7106 lines
263 KiB
Plaintext
7106 lines
263 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-06-23 01:20+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-06-23 01:20+0000\n"
|
||
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
||
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/"
|
||
"mr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
"Language: mr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
||
msgstr "%(field_name)s: अवैध आयपी पत्ता (value=%(ip)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
||
msgstr "%(field_name)s: अवैध आयपी पत्ता (value=%(network)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
||
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
||
msgstr "%(name)s - %(size)s जीबी (%(label)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
||
msgstr "%(name)s | %(RAM)s रॅम"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(offset)s: %(label)s"
|
||
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
||
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
||
msgstr "%(type)s उशीर:%(delay)d पुनर्प्रयत्न:%(max_retries)d वेळ संपली:%(timeout)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
|
||
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(type)s: यूआरएल:%(url_path)s पद्धत:%(http_method)s संकेत:%(expected_codes)s "
|
||
"उशीर:%(delay)d पुनर्प्रयत्न:%(max_retries)d वेळसंपली:%(timeout)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
||
msgstr "%(used)s %(key)s वापरलेली"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "External network not found"
|
||
msgid "%s (Not Found)"
|
||
msgstr "%s (सापडले नाही)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (current)"
|
||
msgstr "%s (सध्याचे)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (default)"
|
||
msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s जीबी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s instances"
|
||
msgstr "%s घटक"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%sGB"
|
||
msgstr "%sजीबी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%sMB"
|
||
msgstr "%sएमबी"
|
||
|
||
msgid "(Quota exceeded)"
|
||
msgstr "(वाटा संपला)"
|
||
|
||
msgid ", add project groups"
|
||
msgstr ", प्रकल्प गट समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid ", update project groups"
|
||
msgstr ", सुधारित प्रकल्प गट"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "-- not selected --"
|
||
msgstr "-- निवडली नाहीत --"
|
||
|
||
msgid "1-4093 for VLAN; 5000 and above for Overlay"
|
||
msgstr "व्हीलॅनसाठी १-४०९३; ५००० व त्यापेक्षा अधिक ओव्हरलेसाठी"
|
||
|
||
msgid "3des"
|
||
msgstr "३डीईएस"
|
||
|
||
msgid "A image or external image location must be specified."
|
||
msgstr "एक चित्र किंवा बाह्य चित्र ठिकाण नमूद केले असले पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "A local environment to upload."
|
||
msgstr "अपलोड करण्यासाठी स्थानिक पर्यावरण."
|
||
|
||
msgid "A local image to upload."
|
||
msgstr "अपलोड करण्यासाठी एक स्थानिक चित्र."
|
||
|
||
msgid "A local template to upload."
|
||
msgstr "अपलोड करण्यासाठी स्थानिक साचा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
||
"(max 16kb)."
|
||
msgstr "घटक बांधल्यानंतर वापरायची लिपी किंवा आज्ञांचा संच (कमाल १६केबी)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
|
||
"quota available."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(req)i आय जीबी खंड तयार करता येणार नाही कारण तुमच्याकडे केवळ %(avail)iआयजीबी तुमचा "
|
||
"वाटा शिल्लक आहे."
|
||
|
||
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
||
msgstr "AKI - ॲमॅझॉन कर्नेल प्रतिमा "
|
||
|
||
msgid "ALLOW"
|
||
msgstr "परवानगी द्या"
|
||
|
||
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
||
msgid "ALLOW"
|
||
msgstr "परवानगी द्या"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
||
msgstr "परवानगी द्या %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
||
|
||
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
||
msgstr "AMI - ॲमॅझॉन मशिन इमेज"
|
||
|
||
msgid "ANY"
|
||
msgstr "कोणताही"
|
||
|
||
msgid "API Access"
|
||
msgstr "एपीआय उपलब्धता"
|
||
|
||
msgid "API Endpoints"
|
||
msgstr "एपीआय अंतिमबिंदू"
|
||
|
||
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
||
msgstr "ARI - ॲमॅझॉन रॅमडिस्क इमेज"
|
||
|
||
msgid "Access & Security"
|
||
msgstr "उपलब्धता व सुरक्षा"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "कृती"
|
||
|
||
msgid "Action Log"
|
||
msgstr "कृती नोंद"
|
||
|
||
msgid "Action for the firewall rule"
|
||
msgstr "फायरवॉल नियमासाठी कृती"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "current status of router"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
|
||
"then hypervisor will select a device name."
|
||
msgstr ""
|
||
"व्हर्च्युअल यंत्रणा निरीक्षकामुळे प्रत्यक्ष साधन नाव वेगळे असू शकते. स्पष्ट केले नसल्यास, व्हर्च्युअल "
|
||
"यंत्रणा निरीक्षक साधनाचे एक नाव निवडेल."
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add DHCP Agent"
|
||
msgstr "डीएचसीपी प्रतिनिधी समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Firewall"
|
||
msgstr "फायरवॉल समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add IKE Policy"
|
||
msgstr "आयकेई धोरण समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add IPSec Policy"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add IPSec Site Connection"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "आंतरपृष्ट समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Member"
|
||
msgstr "सदस्य समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Monitor"
|
||
msgstr "निरीक्षक समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New Firewall"
|
||
msgstr "नवीन फायवॉल समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New IKE Policy"
|
||
msgstr "नवीन आयकेई धोरण समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New IPSec Policy"
|
||
msgstr "नवीन आयपीएसईसी धोरण समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New IPSec Site Connection"
|
||
msgstr "नवीन आयपीएसईसी केंद्र जोडणी समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New Member"
|
||
msgstr "नवीन सदस्य समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New Monitor"
|
||
msgstr "नवीन निरीक्षक समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New Policy"
|
||
msgstr "नवीन धोरण समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New Pool"
|
||
msgstr "नवीन गट समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New Rule"
|
||
msgstr "नवीन नियम समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New VPN Service"
|
||
msgstr "नवीन व्हीपीएन सेवा समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Policy"
|
||
msgstr "धोरण समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "गट समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Router Rule"
|
||
msgstr "राउटर नियम समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "नियम समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Subnet"
|
||
msgstr "उपनेट समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "उपनेट समाविष्ट करा (वाटा समाप्त)"
|
||
|
||
msgid "Add Users"
|
||
msgstr "वापरकर्ते समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add VIP"
|
||
msgstr "व्हीआयपी समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add VPN Service"
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add and remove security groups to this project from the list of available "
|
||
"security groups."
|
||
msgstr "उपलब्ध सुरक्षा गटाच्या यादीतून या प्रकल्पात सुरक्षा गट समाविष्ट करा व काढून टाका."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
||
"multiple aggregates."
|
||
msgstr ""
|
||
"या सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट करा किंवा त्यातून होस्ट काढून टाका. होस्ट अनेक सरासरींच्या "
|
||
"स्वरुपात असू शकतात."
|
||
|
||
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
||
msgstr "या सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट करा. होस्ट अनेक सरासरींमध्ये असू शकतात."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add member(s) to the selected pool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). "
|
||
"Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to operate"
|
||
"(s) on; e.g., 80. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Only one port can be associated with each instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"निवडलेल्या गटामध्ये सदस्य (अनेक सदस्य) समाविष्ट करा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"गटामध्ये सदस्य (अनेक सदस्य) म्हणून समाविष्ट करण्यासाठी एक किंवा अधिक यादीत समाविष्ट घटक "
|
||
"निवडा. निवडलेल्या सदस्यासाठी (सदस्यांसाठी) संचालनासाठी (संचालनांसाठी) एक सांख्यिक वजन "
|
||
"व पोर्ट क्रमांक नमूद करा; उदा., ८०. \n"
|
||
"\n"
|
||
"केवळ प्रत्येक घटकासोबत एकच पोर्टच जोडता येईल."
|
||
|
||
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
||
msgstr "सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट/नष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "AddFirewall"
|
||
msgstr "फायरवॉलसमाविष्टकरा"
|
||
|
||
msgid "AddPolicy"
|
||
msgstr "धोरण समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "AddRule"
|
||
msgstr "नियमसमाविष्ट करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Firewall \"%s\"."
|
||
msgstr "समाविष्ट फायरवॉल \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "समाविष्ट आयकेई धोरण \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "समाविष्ट आयपीएसईसी धोरण \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
|
||
msgstr "समाविष्ट आयपीएसईसी केंद्र जोडणी\"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "समाविष्ट धोरण \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Rule \"%s\"."
|
||
msgstr "समाविष्ट नियम \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added VIP \"%s\"."
|
||
msgstr "व्हीआयपी समाविष्ट \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
|
||
msgstr "समाविष्ट व्हीपीएन सेवा \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Added member(s)."
|
||
msgstr "सदस्य (अनेक सदस्य) समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Added monitor"
|
||
msgstr "निरीक्षक समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added pool \"%s\"."
|
||
msgstr "समाविष्ट गट \"%s\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
||
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"होस्टसाठी घोषित अतिरिक्त मार्ग. प्रत्येक प्रवेश आहे: लक्ष्य_सीआयडीआर,पुढीलउडी (उदा., "
|
||
"१९२.१६८.२००.०/२४,१०.५६.१.२५४) व एका ओळीवर एक नोंद."
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "प्रशासक"
|
||
|
||
msgid "Admin Password"
|
||
msgstr "प्रशासक पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Admin State"
|
||
msgstr "प्रशासकीय स्थिती"
|
||
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "प्रगत पर्याय"
|
||
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "नंतर"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %s was successfully added."
|
||
msgstr "प्रतिनिधी %s यशस्वीपणे समाविष्ट करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "All Available Hosts"
|
||
msgstr "सर्व उपलब्ध होस्ट"
|
||
|
||
msgid "All Groups"
|
||
msgstr "सर्व गट"
|
||
|
||
msgid "All Hypervisors"
|
||
msgstr "सर्व व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सर्वर"
|
||
|
||
msgid "All ICMP"
|
||
msgstr "सर्व ICMP"
|
||
|
||
msgid "All Projects"
|
||
msgstr "सर्व प्रकल्प"
|
||
|
||
msgid "All Security Groups"
|
||
msgstr "सर्व सुरक्षा गट"
|
||
|
||
msgid "All TCP"
|
||
msgstr "सर्व TCP"
|
||
|
||
msgid "All UDP"
|
||
msgstr "सर्व UDP"
|
||
|
||
msgid "All Users"
|
||
msgstr "सर्व वापरकर्ते"
|
||
|
||
msgid "All available hosts"
|
||
msgstr "सर्व उपलब्ध होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Allocate Floating IP"
|
||
msgstr "बदलत्या आयपीचे वितरण करा"
|
||
|
||
msgid "Allocate IP"
|
||
msgstr "आयपी वितरित करा"
|
||
|
||
msgid "Allocate IP To Project"
|
||
msgstr "प्रकल्पाला आयपी वितरित करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
||
msgstr "वितरित करण्यात आलेले बदलते आयपी %(ip)s."
|
||
|
||
msgid "Allocation Pools"
|
||
msgstr "वितरण गट"
|
||
|
||
msgid "Allowed Host"
|
||
msgstr "वितरित होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Allowed Host (optional)"
|
||
msgstr "परवानगी देण्यात आलेला होस्ट (ऐच्छिक)"
|
||
|
||
msgid "Amount of energy"
|
||
msgstr "उर्जेचे प्रमाण"
|
||
|
||
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from."
|
||
msgstr "च्यामधून चित्र उघडण्यासाठी एक बाह्य (एचटीटीपी) यूआरएल."
|
||
|
||
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
|
||
msgstr "साचा उघडण्यासाठी बाह्य (एचटीटीपी) यूआरएल."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
||
"help, contact your local administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक अनपेक्षित चूक झाली आहे. पान पुन्हा ताजे करण्याचा प्रयत्न करा. त्याचा उपयोग झाला "
|
||
"नाही, तर तुमच्या स्थानिक प्रशासकाला संपर्क करा."
|
||
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "कोणतेही"
|
||
|
||
msgid "Any Availability Zone"
|
||
msgstr "कोणताही उपलब्धता विभाग"
|
||
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "वास्तुरचनाशास्त्र"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "संबंध जोडा"
|
||
|
||
msgid "Associate Floating IP"
|
||
msgstr "बदलता आयपी जोडा"
|
||
|
||
msgid "Associate Monitor"
|
||
msgstr "सहाय्यक निरीक्षक"
|
||
|
||
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश खंड प्रकाराशी जोडा"
|
||
|
||
msgid "Associate a health monitor with target pool."
|
||
msgstr "लक्ष्य गटाशी आरोग्य निरीक्षकांचा संबंध जोडा."
|
||
|
||
msgid "Associated QoS Spec"
|
||
msgstr "संबंधित क्यूओएस निर्देश"
|
||
|
||
msgid "Associated monitor."
|
||
msgstr "संबंधित निरीक्षक."
|
||
|
||
msgid "Association Details"
|
||
msgstr "संबंध तपशील"
|
||
|
||
msgid "At least one member must be specified"
|
||
msgstr "किमान एक सदस्य नमूद केला पाहिजे"
|
||
|
||
msgid "At least one network must be specified."
|
||
msgstr "किमान एक नेटवर्क स्पष्ट केले पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "Attach to Instance"
|
||
msgstr "घटकाशी जोडा"
|
||
|
||
msgid "Attached"
|
||
msgstr "जोडलेले"
|
||
|
||
msgid "Attached Device"
|
||
msgstr "जोडलेले साधन"
|
||
|
||
msgid "Attached To"
|
||
msgstr "ला जोडलेले"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
|
||
msgstr "%(instance)s जोडलेले %(dev)s वर"
|
||
|
||
msgid "Attaching"
|
||
msgstr "जोडत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Attaching"
|
||
msgstr "जोडत आहे"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
||
msgstr "खंड जोडत आहे %(vol)s घटकाला %(inst)s च्यावर %(dev)s."
|
||
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "पुरवण्या"
|
||
|
||
msgid "Audited"
|
||
msgstr "लेखा परीक्षण झालेले"
|
||
|
||
msgid "Authorization algorithm"
|
||
msgstr "अधिकृत करण्याचा गणनविधी"
|
||
|
||
msgid "Auto Security Group"
|
||
msgstr "स्व सुरक्षा गट"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "स्वयंचलित"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
|
||
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्वयंचलित: संपूर्ण डिस्क एकच विभाग विभाग आहे व स्वयंचलितपणे आकार बदलते. हाताने: यामुळे "
|
||
"वेगाने तयार करता येते मात्र हाताने विभाजन करावे लागते."
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "उपलब्धता विभाग"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone Name"
|
||
msgstr "उपलब्धता विभाग नाव"
|
||
|
||
msgid "Availability Zones"
|
||
msgstr "उपलब्धता विभाग"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "उपलब्ध"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "उपलब्ध"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "उपलब्ध"
|
||
|
||
msgid "Average CPU utilization"
|
||
msgstr "सरासरी CPU वापर"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "राखीव साठा"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "राखीव साठा"
|
||
|
||
msgid "Backup Database"
|
||
msgstr "राखीव साठा डाटाबेस"
|
||
|
||
msgid "Backup File"
|
||
msgstr "राखीव साठा धारिका"
|
||
|
||
msgid "Backup Name"
|
||
msgstr "राखीव साठा नाव"
|
||
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "राखीव साठा"
|
||
|
||
msgid "Base Image"
|
||
msgstr "आधार चित्र"
|
||
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "आधी"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Block Device Mapping"
|
||
msgstr "साधनाचा शोध प्रतिबंधित करा"
|
||
|
||
msgid "Block Migration"
|
||
msgstr "स्थलांतर थांबवा"
|
||
|
||
msgid "Block Storage Services"
|
||
msgstr "साठवणूक सेवा प्रतिबंधित करा"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "प्रतिबंधित"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "प्रतिबंधित"
|
||
|
||
msgid "Boot from image"
|
||
msgstr "चित्रातून सुरुवात करा"
|
||
|
||
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
||
msgstr "चित्रातून सुरुवात करा (नवीन चित्र तयार होते)"
|
||
|
||
msgid "Boot from snapshot"
|
||
msgstr "क्षणचित्रातून सुरुवात करा"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgstr "खंडातून सुरुवात करा"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्रातून सुरुवात करा (नवीन खंड तयार करा)"
|
||
|
||
msgid "Bootable"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरु करण्यायोग्य"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "पुनर्बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "पुनर्बांधणी"
|
||
|
||
msgid "CIDR"
|
||
msgstr "सीआयडीआर"
|
||
|
||
msgid "CIDR must be specified."
|
||
msgstr "सीआयडीआर नमूद केला असला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "CPU time used"
|
||
msgstr "CPU वापरलेला वेळ"
|
||
|
||
msgid "Can not specify both image and external image location."
|
||
msgstr "चित्र व बाह्य चित्र ठिकाण नमूद करु शकत नाही."
|
||
|
||
msgid "Centralized"
|
||
msgstr "केंद्रीय"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "बदला"
|
||
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड बदला"
|
||
|
||
msgid "Change Stack Template"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना साचा बदला"
|
||
|
||
msgid "Change Template"
|
||
msgstr "साचा बदला"
|
||
|
||
msgid "Change Volume Type"
|
||
msgstr "खंड प्रकार बदला"
|
||
|
||
msgid "Changing password is not supported."
|
||
msgstr "पासवर्ड बदलण्यास सहाय्य नाही."
|
||
|
||
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
||
msgstr "तुमचा पुन्हा सुरुवात प्रकार निवडा."
|
||
|
||
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
|
||
msgstr "ज्या होस्टवर सर्वर रिकामे करायचे आहेत तो निवडा."
|
||
|
||
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
||
msgstr "कोणत्या होस्टवर स्थलांतर करायचे ते निवडा."
|
||
|
||
msgid "Choose a main binary"
|
||
msgstr "मुख्य द्विअंक निवडा"
|
||
|
||
msgid "Choose a snapshot"
|
||
msgstr "एक क्षणचित्र निवडा"
|
||
|
||
msgid "Choose a storage location"
|
||
msgstr "साठवणूक ठिकाण निवडा"
|
||
|
||
msgid "Choose a volume"
|
||
msgstr "एक खंड निवडा"
|
||
|
||
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
||
msgstr "ज्याला जोडायचा आहे असा डीएचसीपी प्रतिनिधी निवडा."
|
||
|
||
msgid "Choose an image"
|
||
msgstr "एक चित्र निवडा"
|
||
|
||
msgid "Choose associated QoS Spec."
|
||
msgstr "जोडलेले क्यूओएस निर्देश निवडा."
|
||
|
||
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
|
||
msgstr "या क्यूओएस निर्देशासाठी ग्राहक निवडा."
|
||
|
||
msgid "Choose libraries"
|
||
msgstr "वाचनालये निवडा"
|
||
|
||
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
|
||
msgstr "या कार्यामध्ये वापरणे आवश्यक असलेला द्विअंक निवडा."
|
||
|
||
msgid "Choose the flavor to launch."
|
||
msgstr "सुरुवात करण्यासाठी साचा निवडा."
|
||
|
||
msgid "Cinder"
|
||
msgstr "सिंडर"
|
||
|
||
msgid "Cipher"
|
||
msgstr "सांकेतिकरण"
|
||
|
||
msgid "Cisco Nexus 1000V"
|
||
msgstr "सिस्को परस्परसंबंध १०००व्ही"
|
||
|
||
msgid "Cisco Nexus 1000v"
|
||
msgstr "सिस्को परस्परसंबंध १०००व्ही"
|
||
|
||
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
||
msgstr "वर्गरहित आंतर-कार्यक्षेत्र मार्गनिश्चिती (उदा. १९२.१६८.०.०/२४)"
|
||
|
||
msgid "Clear Domain Context"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ पुसून टाका"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "बंद करा"
|
||
|
||
msgid "Cluster"
|
||
msgstr "समूह"
|
||
|
||
msgid "Cluster Details"
|
||
msgstr "समूह तपशील"
|
||
|
||
msgid "Cluster Instances"
|
||
msgstr "समूह उदाहरणे"
|
||
|
||
msgid "Cluster Name"
|
||
msgstr "समूह नाव"
|
||
|
||
msgid "Cluster Template"
|
||
msgstr "समूह साचा"
|
||
|
||
msgid "Cluster Template Details"
|
||
msgstr "समूह साचा तपशील"
|
||
|
||
msgid "Cluster Template Name"
|
||
msgstr "समूह साचा नाव"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cluster Template copy %s created"
|
||
msgstr "समूह साचा प्रत %s तयार केली"
|
||
|
||
msgid "Cluster Templates"
|
||
msgstr "समूह साचे"
|
||
|
||
msgid "Cluster template creation failed"
|
||
msgstr "समूह साचा तयार करणे अपयशी"
|
||
|
||
msgid "Clusters"
|
||
msgstr "समूह"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "संकेत"
|
||
|
||
msgid "Comma separated list of databases to create"
|
||
msgstr "डाटाबेसची स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेली यादी तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "संगणन करा"
|
||
|
||
msgid "Compute Host"
|
||
msgstr "संगणन होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Compute Services"
|
||
msgstr "संगणन सेवा"
|
||
|
||
msgid "Configuration Drive"
|
||
msgstr "मांडणी ड्राईव्ह"
|
||
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "मांडणी करा"
|
||
|
||
msgid "Configure Cluster"
|
||
msgstr "समूहाची मांडणी करा"
|
||
|
||
msgid "Configure Cluster Template"
|
||
msgstr "समूह साच्याची मांडणीकरा"
|
||
|
||
msgid "Configure Node Group Template"
|
||
msgstr "नोड गट साचा मांडणी करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
|
||
"attaches to the instance when it boots."
|
||
msgstr ""
|
||
"घटक सुरु होतो तेव्हा त्याला जोडल्या जाणा-या विशेष मांडणी ड्राईव्हवर मेटाडाटा "
|
||
"लिहीण्यासाठी ओपनस्टेकची मांडणी करा."
|
||
|
||
msgid "Configure Template"
|
||
msgstr "साच्याची मांडणी करा"
|
||
|
||
msgid "Confirm Admin Password"
|
||
msgstr "प्रशासक पासवर्डची खात्री करा"
|
||
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "पासवर्डची खात्री करा"
|
||
|
||
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
||
msgstr "पुन्हा तयार केलेल्या पासवर्डची खात्री करा"
|
||
|
||
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
||
msgstr "आकार बदलण्याची/स्थलांतराची पुष्टी करा"
|
||
|
||
msgid "Confirm new password"
|
||
msgstr "नवीन पासवर्डची खात्री करा"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "बदललेल्या आकाराची/स्थलांतराची खात्री करा किंवा पूर्ववत करा"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Confirming Resize or Migrate"
|
||
msgstr "बदललेला आकार किंवा स्थलांतराची खात्री करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Connection Limit"
|
||
msgstr "जोडणी मर्यादा"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "कन्सोल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console type \"%s\" not supported."
|
||
msgstr "घटक प्रकारांना \"%s\" सहाय्य नाही."
|
||
|
||
msgid "Consumer"
|
||
msgstr "ग्राहक"
|
||
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "पात्र"
|
||
|
||
msgid "Container Access"
|
||
msgstr "पात्र उपलब्धता"
|
||
|
||
msgid "Container Details"
|
||
msgstr "पात्र तपशील"
|
||
|
||
msgid "Container Name"
|
||
msgstr "पात्राचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Container created successfully."
|
||
msgstr "पात्र यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
|
||
|
||
msgid "Containers"
|
||
msgstr "पात्रे"
|
||
|
||
msgid "Control Location"
|
||
msgstr "नियंत्रण स्थान"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
||
"mechanisms."
|
||
msgstr "कळ जोड्या, सुरक्षा गट, व इतर यंत्रणांद्वारे तुमच्या घटकाची उपलब्धता नियंत्रित करा."
|
||
|
||
msgid "Cookie Name"
|
||
msgstr "कुकी नाव"
|
||
|
||
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
|
||
msgstr "एपीपी_कुकी सातत्यासाठी कुकी नाव आवश्यक."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
|
||
msgstr "प्रत तयार केली \"%(orig)s\" प्रति \"%(dest)s\" स्वरुपात \"%(new)s\"."
