04278cd9f8
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Ib8e99aa1a279fccd525de51c88e9a76c20be8331
3879 lines
107 KiB
Plaintext
3879 lines
107 KiB
Plaintext
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||
# Andrea Young Oak Li <youli@redhat.com>, 2016. #zanata
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Eunseop Shin <kairos9603@khu.ac.kr>, 2016. #zanata
|
||
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# SeongSoo Cho <nexusz99@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# YoungKyun Kim <chancethecoder@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# Jaewook Oh <kyle.oh95@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# Soonyeul Park <ardentpark@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-05-29 17:58+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-12-06 10:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
|
||
"Language: ko_KR\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "75%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Image (with Create New Volume checked)</b>: This options uses an image to "
|
||
"boot the instance, and creates a new volume to persist instance data. You "
|
||
"can specify volume size and whether to delete the volume on deletion of the "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>이미지 (새 볼륨 생성 체크 포함)</b>: 이 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위해 이"
|
||
"미지를 사용하고, 인스턴스 데이터를 영구 보존하기 위해 새로운 볼륨을 생성합니"
|
||
"다. 볼륨 크기 및 인스턴스 삭제 시 볼륨을 삭제할 것인지를 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "<b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance."
|
||
msgstr "<b>이미지</b>: 이 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위해 이미지를 사용합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot the "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>인스턴스 스냅샷</b>: 이 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위해 인스턴스 스냅샷을 "
|
||
"사용합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Volume Snapshot</b>: This option uses a volume snapshot to boot the "
|
||
"instance, and creates a new volume to persist instance data. You can choose "
|
||
"to delete the volume on deletion of the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>볼륨 스냅샷</b>: 이 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위해 볼륨 스냅샷을 사용하"
|
||
"고 인스턴스 데이터를 영구 보존하기 위해 새로운 볼륨을 생성합니다. 인스턴스 삭"
|
||
"제 시 볼륨을 삭제하도록 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Volume</b>: This option uses a volume that already exists. It does not "
|
||
"create a new volume. You can choose to delete the volume on deletion of the "
|
||
"instance. <em>Note: when selecting Volume, you can only launch one instance."
|
||
"</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>볼륨</b>: 이 옵션은 이미 존재하는 볼륨을 사용합니다. 새로운 볼륨을 생성하"
|
||
"지 않습니다. 인스턴스 삭제 시 해당 볼륨을 삭제하도록 선택할 수 있습니다. <em>"
|
||
"알림: 볼륨 선택 시 하나의 인스턴스에서만 실행할 수 있습니다.</em>"
|
||
|
||
msgid "<small>This line of text is meant to be treated as fine print.</small>"
|
||
msgstr "<small>이 줄의 글자는 작은 글자로 출력됩니다.</small>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Heads up!</strong>\n"
|
||
" This\n"
|
||
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">alert needs your attention</"
|
||
"a>,\n"
|
||
" but it's not super important."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>조심하십시오!</strong>\n"
|
||
" 해당\n"
|
||
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">경보는 주의를 필요로 합니다</"
|
||
"a>,\n"
|
||
" 그러나 매우 중요하지는 않습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Oh snap!</strong>\n"
|
||
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">Change a few things up</a>\n"
|
||
" and try submitting again."
|
||
msgstr ""
|
||
" <strong>오 이런!</strong>\n"
|
||
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">몇 가지 사항을 변경하였으며</"
|
||
"a>\n"
|
||
" 따라서 다시 제출을 시도합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Well done!</strong>\n"
|
||
" You successfully read\n"
|
||
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">this important alert message</"
|
||
"a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>훌륭합니다!</strong>\n"
|
||
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">이 중요한 경보 메시지를</a>\n"
|
||
" 성공적으로 읽었습니다."
|
||
|
||
msgid "A Confirmation Dialog"
|
||
msgstr "확인 대화 상자"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain access to "
|
||
"your objects in the container."
|
||
msgstr ""
|
||
"공개된 컨테이너는 공개 URL을 가진 사람이 컨테이너 오브젝트에 접근할 수 있습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for\n"
|
||
" you to organize your data. You can think of a container as a folder in\n"
|
||
" Windows® or a directory in UNIX®. The primary difference between a\n"
|
||
" container and these other file system concepts is that containers cannot "
|
||
"be\n"
|
||
" nested. You can, however, create an unlimited number of containers within\n"
|
||
" your account. Data must be stored in a container so you must have at "
|
||
"least\n"
|
||
" one container defined in your account prior to uploading data."
|
||
msgstr ""
|
||
"컨테이너는 데이터를 위한 저장 공간이며 데이터를 조직화하는 방법을 제공합니"
|
||
"다.\n"
|
||
"당신은 컨테이너를 Windows® 의 폴더나 UNIX® 의 디렉터리로 생각할 수 있습니"
|
||
"다.\n"
|
||
"컨테이너와 이러한 다른 파일 시스템 개념의 주요한 차이는 컨테이너는 중첩할 수 "
|
||
"없다는 것입니다.\n"
|
||
"그러나 계정 내에 무제한의 컨테이너를 만들 수 있습니다.\n"
|
||
"데이터는 컨테이너에 저장되어야 하며 데이터를 업로드하기 전에 계정에 적어도 "
|
||
"한 컨테이너 이상은 정의되어 있어야 합니다."
|
||
|
||
msgid "A container with that name exists."
|
||
msgstr "컨테이너 이름이 존재합니다."
|
||
|
||
msgid "A description list is perfect for defining terms."
|
||
msgstr "설명 목록은 용어 정의에 적합합니다."
|
||
|
||
msgid "A description of the Volume."
|
||
msgstr "볼륨에 대한 설명입니다."
|
||
|
||
msgid "A description of the image."
|
||
msgstr "이미지에 대한 설명입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
|
||
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
|
||
"assigned\n"
|
||
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
|
||
"<b>Instances</b>\n"
|
||
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
|
||
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
|
||
"necessary details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Floating IP는 외부 네트워크에서 주소를 이용하여 인스턴스에 접근할 \n"
|
||
" 수 있게 합니다. Floating IP는 인스턴스가 생성 중에는 할당할 수 없으며, \n"
|
||
" 생성된 후 할당이 가능합니다. Floating IP 할당은 <b>인스턴스</b> 뷰로 \n"
|
||
" 이동하여, 각 인스턴스의 오른쪽에 있는 <b>작업</b> 메뉴를 클릭합니다. \n"
|
||
" 그런뒤 <b>Floating IP 할당</b> 옵션을 선택하여 필요한 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
|
||
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
|
||
"new key pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"키 페어는 새롭게 생성한 인스턴스에 SSH를 이용하여 접근할 수 있습니다.\n"
|
||
" 기존 키 페어를 가져오거나 새로운 키 페어를 생성하여 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "A local file should be selected."
|
||
msgstr "로컬 파일을 선택해야 합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A longer block of help text that breaks onto a new line and may extend "
|
||
"beyond one line."
|
||
msgstr ""
|
||
"길이가 긴 도움말 텍스트 블록이며 새 줄에서 시작하고 한 줄이 넘어갈 수 있습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid "A name is required for your instance."
|
||
msgstr "인스턴스 이름이 필요합니다."
|
||
|
||
msgid "A port represents a virtual switch port on a logical network switch."
|
||
msgstr "포트는 논리 네트워크 스위치 상의 가상 스위치 포트를 나타냅니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A volume description less than {$createVolumeCtrl.validationRules."
|
||
"fieldMaxLength + 1$} characters is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"볼륨 설명이 {$createVolumeCtrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} 글자보다 "
|
||
"적어야 합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A volume name less than {$createVolumeCtrl.validationRules.fieldMaxLength + "
|
||
"1$} characters is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"볼륨 이름이 {$createVolumeCtrl.ValidationRules.FieldMaxLength + 1$} 글자보다 "
|
||
"적어야 합니다."
|
||
|
||
msgid "AKI"
|
||
msgstr "AKI"
|
||
|
||
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
||
msgstr "AKI - Amazon 커널 이미지 (Kernel Image)"
|
||
|
||
msgid "AMI"
|
||
msgstr "AMI"
|
||
|
||
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
||
msgstr "AMI - Amazon 머신 이미지 (Machine Image)"
|
||
|
||
msgid "ARI"
|
||
msgstr "ARI"
|
||
|
||
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
||
msgstr "ARI - Amazon 램디스크 이미지 (Ramdisk Image)"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Active"
|
||
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "인터페이스 추가"
|
||
|
||
msgid "Add Ons, Required and Feedback"
|
||
msgstr "애드온, 필수, 피드백"
|
||
|
||
msgid "Admin Password"
|
||
msgstr "관리자 비밀번호"
|
||
|
||
msgid "Admin State"
|
||
msgstr "관리자 상태"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
|
||
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
|
||
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
|
||
"contact your administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"관리자는 flavor에 대해 생성 및 관리를 담당합니다. 사용자 정의 flavor를 직접 "
|
||
"또는 해당 프로젝트에 할당된 사용자와 공유되고 있는 특정 프로젝트에 생성할 수 "
|
||
"있습니다. 사용자 정의 flavor가 필요한 경우, 관리자에게 문의하십시오."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
|
||
"to instances."
|
||
msgstr "관리자는 인스턴스에 연결하여 사용할 floating IP 풀을 설정합니다."
|
||
|
||
msgid "Affinity"
|
||
msgstr "Affinity"
|
||
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Alerts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Also note that segmentation details may be mandatory\n"
|
||
" or optional depending on the backend. Notably Ironic may provide\n"
|
||
" segmentation details instead of the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 참고로 세그멘테이션 세부 사항은 백엔드에 따라\n"
|
||
" 필수 또는 선택일 수 있습니다. 분명한 것은 Ironic은 세그멘테이션\n"
|
||
" 세부 사항을 사용자 대신 제공할 수 있다는 것입니다."
|
||
|
||
msgid "Amount of RAM in MB that is required to boot the image."
|
||
msgstr "이미지를 부팅하는 데 필요한 RAM (MB)"
|
||
|
||
msgid "Amount of disk space in GB that is required to boot the image."
|
||
msgstr "이미지를 부팅하는 데 필요한 디스크 공간 (GB)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
|
||
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
|
||
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
|
||
"<b>External</b> network.\n"
|
||
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
|
||
"the two networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>외부</b> 네트워크는 관리자에 의해 셋업됩니다.\n"
|
||
" 인스턴스를 데이터 센터 외부와 통신시키고자 할 때에,\n"
|
||
" <b>프로젝트</b> 네트워크와 <b>외부</b> 네트워크 사이에 있는 라우터에 연결"
|
||
"합니다.\n"
|
||
" <b>네트워크 토폴로지</b>를 사용하여 라우터가 두 네트워크에 연결되어 있는"
|
||
"지 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An abbreviation of the word attribute is <abbr title=\"attribute\">attr</"
|
||
"abbr>."
