364 lines
7.4 KiB
Plaintext
364 lines
7.4 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# alexandre ignjatovic <alexandre.ignjatovic@gmail.com>, 2015
|
||
# Bruno Cornec <bruno.cornec@hp.com>, 2015
|
||
# Corina Roe <croe@redhat.com>, 2015
|
||
# EVEILLARD <stephane.eveillard@gmail.com>, 2015
|
||
# François Bureau, 2015
|
||
# François Bureau, 2015
|
||
# Frédéric <frosmont@free.fr>, 2014
|
||
# JF Taltavull <jftalta@gmail.com>, 2015
|
||
# Maxime COQUEREL <max.coquerel@gmail.com>, 2015
|
||
# Patte D <pattedeph@gmail.com>, 2015
|
||
# ygbo <yves-gwenael.bourhis@cloudwatt.com>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-06-23 01:20+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-06-16 19:14+0000\n"
|
||
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/"
|
||
"fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s Go"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s Ko"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s Mo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s To"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s bytes"
|
||
msgstr "%s octets"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Active"
|
||
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "Ajouter une interface"
|
||
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Ajouté"
|
||
|
||
msgid "Allocated"
|
||
msgstr "Alloué"
|
||
|
||
msgid "An error occurred while updating."
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite durant la mise à jour."
|
||
|
||
msgid "An error occurred. Please try again later."
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer ultérieurement."
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "disponible(s)"
|
||
|
||
msgid "Available Metadata"
|
||
msgstr "Métadonnées disponibles"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Click here to expand the row and view the errors."
|
||
msgstr "Cliquez ici pour étendre la ligne et voir les erreurs"
|
||
|
||
msgid "Click to see more details"
|
||
msgstr "Cliquer pour une vue plus détaillée"
|
||
|
||
msgid "Click to show or hide"
|
||
msgstr "Cliquer pour montrer ou cacher"
|
||
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Fermé"
|
||
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr "En cours de fermeture"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Confirm %s"
|
||
msgstr "Confirmez %s"
|
||
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "En cours de connexion"
|
||
|
||
msgid "Could not decrypt the password"
|
||
msgstr "Le mot de passe n'a pu être déchiffré"
|
||
|
||
msgid "Could not read the file"
|
||
msgstr "Le fichier n'a pu être lu"
|
||
|
||
msgid "Current Usage"
|
||
msgstr "Utilisation actuelle"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnaliser"
|
||
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Danger"
|
||
|
||
msgid "Danger: "
|
||
msgstr "Danger :"
|
||
|
||
msgid "Decimal required"
|
||
msgstr "Nombre décimal requis"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgstr "Supprimer l'Interface"
|
||
|
||
msgid "Delete Router"
|
||
msgstr "Supprimer un Routeur"
|
||
|
||
msgid "Detail Information"
|
||
msgstr "Informations détaillées"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displaying %s item"
|
||
msgid_plural "Displaying %s items"
|
||
msgstr[0] "Affichage de %s élément"
|
||
msgstr[1] "Affichage de %s éléments"
|
||
|
||
msgid "Duplicate keys are not allowed"
|
||
msgstr "Les clés dupliquées ne sont pas autorisées"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Erreur :"
|
||
|
||
msgid "Existing Metadata"
|
||
msgstr "Métadonnées existantes"
|
||
|
||
msgid "Expand to see allocated items"
|
||
msgstr "Développer pour voir les éléments alloués"
|
||
|
||
msgid "Expand to see available items"
|
||
msgstr "Développer pour voir les éléments disponibles"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrer"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Terminer"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "Gabarit"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found %(found)s of %(total)s"
|
||
msgstr "Résultat %(found)s parmi %(total)s"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
msgid "Integer required"
|
||
msgstr "Entier requis"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Interfaces"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Chargement..."
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
msgid "Max length"
|
||
msgstr "Longueur max"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid "Min length"
|
||
msgstr "Longueur mini"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
msgid "No available items"
|
||
msgstr "Pas d'élément disponible"
|
||
|
||
msgid "No available metadata"
|
||
msgstr "Pas de métadonnées disponibles"
|
||
|
||
msgid "No data available."
|
||
msgstr "Pas de données disponibles."
|
||
|
||
msgid "No existing metadata"
|
||
msgstr "Pas de métadonnées existantes"
|
||
|
||
msgid "No items to display."
|
||
msgstr "Aucun élément à afficher."
|
||
|
||
msgid "No roles"
|
||
msgstr "Aucun rôle"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgid "Not authorized to do this operation."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer cette opération."
|
||
|
||
msgid "Notice: "
|
||
msgstr "Notification :"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvert"
|
||
|
||
msgid "Open Console"
|
||
msgstr "Ouvrir une Console"
|
||
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
|
||
|
||
msgid "Pattern mismatch"
|
||
msgstr "Modèle ne correspondant pas"
|
||
|
||
msgid "Please confirm your selection. "
|
||
msgstr "Merci de confirmer votre sélection."
|
||
|
||
msgid "Prompt"
|
||
msgstr "Invite de commande"
|
||
|
||
msgid "Re-order items using drag and drop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordonnancer les éléments à nouveau en utilisant l'opération glisser-déplacer"
|
||
|
||
msgid "Remaining"
|
||
msgstr "Restant"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Requis"
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Rôles"
|
||
|
||
msgid "STATUS"
|
||
msgstr "STATUT"
|
||
|
||
msgid "Select an item from Available items below"
|
||
msgstr "Sélectionner un élément depuis les éléments disponibles ci-dessous"
|
||
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Sélectionner un"
|
||
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Éteindre "
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status: %s"
|
||
msgstr "État : %s"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succès "
|
||
|
||
msgid "Success: "
|
||
msgstr "Succès :"
|
||
|
||
msgid "Terminate Instance"
|
||
msgstr "Terminer l'Instance"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The action cannot be performed. The contents of this row have errors or are "
|
||
"missing information."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'action n'a pas pu être effectuée. Le contenu de cette ligne contient des "
|
||
"erreurs ou des informations manquantes."
|
||
|
||
msgid "There was a problem communicating with the server, please try again."
|
||
msgstr "Problème de communication avec le serveur, veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "There was an error submitting the form. Please try again."
|
||
msgstr "Erreur lors de la soumission du formulaire. Veuillez réessayer. "
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "Voir les détails"
|
||
|
||
msgid "View Instance Details"
|
||
msgstr "Voir les Détails de l'Instance"
|
||
|
||
msgid "View Router Details"
|
||
msgstr "Voir les Détails du Routeur"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Avertissement :"
|
||
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Traitement en cours..."
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify resource metadata by moving items from the left column to "
|
||
"the right column. In the left columns there are metadata definitions from "
|
||
"the Glance Metadata Catalog. Use the \"Other\" option to add metadata with "
|
||
"the key of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez spécifier les ressources de métadonnées en déplaçant les "
|
||
"éléments de la colonne de gauche vers la colonne de droite. Les colonnes de "
|
||
"gauche contiennent des définitions de métadonnées du Catalogue de "
|
||
"métadonnées Glance. Utiliser l'option \"Autre\" pour ajouter des métadonnées "
|
||
"avec la clé de votre choix."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have selected %s. "
|
||
msgstr "Vous avez sélectionné %s."
|
||
|
||
msgid "m1.small"
|
||
msgstr "m1.small"
|
||
|
||
msgid "m1.tiny"
|
||
msgstr "m1.tiny"
|