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "प्रत तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Copy Object"
|
||
msgstr "घटकाची प्रत तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Copy Template"
|
||
msgstr "साच्याची प्रत तयार करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
||
msgstr "घटक(उपलब्ध: %(avail)s, विनंती केलेले: %(req)s)"
|
||
|
||
msgid "Could not create"
|
||
msgstr "तयार करता येत नाही"
|
||
|
||
msgid "Could not create data source"
|
||
msgstr "डाटा स्रोत तयार करता येत नाही"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
||
msgstr "कीस्टोनमध्ये पूर्वनिर्धारित भूमिका सापडली नाही \"%s\" "
|
||
|
||
msgid "Could not launch job"
|
||
msgstr "कार्य सुरु करु शकत नाही"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
|
||
msgstr "घटकासाठी सध्याची सुरक्षा गट यादी मिळाली नाही %s."
|
||
|
||
msgid "Couldn't get security group list."
|
||
msgstr "सुरक्षा गट यादी मिळाली नाही."
|
||
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "संख्या"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "अचानक बंद पडले"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "तयार करा"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create An Image"
|
||
msgstr "एक चित्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "राखीव साठा तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Cluster Template"
|
||
msgstr "समूह साचा तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Container"
|
||
msgstr "पात्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Data Source"
|
||
msgstr "डाटा स्रोत तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Domain"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Encryption"
|
||
msgstr "सांकेतिकरण तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Firewall"
|
||
msgstr "फायरवॉल तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Flavor"
|
||
msgstr "साचा तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Group"
|
||
msgstr "गट तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Host Aggregate"
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी तयार करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create IKE Policy for current project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
|
||
msgstr ""
|
||
"सध्याच्या प्रकल्पासाठी आयकेई धोरण तयार करा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"आयकेई धोरणासाठी नाव द्या व वर्णन करा. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create IPSec Policy for current project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
|
||
msgstr ""
|
||
"सध्याच्या प्रकल्पासाठी आयपीएसईसी धोरण तयार करा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"आयपीएसईसी धोरणाला नाव द्या व वर्णन करा. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
|
||
"this tab are required."
|
||
msgstr ""
|
||
"सध्याच्या प्रकल्पासाठी आयपीएसईसी केंद्र जोडणी तयार करा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"आयपीएसईसी केंद्र जोडणीला नाव द्या व वर्णन करा. या टॅबवरील सर्व क्षेत्रे आवश्यक आहेत."
|
||
|
||
msgid "Create Image"
|
||
msgstr "चित्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Job Binary"
|
||
msgstr "कार्य द्विअंकी तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Key Pair"
|
||
msgstr "कळ जोडी तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Network"
|
||
msgstr "नेटवर्क तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "नेटवर्क तयार करा (वाटा समाप्त)"
|
||
|
||
msgid "Create Network Profile"
|
||
msgstr "नेटवर्क स्वरुप तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Node Group Template"
|
||
msgstr "नोड गट साचा तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Port"
|
||
msgstr "पोर्ट तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Project"
|
||
msgstr "प्रकल्प तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Pseudo-folder"
|
||
msgstr "आभासी-धारक तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create QoS Spec"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Role"
|
||
msgstr "भूमिका तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Router"
|
||
msgstr "राउटर तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "राउटर तयार करा (वाटा समाप्त)"
|
||
|
||
msgid "Create Security Group"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट तयार करा करा"
|
||
|
||
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट तयार करा (वाटा संपला)"
|
||
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr "क्षणचित्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Spec"
|
||
msgstr "निर्देश तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Stack"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet"
|
||
msgstr "उपनेट तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "उपनेट तयार करा (वाटा समाप्त)"
|
||
|
||
msgid "Create Template"
|
||
msgstr "साचा तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "वापरकर्ता तयार करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create VPN Service for current project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin "
|
||
"State is Up (checked) by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"सध्याच्या प्रकल्पासाठी व्हीपीएन सेवा तयार करा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"व्हीपीएन सेवेसाठी एक नाव, वर्णन, राउटर, व एक उपनेट नमूद करा. पूर्वनिर्धारितपणे प्रशासक "
|
||
"स्थिती सुरु (बरोबरची खूण केलेली) आहे."
|
||
|
||
msgid "Create Volume"
|
||
msgstr "खंड तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Backup"
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Snapshot"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type"
|
||
msgstr "खंड प्रकार तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
||
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
||
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create a New Volume"
|
||
msgstr "नवीन खंड तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create a QoS Spec"
|
||
msgstr "एक क्यूओएस निर्देश तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create a Router"
|
||
msgstr "एक राउटर तयार करा "
|
||
|
||
msgid "Create a Snapshot"
|
||
msgstr "क्षणचित्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a VIP for this pool. Assign a name, description, IP address, port, "
|
||
"and maximum connections allowed for the VIP. Choose the protocol and session "
|
||
"persistence method for the VIP. Admin State is UP (checked) by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"या गटासाठी व्हीआयपी तयार करा. व्हीआयपीसाठी एक नाव, वर्णन, आयपी पत्ता, पोर्ट, व "
|
||
"कमाल किती जोडण्यांची परवानगी आहे ते द्या. व्हीआयपीसाठी प्रोटोकॉल व सत्र सातत्य पद्धत "
|
||
"निवडा. पूर्वनिर्धारितपणे प्रशासक स्थिती सुरु (तपासलेली) आहे."
|
||
|
||
msgid "Create a Volume"
|
||
msgstr "खंड तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume Backup"
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume Snapshot"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume Type"
|
||
msgstr "खंड प्रकार तयार करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a firewall based on a policy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A policy must be selected. Other fields are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"धोरणावर आधारित फायरवॉल तयार करा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"एक धोरण निवडणे आवश्यक आहे. इतर क्षेत्रे ऐच्छिक आहेत."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the "
|
||
"Rules tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"फायरवॉल नियमांच्या क्रमवार यादीने फायरवॉल धोरण तयार करा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"एक नाव दिले पाहिजे. नियम टॅबअंतर्गत दिलेल्या क्रमाने फायरवॉल नियम समाविष्ट केले जातात."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a firewall rule.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Protocol and action must be specified. Other fields are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"फायरवॉल नियम तयार करा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"प्रोटोकॉल व कृती नमूद केली पाहिजे. इतर क्षेत्रे ऐच्छिक आहेत."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a monitor template.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
|
||
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
|
||
"success."
|
||
msgstr ""
|
||
"निरीक्षक साचा तयार करा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"निरीक्षणाचा प्रकार निवडा. निरीक्षकाद्वारे आवश्यक उशीर, वेळ संपली, व पुन्हा प्रयत्नाच्या "
|
||
"मर्यादा नमूद करा. पद्धत, यूआरएल मार्ग, व यशस्वी झाल्यानंतर अपेक्षित एचटीटीपी संकेत नमूद "
|
||
"करा."
|
||
|
||
msgid "Create a policy with selected rules."
|
||
msgstr "निवडक नियमांसह धोरण तयार करा."
|
||
|
||
msgid "Create a project to organize users."
|
||
msgstr "वापरकर्त्यांना संघटित करण्यासाठी प्रकल्पा तयार करा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
|
||
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"नेटवर्कशी संबंधित उपनेट तयार करा. \"उपनेट तपशील\" टॅबवर क्लिक करुन प्रगत मांडणी उपलब्ध "
|
||
"आहे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a subnet associated with the new network, in which case \"Network "
|
||
"Address\" must be specified. If you wish to create a network without a "
|
||
"subnet, uncheck the \"Create Subnet\" checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"नवीन नेटवर्कशी संबंधित उपनेट तयार करा, ज्यामध्ये \"नेटवर्क पत्ता\" नमूद केला पाहिजे. "
|
||
"तुम्हाला उपनेटशिवाय एखादे नेटवर्क तयार करायचे असेल, तर चौकटीतील \"उपनेट तयार करा\" "
|
||
"बरोबरची खूण रद्द करा."
|
||
|
||
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
|
||
msgstr "सांकेतिकरण करण्यात आलेला खंड प्रकार तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create security group for this Node Group."
|
||
msgstr "या नोड गटासाठी सुरक्षा गट तयार करा."
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "तयार करण्यात आले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "तयार करण्यात आले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "तयार करण्यात आले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "तयार करण्यात आले"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created Cluster Template %s"
|
||
msgstr "समूह साचा तयार केला %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created Node Group Template %s"
|
||
msgstr "नोड गट साचा तयार केला%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
||
msgstr "अतिरिक्त निर्देश तयार करा\"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created network \"%s\"."
|
||
msgstr "तयार केलेले नेटवर्क \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
||
msgstr "नवीन कार्यक्षेत्र तयार केले \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "नवीन साचा तयार करण्यात आला \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
||
msgstr "नवीन होस्ट सरासरी तयार केली \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new project \"%s\"."
|
||
msgstr "नवीन प्रकल्प तयार केला \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created spec \"%s\"."
|
||
msgstr "तयार केलेले निर्देश \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "तयार केलेले उपनेट \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "तयार करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "तयार करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "तयार करत आहे"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume \"%s\""
|
||
msgstr "खंड तयार करणे \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume backup \"%s\""
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करत आहे \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्रे तयार करत आहे \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Creation Timeout (minutes)"
|
||
msgstr "निर्मिती वेळ संपली (मिनिटे)"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this floating ip"
|
||
msgstr "हा बदलता आयपी तयार करण्यासाठी विनंत्या"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this network"
|
||
msgstr "या नेटवर्क साठी निर्माण विनंती संख्या"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this port"
|
||
msgstr "या पोर्ट साठी निर्माण विनंती संख्या"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this router"
|
||
msgstr "या राउटर साठी निर्माण विनंती संख्या"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this subnet"
|
||
msgstr "या सबनेट साठी निर्माण विनंती संख्या"
|
||
|
||
msgid "Current Host"
|
||
msgstr "सध्याचा होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Current Size (GB)"
|
||
msgstr "सध्याचा आकार (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Current password"
|
||
msgstr "सध्याचा पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Custom ICMP Rule"
|
||
msgstr "स्वपसंत आय़सीएमपी नियम"
|
||
|
||
msgid "Custom TCP Rule"
|
||
msgstr "स्वपसंत टीसीपी नियम"
|
||
|
||
msgid "Custom UDP Rule"
|
||
msgstr "स्वपसंत यूडीपी नियम"
|
||
|
||
msgid "Customization Script Source"
|
||
msgstr "लिपी स्रोत स्वपसंत करा"
|
||
|
||
msgid "DENY"
|
||
msgstr "नकार द्या"
|
||
|
||
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
||
msgid "DENY"
|
||
msgstr "नकार द्या"
|
||
|
||
msgid "DHCP Agents"
|
||
msgstr "डीएचसीपी प्रतिनिधी"
|
||
|
||
msgid "DNS Name Servers"
|
||
msgstr "डीएनएस नाव सर्वर"
|
||
|
||
msgid "Daily Usage Report"
|
||
msgstr "दैनंदिन वापर अहवाल"
|
||
|
||
msgid "Data Processing"
|
||
msgstr "डाटा प्रक्रिया"
|
||
|
||
msgid "Data Processing Plugin Details"
|
||
msgstr "डाटा प्रक्रिया प्लगइन तपशील"
|
||
|
||
msgid "Data Processing Plugins"
|
||
msgstr "डाटा प्रक्रिया प्लगइन"
|
||
|
||
msgid "Data Source Details"
|
||
msgstr "डाटा स्रोत तपशील"
|
||
|
||
msgid "Data Source Type"
|
||
msgstr "डाटा स्रोत प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Data Sources"
|
||
msgstr "डाटा स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Data source created"
|
||
msgstr "डाटा स्रोत तयार करण्यात आला"
|
||
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "डाटाबेस"
|
||
|
||
msgid "Database Instance"
|
||
msgstr "डाटाबेस घटक"
|
||
|
||
msgid "Database Name"
|
||
msgstr "डाटाबेस नाव"
|
||
|
||
msgid "Databases"
|
||
msgstr "डाटाबेस"
|
||
|
||
msgid "Datastore"
|
||
msgstr "डाटासाठवणूक"
|
||
|
||
msgid "Datastore Version"
|
||
msgstr "डाटासाठवणूक आवृत्ती"
|
||
|
||
msgid "Date Updated"
|
||
msgstr "तारीख सुधारित"
|
||
|
||
msgid "Dates cannot be recognized."
|
||
msgstr "तारखा ओळखता येत नाहीत."
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "दिवस"
|
||
|
||
msgid "Dead peer detection actions"
|
||
msgstr "मृत समकक्ष शोध कृती"
|
||
|
||
msgid "Dead peer detection interval"
|
||
msgstr "मृत समकक्ष शोध मध्यंतर"
|
||
|
||
msgid "Dead peer detection timeout"
|
||
msgstr "मृत समकक्ष शोध वेळ संपली"
|
||
|
||
msgid "Default Quotas"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे"
|
||
|
||
msgid "Default quotas updated."
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित."
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
||
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "उशीर"
|
||
|
||
msgid "Delete on Terminate"
|
||
msgstr "संपल्यावर नष्ट करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
||
msgstr "तयार केलेली नेटवर्क नष्ट करा \"%s\" उपनेट निर्मिती अपयशी झाल्यामुळे."
|
||
|
||
msgid "Delete volume on instance terminate"
|
||
msgstr "घटक संपल्यानंतर खंड नष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "नष्ट करण्यात आले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "नष्ट करण्यात आले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "नष्ट करण्यात आले"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted IKE Policy %s"
|
||
msgstr "नष्ट केलेले आयकेई धोरण %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted IPSec Policy %s"
|
||
msgstr "नष्ट केलेले आयपीएसईसी धोरण %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted IPSec Site Connection %s"
|
||
msgstr "नष्ट केलेली आयपीएसईसी केंद्र जोडणी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted VIP %s"
|
||
msgstr "नष्ट केलेला व्हीआयपी%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted VPN Service %s"
|
||
msgstr "नष्ट केलेली व्हीपीएन सेवा %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted firewall %s"
|
||
msgstr "नष्ट केलेली फायरवॉल %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted member %s"
|
||
msgstr "नष्ट केलेला सदस्य %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted monitor %s"
|
||
msgstr "नष्ट केलेले निरीक्षक %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted policy %s"
|
||
msgstr "नष्ट केलेले धोरण %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted pool %s"
|
||
msgstr "गट नष्ट करा %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted rule %s"
|
||
msgstr "नष्ट केलेला नियम %s"
|
||
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "नष्ट करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "नष्ट करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "नष्ट करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "नष्ट करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "अमान्य करा"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "वर्णन"
|
||
|
||
msgid "Destination CIDR"
|
||
msgstr "लक्ष्य सीआयडीआर"
|
||
|
||
msgid "Destination IP"
|
||
msgstr "लक्ष्य आयपी"
|
||
|
||
msgid "Destination IP Address/Subnet"
|
||
msgstr "लक्ष्य आयपी पत्ता/उपनेट"
|
||
|
||
msgid "Destination IP address or subnet"
|
||
msgstr "लक्ष्य आयपी पत्ता किंवा उपनेट"
|
||
|
||
msgid "Destination Port"
|
||
msgstr "लक्ष्य पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Destination Port/Port Range"
|
||
msgstr "लक्ष्य पोर्ट/पोर्ट श्रेणी"
|
||
|
||
msgid "Destination container"
|
||
msgstr "लक्ष्य पात्र"
|
||
|
||
msgid "Destination object name"
|
||
msgstr "लक्ष्य घटक नाव"
|
||
|
||
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
||
msgstr "लक्ष्य पोर्ट (पूर्णांक [१, ६५५३५] दरम्यान किंवा श्रेणी ए:बी मध्ये)"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "विलग केलेले"
|
||
|
||
msgid "Detaching"
|
||
msgstr "विलग करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "तपशील"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "साधन"
|
||
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "साधन ओळख क्रमांक "
|
||
|
||
msgid "Device ID attached to the port"
|
||
msgstr "पोर्टला जोडलेल्या साधनाचा ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "साधन नाव"
|
||
|
||
msgid "Device Owner"
|
||
msgstr "साधनाचा मालक"
|
||
|
||
msgid "Device owner attached to the port"
|
||
msgstr "पोर्टला जोडलेल्या साधनाचा मालक"
|
||
|
||
msgid "Device size (GB)"
|
||
msgstr "साधन आकार (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Direct Input"
|
||
msgstr "थेट टंकलेखन"
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "दिशा"
|
||
|
||
msgid "Disable Gateway"
|
||
msgstr "गेटवे असमर्थ करा"
|
||
|
||
msgid "Disable HA mode"
|
||
msgstr "एचए पद्धत असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Disable Service"
|
||
msgstr "सेवा असमर्थ करा"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "असमर्थ करण्यात आलेले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "असमर्थ करण्यात आलेले"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
||
msgstr "होस्टसाठी संगणन सेवा असमर्थ: %s."
|
||
|
||
msgid "Disassociate"
|
||
msgstr "वेगळे करा"
|
||
|
||
msgid "Disassociate Floating IP"
|
||
msgstr "बदलता आयपी विलग करा"
|
||
|
||
msgid "Disassociate Monitor"
|
||
msgstr "निरीक्षक विलग करा"
|
||
|
||
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
|
||
msgstr "लक्ष्य गटातून आरोग्य निरीक्षक विलग करा. "
|
||
|
||
msgid "Disassociated monitor."
|
||
msgstr "विलग केलेला निरीक्षक."