|
||
msgstr "attribute에 대한 약어는 <abbr title=\"attribute\">attr</abbr> 입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An advanced option available when launching an instance is disk "
|
||
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
|
||
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
|
||
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"인스턴스를 구동할 때 사용 가능한 고급 옵션으로는 디스크 파티셔닝이 있습니다. "
|
||
"두 가지 디스크 파티션 옵션이 있습니다. <b>자동</b>으로 선택하면 디스크 크기"
|
||
"를 재조정하여 단일 파티션으로 설정합니다. <b>수동</b>으로 선택하면 해당 디스"
|
||
"크에 여러 파티션을 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An arbitrary amount (0, 1, 2, ...) of regular Neutron\n"
|
||
" ports with segmentation details (ie. type and ID). May be provided\n"
|
||
" when the trunk is created. Also may be attached or detached later\n"
|
||
" during the trunk's (and the instance's) life."
|
||
msgstr ""
|
||
"세그멘테이션 세부 사항 (즉, 유형 및 ID)이 있는\n"
|
||
" 정규 Neutron 포트에 대한 임의의 양 (0, 1, 2, ...). 트렁크가 생성될\n"
|
||
" 때 제공 될 수 있습니다. 또한 트렁크 (및 인스턴스)의 수명 동안\n"
|
||
" 연결하거나 나중에 분리할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "An arbitrary description for the trunk."
|
||
msgstr "트렁크에 대한 가상 설명입니다."
|
||
|
||
msgid "An arbitrary name for the trunk. May not be unique."
|
||
msgstr "트렁크 이름에 대한 가상 이름입니다. 유일하지 않아도 됩니다."
|
||
|
||
msgid "An external (HTTP) URL is required"
|
||
msgstr "외부 (HTTP) URL이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from"
|
||
msgstr "이미지를 가져올 외부 (HTTP) URL"
|
||
|
||
msgid "An image description less than 256 characters is required."
|
||
msgstr "이미지에 대한 설명이 256자보다 적어야 합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An image description less than {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} "
|
||
"characters is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"이미지 설명이 {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} 글자보다 적어야 합"
|
||
"니다."
|
||
|
||
msgid "An image name less than 256 characters is required."
|
||
msgstr "이미지 이름이 256자보다 적어야 합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An image name less than {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} "
|
||
"characters is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"이미지 이름이 {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} 글자보다 적어야 합"
|
||
"니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
|
||
"instance in the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"인스턴스 이름은 필수이며 대시보드에서 인스턴스를 식별 및 구별 가능하기 위해 "
|
||
"사용됩니다."
|
||
|
||
msgid "Animated"
|
||
msgstr "Animated"
|
||
|
||
msgid "Another action"
|
||
msgstr "Another action"
|
||
|
||
msgid "Anti Affinity"
|
||
msgstr "Anti Affinity"
|
||
|
||
msgid "Any Availability Zone"
|
||
msgstr "Any Availability Zone"
|
||
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "아키텍처"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete container %(name)s?"
|
||
msgstr "%(name)s 컨테이너를 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
msgid "Array"
|
||
msgstr "배열"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "자동"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "가용 구역"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "사용 가능"
|
||
|
||
msgid "Available Scheduler Hints"
|
||
msgstr "사용 가능한 스케줄러 힌트"
|
||
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr "Badges"
|
||
|
||
msgid "Bare Metal"
|
||
msgstr "Bare Metal"
|
||
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Basic"
|
||
|
||
msgid "Basic panel"
|
||
msgstr "Basic panel"
|
||
|
||
msgid "Batch Actions:"
|
||
msgstr "일괄 액션:"
|
||
|
||
msgid "Block level button"
|
||
msgstr "Block level button"
|
||
|
||
msgid "Blockquotes"
|
||
msgstr "Blockquotes"
|
||
|
||
msgid "Bordered Table"
|
||
msgstr "Bordered Table"
|
||
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bottom"
|
||
|
||
msgid "Brand"
|
||
msgstr "Brand"
|
||
|
||
msgid "Breadcrumbs"
|
||
msgstr "Breadcrumbs"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "검색..."
|
||
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Build"
|
||
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Button"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Buttons"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
|
||
msgstr "Keystone으로부터 서비스 카탈로그를 가져오지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Cannot get the extension list."
|
||
msgstr "확장 목록을 가져오지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "비밀번호 변경"
|
||
|
||
msgid "Change user's password. We highly recommend you create a strong one."
|
||
msgstr "사용자 암호를 변경합니다. 강한 사용자 암호를 만드는 것이 중요합니다."
|
||
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "차트"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
|
||
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
|
||
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"메타데이터를 특정 구성 드라이브에 기록하고 싶은 경우 <b>드라이브 구성</b> 체"
|
||
"크박스를 선택합니다. 인스턴스가 부팅될 때, 선택된 해당 <b>드라이브 구성</b>"
|
||
"에 붙어 메타데이터를 액세스합니다."
|
||
|
||
msgid "Checkbox"
|
||
msgstr "Checkbox"
|
||
|
||
msgid "Checking if this name is used..."
|
||
msgstr "이름이 이미 사용중인지 검사합니다."
|
||
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Checksum"
|
||
|
||
msgid "Choose an image"
|
||
msgstr "이미지 선택"
|
||
|
||
msgid "Click to see more details"
|
||
msgstr "클릭하여 세부 사항 보기"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Close"
|
||
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "닫음"
|
||
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr "닫는중"
|
||
|
||
msgid "Collecting information for deletion:"
|
||
msgstr "삭제할 정보를 수집합니다:"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
msgid "Column content"
|
||
msgstr "Column content"
|
||
|
||
msgid "Column heading"
|
||
msgstr "Column heading"
|
||
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "커뮤니티"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "구성"
|
||
|
||
msgid "Configuration Drive"
|
||
msgstr "설정 드라이브"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "삭제 확인"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Domain"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Domains"
|
||
msgstr[0] "도메인 삭제 확인"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Flavor"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Flavors"
|
||
msgstr[0] "Flavor 삭제 확인"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Group"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Groups"
|
||
msgstr[0] "그룹 삭제 확인"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Image"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Images"
|
||
msgstr[0] "이미지 삭제 확인"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Key Pair"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Key Pairs"
|
||
msgstr[0] "키 페어 삭제 확인"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Policy"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Policies"
|
||
msgstr[0] "정책 삭제 확인"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Role"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Roles"
|
||
msgstr[0] "역활 삭제 확인"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Server Group"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Server Groups"
|
||
msgstr[0] "서버 그룹 삭제 확인"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Trunk"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Trunks"
|
||
msgstr[0] "Trunk 삭제 확인"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete User"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Users"
|
||
msgstr[0] "사용자 삭제 확인"
|
||
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "비밀번호 확인"
|
||
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "연결중"
|
||
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "컨테이너"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %(name)s created."
|
||
msgstr "%(name)s 컨테이너가 생성되었습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %(name)s deleted."
|
||
msgstr "%(name)s 컨테이너가 삭제되었습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %(name)s is now %(access)s."
|
||
msgstr "%(name)s 컨테이너에 지금 %(access)s 합니다."
|
||
|
||
msgid "Container Access"
|
||
msgstr "컨테이너 접근"
|
||
|
||
msgid "Container Format"
|
||
msgstr "컨테이너 포멧"
|
||
|
||
msgid "Container Name"
|
||
msgstr "컨테이너 이름"
|
||
|
||
msgid "Container name must not contain \"/\"."
|
||
msgstr "컨테이너 이름에 \"/\"가 포함되지 않아야 합니다."
|
||
|
||
msgid "Containers"
|
||
msgstr "Containers"
|
||
|
||
msgid "Content Type"
|
||
msgstr "Content 유형"
|
||
|
||
msgid "Contextual alternatives"
|
||
msgstr "Contextual alternatives"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "복사"
|
||
|
||
msgid "Copy Data"
|
||
msgstr "데이터 복사"
|
||
|
||
msgid "Copy Object"
|
||
msgstr "오브젝트 복사"
|
||
|
||
msgid "Copy Object: {$ ctrl.model.container $}/{$ ctrl.model.path $}"
|
||
msgstr "오브젝트 복사: {$ ctrl.model.container $}/{$ ctrl.model.path $}"
|
||
|
||
msgid "Copy Private Key to Clipboard"
|
||
msgstr "클립 보드에 개인키 복사"
|
||
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "복사 중"
|
||
|
||
msgid "Could not decrypt the password"
|
||
msgstr "암호를 해독할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Could not read the file"
|
||
msgstr "파일을 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "개수"
|
||
|
||
msgid "Create Container"
|
||
msgstr "컨테이너 생성"
|
||
|
||
msgid "Create Domain"
|
||
msgstr "도메인 생성"
|
||
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "폴더 생성"
|
||
|
||
msgid "Create Folder In: {$ ctrl.model.container.name $}"
|
||
msgstr "{$ ctrl.model.container.name $}에서 폴더 생성"
|
||
|
||
msgid "Create Group"
|
||
msgstr "그룹 생성"
|
||
|
||
msgid "Create Image"
|
||
msgstr "이미지 생성"
|
||
|
||
msgid "Create Key Pair"
|
||
msgstr "키 페어 생성"
|
||
|
||
msgid "Create Keypair"
|
||
msgstr "키 페어 생성"
|
||
|
||
msgid "Create New Volume"
|
||
msgstr "새로운 볼륨 생성"
|
||
|
||
msgid "Create Role"
|
||
msgstr "역할 생성"
|
||
|
||
msgid "Create Server Group"
|
||
msgstr "서버 그룹 생성"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet"
|
||
msgstr "서브넷 생성"
|
||
|
||
msgid "Create Trunk"
|
||
msgstr "트렁크 생성"
|
||
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "사용자 생성"
|
||
|
||
msgid "Create Volume"
|
||
msgstr "볼륨 생성"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
|
||
"and Role."
|
||
msgstr "새 사용자를 생성하고 기본 프로젝트와 역할을 포함한 속성을 설정합니다."
