horizon/openstack_dashboard/locale/mr/LC_MESSAGES/django.po

7106 lines
263 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-23 01:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-23 01:20+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/"
"mr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: mr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: अवैध आयपी पत्ता (value=%(ip)s)"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: अवैध आयपी पत्ता (value=%(network)s)"
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s जीबी (%(label)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s रॅम"
#, python-format
msgid "%(offset)s: %(label)s"
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
#, python-format
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr "%(type)s उशीर:%(delay)d पुनर्प्रयत्न:%(max_retries)d वेळ संपली:%(timeout)d"
#, python-format
msgid ""
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr ""
"%(type)s: यूआरएल:%(url_path)s पद्धत:%(http_method)s संकेत:%(expected_codes)s "
"उशीर:%(delay)d पुनर्प्रयत्न:%(max_retries)d वेळसंपली:%(timeout)d"
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s वापरलेली"
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"
#, python-format
msgctxt "External network not found"
msgid "%s (Not Found)"
msgstr "%s (सापडले नाही)"
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (सध्याचे)"
#, python-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s जीबी"
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s घटक"
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sजीबी"
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sएमबी"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(वाटा संपला)"
msgid ", add project groups"
msgstr ", प्रकल्प गट समाविष्ट करा"
msgid ", update project groups"
msgstr ", सुधारित प्रकल्प गट"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "-- not selected --"
msgstr "-- निवडली नाहीत --"
msgid "1-4093 for VLAN; 5000 and above for Overlay"
msgstr "व्हीलॅनसाठी १-४०९३; ५००० व त्यापेक्षा अधिक ओव्हरलेसाठी"
msgid "3des"
msgstr "३डीईएस"
msgid "A image or external image location must be specified."
msgstr "एक चित्र किंवा बाह्य चित्र ठिकाण नमूद केले असले पाहिजे."
msgid "A local environment to upload."
msgstr "अपलोड करण्यासाठी स्थानिक पर्यावरण."
msgid "A local image to upload."
msgstr "अपलोड करण्यासाठी एक स्थानिक चित्र."
msgid "A local template to upload."
msgstr "अपलोड करण्यासाठी स्थानिक साचा."
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
"(max 16kb)."
msgstr "घटक बांधल्यानंतर वापरायची लिपी किंवा आज्ञांचा संच (कमाल १६केबी)."
#, python-format
msgid ""
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr ""
"%(req)i आय जीबी खंड तयार करता येणार नाही कारण तुमच्याकडे केवळ %(avail)iआयजीबी तुमचा "
"वाटा शिल्लक आहे."
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - ॲमॅझॉन कर्नेल प्रतिमा "
msgid "ALLOW"
msgstr "परवानगी द्या"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "ALLOW"
msgstr "परवानगी द्या"
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "परवानगी द्या %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - ॲमॅझॉन मशिन इमेज"
msgid "ANY"
msgstr "कोणताही"
msgid "API Access"
msgstr "एपीआय उपलब्धता"
msgid "API Endpoints"
msgstr "एपीआय अंतिमबिंदू"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - ॲमॅझॉन रॅमडिस्क इमेज"
msgid "Access & Security"
msgstr "उपलब्धता व सुरक्षा"
msgid "Action"
msgstr "कृती"
msgid "Action Log"
msgstr "कृती नोंद"
msgid "Action for the firewall rule"
msgstr "फायरवॉल नियमासाठी कृती"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgid ""
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
"then hypervisor will select a device name."
msgstr ""
"व्हर्च्युअल यंत्रणा निरीक्षकामुळे प्रत्यक्ष साधन नाव वेगळे असू शकते. स्पष्ट केले नसल्यास, व्हर्च्युअल "
"यंत्रणा निरीक्षक साधनाचे एक नाव निवडेल."
msgid "Add"
msgstr "समाविष्ट करा"
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "डीएचसीपी प्रतिनिधी समाविष्ट करा"
msgid "Add Firewall"
msgstr "फायरवॉल समाविष्ट करा"
msgid "Add IKE Policy"
msgstr "आयकेई धोरण समाविष्ट करा"
msgid "Add IPSec Policy"
msgstr "आयपीएसईसी धोरण समाविष्ट करा"
msgid "Add IPSec Site Connection"
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी समाविष्ट करा"
msgid "Add Interface"
msgstr "आंतरपृष्ट समाविष्ट करा"
msgid "Add Member"
msgstr "सदस्य समाविष्ट करा"
msgid "Add Monitor"
msgstr "निरीक्षक समाविष्ट करा"
msgid "Add New Firewall"
msgstr "नवीन फायवॉल समाविष्ट करा"
msgid "Add New IKE Policy"
msgstr "नवीन आयकेई धोरण समाविष्ट करा"
msgid "Add New IPSec Policy"
msgstr "नवीन आयपीएसईसी धोरण समाविष्ट करा"
msgid "Add New IPSec Site Connection"
msgstr "नवीन आयपीएसईसी केंद्र जोडणी समाविष्ट करा"
msgid "Add New Member"
msgstr "नवीन सदस्य समाविष्ट करा"
msgid "Add New Monitor"
msgstr "नवीन निरीक्षक समाविष्ट करा"
msgid "Add New Policy"
msgstr "नवीन धोरण समाविष्ट करा"
msgid "Add New Pool"
msgstr "नवीन गट समाविष्ट करा"
msgid "Add New Rule"
msgstr "नवीन नियम समाविष्ट करा"
msgid "Add New VPN Service"
msgstr "नवीन व्हीपीएन सेवा समाविष्ट करा"
msgid "Add Policy"
msgstr "धोरण समाविष्ट करा"
msgid "Add Pool"
msgstr "गट समाविष्ट करा"
msgid "Add Router Rule"
msgstr "राउटर नियम समाविष्ट करा"
msgid "Add Rule"
msgstr "नियम समाविष्ट करा"
msgid "Add Subnet"
msgstr "उपनेट समाविष्ट करा"
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "उपनेट समाविष्ट करा (वाटा समाप्त)"
msgid "Add Users"
msgstr "वापरकर्ते समाविष्ट करा"
msgid "Add VIP"
msgstr "व्हीआयपी समाविष्ट करा"
msgid "Add VPN Service"
msgstr "व्हीपीएन सेवा समाविष्ट करा"
msgid ""
"Add and remove security groups to this project from the list of available "
"security groups."
msgstr "उपलब्ध सुरक्षा गटाच्या यादीतून या प्रकल्पात सुरक्षा गट समाविष्ट करा व काढून टाका."
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr ""
"या सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट करा किंवा त्यातून होस्ट काढून टाका. होस्ट अनेक सरासरींच्या "
"स्वरुपात असू शकतात."
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr "या सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट करा. होस्ट अनेक सरासरींमध्ये असू शकतात."
msgid ""
"Add member(s) to the selected pool.\n"
"\n"
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). "
"Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to operate"
"(s) on; e.g., 80. \n"
"\n"
"Only one port can be associated with each instance."
msgstr ""
"निवडलेल्या गटामध्ये सदस्य (अनेक सदस्य) समाविष्ट करा.\n"
"\n"
"गटामध्ये सदस्य (अनेक सदस्य) म्हणून समाविष्ट करण्यासाठी एक किंवा अधिक यादीत समाविष्ट घटक "
"निवडा. निवडलेल्या सदस्यासाठी (सदस्यांसाठी) संचालनासाठी (संचालनांसाठी) एक सांख्यिक वजन "
"व पोर्ट क्रमांक नमूद करा; उदा., ८०. \n"
"\n"
"केवळ प्रत्येक घटकासोबत एकच पोर्टच जोडता येईल."
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट/नष्ट करा"
msgid "AddFirewall"
msgstr "फायरवॉलसमाविष्टकरा"
msgid "AddPolicy"
msgstr "धोरण समाविष्ट करा"
msgid "AddRule"
msgstr "नियमसमाविष्ट करा"
#, python-format
msgid "Added Firewall \"%s\"."
msgstr "समाविष्ट फायरवॉल \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
msgstr "समाविष्ट आयकेई धोरण \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "समाविष्ट आयपीएसईसी धोरण \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "समाविष्ट आयपीएसईसी केंद्र जोडणी\"%s\"."
#, python-format
msgid "Added Policy \"%s\"."
msgstr "समाविष्ट धोरण \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added Rule \"%s\"."
msgstr "समाविष्ट नियम \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added VIP \"%s\"."
msgstr "व्हीआयपी समाविष्ट \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
msgstr "समाविष्ट व्हीपीएन सेवा \"%s\"."
msgid "Added member(s)."
msgstr "सदस्य (अनेक सदस्य) समाविष्ट करा"
msgid "Added monitor"
msgstr "निरीक्षक समाविष्ट करा"
#, python-format
msgid "Added pool \"%s\"."
msgstr "समाविष्ट गट \"%s\"."
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
msgstr ""
"होस्टसाठी घोषित अतिरिक्त मार्ग. प्रत्येक प्रवेश आहे: लक्ष्य_सीआयडीआर,पुढीलउडी (उदा., "
"१९२.१६८.२००./२४,१०.५६.१.२५४) व एका ओळीवर एक नोंद."
msgid "Admin"
msgstr "प्रशासक"
msgid "Admin Password"
msgstr "प्रशासक पासवर्ड"
msgid "Admin State"
msgstr "प्रशासकीय स्थिती"
msgid "Advanced Options"
msgstr "प्रगत पर्याय"
msgid "After"
msgstr "नंतर"
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "प्रतिनिधी %s यशस्वीपणे समाविष्ट करण्यात आला."
msgid "All Available Hosts"
msgstr "सर्व उपलब्ध होस्ट"
msgid "All Groups"
msgstr "सर्व गट"
msgid "All Hypervisors"
msgstr "सर्व व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सर्वर"
msgid "All ICMP"
msgstr "सर्व ICMP"
msgid "All Projects"
msgstr "सर्व प्रकल्प"
msgid "All Security Groups"
msgstr "सर्व सुरक्षा गट"
msgid "All TCP"
msgstr "सर्व TCP"
msgid "All UDP"
msgstr "सर्व UDP"
msgid "All Users"
msgstr "सर्व वापरकर्ते"
msgid "All available hosts"
msgstr "सर्व उपलब्ध होस्ट"
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "बदलत्या आयपीचे वितरण करा"
msgid "Allocate IP"
msgstr "आयपी वितरित करा"
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "प्रकल्पाला आयपी वितरित करा"
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "वितरित करण्यात आलेले बदलते आयपी %(ip)s."
msgid "Allocation Pools"
msgstr "वितरण गट"
msgid "Allowed Host"
msgstr "वितरित होस्ट"
msgid "Allowed Host (optional)"
msgstr "परवानगी देण्यात आलेला होस्ट (ऐच्छिक)"
msgid "Amount of energy"
msgstr "उर्जेचे प्रमाण"
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from."
msgstr "च्यामधून चित्र उघडण्यासाठी एक बाह्य (एचटीटीपी) यूआरएल."
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
msgstr "साचा उघडण्यासाठी बाह्य (एचटीटीपी) यूआरएल."
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr ""
"एक अनपेक्षित चूक झाली आहे. पान पुन्हा ताजे करण्याचा प्रयत्न करा. त्याचा उपयोग झाला "
"नाही, तर तुमच्या स्थानिक प्रशासकाला संपर्क करा."
msgid "Any"
msgstr "कोणतेही"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "कोणताही उपलब्धता विभाग"
msgid "Architecture"
msgstr "वास्तुरचनाशास्त्र"
msgid "Associate"
msgstr "संबंध जोडा"
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "बदलता आयपी जोडा"
msgid "Associate Monitor"
msgstr "सहाय्यक निरीक्षक"
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "क्यूओएस निर्देश खंड प्रकाराशी जोडा"
msgid "Associate a health monitor with target pool."
msgstr "लक्ष्य गटाशी आरोग्य निरीक्षकांचा संबंध जोडा."
msgid "Associated QoS Spec"
msgstr "संबंधित क्यूओएस निर्देश"
msgid "Associated monitor."
msgstr "संबंधित निरीक्षक."
msgid "Association Details"
msgstr "संबंध तपशील"
msgid "At least one member must be specified"
msgstr "किमान एक सदस्य नमूद केला पाहिजे"
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "किमान एक नेटवर्क स्पष्ट केले पाहिजे."
msgid "Attach to Instance"
msgstr "घटकाशी जोडा"
msgid "Attached"
msgstr "जोडलेले"
msgid "Attached Device"
msgstr "जोडलेले साधन"
msgid "Attached To"
msgstr "ला जोडलेले"
#, python-format
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
msgstr "%(instance)s जोडलेले %(dev)s वर"
msgid "Attaching"
msgstr "जोडत आहे"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Attaching"
msgstr "जोडत आहे"
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "खंड जोडत आहे %(vol)s घटकाला %(inst)s च्यावर %(dev)s."
msgid "Attachments"
msgstr "पुरवण्या"
msgid "Audited"
msgstr "लेखा परीक्षण झालेले"
msgid "Authorization algorithm"
msgstr "अधिकृत करण्याचा गणनविधी"
msgid "Auto Security Group"
msgstr "स्व सुरक्षा गट"
msgid "Automatic"
msgstr "स्वयंचलित"
msgid ""
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
msgstr ""
"स्वयंचलित: संपूर्ण डिस्क एकच विभाग विभाग आहे व स्वयंचलितपणे आकार बदलते. हाताने: यामुळे "
"वेगाने तयार करता येते मात्र हाताने विभाजन करावे लागते."
msgid "Availability Zone"
msgstr "उपलब्धता विभाग"
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "उपलब्धता विभाग नाव"
msgid "Availability Zones"
msgstr "उपलब्धता विभाग"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgid "Average CPU utilization"
msgstr "सरासरी CPU वापर"
msgid "Backup"
msgstr "राखीव साठा"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Backup"
msgstr "राखीव साठा"
msgid "Backup Database"
msgstr "राखीव साठा डाटाबेस"
msgid "Backup File"
msgstr "राखीव साठा धारिका"
msgid "Backup Name"
msgstr "राखीव साठा नाव"
msgid "Backups"
msgstr "राखीव साठा"
msgid "Base Image"
msgstr "आधार चित्र"
msgid "Before"
msgstr "आधी"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Block Device Mapping"
msgstr "साधनाचा शोध प्रतिबंधित करा"
msgid "Block Migration"
msgstr "स्थलांतर थांबवा"
msgid "Block Storage Services"
msgstr "साठवणूक सेवा प्रतिबंधित करा"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "प्रतिबंधित"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "प्रतिबंधित"
msgid "Boot from image"
msgstr "चित्रातून सुरुवात करा"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "चित्रातून सुरुवात करा (नवीन चित्र तयार होते)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "क्षणचित्रातून सुरुवात करा"
msgid "Boot from volume"
msgstr "खंडातून सुरुवात करा"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "खंड क्षणचित्रातून सुरुवात करा (नवीन खंड तयार करा)"
msgid "Bootable"
msgstr "पुन्हा सुरु करण्यायोग्य"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Build"
msgstr "बांधणी"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Build"
msgstr "बांधणी"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Build"
msgstr "बांधणी"
msgctxt "current status of port"
msgid "Build"
msgstr "बांधणी"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Build"
msgstr "बांधणी"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Building"
msgstr "पुनर्बांधणी"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "पुनर्बांधणी"
msgid "CIDR"
msgstr "सीआयडीआर"
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "सीआयडीआर नमूद केला असला पाहिजे."
msgid "CPU time used"
msgstr "CPU वापरलेला वेळ"
msgid "Can not specify both image and external image location."
msgstr "चित्र व बाह्य चित्र ठिकाण नमूद करु शकत नाही."
msgid "Centralized"
msgstr "केंद्रीय"
msgid "Change"
msgstr "बदला"
msgid "Change Password"
msgstr "पासवर्ड बदला"
msgid "Change Stack Template"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना साचा बदला"
msgid "Change Template"
msgstr "साचा बदला"
msgid "Change Volume Type"
msgstr "खंड प्रकार बदला"
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "पासवर्ड बदलण्यास सहाय्य नाही."
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "तुमचा पुन्हा सुरुवात प्रकार निवडा."
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
msgstr "ज्या होस्टवर सर्वर रिकामे करायचे आहेत तो निवडा."
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "कोणत्या होस्टवर स्थलांतर करायचे ते निवडा."
msgid "Choose a main binary"
msgstr "मुख्य द्विअंक निवडा"
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "एक क्षणचित्र निवडा"
msgid "Choose a storage location"
msgstr "साठवणूक ठिकाण निवडा"
msgid "Choose a volume"
msgstr "एक खंड निवडा"
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "ज्याला जोडायचा आहे असा डीएचसीपी प्रतिनिधी निवडा."
msgid "Choose an image"
msgstr "एक चित्र निवडा"
msgid "Choose associated QoS Spec."
msgstr "जोडलेले क्यूओएस निर्देश निवडा."
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
msgstr "या क्यूओएस निर्देशासाठी ग्राहक निवडा."
msgid "Choose libraries"
msgstr "वाचनालये निवडा"
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
msgstr "या कार्यामध्ये वापरणे आवश्यक असलेला द्विअंक निवडा."
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "सुरुवात करण्यासाठी साचा निवडा."
msgid "Cinder"
msgstr "सिंडर"
msgid "Cipher"
msgstr "सांकेतिकरण"
msgid "Cisco Nexus 1000V"
msgstr "सिस्को परस्परसंबंध १०००व्ही"
msgid "Cisco Nexus 1000v"
msgstr "सिस्को परस्परसंबंध १०००व्ही"
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "वर्गरहित आंतर-कार्यक्षेत्र मार्गनिश्चिती (उदा. १९२.१६८../२४)"
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ पुसून टाका"
msgid "Close"
msgstr "बंद करा"
msgid "Cluster"
msgstr "समूह"
msgid "Cluster Details"
msgstr "समूह तपशील"
msgid "Cluster Instances"
msgstr "समूह उदाहरणे"
msgid "Cluster Name"
msgstr "समूह नाव"
msgid "Cluster Template"
msgstr "समूह साचा"
msgid "Cluster Template Details"
msgstr "समूह साचा तपशील"
msgid "Cluster Template Name"
msgstr "समूह साचा नाव"
#, python-format
msgid "Cluster Template copy %s created"
msgstr "समूह साचा प्रत %s तयार केली"
msgid "Cluster Templates"
msgstr "समूह साचे"
msgid "Cluster template creation failed"
msgstr "समूह साचा तयार करणे अपयशी"
msgid "Clusters"
msgstr "समूह"
msgid "Code"
msgstr "संकेत"
msgid "Comma separated list of databases to create"
msgstr "डाटाबेसची स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेली यादी तयार करा"
msgid "Compute"
msgstr "संगणन करा"
msgid "Compute Host"
msgstr "संगणन होस्ट"
msgid "Compute Services"
msgstr "संगणन सेवा"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "मांडणी ड्राईव्ह"
msgid "Configure"
msgstr "मांडणी करा"
msgid "Configure Cluster"
msgstr "समूहाची मांडणी करा"
msgid "Configure Cluster Template"
msgstr "समूह साच्याची मांडणीकरा"
msgid "Configure Node Group Template"
msgstr "नोड गट साचा मांडणी करा"
msgid ""
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
"attaches to the instance when it boots."
msgstr ""
"घटक सुरु होतो तेव्हा त्याला जोडल्या जाणा-या विशेष मांडणी ड्राईव्हवर मेटाडाटा "
"लिहीण्यासाठी ओपनस्टेकची मांडणी करा."
msgid "Configure Template"
msgstr "साच्याची मांडणी करा"
msgid "Confirm Admin Password"
msgstr "प्रशासक पासवर्डची खात्री करा"
msgid "Confirm Password"
msgstr "पासवर्डची खात्री करा"
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "पुन्हा तयार केलेल्या पासवर्डची खात्री करा"
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलण्याची/स्थलांतराची पुष्टी करा"
msgid "Confirm new password"
msgstr "नवीन पासवर्डची खात्री करा"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "बदललेल्या आकाराची/स्थलांतराची खात्री करा किंवा पूर्ववत करा"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "बदललेला आकार किंवा स्थलांतराची खात्री करत आहे"
msgid "Connection Limit"
msgstr "जोडणी मर्यादा"
msgid "Console"
msgstr "कन्सोल"
#, python-format
msgid "Console type \"%s\" not supported."
msgstr "घटक प्रकारांना \"%s\" सहाय्य नाही."
msgid "Consumer"
msgstr "ग्राहक"
msgid "Container"
msgstr "पात्र"
msgid "Container Access"
msgstr "पात्र उपलब्धता"
msgid "Container Details"
msgstr "पात्र तपशील"
msgid "Container Name"
msgstr "पात्राचे नाव"
msgid "Container created successfully."
msgstr "पात्र यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
msgid "Containers"
msgstr "पात्रे"
msgid "Control Location"
msgstr "नियंत्रण स्थान"
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr "कळ जोड्या, सुरक्षा गट, व इतर यंत्रणांद्वारे तुमच्या घटकाची उपलब्धता नियंत्रित करा."
msgid "Cookie Name"
msgstr "कुकी नाव"
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
msgstr "एपीपी_कुकी सातत्यासाठी कुकी नाव आवश्यक."