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Disk (GB)"
|
||
msgstr "डिस्क (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Disk Format"
|
||
msgstr "डिस्क स्वरुप"
|
||
|
||
msgid "Disk GB Hours"
|
||
msgstr "डिस्क जीबी तास"
|
||
|
||
msgid "Disk Over Commit"
|
||
msgstr "डिस्क संपली करा"
|
||
|
||
msgid "Disk Partition"
|
||
msgstr "डिस्क विभाजन"
|
||
|
||
msgid "Distributed"
|
||
msgstr "वितरित"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र \"%s\" नष्ट करण्यापूर्वी ते असमर्थ केले पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "Domain Context cleared."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ पुसून टाकले."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ सुधारित कार्यक्षेत्रापर्यंत %s."
|
||
|
||
msgid "Domain Groups"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र गट"
|
||
|
||
msgid "Domain ID"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Domain Information"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र माहिती"
|
||
|
||
msgid "Domain Members"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र सदस्य"
|
||
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र नाव"
|
||
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
||
"different organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"कार्यक्षेत्रांमुळे वापरकर्ते व विविध संघटनांद्वारे वापरल्या पायाभूत सुविधांदरम्यान विभाजन करता "
|
||
"येते."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
||
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
|
||
"the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"कार्यक्षेत्रामुळे वापरकर्ते व विविध संघटनांद्वारे वापरल्या जाणा-या पायाभूत सुविधांचे विभाजन "
|
||
"करता येते. कार्यक्षेत्रामध्ये गट समाविष्ट करण्यासाठी किंवा काढून टाकण्यासाठी कार्यक्षेत्र "
|
||
"तपशील संपादित करा."
|
||
|
||
msgid "Domains:"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्रे:"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "डाउनलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Download Backup"
|
||
msgstr "राखीव साठा डाउनलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Download CSV Summary"
|
||
msgstr "सीएसव्ही सारांश डाउनलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Download EC2 Credentials"
|
||
msgstr "ईसी२ ओळखपत्रे डाउनलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Download Job Binary"
|
||
msgstr "कार्य द्विअंकी डाउनलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Download Key Pair"
|
||
msgstr "कळ जोडी डाउनलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Download OpenStack RC File"
|
||
msgstr "ओपनस्टेक आरसी धारिका डाउनलोड करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
|
||
msgstr "%s प्रकारच्या इंस्टेंस चा कालावधी (ओपनस्टॅक फ्लेवर)"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "जोडणी संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Consumer"
|
||
msgstr "ग्राहक संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देशांचे ग्राहक संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Domain"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Firewall"
|
||
msgstr "फायरवॉल संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Flavor"
|
||
msgstr "साचा संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Group"
|
||
msgstr "गट संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Host Aggregate"
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit IKE Policy"
|
||
msgstr "आयकेई धोरण संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit IPSec Policy"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit IPSec Site Connection"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Image Tags"
|
||
msgstr "चित्र खूण चिठ्ठ्या संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Instance"
|
||
msgstr "घटक संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Member"
|
||
msgstr "सदस्य संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Monitor"
|
||
msgstr "निरीक्षक संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Network"
|
||
msgstr "नेटवर्क संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Network Profile"
|
||
msgstr "नेटवर्क स्वरुप संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Policy"
|
||
msgstr "धोरण संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Pool"
|
||
msgstr "गट संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Port"
|
||
msgstr "पोर्ट संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Project"
|
||
msgstr "प्रकल्प संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Router"
|
||
msgstr "राउटर संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "नियम संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Security Group"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Security Groups"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Snapshot"
|
||
msgstr "क्षणचित्र संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Subnet"
|
||
msgstr "उपनेट संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "खूण चिठ्ठ्या संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "साचा संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit VIP"
|
||
msgstr "व्हीआयपी संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit VPN Service"
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Volume"
|
||
msgstr "खंड संपादित करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
|
||
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"साच्याचे तपशील संपादित करा. साचे रॅमचा आकार, डिस्क, कामांची संख्या, व इतर संसाधने "
|
||
"निश्चित करतात. वापरकर्ते घटक तैनात करतात तेव्हा साचे निवडले जातात."
|
||
|
||
msgid "Edit the instance details."
|
||
msgstr "घटकांचे तपशील समर्थ करा."
|
||
|
||
msgid "Edit the project details."
|
||
msgstr "प्रकल्पाच्या तपशीलांचे संपादन करा."
|
||
|
||
msgid "Egress"
|
||
msgstr "एनग्रेस"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "ईमेल"
|
||
|
||
msgid "Enable DHCP"
|
||
msgstr "डीएचसीपी समर्थ करा"
|
||
|
||
msgid "Enable HA mode"
|
||
msgstr "एचए पद्धत समर्थ करा"
|
||
|
||
msgid "Enable rollback on create/update failure."
|
||
msgstr "अपयश निर्मिती/सुधारणा परतवणे समर्थ करा."
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "समर्थ करण्यात आलेले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "समर्थ करण्यात आलेले"
|
||
|
||
msgid "Encapsulation mode"
|
||
msgstr "संपुटन पद्धत"
|
||
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "सांकेतिक"
|
||
|
||
msgid "Encrypted Password"
|
||
msgstr "सांकेतिकरण करण्यात आलेला पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "सांकेतिकरण"
|
||
|
||
msgid "Encryption algorithm"
|
||
msgstr "सांकेतिकरण गणनविधी"
|
||
|
||
msgid "Enhanced VXLAN"
|
||
msgstr "वाढीव व्हीएक्सलॅन"
|
||
|
||
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
||
msgstr "श्रेणीमध्ये आयसीएमपी संकेतासाठी मूल्य घाला (-१: २५५)"
|
||
|
||
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
||
msgstr "श्रेणीमध्ये आयसीएमपी प्रकारासाठी मूल्य घाला (-१: २५५)"
|
||
|
||
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
|
||
msgstr ""
|
||
"० ते २५५ दरम्यानची पूर्णांक संख्या घाला (किंवा -१ज्याचा अर्थ वाईल्डकार्ड असा होतो)."
|
||
|
||
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
||
msgstr "१ ते ६५५३५ दरम्यानची पूर्ण संख्या घाला."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
|
||
"all the selected members and can be modified later."
|
||
msgstr ""
|
||
"१ ते ६५५३५ या दरम्यानचे पूर्ण मूल्य घातले पाहिजे. हाच पोर्ट सर्व निवडलेल्या सदस्यांसाठी "
|
||
"वापरला जाईल व त्यात नंतर सुधारणा केली जाईल."
|
||
|
||
msgid "Enter parameter (e.g. GRE)"
|
||
msgstr "निर्देशांक घाला (उदा. जीआरई)"
|
||
|
||
msgid "Environment Data"
|
||
msgstr "पर्यावरण डाटा"
|
||
|
||
msgid "Environment File"
|
||
msgstr "पर्यावरण धारिका"
|
||
|
||
msgid "Environment Source"
|
||
msgstr "पर्यावरण स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk"
|
||
msgstr "तात्पुरती डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
||
msgstr "तात्पुरती डिस्क (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Equal to or greater than 60"
|
||
msgstr "६० ऐवढे किंवा त्यापेक्षा अधिक"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
|
||
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्थानिक उपनेट आयपीव्ही४ असेल ६८ ऐवढे किंवा त्यापेक्षा अधिक. स्थानिक उपनेट आयपीव्ही६ असेल "
|
||
"तर १२८० ऐवढे किंवा त्यापेक्षा अधिक."
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "current status of router"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "status of a neteork port"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgid "Error Deleting"
|
||
msgstr "चूक नष्ट करत आहे"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
||
msgstr "आरसी धारिका डाउनलोड करण्यात चूक: %s"
|
||
|
||
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
||
msgstr "सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट करण्यात चूक."
|
||
|
||
msgid "Error creating database backup."
|
||
msgstr "डाटाबेस राखीव साठा तयार करण्यात चूक."
|
||
|
||
msgid "Error deleting database on instance."
|
||
msgstr "घटकावरील डाटाबेस नष्ट करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Error deleting database user."
|
||
msgstr "डाटाबेस वापरकर्ता नष्ट करण्यात चूक"
|
||
|
||
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक संपादित करताना चूक."
|
||
|
||
msgid "Error getting database backup list."
|
||
msgstr "डाटाबेस राखीव साठा यादी मिळविण्यात चूक"
|
||
|
||
msgid "Error updating QoS Spec association."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंध सुधारित करण्यात चूक."
|
||
|
||
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
||
msgstr "होस्ट समाविष्ट करताना किंवा काढून टाकताना चूक."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
||
msgstr "झिप धारिका लिहीण्यात चूक: %(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Ether Type"
|
||
msgstr "इथर प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Evacuate Host"
|
||
msgstr "होस्ट रिकामा करा"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "घटना"
|
||
|
||
msgid "Expected HTTP Status Codes"
|
||
msgstr "अपेक्षित एचटीटीपी स्थिती संकेत"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
|
||
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
|
||
msgstr ""
|
||
"अपेक्षित संकेत एक मूल्य असू शकते (उदा. २००),मूल्यांची यादी (उदा. २००, २०२), किंवा मूल्यांची "
|
||
"श्रेणी (उदा. २००-२०४)"
|
||
|
||
msgid "Extend Volume"
|
||
msgstr "खंड विस्तार करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extending volume: \"%s\""
|
||
msgstr "खंड विस्तारित करत आहे: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "External Gateway"
|
||
msgstr "बाह्य गेटवे"
|
||
|
||
msgid "External Network"
|
||
msgstr "बाह्य नेटवर्क"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
|
||
"\"%(router_id)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"बाह्य नेटवर्क \"%(ext_net_id)s\" अपेक्षित मात्र राउटरसाठी सापडले नाहीत "
|
||
"\"%(router_id)s\"."
|
||
|
||
msgid "Extra Specs"
|
||
msgstr "अतिरिक्त निर्देश"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "अपयशी"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "अपयशी"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Job"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "अपयशी"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "अपयशी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
||
"quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"समाविष्ट करण्यास अपयशी %(users_to_add)s प्रकल्प सदस्य%(group_msg)s व प्रकल्प वाटा "
|
||
"रचना करा."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
||
msgstr "प्रकल्प गट समाविष्ट करण्यास %s व प्रकल्प वाटा सुधारित करण्यास अपयशी."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
|
||
msgstr "प्रतिनिधी समाविष्ट करण्यात अपयशी %(agent_name)s नेटवर्कसाठी %(network)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add router rule %s"
|
||
msgstr "राउटल नियम समाविष्ट करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add_interface: %s"
|
||
msgstr "आंतरपृष्ठ_समाविष्ट करण्यास अपयशी: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
|
||
msgstr "न्यूट्रॉन '%s' विस्तारास सहाय्य नसल्याचे तपासण्यात अपयशी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create a port for network %s"
|
||
msgstr "नेटवर्कसाठी पोर्ट तयार करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "नेटवर्क तयार करण्यात अपयशी \"%(network)s\": %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create network %s"
|
||
msgstr "नेटवर्क तयार करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create network profile %s"
|
||
msgstr "नेटवर्क स्वरुप तयार करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
||
msgstr "राउटर तयार करण्यात अपयशी \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "उपनेट तयार करण्यास अपयशी \"%(sub)s\" नेटवर्कसाठी \"%(net)s\": %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete agent: %s"
|
||
msgstr "प्रतिनिधी नष्ट करण्यात अपयशी: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete interface %s"
|
||
msgstr "आंतरपृष्ट नष्ट करण्यास अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
||
msgstr "नेटवर्क नष्ट करण्यात अपयशी \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete network %s"
|
||
msgstr "नेटवर्क नष्ट करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete network profile (%s)."
|
||
msgstr "नेटवर्क स्वरुप नष्ट करण्यात अपयशी (%s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete port %s"
|
||
msgstr "पोर्ट नष्ट करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete port: %s"
|
||
msgstr "पोर्ट नष्ट करण्यात अपयशी: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete subnet %s"
|
||
msgstr "उपनेट नष्ट करण्यात अपयशी%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
||
msgstr "होस्टसाठी संगणन सेवा असमर्थ करण्यात अपयशी: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
||
msgstr "होस्टला रिकामे करण्यात अपयशी: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
||
msgstr "घटक रिक्त करण्यात अपयशी: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch internal binary list"
|
||
msgstr "अंतर्गत द्विअंकी यादी मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Failed to get list of internal binaries."
|
||
msgstr "अंतर्गत द्विअंकांची यादी मिळविण्यात अपयशी."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get network list %s"
|
||
msgstr "नेटवर्क यादी मिळविण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "धोरणात नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी %(name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
||
msgstr "घटक होस्टवर थेट स्थलांतरित करण्यास अपयशी \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"सुधारणा करण्यात अपयशी %(num_groups_to_modify)d उदाहरणार्थ सुरक्षा गटs: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
||
"project quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"सुधारणा करण्यात अपयशी %(users_to_modify)s प्रकल्प सदस्य%(group_msg)s व सुधारित "
|
||
"प्रकल्प वाटे."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
|
||
msgstr "सुधारणा करण्यात अपयशी %d घटक सुरक्षा गट"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र गट %s सुधारणा करण्यास अपयशी."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
|
||
msgstr "प्रकल्प सदस्य सुधारणा करण्यात %s व कार्यक्षेत्र गट सुधारणा करण्यास अपयशी."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
||
"project quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रकल्प सदस्यांमध्ये बदल करण्यात %s अपयशी, प्रकल्प गट सुधारित करा व प्रकल्प वाटे सुधारित "
|
||
"करा."
|
||
|
||
msgid "Failed to obtain network profile binding"
|
||
msgstr "नेटवर्क स्वरुप बंधन मिळविण्यात अपयशी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "धोरणातून नियम काढून टाकण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
|
||
msgstr "उपलब्ध नियम मिळविण्यास अपयशी: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "धोरणातील सध्याचे नियम मिळविण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve health monitors."
|
||
msgstr "आरोग्य निरीक्षक मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
|
||
msgstr "उपनेटसाठी नेटवर्क %s मिळविण्यात अपयशी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set gateway %s"
|
||
msgstr "गेटवेची रचना करण्यास अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
|
||
msgstr "आयकेई धोरण सुधारणा करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण सुधारित करण्यास अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी सुधारित करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update VIP %s"
|
||
msgstr "व्हीआयपी सुधारणा करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update VPN Service %s"
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा सुधारित करण्यास अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "फायरवॉल सुधारित करण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update health monitor %s"
|
||
msgstr "आरोग्य निरीक्षक सुधारित करण्यास अपयशी %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to update image."
|
||
msgstr "चित्रात सुधारणा करण्यात अपयशी."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update member %s"
|
||
msgstr "सदस्य सुधारित करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update network %s"
|
||
msgstr "नेटवर्कमध्ये सुधारणा करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update network profile (%s)."
|
||
msgstr "नेटवर्क स्वरुप सुधारित करण्यास अपयशी (%s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "धोरणात सुधारणा करण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update pool %s"
|
||
msgstr "गट सुधारित करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update port %s"
|
||
msgstr "पोर्टमध्ये सुधारणा करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update router %s"
|
||
msgstr "राउटर सुधारित करण्यास अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "नियमात सुधारणा करण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "उपनेट सुधारित करण्यास अपयशी \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
|
||
"connection created."
|
||
msgstr ""
|
||
"या टॅबवरील क्षेत्रे ऐच्छिक आहेत. तुम्ही तयार केलेल्या आयपीएसईसी केंद्र जोडणीच्या तपशीलाची "
|
||
"मांडणी करु शकता."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "धारिका"
|
||
|
||
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
|
||
msgstr "धारिका कमाल आकारापेक्षा मोठी आहे (१६केबी)"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "बोटाचा ठसा"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Finishing Resize or Migrate"
|
||
msgstr "आकार बदलणे किंवा स्थलांतर करणे संपवत आहे"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Firewall %s was successfully updated."
|
||
msgstr "फायरवॉलमध्ये %s यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Firewall Details"
|
||
msgstr "फायरवॉल तपशील"
|
||
|
||
msgid "Firewall Policies"
|
||
msgstr "फायरवॉल धोरणे"
|
||
|
||
msgid "Firewall Policy Details"
|
||
msgstr "फायरवॉल धोरणांचे तपशील"
|
||
|
||
msgid "Firewall Rule Details"
|
||
msgstr "फायरवॉल यादी तपशील"
|
||
|
||
msgid "Firewall Rules"
|
||
msgstr "फायरवॉल नियम"
|
||
|
||
msgid "Firewalls"
|
||
msgstr "फायरवॉल"
|
||
|
||
msgid "Fixed IPs"
|
||
msgstr "स्थिर आयपी"
|
||
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "सपाट"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "साचा"
|
||
|
||
msgid "Flavor Access"
|
||
msgstr "साचा उपलब्धता"
|
||
|
||
msgid "Flavor Choice"
|
||
msgstr "साचा पर्याय"
|
||
|
||
msgid "Flavor ID ="
|
||
msgstr "साचा ओळख क्रमांक ="
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
|
||
"to set a random UUID4."
|
||
msgstr ""
|
||
"साचा ओळख क्रमांक यूयूआयडी४ किंवा पूर्णांक संख्या असली पाहिजे. हे क्षेत्र रिक्त ठेवा किंवा स्वैर "
|
||
"यूयूआयडी४ची रचना करण्यासाठी 'स्वयंचलित वापरा'."
|
||
|
||
msgid "Flavor Information"
|
||
msgstr "साचा माहिती"
|
||
|
||
msgid "Flavor Name"
|
||
msgstr "साच्याचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Flavors"
|
||
msgstr "साचे"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
||
"and can be selected when users deploy instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"साचे रॅमसाठी आकार, डिस्क, कामांची संख्या, व इतर संसाधने निश्चित करतात व वापरकर्ते जेव्हा "
|
||
"घटक तैनात करतात तेव्हा निवडता येतात."
|
||
|
||
msgid "Floating IP Pool"
|
||
msgstr "बदलचा आयपी गट"
|
||
|
||
msgid "Floating IPs"
|
||
msgstr "बदलते आयपी"
|
||
|
||
msgid "Folder created successfully."
|
||
msgstr "धारक यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
||
msgstr "जीआरई नेटवर्कसाठी, वैध टनल ओळख क्रमांक %(min)s पैकी %(max)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
|
||
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
|
||
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
|
||
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
|
||
"%(vxlan_max)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"व्हीलॅन नेटवर्कसाठी, प्रत्यक्ष नेटवर्कवरील व्हीलॅन व्हीआयडी जे व्हर्च्युअल नेटवर्कचे कार्य पार "
|
||
"पाडते. वैध व्हीलॅन व्हीआयडी आहेत %(vlan_min)s पैकी %(vlan_max)s. जीआरई किंवा व्हीलॅन "
|
||
"नेटवर्कसाठी, टनल ओळख क्रमांक. जीआरई नेटवर्कसाठी वैध टनल ओळख क्रमांक आहे %(gre_min)s "
|
||
"द्वारे %(gre_max)s. व्हीएक्सलॅन नेटवर्कसाठी, %(vxlan_min)s पैकी %(vxlan_max)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
|
||
msgstr "व्हीलॅन नेटवर्कसाठी, वैध व्हीलॅन ओळख क्रमांक आहे %(min)s पैकी %(max)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
||
msgstr "व्हीएक्सलॅन नेटवर्कसाठी, वैध टनल ओळखक्रमांक आहे %(min)s पैकी %(max)s."
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "प्रतिबंधित"
|
||
|
||
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "सक्ती"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
||
msgstr "जोडलेल्या खंडातून क्षणचित्रे तयार करण्याची \"%s\" सक्ती करत आहे."
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "स्वरुप"
|
||
|
||
msgid "Format ="
|
||
msgstr "स्वरुप ="
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "कडून"
|
||
|
||
msgid "From Port"
|
||
msgstr "पोर्टपासून"
|
||
|
||
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
|
||
msgstr "येथून तुम्ही पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित करु शकता (कमाल मर्यादा)."
|
||
|
||
msgid "GET"
|
||
msgstr "जीईटी"
|
||
|
||
msgid "GMT"
|
||
msgstr "जीएमटी"
|
||
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "जीआरई"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP"
|
||
msgstr "गेटवे पत्ता"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP (optional)"
|
||
msgstr "गेटवे आयपी (ऐच्छिक)"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
||
msgstr "गेटवे आयपी व आयपी आवृत्तीमध्ये सातत्य नाही."
|
||
|
||
msgid "Gateway interface is added"
|
||
msgstr "गेटवे आंतरपृष्ट समाविष्ट आहे"
|
||
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "सर्वसाधारण माहिती"
|
||
|
||
msgid "Glance"
|
||
msgstr "दृष्टिक्षेप"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "गट \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "गट ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Group Members"
|
||
msgstr "गट सदस्य"
|
||
|
||
msgid "Group has been updated successfully."
|
||
msgstr "गट यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "गट"
|
||
|
||
msgid "HA mode"
|
||
msgstr "एचए पद्धत"
|
||
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "एचटीटीपी"
|
||
|
||
msgid "HTTP Method"
|
||
msgstr "एचटीटीपी पद्धत"
|
||
|
||
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
|
||
msgstr "सदस्यची आरोग्य स्थिती तपासण्यासाठी वापरलेली एचटीटीपी पद्धत"
|
||
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "एचटीटीपीएस"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Hard Reboot"
|
||
msgstr "हार्ड पुन्हा सुरु "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
|
||
msgstr "आरोग्य निरीक्षकांची %s यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "मदत"
|
||
|
||
msgid "High Availability Mode"
|
||
msgstr "उच्च उपलब्धता पद्धत"
|
||
|
||
msgid "Hive"
|
||
msgstr "हाईव"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "गृह"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Host ="
|
||
msgstr "होस्ट ="
|
||
|
||
msgid "Host Aggregate Information"
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी माहिती"
|
||
|
||
msgid "Host Aggregates"
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी."
|
||
|
||
msgid "Host Routes"
|
||
msgstr "होस्ट मार्ग"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
||
"(value=%s)"
|
||
msgstr "होस्ट मार्ग प्रारुप चूक: लक्ष्य सीआयडीआर व पुढील उडी स्पष्ट केली पाहिजे (मूल्य=%s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
||
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"होस्ट सरासरीमुळे होस्टची तर्कशुद्ध विभागांमध्ये वर्गीकरण करुन उपलब्धता विभाग विभागले "
|
||
"जातात. होस्ट सरासरी तयार करा त्यानंतर त्यामधील होस्ट निवडा."
|
||
|
||
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
|
||
msgstr "वापरकर्त्याला ज्या होस्ट किंवा आयपीशी जोडण्याची परवानगी आहे."