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "생성 완료"
|
||
|
||
msgid "Created At"
|
||
msgstr "생성 시점"
|
||
|
||
msgid "Created at"
|
||
msgstr "생성 시점"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created keypair: %s"
|
||
msgstr "생성된 키페어: %s"
|
||
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "생성 중"
|
||
|
||
msgid "Custom Properties"
|
||
msgstr "사용자 속성"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
|
||
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
|
||
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
|
||
"custom script to get a public key and add it to the user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 스크립트는 인스턴스 구동 시 연결되어 특정 작업을 진행합니다. 예를 들"
|
||
"어, 게스트 OS에 <samp>cloud-init</samp>를 설치하지 않았을 경우, 사용자 스크립"
|
||
"트를 이용하여 공개키를 가져오고, 새로운 사용자를 등록할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Customization Script"
|
||
msgstr "사용자 정의 스크립트"
|
||
|
||
msgid "DNS Domain"
|
||
msgstr "DNS 도메인"
|
||
|
||
msgid "DNS Domains"
|
||
msgstr "DNS 도메인"
|
||
|
||
msgid "DNS Record"
|
||
msgstr "DNS 레코드"
|
||
|
||
msgid "DNS Records"
|
||
msgstr "DNS 레코드"
|
||
|
||
msgid "DSCP Mark"
|
||
msgstr "DSCP Mark"
|
||
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Danger"
|
||
|
||
msgid "Danger Anchor"
|
||
msgstr "Danger Anchor"
|
||
|
||
msgid "Danger Button"
|
||
msgstr "Danger Button"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "생성된 날짜"
|
||
|
||
msgid "Datepicker"
|
||
msgstr "Datepicker"
|
||
|
||
msgid "Datetime"
|
||
msgstr "Datetime"
|
||
|
||
msgid "Deactivated"
|
||
msgstr "비활성화됨"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Default"
|
||
|
||
msgid "Default Anchor"
|
||
msgstr "Default Anchor"
|
||
|
||
msgid "Default Button"
|
||
msgstr "Default Button"
|
||
|
||
msgid "Default button"
|
||
msgstr "Default button"
|
||
|
||
msgid "Default input"
|
||
msgstr "기본 입력"
|
||
|
||
msgid "Default: Empty string"
|
||
msgstr "디폴트: 빈 문자열"
|
||
|
||
msgid "Default: Enabled"
|
||
msgstr "기본: 활성화됨"
|
||
|
||
msgid "Definition list"
|
||
msgstr "Definition list"
|
||
|
||
msgid "Degraded"
|
||
msgstr "감소됨"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Container"
|
||
msgstr "컨테이너 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Domain"
|
||
msgid_plural "Delete Domains"
|
||
msgstr[0] "도메인 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Domains"
|
||
msgstr "도메인 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Files in {$ ctrl.model.container.name $}"
|
||
msgstr "{$ ctrl.model.container.name $}에서 파일 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Flavor"
|
||
msgid_plural "Delete Flavors"
|
||
msgstr[0] "Flavor 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Flavors"
|
||
msgstr "Flavors 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Group"
|
||
msgid_plural "Delete Groups"
|
||
msgstr[0] "그룹 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Groups"
|
||
msgstr "그룹 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Image"
|
||
msgid_plural "Delete Images"
|
||
msgstr[0] "이미지 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Images"
|
||
msgstr "이미지 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "인스턴스 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgstr "인터페이스 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Key Pair"
|
||
msgid_plural "Delete Key Pairs"
|
||
msgstr[0] "키 페어 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Key Pairs"
|
||
msgstr "키 페어 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "네트워크 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Policies"
|
||
msgstr "정책 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Policy"
|
||
msgid_plural "Delete Policies"
|
||
msgstr[0] "정책 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Role"
|
||
msgid_plural "Delete Roles"
|
||
msgstr[0] "역할 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Roles"
|
||
msgstr "역할 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Router"
|
||
msgstr "라우터 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Server Group"
|
||
msgid_plural "Delete Server Groups"
|
||
msgstr[0] "서버 그룹 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Server Groups"
|
||
msgstr "서버 그룹 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Subnet"
|
||
msgstr "서브넷 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Trunk"
|
||
msgid_plural "Delete Trunks"
|
||
msgstr[0] "Trunk 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Trunks"
|
||
msgstr "Trunks 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgid_plural "Delete Users"
|
||
msgstr[0] "사용자 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Users"
|
||
msgstr "사용자 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
|
||
msgstr "인스턴스 삭제시 볼륨 삭제"
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "삭제 완료"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Flavor: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Flavors: %s."
|
||
msgstr[0] "Flavor 삭제됨: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Group: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Groups: %s."
|
||
msgstr[0] "그룹 삭제됨: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Image: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Images: %s."
|
||
msgstr[0] "삭제된 이미지: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Key Pair: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Key Pairs: %s."
|
||
msgstr[0] "삭제된 키 페어: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Role: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Roles: %s."
|
||
msgstr[0] "역할 삭제됨: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Server Group: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Server Groups: %s."
|
||
msgstr[0] "서버 그룹 삭제됨 : %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Trunk: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Trunks: %s."
|
||
msgstr[0] "Trunk 삭제: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted User: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Users: %s."
|
||
msgstr[0] "사용자 삭제됨: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted domain: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted domains: %s."
|
||
msgstr[0] "도메인 삭제: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted policy: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted policies: %s."
|
||
msgstr[0] "정책 삭제됨: %s"
|
||
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "삭제 중"
|
||
|
||
msgid "Deleting:"
|
||
msgstr "삭제중:"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "설명"
|
||
|
||
msgid "Description lists"
|
||
msgstr "Description lists"
|
||
|
||
msgid "Destination Container"
|
||
msgstr "대상 컨테이너"
|
||
|
||
msgid "Destination Object"
|
||
msgstr "대상 오브젝트"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "세부 정보"
|
||
|
||
msgid "Details Views:"
|
||
msgstr "세부사항 뷰:"
|
||
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "장치 ID"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "장치 이름"
|
||
|
||
msgid "Device Owner"
|
||
msgstr "장치 소유자"
|
||
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Dialogs"
|
||
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Direct"
|
||
|
||
msgid "Direct Physical"
|
||
msgstr "Direct Physical"
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "방향"
|
||
|
||
msgid "Disable User"
|
||
msgstr "사용자 비활성화"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabled"
|
||
|
||
msgid "Disabled input"
|
||
msgstr "입력 비활성"
|
||
|
||
msgid "Disabled input here..."
|
||
msgstr "여기 입력을 비활성..."
|
||
|
||
msgid "Disk Format"
|
||
msgstr "디스크 포멧"
|
||
|
||
msgid "Disk Partition"
|
||
msgstr "디스크 파티션"
|
||
|
||
msgid "Distribution Charts"
|
||
msgstr "배포 차트"
|
||
|
||
msgid "Docker"
|
||
msgstr "Docker"
|
||
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "도매인"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain %s was successfully created."
|
||
msgstr "도메인 %s 를 성공적으로 생성했습니다."
|
||
|
||
msgid "Domain ID"
|
||
msgstr "도메인 ID"
|
||
|
||
msgid "Domain Id"
|
||
msgstr "도메인 Id"
|
||
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "도메인 이름"
|
||
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "도메인"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
||
"different organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"서로 다른 조직에서 사용하는 사용자와 인프라 사이의 도메인을 분리해 줍니다."
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "완료"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Down"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "다운로드"
|
||
|
||
msgid "Dropdown"
|
||
msgstr "Dropdown"
|
||
|
||
msgid "Dropdown header"
|
||
msgstr "Dropdown header"
|
||
|
||
msgid "Dropdown link"
|
||
msgstr "Dropdown link"
|
||
|
||
msgid "Dropup"
|
||
msgstr "Dropup"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "편집"
|
||
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "파일 편집"
|
||
|
||
msgid "Edit File: {$ ctrl.model.container $} : {$ ctrl.model.path $}"
|
||
msgstr "파일 수정: {$ ctrl.model.container $} : {$ ctrl.model.path $}"
|
||
|
||
msgid "Edit Group"
|
||
msgstr "그룹 편집"
|
||
|
||
msgid "Edit Image"
|
||
msgstr "이미지 편집"
|
||
|
||
msgid "Edit Role"
|
||
msgstr "역할 편집"
|
||
|
||
msgid "Edit Trunk"
|
||
msgstr "트렁크 편집"
|
||
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr "사용자 수정"
|
||
|
||
msgid "Edit the user's details, including the Primary Project."
|
||
msgstr "주 프로젝트를 포함하여 사용자 세부 정보를 수정하세요."
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
msgid "Emphasis classes"
|
||
msgstr "Emphasis classes"
|
||
|
||
msgid "Enable User"
|
||
msgstr "사용자 활성화"
|
||
|
||
msgid "Enable/Disable subport addition, removal and trunk delete."
|
||
msgstr "Subport 추가, 삭제와 trunk 삭제 활성화/비활성화"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "활성화"
|
||
|
||
msgid "Encountered {$ ctrl.model.deleted.failures $} failures."
|
||
msgstr "{$ ctrl.model.deleted.failures $} 개가 실패하였습니다."
|
||
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "암호화됨"
|
||
|
||
msgid "Enter an Image Description"
|
||
msgstr "이미지에 대한 설명을 입력합니다."
|
||
|
||
msgid "Enter an Image name"
|
||
msgstr "이미지 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk"
|
||
msgstr "Ephemeral 디스크"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "에러"
|
||
|
||
msgid "Error Deleting"
|
||
msgstr "삭제 중 에러"
|
||
|
||
msgid "Ether Type"
|
||
msgstr "Ether 유형"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly one regular Neutron port. Has to be provided when\n"
|
||
" the trunk is created. Cannot be changed during the trunk's life."
|
||
msgstr ""
|
||
"정확한 정규 Neutron 포트 하나. Trunk 생성시 제공되어야합니다.\n"
|
||
" trunk가 살아있는 동안 변경할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Example body text"
|
||
msgstr "Example body text"
|
||
|
||
msgid "Existing Scheduler Hints"
|
||
msgstr "기존 스케줄러 힌트"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
|
||
msgstr "확장을 활성화하지 못했습니다: %(extension)s"
|
||
|
||
msgid "External Network"
|
||
msgstr "외부 네트워크"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "파일"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %(name)s uploaded."
|
||
msgstr "%(name)s 파일 업로드하였습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %(path)s uploaded."
|
||
msgstr "%(path)s 이 업로드되었습니다."
|
||
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "파일 이름"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "파일 이름"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Fingerprint"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "Flavor"
|
||
|
||
msgid "Flavor Name"
|
||
msgstr "Flavor 이름"
|
||
|
||
msgid "Flavors"
|
||
msgstr "Flavor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
|
||
"the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flavor는 인스턴스의 컴퓨트, 메모리 및 스토리지 용량에 대한 크기를 관리합니다."
|
||
|
||
msgid "Floating IP"
|
||
msgstr "Floating IP"
|
||
|
||
msgid "Floating IPs"
|
||
msgstr "Floating IP"
|
||
|
||
msgid "Focused input"
|
||
msgstr "Focused input"
|
||
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "폴더"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Folder %(name)s created."
|
||
msgstr "%(name)s 폴더가 생성디었습니다."
|
||
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "폴더 이름"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For ports on provider networks you may choose the special\n"
|
||
" segmentation type <em>inherit</em>. Then the subport's segmentation\n"
|
||
" type and ID will be automagically inherited from the provider network's\n"
|
||
" segmentation type and ID. This is useful when the switch is incapable of\n"
|
||
" remapping (tag pop-push) for example as usual for Ironic instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"프로바이더 네트워크의 포트의 경우 특별한 세그멘테이션\n"
|
||
" 유형인 <em>inherit</em>을 선택할 수 있습니다. 그 후 하위 포트의\n"
|
||
" 세그멘테이션 유형과 ID는 자동적으로 프로바이더 네트워크의\n"
|
||
" 세그멘테이션 유형과 ID에서 상속됩니다. 이는 스위치가 Ironic 인스턴스처럼\n"
|
||
" 재매핑 (태그 pop-push)를 할 수 없을 때 유용합니다."