#, python-format
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
msgstr "प्रत तयार केली \"%(orig)s\" प्रति \"%(dest)s\" स्वरुपात \"%(new)s\"."
msgid "Copy"
msgstr "प्रत तयार करा"
msgid "Copy Object"
msgstr "घटकाची प्रत तयार करा"
msgid "Copy Template"
msgstr "साच्याची प्रत तयार करा"
#, python-format
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "घटक(उपलब्ध: %(avail)s, विनंती केलेले: %(req)s)"
msgid "Could not create"
msgstr "तयार करता येत नाही"
msgid "Could not create data source"
msgstr "डाटा स्रोत तयार करता येत नाही"
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "कीस्टोनमध्ये पूर्वनिर्धारित भूमिका सापडली नाही \"%s\" "
msgid "Could not launch job"
msgstr "कार्य सुरु करु शकत नाही"
#, python-format
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
msgstr "घटकासाठी सध्याची सुरक्षा गट यादी मिळाली नाही %s."
msgid "Couldn't get security group list."
msgstr "सुरक्षा गट यादी मिळाली नाही."
msgid "Count"
msgstr "संख्या"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Crashed"
msgstr "अचानक बंद पडले"
msgid "Create"
msgstr "तयार करा"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "तयार करा"
msgid "Create An Image"
msgstr "एक चित्र तयार करा"
msgid "Create Backup"
msgstr "राखीव साठा तयार करा"
msgid "Create Cluster Template"
msgstr "समूह साचा तयार करा"
msgid "Create Container"
msgstr "पात्र तयार करा"
msgid "Create Data Source"
msgstr "डाटा स्रोत तयार करा"
msgid "Create Domain"
msgstr "कार्यक्षेत्र तयार करा"
msgid "Create Encryption"
msgstr "सांकेतिकरण तयार करा"
msgid "Create Firewall"
msgstr "फायरवॉल तयार करा"
msgid "Create Flavor"
msgstr "साचा तयार करा"
msgid "Create Group"
msgstr "गट तयार करा"
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "होस्ट सरासरी तयार करा"
msgid ""
"Create IKE Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
msgstr ""
"सध्याच्या प्रकल्पासाठी आयकेई धोरण तयार करा.\n"
"\n"
"आयकेई धोरणासाठी नाव द्या व वर्णन करा. "
msgid ""
"Create IPSec Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
msgstr ""
"सध्याच्या प्रकल्पासाठी आयपीएसईसी धोरण तयार करा.\n"
"\n"
"आयपीएसईसी धोरणाला नाव द्या व वर्णन करा. "
msgid ""
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
"this tab are required."
msgstr ""
"सध्याच्या प्रकल्पासाठी आयपीएसईसी केंद्र जोडणी तयार करा.\n"
"\n"
"आयपीएसईसी केंद्र जोडणीला नाव द्या व वर्णन करा. या टॅबवरील सर्व क्षेत्रे आवश्यक आहेत."
msgid "Create Image"
msgstr "चित्र तयार करा"
msgid "Create Job Binary"
msgstr "कार्य द्विअंकी तयार करा"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "कळ जोडी तयार करा"
msgid "Create Network"
msgstr "नेटवर्क तयार करा"
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
msgstr "नेटवर्क तयार करा (वाटा समाप्त)"
msgid "Create Network Profile"
msgstr "नेटवर्क स्वरुप तयार करा"
msgid "Create Node Group Template"
msgstr "नोड गट साचा तयार करा"
msgid "Create Port"
msgstr "पोर्ट तयार करा"
msgid "Create Project"
msgstr "प्रकल्प तयार करा"
msgid "Create Pseudo-folder"
msgstr "आभासी-धारक तयार करा"
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "क्यूओएस निर्देश तयार करा"
msgid "Create Role"
msgstr "भूमिका तयार करा"
msgid "Create Router"
msgstr "राउटर तयार करा"
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
msgstr "राउटर तयार करा (वाटा समाप्त)"
msgid "Create Security Group"
msgstr "सुरक्षा गट तयार करा करा"
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
msgstr "सुरक्षा गट तयार करा (वाटा संपला)"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "क्षणचित्र तयार करा"
msgid "Create Spec"
msgstr "निर्देश तयार करा"
msgid "Create Stack"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना तयार करा"
msgid "Create Subnet"
msgstr "उपनेट तयार करा"
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "उपनेट तयार करा (वाटा समाप्त)"
msgid "Create Template"
msgstr "साचा तयार करा"
msgid "Create User"
msgstr "वापरकर्ता तयार करा"
msgid ""
"Create VPN Service for current project.\n"
"\n"
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin "
"State is Up (checked) by default."
msgstr ""
"सध्याच्या प्रकल्पासाठी व्हीपीएन सेवा तयार करा.\n"
"\n"
"व्हीपीएन सेवेसाठी एक नाव, वर्णन, राउटर, व एक उपनेट नमूद करा. पूर्वनिर्धारितपणे प्रशासक "
"स्थिती सुरु (बरोबरची खूण केलेली) आहे."
msgid "Create Volume"
msgstr "खंड तयार करा"
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करा"
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करा"
msgid "Create Volume Type"
msgstr "खंड प्रकार तयार करा"
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण तयार करा"
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश तयार करा"
msgid "Create a New Volume"
msgstr "नवीन खंड तयार करा"
msgid "Create a QoS Spec"
msgstr "एक क्यूओएस निर्देश तयार करा"
msgid "Create a Router"
msgstr "एक राउटर तयार करा "
msgid "Create a Snapshot"
msgstr "क्षणचित्र तयार करा"
msgid ""
"Create a VIP for this pool. Assign a name, description, IP address, port, "
"and maximum connections allowed for the VIP. Choose the protocol and session "
"persistence method for the VIP. Admin State is UP (checked) by default."
msgstr ""
"या गटासाठी व्हीआयपी तयार करा. व्हीआयपीसाठी एक नाव, वर्णन, आयपी पत्ता, पोर्ट, व "
"कमाल किती जोडण्यांची परवानगी आहे ते द्या. व्हीआयपीसाठी प्रोटोकॉल व सत्र सातत्य पद्धत "
"निवडा. पूर्वनिर्धारितपणे प्रशासक स्थिती सुरु (तपासलेली) आहे."
msgid "Create a Volume"
msgstr "खंड तयार करा"
msgid "Create a Volume Backup"
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करा"
msgid "Create a Volume Snapshot"
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करा"
msgid "Create a Volume Type"
msgstr "खंड प्रकार तयार करा"
msgid ""
"Create a firewall based on a policy.\n"
"\n"
"A policy must be selected. Other fields are optional."
msgstr ""
"धोरणावर आधारित फायरवॉल तयार करा.\n"
"\n"
"एक धोरण निवडणे आवश्यक आहे. इतर क्षेत्रे ऐच्छिक आहेत."
msgid ""
"Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n"
"\n"
"A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the "
"Rules tab."
msgstr ""
"फायरवॉल नियमांच्या क्रमवार यादीने फायरवॉल धोरण तयार करा.\n"
"\n"
"एक नाव दिले पाहिजे. नियम टॅबअंतर्गत दिलेल्या क्रमाने फायरवॉल नियम समाविष्ट केले जातात."
msgid ""
"Create a firewall rule.\n"
"\n"
"Protocol and action must be specified. Other fields are optional."
msgstr ""
"फायरवॉल नियम तयार करा.\n"
"\n"
"प्रोटोकॉल व कृती नमूद केली पाहिजे. इतर क्षेत्रे ऐच्छिक आहेत."
msgid ""
"Create a monitor template.\n"
"\n"
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
"success."
msgstr ""
"निरीक्षक साचा तयार करा.\n"
"\n"
"निरीक्षणाचा प्रकार निवडा. निरीक्षकाद्वारे आवश्यक उशीर, वेळ संपली, व पुन्हा प्रयत्नाच्या "
"मर्यादा नमूद करा. पद्धत, यूआरएल मार्ग, व यशस्वी झाल्यानंतर अपेक्षित एचटीटीपी संकेत नमूद "
"करा."
msgid "Create a policy with selected rules."
msgstr "निवडक नियमांसह धोरण तयार करा."
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "वापरकर्त्यांना संघटित करण्यासाठी प्रकल्पा तयार करा."
msgid ""
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"नेटवर्कशी संबंधित उपनेट तयार करा. \"उपनेट तपशील\" टॅबवर क्लिक करुन प्रगत मांडणी उपलब्ध "
"आहे."
msgid ""
"Create a subnet associated with the new network, in which case \"Network "
"Address\" must be specified. If you wish to create a network without a "
"subnet, uncheck the \"Create Subnet\" checkbox."
msgstr ""
"नवीन नेटवर्कशी संबंधित उपनेट तयार करा, ज्यामध्ये \"नेटवर्क पत्ता\" नमूद केला पाहिजे. "
"तुम्हाला उपनेटशिवाय एखादे नेटवर्क तयार करायचे असेल, तर चौकटीतील \"उपनेट तयार करा\" "
"बरोबरची खूण रद्द करा."
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
msgstr "सांकेतिकरण करण्यात आलेला खंड प्रकार तयार करा"
msgid "Create security group for this Node Group."
msgstr "या नोड गटासाठी सुरक्षा गट तयार करा."
msgid "Created"
msgstr "तयार करण्यात आले"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Created"
msgstr "तयार करण्यात आले"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Created"
msgstr "तयार करण्यात आले"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Created"
msgstr "तयार करण्यात आले"
#, python-format
msgid "Created Cluster Template %s"
msgstr "समूह साचा तयार केला %s"
#, python-format
msgid "Created Node Group Template %s"
msgstr "नोड गट साचा तयार केला%s"
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "अतिरिक्त निर्देश तयार करा\"%s\"."
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "तयार केलेले नेटवर्क \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "नवीन कार्यक्षेत्र तयार केले \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "नवीन साचा तयार करण्यात आला \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "नवीन होस्ट सरासरी तयार केली \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "नवीन प्रकल्प तयार केला \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "तयार केलेले निर्देश \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "तयार केलेले उपनेट \"%s\"."
msgid "Creating"
msgstr "तयार करत आहे"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "तयार करत आहे"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "तयार करत आहे"
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "खंड तयार करणे \"%s\""
#, python-format
msgid "Creating volume backup \"%s\""
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करत आहे \"%s\""
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "खंड क्षणचित्रे तयार करत आहे \"%s\"."
msgid "Creation Timeout (minutes)"
msgstr "निर्मिती वेळ संपली (मिनिटे)"
msgid "Creation requests for this floating ip"
msgstr "हा बदलता आयपी तयार करण्यासाठी विनंत्या"
msgid "Creation requests for this network"
msgstr "या नेटवर्क साठी निर्माण विनंती संख्या"
msgid "Creation requests for this port"
msgstr "या पोर्ट साठी निर्माण विनंती संख्या"
msgid "Creation requests for this router"
msgstr "या राउटर साठी निर्माण विनंती संख्या"
msgid "Creation requests for this subnet"
msgstr "या सबनेट साठी निर्माण विनंती संख्या"
msgid "Current Host"
msgstr "सध्याचा होस्ट"
msgid "Current Size (GB)"
msgstr "सध्याचा आकार (जीबी)"
msgid "Current password"
msgstr "सध्याचा पासवर्ड"
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "स्वपसंत आय़सीएमपी नियम"
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "स्वपसंत टीसीपी नियम"
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "स्वपसंत यूडीपी नियम"
msgid "Customization Script Source"
msgstr "लिपी स्रोत स्वपसंत करा"
msgid "DENY"
msgstr "नकार द्या"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "DENY"
msgstr "नकार द्या"
msgid "DHCP Agents"
msgstr "डीएचसीपी प्रतिनिधी"
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "डीएनएस नाव सर्वर"
msgid "Daily Usage Report"
msgstr "दैनंदिन वापर अहवाल"
msgid "Data Processing"
msgstr "डाटा प्रक्रिया"
msgid "Data Processing Plugin Details"
msgstr "डाटा प्रक्रिया प्लगइन तपशील"
msgid "Data Processing Plugins"
msgstr "डाटा प्रक्रिया प्लगइन"
msgid "Data Source Details"
msgstr "डाटा स्रोत तपशील"
msgid "Data Source Type"
msgstr "डाटा स्रोत प्रकार"
msgid "Data Sources"
msgstr "डाटा स्रोत"
msgid "Data source created"
msgstr "डाटा स्रोत तयार करण्यात आला"
msgid "Database"
msgstr "डाटाबेस"
msgid "Database Instance"
msgstr "डाटाबेस घटक"
msgid "Database Name"
msgstr "डाटाबेस नाव"
msgid "Databases"
msgstr "डाटाबेस"
msgid "Datastore"
msgstr "डाटासाठवणूक"
msgid "Datastore Version"
msgstr "डाटासाठवणूक आवृत्ती"
msgid "Date Updated"
msgstr "तारीख सुधारित"
msgid "Dates cannot be recognized."
msgstr "तारखा ओळखता येत नाहीत."
msgid "Day"
msgstr "दिवस"
msgid "Dead peer detection actions"
msgstr "मृत समकक्ष शोध कृती"
msgid "Dead peer detection interval"
msgstr "मृत समकक्ष शोध मध्यंतर"
msgid "Dead peer detection timeout"
msgstr "मृत समकक्ष शोध वेळ संपली"
msgid "Default Quotas"
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे"
msgid "Default quotas updated."
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित."
msgid "Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
msgid "Delay"
msgstr "उशीर"
msgid "Delete on Terminate"
msgstr "संपल्यावर नष्ट करा"
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "तयार केलेली नेटवर्क नष्ट करा \"%s\" उपनेट निर्मिती अपयशी झाल्यामुळे."
msgid "Delete volume on instance terminate"
msgstr "घटक संपल्यानंतर खंड नष्ट करा"
msgid "Deleted"
msgstr "नष्ट करण्यात आले"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "नष्ट करण्यात आले"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "नष्ट करण्यात आले"
#, python-format
msgid "Deleted IKE Policy %s"
msgstr "नष्ट केलेले आयकेई धोरण %s"
#, python-format
msgid "Deleted IPSec Policy %s"
msgstr "नष्ट केलेले आयपीएसईसी धोरण %s"
#, python-format
msgid "Deleted IPSec Site Connection %s"
msgstr "नष्ट केलेली आयपीएसईसी केंद्र जोडणी %s"
#, python-format
msgid "Deleted VIP %s"
msgstr "नष्ट केलेला व्हीआयपी%s"
#, python-format
msgid "Deleted VPN Service %s"
msgstr "नष्ट केलेली व्हीपीएन सेवा %s"
#, python-format
msgid "Deleted firewall %s"
msgstr "नष्ट केलेली फायरवॉल %s"
#, python-format
msgid "Deleted member %s"
msgstr "नष्ट केलेला सदस्य %s"
#, python-format
msgid "Deleted monitor %s"
msgstr "नष्ट केलेले निरीक्षक %s"
#, python-format
msgid "Deleted policy %s"
msgstr "नष्ट केलेले धोरण %s"
#, python-format
msgid "Deleted pool %s"
msgstr "गट नष्ट करा %s"
#, python-format
msgid "Deleted rule %s"
msgstr "नष्ट केलेला नियम %s"
msgid "Deleting"
msgstr "नष्ट करत आहे"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "नष्ट करत आहे"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "नष्ट करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "नष्ट करत आहे"
msgid "Deny"
msgstr "अमान्य करा"
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
msgid "Destination CIDR"
msgstr "लक्ष्य सीआयडीआर"
msgid "Destination IP"
msgstr "लक्ष्य आयपी"
msgid "Destination IP Address/Subnet"
msgstr "लक्ष्य आयपी पत्ता/उपनेट"
msgid "Destination IP address or subnet"
msgstr "लक्ष्य आयपी पत्ता किंवा उपनेट"
msgid "Destination Port"
msgstr "लक्ष्य पोर्ट"
msgid "Destination Port/Port Range"
msgstr "लक्ष्य पोर्ट/पोर्ट श्रेणी"
msgid "Destination container"
msgstr "लक्ष्य पात्र"
msgid "Destination object name"
msgstr "लक्ष्य घटक नाव"
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "लक्ष्य पोर्ट (पूर्णांक [१, ६५५३५] दरम्यान किंवा श्रेणी ए:बी मध्ये)"
msgid "Detached"
msgstr "विलग केलेले"
msgid "Detaching"
msgstr "विलग करत आहे"
msgid "Details"
msgstr "तपशील"
msgid "Device"
msgstr "साधन"
msgid "Device ID"
msgstr "साधन ओळख क्रमांक "
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "पोर्टला जोडलेल्या साधनाचा ओळख क्रमांक"
msgid "Device Name"
msgstr "साधन नाव"
msgid "Device Owner"
msgstr "साधनाचा मालक"
msgid "Device owner attached to the port"
msgstr "पोर्टला जोडलेल्या साधनाचा मालक"
msgid "Device size (GB)"
msgstr "साधन आकार (जीबी)"
msgid "Direct Input"
msgstr "थेट टंकलेखन"
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
msgid "Disable Gateway"
msgstr "गेटवे असमर्थ करा"
msgid "Disable HA mode"
msgstr "एचए पद्धत असमर्थ"
msgid "Disable Service"
msgstr "सेवा असमर्थ करा"
msgid "Disabled"
msgstr "असमर्थ करण्यात आलेले"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Disabled"
msgstr "असमर्थ करण्यात आलेले"
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "होस्टसाठी संगणन सेवा असमर्थ: %s."
msgid "Disassociate"
msgstr "वेगळे करा"
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "बदलता आयपी विलग करा"
msgid "Disassociate Monitor"
msgstr "निरीक्षक विलग करा"
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
msgstr "लक्ष्य गटातून आरोग्य निरीक्षक विलग करा. "
msgid "Disassociated monitor."
msgstr "विलग केलेला निरीक्षक."
msgid "Disk"
msgstr "डिस्क"
msgid "Disk (GB)"
msgstr "डिस्क (जीबी)"
msgid "Disk Format"
msgstr "डिस्क स्वरुप"
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "डिस्क जीबी तास"
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "डिस्क संपली करा"
msgid "Disk Partition"
msgstr "डिस्क विभाजन"
msgid "Distributed"
msgstr "वितरित"
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "कार्यक्षेत्र \"%s\" नष्ट करण्यापूर्वी ते असमर्थ केले पाहिजे."
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ पुसून टाकले."
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ सुधारित कार्यक्षेत्रापर्यंत %s."
msgid "Domain Groups"
msgstr "कार्यक्षेत्र गट"
msgid "Domain ID"
msgstr "कार्यक्षेत्र ओळख क्रमांक"
msgid "Domain Information"
msgstr "कार्यक्षेत्र माहिती"
msgid "Domain Members"
msgstr "कार्यक्षेत्र सदस्य"
msgid "Domain Name"
msgstr "कार्यक्षेत्र नाव"
msgid "Domains"
msgstr "कार्यक्षेत्र"
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्रांमुळे वापरकर्ते व विविध संघटनांद्वारे वापरल्या पायाभूत सुविधांदरम्यान विभाजन करता "
"येते."