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "होस्टनाव"
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor"
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Instances"
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक घटक"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Servers"
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सर्वर "
|
||
|
||
msgid "Hypervisors"
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक"
|
||
|
||
msgid "ICMP"
|
||
msgstr "आयसीएमपी"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "आयडी"
|
||
|
||
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
|
||
msgstr "आयकेई टप्पा १ वाटाघाटी पद्धत"
|
||
|
||
msgid "IKE Policies"
|
||
msgstr "आयकेएई धोरणे"
|
||
|
||
msgid "IKE Policy"
|
||
msgstr "आयकेई धोरण"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
|
||
msgstr "आयकेई धोरण %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
|
||
|
||
msgid "IKE Policy Details"
|
||
msgstr "आयकेई धोरण तपशील"
|
||
|
||
msgid "IKE Policy associated with this connection"
|
||
msgstr "या जोडणीशी संबंधित आयकेई धोरण"
|
||
|
||
msgid "IKE version"
|
||
msgstr "आयकेई आवृत्ती"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "आयपी पत्ती"
|
||
|
||
msgid "IP Address (optional)"
|
||
msgstr "आयपी पत्ता (ऐच्छिक)"
|
||
|
||
msgid "IP Protocol"
|
||
msgstr "आयपी प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
msgid "IP Version"
|
||
msgstr "आयपी आवृत्ती"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %s associated."
|
||
msgstr "जोडलेला %s आयपी पत्ता."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
||
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"आयपी पत्ता वितरण गट. प्रत्येक नोंद आहे: सुरुवात_आयपी_पत्ता,समाप्त_आयपी_पत्ता (उदा., "
|
||
"१९२.१६८.१.१००,१९२.१६८.१.१२०) व एका ओळीवर एक नोंद."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
||
msgstr "या उपनेटसाठी डीएनएस नाव सर्वरची आयपी पत्ता यादी. केवळ एका ओळीवर एक नोंद."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
||
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
||
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
||
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
||
msgstr ""
|
||
"गेटवेचा आयपी पत्ता (उदा. १९२.१६८.०.२५४) पूर्वनिर्धारित मूल्य आहे नेटवर्क पत्त्याचा पहिला "
|
||
"आयपी (उदा. १९२.१६८.०.१ साठी १९२.१६८.०.०/२४, २००१:डीबी८::१ साठी २००१:"
|
||
"डीबी८::/४८). तुम्ही पूर्वनिर्धारित वापरल्यास, रिक्त सोडा. तुम्हाला गेटवे वापरायचा नसेल, "
|
||
"खालील 'गेटवे असमर्थ करा' तपासा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). Specify an explicit address to "
|
||
"set the gateway. If you do not want to use a gateway, check 'Disable "
|
||
"Gateway' below."
|
||
msgstr ""
|
||
"गेटवेचा आयपी पत्ता (उदा. १९२.१६८.०.२५४). गेटवे निश्चित करण्यासाठी स्पष्ट पत्ता नमूद "
|
||
"करा. तुम्हाला गेटवे वापरायचा नसेल तर, खालील 'गेटवे असमर्थ करा' वर बरोबरची खूण करा."
|
||
|
||
msgid "IPSec Policies"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरणे"
|
||
|
||
msgid "IPSec Policy"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
|
||
|
||
msgid "IPSec Policy Details"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण तपशील"
|
||
|
||
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
|
||
msgstr "या जोडणीशी संबंधित आयपीएसईसी धोरण"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "IPSec Site Connection Details"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी तपशील"
|
||
|
||
msgid "IPSec Site Connections"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडण्या"
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "आयपीव्ही४"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Address ="
|
||
msgstr "आयपीव्ही४ पत्ता ="
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "आयपीव्ही६"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address ="
|
||
msgstr "आयपीव्ही६ पत्ता ="
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
||
msgstr "आयपीव्ही६ पत्ता मांडणी पद्धत"
|
||
|
||
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
||
msgstr "ISO- ऑप्टीकल डिस्क ईमेज"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "ओळख"
|
||
|
||
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
||
msgstr "ओळख सेवा वापरकर्ता डाटा संपादित करण्याची परवानगी देत नाही."
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "चित्र"
|
||
|
||
msgctxt "Type of an image"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "चित्र"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Backup"
|
||
msgstr "चित्र राखीव साठा"
|
||
|
||
msgid "Image File"
|
||
msgstr "चित्र धारिका"
|
||
|
||
msgid "Image ID ="
|
||
msgstr "चित्र ओळख क्रमांक ="
|
||
|
||
msgid "Image Location"
|
||
msgstr "चित्र ठिकाण"
|
||
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "चित्राचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Image Name ="
|
||
msgstr "चित्राचे नाव ="
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Pending Upload"
|
||
msgstr "चित्र अपलोड प्रलंबित"
|
||
|
||
msgid "Image Registry"
|
||
msgstr "चित्र नोंदणी"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Snapshot Pending"
|
||
msgstr "चित्र क्षणचित्र प्रलंबित"
|
||
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "चित्र स्रोत"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Uploading"
|
||
msgstr "चित्र अपलोडिंग"
|
||
|
||
msgid "Image existence check"
|
||
msgstr "चित्र घटक तपासणी"
|
||
|
||
msgid "Image is downloaded"
|
||
msgstr "चित्र डाउनलोड करण्यात आले आहे"
|
||
|
||
msgid "Image is served out"
|
||
msgstr "हे चित्र वापरण्यात आले आहे"
|
||
|
||
msgid "Image source must be specified"
|
||
msgstr "चित्र स्रोत नमूद केला पाहिजे"
|
||
|
||
msgid "Image was successfully updated."
|
||
msgstr "चित्र यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "चित्रे"
|
||
|
||
msgid "Import Key Pair"
|
||
msgstr "कळ जोडी आयात करा"
|
||
|
||
msgid "In Policy"
|
||
msgstr "प्रवेश धोरण"
|
||
|
||
msgid "In Use"
|
||
msgstr "वापरामध्ये"
|
||
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "वाढीव"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "माहिती"
|
||
|
||
msgid "Ingress"
|
||
msgstr "इनग्रेस"
|
||
|
||
msgid "Initial Admin User"
|
||
msgstr "प्रारंभिक प्रशासकीय वापरकर्ता"
|
||
|
||
msgid "Initial Databases"
|
||
msgstr "प्राथमिक डाटाबेस"
|
||
|
||
msgid "Initial admin user to add"
|
||
msgstr "प्रारंभिक प्रशासकीय वापरकर्ता समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Initialize Databases"
|
||
msgstr "डाटाबेस सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Initiator state"
|
||
msgstr "सुरुवातीची स्थिती"
|
||
|
||
msgid "Injected File Content (Bytes)"
|
||
msgstr "समाविष्ट धारिका मजकूर (बाईट्स)"
|
||
|
||
msgid "Injected File Content Bytes"
|
||
msgstr "समाविष्ट धारिका मजकूर बाईट्स"
|
||
|
||
msgid "Injected File Path Bytes"
|
||
msgstr "समाविष्ट धारिका मार्ग बाईट्स"
|
||
|
||
msgid "Injected Files"
|
||
msgstr "समाविष्ट धारिका"
|
||
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "टंकलेखन"
|
||
|
||
msgid "Input must be in CIDR format"
|
||
msgstr "टंकलेखन सीआयडीआर प्रारुपात असले पाहिजे"
|
||
|
||
msgid "Insert Rule"
|
||
msgstr "नियम समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Insert Rule to Policy"
|
||
msgstr "धोरणामध्ये नियम समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "घटक"
|
||
|
||
msgid "Instance Action List"
|
||
msgstr "घटक कृती यादी"
|
||
|
||
msgid "Instance Boot Source"
|
||
msgstr "घटक पुन्हा सुरुवात"
|
||
|
||
msgid "Instance Count"
|
||
msgstr "घटक संख्या"
|
||
|
||
msgid "Instance ID"
|
||
msgstr "घटना ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Instance Name"
|
||
msgstr "घटना नाव"
|
||
|
||
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
||
msgstr "घटक पासवर्डची रचना केलेली नाही किंवा अजून उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "Instance Security Groups"
|
||
msgstr "घटक सुरक्षा गट"
|
||
|
||
msgid "Instance Snapshot"
|
||
msgstr "घटक क्षणचित्र"
|
||
|
||
msgid "Instance to be associated"
|
||
msgstr "जोडावयाचा घटक"
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "घटक"
|
||
|
||
msgid "Instances Count"
|
||
msgstr "घटक संख्या"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
||
msgstr "गट माहिती पाहण्यास अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
||
msgstr "प्रकल्प माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
||
msgstr "भूमिका माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
||
msgstr "वापरकर्ता माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
|
||
|
||
msgid "Interface added"
|
||
msgstr "आंतरपृष्ट समाविष्ट"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "आंतरपृष्ठे"
|
||
|
||
msgid "Internal IP"
|
||
msgstr "अंतर्गत आयपी"
|
||
|
||
msgid "Internal Interface"
|
||
msgstr "अंतर्गत आंतरपृष्ठ"
|
||
|
||
msgid "Internal binary"
|
||
msgstr "अंतर्गत द्विअंकी"
|
||
|
||
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
||
msgstr "अवैध तारीख प्रारुप: आज पूर्वनिर्धारित म्हणून वापरत आहोत."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
||
msgstr ""
|
||
"अवैध कालावधी. समाप्तीची तारीख सुरुवातीच्या तारखेपेक्षा थोडी अलिकडची असली पाहिजे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"अवैध कालावधी. तुम्ही भविष्यातील डाटाची विनंती करत आहात जो कदाचित अस्तित्वात नसेल."
|
||
|
||
msgid "Items Per Page"
|
||
msgstr "प्रत्येक पानावरील घटक"
|
||
|
||
msgid "Java Opts"
|
||
msgstr "जावा पर्याय"
|
||
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "कार्य"
|
||
|
||
msgid "Job Binaries"
|
||
msgstr "कार्य द्विअंकी"
|
||
|
||
msgid "Job Binary Details"
|
||
msgstr "कार्य द्विअंक तपशील"
|
||
|
||
msgid "Job Execution Details"
|
||
msgstr "कार्य अंमलबजावणी तपशील"
|
||
|
||
msgid "Job Execution ID"
|
||
msgstr "कार्य अंमलबजावणी ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Job Type"
|
||
msgstr "कार्य प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Job args"
|
||
msgstr "कार्य एआरजीएस"
|
||
|
||
msgid "Job configs"
|
||
msgstr "कार्य मांडणी"
|
||
|
||
msgid "Job created"
|
||
msgstr "तयार केलेले कार्य"
|
||
|
||
msgid "Job launched"
|
||
msgstr "कार्य सुरु केले"
|
||
|
||
msgid "Job params"
|
||
msgstr "कार्य निर्देशांक"
|
||
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "कार्ये"
|
||
|
||
msgid "Kernel ID"
|
||
msgstr "कर्नल ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "कळ"
|
||
|
||
msgid "Key Pair"
|
||
msgstr "कळ जोडी"
|
||
|
||
msgid "Key Pair Name"
|
||
msgstr "कळ जोडी नाव"
|
||
|
||
msgid "Key Pairs"
|
||
msgstr "मुख्य जोड्या"
|
||
|
||
msgid "Key Size (bits)"
|
||
msgstr "कळीची आकार (बिट्स)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"कळ जोडी नावात केवळ अक्षरे, संख्या, अधोरेखा, रिक्त जागा व जोड चिन्हे यांचा समावेश असू "
|
||
"शकतो. "
|
||
|
||
msgid "Key pair to use for authentication."
|
||
msgstr "प्रमाणीकरणासाठी वापरायची कळ जोडी."
|
||
|
||
msgid "Key-Value Pairs"
|
||
msgstr "कळ-मूल्य जोड्या"
|
||
|
||
msgid "Keypair"
|
||
msgstr "कळजोडी"
|
||
|
||
msgid "Kwapi"
|
||
msgstr "क्वापी"
|
||
|
||
msgid "LUKS Volume Snapshots"
|
||
msgstr "एलयूकेएस खंड क्षणचित्रे"
|
||
|
||
msgid "LUKS Volumes"
|
||
msgstr "एलयूकेएस खंड"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "भाषा"
|
||
|
||
msgid "Last 15 days"
|
||
msgstr "शेवटचे १५ दिवस"
|
||
|
||
msgid "Last 30 days"
|
||
msgstr "शेवटचे ३० दिवस"
|
||
|
||
msgctxt "Time since the last update"
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "शेवटची सुधारणा [शेवटच्या सुधारणेची वेळ]"
|
||
|
||
msgid "Last day"
|
||
msgstr "शेवटचा दिवस"
|
||
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "शेवटचा आठवडा"
|
||
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "शेवटचे वर्ष"
|
||
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch Cluster"
|
||
msgstr "समूह सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch Database"
|
||
msgstr "डाटाबेस सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance"
|
||
msgstr "घटक सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch On Existing Cluster"
|
||
msgstr "सध्याच्या समूहात सुरुवात करा"
|
||
|
||
msgid "Launch On New Cluster"
|
||
msgstr "नवीन समूहात सुरुवात करा"
|
||
|
||
msgid "Launch Stack"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch as Instance"
|
||
msgstr "घटक म्हणून सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch instance in these security groups."
|
||
msgstr "या सुरक्षा गटात घटक सुरु करा. "
|
||
|
||
msgid "Launch instance with these networks"
|
||
msgstr "या नेटवर्कवर घटक सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch instance with this policy profile"
|
||
msgstr "या धोरण स्वरुपाद्वारे घटक सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch instances in these security groups."
|
||
msgstr "या सुरक्षा गटांमध्ये घटक सुरु करा."
|
||
|
||
msgid "Launch instances in this availability zone."
|
||
msgstr "या उपलब्धता विभागामध्ये घटक सुरु करा."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "सुरुवात केली %(count)s नावाचे \"%(name)s\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
||
"snapshots."
|
||
msgstr "केवळ चित्र व घटक क्षणचित्रांसाठी अनेक घटक सुरु करण्यास सहाय्य केले जाते."
|
||
|
||
msgid "Length of Injected File Path"
|
||
msgstr "समाविष्ट केलेल्या धारिकेच्या मार्गाची लांबी"
|
||
|
||
msgid "Libs"
|
||
msgstr "वाचनालये"
|
||
|
||
msgid "Lifetime units"
|
||
msgstr "जीवनकाळ विभाग"
|
||
|
||
msgid "Lifetime units for IKE keys"
|
||
msgstr "आयकेई कळींसाठी जीवनकाळ विभाग"
|
||
|
||
msgid "Lifetime value"
|
||
msgstr "जीवनकाळ मूल्य"
|
||
|
||
msgid "Lifetime value for IKE keys"
|
||
msgstr "आयकेई कळींसाठी जीवनकाळ मूल्य"
|
||
|
||
msgid "Lifetime value for IKE keys "
|
||
msgstr "आयकेई कळींसाठी जीवनकाळ मूल्य"
|
||
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "मर्यादा"
|
||
|
||
msgid "Live Migrate"
|
||
msgstr "थेट स्थलांतर"
|
||
|
||
msgid "Live Migrate Instance"
|
||
msgstr "थेट स्थलांतर घटक"
|
||
|
||
msgid "Load Balancer"
|
||
msgstr "भार संतुलक"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
||
msgstr "भार संतुलक व्हर्च्युअल आयपी %s"
|
||
|
||
msgid "Load Balancers"
|
||
msgstr "संतुलक उघडा"
|
||
|
||
msgid "Load Balancing Method"
|
||
msgstr "संतुलन पद्धत सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "स्थानिक"
|
||
|
||
msgid "Local Storage (total)"
|
||
msgstr "साठविण्याची स्थानिक जागा (एकूण)"
|
||
|
||
msgid "Local Storage (used)"
|
||
msgstr "साठवण्याची एकूण जागा (वापरलेली)"
|
||
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "लॉग"
|
||
|
||
msgid "MAC Learning State"
|
||
msgstr "मॅक अध्ययन स्थिती"
|
||
|
||
msgid "Main Class"
|
||
msgstr "मुख्य वर्ग"
|
||
|
||
msgid "Make Private"
|
||
msgstr "खाजगी करा"
|
||
|
||
msgid "Make Public"
|
||
msgstr "सार्वजनिक करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Attachments"
|
||
msgstr "पुरवण्यांचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
||
msgstr "बदलत्या आयपी जोडण्यांचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts"
|
||
msgstr "होस्टचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
||
msgstr "होस्ट सरासरीचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
||
msgstr "सरासरीमधील होस्टचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Members"
|
||
msgstr "सदस्यांचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage QoS Spec Association"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंधांचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Rules"
|
||
msgstr "नियमांचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Specs"
|
||
msgstr "निर्देशांचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Volume Attachments"
|
||
msgstr "खंड पुरवणी व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Management IP"
|
||
msgstr "व्यवस्थापन आयपी"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "मानवी"
|
||
|
||
msgid "MapReduce"
|
||
msgstr "मॅपरेड्यूस"
|
||
|
||
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
||
msgstr "निश्चित आयपी पत्ता शोधला"
|
||
|
||
msgid "Mapper"
|
||
msgstr "मॅपर"
|
||
|
||
msgid "Max Retries"
|
||
msgstr "कमाल पुनर्प्रयत्न"
|
||
|
||
msgid "Max Retries (1~10)"
|
||
msgstr "कमाल पुनर्प्रयत्न (१~१०)"
|
||
|
||
msgid "Max. Size (MB)"
|
||
msgstr "कमाल आकार (एमबी)"
|
||
|
||
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
|
||
msgstr "जोडणीसाठी कमाल प्रसारण विभाग आकार"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
|
||
"not set"
|
||
msgstr ""
|
||
"व्हीआयपीसाठी परवानगी देण्यात आलेल्या जोडण्यांची कमाल संख्या किंवा '-१' जर मर्यादा "
|
||
"निश्चित करण्यात आली नसेल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Member %s was successfully updated."
|
||
msgstr "सदस्य %sयशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Member Details"
|
||
msgstr "सदस्या तपशील"
|
||
|
||
msgid "Member IP address must be specified"
|
||
msgstr "सदस्य आयपी पत्ता नमूद केलाच पाहिजे"
|
||
|
||
msgid "Member Source"
|
||
msgstr "सदस्य स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Member address"
|
||
msgstr "सदस्य पत्ता"
|
||
|
||
msgid "Member(s)"
|
||
msgstr "सदस्य(अनेक सदस्य)"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "सदस्य"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "संदेश"
|
||
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "मेटाडाटा"
|
||
|
||
msgid "Metadata Items"
|
||
msgstr "मेटाडाटा घटक"
|
||
|
||
msgid "Metadata successfully updated."
|
||
msgstr "मेटाडाटा यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "मीटर"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "स्थलांतर करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "स्थलांतर करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Migration Policy"
|
||
msgstr "स्थलांतर धोरण"
|
||
|
||
msgid "Min. Size (MB)"
|
||
msgstr "किमान आकार (एमबी)"
|
||
|
||
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
||
msgstr "किमान डिस्क (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
||
msgstr "किमान रॅम (एमबी)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
||
msgstr "सुधारित कार्यक्षेत्र \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "सुधारित साचा \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
|
||
msgstr "सुधारित साचा माहिती, मात्र साचा उपलब्धता सुधारण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
||
msgstr "सुधारित घटक \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified project \"%s\"."
|
||
msgstr "सुधारित प्रकल्प \"%s\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modified project information and members, but unable to modify project "
|
||
"quotas."
|
||
msgstr "सुधारित प्रकल्प माहिती व सदस्य, मात्र प्रकल्प वाट्यात बदल करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Modify Access"
|
||
msgstr "उपलब्धतेत बदल करा"
|
||
|
||
msgid "Modify Consumer"
|
||
msgstr "ग्राहकात सुधारणा करा"
|
||
|
||
msgid "Modify Groups"
|
||
msgstr "गटात सुधारणा करा"
|
||
|
||
msgid "Modify Quotas"
|
||
msgstr "वाटा सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Modify Usage Report Parameters"
|
||
msgstr "वापर अहवाल निर्देशांकात सुधारणा करा"
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "निरीक्षक"
|
||
|
||
msgid "Monitor Details"
|
||
msgstr "निरीक्षक तपशील"
|
||
|
||
msgid "Monitor Type"
|
||
msgstr "मॉनिटर प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr "निरीक्षक"
|
||
|
||
msgid "Month to date"
|
||
msgstr "महिन्याचा दिवस"
|
||
|
||
msgid "Multicast IP Range"
|
||
msgstr "बहुभूमिका आयपी श्रेणी"
|
||
|
||
msgid "Multicast IPv4 range(e.g. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
|
||
msgstr "बहुभूमिका आयपीव्ही४ श्रेणी (उदा. २२४.०.१.०-२२४.०.१.१००)"
|
||
|
||
msgid "Must specify start of period"
|
||
msgstr "कालावधीची सुरुवात नमूद करणे बंधनकारक"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "उपलब्ध/नाही"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाव"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
|
||
msgstr "नावामध्ये फक्त अक्षरे, संख्या, अधोरेखा, कालावधी व संयोगी चिन्हांचा समावेश असू शकतो."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
|
||
"underscores, periods and hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"नाव अक्षराने सुरु झाले पाहिते व त्यामध्ये केवळ अक्षरे, संख्या, अधोरेखा, कालावधी व संयोगचिन्हे "
|
||
"असू शकतात."
|
||
|
||
msgid "Name of the stack to create."
|
||
msgstr "तयार करायच्या मर्यादित डाटा रचनेचे नाव."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
||
msgstr "नाव: %(name)s ओळखक्रमांक: %(uuid)s"
|
||
|
||
msgid "Native VXLAN"
|
||
msgstr "स्थानिक व्हीएक्सलॅन"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "नेटवर्क"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "नेटवर्क \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s was successfully created."
|
||
msgstr "नेटवर्क %s यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s was successfully updated."
|
||
msgstr "नेटवर्क %s मध्ये यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Network Address"
|
||
msgstr "नेटवर्क पत्ता"
|
||
|
||
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
||
msgstr "नेटवर्क पत्ता व आयपी आवृत्तीमध्ये सातत्य नाही"
|
||
|
||
msgid "Network Agents"
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रतिनिधी"
|
||
|
||
msgid "Network ID"
|
||
msgstr "नेटवर्क ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "नेटवर्कचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Network Profile"
|
||
msgstr "नेटवर्क स्वरुप"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Profile %s was successfully created."
|
||
msgstr "नेटवर्क स्वरुप %s यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Profile %s was successfully updated."
|
||
msgstr "नेटवर्क स्वरुप %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
|
||
|
||
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
|
||
msgstr "नेटवर्कचे स्वरुप मिळू शकले नाही."
|
||
|
||
msgid "Network Topology"
|
||
msgstr "नेटवर्क रचना अभ्यास"
|
||
|
||
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
||
msgstr "नेटवर्क पत्ता सीआयडीआर प्रारुपामध्ये (उदा. १९२.१६८.०.०/२४)"
|
||
|
||
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
||
msgstr "नेटवर्क पत्ता सीआयडीआर प्रारुपामध्ये (उदा. १९२.१६८.०.०/२४, २००१:डीबी८::/४८)"
|
||
|
||
msgid "Network list can not be retrieved."