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
msgid "Form Output"
|
||
msgstr "폼 출력"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "포멧"
|
||
|
||
msgid "Forms"
|
||
msgstr "Forms"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
|
||
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
|
||
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
|
||
"authorized_keys</samp>\n"
|
||
" file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows 시스템에서는 PuTTYGen을 이용하여 개인/공개키를 생성할 수 있습니다.\n"
|
||
" PuTTY 키 생성기를 이용하여 키를 생성하고 저장후, 붉은 색으로 테두리쳐진 입"
|
||
"력\n"
|
||
" 상자에 <samp>.ssh/authorized_keys</samp> 파일의 공개키를\n"
|
||
" 복사합니다."
|
||
|
||
msgid "Generic Table View:"
|
||
msgstr "Generic 테이블 뷰:"
|
||
|
||
msgid "Global Actions:"
|
||
msgstr "글로벌 액션:"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Group"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group %s was successfully created."
|
||
msgstr "그룹 %s 를 성공적으로 생성하였습니다."
|
||
|
||
msgid "Group updated successfully."
|
||
msgstr "그룹을 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groups"
|
||
|
||
msgid "Hash"
|
||
msgstr "해시"
|
||
|
||
msgid "Heading 1"
|
||
msgstr "Heading 1"
|
||
|
||
msgid "Heading 2"
|
||
msgstr "Heading 2"
|
||
|
||
msgid "Heading 3"
|
||
msgstr "Heading 3"
|
||
|
||
msgid "Heading 4"
|
||
msgstr "Heading 4"
|
||
|
||
msgid "Heading 5"
|
||
msgstr "Heading 5"
|
||
|
||
msgid "Heading 6"
|
||
msgstr "Heading 6"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
msgid "Horizontal Definition List"
|
||
msgstr "Horizontal Definition List"
|
||
|
||
msgid "Host ID"
|
||
msgstr "호스트 ID"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor"
|
||
msgstr "하이퍼바이저"
|
||
|
||
msgid "Hypervisors"
|
||
msgstr "하이퍼바이저"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "IP Addresses"
|
||
msgstr "IP 주소"
|
||
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
||
msgstr "ISO - 광학 디스크 이미지 (Optical Disk Image)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크가 공유 상태이면, 프로젝트 내 모든 사용자들은 네트워크에 접근 가능합"
|
||
"니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a security group is not associated with an instance before it is "
|
||
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
|
||
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
|
||
msgstr ""
|
||
"인스턴스 작동 전에 보안 그룹에 추가되어 있지 않다면, 인스턴스가 배치되고 난 "
|
||
"뒤 매우 제한적인 접근만 가능합니다. VNC 콘솔을 통한 인스턴스 접근만 허용됩니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid "If set to 'Yes' then the image cannot be deleted."
|
||
msgstr "'Yes'로 설정되어 있는 경우 이미지를 삭제할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If uploading the image via a HTTP URL the image location must be accessible "
|
||
"to the Image Service and be a URL direct to the image binary."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP URL을 통해서 이미지를 업로드하는 경우 이미지 위치를 이미지 서비스에서 액"
|
||
"세스할 수 있어야 하며 URL이 이미지 바이너르를 직접 가리켜야 합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you select an availability zone and plan to use the 'boot from volume' "
|
||
"option in the Source step, make sure that the availability zone you select "
|
||
"for the instance is the same availability zone where your bootable volume "
|
||
"resides."
|
||
msgstr ""
|
||
"가용 구역을 선택하고 소스 단계에서 '볼륨에서 부팅(boot from volume)' 옵션을 "
|
||
"사용하는 경우, 인스턴스를 선택한 가용 구역이 부팅 볼륨과 같은 가용 구역에 존"
|
||
"재하는지 확인하십시오."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
|
||
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
|
||
"following boot sources:"
|
||
msgstr ""
|
||
"인스턴스 삭제시 데이터를 잃게 되는 ephemeral 스토리지를 사용하는 인스턴스를 "
|
||
"생성하는 경우, 다음 부트 소스 중 하나를 선택합니다:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
|
||
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
|
||
"following boot options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"인스턴스가 삭제되어도 데이터가 유지되는 것을 의미하는 persistent 스토리지를 "
|
||
"사용하는 인스턴스를 생성하고자 하는 경우, 다음 부트 옵션 중 하나를 선택합니"
|
||
"다:"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "이미지"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %s was successfully created."
|
||
msgstr "이미지 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %s was successfully updated."
|
||
msgstr "이미지 %s를 성공적으로 업데이트했습니다."
|
||
|
||
msgid "Image Description"
|
||
msgstr "이미지 설명"
|
||
|
||
msgid "Image Detail"
|
||
msgstr "이미지 상세 정보"
|
||
|
||
msgid "Image Details"
|
||
msgstr "이미지 상세 정보"
|
||
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "이미지 이름"
|
||
|
||
msgid "Image Requirements"
|
||
msgstr "이미지 요구 사항"
|
||
|
||
msgid "Image Sharing"
|
||
msgstr "이미지 공유"
|
||
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "이미지 소스"
|
||
|
||
msgid "Image from Other Project - Non-Public"
|
||
msgstr "다른 프로젝트의 이미지 - 비공개"
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "이미지"
|
||
|
||
msgid "Impact on your quota"
|
||
msgstr "설정된 quota를 넘을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Import Key Pair"
|
||
msgstr "키 페어 등록"
|
||
|
||
msgid "Import Public Key"
|
||
msgstr "공개 키 가져오기"
|
||
|
||
msgid "Indicators"
|
||
msgstr "Indicators"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Info Anchor"
|
||
msgstr "Info Anchor"
|
||
|
||
msgid "Info Button"
|
||
msgstr "Info Button"
|
||
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "Inline"
|
||
|
||
msgid "Inline Form"
|
||
msgstr "Inline Form"
|
||
|
||
msgid "Input Sizes"
|
||
msgstr "입력 크기"
|
||
|
||
msgid "Input States"
|
||
msgstr "Input States"
|
||
|
||
msgid "Input addons"
|
||
msgstr "Input addons"
|
||
|
||
msgid "Input error"
|
||
msgstr "입력 에러"
|
||
|
||
msgid "Input success"
|
||
msgstr "입력 성공"
|
||
|
||
msgid "Input warning"
|
||
msgstr "입력 경고"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Inside the instance a particular subport's network will\n"
|
||
" be presented as tagged frames transmitted and received on the vNIC\n"
|
||
" belonging to the parent port. The cloud user may control the tagging\n"
|
||
" by setting the <em>segmentation type</em> and <em>segmentation ID</em>\n"
|
||
" of the subport."
|
||
msgstr ""
|
||
"인스턴스 내에서 특정 하위 포트의 네트워크는\n"
|
||
" 상위 포트에 속해있는 vNIC에서 전송되고 수신되는\n"
|
||
" 태그된 프래임으로 표시됩니다. 클라우드 사용자는 \n"
|
||
" 하위 포트의 <em>segmentation type</em> 과 <em>segmentation ID</em>\n"
|
||
" 을 설정함으로서 태깅을 제어할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Inside the instance the parent port's network will always\n"
|
||
" be presented as the untagged network. It will be available early from\n"
|
||
" the moment of bootup."
|
||
msgstr ""
|
||
"인스턴스 내부에서 부모 포트에 해당하는 네트워크는 항상\n"
|
||
" 태깅이 되어 있지 않은 네트워크로 보여질 것입니다. 부트업되는 초창기\n"
|
||
" 시점부터 사용 가능합니다."
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "인스턴스"
|
||
|
||
msgid "Instance ID"
|
||
msgstr "인스턴스 ID"
|
||
|
||
msgid "Instance Name"
|
||
msgstr "인스턴스 이름"
|
||
|
||
msgid "Instance Snapshot"
|
||
msgstr "인스턴스 스냅샷"
|
||
|
||
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
|
||
msgstr "인스턴스 개수는 필수이며 적어도 1 이상의 정수값이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Instance source is the template used to create an instance.\n"
|
||
" You can use an image, a snapshot of an instance (image snapshot),\n"
|
||
" a volume or a volume snapshot (if enabled).\n"
|
||
" You can also choose to use persistent storage by creating a new volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"인스턴스 소스는 인스턴스를 생성할 때 사용되는 템플릿 입니다.\n"
|
||
" 인스턴스의 스냅샷 이미지를 사용할 수 있습니다. (이미지 스냅샷),\n"
|
||
" 볼륨 또는 볼륨스냅샷 (활성화된 경우).\n"
|
||
" 또한 새 볼륨을 생성할 때 영구적인 스토리지를 사용하도록 선택할 수 있습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "인스턴스"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "인터페이스"
|
||
|
||
msgid "Is Public"
|
||
msgstr "공용"
|
||
|
||
msgid "Item Actions:"
|
||
msgstr "항목 액션:"
|
||
|
||
msgid "Jumbotron"
|
||
msgstr "Jumbotron"
|
||
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "커널 (Kernel)"
|
||
|
||
msgid "Kernel ID"
|
||
msgstr "커널 ID"
|
||
|
||
msgid "Key Pair"
|
||
msgstr "키 페어"
|
||
|
||
msgid "Key Pair Name"
|
||
msgstr "키 페어 이름"
|
||
|
||
msgid "Key Pairs"
|
||
msgstr "키 페어"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
|
||
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
|
||
"key into the\n"
|
||
" space provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"키 페어는 인터페이스가 시작한 후 로그인하는데 사용됩니다.\n"
|
||
" 선택한 SSH 공개 키를 붙여넣습니다. 키 페어 이름을 선택하세요.\n"
|
||
" 공백 사용 가능합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
|
||
" Choose a key pair name you will recognize.\n"
|
||
" Names may only include alphanumeric characters, spaces, or dashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"키 페어는 인스턴스가 실행되었을때 로그인할 수 있는 방법입니다.\n"
|
||
" 인증에 사용할 키 쌍 이름을 선택합니다.\n"
|
||
" 이름에는 알파벳, 숫자, 공백, 대시를 포함할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
|
||
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public key "
|
||
"into the\n"
|
||
" space provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"키 페어는 인스턴스가 구동된 후 로그인하는 방법에 대한 것입니다.\n"
|
||
" 인식하고자 하는 키 페어 이름을 선택하고 SSH 공개키를 제공된 공간에\n"
|
||
" 붙여넣기합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
|
||
" Choose a key pair name you will recognize.\n"
|
||
" Names may only include alphanumeric characters, spaces, dashes and\n"
|
||
" underscores."
