर्तमान में अनुपलब्ध है. बाद में पुन: प्रयास करें."
msgid "disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
msgid "environment"
msgstr "वातावरण"
msgid "esp"
msgstr "esp"
msgid "front-end"
msgstr "फ्रंट - एंड"
msgid "group14"
msgstr "group14"
msgid "group2"
msgstr "group2"
msgid "group5"
msgstr "group5"
msgid "hold"
msgstr "पकड़ें"
msgid "instance"
msgstr "इंस्टेंस"
msgid "no processes"
msgstr "कोई प्रक्रियाएँ नहीं"
msgid "pseudo-folder"
msgstr "छद्म फ़ोल्डर"
msgid "response-only"
msgstr "प्रतिक्रिया केवल"
msgid "restart"
msgstr "पुनःप्रारंभ करें"
msgid "restart-by-peer"
msgstr "पुनः आरंभ दर पीअर"
msgid "seconds"
msgstr "सेकण्ड"
msgid "sha1"
msgstr "sha1"
msgid "template"
msgstr "टैम्प्लेट"
msgid "transport"
msgstr "परिवहन"
msgid "tunnel"
msgstr "टनल"
msgid "undefined"
msgstr "अपारिभाषित"
msgid "v1"
msgstr "v1"
msgid "v2"
msgstr "v2"