|
||
msgstr "नेटवर्क यादी मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "नेटवर्किंग"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "नेटवर्किंग"
|
||
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Neutron"
|
||
msgstr "न्यूट्रॉन"
|
||
|
||
msgid "Neutron Management Network"
|
||
msgstr "न्यूट्रॉन व्यवस्थापन नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "कधीही नाही"
|
||
|
||
msgid "New DHCP Agent"
|
||
msgstr "नवीन डीएचसीपी प्रतिनिधी"
|
||
|
||
msgid "New Flavor"
|
||
msgstr "नवीन साचा"
|
||
|
||
msgid "New Host"
|
||
msgstr "नवीन होस्ट"
|
||
|
||
msgid "New Size (GB)"
|
||
msgstr "नवीन आकार (जीबी)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"New associated QoS Spec must be different than the current associated QoS "
|
||
"Spec."
|
||
msgstr ""
|
||
"नवीन जोडलेला क्यूओएस निर्देश सध्याच्या जोडलेल्या क्यूओएस निर्देशापेक्षा वेगळा असला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "नवीन पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "New size for volume must be greater than current size."
|
||
msgstr "खंडासाठी नवीन आकार सध्याच्या आकारापेक्षा मोठा असला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "New size must be greater than current size."
|
||
msgstr "नवीन आकार सध्याच्या आकारापेक्षा मोठा असला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "पुढे"
|
||
|
||
msgid "Next Hops"
|
||
msgstr "सर्वात जवळचा पुढील राउटर"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "नाही"
|
||
|
||
msgid "No Host selected."
|
||
msgstr "कोणतेही होस्ट निवडले नाहीत."
|
||
|
||
msgid "No Hosts found."
|
||
msgstr "कोणतेही होस्ट सापडले नाहीत."
|
||
|
||
msgid "No Images Available"
|
||
msgstr "कोणतीही चित्रे उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No Session Persistence"
|
||
msgstr "सत्राचे सातत्य नाही"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "No State"
|
||
msgstr "काहीही स्थिती नाही"
|
||
|
||
msgid "No Templates Available"
|
||
msgstr "कोणताही साचा उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No availability zone specified"
|
||
msgstr "कोणताही उपलब्धता विभाग स्पष्टपणे सांगितला नाही"
|
||
|
||
msgid "No availability zones found"
|
||
msgstr "कोणताही उपलब्धता विभाग सापडला नाही"
|
||
|
||
msgid "No available console found."
|
||
msgstr "कोणताही उपलब्ध घटक सापडला नाही."
|
||
|
||
msgid "No available projects"
|
||
msgstr "कोणतेही प्रकल्प उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No backups available"
|
||
msgstr "कोणतेही राखीव साठे उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No flavors available"
|
||
msgstr "कोणतेही साचे उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
||
msgstr "कोणताही आयपी पत्ता वितरित करण्यात आला नाही"
|
||
|
||
msgid "No floating IP pools available"
|
||
msgstr "कोणताही बदलता आयपी गट उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No floating IPs to disassociate."
|
||
msgstr "कोणताही बदलता आयपी विलग केला नाही."
|
||
|
||
msgid "No groups found."
|
||
msgstr "एकही गट सापडला नाही."
|
||
|
||
msgid "No groups."
|
||
msgstr "एकही गट नाही."
|
||
|
||
msgid "No host selected."
|
||
msgstr "कोणताही होस्ट निवडला नाही."
|
||
|
||
msgid "No hosts found."
|
||
msgstr "एकही होस्ट सापडला नाही."
|
||
|
||
msgid "No images available"
|
||
msgstr "कोणतेही चित्र उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No images available."
|
||
msgstr "कोणतीही चित्रे उपलब्ध नाहीत."
|
||
|
||
msgid "No instances available"
|
||
msgstr "कोणतेही घटक उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No key pairs available"
|
||
msgstr "कोणतीही कळ जोडी उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No keypair"
|
||
msgstr "कळजोडी नाही"
|
||
|
||
msgid "No networks available"
|
||
msgstr "कोणतेही नेटवर्क उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No options specified"
|
||
msgstr "कोणतेही पर्याय नमूद केले नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No other agents available."
|
||
msgstr "इतर कोणताही प्रतिनिधी उपलब्ध नाही."
|
||
|
||
msgid "No other hosts available."
|
||
msgstr "इतर कोणताही होस्ट उपलब्ध नाही."
|
||
|
||
msgid "No ports available"
|
||
msgstr "कोणतेही पोर्ट उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No projects found."
|
||
msgstr "कोणतेही प्रकल्प सापडले नाहीत."
|
||
|
||
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
||
msgstr "कोणतेही प्रकल्प निवडले नाहीत. सर्व प्रकल्प साचे वापरु शकतात."
|
||
|
||
msgid "No provider is available"
|
||
msgstr "कोणताही पुरवठादार उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No security groups available"
|
||
msgstr "कोणतेही सुरक्षा गट उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No security groups enabled."
|
||
msgstr "कोणताही सुरक्षा गट समर्थ करण्यात आला नाही."
|
||
|
||
msgid "No security groups found."
|
||
msgstr "कोणताही सुरक्षा गट सापडला नाही."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"कोणतेही सर्वर उपलब्ध नाहीत. सदस्य समाविष्ट करण्यासाठी, तुम्हाला केवळ एक चालू घटक आवश्यक "
|
||
"आहे."
|
||
|
||
msgid "No session persistence"
|
||
msgstr "सत्र सातत्य नाही"
|
||
|
||
msgid "No snapshots available"
|
||
msgstr "कोणतेही क्षणचित्र उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No source, empty volume"
|
||
msgstr "कोणताही स्रोत नाही, रिक्त खंड"
|
||
|
||
msgid "No subnets available"
|
||
msgstr "कोणतीही उपनेट उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No users found."
|
||
msgstr "एकही वापरकर्ता सापडला नाही."
|
||
|
||
msgid "No users."
|
||
msgstr "वापरकर्ते नाहीत."
|
||
|
||
msgid "No volume snapshots available"
|
||
msgstr "कोणतीही खंड क्षणचित्रे उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No volume type"
|
||
msgstr "कोणताही खंड प्रकार नाही"
|
||
|
||
msgid "No volumes available"
|
||
msgstr "कोणतेही खंड उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "Node Group Template Details"
|
||
msgstr "नोड गट साचा तपशील"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node Group Template copy %s created"
|
||
msgstr "नोड गट साचा प्रत %s तयार केली"
|
||
|
||
msgid "Node Group Templates"
|
||
msgstr "नोड समूह साचे"
|
||
|
||
msgid "Node Groups"
|
||
msgstr "नोड गट"
|
||
|
||
msgid "Node Processes"
|
||
msgstr "नोड प्रक्रिया"
|
||
|
||
msgid "Node group cluster"
|
||
msgstr "नोड गट समूह"
|
||
|
||
msgid "Non-Members"
|
||
msgstr "बिगर-सदस्य"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "एकही नाही"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "एकही नाही"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
msgid "Not Assigned"
|
||
msgstr "दिलेला नाही"
|
||
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "सापडले नाही"
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "Nova"
|
||
msgstr "नोव्हा"
|
||
|
||
msgid "Number of API requests against swift"
|
||
msgstr "स्विफ्टवर केलेल्या एपीआय विनंत्यांची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of VCPUs"
|
||
msgstr "VCPUs ची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of containers"
|
||
msgstr "पात्रांची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of incoming bytes"
|
||
msgstr "आत येणा-या बाईटची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
|
||
msgstr "VM ईंटरफेस साठी नेटवर्क वर येणाऱ्या बाईट ची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
|
||
msgstr "VM ईंटरफेस साठी नेटवर्क वर येणाऱ्या पॅकेट ची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of instances to launch."
|
||
msgstr "सुरु करायच्या घटकांची संख्या."
|
||
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "वस्तुंची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of outgoing bytes"
|
||
msgstr "बाहेर जाणा-या बाईटची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
|
||
msgstr "VM ईंटरफेस साठी नेटवर्क वर जाणाऱ्या बाईट ची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
|
||
msgstr "VM ईंटरफेस साठी नेटवर्क वर जाणाऱ्या पॅकेट ची संख्या"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
|
||
"inactive"
|
||
msgstr "सदस्याची स्थिती निष्क्रिय म्हणून बदलण्यापूर्वी मान्य अपयशांची संख्या "
|
||
|
||
msgid "Number of read requests"
|
||
msgstr "विनंती करण्यात आलेल्या वाचनाची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of write requests"
|
||
msgstr "विनंती करण्यात आलेल्या लेखनांची संख्या"
|
||
|
||
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
||
msgstr "किंवा तुमच्या खाजगी कळीची प्रत तयार करा/चिटकवा"
|
||
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "घटकाचे तपशील"
|
||
|
||
msgid "Object Name"
|
||
msgstr "घटक नाव"
|
||
|
||
msgid "Object Store"
|
||
msgstr "घटक संग्रह"
|
||
|
||
msgid "Object was successfully updated."
|
||
msgstr "घटक यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Object was successfully uploaded."
|
||
msgstr "घटक यशस्वीपणे अपलोड करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "घटक"
|
||
|
||
msgid "Old Flavor"
|
||
msgstr "जुना साचा"
|
||
|
||
msgid "On Demand"
|
||
msgstr "मागणीनुसार"
|
||
|
||
msgid "Open Port"
|
||
msgstr "खुले पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Flavor"
|
||
msgstr "ओपनस्टेक साचा"
|
||
|
||
msgid "Optional Backup Description"
|
||
msgstr "ऐच्छिक राखीव साठा वर्णन"
|
||
|
||
msgid "Optional Parameters"
|
||
msgstr "ऐच्छिक निर्देशांक"
|
||
|
||
msgid "Optional parent backup"
|
||
msgstr "ऐच्छिक पालक राखीव साठा"
|
||
|
||
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
|
||
msgstr "ऐच्छिक: पुढील उडीचे पत्ते (स्वल्पविरामाने सीमांकन करण्यात आलेले)"
|
||
|
||
msgid "Orchestration"
|
||
msgstr "समन्वय"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "इतर"
|
||
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "इतर प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "उत्पादन"
|
||
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "अधिचित्र"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "आढावा"
|
||
|
||
msgid "PFS"
|
||
msgstr "पीएफएस"
|
||
|
||
msgid "PING"
|
||
msgstr "पिंग"
|
||
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "पान सापडले नाही"
|
||
|
||
msgid "Parent Backup"
|
||
msgstr "पालक राखीव साठा"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
||
msgstr "पासवर्ड बदलला. सुरु ठेवण्यासाठी कृपया पुन्हा लॉग इन करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password for user \"%s\""
|
||
msgstr "वापरकर्त्यांसाठी पासवर्ड \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "पासवर्ड जुळत नाहीत."
|
||
|
||
msgctxt "Swift pseudo folder path"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "मार्ग [जलद आभासी धारक मार्ग]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "थांबवलेले"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "थांबवलेले"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Pausing"
|
||
msgstr "थांबवत आहे"
|
||
|
||
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
|
||
msgstr "समकक्ष गेटवे सार्वजनिक आयपीव्ही४/आयपीव्ही६ पत्ता किंवा एफक्यूडीएन"
|
||
|
||
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"समकक्ष गेटवे सार्वजनिक आयपीव्ही४/आयपीव्ही पत्ता किंवा एफक्यूडीएन व्हीपीएन जोडणीसाठी"
|
||
|
||
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
|
||
msgstr "समकक्ष राउटर ओळख प्रमाणीकरणासाठी (समकक्ष ओळख क्रमांक)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
|
||
"key ID, or FQDN"
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रमाणीकरणासाठी समकक्ष राउटर ओळख. आयपीव्ही४/आयपीव्ही६ पत्ता, ई-मेल, कळ ओळख क्रमांक, "
|
||
"किंवा एफक्यूडीएन असू शकते"
|
||
|
||
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
||
msgstr "अचूक पुढील गोपनीयता"
|
||
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "कालावधी"
|
||
|
||
msgid "Permit"
|
||
msgstr "परवाना"
|
||
|
||
msgid "Persist cluster after job exit"
|
||
msgstr "कार्यातून बाहेर पडल्यानंतर समूह कायम ठेवा"
|
||
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Physical Network Name"
|
||
msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्क नाव"
|
||
|
||
msgid "Pig"
|
||
msgstr "पिग"
|
||
|
||
msgid "Please choose a HTTP method"
|
||
msgstr "कृपया एचटीटीपी पद्धत निवडा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
|
||
"range of values (e.g. 200-204)"
|
||
msgstr ""
|
||
"कृपया एक मूल्य (उदा. २००), मूल्यांची यादी (उदा. २००, २०२), किंवा मूल्य श्रेणी (उदा. "
|
||
"२००-२०४) घाला"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify a %s using only one source method."
|
||
msgstr "कृपया नमूद करा %s केवळ एक स्रोत पद्धत वापरुन."
|
||
|
||
msgid "Please specify an URL"
|
||
msgstr "कृपया एक यूआरएल स्पष्ट करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
||
msgstr "कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा [चूक: %s]."
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "प्लगइन"
|
||
|
||
msgid "Plugin Name"
|
||
msgstr "प्लगइन नाव"
|
||
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "प्लगइन नाव"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "प्लगइन"
|
||
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "धोरणे"
|
||
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "धोरण"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Policy %s was successfully updated."
|
||
msgstr "धोरण %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
|
||
|
||
msgid "Policy Profile"
|
||
msgstr "पॉलिसी स्वरुप"
|
||
|
||
msgid "Policy Profiles"
|
||
msgstr "धोरण स्वरुपे"
|
||
|
||
msgid "Pool"
|
||
msgstr "गट"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool %s was successfully updated."
|
||
msgstr "गट%s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Pool Details"
|
||
msgstr "गट तपशील"
|
||
|
||
msgid "Pools"
|
||
msgstr "गट"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "पोर्ट"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s was successfully created."
|
||
msgstr "पोर्ट %s यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s was successfully updated."
|
||
msgstr "पोर्ट %s मध्ये यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Port Details"
|
||
msgstr "पोर्टचे तपशील"
|
||
|
||
msgid "Port Range"
|
||
msgstr "पोर्ट श्रेणी"
|
||
|
||
msgid "Port list can not be retrieved."
|
||
msgstr "पोर्ट यादी मिळवता आली नाही."
|
||
|
||
msgid "Port to be associated"
|
||
msgstr "जोडावयाचे पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Post-Creation"
|
||
msgstr "निर्मिती-नंतर"
|
||
|
||
msgid "Power State"
|
||
msgstr "विजेचा वापर"
|
||
|
||
msgid "Power consumption"
|
||
msgstr "विजेचा वापर"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Powering Off"
|
||
msgstr "वीज पुरवठा बंद"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Powering On"
|
||
msgstr "वीज पुरवठा सुरु"
|
||
|
||
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
|
||
msgstr "आधीपासून- विभागलेली कळ (पीएसके) श्रृंखला"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Preparing Resize or Migrate"
|
||
msgstr "आकार बदलण्यासाठी किंवा स्थलांतरासाठी तयारी करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Primary Project"
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रकल्प"
|
||
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "खाजगी"
|
||
|
||
msgid "Private Key File"
|
||
msgstr "खाजगी कळ धारिका"
|
||
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "प्रक्रिया"
|
||
|
||
msgid "Processes to be launched in node group"
|
||
msgstr "या नोड गटामध्ये सुरु करायच्या प्रक्रिया"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "प्रकल्प"
|
||
|
||
msgid "Project & User"
|
||
msgstr "प्रकल्प व वापरकर्ता"
|
||
|
||
msgid "Project Groups"
|
||
msgstr "प्रकल्प गट"
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr "प्रकल्प ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Project Information"
|
||
msgstr "प्रकल्प माहिती"
|
||
|
||
msgid "Project Members"
|
||
msgstr "प्रकल्प सदस्य"
|
||
|
||
msgid "Project Name"
|
||
msgstr "प्रकल्प नाव"
|
||
|
||
msgid "Project Usage"
|
||
msgstr "प्रकल्प वापर"
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "प्रकल्प"
|
||
|
||
msgid "Projects could not be retrieved."
|
||
msgstr "प्रकल्प मिळविता येणार नाहीत."
|
||
|
||
msgid "Projects:"
|
||
msgstr "प्रकल्प:"
|
||
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "सुरक्षित"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
msgid "Protocol Port"
|
||
msgstr "प्रोटोकॉल पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Protocol for the firewall rule"
|
||
msgstr "फायरवॉल नियमासाठी प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "पुरवठादार"
|
||
|
||
msgid "Provider Network Type"
|
||
msgstr "पुरवठादार नेटवर्क प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
|
||
msgstr "भार संतुलकाच्या पुरवठादारास सहाय्य नाही"
|
||
|
||
msgid "Pseudo-folder Name"
|
||
msgstr "आभासी-धारक नाव"
|
||
|
||
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
|
||
msgstr "आभासी-धारक यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "सार्वजनिक"
|
||
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "सार्वजनिक कळ"
|
||
|
||
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
||
msgstr "क्यूसीओडब्ल्यू२- क्यूईएमयू प्रतिकृती कर्ता"
|
||
|
||
msgid "QoS Spec Consumer"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
|
||
msgstr "सध्याच्या ग्राहक मूल्यापेक्षा क्यूओएस निर्देश ग्राहक मूल्य वेगळे असले पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "QoS Spec to be associated"
|
||
msgstr "जोडायचे क्यूओएस निर्देश "
|
||
|
||
msgid "QoS Specs"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश"
|
||
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "वाटा"
|
||
|
||
msgid "Quota Name"
|
||
msgstr "वाटा नाव"
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded for resource router."
|
||
msgstr "स्रोत राउटरसाठी वाटा समाप्त."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
|
||
msgstr "वाटा मूल्य(ल्ये) सध्याच्या वापर मूल्यापेक्षा (ल्यां) कमी असू शकत नाहीत: %s."
|
||
|
||
msgid "Quotas"
|
||
msgstr "वाटे"
|
||
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr "रॅम"
|
||
|
||
msgid "RAM (MB)"
|
||
msgstr "रॅम (एमबी)"
|
||
|
||
msgid "RAM (total)"
|
||
msgstr "रॅम (एकूण)"
|
||
|
||
msgid "RAM (used)"
|
||
msgstr "रॅम (वापरलेली)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
||
msgstr "रॅम(उपलब्ध: %(avail)s, विनंती केलेली: %(req)s)"
|
||
|
||
msgid "Ramdisk ID"
|
||
msgstr "रॅमडिस्क ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "कच्चा"
|
||
|
||
msgctxt "Image format for display in table"
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "कच्चा"
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "कारण"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebooting"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरु करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebooting Hard"
|
||
msgstr "हार्ड पुन्हा सुरु करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "पुनर्बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "पुनर्बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
|
||
msgstr "गट साधन शोध पुनर्बांधणी करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Rebuild Instance"
|
||
msgstr "घटकाची पुनर्बांधणी करा"
|
||
|
||
msgid "Rebuild Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड पुन्हा तयार करा"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuild Spawning"
|
||
msgstr "स्पॉनिंग पुनर्बांधणी करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuilding"
|
||
msgstr "पुनर्बांधणी करत आहे"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rebuilding instance %s."
|
||
msgstr "घटकांची पुनर्बांधणी करत आहे %s."
|
||
|
||
msgid "Reducer"
|
||
msgstr "क्षपणक"
|
||
|
||
msgid "Regions:"
|
||
msgstr "प्रदेश:"
|
||
|
||
msgid "Register Image"
|
||
msgstr "चित्राची नोंदणी करा"
|
||
|
||
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
|
||
msgstr "या गटातील सदस्य इतरांच्या तुलनेत ज्या विनंत्या पूर्ण करतात त्यांचा संबंधित भाग"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
|
||
"The same weight will be applied to all the selected members and can be "
|
||
"modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
|
||
msgstr ""
|
||
"या गटाचा सदस्य इतरांच्या तुलनेत जेवढ्या विनंती पूर्ण करतो त्यांचा तुलनात्मक भाग. \n"
|
||
"सर्व निवडलेल्या सदस्यांसाठी तेवढेच वजन वापरले जाईल व त्यामध्ये नंतर सुधारणा करता येईल. वजन "
|
||
"१ ते २५६ या दरम्यान असले पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
|
||
msgstr "सध्याचा समूह पुन्हा सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Relaunch On New Cluster"
|
||
msgstr "नवीन समूह पुन्हा सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "दूरस्थ"
|
||
|
||
msgid "Remote peer subnet(s)"
|
||
msgstr "दूरस्थ समकक्ष उपनेट (अनेक उपनेट)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
|
||
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
||
msgstr ""
|
||
"दूरस्थ समकक्ष उपनेट (अनेक उपनेट) पत्ता (पत्ते) मुखवट्यासह (मुखवट्यांसह) सीआयडीआर प्रारुपामध्ये "
|
||
"आवश्यक असल्यास स्वल्पविरामाने विलग केलेले (उदा. २०.१.०.०/२४, २१.१.०.०/२४)"
|
||
|
||
msgid "Remove Rule"
|
||
msgstr "नियम काढून टाका"
|
||
|
||
msgid "Remove Rule from Policy"
|
||
msgstr "धोरणातून नियम काढून टाका"
|
||
|
||
msgid "Request ID"
|
||
msgstr "ओळख क्रमांकाची विनंती करा"
|
||
|
||
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
|
||
msgstr "एपीपी_कुकी सातत्यासाठी आवश्यक; नाहीतर दुर्लक्ष करा."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "सुटका"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rescuing"
|
||
msgstr "सुटका करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "आकार बदला"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "आकार बदला"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "आकार बदला"
|
||
|
||
msgid "Resize Database Volume"
|
||
msgstr "डाटाबेस खंडाचा आकार बदला"
|
||
|
||
msgid "Resize Instance"
|
||
msgstr "घटकाचा आकार बदला"
|
||
|
||
msgid "Resize Volume"
|
||
msgstr "खंडाचा आकार बदला"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Resize/Migrate"
|
||
msgstr "आकार बदला/स्थलांतर करा [घटकाची सद्यस्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Resized or Migrated"
|
||
msgstr "आकार बदलला किंवा स्थलांतर केले"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Resizing or Migrating"
|
||
msgstr "आकार बदलत आहे किंवा स्थलांतर करत आहे"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resizing volume \"%s\""
|
||
msgstr "खंडाच्या आकारात फेरबदल करणे \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "संसाधन"
|
||
|
||
msgid "Resource Usage"
|
||
msgstr "संसाधनांचा वापर"
|
||
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "संसाधने"
|
||
|
||
msgid "Resources Usage Overview"
|
||
msgstr "संसाधन वापर आढावा"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup"
|
||
msgstr "राखीव साठा पूर्ववत करा"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup to Volume"
|
||
msgstr "खंडामध्ये राखीवसाठा पुनर्स्थापित करा"
|
||
|
||
msgid "Restore Volume Backup"
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा पुनर्स्थापित करा"
|
||
|
||
msgid "Restore a Volume Backup"
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा पुनर्स्थापित करा"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "पुनर्स्थापित करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "पुनर्स्थापित करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Resuming"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरु करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Retrieve Instance Password"
|
||
msgstr "घटक पासवर्ड मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Retrieve Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड परत मिळवा"
|
||
|
||
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "बदललेला आकार/स्थलांतर पूर्ववत करा [घटकाची सद्यस्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "बदललेला आकार/स्थलांतर पूर्ववत करा [घटकाची सद्यस्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Reverting Resize or Migrate"
|
||
msgstr "बदललेला आकार किंवा स्थलांतर पूर्ववत करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "भूमिका"
|
||
|
||
msgid "Role ID"
|
||
msgstr "भूमिका ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Role Name"
|
||
msgstr "भूमिकेचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Role created successfully."