|
||
msgstr ""
|
||
"키 쌍은 시작된 후 인스턴스에 로그인 하는 방법입니다.\n"
|
||
"인식할 키 쌍 이름을 선택하십시오\n"
|
||
"이름은 영숫자, 공백, 대시, \n"
|
||
"그리고 밑줄만 포함합니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key pair %(name)s was successfully created."
|
||
msgstr "키 페어 %(name)s 를 성공적으로 생성하였습니다."
|
||
|
||
msgid "Key pair already exists."
|
||
msgstr "키 페어가 이미 존재합니다."
|
||
|
||
msgid "Keypair already exists or name contains bad characters."
|
||
msgstr "키 페어가 이미 있거나 이름에 잘못된 문자가 포함되어 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Killed"
|
||
|
||
msgid "Large Modal"
|
||
msgstr "Large Modal"
|
||
|
||
msgid "Large button"
|
||
msgstr "Large button"
|
||
|
||
msgid "Large input"
|
||
msgstr "Large input"
|
||
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "실행"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance"
|
||
msgstr "인스턴스 시작"
|
||
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Learn more"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Left"
|
||
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Legend"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Library"
|
||
|
||
msgid "Line Charts"
|
||
msgstr "선형 차트"
|
||
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
msgid "List Function:"
|
||
msgstr "함수 목록:"
|
||
|
||
msgid "List group item heading"
|
||
msgstr "List group item heading"
|
||
|
||
msgid "List groups"
|
||
msgstr "List groups"
|
||
|
||
msgid "Live Edit Schema Form Examples"
|
||
msgstr "실시간 편집 스키마 양식 예제"
|
||
|
||
msgid "Load Balancer Pool"
|
||
msgstr "로드 밸런서 풀"
|
||
|
||
msgid "Load Balancer Pool Member"
|
||
msgstr "로드 밸런서 풀 구성원"
|
||
|
||
msgid "Load Balancer Pool Members"
|
||
msgstr "로드 밸런서 풀 구성원"
|
||
|
||
msgid "Load Balancer Pools"
|
||
msgstr "로드 밸런서 풀"
|
||
|
||
msgid "Load Function:"
|
||
msgstr "기능 로드:"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Loading"
|
||
|
||
msgid "Loading ports... Please Wait"
|
||
msgstr "포트를 불러오는 중...잠시만 기다려주세요"
|
||
|
||
msgid "Loading trunk... Please Wait"
|
||
msgstr "Trunk 불러오는중... 잠시만 기다려주세요."
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "위치"
|
||
|
||
msgid "Look, I'm in a large well!"
|
||
msgstr "Look, I'm in a large well!"
|
||
|
||
msgid "Look, I'm in a small well!"
|
||
msgstr "Look, I'm in a small well!"
|
||
|
||
msgid "Look, I'm in a well!"
|
||
msgstr "Look, I'm in a well!"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC 주소"
|
||
|
||
msgid "MacVTap"
|
||
msgstr "MacVTap"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "수동"
|
||
|
||
msgid "Max Burst Kbits"
|
||
msgstr "최대 Burst Kbits"
|
||
|
||
msgid "Max Kbps"
|
||
msgstr "최대 Kbps"
|
||
|
||
msgid "Max Port"
|
||
msgstr "최대 포트번호"
|
||
|
||
msgid "Max. Size (bytes)"
|
||
msgstr "최대 크기 (바이트)"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "구성원"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "메시지"
|
||
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "메타데이터"
|
||
|
||
msgid "Metadata Definition"
|
||
msgstr "메타데이터 정의"
|
||
|
||
msgid "Metadata Definitions"
|
||
msgstr "메타데이터 정의"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata is a collection of key-value pairs associated with an instance.\n"
|
||
" The maximum length for each metadata key and value is 255 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"메타데이터는 인스턴스와 연결된 키 값 쌍 (KVP) 모음입니다.\n"
|
||
" 각 메타데이터 키와 값의 최대 길이는 255자입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata is used to provide additional information about the\n"
|
||
" image. Sometimes this information is only used for sorting and viewing.\n"
|
||
" In some installations this information may affect how the instance is\n"
|
||
" deployed or behaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"메타데이터를 사용하여 이미지에 대한 추가 정보를\n"
|
||
" 제공합니다. 이런 정보는 정렬 및 확인에만 사용되기도 합니다.\n"
|
||
" 일부 설치의 경우 이런 정보가 인스턴스의 배포 또는 작동에 영향을\n"
|
||
" 미칠 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Metadata was successfully updated."
|
||
msgstr "메타데이터를 성공적으로 업데이트했습니다."
|
||
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Middle"
|
||
|
||
msgid "Min Disk (GB)"
|
||
msgstr "최소 디스크 (GB)"
|
||
|
||
msgid "Min Kbps"
|
||
msgstr "최소 Kbps"
|
||
|
||
msgid "Min Port"
|
||
msgstr "최소 포트번호"
|
||
|
||
msgid "Min RAM (MB)"
|
||
msgstr "최소 RAM (MB)"
|
||
|
||
msgid "Min. Disk"
|
||
msgstr "최소 디스크"
|
||
|
||
msgid "Min. RAM"
|
||
msgstr "최소 RAM"
|
||
|
||
msgid "Min. Size (bytes)"
|
||
msgstr "최소 크기 (바이트)"
|
||
|
||
msgid "Mini button"
|
||
msgstr "Mini button"
|
||
|
||
msgid "Minimum Disk"
|
||
msgstr "최소 디스크"
|
||
|
||
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
||
msgstr "최소 디스크 (GB)"
|
||
|
||
msgid "Minimum RAM"
|
||
msgstr "최소 RAM"
|
||
|
||
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
||
msgstr "최소 RAM (MB)"
|
||
|
||
msgid "Modals"
|
||
msgstr "Modals"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "모델"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Month"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Must not be the parent or a subport of any other\n"
|
||
" trunks."
|
||
msgstr ""
|
||
"반드시 다른 trunk 의 subport나 parent port가\n"
|
||
" 아니어야 합니다."
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "이름"
|
||
|
||
msgid "Name/ID"
|
||
msgstr "이름/ID"
|
||
|
||
msgid "Names:"
|
||
msgstr "이름:"
|
||
|
||
msgid "Navbar"
|
||
msgstr "Navbar"
|
||
|
||
msgid "Navs"
|
||
msgstr "Navs"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "네트워크"
|
||
|
||
msgid "Network Health Monitor"
|
||
msgstr "네트워크 상태 모니터"
|
||
|
||
msgid "Network Health Monitors"
|
||
msgstr "네트워크 상태 모니터"
|
||
|
||
msgid "Network ID"
|
||
msgstr "Network ID"
|
||
|
||
msgid "Network Port"
|
||
msgstr "네트워크 포트"
|
||
|
||
msgid "Network Ports"
|
||
msgstr "네트워크 포트"
|
||
|
||
msgid "Network Router"
|
||
msgstr "네트워크 라우터"
|
||
|
||
msgid "Network Routers"
|
||
msgstr "네트워크 라우터"
|
||
|
||
msgid "Network Subnet"
|
||
msgstr "네트워크 서브넷"
|
||
|
||
msgid "Network Subnets"
|
||
msgstr "네트워크 서브넷"
|
||
|
||
msgid "Network characteristics"
|
||
msgstr "네트워크 특징"
|
||
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "네트워크"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Networks of subports may become available later than the\n"
|
||
" moment of bootup. But they will be available after the trunk reached\n"
|
||
" the <em>ACTIVE</em> status."
|
||
msgstr ""
|
||
"하위 포트의 네트워크는 부팅 이후에 사용 가능합니다.\n"
|
||
" 그러나 트렁크가 <em>ACTIVE</em> 상태가 되어야만\n"
|
||
" 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
|
||
msgstr "네트워크는 클라우드 내 인스턴스에 대한 통신 채널을 제공합니다."
|
||
|
||
msgid "New File Contents"
|
||
msgstr "새로운 파일 내용"
|
||
|
||
msgid "Newer"
|
||
msgstr "Newer"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Next"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "아니오"
|
||
|
||
msgid "No available items"
|
||
msgstr "사용 가능한 항목 없음"
|
||
|
||
msgid "No available scheduler hints"
|
||
msgstr "사용 가능한 스케줄러 힌트가 없습니다."
|
||
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다."
|
||
|
||
msgid "No existing scheduler hints"
|
||
msgstr "기존 스케줄러 힌트가 없습니다."
|
||
|
||
msgid "No items to display."
|
||
msgstr "표시할 항목이 없습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No subport can be the parent or a subport of any other\n"
|
||
" trunks."
|
||
msgstr "서브포트는 다른 trunk에 대한 부모 또는 서브포트일 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "None"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Not Set"
|
||
msgstr "설정되지 않음"
|
||
|
||
msgid "Not public"
|
||
msgstr "공개되지 않음"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that most guest operating systems will not\n"
|
||
" automatically configure and bring up the VLAN subinterfaces belonging\n"
|
||
" to subports. You may have to do that yourself. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"대부분의 게스트 OS는 자동적으로 하위포트에 속한\n"
|
||
" VLAN 서브인터페이스를 설정하거나 동작시키지 않음을 유의하세요.\n"
|
||
" 직접 수행해야 합니다. 예시:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that some Neutron backends (notably the Open vSwitch\n"
|
||
" based backend) only allow trunk creation before an instance is launched\n"
|
||
" on the parent port. Other backends may allow trunk creation at any\n"
|
||
" time during the life of a port."
|
||
msgstr ""
|
||
"어떤 Neutron backend (유명한 Open vSwitch 기반 backend)는\n"
|
||
"오직 인스턴스 실행 전에만 parent port에 대한 trunk 생성이 가능하다는\n"
|
||
"점에 주의하세요. 다른 backend는 포트 존재시 아무때나 trunk 생성이\n"
|
||
"가능합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
|
||
" file name to place the new file into a folder that will be "
|
||
"created\n"
|
||
" when the file is uploaded (to any depth of folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"참고: 구분자 ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') 는 파일 이름이 \n"
|
||
" (임의의 폴더 위치로) 업로드 될 때 생성되는 폴더 안에서\n"
|
||
" 새로운 파일로 위치시킬 수 있도록 해 줍니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
|
||
" folder name to create deep folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"참고: 구분자 ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}')는 해당 폴더 이름 안에\n"
|
||
" 폴더를 만들 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Number"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "OVA"
|
||
msgstr "OVA"
|
||
|
||
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
|
||
msgstr "OVA - 오픈 가상 어플라이언스 (Open Virtual Appliance)"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Object"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Object %(path)s has copied."