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
"the domain."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्रामुळे वापरकर्ते व विविध संघटनांद्वारे वापरल्या जाणा-या पायाभूत सुविधांचे विभाजन "
"करता येते. कार्यक्षेत्रामध्ये गट समाविष्ट करण्यासाठी किंवा काढून टाकण्यासाठी कार्यक्षेत्र "
"तपशील संपादित करा."
msgid "Domains:"
msgstr "कार्यक्षेत्रे:"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgid "Download"
msgstr "डाउनलोड करा"
msgid "Download Backup"
msgstr "राखीव साठा डाउनलोड करा"
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "सीएसव्ही सारांश डाउनलोड करा"
msgid "Download EC2 Credentials"
msgstr "ईसी२ ओळखपत्रे डाउनलोड करा"
msgid "Download Job Binary"
msgstr "कार्य द्विअंकी डाउनलोड करा"
msgid "Download Key Pair"
msgstr "कळ जोडी डाउनलोड करा"
msgid "Download OpenStack RC File"
msgstr "ओपनस्टेक आरसी धारिका डाउनलोड करा"
#, python-format
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
msgstr "%s प्रकारच्या इंस्टेंस चा कालावधी (ओपनस्टॅक फ्लेवर)"
msgid "Edit"
msgstr "संपादित करा"
msgid "Edit Connection"
msgstr "जोडणी संपादित करा"
msgid "Edit Consumer"
msgstr "ग्राहक संपादित करा"
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
msgstr "क्यूओएस निर्देशांचे ग्राहक संपादित करा"
msgid "Edit Domain"
msgstr "कार्यक्षेत्र संपादित करा"
msgid "Edit Firewall"
msgstr "फायरवॉल संपादित करा"
msgid "Edit Flavor"
msgstr "साचा संपादित करा"
msgid "Edit Group"
msgstr "गट संपादित करा"
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "होस्ट सरासरी संपादित करा"
msgid "Edit IKE Policy"
msgstr "आयकेई धोरण संपादित करा"
msgid "Edit IPSec Policy"
msgstr "आयपीएसईसी धोरण संपादित करा"
msgid "Edit IPSec Site Connection"
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी संपादित करा"
msgid "Edit Image Tags"
msgstr "चित्र खूण चिठ्ठ्या संपादित करा"
msgid "Edit Instance"
msgstr "घटक संपादित करा"
msgid "Edit Member"
msgstr "सदस्य संपादित करा"
msgid "Edit Monitor"
msgstr "निरीक्षक संपादित करा"
msgid "Edit Network"
msgstr "नेटवर्क संपादित करा"
msgid "Edit Network Profile"
msgstr "नेटवर्क स्वरुप संपादित करा"
msgid "Edit Policy"
msgstr "धोरण संपादित करा"
msgid "Edit Pool"
msgstr "गट संपादित करा"
msgid "Edit Port"
msgstr "पोर्ट संपादित करा"
msgid "Edit Project"
msgstr "प्रकल्प संपादित करा"
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक संपादित करा"
msgid "Edit Router"
msgstr "राउटर संपादित करा"
msgid "Edit Rule"
msgstr "नियम संपादित करा"
msgid "Edit Security Group"
msgstr "सुरक्षा गट संपादित करा"
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "सुरक्षा गट संपादित करा"
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "क्षणचित्र संपादित करा"
msgid "Edit Subnet"
msgstr "उपनेट संपादित करा"
msgid "Edit Tags"
msgstr "खूण चिठ्ठ्या संपादित करा"
msgid "Edit Template"
msgstr "साचा संपादित करा"
msgid "Edit VIP"
msgstr "व्हीआयपी संपादित करा"
msgid "Edit VPN Service"
msgstr "व्हीपीएन सेवा संपादित करा"
msgid "Edit Volume"
msgstr "खंड संपादित करा"
msgid ""
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
msgstr ""
"साच्याचे तपशील संपादित करा. साचे रॅमचा आकार, डिस्क, कामांची संख्या, व इतर संसाधने "
"निश्चित करतात. वापरकर्ते घटक तैनात करतात तेव्हा साचे निवडले जातात."
msgid "Edit the instance details."
msgstr "घटकांचे तपशील समर्थ करा."
msgid "Edit the project details."
msgstr "प्रकल्पाच्या तपशीलांचे संपादन करा."
msgid "Egress"
msgstr "एनग्रेस"
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
msgid "Enable DHCP"
msgstr "डीएचसीपी समर्थ करा"
msgid "Enable HA mode"
msgstr "एचए पद्धत समर्थ करा"
msgid "Enable rollback on create/update failure."
msgstr "अपयश निर्मिती/सुधारणा परतवणे समर्थ करा."
msgid "Enabled"
msgstr "समर्थ करण्यात आलेले"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Enabled"
msgstr "समर्थ करण्यात आलेले"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "संपुटन पद्धत"
msgid "Encrypted"
msgstr "सांकेतिक"
msgid "Encrypted Password"
msgstr "सांकेतिकरण करण्यात आलेला पासवर्ड"
msgid "Encryption"
msgstr "सांकेतिकरण"
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "सांकेतिकरण गणनविधी"
msgid "Enhanced VXLAN"
msgstr "वाढीव व्हीएक्सलॅन"
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "श्रेणीमध्ये आयसीएमपी संकेतासाठी मूल्य घाला (-१: २५५)"
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "श्रेणीमध्ये आयसीएमपी प्रकारासाठी मूल्य घाला (-१: २५५)"
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
msgstr ""
" ते २५५ दरम्यानची पूर्णांक संख्या घाला (किंवा -१ज्याचा अर्थ वाईल्डकार्ड असा होतो)."
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "१ ते ६५५३५ दरम्यानची पूर्ण संख्या घाला."
msgid ""
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
"all the selected members and can be modified later."
msgstr ""
"१ ते ६५५३५ या दरम्यानचे पूर्ण मूल्य घातले पाहिजे. हाच पोर्ट सर्व निवडलेल्या सदस्यांसाठी "
"वापरला जाईल व त्यात नंतर सुधारणा केली जाईल."
msgid "Enter parameter (e.g. GRE)"
msgstr "निर्देशांक घाला (उदा. जीआरई)"
msgid "Environment Data"
msgstr "पर्यावरण डाटा"
msgid "Environment File"
msgstr "पर्यावरण धारिका"
msgid "Environment Source"
msgstr "पर्यावरण स्रोत"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "तात्पुरती डिस्क"
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "तात्पुरती डिस्क (जीबी)"
msgid "Equal to or greater than 60"
msgstr "६० ऐवढे किंवा त्यापेक्षा अधिक"
msgid ""
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
msgstr ""
"स्थानिक उपनेट आयपीव्ही४ असेल ६८ ऐवढे किंवा त्यापेक्षा अधिक. स्थानिक उपनेट आयपीव्ही६ असेल "
"तर १२८० ऐवढे किंवा त्यापेक्षा अधिक."
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "status of a neteork port"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgid "Error Deleting"
msgstr "चूक नष्ट करत आहे"
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "आरसी धारिका डाउनलोड करण्यात चूक: %s"
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट करण्यात चूक."
msgid "Error creating database backup."
msgstr "डाटाबेस राखीव साठा तयार करण्यात चूक."
msgid "Error deleting database on instance."
msgstr "घटकावरील डाटाबेस नष्ट करण्यास असमर्थ."
msgid "Error deleting database user."
msgstr "डाटाबेस वापरकर्ता नष्ट करण्यात चूक"
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक संपादित करताना चूक."
msgid "Error getting database backup list."
msgstr "डाटाबेस राखीव साठा यादी मिळविण्यात चूक"
msgid "Error updating QoS Spec association."
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंध सुधारित करण्यात चूक."
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "होस्ट समाविष्ट करताना किंवा काढून टाकताना चूक."
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "झिप धारिका लिहीण्यात चूक: %(exc)s"
msgid "Ether Type"
msgstr "इथर प्रकार"
msgid "Evacuate Host"
msgstr "होस्ट रिकामा करा"
msgid "Events"
msgstr "घटना"
msgid "Expected HTTP Status Codes"
msgstr "अपेक्षित एचटीटीपी स्थिती संकेत"
msgid ""
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"अपेक्षित संकेत एक मूल्य असू शकते (उदा. २००),मूल्यांची यादी (उदा. २००, २०२), किंवा मूल्यांची "
"श्रेणी (उदा. २००-२०४)"
msgid "Extend Volume"
msgstr "खंड विस्तार करा"
#, python-format
msgid "Extending volume: \"%s\""
msgstr "खंड विस्तारित करत आहे: \"%s\""
msgid "External Gateway"
msgstr "बाह्य गेटवे"
msgid "External Network"
msgstr "बाह्य नेटवर्क"
#, python-format
msgid ""
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
"\"%(router_id)s\"."
msgstr ""
"बाह्य नेटवर्क \"%(ext_net_id)s\" अपेक्षित मात्र राउटरसाठी सापडले नाहीत "
"\"%(router_id)s\"."
msgid "Extra Specs"
msgstr "अतिरिक्त निर्देश"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Failed"
msgstr "अपयशी"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Failed"
msgstr "अपयशी"
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Failed"
msgstr "अपयशी"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Failed"
msgstr "अपयशी"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr ""
"समाविष्ट करण्यास अपयशी %(users_to_add)s प्रकल्प सदस्य%(group_msg)s व प्रकल्प वाटा "
"रचना करा."
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "प्रकल्प गट समाविष्ट करण्यास %s व प्रकल्प वाटा सुधारित करण्यास अपयशी."
#, python-format
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
msgstr "प्रतिनिधी समाविष्ट करण्यात अपयशी %(agent_name)s नेटवर्कसाठी %(network)s."
#, python-format
msgid "Failed to add router rule %s"
msgstr "राउटल नियम समाविष्ट करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to add_interface: %s"
msgstr "आंतरपृष्ठ_समाविष्ट करण्यास अपयशी: %s"
#, python-format
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
msgstr "न्यूट्रॉन '%s' विस्तारास सहाय्य नसल्याचे तपासण्यात अपयशी"
#, python-format
msgid "Failed to create a port for network %s"
msgstr "नेटवर्कसाठी पोर्ट तयार करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "नेटवर्क तयार करण्यात अपयशी \"%(network)s\": %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "नेटवर्क तयार करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to create network profile %s"
msgstr "नेटवर्क स्वरुप तयार करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "राउटर तयार करण्यात अपयशी \"%s\"."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
msgstr "उपनेट तयार करण्यास अपयशी \"%(sub)s\" नेटवर्कसाठी \"%(net)s\": %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to delete agent: %s"
msgstr "प्रतिनिधी नष्ट करण्यात अपयशी: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete interface %s"
msgstr "आंतरपृष्ट नष्ट करण्यास अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "नेटवर्क नष्ट करण्यात अपयशी \"%s\""
#, python-format
msgid "Failed to delete network %s"
msgstr "नेटवर्क नष्ट करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete network profile (%s)."
msgstr "नेटवर्क स्वरुप नष्ट करण्यात अपयशी (%s)."
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "पोर्ट नष्ट करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete port: %s"
msgstr "पोर्ट नष्ट करण्यात अपयशी: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete subnet %s"
msgstr "उपनेट नष्ट करण्यात अपयशी%s"
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "होस्टसाठी संगणन सेवा असमर्थ करण्यात अपयशी: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "होस्टला रिकामे करण्यात अपयशी: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "घटक रिक्त करण्यात अपयशी: %s"
msgid "Failed to fetch internal binary list"
msgstr "अंतर्गत द्विअंकी यादी मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Failed to get list of internal binaries."
msgstr "अंतर्गत द्विअंकांची यादी मिळविण्यात अपयशी."
#, python-format
msgid "Failed to get network list %s"
msgstr "नेटवर्क यादी मिळविण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "धोरणात नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी %(name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "घटक होस्टवर थेट स्थलांतरित करण्यास अपयशी \"%s\"."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
msgstr ""
"सुधारणा करण्यात अपयशी %(num_groups_to_modify)d उदाहरणार्थ सुरक्षा गटs: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
"project quotas."
msgstr ""
"सुधारणा करण्यात अपयशी %(users_to_modify)s प्रकल्प सदस्य%(group_msg)s व सुधारित "
"प्रकल्प वाटे."
#, python-format
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
msgstr "सुधारणा करण्यात अपयशी %d घटक सुरक्षा गट"
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "कार्यक्षेत्र गट %s सुधारणा करण्यास अपयशी."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
msgstr "प्रकल्प सदस्य सुधारणा करण्यात %s व कार्यक्षेत्र गट सुधारणा करण्यास अपयशी."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr ""
"प्रकल्प सदस्यांमध्ये बदल करण्यात %s अपयशी, प्रकल्प गट सुधारित करा व प्रकल्प वाटे सुधारित "
"करा."
msgid "Failed to obtain network profile binding"
msgstr "नेटवर्क स्वरुप बंधन मिळविण्यात अपयशी"
#, python-format
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "धोरणातून नियम काढून टाकण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
msgstr "उपलब्ध नियम मिळविण्यास अपयशी: %s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "धोरणातील सध्याचे नियम मिळविण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
msgid "Failed to retrieve health monitors."
msgstr "आरोग्य निरीक्षक मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "उपनेटसाठी नेटवर्क %s मिळविण्यात अपयशी"
#, python-format
msgid "Failed to set gateway %s"
msgstr "गेटवेची रचना करण्यास अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
msgstr "आयकेई धोरण सुधारणा करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
msgstr "आयपीएसईसी धोरण सुधारित करण्यास अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी सुधारित करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update VIP %s"
msgstr "व्हीआयपी सुधारणा करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update VPN Service %s"
msgstr "व्हीपीएन सेवा सुधारित करण्यास अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "फायरवॉल सुधारित करण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update health monitor %s"
msgstr "आरोग्य निरीक्षक सुधारित करण्यास अपयशी %s"
msgid "Failed to update image."
msgstr "चित्रात सुधारणा करण्यात अपयशी."
#, python-format
msgid "Failed to update member %s"
msgstr "सदस्य सुधारित करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "नेटवर्कमध्ये सुधारणा करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update network profile (%s)."
msgstr "नेटवर्क स्वरुप सुधारित करण्यास अपयशी (%s)."
#, python-format
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "धोरणात सुधारणा करण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update pool %s"
msgstr "गट सुधारित करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update port %s"
msgstr "पोर्टमध्ये सुधारणा करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update router %s"
msgstr "राउटर सुधारित करण्यास अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
msgstr "नियमात सुधारणा करण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr "उपनेट सुधारित करण्यास अपयशी \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgid ""
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
"connection created."
msgstr ""
"या टॅबवरील क्षेत्रे ऐच्छिक आहेत. तुम्ही तयार केलेल्या आयपीएसईसी केंद्र जोडणीच्या तपशीलाची "
"मांडणी करु शकता."
msgid "File"
msgstr "धारिका"
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
msgstr "धारिका कमाल आकारापेक्षा मोठी आहे (१६केबी)"
msgid "Fingerprint"
msgstr "बोटाचा ठसा"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलणे किंवा स्थलांतर करणे संपवत आहे"
#, python-format
msgid "Firewall %s was successfully updated."
msgstr "फायरवॉलमध्ये %s यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
msgid "Firewall Details"
msgstr "फायरवॉल तपशील"
msgid "Firewall Policies"
msgstr "फायरवॉल धोरणे"
msgid "Firewall Policy Details"
msgstr "फायरवॉल धोरणांचे तपशील"
msgid "Firewall Rule Details"
msgstr "फायरवॉल यादी तपशील"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "फायरवॉल नियम"
msgid "Firewalls"
msgstr "फायरवॉल"
msgid "Fixed IPs"
msgstr "स्थिर आयपी"
msgid "Flat"
msgstr "सपाट"
msgid "Flavor"
msgstr "साचा"
msgid "Flavor Access"
msgstr "साचा उपलब्धता"
msgid "Flavor Choice"
msgstr "साचा पर्याय"
msgid "Flavor ID ="
msgstr "साचा ओळख क्रमांक ="
msgid ""
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
"to set a random UUID4."
msgstr ""
"साचा ओळख क्रमांक यूयूआयडी४ किंवा पूर्णांक संख्या असली पाहिजे. हे क्षेत्र रिक्त ठेवा किंवा स्वैर "
"यूयूआयडी४ची रचना करण्यासाठी 'स्वयंचलित वापरा'."
msgid "Flavor Information"
msgstr "साचा माहिती"
msgid "Flavor Name"
msgstr "साच्याचे नाव"
msgid "Flavors"
msgstr "साचे"
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
"and can be selected when users deploy instances."
msgstr ""
"साचे रॅमसाठी आकार, डिस्क, कामांची संख्या, व इतर संसाधने निश्चित करतात व वापरकर्ते जेव्हा "
"घटक तैनात करतात तेव्हा निवडता येतात."
msgid "Floating IP Pool"
msgstr "बदलचा आयपी गट"
msgid "Floating IPs"
msgstr "बदलते आयपी"
msgid "Folder created successfully."
msgstr "धारक यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
#, python-format
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "जीआरई नेटवर्कसाठी, वैध टनल ओळख क्रमांक %(min)s पैकी %(max)s."
#, python-format
msgid ""
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
"%(vxlan_max)s."
msgstr ""
"व्हीलॅन नेटवर्कसाठी, प्रत्यक्ष नेटवर्कवरील व्हीलॅन व्हीआयडी जे व्हर्च्युअल नेटवर्कचे कार्य पार "
"पाडते. वैध व्हीलॅन व्हीआयडी आहेत %(vlan_min)s पैकी %(vlan_max)s. जीआरई किंवा व्हीलॅन "
"नेटवर्कसाठी, टनल ओळख क्रमांक. जीआरई नेटवर्कसाठी वैध टनल ओळख क्रमांक आहे %(gre_min)s "
"द्वारे %(gre_max)s. व्हीएक्सलॅन नेटवर्कसाठी, %(vxlan_min)s पैकी %(vxlan_max)s."
#, python-format
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "व्हीलॅन नेटवर्कसाठी, वैध व्हीलॅन ओळख क्रमांक आहे %(min)s पैकी %(max)s."
#, python-format
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "व्हीएक्सलॅन नेटवर्कसाठी, वैध टनल ओळखक्रमांक आहे %(min)s पैकी %(max)s."
msgid "Forbidden"
msgstr "प्रतिबंधित"
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
msgid "Force"
msgstr "सक्ती"
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "जोडलेल्या खंडातून क्षणचित्रे तयार करण्याची \"%s\" सक्ती करत आहे."
msgid "Format"
msgstr "स्वरुप"
msgid "Format ="
msgstr "स्वरुप ="
msgid "From"
msgstr "कडून"
msgid "From Port"
msgstr "पोर्टपासून"
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
msgstr "येथून तुम्ही पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित करु शकता (कमाल मर्यादा)."
msgid "GET"
msgstr "जीईटी"
msgid "GMT"
msgstr "जीएमटी"
msgid "GRE"
msgstr "जीआरई"
msgid "Gateway IP"
msgstr "गेटवे पत्ता"
msgid "Gateway IP (optional)"
msgstr "गेटवे आयपी (ऐच्छिक)"
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "गेटवे आयपी व आयपी आवृत्तीमध्ये सातत्य नाही."
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "गेटवे आंतरपृष्ट समाविष्ट आहे"
msgid "General Info"
msgstr "सर्वसाधारण माहिती"
msgid "Glance"
msgstr "दृष्टिक्षेप"
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "गट \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
msgid "Group ID"
msgstr "गट ओळख क्रमांक"
msgid "Group Members"
msgstr "गट सदस्य"
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "गट यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
msgid "Groups"
msgstr "गट"
msgid "HA mode"
msgstr "एचए पद्धत"
msgid "HTTP"
msgstr "एचटीटीपी"
msgid "HTTP Method"
msgstr "एचटीटीपी पद्धत"
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
msgstr "सदस्यची आरोग्य स्थिती तपासण्यासाठी वापरलेली एचटीटीपी पद्धत"
msgid "HTTPS"
msgstr "एचटीटीपीएस"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "हार्ड पुन्हा सुरु "
#, python-format
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
msgstr "आरोग्य निरीक्षकांची %s यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
msgid "Help"
msgstr "मदत"
msgid "High Availability Mode"
msgstr "उच्च उपलब्धता पद्धत"
msgid "Hive"
msgstr "हाईव"
msgid "Home"
msgstr "गृह"
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
msgid "Host ="
msgstr "होस्ट ="
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "होस्ट सरासरी माहिती"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "होस्ट सरासरी."
msgid "Host Routes"
msgstr "होस्ट मार्ग"
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr "होस्ट मार्ग प्रारुप चूक: लक्ष्य सीआयडीआर व पुढील उडी स्पष्ट केली पाहिजे (मूल्य=%s)"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr ""
"होस्ट सरासरीमुळे होस्टची तर्कशुद्ध विभागांमध्ये वर्गीकरण करुन उपलब्धता विभाग विभागले "
"जातात. होस्ट सरासरी तयार करा त्यानंतर त्यामधील होस्ट निवडा."