|
||
msgstr "भूमिका यशस्वीपणे तयार करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Role updated successfully."
|
||
msgstr "भूमिका यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "भूमिका"
|
||
|
||
msgid "Rollback On Failure"
|
||
msgstr "अपयश परतवणे"
|
||
|
||
msgid "Root Disk"
|
||
msgstr "मूळ मार्गदर्शिका असलेली डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Root Disk (GB)"
|
||
msgstr "मूळ मार्गदर्शिका असलेली डिस्क (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Router"
|
||
msgstr "राउटर"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %s was successfully created."
|
||
msgstr "राउटर %s यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %s was successfully updated."
|
||
msgstr "राउटर %s यशस्वीपण सुधारित करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Router Details"
|
||
msgstr "राउटरचे तपशील"
|
||
|
||
msgid "Router ID"
|
||
msgstr "राउटर ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Router Name"
|
||
msgstr "राउटर नाव"
|
||
|
||
msgid "Router Rules"
|
||
msgstr "राउटरचे नियम"
|
||
|
||
msgid "Router Rules Grid"
|
||
msgstr "राउटर नियम जाळे"
|
||
|
||
msgid "Router Type"
|
||
msgstr "राउटर प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Router rule added"
|
||
msgstr "राउटर नियम समाविष्ट"
|
||
|
||
msgid "Routers"
|
||
msgstr "राउटर"
|
||
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "नियम"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
|
||
msgstr "नियम %(rule)s धोरणामध्ये यशस्वीपणे समाविष्ट करण्यात आला %(policy)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
|
||
msgstr "नियम %(rule)s धोरणामधून यशस्वीपणे काढून टाकण्यात आला %(policy)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule %s was successfully updated."
|
||
msgstr "नियमात %s यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "नियम"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "सुरु आहे"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "सुरक्षित करा"
|
||
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "बदल सुरक्षित करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
||
msgstr "सुरक्षित केलेले अतिरिक्त निर्देश \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
||
msgstr "साठवलेले निर्देश \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "पट्टी"
|
||
|
||
msgid "Scale Cluster"
|
||
msgstr "स्केल समूह"
|
||
|
||
msgid "Scale cluster operation failed"
|
||
msgstr "पट्टी समूह संचालन अपयशी"
|
||
|
||
msgid "Scaled cluster successfully started."
|
||
msgstr "मोजलेले समूह यशस्वीपणे सुरु झाले."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "नियोजित राखीव साठा \"%(name)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
|
||
msgstr "नियोजितपणे नष्ट करणे %(data_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकाचा नियोजित आकार बदलणे \"%s\"."
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr "नियोजन"
|
||
|
||
msgid "Script Data"
|
||
msgstr "लिपी डाटा"
|
||
|
||
msgid "Script File"
|
||
msgstr "लिपी धारिका"
|
||
|
||
msgid "Script name"
|
||
msgstr "लिपि नाव"
|
||
|
||
msgid "Script text"
|
||
msgstr "लिपि मजकूर"
|
||
|
||
msgid "Security Group"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट"
|
||
|
||
msgid "Security Group Rules"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट नियम"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट"
|
||
|
||
msgid "Segment Range"
|
||
msgstr "खंड श्रेणी"
|
||
|
||
msgid "Segment Type"
|
||
msgstr "खंड प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID"
|
||
msgstr "वर्गीकरण ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Select IKE Policy"
|
||
msgstr "आयकेई धोरण निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select IPSec Policy"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "चित्र निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Instance Snapshot"
|
||
msgstr "घटक क्षणचित्र निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Script Source"
|
||
msgstr "लिपी स्रोत निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Subnet"
|
||
msgstr "उपनेट निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Template"
|
||
msgstr "साचा निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select VPN Service"
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Volume"
|
||
msgstr "खंड निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Volume Snapshot"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a Method"
|
||
msgstr "एक पद्धती निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a Monitor"
|
||
msgstr "निरीक्षक निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a New Flavor"
|
||
msgstr "नवीन साचा निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a Policy"
|
||
msgstr "धोरण निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a Pool"
|
||
msgstr "एक गट निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a Protocol"
|
||
msgstr "एक प्रोटोकॉल निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a Router"
|
||
msgstr "एक राउटर निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a Subnet"
|
||
msgstr "उपनेट निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a backup to restore"
|
||
msgstr "पुनर्स्थापित करण्यासाठी एक राखीव साठा निवडा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a health monitor of %s"
|
||
msgstr "चा आरोग्य निरीक्षक निवडा %s"
|
||
|
||
msgid "Select a key pair"
|
||
msgstr "कळ जोडी निवडा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a monitor template for %s"
|
||
msgstr "च्यासाठी निरीक्षक साचा निवडा%s"
|
||
|
||
msgid "Select a new agent"
|
||
msgstr "नवीन प्रतिनिधी निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a new host"
|
||
msgstr "नवीन होस्ट निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना पुन्हा सुरु करण्यासाठी एक नवीन साचा निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select a port"
|
||
msgstr "एक पोर्ट निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "स्वरुप निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a project"
|
||
msgstr "प्रकल्प निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a target host"
|
||
msgstr "लक्ष्य होस्ट निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a template to launch a stack."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुरु करण्यासाठी एक साचा निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select an IP address"
|
||
msgstr "एक आयपी पत्ता निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select an instance"
|
||
msgstr "एक घटक निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select an instance to attach to."
|
||
msgstr "एका घटकाला जोडण्यासाठी तो निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select backup"
|
||
msgstr "राखीव साठा निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select datastore type and version"
|
||
msgstr "डाटासाठवणूक प्रकार व आवृत्ती निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select format"
|
||
msgstr "प्रारूप निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select from active instances"
|
||
msgstr "सक्रिय घटकातून निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select members for this pool "
|
||
msgstr "या गटासाठी सदस्य निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select network"
|
||
msgstr "नेटवर्क निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select networks for your instance."
|
||
msgstr "तुमच्या घटकासाठी नेटवर्क निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select parent backup"
|
||
msgstr "पालक राखीव साठी निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version"
|
||
msgstr "प्लगइन व हडूप आवृत्ती निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
|
||
msgstr "समूहासाठी प्लगइन व हडूप आवृत्ती निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
|
||
msgstr "समूह साच्यासाठी प्लगइन व हडूप आवृत्ती निवडा "
|
||
|
||
msgid "Select rules for your policy."
|
||
msgstr "तुमच्या धोरणासाठी नियम निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select source"
|
||
msgstr "स्रोत निवडा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
||
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"ज्या ठिकाणी साचे वापरले जातील ते प्रकल्प निवडा. कोणतेही प्रकल्प निवडले नाहीत, तर साचे "
|
||
"सर्व प्रकल्पांमध्ये उपलब्ध होतील."
|
||
|
||
msgid "Selected Hosts"
|
||
msgstr "निवडलेले होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Selected Projects"
|
||
msgstr "निवडलेले प्रकल्प"
|
||
|
||
msgid "Selected hosts"
|
||
msgstr "निवडेले होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "सर्वर चूक"
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "सेवा"
|
||
|
||
msgid "Service Configurations"
|
||
msgstr "सेवा मांडण्या"
|
||
|
||
msgid "Service Endpoint"
|
||
msgstr "सेवा अंतिमबिंदू"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "सेवा"
|
||
|
||
msgid "Services Down"
|
||
msgstr "सेवा खाली"
|
||
|
||
msgid "Services Up"
|
||
msgstr "सेवा वर"
|
||
|
||
msgid "Session Persistence"
|
||
msgstr "सत्र सातत्य"
|
||
|
||
msgid "Set Domain Context"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ निश्चित करा"
|
||
|
||
msgid "Set Gateway"
|
||
msgstr "गेटवेची रचना करा"
|
||
|
||
msgid "Set as Active Project"
|
||
msgstr "सक्रिय प्रकल्प म्हणून रचना करा"
|
||
|
||
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
||
msgstr "प्रकल्पासाठी कमाल वाट्याची रचना करा."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "मांडण्या"
|
||
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "मांडणी साठविण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "विभाजित"
|
||
|
||
msgid "Shared Storage"
|
||
msgstr "विभागलेला साठा"
|
||
|
||
msgid "Shared with Me"
|
||
msgstr "माझ्यासोबत वाटून घेतले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Shelved"
|
||
msgstr "साठवून ठेवला"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Shelved Offloaded"
|
||
msgstr "साठवून ठेवलेला काढून घेतला"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving"
|
||
msgstr "साठवून ठेवत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving Image Pending Upload"
|
||
msgstr "चित्र साठवून ठेवत आहे अपलोड प्रलंबित"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving Image Uploading"
|
||
msgstr "साठवलेले चित्र अपलोड करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving Offloading"
|
||
msgstr "उतरवलेले साठवून ठेवत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "बंद"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Shut Off"
|
||
msgstr "बंद"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "बंद [घटकाची सद्यस्थिती]"
|
||
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "बाहेर पडा"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
msgid "Size (GB)"
|
||
msgstr "आकार (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Size of image to launch."
|
||
msgstr "प्रदर्शित करायच्या चित्राचा आकार."
|
||
|
||
msgid "Size of the volume in GB."
|
||
msgstr "खंडाचा आकार जीबीमध्ये."
|
||
|
||
msgid "Size of volume"
|
||
msgstr "ध्वनीचा आकार"
|
||
|
||
msgid "Slash is not an allowed character."
|
||
msgstr "तिरपी रेघ या अक्षराला परवानगी नाही"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"तिरप्या रेघेस परवानगी नाही, व घटक संग्रहाद्वारे त्यांना आभासी-धारक म्हणून वागवले जाईल."
|
||
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "क्षणचित्र"
|
||
|
||
msgctxt "Type of an image"
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "क्षणचित्र"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
||
msgstr "क्षणचित्र \"%(name)s\" घटकासाठी तयार करण्यात आले \"%(inst)s\""
|
||
|
||
msgid "Snapshot Name"
|
||
msgstr "क्षणचित्राचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Snapshot source must be specified"
|
||
msgstr "क्षणचित्र स्रोत नमूद केला पाहिजे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Snapshotting"
|
||
msgstr "क्षणचित्र तयार करणे"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Soft Deleted"
|
||
msgstr "सॉफ्ट नष्ट करण्यात आलेला"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Soft Deleting"
|
||
msgstr "सॉफ्ट नष्ट करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Something went wrong!"
|
||
msgstr "काहीतरी चूक झाली!"
|
||
|
||
msgid "Source CIDR"
|
||
msgstr "स्रोत सीआयडीआर"
|
||
|
||
msgid "Source IP"
|
||
msgstr "स्रोत आयपी"
|
||
|
||
msgid "Source IP Address/Subnet"
|
||
msgstr "स्रोत आयपी पत्ता/उपनेट"
|
||
|
||
msgid "Source IP address or subnet"
|
||
msgstr "स्रोत आयपी पत्ता किंवा उपनेट"
|
||
|
||
msgid "Source Port"
|
||
msgstr "स्रोत पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Source Port/Port Range"
|
||
msgstr "स्रोत पोर्ट/पोर्ट श्रेणी"
|
||
|
||
msgid "Source password"
|
||
msgstr "स्रोत पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
||
msgstr "स्रोत पोर्ट (पूर्णांक [१, ६५५३५] दरम्यान किंवा श्रेणी ए:बी मध्ये)"
|
||
|
||
msgid "Source username"
|
||
msgstr "स्रोत वापरकर्ता नाव"
|
||
|
||
msgid "Spark"
|
||
msgstr "स्पार्क"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Spawning"
|
||
msgstr "स्पॉनिंग"
|
||
|
||
msgid "Spec"
|
||
msgstr "निर्देश"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
|
||
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
|
||
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
|
||
"manually or configured by a non-OpenStack system."
|
||
msgstr ""
|
||
"आयपीव्ही६ व अतिरिक्त माहितीची कशी मांडणी केली जाईल हे नमूद करते. आपण एसएलएएसी/"
|
||
"डीएचसीपीव्ही६ स्थितीपूर्ण/डीएचसीपीव्ही६ स्थितीरहित ओपनस्टेकद्वारे देण्यात आलेले नमूद करु "
|
||
"शकतो, किंवा कोणताही पर्याय नसल्याचे नमूद करु शकतो. 'कोणतेही पर्याय नमूद नाहीत' म्हणजे "
|
||
"पत्त्यांची हाताने मांडणी करण्यात आली आहे किंवा बिगर-ओपनस्टेक यंत्रणेद्वारे मांजणी करण्यात आली "
|
||
"आहे."
|
||
|
||
msgid "Specify \"Network Address\""
|
||
msgstr "नमूद करा\"नेटवर्क पत्ता\""
|
||
|
||
msgid "Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox."
|
||
msgstr "नमूद करा \"नेटवर्क पत्ता\" किंवा पुसून टाका \"उपनेट तयार करा\" तपासचौकट."
|
||
|
||
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
|
||
msgstr "गेटवेचा आयपी पत्ता नमूद करा किंवा \"गेटवे असमर्थ करा\" वर बरोबरची खूण करा."
|
||
|
||
msgid "Specify VIP"
|
||
msgstr "व्हीआयपी नमूद करा"
|
||
|
||
msgid "Specify a free IP address from the selected subnet"
|
||
msgstr "निवडलेल्या उपनेटमधून मुक्त आयपी पत्ती नमूद करा"
|
||
|
||
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
|
||
msgstr "उपनेटसाठी अतिरिक्त वैशिष्ट्ये नमूद करा."
|
||
|
||
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
||
msgstr "तयार करण्यात आलेल्या आंतरपृष्ठासाठी आयपी पत्ता नमूद करा (उदा. १९२.१६८.०.२५४)."
|
||
|
||
msgid "Specify member IP address"
|
||
msgstr "सदस्य आयपी पत्ती नमूद करा"
|
||
|
||
msgid "Specs"
|
||
msgstr "निर्देश"
|
||
|
||
msgid "Stack Events"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना घटना"
|
||
|
||
msgid "Stack ID"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना ओळख क्रमांक "
|
||
|
||
msgid "Stack Name"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना नाव"
|
||
|
||
msgid "Stack Resource"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना संसाधन"
|
||
|
||
msgid "Stack Resource Type"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना संसाधन प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Stack Resources"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना संसाधने"
|
||
|
||
msgid "Stack creation started."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना निर्मिती सुरु."
|
||
|
||
msgid "Stack creation timeout in minutes."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना निर्मिती वेळ संपली मिनिटांमध्ये."
|
||
|
||
msgid "Stack update started."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुधारणा सुरु."
|
||
|
||
msgid "Stacks"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "सुरु"
|
||
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "सुरु होण्याची वेळ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
||
msgstr "सुरुवात पत्ता समाप्तीच्या पत्त्यापेक्षा मोठा आहे (मूल्य=%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
||
msgstr "सुरुवात व समाप्तीचा पत्ते नमूद केले पाहिजेत (मूल्य=%s)"
|
||
|
||
msgid "Start must be earlier than end of period."
|
||
msgstr "सुरुवात कालावधी संपण्यापूर्वी असली पाहिजे."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
|
||
msgstr "%(current)s पासून %(target)s पर्यंत रिकामे करणे सुरु."
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "राज्य"
|
||
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "राज्ये"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "स्थिती"
|
||
|
||
msgid "Status ="
|
||
msgstr "स्थिती ="
|
||
|
||
msgid "Status Reason"
|
||
msgstr "स्थिती कारण"
|
||
|
||
msgid "Storage location"
|
||
msgstr "साठवणूक ठिकाण"
|
||
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "साठवणूक प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Streaming MapReduce"
|
||
msgstr "परिगमन मॅपरेड्यूस"
|
||
|
||
msgid "Sub Type"
|
||
msgstr "उप प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Sub Type Value (Manual Input)"
|
||
msgstr "उप प्रकार मूल्य (हाताने टंकलेखन)"
|
||
|
||
msgid "Subnet"
|
||
msgstr "उपनेट"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "उपनेट \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
|
||
msgstr "उपनेट \"%s\" यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
|
||
|
||
msgid "Subnet Details"
|
||
msgstr "उपनेट तपशील"
|
||
|
||
msgid "Subnet Name"
|
||
msgstr "उपनेटचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
||
msgstr "उपनेट यादी मिळवता आली नाही."
|
||
|
||
msgid "Subnets"
|
||
msgstr "उपनेट"
|
||
|
||
msgid "Subnets Associated"
|
||
msgstr "जोडलेली उप नेट"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully added rule: %s"
|
||
msgstr "यशस्वीपणे नियम समाविष्ट केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
|
||
msgstr "यशस्वीपणे बदलता आयपी जोडला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
|
||
msgstr "शस्वीपणे क्यूओएस निर्देश तयार केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
|
||
msgstr "खंड प्रकारासाठी सांकेतिकरण यशस्वीपणे तयार केले: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created security group: %s"
|
||
msgstr "यशस्वीपणे सुरक्षा गट तयार केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
||
msgstr "यशस्वीपणे खंड प्रकार तयार केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
||
msgstr "बदलते आयपी यशस्वीपणे वेगळा केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
|
||
msgstr "बदलता आयपी यशस्वीपणे विलग केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
||
msgstr "यशस्वीपणे सार्वजनिक कळ आयात केली: %s"
|
||
|
||
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक यशस्वीपणे सुधारित केला."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"राखीव साठा यशस्वीपणे %(backup_name)s खंडामध्ये पुनर्स्थापित केला ओळखक्रमांकासह: "
|
||
"%(volume_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
|
||
"volume: \"%(name)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"खंड प्रकार \"%(vtype)s\" मध्ये बदलण्यासाठी यशस्वीपणे विनंती पाठवली खंडासाठी: "
|
||
"\"%(name)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "खंडासाठी चित्रामध्ये खंड अपलोड करण्याची विनंती यशस्वीपणे पाठवली: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंध यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
||
msgstr "यशस्वीपणे सुधारित सरासरी: \"%s.\""
|
||
|
||
msgid "Successfully updated container access to private."
|
||
msgstr "पात्र उपलब्धता खाजगी म्हणून यशस्वीपणे सुधारणा."
|
||
|
||
msgid "Successfully updated container access to public."
|
||
msgstr "पात्र उपलब्धता सार्वजनिक म्हणून यशस्वीपणे सुधारणा."
|
||
|
||
msgid "Successfully updated image."
|
||
msgstr "यशस्वीपणे चित्रात सुधारणा केली."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
||
msgstr "यशस्वीपणे सुरक्षा गट सुधारित केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
||
msgstr "यशस्वीपणे खंड क्षणचित्र स्थितीमध्ये सुधारणा केली: \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
||
msgstr "खंड स्थितीमध्ये \"%s\" ची यशस्वीपणे सुधारणा केली."
|
||
|
||
msgid "Supported Versions"
|
||
msgstr "सहाय्य असलेल्या आवृत्त्या"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "निलंबित"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "निलंबित"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Suspending"
|
||
msgstr "निलंबित करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Swap Disk"
|
||
msgstr "देवाणघेवाण डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Swap Disk (MB)"
|
||
msgstr "देवाणघेवाण डिस्क (एमबी)"
|
||
|
||
msgid "Swift"
|
||
msgstr "जलद"
|
||
|
||
msgid "Swift_meters"
|
||
msgstr "जलद_मीटर"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "यंत्रणा"
|
||
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "यंत्रणा माहिती"
|
||
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "टीसीपी"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "खूण चिठ्ठ्या"
|
||
|
||
msgid "Target Host"
|
||
msgstr "लक्ष्य होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "काम"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "साचा"
|
||
|
||
msgid "Template Data"
|
||
msgstr "साचा डाटा"
|
||
|
||
msgid "Template File"
|
||
msgstr "साचा धारिका"
|
||
|
||
msgid "Template Name"
|
||
msgstr "साचा नाव"
|
||
|
||
msgid "Template Source"
|
||
msgstr "साचा स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Template URL"
|
||
msgstr "साचा यूआरएल"
|
||
|
||
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
||
msgstr "\"पासून\" पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
|
||
|
||
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
||
msgstr "\"पर्यंत\" पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"पर्यंत\" पोर्ट क्रमांक \"पासून\" पोर्ट क्रमांकापेक्षा अधिक किंवा समान असला पाहिजे."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
|
||
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"get_feature_permission '%(feature)s' साठीचा 'operation' निर्देशांक अवैध आहे. ते "
|
||
"%(allowed)s पैकी एक असले पाहिजे"
|
||
|
||
msgid "The Aggregate was updated."
|
||
msgstr "सरासरी सुधारित करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "The ICMP code is invalid."
|
||
msgstr "आयसीएमपी संकेत अवैध आहे."
|
||
|
||
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
||
msgstr "आयसीएमपी संकेत श्रेणीमध्ये नाही (-१, २५५)"
|
||
|
||
msgid "The ICMP type is invalid."
|
||
msgstr "आयसीएमपी प्रकार अवैध आहे."
|
||
|
||
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
||
msgstr "आयसीएमपी प्रकार श्रेणीमध्ये नाही (-१, २५५)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
||
msgstr "\"%s\" हा ओळख क्रमांक आधीपासूनच दुस-या साच्याद्वारे वापरला जात आहे."
|
||
|
||
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
||
msgstr "घटकाशी संबंधित कळ जोडीचे नाव"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
||
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
||
msgstr ""
|
||
"खंड आकार '%(image_name)s' चित्रासाठी अतिशय लहान आहे व तो '%(smallest_size)d' "
|
||
"जीबीपेक्षा अधिक किंवा त्याऐवढा असला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
||
msgstr "हे पात्र नष्ट करता येत नाही कारण ते रिकामे नाही."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
||
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"साचा '%(flavor)s' विनंती केलेल्या चित्रासाठी अतिशय लहान आहे.\n"
|
||
"किमान आवश्यकता: %(min_ram)s एमबी रॅम व %(min_disk)s जीबी मूळ डिस्क."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
|
||
msgstr "घटक होस्टवर थेट स्थलांतरासाठी तयारी करत आहे \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
||
msgstr "तुमच्या सार्वजनिक कळीसोबत सांकेतिकरण करण्यात आलेला घटक पासवर्ड."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
||
"defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr ""
|
||
"चित्र पुन्हा उघडण्यासाठी आवश्यक डिस्कचा किमान आकार. स्पष्ट केलेला नसेल, तर हे मूल्य "
|
||
"पूर्वनिर्धारितपणे ० होते (किमान नाही)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
||
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr ""
|
||
"हे चित्र पुन्हा उघडण्यासाठी आवश्यक मेमरी आकार. स्पष्ट केले नसेल, तर हे मूल्य पूर्वनिर्धारितपणे "
|
||
"० होते (किमान नाही)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
||
msgstr "\"%s\"हे नाव आधीपासूनच दुस-या साच्याद्वारे वापरले जात आहे."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
||
msgstr " \"%s\" हे नाव आधीपासूनच दुस-या होस्ट सरासरीद्वारे वापरले जात आहे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
||
"implemented."