|
||
msgstr "오브잭트 %(path)s 를 복사하였습니다."
|
||
|
||
msgid "Object Count"
|
||
msgstr "오브젝트 카운트"
|
||
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "오브젝트 세부 정보"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objects"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "Older"
|
||
msgstr "Older"
|
||
|
||
msgid "One fine body…"
|
||
msgstr "One fine body…"
|
||
|
||
msgid "One large body…"
|
||
msgstr "One large body…"
|
||
|
||
msgid "One more separated link"
|
||
msgstr "One more separated link"
|
||
|
||
msgid "One small body…"
|
||
msgstr "One small body…"
|
||
|
||
msgid "One super large body…"
|
||
msgstr "One super large body…"
|
||
|
||
msgid "One tiny body…"
|
||
msgstr "One tiny body…"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "열림"
|
||
|
||
msgid "Open Console"
|
||
msgstr "콘솔 열기"
|
||
|
||
msgid "Option one is this"
|
||
msgstr "옵션 1 입니다"
|
||
|
||
msgid "Option two can be something else"
|
||
msgstr "옵션 2는 다른 것을 할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Ordered"
|
||
msgstr "Ordered"
|
||
|
||
msgid "Other Input Types"
|
||
msgstr "Other Input Types"
|
||
|
||
msgid "Other lists"
|
||
msgstr "Other lists"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "개요"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "소유자"
|
||
|
||
msgid "Ownership"
|
||
msgstr "소유권"
|
||
|
||
msgid "PLOOP"
|
||
msgstr "PLOOP"
|
||
|
||
msgid "PLOOP - Virtuozzo/Parallels Loopback Disk"
|
||
msgstr "PLOOP - Virtuozzo/Parallels Loopback Disk"
|
||
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pager"
|
||
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "Pagination"
|
||
|
||
msgid "Panel content"
|
||
msgstr "Panel content"
|
||
|
||
msgid "Panel danger"
|
||
msgstr "Panel danger"
|
||
|
||
msgid "Panel footer"
|
||
msgstr "Panel footer"
|
||
|
||
msgid "Panel heading"
|
||
msgstr "Panel heading"
|
||
|
||
msgid "Panel info"
|
||
msgstr "Panel info"
|
||
|
||
msgid "Panel primary"
|
||
msgstr "Panel primary"
|
||
|
||
msgid "Panel success"
|
||
msgstr "Panel success"
|
||
|
||
msgid "Panel warning"
|
||
msgstr "Panel warning"
|
||
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Panels"
|
||
|
||
msgid "Parent Port"
|
||
msgstr "Parent Port"
|
||
|
||
msgid "Parent port"
|
||
msgstr "Parent Port"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
msgid "Pending Delete"
|
||
msgstr "Pending Delete"
|
||
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "물리 네트워크"
|
||
|
||
msgid "Pills"
|
||
msgstr "Pills"
|
||
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "기다려 주십시오"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide the initial hostname for the instance, the availability zone "
|
||
"where it will be deployed, and the instance count.\n"
|
||
" Increase the Count to create multiple instances with the same settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"인스턴스 초기 호스트 이름, 배포할 가용 구역, 인스턴스 수를 입력하십시오.\n"
|
||
" 동일한 설정으로 여러 인스턴스를 생성하려는 수를 입력하면 됩니다."
|
||
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "정책"
|
||
|
||
msgid "Policy Details"
|
||
msgstr "정책 세부 정보"
|
||
|
||
msgid "Policy ID"
|
||
msgstr "정책 ID"
|
||
|
||
msgid "Policy Name"
|
||
msgstr "정책 이름"
|
||
|
||
msgid "Policy check failed."
|
||
msgstr "정책 확인을 하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Popovers"
|
||
msgstr "Popovers"
|
||
|
||
msgid "Port ID"
|
||
msgstr "Port ID"
|
||
|
||
msgid "Ports can be created under a network by administrators."
|
||
msgstr "포트는 관리자가 네트워크에서 만들 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ports provide extra communication channels to your instances. You can select "
|
||
"ports instead of networks or a mix of both."
|
||
msgstr ""
|
||
"포트는 인스턴스에 부가적인 통신 채널을 제공합니다. 네트워크 대신 포트를 선택 "
|
||
"또는 둘 다 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "접두사"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Previous"
|
||
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primary"
|
||
|
||
msgid "Primary Anchor"
|
||
msgstr "Primary Anchor"
|
||
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Primary Button"
|
||
|
||
msgid "Primary Project"
|
||
msgstr "주요 프로젝트"
|
||
|
||
msgid "Primary Project ID"
|
||
msgstr "주 프로젝트 ID"
|
||
|
||
msgid "Primary Project Name"
|
||
msgstr "핵심 프로젝트 이름"
|
||
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "사설"
|
||
|
||
msgid "Private Key"
|
||
msgstr "개인 키"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profile"
|
||
|
||
msgid "Progress bars"
|
||
msgstr "Progress bars"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "프로젝트"
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr "프로젝트 ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Project networks are created by users.\n"
|
||
" These networks are fully isolated and are project-specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"프로젝트 네트워크는 사용자에 의해 생성됩니다.\n"
|
||
" 해당 네트워크는 완전히 격리되어 있으며 프로젝트 별로 관리됩니다."
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "프로젝트"
|
||
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "속성:"
|
||
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "보호됨"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "프로토콜"
|
||
|
||
msgid "Provide basic properties of the trunk to be created. All optional."
|
||
msgstr "생성될 trunk 기본 속성을 제공합니다. 모두 선택가능합니다."
|
||
|
||
msgid "Provider Network"
|
||
msgstr "프로바이더 네트워크"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provider networks are created by administrators.\n"
|
||
" These networks map to an existing physical network in the data center."
|
||
msgstr ""
|
||
"프로바이더 네트워크는 관리자에 의해 생성됩니다.\n"
|
||
" 해당 네트워크는 데이터 센터 내 존재하는 물리 네트워크에 매핑됩니다."
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "공용"
|
||
|
||
msgid "Public Access"
|
||
msgstr "Public Access"
|
||
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "공개 키"
|
||
|
||
msgid "QCOW2"
|
||
msgstr "QCOW2"
|
||
|
||
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
||
msgstr "QCOW2 - QEMU 에뮬레이터 (Emulator)"
|
||
|
||
msgid "QoS Policies"
|
||
msgstr "QoS 정책"
|
||
|
||
msgid "QoS Policy"
|
||
msgstr "QoS 정책"
|
||
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Queued"
|
||
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr "RAM"
|
||
|
||
msgid "RAW"
|
||
msgstr "RAW"
|
||
|
||
msgid "RX/TX Factor"
|
||
msgstr "RX/TX 요인"
|
||
|
||
msgid "Radios"
|
||
msgstr "Radios"
|
||
|
||
msgid "Radios, Checkboxes and Select"
|
||
msgstr "라디오, 체크박스, 선택"
|
||
|
||
msgid "Ramdisk"
|
||
msgstr "램디스크 (Ramdisk)"
|
||
|
||
msgid "Ramdisk ID"
|
||
msgstr "램디스크 ID"
|
||
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Raw"
|
||
|
||
msgid "Re-order items using drag and drop"
|
||
msgstr "다시 주문할 아이템은 드래그 앤 드롭으로 가져옵니다."
|
||
|
||
msgid "Registered Resource Types"
|
||
msgstr "등록된 리소스 유형"
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "원격"
|
||
|
||
msgid "Resource ID(s)"
|
||
msgstr "리소스 ID"
|
||
|
||
msgid "Revision Number"
|
||
msgstr "리버전 숫자"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Right"
|
||
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "역할"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Role %s was successfully created."
|
||
msgstr "역할 %s 를 성공적으로 생성하였습니다."
|
||
|
||
msgid "Role updated successfully."
|
||
msgstr "역할을 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "역할"
|
||
|
||
msgid "Root Disk"
|
||
msgstr "Root 디스크"
|
||
|
||
msgid "Rule ID"
|
||
msgstr "규칙 ID"
|
||
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "규칙"
|
||
|
||
msgid "STATUS"
|
||
msgstr "STATUS"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "저장"
|
||
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Save changes"
|
||
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Saving"
|
||
|
||
msgid "Scheduler Hints"
|
||
msgstr "스케줄러 힌트"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduler hints allow you to pass additional placement related information "
|
||
"to the compute scheduler."
|
||
msgstr ""
|
||
"스케줄러 힌트를 사용하여 배치 관련 추가 정보를 compute 스케줄러에 추가합니다."
|
||
|
||
msgid "Schema"
|
||
msgstr "Schema"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Search"
|
||
|
||
msgid "Sections and Fieldsets"
|
||
msgstr "섹션과 필드 세트"
|
||
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "보안"
|
||
|
||
msgid "Security Group"
|
||
msgstr "보안 그룹"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "보안 그룹"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
|
||
msgstr "보안 그룹은 프로젝트에 지정되며 프로젝트에 걸쳐 공유될 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
|
||
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
|
||
"existing security group to further define the access options for an "
|
||
"instance. To create additional rules, go to the <b>Network | Security "
|
||
"Groups</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"보안 그룹에 정의되는 IP 필터 규칙 set은 네트워크 트래픽이 어떻게 인스턴스에"
|
||
"서 흐르는지 결정합니다. 사용자가 기존 보안 그룹에 규칙을 추가해서 인스턴스에 "
|
||
"액세스할 수 있는 옵션을 더 자세히 정의할 수 있습니다. 규칙을 추가하려면 "
|
||
"<b>Network | 시큐리티 그룹</b> 뷰에서 <b>규칙 관리</b>를 선택해서 보안 그룹"
|
||
"을 찾습니다."