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
msgstr "वापरकर्त्याला ज्या होस्ट किंवा आयपीशी जोडण्याची परवानगी आहे."
msgid "Hostname"
msgstr "होस्टनाव"
msgid "Hosts"
msgstr "होस्ट"
msgid "Hypervisor"
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक"
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक घटक"
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सर्वर "
msgid "Hypervisors"
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक"
msgid "ICMP"
msgstr "आयसीएमपी"
msgid "ID"
msgstr "आयडी"
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
msgstr "आयकेई टप्पा १ वाटाघाटी पद्धत"
msgid "IKE Policies"
msgstr "आयकेएई धोरणे"
msgid "IKE Policy"
msgstr "आयकेई धोरण"
#, python-format
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
msgstr "आयकेई धोरण %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
msgid "IKE Policy Details"
msgstr "आयकेई धोरण तपशील"
msgid "IKE Policy associated with this connection"
msgstr "या जोडणीशी संबंधित आयकेई धोरण"
msgid "IKE version"
msgstr "आयकेई आवृत्ती"
msgid "IP Address"
msgstr "आयपी पत्ती"
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "आयपी पत्ता (ऐच्छिक)"
msgid "IP Protocol"
msgstr "आयपी प्रोटोकॉल"
msgid "IP Version"
msgstr "आयपी आवृत्ती"
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "जोडलेला %s आयपी पत्ता."
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr ""
"आयपी पत्ता वितरण गट. प्रत्येक नोंद आहे: सुरुवात_आयपी_पत्ता,समाप्त_आयपी_पत्ता (उदा., "
"१९२.१६८.१.१००,१९२.१६८.१.१२०) व एका ओळीवर एक नोंद."
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr "या उपनेटसाठी डीएनएस नाव सर्वरची आयपी पत्ता यादी. केवळ एका ओळीवर एक नोंद."
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr ""
"गेटवेचा आयपी पत्ता (उदा. १९२.१६८..२५४) पूर्वनिर्धारित मूल्य आहे नेटवर्क पत्त्याचा पहिला "
"आयपी (उदा. १९२.१६८..१ साठी १९२.१६८../२४, २००१:डीबी८::१ साठी २००१:"
"डीबी८::/४८). तुम्ही पूर्वनिर्धारित वापरल्यास, रिक्त सोडा. तुम्हाला गेटवे वापरायचा नसेल, "
"खालील 'गेटवे असमर्थ करा' तपासा."
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). Specify an explicit address to "
"set the gateway. If you do not want to use a gateway, check 'Disable "
"Gateway' below."
msgstr ""
"गेटवेचा आयपी पत्ता (उदा. १९२.१६८..२५४). गेटवे निश्चित करण्यासाठी स्पष्ट पत्ता नमूद "
"करा. तुम्हाला गेटवे वापरायचा नसेल तर, खालील 'गेटवे असमर्थ करा' वर बरोबरची खूण करा."
msgid "IPSec Policies"
msgstr "आयपीएसईसी धोरणे"
msgid "IPSec Policy"
msgstr "आयपीएसईसी धोरण"
#, python-format
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
msgstr "आयपीएसईसी धोरण %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
msgid "IPSec Policy Details"
msgstr "आयपीएसईसी धोरण तपशील"
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
msgstr "या जोडणीशी संबंधित आयपीएसईसी धोरण"
#, python-format
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आली."
msgid "IPSec Site Connection Details"
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी तपशील"
msgid "IPSec Site Connections"
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडण्या"
msgid "IPv4"
msgstr "आयपीव्ही४"
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "आयपीव्ही४ पत्ता ="
msgid "IPv6"
msgstr "आयपीव्ही६"
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "आयपीव्ही६ पत्ता ="
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "आयपीव्ही६ पत्ता मांडणी पद्धत"
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO- ऑप्टीकल डिस्क ईमेज"
msgid "Identity"
msgstr "ओळख"
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "ओळख सेवा वापरकर्ता डाटा संपादित करण्याची परवानगी देत नाही."
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Backup"
msgstr "चित्र राखीव साठा"
msgid "Image File"
msgstr "चित्र धारिका"
msgid "Image ID ="
msgstr "चित्र ओळख क्रमांक ="
msgid "Image Location"
msgstr "चित्र ठिकाण"
msgid "Image Name"
msgstr "चित्राचे नाव"
msgid "Image Name ="
msgstr "चित्राचे नाव ="
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Pending Upload"
msgstr "चित्र अपलोड प्रलंबित"
msgid "Image Registry"
msgstr "चित्र नोंदणी"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Snapshot Pending"
msgstr "चित्र क्षणचित्र प्रलंबित"
msgid "Image Source"
msgstr "चित्र स्रोत"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Uploading"
msgstr "चित्र अपलोडिंग"
msgid "Image existence check"
msgstr "चित्र घटक तपासणी"
msgid "Image is downloaded"
msgstr "चित्र डाउनलोड करण्यात आले आहे"
msgid "Image is served out"
msgstr "हे चित्र वापरण्यात आले आहे"
msgid "Image source must be specified"
msgstr "चित्र स्रोत नमूद केला पाहिजे"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "चित्र यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
msgid "Images"
msgstr "चित्रे"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "कळ जोडी आयात करा"
msgid "In Policy"
msgstr "प्रवेश धोरण"
msgid "In Use"
msgstr "वापरामध्ये"
msgid "Incremental"
msgstr "वाढीव"
msgid "Information"
msgstr "माहिती"
msgid "Ingress"
msgstr "इनग्रेस"
msgid "Initial Admin User"
msgstr "प्रारंभिक प्रशासकीय वापरकर्ता"
msgid "Initial Databases"
msgstr "प्राथमिक डाटाबेस"
msgid "Initial admin user to add"
msgstr "प्रारंभिक प्रशासकीय वापरकर्ता समाविष्ट करा"
msgid "Initialize Databases"
msgstr "डाटाबेस सुरु करा"
msgid "Initiator state"
msgstr "सुरुवातीची स्थिती"
msgid "Injected File Content (Bytes)"
msgstr "समाविष्ट धारिका मजकूर (बाईट्स)"
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "समाविष्ट धारिका मजकूर बाईट्स"
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "समाविष्ट धारिका मार्ग बाईट्स"
msgid "Injected Files"
msgstr "समाविष्ट धारिका"
msgid "Input"
msgstr "टंकलेखन"
msgid "Input must be in CIDR format"
msgstr "टंकलेखन सीआयडीआर प्रारुपात असले पाहिजे"
msgid "Insert Rule"
msgstr "नियम समाविष्ट करा"
msgid "Insert Rule to Policy"
msgstr "धोरणामध्ये नियम समाविष्ट करा"
msgid "Instance"
msgstr "घटक"
msgid "Instance Action List"
msgstr "घटक कृती यादी"
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "घटक पुन्हा सुरुवात"
msgid "Instance Count"
msgstr "घटक संख्या"
msgid "Instance ID"
msgstr "घटना ओळख क्रमांक"
msgid "Instance Name"
msgstr "घटना नाव"
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "घटक पासवर्डची रचना केलेली नाही किंवा अजून उपलब्ध नाही"
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "घटक सुरक्षा गट"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "घटक क्षणचित्र"
msgid "Instance to be associated"
msgstr "जोडावयाचा घटक"
msgid "Instances"
msgstr "घटक"
msgid "Instances Count"
msgstr "घटक संख्या"
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "कार्यक्षेत्र माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr "गट माहिती पाहण्यास अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "प्रकल्प माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "भूमिका माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "वापरकर्ता माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
msgid "Interface added"
msgstr "आंतरपृष्ट समाविष्ट"
msgid "Interfaces"
msgstr "आंतरपृष्ठे"
msgid "Internal IP"
msgstr "अंतर्गत आयपी"
msgid "Internal Interface"
msgstr "अंतर्गत आंतरपृष्ठ"
msgid "Internal binary"
msgstr "अंतर्गत द्विअंकी"
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "अवैध तारीख प्रारुप: आज पूर्वनिर्धारित म्हणून वापरत आहोत."
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr ""
"अवैध कालावधी. समाप्तीची तारीख सुरुवातीच्या तारखेपेक्षा थोडी अलिकडची असली पाहिजे."
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr ""
"अवैध कालावधी. तुम्ही भविष्यातील डाटाची विनंती करत आहात जो कदाचित अस्तित्वात नसेल."
msgid "Items Per Page"
msgstr "प्रत्येक पानावरील घटक"
msgid "Java Opts"
msgstr "जावा पर्याय"
msgid "Job"
msgstr "कार्य"
msgid "Job Binaries"
msgstr "कार्य द्विअंकी"
msgid "Job Binary Details"
msgstr "कार्य द्विअंक तपशील"
msgid "Job Execution Details"
msgstr "कार्य अंमलबजावणी तपशील"
msgid "Job Execution ID"
msgstr "कार्य अंमलबजावणी ओळख क्रमांक"
msgid "Job Type"
msgstr "कार्य प्रकार"
msgid "Job args"
msgstr "कार्य एआरजीएस"
msgid "Job configs"
msgstr "कार्य मांडणी"
msgid "Job created"
msgstr "तयार केलेले कार्य"
msgid "Job launched"
msgstr "कार्य सुरु केले"
msgid "Job params"
msgstr "कार्य निर्देशांक"
msgid "Jobs"
msgstr "कार्ये"
msgid "Kernel ID"
msgstr "कर्नल ओळख क्रमांक"
msgid "Key"
msgstr "कळ"
msgid "Key Pair"
msgstr "कळ जोडी"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "कळ जोडी नाव"
msgid "Key Pairs"
msgstr "मुख्य जोड्या"
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "कळीची आकार (बिट्स)"
msgid ""
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
"hyphens."
msgstr ""
"कळ जोडी नावात केवळ अक्षरे, संख्या, अधोरेखा, रिक्त जागा व जोड चिन्हे यांचा समावेश असू "
"शकतो. "
msgid "Key pair to use for authentication."
msgstr "प्रमाणीकरणासाठी वापरायची कळ जोडी."
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "कळ-मूल्य जोड्या"
msgid "Keypair"
msgstr "कळजोडी"
msgid "Kwapi"
msgstr "क्वापी"
msgid "LUKS Volume Snapshots"
msgstr "एलयूकेएस खंड क्षणचित्रे"
msgid "LUKS Volumes"
msgstr "एलयूकेएस खंड"
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
msgid "Last 15 days"
msgstr "शेवटचे १५ दिवस"
msgid "Last 30 days"
msgstr "शेवटचे ३० दिवस"
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "शेवटची सुधारणा [शेवटच्या सुधारणेची वेळ]"
msgid "Last day"
msgstr "शेवटचा दिवस"
msgid "Last week"
msgstr "शेवटचा आठवडा"
msgid "Last year"
msgstr "शेवटचे वर्ष"
msgid "Launch"
msgstr "सुरु करा"
msgid "Launch Cluster"
msgstr "समूह सुरु करा"
msgid "Launch Database"
msgstr "डाटाबेस सुरु करा"
msgid "Launch Instance"
msgstr "घटक सुरु करा"
msgid "Launch On Existing Cluster"
msgstr "सध्याच्या समूहात सुरुवात करा"
msgid "Launch On New Cluster"
msgstr "नवीन समूहात सुरुवात करा"
msgid "Launch Stack"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुरु करा"
msgid "Launch as Instance"
msgstr "घटक म्हणून सुरु करा"
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "या सुरक्षा गटात घटक सुरु करा. "
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "या नेटवर्कवर घटक सुरु करा"
msgid "Launch instance with this policy profile"
msgstr "या धोरण स्वरुपाद्वारे घटक सुरु करा"
msgid "Launch instances in these security groups."
msgstr "या सुरक्षा गटांमध्ये घटक सुरु करा."
msgid "Launch instances in this availability zone."
msgstr "या उपलब्धता विभागामध्ये घटक सुरु करा."
#, python-format
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "सुरुवात केली %(count)s नावाचे \"%(name)s\"."
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr "केवळ चित्र व घटक क्षणचित्रांसाठी अनेक घटक सुरु करण्यास सहाय्य केले जाते."
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "समाविष्ट केलेल्या धारिकेच्या मार्गाची लांबी"
msgid "Libs"
msgstr "वाचनालये"
msgid "Lifetime units"
msgstr "जीवनकाळ विभाग"
msgid "Lifetime units for IKE keys"
msgstr "आयकेई कळींसाठी जीवनकाळ विभाग"
msgid "Lifetime value"
msgstr "जीवनकाळ मूल्य"
msgid "Lifetime value for IKE keys"
msgstr "आयकेई कळींसाठी जीवनकाळ मूल्य"
msgid "Lifetime value for IKE keys "
msgstr "आयकेई कळींसाठी जीवनकाळ मूल्य"
msgid "Limit"
msgstr "मर्यादा"
msgid "Live Migrate"
msgstr "थेट स्थलांतर"
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "थेट स्थलांतर घटक"
msgid "Load Balancer"
msgstr "भार संतुलक"
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "भार संतुलक व्हर्च्युअल आयपी %s"
msgid "Load Balancers"
msgstr "संतुलक उघडा"
msgid "Load Balancing Method"
msgstr "संतुलन पद्धत सुरु करा"
msgid "Local"
msgstr "स्थानिक"
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "साठविण्याची स्थानिक जागा (एकूण)"
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "साठवण्याची एकूण जागा (वापरलेली)"
msgid "Log"
msgstr "लॉग"
msgid "MAC Learning State"
msgstr "मॅक अध्ययन स्थिती"
msgid "Main Class"
msgstr "मुख्य वर्ग"
msgid "Make Private"
msgstr "खाजगी करा"
msgid "Make Public"
msgstr "सार्वजनिक करा"
msgid "Manage Attachments"
msgstr "पुरवण्यांचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "बदलत्या आयपी जोडण्यांचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Hosts"
msgstr "होस्टचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "होस्ट सरासरीचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "सरासरीमधील होस्टचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Members"
msgstr "सदस्यांचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage QoS Spec Association"
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंधांचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Rules"
msgstr "नियमांचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Specs"
msgstr "निर्देशांचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "खंड पुरवणी व्यवस्थापन करा"
msgid "Management IP"
msgstr "व्यवस्थापन आयपी"
msgid "Manual"
msgstr "मानवी"
msgid "MapReduce"
msgstr "मॅपरेड्यूस"
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "निश्चित आयपी पत्ता शोधला"
msgid "Mapper"
msgstr "मॅपर"
msgid "Max Retries"
msgstr "कमाल पुनर्प्रयत्न"
msgid "Max Retries (1~10)"
msgstr "कमाल पुनर्प्रयत्न (१~१०)"
msgid "Max. Size (MB)"
msgstr "कमाल आकार (एमबी)"
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
msgstr "जोडणीसाठी कमाल प्रसारण विभाग आकार"
msgid ""
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
"not set"
msgstr ""
"व्हीआयपीसाठी परवानगी देण्यात आलेल्या जोडण्यांची कमाल संख्या किंवा '-१' जर मर्यादा "
"निश्चित करण्यात आली नसेल"
#, python-format
msgid "Member %s was successfully updated."
msgstr "सदस्य %sयशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
msgid "Member Details"
msgstr "सदस्या तपशील"
msgid "Member IP address must be specified"
msgstr "सदस्य आयपी पत्ता नमूद केलाच पाहिजे"
msgid "Member Source"
msgstr "सदस्य स्रोत"
msgid "Member address"
msgstr "सदस्य पत्ता"
msgid "Member(s)"
msgstr "सदस्य(अनेक सदस्य)"
msgid "Members"
msgstr "सदस्य"
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
msgid "Metadata"
msgstr "मेटाडाटा"
msgid "Metadata Items"
msgstr "मेटाडाटा घटक"
msgid "Metadata successfully updated."
msgstr "मेटाडाटा यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
msgid "Meter"
msgstr "मीटर"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "स्थलांतर करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "स्थलांतर करत आहे"
msgid "Migration Policy"
msgstr "स्थलांतर धोरण"
msgid "Min. Size (MB)"
msgstr "किमान आकार (एमबी)"
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "किमान डिस्क (जीबी)"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "किमान रॅम (एमबी)"
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "सुधारित कार्यक्षेत्र \"%s\"."
#, python-format
msgid "Modified flavor \"%s\"."
msgstr "सुधारित साचा \"%s\"."
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
msgstr "सुधारित साचा माहिती, मात्र साचा उपलब्धता सुधारण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "सुधारित घटक \"%s\"."
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "सुधारित प्रकल्प \"%s\"."
msgid ""
"Modified project information and members, but unable to modify project "
"quotas."
msgstr "सुधारित प्रकल्प माहिती व सदस्य, मात्र प्रकल्प वाट्यात बदल करण्यास असमर्थ."
msgid "Modify Access"
msgstr "उपलब्धतेत बदल करा"
msgid "Modify Consumer"
msgstr "ग्राहकात सुधारणा करा"
msgid "Modify Groups"
msgstr "गटात सुधारणा करा"
msgid "Modify Quotas"
msgstr "वाटा सुधारित करा"
msgid "Modify Usage Report Parameters"
msgstr "वापर अहवाल निर्देशांकात सुधारणा करा"
msgid "Monitor"
msgstr "निरीक्षक"
msgid "Monitor Details"
msgstr "निरीक्षक तपशील"
msgid "Monitor Type"
msgstr "मॉनिटर प्रकार"
msgid "Monitors"
msgstr "निरीक्षक"
msgid "Month to date"
msgstr "महिन्याचा दिवस"
msgid "Multicast IP Range"
msgstr "बहुभूमिका आयपी श्रेणी"
msgid "Multicast IPv4 range(e.g. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
msgstr "बहुभूमिका आयपीव्ही४ श्रेणी (उदा. २२४..१.-२२४..१.१००)"
msgid "Must specify start of period"
msgstr "कालावधीची सुरुवात नमूद करणे बंधनकारक"
msgid "N/A"
msgstr "उपलब्ध/नाही"
msgid "Name"
msgstr "नाव"
msgid ""
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
msgstr "नावामध्ये फक्त अक्षरे, संख्या, अधोरेखा, कालावधी व संयोगी चिन्हांचा समावेश असू शकतो."
msgid ""
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
"underscores, periods and hyphens."
msgstr ""
"नाव अक्षराने सुरु झाले पाहिते व त्यामध्ये केवळ अक्षरे, संख्या, अधोरेखा, कालावधी व संयोगचिन्हे "
"असू शकतात."
msgid "Name of the stack to create."
msgstr "तयार करायच्या मर्यादित डाटा रचनेचे नाव."