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल नेटवर्क ज्यावर राबविण्यात आले असेल त्या प्रत्यक्ष नेटवर्कचे नाव."
|
||
|
||
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
|
||
msgstr "तुम्ही शोधत असलेले पान अस्तित्वात नाही"
|
||
|
||
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल नेटवर्क ज्याप्रकारे राबवले जाईल त्याचे प्रत्यक्ष यंत्रणा."
|
||
|
||
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
||
msgstr "आभासी धारक नष्ट करता येत नाही कारण ते रिक्त नाही."
|
||
|
||
msgid "The raw contents of the environment file."
|
||
msgstr "पर्यावरण धारिकेचे कच्चे घटक."
|
||
|
||
msgid "The raw contents of the template."
|
||
msgstr "साच्याचे कच्चे घटक."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
|
||
"a feature defined in FEATURE_MAP."
|
||
msgstr ""
|
||
"विनंती करण्यात आलेले वैशिष्ट्य '%(feature)s' अज्ञात आहे. कृपया FEATURE_MAP मध्ये व्याख्या "
|
||
"करण्यात आलेले वैशिष्ट्य नमूद केले जाईल याची खात्री करा."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance cannot be launched. The following requested resource"
|
||
"(s) exceed quota(s): %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"विनंती करण्यात आलेले घटक सुरु करता येत नाहीत. पुढील विनंती करण्यात आलेले संसाधन (संसाधने) "
|
||
"वाट्यापेक्षा अधिक आहे (आहेत): %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
|
||
msgstr "विनंती करण्यात आलेला घटक पोर्ट आधीपासूनच दुस-या बदलत्या आयपीशी जोडलेला आहे."
|
||
|
||
msgid "The specified port is invalid."
|
||
msgstr "विनिर्दिष्ट पोर्ट अवैध आहे."
|
||
|
||
msgid "The state to start in."
|
||
msgstr "सुरुवात करण्याची स्थिती."
|
||
|
||
msgid "The state to start the network in."
|
||
msgstr "च्यामध्ये नेटवर्क सुरु करण्याची स्थिती."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
||
msgstr "नेटवर्क पत्त्यातील उपनेट अतिशय लहान आहे (/%s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
|
||
msgstr "खंड आकार चित्र किमान डिस्क आकारापेक्षा कमी असू शकत नाही (%sGB)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
||
msgstr "खंड आकार चित्र आकारापेक्षा कमी असू शकत नाही (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
|
||
msgstr "खंड आकार क्षणचित्र आकारापेक्षा कमी असू शकत नाही (%sजीबी)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
|
||
msgstr "खंच आकार स्रोत खंड आकारापेक्षा कमी असू शकत नाही (%sजीबी)"
|
||
|
||
msgid "There are no meters defined yet."
|
||
msgstr "अजून कोणतीही मीटर निश्चित करण्यात आलेली नाहीत."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
||
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"निवडलेल्या उपलब्धता विभागात या साच्यासाठी पुरेशी क्षमता नाही. नंतर पुन्हा प्रयत्न करा "
|
||
"किंवा वेगळा उपलब्धता विभाग निवडा."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
||
msgstr "%(prefix)s पदनिरुपण करताना एक समस्या आली: %(error)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
|
||
"the stack"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचनेच्या संपूर्ण जीवनचक्रात संचालन करण्यासाठी हे आवश्यक असते"
|
||
|
||
msgid "This name is already taken."
|
||
msgstr "हे नाव आधीच घेण्यात आले आहे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
||
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"हा खंड सध्या एका घटकाला जोडलेला आहे. काही प्रकरणांमध्ये, जोडलेल्या खंडामधून क्षणचित्र तयार "
|
||
"केल्याने क्षणचित्र खराब होऊ शकते."
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "वेळ"
|
||
|
||
msgid "Time Since Event"
|
||
msgstr "घटनेपासूनचा कालावधी"
|
||
|
||
msgid "Time since created"
|
||
msgstr "तयार केल्यापासूनची वेळ"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "वेळ संपली"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "वेळ विभाग"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "शीर्षक"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "प्रति"
|
||
|
||
msgid "To Port"
|
||
msgstr "पोर्टपर्यंत"
|
||
|
||
msgid "To date to must be greater than From date."
|
||
msgstr "पर्यंत तारीख पासून तारखेपेक्षा नंतरची असली पाहिजे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access "
|
||
"from all members of another security group select "Security Group"."
|
||
msgstr ""
|
||
"परवानगी असलेली आयपी श्रेणी स्पष्ट करण्यासाठी, निवडा व क्यूयूओटी;सीआयडीआर व क्यूयूओटी;. "
|
||
"दुस-या सुरक्षा गटातील सर्व सदस्यांसाठीच्या उपलब्धतेला परवानगी देण्यासाठी निवडा व "
|
||
"क्यूयूओटी; सुरक्षा गट व क्यूयूओटी;."
|
||
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "रचना अभ्यास"
|
||
|
||
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
|
||
msgstr "एलयूकेएस खंड व क्षणचित्रांचा एकूण आकार (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
||
msgstr "खंडांचा व क्षणचित्रांचा एकूण आकार (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
||
msgstr "एकूण डिस्क वापर (जीबी * तास वापरले) प्रकल्पासाठी"
|
||
|
||
msgid "Total size of stored objects"
|
||
msgstr "साठविलेल्या वस्तुंचा एकूण आकार"
|
||
|
||
msgid "Transform Protocol"
|
||
msgstr "प्रोटोकॉल रुपांतरित करा"
|
||
|
||
msgid "Trunk"
|
||
msgstr "ट्रंक"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Type and version of datastore."
|
||
msgstr "डाटासाठवणुकीचा प्रकार व आवृत्ती."
|
||
|
||
msgid "UDP"
|
||
msgstr "यूडीपी"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "यूआरएल"
|
||
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "यूटीसी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
||
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
|
||
msgstr "फायरवॉल समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "आयकेई धोरण समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी समाविष्ट करण्यास असमर्थ\"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "धोरण समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
|
||
msgstr "नियम समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
|
||
msgstr "व्हीआयपी समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to add member(s)"
|
||
msgstr "सदस्य (अनेक सदस्य) समाविष्ट करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to add monitor"
|
||
msgstr "निरीक्षक समाविष्ट करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to add monitor."
|
||
msgstr "निरीक्षक समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
|
||
msgstr "गट समाविष्ट करण्यास असमर्थ\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to add rule to security group."
|
||
msgstr "सुरक्षा गटाच नियम समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to add user to primary project."
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रकल्पात वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
||
msgstr "बदलता आयपी वितरित करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
||
msgstr "आयपी पत्ता जोडण्यास असमर्थ%s."
|
||
|
||
msgid "Unable to associate floating IP."
|
||
msgstr "बदलता आयपी जोडण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to associate monitor."
|
||
msgstr "निरीक्षकाशी संबंध जोडण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to attach volume."
|
||
msgstr "खंड जोडण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to change password."
|
||
msgstr "पासवर्ड बदलण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "खंडासाठी खंड प्रकार बदलण्यास असमर्थ: \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
||
msgstr "राउटरसाठी गेटवे पुसण्यास असमर्थ \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
||
msgstr "न्यूट्रॉनशी संपर्क स्थापित करता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to copy object."
|
||
msgstr "घटकाची प्रत तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create QoS Spec."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create container."
|
||
msgstr "पात्र तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create encrypted volume type."
|
||
msgstr "सांकेतिकरण केलेला खंड प्रकार तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "नवीन साचा तयार करण्यास असमर्थ\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create flavor."
|
||
msgstr "नवीन साचा तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create group."
|
||
msgstr "गट तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create host aggregate."
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create job binary"
|
||
msgstr "कार्य द्विअंकी तयार करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
|
||
msgstr "कळ जोडी तयार करण्यास असमर्थ: %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
||
msgstr "नेटवर्क तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create new cluster for job."
|
||
msgstr "कार्यासाठी नवीन समूह तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
||
msgstr "प्रकल्प तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create pseudo-folder."
|
||
msgstr "आभासी-धारक तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create role."
|
||
msgstr "भूमिका तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create snapshot."
|
||
msgstr "क्षणचित्र तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create spec."
|
||
msgstr "निर्देश तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "उपनेट तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the cluster"
|
||
msgstr "समूह तयार करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to create user."
|
||
msgstr "वापरकर्ता तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume backup."
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
||
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume type."
|
||
msgstr "खंड प्रकार तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume."
|
||
msgstr "खंड तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete IKE Policy: %s"
|
||
msgstr "आयकेई धोरण नष्ट करण्यास असमर्थ: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण नष्ट करण्यास असमर्थ: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी नष्ट करण्यास असमर्थ: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete VIP. %s"
|
||
msgstr "व्हीआयपी नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete VPN Service: %s"
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा नष्ट करण्यास असमर्थ: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete container."
|
||
msgstr "पात्र नष्ट करण्यास अमसर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete firewall. %s"
|
||
msgstr "फायरवॉल नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete member. %s"
|
||
msgstr "सदस्य नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete monitor. %s"
|
||
msgstr "निरीक्षक नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete policy. %s"
|
||
msgstr "धोरण नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete pool. %s"
|
||
msgstr "गट नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete router \"%s\""
|
||
msgstr "राउटर नष्ट करु शकत नाही \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to delete router rule."
|
||
msgstr "राउटर नियम नष्ट करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete rule. %s"
|
||
msgstr "नियम नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
||
msgstr "उपलब्धता विभाग विस्तारास सहाय्य आहे किंवा नाही हे निश्चित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
|
||
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरणाला सहाय्य आहे का हे निश्चित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
||
msgstr "बदलता आयपी वेगळा करता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to disassociate monitor."
|
||
msgstr "निरीक्षक विलक करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit spec."
|
||
msgstr "निर्देश संपादित करता येत नाहीत."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
||
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश संपादित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to extend volume."
|
||
msgstr "खंड विस्तारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
||
msgstr "ईसी२ ओळखपत्रे मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch available images."
|
||
msgstr "उपलब्ध चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster list"
|
||
msgstr "समूह यादी मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster template details."
|
||
msgstr "समूह साचा तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster template list"
|
||
msgstr "समूह साचा यादी मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster template."
|
||
msgstr "समूह साचा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
|
||
msgstr "समूह पट्टी आणण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
|
||
msgstr "समूह पट्टीकडे आणण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch clusters."
|
||
msgstr "समूह मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch data sources."
|
||
msgstr "डाटा स्रोत मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch flavor for template."
|
||
msgstr "साच्यासाठी नमुना (फ्लेवर) मिळविण्यास असमर्थ. "
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
|
||
msgstr "बदलते आयपी गट मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch image choices."
|
||
msgstr "चित्र पर्याय मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch instance details."
|
||
msgstr "घटक तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch job binary list."
|
||
msgstr "कार्य द्विअंकी यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch job binary."
|
||
msgstr "कार्य द्विअंकी मिळिविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
|
||
msgstr "कार्य द्विअंकी मिळविण्यास असमर्थ: %(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch job executions."
|
||
msgstr "कार्य अंमलबजावणी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch jobs."
|
||
msgstr "कार्ये मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch keypair choices."
|
||
msgstr "कळजोडी पर्याय मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch node group details."
|
||
msgstr "नोड गट तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch node group template list."
|
||
msgstr "नोड गट साचा यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch node group template."
|
||
msgstr "नोड समूह साचे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch plugin details."
|
||
msgstr "प्लगइन तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch plugin list."
|
||
msgstr "प्लगइन यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch template object."
|
||
msgstr "साचा घटक मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch template to copy."
|
||
msgstr "प्रत तयार करण्यास साचा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch the image details"
|
||
msgstr "चित्राचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to find backup!"
|
||
msgstr "राखीव साठा शोधण्यास असमर्थ!"
|
||
|
||
msgid "Unable to find default role."
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित भूमिका शोधण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to generate process choices."
|
||
msgstr "प्रक्रियेचे पर्याय तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to get EC2 credentials"
|
||
msgstr "ईसी२ ओळखपत्रे मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकासाठी आरडीपी कन्सोल मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकासाठी स्पाईस कन्सोल मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकासाठी व्हीएनसी कन्सोल मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to get cinder services list."
|
||
msgstr "सिंडर सेवा यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to get database backup data."
|
||
msgstr "डाटाबेस राखीव साठा डाटा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to get databases data."
|
||
msgstr "डाटाबेस डाटा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचनेसाठी घटना मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to get flavor list"
|
||
msgstr "साचा यादी मिळवता आली नाही"
|
||
|
||
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी यादी मिळण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकासाठी नोंद मिळविण्यास असमर्थ\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to get network agents info."
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रतिनिधींची माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to get network agents list."
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रतिनिधी यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to get node group details."
|
||
msgstr "नोड समूह तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to get nova services list."
|
||
msgstr "नोव्हा सेवा यादी मिळू शकली नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to get openrc credentials"
|
||
msgstr "मुक्तआरसी ओळखपत्रे मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to get quota info."
|
||
msgstr "वाट्याविषयी माहिती मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचनेसाठी संसाधने मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
||
msgstr "उपनेट समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to get the available hosts"
|
||
msgstr "उपलब्ध होस्ट मिळू शकत नाहीत"
|
||
|
||
msgid "Unable to get user data."
|
||
msgstr "वापरकर्ता डाटा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to import key pair."
|
||
msgstr "कळ जोडी आयात करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "सुरुवात करण्यास असमर्थ %(count)s नावाचे \"%(name)s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to launch job."
|
||
msgstr "कार्य सुरु करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to list containers."
|
||
msgstr "पात्रांची यादी तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to list database backups for parent."
|
||
msgstr "पालकासाठी डाटाबेस राखीव साठ्याची यादी करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to list database instances to backup."
|
||
msgstr "राखीव साठ्यामध्ये डाटाबेस घटकांची यादी करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
||
msgstr "डीएचसीपी प्रतिनिधी होस्टिंग नेटवर्कची यादी तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
||
msgstr "विनिर्दिष्ट चित्र लोड करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
||
msgstr "विनिर्दिष्ट क्षणचित्र लोड करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
||
msgstr "विनिर्दिष्ट खंड लोड करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
|
||
msgstr "नष्ट कऱण्यासाठी व्हीआयपी शोधण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
||
msgstr "खंड किंवा राखीव साठा माहिती शोधण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र सुधारित करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "साचा सुधारण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकामध्ये बदल करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
||
msgstr "प्रकल्पात सुधारणा करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain flavors."
|
||
msgstr "साचे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
||
msgstr "आयपी पत्त्याचे पदनिरुपण करण्यास असमर्थ %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
|
||
msgstr "आकर्षण-प्रतिबंधक प्रक्रियांचा प्रसार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to process plugin tags"
|
||
msgstr "प्लगइन खूण चिठ्ठ्यांवर प्रक्रिया करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to rebuild instance."
|
||
msgstr "घटकांची पुनर्बांधणी करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकाचा आकार बदलण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resize volume. %s"
|
||
msgstr "खंडाच्या आकारात फेरबदल करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to restore backup."
|
||
msgstr "राखीव साठा पुनर्स्थापित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
|
||
msgstr "आयकेई धोरणे यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
|
||
msgstr "आयकेई धोरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
|
||
msgstr "आयकेई धोरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
|
||
"\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "घटकासाठी न्यूट्रॉनकडून आयपी पत्ते मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
||
msgstr "न्यूट्रॉनमधून आयपी पत्ता मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरणे यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडण्या यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
|
||
msgstr "नोव्हा उपलब्धता विभाग मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंध मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश मिळू शकले नाहीत"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve VIP details."
|
||
msgstr "व्हीआयपी तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
|
||
msgstr "व्हीआयपी तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
|
||
msgstr "बाह्य नेटवर्कची यादी मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
||
msgstr "प्रतिनिधी यादी मिळविण्यात अपयशी."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
||
msgstr "एक बाह्य नेटवर्क मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
||
msgstr "पुरवणी माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
||
msgstr "उपलब्धता विभाग यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
||
msgstr "उपलब्धता विभाग मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve available metadata for aggregate."
|
||
msgstr "सरासरीसाठी उपलब्ध मेटाडाटा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve available metadata for flavors."
|
||
msgstr "साच्यांसाठी उपलब्ध मेटाडाटा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve available properties for image."
|
||
msgstr "चित्रासाठी उपलब्ध वैशिष्ट्ये मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
||
msgstr "राखीव साठा तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
||
msgstr "संगणन होस्ट माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
||
msgstr "संगणन मर्यादा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve container list."
|
||
msgstr "धारक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
|
||
msgstr "डाटा प्रक्रिया प्लगइन मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve data source details"
|
||
msgstr "डाटा स्रोत मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve database instances."
|
||
msgstr "डाटाबेस घटक मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve database size information."
|
||
msgstr "डाटाबेस आकार माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित न्यूट्रॉन वाटा मूल्ये मिळविण्यास असमर्थ. "
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve default quota values."
|
||
msgstr "वाट्याची पूर्वनिर्धारित मूल्य मिळवता येत नाहीत."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
|
||
msgstr "राखीव साठ्यासाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
|
||
msgstr "डाटाबेस घटकासाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकासाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
||
msgstr "नेटवर्कसाठी तपशील मिळवता आले नाही \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
|
||
msgstr "मूळ राखीव साठ्यासाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
||
msgstr "राउटरसाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve details."
|
||
msgstr "तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
||
msgstr "विस्तार माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
||
msgstr "अतिरि्क्त निर्देश यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve firewall details."
|
||
msgstr "फायरवॉल तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve firewall list."
|
||
msgstr "फायरवॉल यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
||
msgstr "साचा उपलब्धता यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया थोड्या वेळाने पुन्हा प्रयत्न करा."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
||
msgstr "साच्याचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "घटकासाठी साचा माहिती मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकासाठी साचा माहिती मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
||
msgstr "साचा यादी घेण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
||
msgstr "साचे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
||
msgstr "बदलते आयपी पत्ते मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
||
msgstr "बदलते आयपी गट मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group list."
|
||
msgstr "गट यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
||
msgstr "गट यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया नंतर प्रयत्न करा."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group users."
|
||
msgstr "गट वापरकर्ते मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
|
||
msgstr "आरोग्य निरीक्षक तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी यादी मिळवण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve host information."
|
||
msgstr "होस्ट माहिती मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक माहिती मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक घटक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सांख्यिकी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image details."
|
||
msgstr "चित्राचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image list"
|
||
msgstr "चित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image list."
|
||
msgstr "चित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image."
|
||
msgstr "चित्र मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
||
msgstr "सध्याच्या प्रकल्पासाठी चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
|
||
msgstr "चाळणीसह चित्रे मिळविण्यास असमर्थ %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve images."
|
||
msgstr "चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance action list."
|
||
msgstr "घटक कृती यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
||
msgstr "घटक पत्ता मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
||
msgstr "घटक साचे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
||
msgstr "घटक यादी मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
||
msgstr "घटक पासवर्ड मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
||
msgstr "घटक प्रकल्प माहिती मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
||
msgstr "घटक आकार पत्ता मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance."
|
||
msgstr "घटक मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instances list."
|
||
msgstr "घटकांची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instances."
|
||
msgstr "घटक मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
||
msgstr "कळ जोडी यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
||
msgstr "कळ जोड्या मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve limit information."