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID"
|
||
msgstr "구분 ID"
|
||
|
||
msgid "Segmentation Id"
|
||
msgstr "구분 Id"
|
||
|
||
msgid "Segmentation Type"
|
||
msgstr "구분 유형"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select <em>exactly one port</em> as the parent port of the trunk to\n"
|
||
" be created. Mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
"트렁크로 생성되어야 하는 부모 포트를 <em>정확히 하나</em>\n"
|
||
" 선택합니다. 필수."
|
||
|
||
msgid "Select Boot Source"
|
||
msgstr "부팅 소스 선택"
|
||
|
||
msgid "Select Example"
|
||
msgstr "예제 선택"
|
||
|
||
msgid "Select Title"
|
||
msgstr "Select Title"
|
||
|
||
msgid "Select a container to browse."
|
||
msgstr "보여줄 컨테이너를 선택합니다."
|
||
|
||
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
|
||
msgstr "아래에서 사용 가능한 키 페어 중 하나를 선택합니다."
|
||
|
||
msgid "Select a server group from the available groups below."
|
||
msgstr "아래에서 사용 가능한 서버 그룹을 선택합니다."
|
||
|
||
msgid "Select a source from those listed below."
|
||
msgstr "아래 목록에서 소스를 선택합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select an <em>arbitrary amount of ports (0, 1, 2, ...)</em> and their\n"
|
||
" segmentation details as the subports of the trunk to be created.\n"
|
||
" Optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>임의의 포트 개수 (0, 1, 2, ...)</em> 및 세그멘테이션 세부\n"
|
||
" 사항을 생성되어야 하는 트렁크에 대한 서브포트로 선택합니다.\n"
|
||
" 선택."
|
||
|
||
msgid "Select an item from Available items below"
|
||
msgstr "아래에서 사용 가능한 항목에서 선택"
|
||
|
||
msgid "Select at least one network"
|
||
msgstr "적어도 하나 이상 네트워크를 선택합니다."
|
||
|
||
msgid "Select from the list of available ports below."
|
||
msgstr "아래 사용 가능한 포트에서 선택하세요."
|
||
|
||
msgid "Select items from Available items below"
|
||
msgstr "아래에서 사용 가능한 항목에서 선택"
|
||
|
||
msgid "Select many"
|
||
msgstr "여러 개 선택"
|
||
|
||
msgid "Select networks from those listed below."
|
||
msgstr "아래의 목록에서 네트워크를 선택합니다."
|
||
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "하나 선택"
|
||
|
||
msgid "Select one or more"
|
||
msgstr "하나 이상 선택"
|
||
|
||
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
|
||
msgstr "아래 사용가능한 그룹에서 하나 이상의 보안 그룹을 선택합니다."
|
||
|
||
msgid "Select ports from those listed below."
|
||
msgstr "아래 목록에서 포트를 선택합니다."
|
||
|
||
msgid "Select the Ramdisk from the drop down menu."
|
||
msgstr "드롭 다운 메뉴에서 램디스크를 선택합니다."
|
||
|
||
msgid "Select the availability zone from the drop down menu."
|
||
msgstr "드롭 다운 메뉴에서 가용 구역을 선택합니다."
|
||
|
||
msgid "Select the format of the disk from the drop down menu."
|
||
msgstr "드롭 다운 메뉴에서 디스크 형식을 선택합니다."
|
||
|
||
msgid "Select the kernel to run from the drop down menu."
|
||
msgstr "드롭 다운 메뉴에서 실행할 커널을 선택합니다."
|
||
|
||
msgid "Select the security groups to launch the instance in."
|
||
msgstr "인스턴스 작동시 보안 그룹을 선택합니다."
|
||
|
||
msgid "Select the server group to launch the instance in."
|
||
msgstr "인스턴스를 실행할 서버 그룹을 선택합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the volume type from the drop down menu. In an environment with "
|
||
"multiple-storage back ends, the scheduler determines where to send the "
|
||
"volume based on the volume type."
|
||
msgstr ""
|
||
"드롭 다운 메뉴에서 볼륨 유형을 선택합니다. 여러 스토리지 백엔드가 있는 환경에"
|
||
"서 스케줄러는 볼륨 유형을 바탕으로 볼륨을 어디로 보낼지 결정합니다."
|
||
|
||
msgid "Selects"
|
||
msgstr "Selects"
|
||
|
||
msgid "Send invitation"
|
||
msgstr "초대장 보내기"
|
||
|
||
msgid "Separated link"
|
||
msgstr "Separated link"
|
||
|
||
msgid "Server Group"
|
||
msgstr "서버 그룹"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server Group %s was successfully created."
|
||
msgstr "서버 그룹 %s 를 성공적으로 생성하였습니다."
|
||
|
||
msgid "Server Groups"
|
||
msgstr "서버 그룹"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Server groups are project-specific and cannot be shared across projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"서버 그룹은 프로젝트에 지정되며 다른 프로젝트에 걸쳐 공유될 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Server groups define collections of VM's so that the entire\n"
|
||
" collection can be given specific properties. For example, the policy of "
|
||
"a\n"
|
||
" server group may specify that VM's in this group should not be placed "
|
||
"on\n"
|
||
" the same physical hardware due to availability requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"서버 그룹은 VM 집합을 정의하여 전체 집합에\n"
|
||
" 특정 속성을 지정합니다. 예를 들어, 특정 서버 그룹의\n"
|
||
" 규칙으로 해당 그룹 내 VM이 가용성 요구 사항으로 인해\n"
|
||
" 동일한 물리 하드웨어에 위치하지 못하도록 지정 가능합니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
|
||
msgstr "서비스 타입을 활성화하지 못했습니다: %(desiredType)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
|
||
msgstr "설정을 활성하지 못했습니다: %(setting)s"
|
||
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "공유"
|
||
|
||
msgid "Shared With Project"
|
||
msgstr "프로젝트와 공유됨"
|
||
|
||
msgid "Shared with Project"
|
||
msgstr "프로젝트와 공유됨"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "크기"
|
||
|
||
msgid "Size (GiB)"
|
||
msgstr "크기 (GiB)"
|
||
|
||
msgid "Small Modal"
|
||
msgstr "Small Modal"
|
||
|
||
msgid "Small button"
|
||
msgstr "Small button"
|
||
|
||
msgid "Small input"
|
||
msgstr "Small input"
|
||
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷"
|
||
|
||
msgid "Soft Affinity"
|
||
msgstr "Soft Affinity"
|
||
|
||
msgid "Soft Anti Affinity"
|
||
msgstr "Soft Anti Affinity"
|
||
|
||
msgid "Someone famous in"
|
||
msgstr "Someone famous in"
|
||
|
||
msgid "Something else here"
|
||
msgstr "Something else here"
|
||
|
||
msgid "Something wrong to change password."
|
||
msgstr "비밀번호를 변경하는 과정에서 무엇인가 잘못되었습니다."
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "소스"
|
||
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "Source Code"
|
||
|
||
msgid "Source Title"
|
||
msgstr "Source Title"
|
||
|
||
msgid "Source Type"
|
||
msgstr "소스 유형"
|
||
|
||
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
||
msgstr "이미지 서비스에 업로드할 이미지를 지정합니다."
|
||
|
||
msgid "Stacked"
|
||
msgstr "Stacked"
|
||
|
||
msgid "Standard Modal"
|
||
msgstr "Standard Modal"
|
||
|
||
msgid "Standard Table"
|
||
msgstr "Standard Table"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "상태"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status: %s"
|
||
msgstr "상태: %s"
|
||
|
||
msgid "Striped"
|
||
msgstr "Striped"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Submit"
|
||
|
||
msgid "Subnets"
|
||
msgstr "서브넷"
|
||
|
||
msgid "Subnets Associated"
|
||
msgstr "연관된 서브넷"
|
||
|
||
msgid "Subport Count"
|
||
msgstr "서브넷 개수"
|
||
|
||
msgid "Subports"
|
||
msgstr "서브포트"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Success"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
|
||
msgstr "%(name)s 키 페어를 성공적으로 가져왔습니다."
|
||
|
||
msgid "Summary Template URL:"
|
||
msgstr "템플릿 URL 요약:"
|
||
|
||
msgid "Supports Details View:"
|
||
msgstr "세부사항 뷰를 지원합니다:"
|
||
|
||
msgid "Swap Disk"
|
||
msgstr "스왑 디스크"
|
||
|
||
msgid "Swift Account"
|
||
msgstr "Swift Account"
|
||
|
||
msgid "Swift Accounts"
|
||
msgstr "Swift Accounts"
|
||
|
||
msgid "Swift Container"
|
||
msgstr "Swift Container"
|
||
|
||
msgid "Swift Containers"
|
||
msgstr "Swift Containers"
|
||
|
||
msgid "Tab Array"
|
||
msgstr "탭 배열"
|
||
|
||
msgid "Table Columns:"
|
||
msgstr "테이블 열:"
|
||
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tables"
|
||
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabs"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "태그"
|
||
|
||
msgid "Tel"
|
||
msgstr "Tel"
|
||
|
||
msgid "Tenant ID"
|
||
msgstr "Tenant ID"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "텍스트"
|
||
|
||
msgid "Text Inputs"
|
||
msgstr "텍스트 입력"
|
||
|
||
msgid "Textarea"
|
||
msgstr "Textarea"
|
||
|
||
msgid "The access permission for the image."
|
||
msgstr "이미지 액세스 권한"
|
||
|
||
msgid "The admin password is incorrect."
|
||
msgstr "관리자 암호가 잘못되었습니다."
|
||
|
||
msgid "The architecture of the image."
|
||
msgstr "이미지 아키텍처"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current Horizon settings indicate no valid\n"
|
||
" image creation methods are available. Providing\n"
|
||
" an image location and/or uploading from the\n"
|
||
" local file system must be allowed to support\n"
|
||
" image creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 Horizon 설정을 보면 올바른\n"
|
||
" 이미지 생성 방식이 존재하지 않는 것 같습니다. 이미지\n"
|
||
" 생성을 지원하기 위해서 이미지 위치를 알려주거나\n"
|
||
" 로컬 파일 시스템에서 업로드하는 것이\n"
|
||
" 허용되어야 합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
|
||
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"인스턴스에 선택된 flavor를 통해 해당 인스턴스에 설정되는 컴퓨트, 스토리지 및 "
|
||
"메모리 자원에 대한 양을 결정합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
|
||
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
|
||
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
|
||
"table with a yellow warning icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 Flavor는 생성하고자 하는 인스턴스 유형을 지원하기 위해 충분한 리소스"
|
||
"를 갖고 있어야 합니다. 인스턴스에 필요한 리소스보다 낮은 Flavor를 선택할 경"
|
||
"우, <b>Available</b> 테이블에 노란색 경고 아이콘이 생성됩니다."
|
||
|
||
msgid "The following snippet of text is <em>rendered as italicized text</em>."
|
||
msgstr "이 글자 조각은 <em>기울인 글자로 렌더링 됩니다</em>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following snippet of text is <strong>rendered as bold text</strong>."