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "नाव: %(name)s ओळखक्रमांक: %(uuid)s"
msgid "Native VXLAN"
msgstr "स्थानिक व्हीएक्सलॅन"
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#, python-format
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
msgstr "नेटवर्क \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
#, python-format
msgid "Network %s was successfully created."
msgstr "नेटवर्क %s यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "नेटवर्क %s मध्ये यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
msgid "Network Address"
msgstr "नेटवर्क पत्ता"
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "नेटवर्क पत्ता व आयपी आवृत्तीमध्ये सातत्य नाही"
msgid "Network Agents"
msgstr "नेटवर्क प्रतिनिधी"
msgid "Network ID"
msgstr "नेटवर्क ओळख क्रमांक"
msgid "Network Name"
msgstr "नेटवर्कचे नाव"
msgid "Network Profile"
msgstr "नेटवर्क स्वरुप"
#, python-format
msgid "Network Profile %s was successfully created."
msgstr "नेटवर्क स्वरुप %s यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
#, python-format
msgid "Network Profile %s was successfully updated."
msgstr "नेटवर्क स्वरुप %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
msgstr "नेटवर्कचे स्वरुप मिळू शकले नाही."
msgid "Network Topology"
msgstr "नेटवर्क रचना अभ्यास"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "नेटवर्क पत्ता सीआयडीआर प्रारुपामध्ये (उदा. १९२.१६८../२४)"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgstr "नेटवर्क पत्ता सीआयडीआर प्रारुपामध्ये (उदा. १९२.१६८../२४, २००१:डीबी८::/४८)"
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "नेटवर्क यादी मिळवता येत नाही."
msgid "Networking"
msgstr "नेटवर्किंग"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "नेटवर्किंग"
msgid "Networks"
msgstr "नेटवर्क"
msgid "Neutron"
msgstr "न्यूट्रॉन"
msgid "Neutron Management Network"
msgstr "न्यूट्रॉन व्यवस्थापन नेटवर्क"
msgid "Never"
msgstr "कधीही नाही"
msgid "New DHCP Agent"
msgstr "नवीन डीएचसीपी प्रतिनिधी"
msgid "New Flavor"
msgstr "नवीन साचा"
msgid "New Host"
msgstr "नवीन होस्ट"
msgid "New Size (GB)"
msgstr "नवीन आकार (जीबी)"
msgid ""
"New associated QoS Spec must be different than the current associated QoS "
"Spec."
msgstr ""
"नवीन जोडलेला क्यूओएस निर्देश सध्याच्या जोडलेल्या क्यूओएस निर्देशापेक्षा वेगळा असला पाहिजे."
msgid "New password"
msgstr "नवीन पासवर्ड"
msgid "New size for volume must be greater than current size."
msgstr "खंडासाठी नवीन आकार सध्याच्या आकारापेक्षा मोठा असला पाहिजे."
msgid "New size must be greater than current size."
msgstr "नवीन आकार सध्याच्या आकारापेक्षा मोठा असला पाहिजे."
msgid "Next"
msgstr "पुढे"
msgid "Next Hops"
msgstr "सर्वात जवळचा पुढील राउटर"
msgid "No"
msgstr "नाही"
msgid "No Host selected."
msgstr "कोणतेही होस्ट निवडले नाहीत."
msgid "No Hosts found."
msgstr "कोणतेही होस्ट सापडले नाहीत."
msgid "No Images Available"
msgstr "कोणतीही चित्रे उपलब्ध नाहीत"
msgid "No Session Persistence"
msgstr "सत्राचे सातत्य नाही"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "No State"
msgstr "काहीही स्थिती नाही"
msgid "No Templates Available"
msgstr "कोणताही साचा उपलब्ध नाही"
msgid "No availability zone specified"
msgstr "कोणताही उपलब्धता विभाग स्पष्टपणे सांगितला नाही"
msgid "No availability zones found"
msgstr "कोणताही उपलब्धता विभाग सापडला नाही"
msgid "No available console found."
msgstr "कोणताही उपलब्ध घटक सापडला नाही."
msgid "No available projects"
msgstr "कोणतेही प्रकल्प उपलब्ध नाहीत"
msgid "No backups available"
msgstr "कोणतेही राखीव साठे उपलब्ध नाहीत"
msgid "No flavors available"
msgstr "कोणतेही साचे उपलब्ध नाहीत"
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "कोणताही आयपी पत्ता वितरित करण्यात आला नाही"
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "कोणताही बदलता आयपी गट उपलब्ध नाही"
msgid "No floating IPs to disassociate."
msgstr "कोणताही बदलता आयपी विलग केला नाही."
msgid "No groups found."
msgstr "एकही गट सापडला नाही."
msgid "No groups."
msgstr "एकही गट नाही."
msgid "No host selected."
msgstr "कोणताही होस्ट निवडला नाही."
msgid "No hosts found."
msgstr "एकही होस्ट सापडला नाही."
msgid "No images available"
msgstr "कोणतेही चित्र उपलब्ध नाही"
msgid "No images available."
msgstr "कोणतीही चित्रे उपलब्ध नाहीत."
msgid "No instances available"
msgstr "कोणतेही घटक उपलब्ध नाहीत"
msgid "No key pairs available"
msgstr "कोणतीही कळ जोडी उपलब्ध नाही"
msgid "No keypair"
msgstr "कळजोडी नाही"
msgid "No networks available"
msgstr "कोणतेही नेटवर्क उपलब्ध नाही"
msgid "No options specified"
msgstr "कोणतेही पर्याय नमूद केले नाहीत"
msgid "No other agents available."
msgstr "इतर कोणताही प्रतिनिधी उपलब्ध नाही."
msgid "No other hosts available."
msgstr "इतर कोणताही होस्ट उपलब्ध नाही."
msgid "No ports available"
msgstr "कोणतेही पोर्ट उपलब्ध नाहीत"
msgid "No projects found."
msgstr "कोणतेही प्रकल्प सापडले नाहीत."
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr "कोणतेही प्रकल्प निवडले नाहीत. सर्व प्रकल्प साचे वापरु शकतात."
msgid "No provider is available"
msgstr "कोणताही पुरवठादार उपलब्ध नाही"
msgid "No security groups available"
msgstr "कोणतेही सुरक्षा गट उपलब्ध नाहीत"
msgid "No security groups enabled."
msgstr "कोणताही सुरक्षा गट समर्थ करण्यात आला नाही."
msgid "No security groups found."
msgstr "कोणताही सुरक्षा गट सापडला नाही."
msgid ""
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
"instance."
msgstr ""
"कोणतेही सर्वर उपलब्ध नाहीत. सदस्य समाविष्ट करण्यासाठी, तुम्हाला केवळ एक चालू घटक आवश्यक "
"आहे."
msgid "No session persistence"
msgstr "सत्र सातत्य नाही"
msgid "No snapshots available"
msgstr "कोणतेही क्षणचित्र उपलब्ध नाही"
msgid "No source, empty volume"
msgstr "कोणताही स्रोत नाही, रिक्त खंड"
msgid "No subnets available"
msgstr "कोणतीही उपनेट उपलब्ध नाही"
msgid "No users found."
msgstr "एकही वापरकर्ता सापडला नाही."
msgid "No users."
msgstr "वापरकर्ते नाहीत."
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "कोणतीही खंड क्षणचित्रे उपलब्ध नाहीत"
msgid "No volume type"
msgstr "कोणताही खंड प्रकार नाही"
msgid "No volumes available"
msgstr "कोणतेही खंड उपलब्ध नाहीत"
msgid "Node Group Template Details"
msgstr "नोड गट साचा तपशील"
#, python-format
msgid "Node Group Template copy %s created"
msgstr "नोड गट साचा प्रत %s तयार केली"
msgid "Node Group Templates"
msgstr "नोड समूह साचे"
msgid "Node Groups"
msgstr "नोड गट"
msgid "Node Processes"
msgstr "नोड प्रक्रिया"
msgid "Node group cluster"
msgstr "नोड गट समूह"
msgid "Non-Members"
msgstr "बिगर-सदस्य"
msgid "None"
msgstr "एकही नाही"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "एकही नाही"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
msgid "Not Assigned"
msgstr "दिलेला नाही"
msgid "Not Found"
msgstr "सापडले नाही"
msgid "Not available"
msgstr "उपलब्ध नाही"
msgid "Nova"
msgstr "नोव्हा"
msgid "Number of API requests against swift"
msgstr "स्विफ्टवर केलेल्या एपीआय विनंत्यांची संख्या"
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "VCPUs ची संख्या"
msgid "Number of containers"
msgstr "पात्रांची संख्या"
msgid "Number of incoming bytes"
msgstr "आत येणा-या बाईटची संख्या"
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
msgstr "VM ईंटरफेस साठी नेटवर्क वर येणाऱ्या बाईट ची संख्या"
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
msgstr "VM ईंटरफेस साठी नेटवर्क वर येणाऱ्या पॅकेट ची संख्या"
msgid "Number of instances to launch."
msgstr "सुरु करायच्या घटकांची संख्या."
msgid "Number of objects"
msgstr "वस्तुंची संख्या"
msgid "Number of outgoing bytes"
msgstr "बाहेर जाणा-या बाईटची संख्या"
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
msgstr "VM ईंटरफेस साठी नेटवर्क वर जाणाऱ्या बाईट ची संख्या"
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
msgstr "VM ईंटरफेस साठी नेटवर्क वर जाणाऱ्या पॅकेट ची संख्या"
msgid ""
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
"inactive"
msgstr "सदस्याची स्थिती निष्क्रिय म्हणून बदलण्यापूर्वी मान्य अपयशांची संख्या "
msgid "Number of read requests"
msgstr "विनंती करण्यात आलेल्या वाचनाची संख्या"
msgid "Number of write requests"
msgstr "विनंती करण्यात आलेल्या लेखनांची संख्या"
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "किंवा तुमच्या खाजगी कळीची प्रत तयार करा/चिटकवा"
msgid "Object Details"
msgstr "घटकाचे तपशील"
msgid "Object Name"
msgstr "घटक नाव"
msgid "Object Store"
msgstr "घटक संग्रह"
msgid "Object was successfully updated."
msgstr "घटक यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
msgid "Object was successfully uploaded."
msgstr "घटक यशस्वीपणे अपलोड करण्यात आला."
msgid "Objects"
msgstr "घटक"
msgid "Old Flavor"
msgstr "जुना साचा"
msgid "On Demand"
msgstr "मागणीनुसार"
msgid "Open Port"
msgstr "खुले पोर्ट"
msgid "OpenStack Flavor"
msgstr "ओपनस्टेक साचा"
msgid "Optional Backup Description"
msgstr "ऐच्छिक राखीव साठा वर्णन"
msgid "Optional Parameters"
msgstr "ऐच्छिक निर्देशांक"
msgid "Optional parent backup"
msgstr "ऐच्छिक पालक राखीव साठा"
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
msgstr "ऐच्छिक: पुढील उडीचे पत्ते (स्वल्पविरामाने सीमांकन करण्यात आलेले)"
msgid "Orchestration"
msgstr "समन्वय"
msgid "Other"
msgstr "इतर"
msgid "Other Protocol"
msgstr "इतर प्रोटोकॉल"
msgid "Output"
msgstr "उत्पादन"
msgid "Overlay"
msgstr "अधिचित्र"
msgid "Overview"
msgstr "आढावा"
msgid "PFS"
msgstr "पीएफएस"
msgid "PING"
msgstr "पिंग"
msgid "Page Not Found"
msgstr "पान सापडले नाही"
msgid "Parent Backup"
msgstr "पालक राखीव साठा"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "पासवर्ड बदलला. सुरु ठेवण्यासाठी कृपया पुन्हा लॉग इन करा"
#, python-format
msgid "Password for user \"%s\""
msgstr "वापरकर्त्यांसाठी पासवर्ड \"%s\""
msgid "Passwords do not match."
msgstr "पासवर्ड जुळत नाहीत."
msgctxt "Swift pseudo folder path"
msgid "Path"
msgstr "मार्ग [जलद आभासी धारक मार्ग]"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "थांबवलेले"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "थांबवलेले"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Pausing"
msgstr "थांबवत आहे"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
msgstr "समकक्ष गेटवे सार्वजनिक आयपीव्ही४/आयपीव्ही६ पत्ता किंवा एफक्यूडीएन"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
msgstr ""
"समकक्ष गेटवे सार्वजनिक आयपीव्ही४/आयपीव्ही पत्ता किंवा एफक्यूडीएन व्हीपीएन जोडणीसाठी"
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
msgstr "समकक्ष राउटर ओळख प्रमाणीकरणासाठी (समकक्ष ओळख क्रमांक)"
msgid ""
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
"key ID, or FQDN"
msgstr ""
"प्रमाणीकरणासाठी समकक्ष राउटर ओळख. आयपीव्ही४/आयपीव्ही६ पत्ता, ई-मेल, कळ ओळख क्रमांक, "
"किंवा एफक्यूडीएन असू शकते"
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr "अचूक पुढील गोपनीयता"
msgid "Period"
msgstr "कालावधी"
msgid "Permit"
msgstr "परवाना"
msgid "Persist cluster after job exit"
msgstr "कार्यातून बाहेर पडल्यानंतर समूह कायम ठेवा"
msgid "Physical Network"
msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्क"
msgid "Physical Network Name"
msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्क नाव"
msgid "Pig"
msgstr "पिग"
msgid "Please choose a HTTP method"
msgstr "कृपया एचटीटीपी पद्धत निवडा"
msgid ""
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
"range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"कृपया एक मूल्य (उदा. २००), मूल्यांची यादी (उदा. २००, २०२), किंवा मूल्य श्रेणी (उदा. "
"२००-२०४) घाला"
#, python-format
msgid "Please specify a %s using only one source method."
msgstr "कृपया नमूद करा %s केवळ एक स्रोत पद्धत वापरुन."
msgid "Please specify an URL"
msgstr "कृपया एक यूआरएल स्पष्ट करा"
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा [चूक: %s]."
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगइन"
msgid "Plugin Name"
msgstr "प्लगइन नाव"
msgid "Plugin name"
msgstr "प्लगइन नाव"
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइन"
msgid "Policies"
msgstr "धोरणे"
msgid "Policy"
msgstr "धोरण"
#, python-format
msgid "Policy %s was successfully updated."
msgstr "धोरण %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
msgid "Policy Profile"
msgstr "पॉलिसी स्वरुप"
msgid "Policy Profiles"
msgstr "धोरण स्वरुपे"
msgid "Pool"
msgstr "गट"
#, python-format
msgid "Pool %s was successfully updated."
msgstr "गट%s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
msgid "Pool Details"
msgstr "गट तपशील"
msgid "Pools"
msgstr "गट"
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "पोर्ट %s यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "पोर्ट %s मध्ये यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
msgid "Port Details"
msgstr "पोर्टचे तपशील"
msgid "Port Range"
msgstr "पोर्ट श्रेणी"
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "पोर्ट यादी मिळवता आली नाही."
msgid "Port to be associated"
msgstr "जोडावयाचे पोर्ट"
msgid "Ports"
msgstr "पोर्ट"
msgid "Post-Creation"
msgstr "निर्मिती-नंतर"
msgid "Power State"
msgstr "विजेचा वापर"
msgid "Power consumption"
msgstr "विजेचा वापर"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering Off"
msgstr "वीज पुरवठा बंद"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering On"
msgstr "वीज पुरवठा सुरु"
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
msgstr "आधीपासून- विभागलेली कळ (पीएसके) श्रृंखला"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलण्यासाठी किंवा स्थलांतरासाठी तयारी करत आहे"
msgid "Primary Project"
msgstr "प्राथमिक प्रकल्प"
msgid "Private"
msgstr "खाजगी"
msgid "Private Key File"
msgstr "खाजगी कळ धारिका"
msgid "Processes"
msgstr "प्रक्रिया"
msgid "Processes to be launched in node group"
msgstr "या नोड गटामध्ये सुरु करायच्या प्रक्रिया"
msgid "Project"
msgstr "प्रकल्प"
msgid "Project & User"
msgstr "प्रकल्प व वापरकर्ता"
msgid "Project Groups"
msgstr "प्रकल्प गट"
msgid "Project ID"
msgstr "प्रकल्प ओळख क्रमांक"
msgid "Project Information"
msgstr "प्रकल्प माहिती"
msgid "Project Members"
msgstr "प्रकल्प सदस्य"
msgid "Project Name"
msgstr "प्रकल्प नाव"
msgid "Project Usage"
msgstr "प्रकल्प वापर"
msgid "Projects"
msgstr "प्रकल्प"
msgid "Projects could not be retrieved."
msgstr "प्रकल्प मिळविता येणार नाहीत."
msgid "Projects:"
msgstr "प्रकल्प:"
msgid "Protected"
msgstr "सुरक्षित"
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकॉल"
msgid "Protocol Port"
msgstr "प्रोटोकॉल पोर्ट"
msgid "Protocol for the firewall rule"
msgstr "फायरवॉल नियमासाठी प्रोटोकॉल"
msgid "Provider"
msgstr "पुरवठादार"
msgid "Provider Network Type"
msgstr "पुरवठादार नेटवर्क प्रकार"
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
msgstr "भार संतुलकाच्या पुरवठादारास सहाय्य नाही"
msgid "Pseudo-folder Name"
msgstr "आभासी-धारक नाव"
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
msgstr "आभासी-धारक यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
msgid "Public"
msgstr "सार्वजनिक"
msgid "Public Key"
msgstr "सार्वजनिक कळ"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "क्यूसीओडब्ल्यू२- क्यूईएमयू प्रतिकृती कर्ता"
msgid "QoS Spec Consumer"
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक"
msgid ""
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
msgstr "सध्याच्या ग्राहक मूल्यापेक्षा क्यूओएस निर्देश ग्राहक मूल्य वेगळे असले पाहिजे."
msgid "QoS Spec to be associated"
msgstr "जोडायचे क्यूओएस निर्देश "
msgid "QoS Specs"
msgstr "क्यूओएस निर्देश"
msgid "Quota"
msgstr "वाटा"
msgid "Quota Name"
msgstr "वाटा नाव"
msgid "Quota exceeded for resource router."
msgstr "स्रोत राउटरसाठी वाटा समाप्त."
#, python-format
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
msgstr "वाटा मूल्य(ल्ये) सध्याच्या वापर मूल्यापेक्षा (ल्यां) कमी असू शकत नाहीत: %s."
msgid "Quotas"
msgstr "वाटे"
msgid "RAM"
msgstr "रॅम"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "रॅम (एमबी)"
msgid "RAM (total)"
msgstr "रॅम (एकूण)"
msgid "RAM (used)"
msgstr "रॅम (वापरलेली)"
#, python-format
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "रॅम(उपलब्ध: %(avail)s, विनंती केलेली: %(req)s)"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "रॅमडिस्क ओळख क्रमांक"
msgid "Raw"
msgstr "कच्चा"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "कच्चा"
msgid "Reason"
msgstr "कारण"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Reboot"
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "पुन्हा सुरु करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting Hard"
msgstr "हार्ड पुन्हा सुरु करत आहे"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "पुनर्बांधणी"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "पुनर्बांधणी"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
msgstr "गट साधन शोध पुनर्बांधणी करत आहे"
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "घटकाची पुनर्बांधणी करा"
msgid "Rebuild Password"
msgstr "पासवर्ड पुन्हा तयार करा"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Spawning"
msgstr "स्पॉनिंग पुनर्बांधणी करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuilding"
msgstr "पुनर्बांधणी करत आहे"
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr "घटकांची पुनर्बांधणी करत आहे %s."
msgid "Reducer"
msgstr "क्षपणक"
msgid "Regions:"
msgstr "प्रदेश:"
msgid "Register Image"
msgstr "चित्राची नोंदणी करा"
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
msgstr "या गटातील सदस्य इतरांच्या तुलनेत ज्या विनंत्या पूर्ण करतात त्यांचा संबंधित भाग"
msgid ""
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
"The same weight will be applied to all the selected members and can be "
"modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
msgstr ""
"या गटाचा सदस्य इतरांच्या तुलनेत जेवढ्या विनंती पूर्ण करतो त्यांचा तुलनात्मक भाग. \n"
"सर्व निवडलेल्या सदस्यांसाठी तेवढेच वजन वापरले जाईल व त्यामध्ये नंतर सुधारणा करता येईल. वजन "
"१ ते २५६ या दरम्यान असले पाहिजे."
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
msgstr "सध्याचा समूह पुन्हा सुरु करा"
msgid "Relaunch On New Cluster"
msgstr "नवीन समूह पुन्हा सुरु करा"
msgid "Remote"
msgstr "दूरस्थ"
msgid "Remote peer subnet(s)"
msgstr "दूरस्थ समकक्ष उपनेट (अनेक उपनेट)"
msgid ""
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgstr ""
"दूरस्थ समकक्ष उपनेट (अनेक उपनेट) पत्ता (पत्ते) मुखवट्यासह (मुखवट्यांसह) सीआयडीआर प्रारुपामध्ये "
"आवश्यक असल्यास स्वल्पविरामाने विलग केलेले (उदा. २०.१../२४, २१.१../२४)"
msgid "Remove Rule"
msgstr "नियम काढून टाका"
msgid "Remove Rule from Policy"
msgstr "धोरणातून नियम काढून टाका"
msgid "Request ID"
msgstr "ओळख क्रमांकाची विनंती करा"
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
msgstr "एपीपी_कुकी सातत्यासाठी आवश्यक; नाहीतर दुर्लक्ष करा."