|
||
msgstr "मर्यादा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
||
msgstr "सुरक्षा गटांची यादी मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
||
msgstr "खंडांमधून यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve member details."
|
||
msgstr "सदस्य तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
|
||
msgstr "सदस्य तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve member list."
|
||
msgstr "सदस्ययादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve metadata."
|
||
msgstr "मेटाडाटा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve monitor details."
|
||
msgstr "निरीक्षक तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve monitor list."
|
||
msgstr "निरीक्षक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve monitors list."
|
||
msgstr "निरीक्षक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network details."
|
||
msgstr "नेटवर्कचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network profile details."
|
||
msgstr "नेटवर्क स्वरुप तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network quota information."
|
||
msgstr "नेटवर्क वाटा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network."
|
||
msgstr "नेटवर्क मिळविण्यात अपयशी."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve networks list."
|
||
msgstr "नेटवर्क यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve networks."
|
||
msgstr "नेटवर्क मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve object list."
|
||
msgstr "घटक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve object."
|
||
msgstr "घटक मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve plugin."
|
||
msgstr "प्लगइन मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve policies list."
|
||
msgstr "धोरणांची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve policy details."
|
||
msgstr "धोरणांचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
|
||
msgstr "धोरण यादी मिळविण्यास असमर्थ (%(error)s)."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve policy list."
|
||
msgstr "धोरण यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve pool details."
|
||
msgstr "गट तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
|
||
msgstr "गट तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
|
||
msgstr "गट उपनेट मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
|
||
msgstr "गट मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve pools list."
|
||
msgstr "गट यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve port details"
|
||
msgstr "पोर्टचे तपशील मिळविण्यात अपयशी"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve port details."
|
||
msgstr "पोर्टचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project details."
|
||
msgstr "प्रकल्पाचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
||
msgstr "प्रकल्प कार्यक्षेत्र मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project information."
|
||
msgstr "प्रकल्प माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project list."
|
||
msgstr "प्रकल्प यादी मिळवता आली नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve providers list."
|
||
msgstr "पुरवठादारांची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve public images."
|
||
msgstr "सार्वजनिक चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
||
msgstr "वाटा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve resource."
|
||
msgstr "संसाधन मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve role list."
|
||
msgstr "भूमिका यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
||
msgstr "भूमिकेची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router details."
|
||
msgstr "राउटर तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router list."
|
||
msgstr "राउटरची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router."
|
||
msgstr "राउटर मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve routers list."
|
||
msgstr "राउटर यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve rule details."
|
||
msgstr "नियमांचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
|
||
msgstr "नियम मिळविण्यास असमर्थ (%(error)s)."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve rules list."
|
||
msgstr "नियम यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
||
msgstr "सुरक्षा गट यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया नंतर प्रयत्न करा."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security group."
|
||
msgstr "सुरक्षा गट मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "घटकासाठी सुरक्षा गट मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
||
msgstr "सुरक्षा गट मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
||
msgstr "क्षणचित्र तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
|
||
msgstr "क्षणचित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack list."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack template."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना साचा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
||
msgstr "उपनेट तपशील मिळविसण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
||
msgstr "उपनेट तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
||
msgstr "भाडेकरु मर्यादा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
||
msgstr "सुधारित करायची सरासरी मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated."
|
||
msgstr "सुधारणा करायची सरासरी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the flavor metadata."
|
||
msgstr "साच्याचा मेटाडाटा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the image to be updated."
|
||
msgstr "सुधारित करायचे चित्र मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
|
||
msgstr "विनिर्दिष्ट गट मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
|
||
msgstr "विनिर्दिष्ट गट मिळविण्यास असमर्थ. व्हीआयपी समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
|
||
msgstr "खंट प्रकार यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
||
msgstr "वापर माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
||
msgstr "वापरकर्ता कार्यक्षेत्र भूमिका निर्धारण मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user information."
|
||
msgstr "वापरकर्ता माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user list."
|
||
msgstr "वापरकर्ता यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
||
msgstr "वापरकर्ता यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया नंतर प्रयत्न करा."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
||
msgstr "वापरकर्ता भूमिका मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve users."
|
||
msgstr "वापरकर्ते मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve version information."
|
||
msgstr "आवृत्तीची माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
||
msgstr "खंड राखीवसाठे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
||
msgstr "खंड तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "खंडातून खंड माहिती मिळविण्यास असमर्थ: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
||
msgstr "खंडाची माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
||
msgstr "खंड मर्यादा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "घटकासाठी खंड यादी मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
||
msgstr "खंड यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
||
msgstr "खंड प्रकल्पाची माहिती मिळू शकली नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्रे मिळू शकली नाहीत."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्रे मिळू शकली नाहीत."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
||
msgstr "खंड प्रकार तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
|
||
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
||
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण माहिती मिळू शकली नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
||
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type name."
|
||
msgstr "खंड प्रकार नाव मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
||
msgstr "खंडाचे प्रकार मिळू शकले नाहीत."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume."
|
||
msgstr "खंड मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
||
msgstr "खंड/घटक जोडणी माहिती मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to set Domain Context."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ निश्चित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
||
msgstr "प्रकल्पासाठी साचा उपलब्धता निश्चित करण्यास असमर्थ %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to set gateway."
|
||
msgstr "गेटवेची रचना करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to set project quotas."
|
||
msgstr "प्रकल्प वाटा रचना करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
||
msgstr "घटकांच्या साच्यांचे वर्गीकरण करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update container access."
|
||
msgstr "पात्र उपलब्धता सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update default quotas."
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update group."
|
||
msgstr "गट सुधारणा करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
||
msgstr "चित्र सुधारित करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to update object."
|
||
msgstr "घटक सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update role."
|
||
msgstr "भूमिका सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update row"
|
||
msgstr "ओळ सुधारित करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "उपनेट सुधारित करण्यास असमर्थ\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the aggregate metadata."
|
||
msgstr "सरासरी मेटाडाटा सुधारित करता आला नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the aggregate."
|
||
msgstr "सरासरी सुधारित करता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the flavor metadata."
|
||
msgstr "मेटाडाटांचे साचे सुधारित करतायेत नाहीत."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the group."
|
||
msgstr "गट सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the image metadata."
|
||
msgstr "हा चित्र मेटाडाटा सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the user."
|
||
msgstr "वापरकर्ता सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्रे स्थिती सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
||
msgstr "खंड स्थितीमध्ये \"%s\" ची सुधारणा करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume."
|
||
msgstr "खंड सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to upload cluster template file"
|
||
msgstr "समूह साचा धारिका अपलोड करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to upload job binary"
|
||
msgstr "कार्य द्विअंकी अपलोड करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to upload object."
|
||
msgstr "घटक अपलोड करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "खंडासाठी चित्रावर खंड अपलोड करण्यास असमर्थ: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
msgid "Unknown instance"
|
||
msgstr "अज्ञात घटक"
|
||
|
||
msgid "Unknown instance (None)"
|
||
msgstr "अज्ञात घटक (एकही नाही)"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Unrescuing"
|
||
msgstr "सुटका करत नाही"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Unshelving"
|
||
msgstr "साठवणूक रद्द करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "वर"
|
||
|
||
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "वर"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "सुधारणा"
|
||
|
||
msgid "Update Aggregate Metadata"
|
||
msgstr "सरासरी मेटाडाटा सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Default Quotas"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Defaults"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Flavor Metadata"
|
||
msgstr "साचा मेटाडाटा सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Group"
|
||
msgstr "गट सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Image"
|
||
msgstr "चित्र सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Image Metadata"
|
||
msgstr "चित्राचा मेटाडाटा सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Metadata"
|
||
msgstr "मेटाडाटा सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Network"
|
||
msgstr "नेटवर्कमध्ये सुधारणा करा"
|
||
|
||
msgid "Update Network Profile"
|
||
msgstr "नेटवर्क स्वरुप सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Object"
|
||
msgstr "घटक सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Port"
|
||
msgstr "पोर्टमध्ये सुधारणा करा"
|
||
|
||
msgid "Update Role"
|
||
msgstr "भूमिका सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Router"
|
||
msgstr "राउटरमध्ये सुधारणा करा"
|
||
|
||
msgid "Update Stack"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुधारणा करा"
|
||
|
||
msgid "Update Stack Parameters"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना निर्देशांक सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Status"
|
||
msgstr "सुधारित स्थिती"
|
||
|
||
msgid "Update User"
|
||
msgstr "वापरकर्ता सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र स्थिती सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Status"
|
||
msgstr "खंड स्थिती सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
|
||
"available at \"Subnet Details\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"नेटवर्कशी जोडलेले उपनेट सुधारित करा. \"उपनेट तपशील\" टॅबवर प्रगत मांडणी उपलब्ध आहे."
|
||
|
||
msgid "Update requests for this floating ip"
|
||
msgstr "या बदलत्या आयपीसाठी सुधारित विनंत्या"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this network"
|
||
msgstr "या सबनेट साठी निर्माण विनंती संख्या"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this port"
|
||
msgstr "या पोर्ट साठी अद्यावतीकरण विनंती संख्या"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this router"
|
||
msgstr "या राउटर साठी अद्यावतीकरण विनंती संख्या"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this subnet"
|
||
msgstr "या सबनेट साठी अद्यावतीकरण विनंती संख्या"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "सुधारित"
|
||
|
||
msgid "Updated At"
|
||
msgstr "रोजी सुधारणा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "सुधारित उपनेट\"%s\"."
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Updating Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड सुधारित करत आहे"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating volume \"%s\""
|
||
msgstr "खंड सुधारित करत आहे\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र सुधारित करत आहे\"%s\""
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "अपलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "धारिका अपलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Upload Object"
|
||
msgstr "घटक अपलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Upload Objects"
|
||
msgstr "घटक अपलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Upload Template"
|
||
msgstr "साचा अपलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Upload Volume to Image"
|
||
msgstr "चित्रामध्ये खंड अपलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Upload to Image"
|
||
msgstr "चित्रामध्ये अपलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Uploaded image size"
|
||
msgstr "अपलोड करण्यात आलेल्या चित्राचा आकार"
|
||
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "यूआरएल"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "वापर"
|
||
|
||
msgid "Usage (Hours)"
|
||
msgstr "वापर (तास)"
|
||
|
||
msgid "Usage Report"
|
||
msgstr "वापर अहवाल"
|
||
|
||
msgid "Use Server Default"
|
||
msgstr "सर्वर पूर्वनिर्धारित वापरा"
|
||
|
||
msgid "Use a volume as source"
|
||
msgstr "खंड स्रोत म्हणून वापरा"
|
||
|
||
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
|
||
msgstr "प्रक्रियांसाठी आकर्षण-प्रतिबंधक गट वापरा"
|
||
|
||
msgid "Use anti-affinity groups for: "
|
||
msgstr "च्यासाठी आकर्षण-प्रतिबंध गट वापरा: "
|
||
|
||
msgid "Use image as a source"
|
||
msgstr "चित्र स्रोत म्हणून वापरा"
|
||
|
||
msgid "Use snapshot as a source"
|
||
msgstr "क्षणचित्र स्रोत म्हणून वापरा"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "वापरकर्ता"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "वापरकर्ता \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s has no role defined for that project."
|
||
msgstr "वापरकर्ता %s ची त्या प्रकल्पामध्ये निश्चित भूमिका नाही."
|
||
|
||
msgid "User Credentials Details"
|
||
msgstr "वापरकर्ता ओळखपत्रे तपशील"
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "वापरकर्ता ओळखक्रमांक"
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "वापरकर्ता नाव"
|
||
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "वापरकर्ता मांडण्या"
|
||
|
||
msgid "User has been updated successfully."
|
||
msgstr "वापरकर्ता यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User name \"%s\" is already used."
|
||
msgstr "वापरकर्ता नाव \"%s\" आधीपासूनच वापरात आहे."
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "वापरकर्ता"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "वापरकर्ते"
|
||
|
||
msgid "VCPU Hours"
|
||
msgstr "व्हीसीपीयू तास"
|
||
|
||
msgid "VCPUs"
|
||
msgstr "व्हीसीपीयू"
|
||
|
||
msgid "VCPUs (total)"
|
||
msgstr "व्हीसीपीयू (एकूण)"
|
||
|
||
msgid "VCPUs (used)"
|
||
msgstr "व्हीसीपीयू (वापरलेले)"
|
||
|
||
msgid "VIP"
|
||
msgstr "व्हीआयपी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VIP %s was successfully updated."
|
||
msgstr "व्हीआयपी %s यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "VIP Details"
|
||
msgstr "व्हीआयपी तपशील"
|
||
|
||
msgid "VIP Subnet"
|
||
msgstr "व्हीआयपी उपनेट"
|
||
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "व्हीलॅन"
|
||
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "व्हीपीएन"
|
||
|
||
msgid "VPN Service"
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "VPN Service Details"
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा तपशील"
|
||
|
||
msgid "VPN Service associated with this connection"
|
||
msgstr "या जोडणीशी संबंधित व्हीपीएन सेवा"
|
||
|
||
msgid "VPN Services"
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा"
|
||
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "व्हीएक्सलॅन"
|
||
|
||
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
|
||
msgstr "वैध पूर्णांक डीपीडी मध्यंतरापेक्षा मोठा"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "मूल्य"
|
||
|
||
msgid "Value (Avg)"
|
||
msgstr "मूल्य (सरासरी)"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "आवृत्ती"
|
||
|
||
msgid "View Container"
|
||
msgstr "पात्र पाहा"
|
||
|
||
msgid "View Credentials"
|
||
msgstr "ओळखपत्रे पाहा"
|
||
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "तपशील पाहा"
|
||
|
||
msgid "View Extra Specs"
|
||
msgstr "पाहा अतिरिक्त निर्देश"
|
||
|
||
msgid "View Log"
|
||
msgstr "नोंद पाहा"
|
||
|
||
msgid "View Usage"
|
||
msgstr "वापर पाहा"
|
||
|
||
msgid "Virtual Private Network"
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल खाजगी नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "खंड"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
|
||
msgstr "%(volume_name)s घटकावरील %(instance_name)s"
|
||
|
||
msgid "Volume Backup"
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा"
|
||
|
||
msgid "Volume Backups"
|
||
msgstr "खंड राखीव साठे"
|
||
|
||
msgid "Volume Name"
|
||
msgstr "खंडाचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Volume Size"
|
||
msgstr "खंडाचा आकार"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshot"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshots"
|
||
msgstr "खंडाची क्षणचित्रे"
|
||
|
||
msgid "Volume Source"
|
||
msgstr "खंड स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Encryption Details"
|
||
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण तपशील"
|
||
|
||
msgid "Volume Types"
|
||
msgstr "खंड प्रकार"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
|
||
"quota available."
|
||
msgstr ""
|
||
"खंड %(req)i जीबी पर्यंत वाढविता येणार नाही कारण तुमचा केवळ %(avail)iजीबी वाटा "
|
||
"उपलब्ध आहे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
|
||
"to let the system choose a device name for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"खंड आरोपण बिंदू (उदा. 'व्हीडीए' आरोपण '/डीईव्ही/व्हीडीए' येथे). यंत्रणेला तुमच्यासाठी "
|
||
"साधन नाव निवडता यावे यासाठी हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
|
||
|
||
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
||
msgstr "खंड आकार गिगाबाईट्समध्ये (पूर्णांक मूल्य)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
|
||
"(%sGB)"
|
||
msgstr "खंड आकार चित्र किमान डिस्क आकाराऐवढा किंवा मोठा असला पाहिजे (%sजीबी)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
||
msgstr "खंड आकार चित्र आकाराऐवढा किंवा त्यापेक्षा मोठा असू शकतो (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
|
||
msgstr "खंड आकार मूळ खंड आकाराऐवढा किंवा त्यापेक्षा अधिक मोठा असला पाहिजे (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
|
||
msgstr "खंड आकार क्षणचित्र आकाराऐवढा किंवा त्यापेक्षा मोठा असला पाहिजे (%sजीबी)"
|
||
|
||
msgid "Volume size must be greater than 0"
|
||
msgstr "खंड आकार ० पेक्षा अधिक असला पाहिजे"
|
||
|
||
msgid "Volume source must be specified"
|
||
msgstr "खंड स्रोत नमूद केला पाहिजे"
|
||
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "खंड"
|
||
|
||
msgid "Volumes per node"
|
||
msgstr "प्रति नोड खंड"
|
||
|
||
msgid "Volumes size (GB)"
|
||
msgstr "खंड आकार (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "वजन"
|
||
|
||
msgid "Which keypair to use for authentication."
|
||
msgstr "प्रमाणीकरणासाठी कोणती कळजोडी निवडायची."
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "होय"
|
||
|
||
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
||
msgstr "तुम्ही आधीच तुम्हाला उपलब्ध सर्व बदलते आयपी वापरत आहात."
|
||
|
||
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
||
msgstr "तुम्ही आधीपासूनच तुमचे सर्व खंड वापरत आहात."
|
||
|
||
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
|
||
msgstr "तुम्ही सध्या ज्या वापरकर्त्याच्या नावाने लॉग इन केलेले आहे तो असमर्थ करु शकत नाही."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
||
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
||
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही सध्या ज्या कार्यक्षेत्रामध्ये लॉग इन केलेले आहे त्यातील तुमचे प्रशासकीय विशेषाधिकार वापरु "
|
||
"शकत नाही. कृपया प्रशासकीय विशेषाधिकार असलेल्या दुस-या कार्यक्षेत्रात जा किंवा "
|
||
"सीएलआयद्वारे हाताने प्रशासकीय भूमिका काढून टाका."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
||
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
||
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही सध्या ज्या प्रकल्पामध्ये लॉग इन केलेले आहे त्यातून तुमचे प्रशासकीय विशेषाधिकार वापरु शकत "
|
||
"नाही. कृपया प्रशासकीय विशेषाधिकार असलेल्या दुस-या प्रकल्पात जा किंवा प्रशासकीय भूमिका "
|
||
"सीएलआयद्वारे हाताने काढून टाका."
|
||
|
||
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही कदाचित पत्ता चुकीचा टंकलिखित केला असेल किंवा पान कदाचित हलविण्यात आले असेल."
|
||
|
||
msgid "You must select a datastore type and version."
|
||
msgstr "तुम्ही डाटासाठवणूक प्रकार व आवृत्ती निवडली पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "You must select a snapshot."
|
||
msgstr "तुम्ही एक क्षणचित्र निवडले पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "You must select a volume."
|
||
msgstr "तुम्ही एक खंड निवडला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "You must select an image."
|
||
msgstr "तुम्ही एक चित्र निवडले पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "You must set volume size"
|
||
msgstr "तुम्ही खंड आकाराची रचना केली पाहिजे"
|
||
|
||
msgid "You must specify a password if you create a user."
|
||
msgstr "तुम्ही एक वापरकर्ता तयार केला तर एक पासवर्ड नमूद केला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
|
||
msgstr "तुम्ही उपलब्ध स्रोतांपैकी एकाद्वारे एक साचा नमूद केला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
|
||
msgstr "तुम्ही एक वापरकर्ता तयार केला तर तुम्ही किमान एक डाटाबेस नमूद केलाच पाहिजे."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
||
msgstr "तुमचे चित्र %s तयार करण्यासाठी रांगेत ठेवण्यात आले आहे."
|
||
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "विभाग"
|
||
|
||
msgid "aes-128"
|
||
msgstr "एईएस-१२८"
|
||
|
||
msgid "aes-192"
|
||
msgstr "एईएस-१९२"
|
||
|
||
msgid "aes-256"
|
||
msgstr "एईएस-२५६"
|
||
|
||
msgid "ah"
|
||
msgstr "एएच"
|
||
|
||
msgid "ah-esp"
|
||
msgstr "एच-ईएसपी"
|
||
|
||
msgid "back-end"
|
||
msgstr "पार्श्वभाग"
|
||
|
||
msgid "bi-directional"
|
||
msgstr "द्वी-दिशात्मक"
|
||
|
||
msgctxt "Both of front-end and back-end"
|
||
msgid "both"
|
||
msgstr "दोन्ही [अग्रभाग व पार्श्वभाग दोन्ही]"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "पुसून टाका"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "असमर्थ "
|
||
|
||
msgid "dm-crypt"
|
||
msgstr "डीएम-गृहिका"
|
||
|
||
msgid "environment"
|
||
msgstr "पर्यावरण"
|
||
|
||
msgid "esp"
|
||
msgstr "ईएसपी"
|
||
|
||
msgid "front-end"
|
||
msgstr "अग्रभाग"
|
||
|
||
msgid "group14"
|
||
msgstr "गट१४"
|
||
|
||
msgid "group2"
|
||
msgstr "गट२"
|
||
|
||
msgid "group5"
|
||
msgstr "गट५"
|
||
|
||
msgid "hold"
|
||
msgstr "धरुन ठेवा"
|
||
|
||
msgid "instance"
|
||
msgstr "घटक"
|
||
|
||
msgid "pseudo-folder"
|
||
msgstr "आभासी-धारक"
|
||
|
||
msgid "response-only"
|
||
msgstr "केवळ-प्रतिसाद"
|
||
|
||
msgid "restart"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "restart-by-peer"
|
||
msgstr "समकक्षाद्वारे-पुन्हा-सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "सेकंद"
|
||
|
||
msgid "sha1"
|
||
msgstr "एसएचए १"
|
||
|
||
msgid "template"
|
||
msgstr "साचा"
|
||
|
||
msgid "transport"
|
||
msgstr "परिवहन"
|
||
|
||
msgid "tunnel"
|
||
msgstr "बोगदा"
|
||
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "अनिश्चित"
|
||
|
||
msgid "unknown IP address"
|
||
msgstr "अज्ञात आयपी पत्ता"
|
||
|
||
msgid "v1"
|
||
msgstr "व्ही१"
|
||
|
||
msgid "v2"
|
||
msgstr "व्ही२"
|