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rescue"
msgstr "सुटका"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rescuing"
msgstr "सुटका करत आहे"
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदला"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदला"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदला"
msgid "Resize Database Volume"
msgstr "डाटाबेस खंडाचा आकार बदला"
msgid "Resize Instance"
msgstr "घटकाचा आकार बदला"
msgid "Resize Volume"
msgstr "खंडाचा आकार बदला"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदला/स्थलांतर करा [घटकाची सद्यस्थिती]"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "आकार बदलला किंवा स्थलांतर केले"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "आकार बदलत आहे किंवा स्थलांतर करत आहे"
#, python-format
msgid "Resizing volume \"%s\""
msgstr "खंडाच्या आकारात फेरबदल करणे \"%s\""
msgid "Resource"
msgstr "संसाधन"
msgid "Resource Usage"
msgstr "संसाधनांचा वापर"
msgid "Resources"
msgstr "संसाधने"
msgid "Resources Usage Overview"
msgstr "संसाधन वापर आढावा"
msgid "Restore Backup"
msgstr "राखीव साठा पूर्ववत करा"
msgid "Restore Backup to Volume"
msgstr "खंडामध्ये राखीवसाठा पुनर्स्थापित करा"
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "खंड राखीव साठा पुनर्स्थापित करा"
msgid "Restore a Volume Backup"
msgstr "खंड राखीव साठा पुनर्स्थापित करा"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Restoring"
msgstr "पुनर्स्थापित करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Restoring"
msgstr "पुनर्स्थापित करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resuming"
msgstr "पुन्हा सुरु करत आहे"
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "घटक पासवर्ड मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Retrieve Password"
msgstr "पासवर्ड परत मिळवा"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "बदललेला आकार/स्थलांतर पूर्ववत करा [घटकाची सद्यस्थिती]"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "बदललेला आकार/स्थलांतर पूर्ववत करा [घटकाची सद्यस्थिती]"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "बदललेला आकार किंवा स्थलांतर पूर्ववत करत आहे"
msgid "Role"
msgstr "भूमिका"
msgid "Role ID"
msgstr "भूमिका ओळख क्रमांक"
msgid "Role Name"
msgstr "भूमिकेचे नाव"
msgid "Role created successfully."
msgstr "भूमिका यशस्वीपणे तयार करण्यात आली."
msgid "Role updated successfully."
msgstr "भूमिका यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आली."
msgid "Roles"
msgstr "भूमिका"
msgid "Rollback On Failure"
msgstr "अपयश परतवणे"
msgid "Root Disk"
msgstr "मूळ मार्गदर्शिका असलेली डिस्क"
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "मूळ मार्गदर्शिका असलेली डिस्क (जीबी)"
msgid "Router"
msgstr "राउटर"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "राउटर %s यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "राउटर %s यशस्वीपण सुधारित करण्यात आला."
msgid "Router Details"
msgstr "राउटरचे तपशील"
msgid "Router ID"
msgstr "राउटर ओळख क्रमांक"
msgid "Router Name"
msgstr "राउटर नाव"
msgid "Router Rules"
msgstr "राउटरचे नियम"
msgid "Router Rules Grid"
msgstr "राउटर नियम जाळे"
msgid "Router Type"
msgstr "राउटर प्रकार"
msgid "Router rule added"
msgstr "राउटर नियम समाविष्ट"
msgid "Routers"
msgstr "राउटर"
msgid "Rule"
msgstr "नियम"
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
msgstr "नियम %(rule)s धोरणामध्ये यशस्वीपणे समाविष्ट करण्यात आला %(policy)s."
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
msgstr "नियम %(rule)s धोरणामधून यशस्वीपणे काढून टाकण्यात आला %(policy)s."
#, python-format
msgid "Rule %s was successfully updated."
msgstr "नियमात %s यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
msgid "Rules"
msgstr "नियम"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Running"
msgstr "सुरु आहे"
msgid "Save"
msgstr "सुरक्षित करा"
msgid "Save Changes"
msgstr "बदल सुरक्षित करा"
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "सुरक्षित केलेले अतिरिक्त निर्देश \"%s\"."
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "साठवलेले निर्देश \"%s\"."
msgid "Scale"
msgstr "पट्टी"
msgid "Scale Cluster"
msgstr "स्केल समूह"
msgid "Scale cluster operation failed"
msgstr "पट्टी समूह संचालन अपयशी"
msgid "Scaled cluster successfully started."
msgstr "मोजलेले समूह यशस्वीपणे सुरु झाले."
#, python-format
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
msgstr "नियोजित राखीव साठा \"%(name)s\"."
#, python-format
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
msgstr "नियोजितपणे नष्ट करणे %(data_type)s"
#, python-format
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
msgstr "घटकाचा नियोजित आकार बदलणे \"%s\"."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Scheduling"
msgstr "नियोजन"
msgid "Script Data"
msgstr "लिपी डाटा"
msgid "Script File"
msgstr "लिपी धारिका"
msgid "Script name"
msgstr "लिपि नाव"
msgid "Script text"
msgstr "लिपि मजकूर"
msgid "Security Group"
msgstr "सुरक्षा गट"
msgid "Security Group Rules"
msgstr "सुरक्षा गट नियम"
msgid "Security Groups"
msgstr "सुरक्षा गट"
msgid "Segment Range"
msgstr "खंड श्रेणी"
msgid "Segment Type"
msgstr "खंड प्रकार"
msgid "Segmentation ID"
msgstr "वर्गीकरण ओळख क्रमांक"
msgid "Select IKE Policy"
msgstr "आयकेई धोरण निवडा"
msgid "Select IPSec Policy"
msgstr "आयपीएसईसी धोरण निवडा"
msgid "Select Image"
msgstr "चित्र निवडा"
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "घटक क्षणचित्र निवडा"
msgid "Select Script Source"
msgstr "लिपी स्रोत निवडा"
msgid "Select Subnet"
msgstr "उपनेट निवडा"
msgid "Select Template"
msgstr "साचा निवडा"
msgid "Select VPN Service"
msgstr "व्हीपीएन सेवा निवडा"
msgid "Select Volume"
msgstr "खंड निवडा"
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "खंड क्षणचित्र निवडा"
msgid "Select a Method"
msgstr "एक पद्धती निवडा"
msgid "Select a Monitor"
msgstr "निरीक्षक निवडा"
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "नवीन साचा निवडा"
msgid "Select a Policy"
msgstr "धोरण निवडा"
msgid "Select a Pool"
msgstr "एक गट निवडा"
msgid "Select a Protocol"
msgstr "एक प्रोटोकॉल निवडा"
msgid "Select a Router"
msgstr "एक राउटर निवडा"
msgid "Select a Subnet"
msgstr "उपनेट निवडा"
msgid "Select a backup to restore"
msgstr "पुनर्स्थापित करण्यासाठी एक राखीव साठा निवडा"
#, python-format
msgid "Select a health monitor of %s"
msgstr "चा आरोग्य निरीक्षक निवडा %s"
msgid "Select a key pair"
msgstr "कळ जोडी निवडा"
#, python-format
msgid "Select a monitor template for %s"
msgstr "च्यासाठी निरीक्षक साचा निवडा%s"
msgid "Select a new agent"
msgstr "नवीन प्रतिनिधी निवडा"
msgid "Select a new host"
msgstr "नवीन होस्ट निवडा"
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
msgstr "मर्यादित डाटा रचना पुन्हा सुरु करण्यासाठी एक नवीन साचा निवडा."
msgid "Select a port"
msgstr "एक पोर्ट निवडा"
msgid "Select a profile"
msgstr "स्वरुप निवडा"
msgid "Select a project"
msgstr "प्रकल्प निवडा"
msgid "Select a target host"
msgstr "लक्ष्य होस्ट निवडा"
msgid "Select a template to launch a stack."
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुरु करण्यासाठी एक साचा निवडा."
msgid "Select an IP address"
msgstr "एक आयपी पत्ता निवडा"
msgid "Select an instance"
msgstr "एक घटक निवडा"
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "एका घटकाला जोडण्यासाठी तो निवडा."
msgid "Select backup"
msgstr "राखीव साठा निवडा"
msgid "Select datastore type and version"
msgstr "डाटासाठवणूक प्रकार व आवृत्ती निवडा"
msgid "Select format"
msgstr "प्रारूप निवडा"
msgid "Select from active instances"
msgstr "सक्रिय घटकातून निवडा"
msgid "Select members for this pool "
msgstr "या गटासाठी सदस्य निवडा"
msgid "Select network"
msgstr "नेटवर्क निवडा"
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "तुमच्या घटकासाठी नेटवर्क निवडा."
msgid "Select parent backup"
msgstr "पालक राखीव साठी निवडा"
msgid "Select plugin and hadoop version"
msgstr "प्लगइन व हडूप आवृत्ती निवडा"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
msgstr "समूहासाठी प्लगइन व हडूप आवृत्ती निवडा"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
msgstr "समूह साच्यासाठी प्लगइन व हडूप आवृत्ती निवडा "
msgid "Select rules for your policy."
msgstr "तुमच्या धोरणासाठी नियम निवडा."
msgid "Select source"
msgstr "स्रोत निवडा"
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr ""
"ज्या ठिकाणी साचे वापरले जातील ते प्रकल्प निवडा. कोणतेही प्रकल्प निवडले नाहीत, तर साचे "
"सर्व प्रकल्पांमध्ये उपलब्ध होतील."
msgid "Selected Hosts"
msgstr "निवडलेले होस्ट"
msgid "Selected Projects"
msgstr "निवडलेले प्रकल्प"
msgid "Selected hosts"
msgstr "निवडेले होस्ट"
msgid "Server error"
msgstr "सर्वर चूक"
msgid "Service"
msgstr "सेवा"
msgid "Service Configurations"
msgstr "सेवा मांडण्या"
msgid "Service Endpoint"
msgstr "सेवा अंतिमबिंदू"
msgid "Services"
msgstr "सेवा"
msgid "Services Down"
msgstr "सेवा खाली"
msgid "Services Up"
msgstr "सेवा वर"
msgid "Session Persistence"
msgstr "सत्र सातत्य"
msgid "Set Domain Context"
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ निश्चित करा"
msgid "Set Gateway"
msgstr "गेटवेची रचना करा"
msgid "Set as Active Project"
msgstr "सक्रिय प्रकल्प म्हणून रचना करा"
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "प्रकल्पासाठी कमाल वाट्याची रचना करा."
msgid "Settings"
msgstr "मांडण्या"
msgid "Settings saved."
msgstr "मांडणी साठविण्यात आली."
msgid "Shared"
msgstr "विभाजित"
msgid "Shared Storage"
msgstr "विभागलेला साठा"
msgid "Shared with Me"
msgstr "माझ्यासोबत वाटून घेतले"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved"
msgstr "साठवून ठेवला"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved Offloaded"
msgstr "साठवून ठेवलेला काढून घेतला"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving"
msgstr "साठवून ठेवत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Pending Upload"
msgstr "चित्र साठवून ठेवत आहे अपलोड प्रलंबित"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Uploading"
msgstr "साठवलेले चित्र अपलोड करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Offloading"
msgstr "उतरवलेले साठवून ठेवत आहे"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Down"
msgstr "बंद"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Off"
msgstr "बंद"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shutoff"
msgstr "बंद [घटकाची सद्यस्थिती]"
msgid "Sign Out"
msgstr "बाहेर पडा"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
msgid "Size (GB)"
msgstr "आकार (जीबी)"
msgid "Size of image to launch."
msgstr "प्रदर्शित करायच्या चित्राचा आकार."
msgid "Size of the volume in GB."
msgstr "खंडाचा आकार जीबीमध्ये."
msgid "Size of volume"
msgstr "ध्वनीचा आकार"
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "तिरपी रेघ या अक्षराला परवानगी नाही"
msgid ""
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
msgstr ""
"तिरप्या रेघेस परवानगी नाही, व घटक संग्रहाद्वारे त्यांना आभासी-धारक म्हणून वागवले जाईल."
msgid "Snapshot"
msgstr "क्षणचित्र"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "क्षणचित्र"
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "क्षणचित्र \"%(name)s\" घटकासाठी तयार करण्यात आले \"%(inst)s\""
msgid "Snapshot Name"
msgstr "क्षणचित्राचे नाव"
msgid "Snapshot source must be specified"
msgstr "क्षणचित्र स्रोत नमूद केला पाहिजे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Snapshotting"
msgstr "क्षणचित्र तयार करणे"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Soft Deleted"
msgstr "सॉफ्ट नष्ट करण्यात आलेला"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Soft Deleting"
msgstr "सॉफ्ट नष्ट करत आहे"
msgid "Something went wrong!"
msgstr "काहीतरी चूक झाली!"
msgid "Source CIDR"
msgstr "स्रोत सीआयडीआर"
msgid "Source IP"
msgstr "स्रोत आयपी"
msgid "Source IP Address/Subnet"
msgstr "स्रोत आयपी पत्ता/उपनेट"
msgid "Source IP address or subnet"
msgstr "स्रोत आयपी पत्ता किंवा उपनेट"
msgid "Source Port"
msgstr "स्रोत पोर्ट"
msgid "Source Port/Port Range"
msgstr "स्रोत पोर्ट/पोर्ट श्रेणी"
msgid "Source password"
msgstr "स्रोत पासवर्ड"
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "स्रोत पोर्ट (पूर्णांक [१, ६५५३५] दरम्यान किंवा श्रेणी ए:बी मध्ये)"
msgid "Source username"
msgstr "स्रोत वापरकर्ता नाव"
msgid "Spark"
msgstr "स्पार्क"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Spawning"
msgstr "स्पॉनिंग"
msgid "Spec"
msgstr "निर्देश"
msgid ""
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
"manually or configured by a non-OpenStack system."
msgstr ""
"आयपीव्ही६ व अतिरिक्त माहितीची कशी मांडणी केली जाईल हे नमूद करते. आपण एसएलएएसी/"
"डीएचसीपीव्ही६ स्थितीपूर्ण/डीएचसीपीव्ही६ स्थितीरहित ओपनस्टेकद्वारे देण्यात आलेले नमूद करु "
"शकतो, किंवा कोणताही पर्याय नसल्याचे नमूद करु शकतो. 'कोणतेही पर्याय नमूद नाहीत' म्हणजे "
"पत्त्यांची हाताने मांडणी करण्यात आली आहे किंवा बिगर-ओपनस्टेक यंत्रणेद्वारे मांजणी करण्यात आली "
"आहे."
msgid "Specify \"Network Address\""
msgstr "नमूद करा\"नेटवर्क पत्ता\""
msgid "Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox."
msgstr "नमूद करा \"नेटवर्क पत्ता\" किंवा पुसून टाका \"उपनेट तयार करा\" तपासचौकट."
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
msgstr "गेटवेचा आयपी पत्ता नमूद करा किंवा \"गेटवे असमर्थ करा\" वर बरोबरची खूण करा."
msgid "Specify VIP"
msgstr "व्हीआयपी नमूद करा"
msgid "Specify a free IP address from the selected subnet"
msgstr "निवडलेल्या उपनेटमधून मुक्त आयपी पत्ती नमूद करा"
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
msgstr "उपनेटसाठी अतिरिक्त वैशिष्ट्ये नमूद करा."
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr "तयार करण्यात आलेल्या आंतरपृष्ठासाठी आयपी पत्ता नमूद करा (उदा. १९२.१६८..२५४)."
msgid "Specify member IP address"
msgstr "सदस्य आयपी पत्ती नमूद करा"
msgid "Specs"
msgstr "निर्देश"
msgid "Stack Events"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना घटना"
msgid "Stack ID"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना ओळख क्रमांक "
msgid "Stack Name"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना नाव"
msgid "Stack Resource"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना संसाधन"
msgid "Stack Resource Type"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना संसाधन प्रकार"
msgid "Stack Resources"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना संसाधने"
msgid "Stack creation started."
msgstr "मर्यादित डाटा रचना निर्मिती सुरु."
msgid "Stack creation timeout in minutes."
msgstr "मर्यादित डाटा रचना निर्मिती वेळ संपली मिनिटांमध्ये."
msgid "Stack update started."
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुधारणा सुरु."
msgid "Stacks"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Start"
msgstr "सुरु"
msgid "Start Time"
msgstr "सुरु होण्याची वेळ"
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "सुरुवात पत्ता समाप्तीच्या पत्त्यापेक्षा मोठा आहे (मूल्य=%s)"
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "सुरुवात व समाप्तीचा पत्ते नमूद केले पाहिजेत (मूल्य=%s)"
msgid "Start must be earlier than end of period."
msgstr "सुरुवात कालावधी संपण्यापूर्वी असली पाहिजे."
#, python-format
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
msgstr "%(current)s पासून %(target)s पर्यंत रिकामे करणे सुरु."
msgid "State"
msgstr "राज्य"
msgid "Stats"
msgstr "राज्ये"
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"
msgid "Status ="
msgstr "स्थिती ="
msgid "Status Reason"
msgstr "स्थिती कारण"
msgid "Storage location"
msgstr "साठवणूक ठिकाण"
msgid "Storage type"
msgstr "साठवणूक प्रकार"
msgid "Streaming MapReduce"
msgstr "परिगमन मॅपरेड्यूस"
msgid "Sub Type"
msgstr "उप प्रकार"
msgid "Sub Type Value (Manual Input)"
msgstr "उप प्रकार मूल्य (हाताने टंकलेखन)"
msgid "Subnet"
msgstr "उपनेट"
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
msgstr "उपनेट \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
msgstr "उपनेट \"%s\" यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
msgid "Subnet Details"
msgstr "उपनेट तपशील"
msgid "Subnet Name"
msgstr "उपनेटचे नाव"
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "उपनेट यादी मिळवता आली नाही."
msgid "Subnets"
msgstr "उपनेट"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "जोडलेली उप नेट"
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "यशस्वीपणे नियम समाविष्ट केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
msgstr "यशस्वीपणे बदलता आयपी जोडला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
msgstr "शस्वीपणे क्यूओएस निर्देश तयार केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
msgstr "खंड प्रकारासाठी सांकेतिकरण यशस्वीपणे तयार केले: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "यशस्वीपणे सुरक्षा गट तयार केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "यशस्वीपणे खंड प्रकार तयार केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "बदलते आयपी यशस्वीपणे वेगळा केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
msgstr "बदलता आयपी यशस्वीपणे विलग केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "यशस्वीपणे सार्वजनिक कळ आयात केली: %s"
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक यशस्वीपणे सुधारित केला."
#, python-format
msgid ""
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s"
msgstr ""
"राखीव साठा यशस्वीपणे %(backup_name)s खंडामध्ये पुनर्स्थापित केला ओळखक्रमांकासह: "
"%(volume_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
"volume: \"%(name)s\""
msgstr ""
"खंड प्रकार \"%(vtype)s\" मध्ये बदलण्यासाठी यशस्वीपणे विनंती पाठवली खंडासाठी: "
"\"%(name)s\""
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "खंडासाठी चित्रामध्ये खंड अपलोड करण्याची विनंती यशस्वीपणे पाठवली: \"%s\""
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंध यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "यशस्वीपणे सुधारित सरासरी: \"%s.\""
msgid "Successfully updated container access to private."
msgstr "पात्र उपलब्धता खाजगी म्हणून यशस्वीपणे सुधारणा."
msgid "Successfully updated container access to public."
msgstr "पात्र उपलब्धता सार्वजनिक म्हणून यशस्वीपणे सुधारणा."
msgid "Successfully updated image."
msgstr "यशस्वीपणे चित्रात सुधारणा केली."
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "यशस्वीपणे सुरक्षा गट सुधारित केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "यशस्वीपणे खंड क्षणचित्र स्थितीमध्ये सुधारणा केली: \"%s\"."
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "खंड स्थितीमध्ये \"%s\" ची यशस्वीपणे सुधारणा केली."
msgid "Supported Versions"
msgstr "सहाय्य असलेल्या आवृत्त्या"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "निलंबित"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "निलंबित"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Suspending"
msgstr "निलंबित करत आहे"
msgid "Swap Disk"
msgstr "देवाणघेवाण डिस्क"
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "देवाणघेवाण डिस्क (एमबी)"
msgid "Swift"
msgstr "जलद"
msgid "Swift_meters"
msgstr "जलद_मीटर"
msgid "System"
msgstr "यंत्रणा"
msgid "System Information"
msgstr "यंत्रणा माहिती"
msgid "TCP"
msgstr "टीसीपी"
msgid "Tags"
msgstr "खूण चिठ्ठ्या"
msgid "Target Host"
msgstr "लक्ष्य होस्ट"
msgid "Task"
msgstr "काम"
msgid "Template"
msgstr "साचा"
msgid "Template Data"
msgstr "साचा डाटा"
msgid "Template File"
msgstr "साचा धारिका"
msgid "Template Name"
msgstr "साचा नाव"
msgid "Template Source"
msgstr "साचा स्रोत"
msgid "Template URL"
msgstr "साचा यूआरएल"
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "\"पासून\" पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "\"पर्यंत\" पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr ""
"\"पर्यंत\" पोर्ट क्रमांक \"पासून\" पोर्ट क्रमांकापेक्षा अधिक किंवा समान असला पाहिजे."
#, python-format
msgid ""
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
msgstr ""
"get_feature_permission '%(feature)s' साठीचा 'operation' निर्देशांक अवैध आहे. ते "
"%(allowed)s पैकी एक असले पाहिजे"
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "सरासरी सुधारित करण्यात आली."
msgid "The ICMP code is invalid."
msgstr "आयसीएमपी संकेत अवैध आहे."
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "आयसीएमपी संकेत श्रेणीमध्ये नाही (-१, २५५)"
msgid "The ICMP type is invalid."
msgstr "आयसीएमपी प्रकार अवैध आहे."
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "आयसीएमपी प्रकार श्रेणीमध्ये नाही (-१, २५५)"
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "\"%s\" हा ओळख क्रमांक आधीपासूनच दुस-या साच्याद्वारे वापरला जात आहे."
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "घटकाशी संबंधित कळ जोडीचे नाव"
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr ""
"खंड आकार '%(image_name)s' चित्रासाठी अतिशय लहान आहे व तो '%(smallest_size)d' "
"जीबीपेक्षा अधिक किंवा त्याऐवढा असला पाहिजे."
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "हे पात्र नष्ट करता येत नाही कारण ते रिकामे नाही."
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr ""
"साचा '%(flavor)s' विनंती केलेल्या चित्रासाठी अतिशय लहान आहे.\n"
"किमान आवश्यकता: %(min_ram)s एमबी रॅम व %(min_disk)s जीबी मूळ डिस्क."
#, python-format
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
msgstr "घटक होस्टवर थेट स्थलांतरासाठी तयारी करत आहे \"%s\"."
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "तुमच्या सार्वजनिक कळीसोबत सांकेतिकरण करण्यात आलेला घटक पासवर्ड."
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"चित्र पुन्हा उघडण्यासाठी आवश्यक डिस्कचा किमान आकार. स्पष्ट केलेला नसेल, तर हे मूल्य "
"पूर्वनिर्धारितपणे होते (किमान नाही)."
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"हे चित्र पुन्हा उघडण्यासाठी आवश्यक मेमरी आकार. स्पष्ट केले नसेल, तर हे मूल्य पूर्वनिर्धारितपणे "
" होते (किमान नाही)."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "\"%s\"हे नाव आधीपासूनच दुस-या साच्याद्वारे वापरले जात आहे."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr " \"%s\" हे नाव आधीपासूनच दुस-या होस्ट सरासरीद्वारे वापरले जात आहे."
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented."
msgstr "व्हर्च्युअल नेटवर्क ज्यावर राबविण्यात आले असेल त्या प्रत्यक्ष नेटवर्कचे नाव."
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
msgstr "तुम्ही शोधत असलेले पान अस्तित्वात नाही"
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
msgstr "व्हर्च्युअल नेटवर्क ज्याप्रकारे राबवले जाईल त्याचे प्रत्यक्ष यंत्रणा."
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "आभासी धारक नष्ट करता येत नाही कारण ते रिक्त नाही."
msgid "The raw contents of the environment file."
msgstr "पर्यावरण धारिकेचे कच्चे घटक."
msgid "The raw contents of the template."
msgstr "साच्याचे कच्चे घटक."
#, python-format
msgid ""
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
"a feature defined in FEATURE_MAP."
msgstr ""
"विनंती करण्यात आलेले वैशिष्ट्य '%(feature)s' अज्ञात आहे. कृपया FEATURE_MAP मध्ये व्याख्या "
"करण्यात आलेले वैशिष्ट्य नमूद केले जाईल याची खात्री करा."
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. The following requested resource"
"(s) exceed quota(s): %s."
msgstr ""
"विनंती करण्यात आलेले घटक सुरु करता येत नाहीत. पुढील विनंती करण्यात आलेले संसाधन (संसाधने) "
"वाट्यापेक्षा अधिक आहे (आहेत): %s."
msgid ""
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
msgstr "विनंती करण्यात आलेला घटक पोर्ट आधीपासूनच दुस-या बदलत्या आयपीशी जोडलेला आहे."
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "विनिर्दिष्ट पोर्ट अवैध आहे."
msgid "The state to start in."
msgstr "सुरुवात करण्याची स्थिती."
msgid "The state to start the network in."
msgstr "च्यामध्ये नेटवर्क सुरु करण्याची स्थिती."
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "नेटवर्क पत्त्यातील उपनेट अतिशय लहान आहे (/%s)."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
msgstr "खंड आकार चित्र किमान डिस्क आकारापेक्षा कमी असू शकत नाही (%sGB)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "खंड आकार चित्र आकारापेक्षा कमी असू शकत नाही (%s)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "खंड आकार क्षणचित्र आकारापेक्षा कमी असू शकत नाही (%sजीबी)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
msgstr "खंच आकार स्रोत खंड आकारापेक्षा कमी असू शकत नाही (%sजीबी)"
msgid "There are no meters defined yet."
msgstr "अजून कोणतीही मीटर निश्चित करण्यात आलेली नाहीत."
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr ""
"निवडलेल्या उपलब्धता विभागात या साच्यासाठी पुरेशी क्षमता नाही. नंतर पुन्हा प्रयत्न करा "
"किंवा वेगळा उपलब्धता विभाग निवडा."
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr "%(prefix)s पदनिरुपण करताना एक समस्या आली: %(error)s"
msgid ""
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
"the stack"
msgstr "मर्यादित डाटा रचनेच्या संपूर्ण जीवनचक्रात संचालन करण्यासाठी हे आवश्यक असते"
msgid "This name is already taken."
msgstr "हे नाव आधीच घेण्यात आले आहे."
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr ""
"हा खंड सध्या एका घटकाला जोडलेला आहे. काही प्रकरणांमध्ये, जोडलेल्या खंडामधून क्षणचित्र तयार "
"केल्याने क्षणचित्र खराब होऊ शकते."
msgid "Time"
msgstr "वेळ"
msgid "Time Since Event"
msgstr "घटनेपासूनचा कालावधी"
msgid "Time since created"
msgstr "तयार केल्यापासूनची वेळ"
msgid "Timeout"
msgstr "वेळ संपली"
msgid "Timezone"
msgstr "वेळ विभाग"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
msgid "To"
msgstr "प्रति"
msgid "To Port"
msgstr "पोर्टपर्यंत"
msgid "To date to must be greater than From date."
msgstr "पर्यंत तारीख पासून तारखेपेक्षा नंतरची असली पाहिजे."
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select &quot;CIDR&quot;. To allow access "
"from all members of another security group select &quot;Security Group&quot;."
msgstr ""
"परवानगी असलेली आयपी श्रेणी स्पष्ट करण्यासाठी, निवडा व क्यूयूओटी;सीआयडीआर व क्यूयूओटी;. "
"दुस-या सुरक्षा गटातील सर्व सदस्यांसाठीच्या उपलब्धतेला परवानगी देण्यासाठी निवडा व "
"क्यूयूओटी; सुरक्षा गट व क्यूयूओटी;."
msgid "Topology"
msgstr "रचना अभ्यास"
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "एलयूकेएस खंड व क्षणचित्रांचा एकूण आकार (जीबी)"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "खंडांचा व क्षणचित्रांचा एकूण आकार (जीबी)"
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
msgstr "एकूण डिस्क वापर (जीबी * तास वापरले) प्रकल्पासाठी"
msgid "Total size of stored objects"
msgstr "साठविलेल्या वस्तुंचा एकूण आकार"
msgid "Transform Protocol"
msgstr "प्रोटोकॉल रुपांतरित करा"
msgid "Trunk"
msgstr "ट्रंक"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
msgid "Type and version of datastore."
msgstr "डाटासाठवणुकीचा प्रकार व आवृत्ती."
msgid "UDP"
msgstr "यूडीपी"
msgid "URL"
msgstr "यूआरएल"
msgid "UTC"
msgstr "यूटीसी"
#, python-format
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
#, python-format
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
msgstr "फायरवॉल समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
msgstr "आयकेई धोरण समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "आयपीएसईसी धोरण समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी समाविष्ट करण्यास असमर्थ\"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
msgstr "धोरण समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
msgstr "नियम समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "व्हीआयपी समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
msgstr "व्हीपीएन सेवा समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to add member(s)"
msgstr "सदस्य (अनेक सदस्य) समाविष्ट करण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to add monitor"
msgstr "निरीक्षक समाविष्ट करण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to add monitor."
msgstr "निरीक्षक समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
msgstr "गट समाविष्ट करण्यास असमर्थ\"%s\"."
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "सुरक्षा गटाच नियम समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "प्राथमिक प्रकल्पात वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "बदलता आयपी वितरित करण्यास असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "आयपी पत्ता जोडण्यास असमर्थ%s."
msgid "Unable to associate floating IP."
msgstr "बदलता आयपी जोडण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to associate monitor."
msgstr "निरीक्षकाशी संबंध जोडण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "खंड जोडण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to change password."
msgstr "पासवर्ड बदलण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
msgstr "खंडासाठी खंड प्रकार बदलण्यास असमर्थ: \"%s\""
#, python-format
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgstr "राउटरसाठी गेटवे पुसण्यास असमर्थ \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "न्यूट्रॉनशी संपर्क स्थापित करता येत नाही."
msgid "Unable to copy object."
msgstr "घटकाची प्रत तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create QoS Spec."
msgstr "क्यूओएस निर्देश तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create container."
msgstr "पात्र तयार करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "कार्यक्षेत्र तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create encrypted volume type."
msgstr "सांकेतिकरण केलेला खंड प्रकार तयार करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "नवीन साचा तयार करण्यास असमर्थ\"%s\"."
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "नवीन साचा तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create group."
msgstr "गट तयार करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "होस्ट सरासरी तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "होस्ट सरासरी करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create job binary"
msgstr "कार्य द्विअंकी तयार करण्यास असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
msgstr "कळ जोडी तयार करण्यास असमर्थ: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "नेटवर्क तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create new cluster for job."
msgstr "कार्यासाठी नवीन समूह तयार करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "प्रकल्प तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create pseudo-folder."
msgstr "आभासी-धारक तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create role."
msgstr "भूमिका तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "क्षणचित्र तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create spec."
msgstr "निर्देश तयार करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "उपनेट तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create the cluster"
msgstr "समूह तयार करण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to create user."
msgstr "वापरकर्ता तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "खंड प्रकार तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create volume."
msgstr "खंड तयार करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to delete IKE Policy: %s"
msgstr "आयकेई धोरण नष्ट करण्यास असमर्थ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s"
msgstr "आयपीएसईसी धोरण नष्ट करण्यास असमर्थ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s"
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी नष्ट करण्यास असमर्थ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete VIP. %s"
msgstr "व्हीआयपी नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete VPN Service: %s"
msgstr "व्हीपीएन सेवा नष्ट करण्यास असमर्थ: %s"
msgid "Unable to delete container."
msgstr "पात्र नष्ट करण्यास अमसर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to delete firewall. %s"
msgstr "फायरवॉल नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete member. %s"
msgstr "सदस्य नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete monitor. %s"
msgstr "निरीक्षक नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete policy. %s"
msgstr "धोरण नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete pool. %s"
msgstr "गट नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete router \"%s\""
msgstr "राउटर नष्ट करु शकत नाही \"%s\""
msgid "Unable to delete router rule."
msgstr "राउटर नियम नष्ट करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to delete rule. %s"
msgstr "नियम नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "उपलब्धता विभाग विस्तारास सहाय्य आहे किंवा नाही हे निश्चित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरणाला सहाय्य आहे का हे निश्चित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "बदलता आयपी वेगळा करता येत नाही."
msgid "Unable to disassociate monitor."
msgstr "निरीक्षक विलक करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "निर्देश संपादित करता येत नाहीत."
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश संपादित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "खंड विस्तारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "ईसी२ ओळखपत्रे मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to fetch available images."
msgstr "उपलब्ध चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch cluster list"
msgstr "समूह यादी मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to fetch cluster template details."
msgstr "समूह साचा तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch cluster template list"
msgstr "समूह साचा यादी मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to fetch cluster template."
msgstr "समूह साचा मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
msgstr "समूह पट्टी आणण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
msgstr "समूह पट्टीकडे आणण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch clusters."
msgstr "समूह मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch data sources."
msgstr "डाटा स्रोत मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch flavor for template."
msgstr "साच्यासाठी नमुना (फ्लेवर) मिळविण्यास असमर्थ. "
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
msgstr "बदलते आयपी गट मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch image choices."
msgstr "चित्र पर्याय मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch instance details."
msgstr "घटक तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch job binary list."
msgstr "कार्य द्विअंकी यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch job binary."
msgstr "कार्य द्विअंकी मिळिविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
msgstr "कार्य द्विअंकी मिळविण्यास असमर्थ: %(exc)s"
msgid "Unable to fetch job executions."
msgstr "कार्य अंमलबजावणी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch jobs."
msgstr "कार्ये मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch keypair choices."
msgstr "कळजोडी पर्याय मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch node group details."
msgstr "नोड गट तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch node group template list."
msgstr "नोड गट साचा यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch node group template."
msgstr "नोड समूह साचे मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch plugin details."
msgstr "प्लगइन तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch plugin list."
msgstr "प्लगइन यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch template object."
msgstr "साचा घटक मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch template to copy."
msgstr "प्रत तयार करण्यास साचा मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch the image details"
msgstr "चित्राचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to find backup!"
msgstr "राखीव साठा शोधण्यास असमर्थ!"
msgid "Unable to find default role."
msgstr "पूर्वनिर्धारित भूमिका शोधण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to generate process choices."
msgstr "प्रक्रियेचे पर्याय तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to get EC2 credentials"
msgstr "ईसी२ ओळखपत्रे मिळविण्यास असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "घटकासाठी आरडीपी कन्सोल मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "घटकासाठी स्पाईस कन्सोल मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "घटकासाठी व्हीएनसी कन्सोल मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "सिंडर सेवा यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to get database backup data."
msgstr "डाटाबेस राखीव साठा डाटा मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to get databases data."
msgstr "डाटाबेस डाटा मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
msgstr "मर्यादित डाटा रचनेसाठी घटना मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "साचा यादी मिळवता आली नाही"
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "होस्ट सरासरी यादी मिळण्यास असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "घटकासाठी नोंद मिळविण्यास असमर्थ\"%s\"."
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "नेटवर्क प्रतिनिधींची माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "नेटवर्क प्रतिनिधी यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to get node group details."
msgstr "नोड समूह तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "नोव्हा सेवा यादी मिळू शकली नाही."
msgid "Unable to get openrc credentials"
msgstr "मुक्तआरसी ओळखपत्रे मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to get quota info."
msgstr "वाट्याविषयी माहिती मिळवता येत नाही."
#, python-format
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
msgstr "मर्यादित डाटा रचनेसाठी संसाधने मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "उपनेट समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\""
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "उपलब्ध होस्ट मिळू शकत नाहीत"
msgid "Unable to get user data."
msgstr "वापरकर्ता डाटा मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "कळ जोडी आयात करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "सुरुवात करण्यास असमर्थ %(count)s नावाचे \"%(name)s\"."
msgid "Unable to launch job."
msgstr "कार्य सुरु करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to list containers."
msgstr "पात्रांची यादी तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to list database backups for parent."
msgstr "पालकासाठी डाटाबेस राखीव साठ्याची यादी करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to list database instances to backup."
msgstr "राखीव साठ्यामध्ये डाटाबेस घटकांची यादी करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "डीएचसीपी प्रतिनिधी होस्टिंग नेटवर्कची यादी तयार करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "विनिर्दिष्ट चित्र लोड करण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "विनिर्दिष्ट क्षणचित्र लोड करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "विनिर्दिष्ट खंड लोड करण्यास असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
msgstr "नष्ट कऱण्यासाठी व्हीआयपी शोधण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "खंड किंवा राखीव साठा माहिती शोधण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "कार्यक्षेत्र सुधारित करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
msgstr "साचा सुधारण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "घटकामध्ये बदल करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "प्रकल्पात सुधारणा करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to obtain flavors."
msgstr "साचे मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "आयपी पत्त्याचे पदनिरुपण करण्यास असमर्थ %s."
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
msgstr "आकर्षण-प्रतिबंधक प्रक्रियांचा प्रसार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to process plugin tags"
msgstr "प्लगइन खूण चिठ्ठ्यांवर प्रक्रिया करण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "घटकांची पुनर्बांधणी करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "घटकाचा आकार बदलण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to resize volume. %s"
msgstr "खंडाच्या आकारात फेरबदल करण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "राखीव साठा पुनर्स्थापित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
msgstr "आयकेई धोरणे यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
msgstr "आयकेई धोरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
msgstr "आयकेई धोरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
"\" (%(id)s)."
msgstr "घटकासाठी न्यूट्रॉनकडून आयपी पत्ते मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "न्यूट्रॉनमधून आयपी पत्ता मिळवता येत नाही."
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
msgstr "आयपीएसईसी धोरणे यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
msgstr "आयपीएसईसी धोरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
msgstr "आयपीएसईसी धोरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडण्या यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
msgstr "नोव्हा उपलब्धता विभाग मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंध मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
msgstr "क्यूओएस निर्देश तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
msgstr "क्यूओएस निर्देश मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
msgstr "क्यूओएस निर्देश तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
msgstr "क्यूओएस निर्देश यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr "क्यूओएस निर्देश मिळू शकले नाहीत"
msgid "Unable to retrieve VIP details."
msgstr "व्हीआयपी तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
msgstr "व्हीआयपी तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
msgstr "व्हीपीएन सेवा तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
msgstr "व्हीपीएन सेवा तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
msgstr "व्हीपीएन सेवा यादी मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr "बाह्य नेटवर्कची यादी मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "प्रतिनिधी यादी मिळविण्यात अपयशी."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "एक बाह्य नेटवर्क मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "पुरवणी माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "उपलब्धता विभाग यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "उपलब्धता विभाग मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve available metadata for aggregate."
msgstr "सरासरीसाठी उपलब्ध मेटाडाटा मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve available metadata for flavors."
msgstr "साच्यांसाठी उपलब्ध मेटाडाटा मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve available properties for image."
msgstr "चित्रासाठी उपलब्ध वैशिष्ट्ये मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "राखीव साठा तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "संगणन होस्ट माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "संगणन मर्यादा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve container list."
msgstr "धारक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
msgstr "डाटा प्रक्रिया प्लगइन मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve data source details"
msgstr "डाटा स्रोत मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve database instances."
msgstr "डाटाबेस घटक मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve database size information."
msgstr "डाटाबेस आकार माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
msgstr "पूर्वनिर्धारित न्यूट्रॉन वाटा मूल्ये मिळविण्यास असमर्थ. "
msgid "Unable to retrieve default quota values."
msgstr "वाट्याची पूर्वनिर्धारित मूल्य मिळवता येत नाहीत."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
msgstr "राखीव साठ्यासाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
msgstr "डाटाबेस घटकासाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "घटकासाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "नेटवर्कसाठी तपशील मिळवता आले नाही \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
msgstr "मूळ राखीव साठ्यासाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "राउटरसाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve details."
msgstr "तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "कार्यक्षेत्र तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "कार्यक्षेत्र माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "कार्यक्षेत्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "विस्तार माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "अतिरि्क्त निर्देश यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve firewall details."
msgstr "फायरवॉल तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve firewall list."
msgstr "फायरवॉल यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "साचा उपलब्धता यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया थोड्या वेळाने पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "साच्याचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "घटकासाठी साचा माहिती मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
msgstr "घटकासाठी साचा माहिती मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "साचा यादी घेण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "साचे मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "बदलते आयपी पत्ते मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "बदलते आयपी गट मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "गट यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "गट यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया नंतर प्रयत्न करा."
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "गट वापरकर्ते मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
msgstr "आरोग्य निरीक्षक तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "होस्ट सरासरी यादी मिळवण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "होस्ट माहिती मिळवता येत नाही."
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक माहिती मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक घटक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सांख्यिकी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "चित्राचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve image list"
msgstr "चित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "चित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "चित्र मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "सध्याच्या प्रकल्पासाठी चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
msgstr "चाळणीसह चित्रे मिळविण्यास असमर्थ %s."
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance action list."
msgstr "घटक कृती यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "घटक पत्ता मिळवता येत नाही."
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "घटक साचे मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "घटक यादी मिळवता येत नाही."
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "घटक पासवर्ड मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "घटक प्रकल्प माहिती मिळवता येत नाही."
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "घटक आकार पत्ता मिळवता येत नाही."
msgid "Unable to retrieve instance."
msgstr "घटक मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instances list."
msgstr "घटकांची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "घटक मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "कळ जोडी यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "कळ जोड्या मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve limit information."
msgstr "मर्यादा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "सुरक्षा गटांची यादी मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "खंड क्षणचित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "खंडांमधून यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve member details."
msgstr "सदस्य तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
msgstr "सदस्य तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve member list."
msgstr "सदस्ययादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve metadata."
msgstr "मेटाडाटा मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve monitor details."
msgstr "निरीक्षक तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve monitor list."
msgstr "निरीक्षक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve monitors list."
msgstr "निरीक्षक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "नेटवर्कचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve network profile details."
msgstr "नेटवर्क स्वरुप तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve network quota information."
msgstr "नेटवर्क वाटा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "नेटवर्क मिळविण्यात अपयशी."
msgid "Unable to retrieve networks list."
msgstr "नेटवर्क यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "नेटवर्क मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve object list."
msgstr "घटक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve object."
msgstr "घटक मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve plugin."
msgstr "प्लगइन मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve policies list."
msgstr "धोरणांची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve policy details."
msgstr "धोरणांचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
msgstr "धोरण यादी मिळविण्यास असमर्थ (%(error)s)."
msgid "Unable to retrieve policy list."
msgstr "धोरण यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve pool details."
msgstr "गट तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
msgstr "गट तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
msgstr "गट उपनेट मिळविण्यास असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
msgstr "गट मिळविण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve pools list."
msgstr "गट यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "पोर्टचे तपशील मिळविण्यात अपयशी"
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "पोर्टचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "प्रकल्पाचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "प्रकल्प कार्यक्षेत्र मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "प्रकल्प माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "प्रकल्प यादी मिळवता आली नाही."
msgid "Unable to retrieve providers list."
msgstr "पुरवठादारांची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "सार्वजनिक चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "वाटा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve resource."
msgstr "संसाधन मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "भूमिका यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "भूमिकेची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "राउटर तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "राउटरची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "राउटर मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve routers list."
msgstr "राउटर यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve rule details."
msgstr "नियमांचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
msgstr "नियम मिळविण्यास असमर्थ (%(error)s)."
msgid "Unable to retrieve rules list."
msgstr "नियम यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "सुरक्षा गट यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया नंतर प्रयत्न करा."
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "सुरक्षा गट मिळविण्यास असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "घटकासाठी सुरक्षा गट मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "सुरक्षा गट मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "क्षणचित्र तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
msgstr "क्षणचित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve stack list."
msgstr "मर्यादित डाटा रचना यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve stack template."
msgstr "मर्यादित डाटा रचना साचा मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve stack."
msgstr "मर्यादित डाटा रचना मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "उपनेट तपशील मिळविसण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "उपनेट तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "भाडेकरु मर्यादा मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "सुधारित करायची सरासरी मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated."
msgstr "सुधारणा करायची सरासरी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve the flavor metadata."
msgstr "साच्याचा मेटाडाटा मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve the image to be updated."
msgstr "सुधारित करायचे चित्र मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
msgstr "विनिर्दिष्ट गट मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "विनिर्दिष्ट गट मिळविण्यास असमर्थ. व्हीआयपी समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
msgstr "खंट प्रकार यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "वापर माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "वापरकर्ता कार्यक्षेत्र भूमिका निर्धारण मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "वापरकर्ता माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "वापरकर्ता यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "वापरकर्ता यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया नंतर प्रयत्न करा."
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "वापरकर्ता भूमिका मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "वापरकर्ते मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "आवृत्तीची माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "खंड राखीवसाठे मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "खंड तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
msgstr "खंडातून खंड माहिती मिळविण्यास असमर्थ: \"%s\""
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "खंडाची माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "खंड मर्यादा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "घटकासाठी खंड यादी मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "खंड यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "खंड प्रकल्पाची माहिती मिळू शकली नाही."
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "खंड क्षणचित्रे मिळू शकली नाहीत."
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "खंड क्षणचित्रे मिळू शकली नाहीत."
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "खंड प्रकार तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण माहिती मिळू शकली नाही."
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type name."
msgstr "खंड प्रकार नाव मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "खंडाचे प्रकार मिळू शकले नाहीत."
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "खंड मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "खंड/घटक जोडणी माहिती मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ निश्चित करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "प्रकल्पासाठी साचा उपलब्धता निश्चित करण्यास असमर्थ %s."
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "गेटवेची रचना करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to set project quotas."
msgstr "प्रकल्प वाटा रचना करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "घटकांच्या साच्यांचे वर्गीकरण करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update container access."
msgstr "पात्र उपलब्धता सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update group."
msgstr "गट सुधारणा करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "चित्र सुधारित करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to update object."
msgstr "घटक सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update role."
msgstr "भूमिका सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update row"
msgstr "ओळ सुधारित करण्यास असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "उपनेट सुधारित करण्यास असमर्थ\"%s\"."
msgid "Unable to update the aggregate metadata."
msgstr "सरासरी मेटाडाटा सुधारित करता आला नाही."
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "सरासरी सुधारित करता येत नाही."
msgid "Unable to update the flavor metadata."
msgstr "मेटाडाटांचे साचे सुधारित करतायेत नाहीत."
msgid "Unable to update the group."
msgstr "गट सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update the image metadata."
msgstr "हा चित्र मेटाडाटा सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update the user."
msgstr "वापरकर्ता सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "खंड क्षणचित्रे स्थिती सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "खंड क्षणचित्र सुधारित करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "खंड स्थितीमध्ये \"%s\" ची सुधारणा करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update volume."
msgstr "खंड सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to upload cluster template file"
msgstr "समूह साचा धारिका अपलोड करण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to upload job binary"
msgstr "कार्य द्विअंकी अपलोड करण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to upload object."
msgstr "घटक अपलोड करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "खंडासाठी चित्रावर खंड अपलोड करण्यास असमर्थ: \"%s\""
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
msgid "Unknown instance"
msgstr "अज्ञात घटक"
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "अज्ञात घटक (एकही नाही)"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unrescuing"
msgstr "सुटका करत नाही"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unshelving"
msgstr "साठवणूक रद्द करत आहे"
msgid "Up"
msgstr "वर"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Up"
msgstr "वर"
msgid "Update"
msgstr "सुधारणा"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "सरासरी मेटाडाटा सुधारित करा"
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित करा"
msgid "Update Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सुधारित करा"
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "साचा मेटाडाटा सुधारित करा"
msgid "Update Group"
msgstr "गट सुधारित करा"
msgid "Update Image"
msgstr "चित्र सुधारित करा"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "चित्राचा मेटाडाटा सुधारित करा"
msgid "Update Metadata"
msgstr "मेटाडाटा सुधारित करा"
msgid "Update Network"
msgstr "नेटवर्कमध्ये सुधारणा करा"
msgid "Update Network Profile"
msgstr "नेटवर्क स्वरुप सुधारित करा"
msgid "Update Object"
msgstr "घटक सुधारित करा"
msgid "Update Port"
msgstr "पोर्टमध्ये सुधारणा करा"
msgid "Update Role"
msgstr "भूमिका सुधारित करा"
msgid "Update Router"
msgstr "राउटरमध्ये सुधारणा करा"
msgid "Update Stack"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुधारणा करा"
msgid "Update Stack Parameters"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना निर्देशांक सुधारित करा"
msgid "Update Status"
msgstr "सुधारित स्थिती"
msgid "Update User"
msgstr "वापरकर्ता सुधारित करा"
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "खंड क्षणचित्र स्थिती सुधारित करा"
msgid "Update Volume Status"
msgstr "खंड स्थिती सुधारित करा"
msgid ""
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
"available at \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"नेटवर्कशी जोडलेले उपनेट सुधारित करा. \"उपनेट तपशील\" टॅबवर प्रगत मांडणी उपलब्ध आहे."
msgid "Update requests for this floating ip"
msgstr "या बदलत्या आयपीसाठी सुधारित विनंत्या"
msgid "Update requests for this network"
msgstr "या सबनेट साठी निर्माण विनंती संख्या"
msgid "Update requests for this port"
msgstr "या पोर्ट साठी अद्यावतीकरण विनंती संख्या"
msgid "Update requests for this router"
msgstr "या राउटर साठी अद्यावतीकरण विनंती संख्या"
msgid "Update requests for this subnet"
msgstr "या सबनेट साठी अद्यावतीकरण विनंती संख्या"
msgid "Updated"
msgstr "सुधारित"
msgid "Updated At"
msgstr "रोजी सुधारणा"
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "सुधारित उपनेट\"%s\"."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Updating Password"
msgstr "पासवर्ड सुधारित करत आहे"
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr "खंड सुधारित करत आहे\"%s\""
#, python-format
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
msgstr "खंड क्षणचित्र सुधारित करत आहे\"%s\""
msgid "Upload"
msgstr "अपलोड करा"
msgid "Upload File"
msgstr "धारिका अपलोड करा"
msgid "Upload Object"
msgstr "घटक अपलोड करा"
msgid "Upload Objects"
msgstr "घटक अपलोड करा"
msgid "Upload Template"
msgstr "साचा अपलोड करा"
msgid "Upload Volume to Image"
msgstr "चित्रामध्ये खंड अपलोड करा"
msgid "Upload to Image"
msgstr "चित्रामध्ये अपलोड करा"
msgid "Uploaded image size"
msgstr "अपलोड करण्यात आलेल्या चित्राचा आकार"
msgid "Url"
msgstr "यूआरएल"
msgid "Usage"
msgstr "वापर"
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "वापर (तास)"
msgid "Usage Report"
msgstr "वापर अहवाल"
msgid "Use Server Default"
msgstr "सर्वर पूर्वनिर्धारित वापरा"
msgid "Use a volume as source"
msgstr "खंड स्रोत म्हणून वापरा"
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
msgstr "प्रक्रियांसाठी आकर्षण-प्रतिबंधक गट वापरा"
msgid "Use anti-affinity groups for: "
msgstr "च्यासाठी आकर्षण-प्रतिबंध गट वापरा: "
msgid "Use image as a source"
msgstr "चित्र स्रोत म्हणून वापरा"
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "क्षणचित्र स्रोत म्हणून वापरा"
msgid "User"
msgstr "वापरकर्ता"
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "वापरकर्ता \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
#, python-format
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr "वापरकर्ता %s ची त्या प्रकल्पामध्ये निश्चित भूमिका नाही."
msgid "User Credentials Details"
msgstr "वापरकर्ता ओळखपत्रे तपशील"
msgid "User ID"
msgstr "वापरकर्ता ओळखक्रमांक"
msgid "User Name"
msgstr "वापरकर्ता नाव"
msgid "User Settings"
msgstr "वापरकर्ता मांडण्या"
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "वापरकर्ता यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
#, python-format
msgid "User name \"%s\" is already used."
msgstr "वापरकर्ता नाव \"%s\" आधीपासूनच वापरात आहे."
msgid "Username"
msgstr "वापरकर्ता"
msgid "Users"
msgstr "वापरकर्ते"
msgid "VCPU Hours"
msgstr "व्हीसीपीयू तास"
msgid "VCPUs"
msgstr "व्हीसीपीयू"
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "व्हीसीपीयू (एकूण)"
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "व्हीसीपीयू (वापरलेले)"
msgid "VIP"
msgstr "व्हीआयपी"
#, python-format
msgid "VIP %s was successfully updated."
msgstr "व्हीआयपी %s यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
msgid "VIP Details"
msgstr "व्हीआयपी तपशील"
msgid "VIP Subnet"
msgstr "व्हीआयपी उपनेट"
msgid "VLAN"
msgstr "व्हीलॅन"
msgid "VPN"
msgstr "व्हीपीएन"
msgid "VPN Service"
msgstr "व्हीपीएन सेवा"
#, python-format
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
msgstr "व्हीपीएन सेवा %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आली."
msgid "VPN Service Details"
msgstr "व्हीपीएन सेवा तपशील"
msgid "VPN Service associated with this connection"
msgstr "या जोडणीशी संबंधित व्हीपीएन सेवा"
msgid "VPN Services"
msgstr "व्हीपीएन सेवा"
msgid "VXLAN"
msgstr "व्हीएक्सलॅन"
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
msgstr "वैध पूर्णांक डीपीडी मध्यंतरापेक्षा मोठा"
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"
msgid "Value (Avg)"
msgstr "मूल्य (सरासरी)"
msgid "Version"
msgstr "आवृत्ती"
msgid "View Container"
msgstr "पात्र पाहा"
msgid "View Credentials"
msgstr "ओळखपत्रे पाहा"
msgid "View Details"
msgstr "तपशील पाहा"
msgid "View Extra Specs"
msgstr "पाहा अतिरिक्त निर्देश"
msgid "View Log"
msgstr "नोंद पाहा"
msgid "View Usage"
msgstr "वापर पाहा"
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "व्हर्च्युअल खाजगी नेटवर्क"
msgid "Volume"
msgstr "खंड"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "%(volume_name)s घटकावरील %(instance_name)s"
msgid "Volume Backup"
msgstr "खंड राखीव साठा"
msgid "Volume Backups"
msgstr "खंड राखीव साठे"
msgid "Volume Name"
msgstr "खंडाचे नाव"
msgid "Volume Size"
msgstr "खंडाचा आकार"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "खंड क्षणचित्र"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "खंडाची क्षणचित्रे"
msgid "Volume Source"
msgstr "खंड स्रोत"
msgid "Volume Type Encryption Details"
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण तपशील"
msgid "Volume Types"
msgstr "खंड प्रकार"
#, python-format
msgid ""
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr ""
"खंड %(req)i जीबी पर्यंत वाढविता येणार नाही कारण तुमचा केवळ %(avail)iजीबी वाटा "
"उपलब्ध आहे."
msgid ""
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
"to let the system choose a device name for you."
msgstr ""
"खंड आरोपण बिंदू (उदा. 'व्हीडीए' आरोपण '/डीईव्ही/व्हीडीए' येथे). यंत्रणेला तुमच्यासाठी "
"साधन नाव निवडता यावे यासाठी हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "खंड आकार गिगाबाईट्समध्ये (पूर्णांक मूल्य)"
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
"(%sGB)"
msgstr "खंड आकार चित्र किमान डिस्क आकाराऐवढा किंवा मोठा असला पाहिजे (%sजीबी)"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "खंड आकार चित्र आकाराऐवढा किंवा त्यापेक्षा मोठा असू शकतो (%s)"
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
msgstr "खंड आकार मूळ खंड आकाराऐवढा किंवा त्यापेक्षा अधिक मोठा असला पाहिजे (%s)"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "खंड आकार क्षणचित्र आकाराऐवढा किंवा त्यापेक्षा मोठा असला पाहिजे (%sजीबी)"
msgid "Volume size must be greater than 0"
msgstr "खंड आकार पेक्षा अधिक असला पाहिजे"
msgid "Volume source must be specified"
msgstr "खंड स्रोत नमूद केला पाहिजे"
msgid "Volumes"
msgstr "खंड"
msgid "Volumes per node"
msgstr "प्रति नोड खंड"
msgid "Volumes size (GB)"
msgstr "खंड आकार (जीबी)"
msgid "Weight"
msgstr "वजन"
msgid "Which keypair to use for authentication."
msgstr "प्रमाणीकरणासाठी कोणती कळजोडी निवडायची."
msgid "Yes"
msgstr "होय"
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "तुम्ही आधीच तुम्हाला उपलब्ध सर्व बदलते आयपी वापरत आहात."
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "तुम्ही आधीपासूनच तुमचे सर्व खंड वापरत आहात."
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
msgstr "तुम्ही सध्या ज्या वापरकर्त्याच्या नावाने लॉग इन केलेले आहे तो असमर्थ करु शकत नाही."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"तुम्ही सध्या ज्या कार्यक्षेत्रामध्ये लॉग इन केलेले आहे त्यातील तुमचे प्रशासकीय विशेषाधिकार वापरु "
"शकत नाही. कृपया प्रशासकीय विशेषाधिकार असलेल्या दुस-या कार्यक्षेत्रात जा किंवा "
"सीएलआयद्वारे हाताने प्रशासकीय भूमिका काढून टाका."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"तुम्ही सध्या ज्या प्रकल्पामध्ये लॉग इन केलेले आहे त्यातून तुमचे प्रशासकीय विशेषाधिकार वापरु शकत "
"नाही. कृपया प्रशासकीय विशेषाधिकार असलेल्या दुस-या प्रकल्पात जा किंवा प्रशासकीय भूमिका "
"सीएलआयद्वारे हाताने काढून टाका."
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr ""
"तुम्ही कदाचित पत्ता चुकीचा टंकलिखित केला असेल किंवा पान कदाचित हलविण्यात आले असेल."
msgid "You must select a datastore type and version."
msgstr "तुम्ही डाटासाठवणूक प्रकार व आवृत्ती निवडली पाहिजे."
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "तुम्ही एक क्षणचित्र निवडले पाहिजे."
msgid "You must select a volume."
msgstr "तुम्ही एक खंड निवडला पाहिजे."
msgid "You must select an image."
msgstr "तुम्ही एक चित्र निवडले पाहिजे."
msgid "You must set volume size"
msgstr "तुम्ही खंड आकाराची रचना केली पाहिजे"
msgid "You must specify a password if you create a user."
msgstr "तुम्ही एक वापरकर्ता तयार केला तर एक पासवर्ड नमूद केला पाहिजे."
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
msgstr "तुम्ही उपलब्ध स्रोतांपैकी एकाद्वारे एक साचा नमूद केला पाहिजे."
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
msgstr "तुम्ही एक वापरकर्ता तयार केला तर तुम्ही किमान एक डाटाबेस नमूद केलाच पाहिजे."
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "तुमचे चित्र %s तयार करण्यासाठी रांगेत ठेवण्यात आले आहे."
msgid "Zone"
msgstr "विभाग"
msgid "aes-128"
msgstr "एईएस-१२८"
msgid "aes-192"
msgstr "एईएस-१९२"
msgid "aes-256"
msgstr "एईएस-२५६"
msgid "ah"
msgstr "एएच"
msgid "ah-esp"
msgstr "एच-ईएसपी"
msgid "back-end"
msgstr "पार्श्वभाग"
msgid "bi-directional"
msgstr "द्वी-दिशात्मक"
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "दोन्ही [अग्रभाग व पार्श्वभाग दोन्ही]"
msgid "clear"
msgstr "पुसून टाका"
msgid "disabled"
msgstr "असमर्थ "
msgid "dm-crypt"
msgstr "डीएम-गृहिका"
msgid "environment"
msgstr "पर्यावरण"
msgid "esp"
msgstr "ईएसपी"
msgid "front-end"
msgstr "अग्रभाग"
msgid "group14"
msgstr "गट१४"
msgid "group2"
msgstr "गट२"
msgid "group5"
msgstr "गट५"
msgid "hold"
msgstr "धरुन ठेवा"
msgid "instance"
msgstr "घटक"
msgid "pseudo-folder"
msgstr "आभासी-धारक"
msgid "response-only"
msgstr "केवळ-प्रतिसाद"
msgid "restart"
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
msgid "restart-by-peer"
msgstr "समकक्षाद्वारे-पुन्हा-सुरु करा"
msgid "seconds"
msgstr "सेकंद"
msgid "sha1"
msgstr "एसएचए १"
msgid "template"
msgstr "साचा"
msgid "transport"
msgstr "परिवहन"
msgid "tunnel"
msgstr "बोगदा"
msgid "undefined"
msgstr "अनिश्चित"
msgid "unknown IP address"
msgstr "अज्ञात आयपी पत्ता"
msgid "v1"
msgstr "व्ही१"
msgid "v2"
msgstr "व्ही२"