|
||
msgstr "이 글자 조각은 <strong>굵은 글자로 렌더링 됩니다</strong>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The instance count must not exceed your quota available of "
|
||
"%(maxInstanceCount)s instances"
|
||
msgstr ""
|
||
"인스턴스 개수는 %(maxInstanceCount)s 인스턴스 중 사용 가능한 quota 량을 초과"
|
||
"하지 않아야 합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The logical port also defines the MAC address and the IP address(es) to be "
|
||
"assigned to the interfaces plugged into them."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 논리 포트는 연결되는 인터페이스에 할당될 MAC 주소와 IP 주소를 정의합니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of key-value pairs that can be supplied per instance is "
|
||
"determined by the compute provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"인스턴트마다 제공할 수 있는 키값 쌍의 최대 수는 compute 제공자에 의해 결정됩"
|
||
"니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
||
"defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이미지를 부팅하기 위한 최소 디스크 크기입니다. 지정하지 않는 경우 기본값은 0"
|
||
"입니다(최소값 없음)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
||
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이미지를 부팅하기 위한 최소 메모리 크기입니다. 지정하지 않는 경우 기본값은 0"
|
||
"입니다(최소값 없음)."
|
||
|
||
msgid "The name of the Volume."
|
||
msgstr "볼륨 이름입니다."
|
||
|
||
msgid "The name of the image."
|
||
msgstr "이미지 이름"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The parent port is the port you have to add to the instance\n"
|
||
" at launch. Do not try to add the trunk or any of the subports to the\n"
|
||
" instance directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"상위 포트는 인스턴스 실행시 추가되어야하는 포트입니다.\n"
|
||
" Trunk나 하위 포트를 인스턴스에 직접 추가하지 마십시오."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The segmentation type and ID are decoupled (and\n"
|
||
" therefore independent) from Neutron's network virtualization\n"
|
||
" implementation. Different segmentation types will be remapped as frames\n"
|
||
" leave/enter the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"세그멘테이션 유형과 ID는 뉴트론의 네트워크\n"
|
||
" 가상화 구현에서 분리 (따라서 독립적임) 됩니다.\n"
|
||
" 다른 세그멘테이션 유형은 인스턴스를 오가는\n"
|
||
" 프레임으로서 다시 매핑됩니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The segmentation type, ID tuples of subports must be unique\n"
|
||
" (in the scope of a trunk), otherwise networks of subports could not\n"
|
||
" be distinguished inside the instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"세그멘테이션 유형, 하위 포트의 ID 튜플은 (트렁크 범주 내에서)\n"
|
||
" 유일해야 하고, 그렇지 않으면 인스턴스 내에서 하위포트의 네트워크는 \n"
|
||
" 구별될 수 없습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
|
||
"%(minDisk)s GB of root disk. Select a flavor with a larger root disk or use "
|
||
"a different %(sourceType)s source."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 %(sourceType)s 소스는 root 디스크에서 최소한 %(minDisk)s GB flavor가 "
|
||
"필요합니다. 더 큰 root 디스크를 가진 flavor를 선택하거나 다른 %(sourceType)s "
|
||
"소스를 사용하십시오."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
|
||
"%(minRam)s MB of RAM. Select a flavor with more RAM or use a different "
|
||
"%(sourceType)s source."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 %(sourceType)s 소스는 램이 최소한 %(minRam)s MB flavor가 필요합니다. "
|
||
"더 많은 RAM을 가진 flavor를 선택하거나 다른 %(sourceType)s 소스를 사용하십시"
|
||
"오."
|
||
|
||
msgid "The size of the volume, in gibibytes (GiB)."
|
||
msgstr "기비바이트 (GiB) 단위의 볼륨 크기입니다."
|
||
|
||
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
|
||
msgstr "해당 상태는 네트워크가 활성화된 연결을 이루고 있는지를 가리킵니다."
|
||
|
||
msgid "The status indicates whether the port has an active connection."
|
||
msgstr "이 상태는 해당 포트가 활성 연결이 있는지 여부를 가리킵니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
|
||
"CIDR format.\n"
|
||
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
||
msgstr ""
|
||
"서브넷은 네트워크의 하부 부분을 식별합니다. 서브넷은 CIDR 포맷으로 지정됩니"
|
||
"다.\n"
|
||
" 일반적인 CIDR 포맷은 <samp>192.xxx.x.x/24</samp>와 같습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
|
||
msgstr "볼륨 크기는 최소 %(minVolumeSize)s GB여야 합니다."
|
||
|
||
msgid "Themable Checkbox"
|
||
msgstr "Themable Checkbox"
|
||
|
||
msgid "Themable Option 1"
|
||
msgstr "Themable Option 1"
|
||
|
||
msgid "Themable Option 2"
|
||
msgstr "Themable Option 2"
|
||
|
||
msgid "Themable Radios"
|
||
msgstr "Themable Radios"
|
||
|
||
msgid "Themable Selects"
|
||
msgstr "Themable Selects"
|
||
|
||
msgid "There are no Availability Zones."
|
||
msgstr "가용 구역이 없습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are no allowed boot\n"
|
||
" sources. If you think this is wrong please contact your administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"허용된 부트 소스가 없습니다.\n"
|
||
" 만약 문제가 있다고 생각된다면 관리자에게 문의해주시기 바랍니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
|
||
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"키 페어를 생성에는 두 가지 방법이 있습니다. 리눅스 시스템에서는,\n"
|
||
" <samp>ssh-keygen</samp> 명령을 이용하여 생성합니다:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This JavaScript object contains your new form and can be used with "
|
||
"<code>horizon.framework.widgets.form.ModalFormService</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 JavaScript 객체는 새 폼을 포함하여 <code>horizon.framework.widgets.form."
|
||
"ModalFormService</code>와 함께 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This can be simplified by reusing the parent's MAC address\n"
|
||
" for all subports of the trunk earlier at port creation. Eg.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"이는 부모의 MAC 주소를 포트 생성시 트렁크에 대한 모든\n"
|
||
" 서브포트로 재사용하는 식으로 간략화할 수 있습니다. 예:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
|
||
" and a public key (cloud.key.pub)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이것을 이용하여 키 한쌍을 생성합니다: 개인키 (cloud.key)와\n"
|
||
" 공개 키 (cloud.key.pub)."
|
||
|
||
msgid "This container does not exist."
|
||
msgstr "컨테이너가 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "이 항목은 필수입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
|
||
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 flavor는 쿼터에서 허용하는 것보다 많은 RAM을 필요로합니다. 보다 작은 "
|
||
"flavor를 선택하거나 인스턴스 개수를 줄여 주세요."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
|
||
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 flavor는 쿼터에서 허용하는 것보다 많은 VCPU를 필요로 합니다. 보다 작은 "
|
||
"flavor를 선택하거나 인스턴스 개수를 줄여 주세요."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
|
||
"extra attention to featured content or information."
|
||
msgstr ""
|
||
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
|
||
"extra attention to featured content or information."
|
||
|
||
msgid "This is focused..."
|
||
msgstr "이걸 집중해서..."
|
||
|
||
msgid "This limit is currently not set."
|
||
msgstr "제한 값이 현재 설정되지 않았습니다."
|
||
|
||
msgid "This limit is currently set to {$ model.novaLimits.maxServerMeta $}."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 제한 값은 현재 {$ model.novaLimits.maxServerMeta $} 에 설정되어있습니다."
|
||
|
||
msgid "This name already exists."
|
||
msgstr "이미 존재하는 이름입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains examples of the different fields provided by Schema Form "
|
||
"in Horizon. The <code>Schema</code> and <code>Form</code> sections below can "
|
||
"be edited inline to customise the form output. For further documentation on "
|
||
"Schema Form, see <a href=\"http://schemaform.io/\">http://schemaform.io/</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 페이지는 Horizon에 있는 Schema Form에서 제공하는 여러 필드의 예가 들어있습"
|
||
"니다. 아래 <code>Schema</code> 와 <code>Form</code> 섹션을 인라인으로 편집하"
|
||
"여 폼 출력을 사용자화 할 수 있습니다. 스키마 양식에 대한 자세한 내용은 <a "
|
||
"href=\"http://schemaform.io/\">http://schemaform.io/</a> 를 참조하십시오."
|
||
|
||
msgid "This step allows you to add Metadata items to your instance."
|
||
msgstr "이 단계에서 인스턴스에 메타데이터 항목을 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "This step allows you to add scheduler hints to your instance."
|
||
msgstr "이 단계에서 인스턴스에 스케줄러 힌트를 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Time"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "타임스탬프"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To view source code, hover over a section, then click the <a class=\"btn btn-"
|
||
"primary btn-xs\"><span class=\"fa fa-code\"></span></a> button in the top "
|
||
"right of that section."
|
||
msgstr ""
|
||
"소스 코드를 보려면 섹션 위에 커서를 올려서 해당 섹션의 오른쪽 상단의 <a "
|
||
"class=\"btn btn-primary btn-xs\"><span class=\"fa fa-code\"></span></a> 버튼"
|
||
"을 클릭합니다."
|
||
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "Tooltips"
|
||
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Top"
|
||
|
||
msgid "Total Disk"
|
||
msgstr "디스크 총계"
|
||
|
||
msgid "Total Instances"
|
||
msgstr "인스턴스 총계"
|
||
|
||
msgid "Total RAM"
|
||
msgstr "RAM 총계"
|
||
|
||
msgid "Total VCPUs"
|
||
msgstr "VCPU 총계"
|
||
|
||
msgid "Total Volume Storage"
|
||
msgstr "총합 볼륨 스토리지"
|
||
|
||
msgid "Total Volumes"
|
||
msgstr "총합 볼륨"
|
||
|
||
msgid "Trunk"
|
||
msgstr "Trunk"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trunk %s was successfully created."
|
||
msgstr "트렁크 %s 를 성공적으로 생성하였습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trunk %s was successfully edited."
|
||
msgstr "트렁크 %s 를 성공적으로 수정했습니다."
|
||
|
||
msgid "Trunks"
|
||
msgstr "Trunks"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "유형"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
|
||
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
|
||
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 스크립트 항목에 스크립트를 직접 입력합니다. 브라우저가 HTML5 파일 API"
|
||
"를 지원하는 경우, 파일로부터 스크립트를 불러오기로 선택할 수 있습니다. 스크립"
|
||
"트 크기는 16 Kb를 초과하면 안됩니다."
|
||
|
||
msgid "Typography"
|
||
msgstr "Typography"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Unable to allocate new floating IP address."
|
||
msgstr "새로운 floating IP 주소를 할당할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to associate floating IP address."
|
||
msgstr "Floating IP 주소를 연결 할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to change the container access."
|
||
msgstr "컨테이너 접속을 변경할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to check the Nova service feature."
|
||
msgstr "Nova 서비스 기능을 확인할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to copy the object."
|
||
msgstr "오브젝트를 복사 할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the container."
|
||
msgstr "컨테이너를 생성할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the domain."
|
||
msgstr "도메인을 생성하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the flavor."
|
||
msgstr "Flavor 생성을 할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the folder."
|
||
msgstr "폴더를 생성 할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the group."
|
||
msgstr "그룹을 생성할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the image."
|
||
msgstr "이미지를 생성하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the keypair."
|
||
msgstr "키 페어를 생성하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the network."
|
||
msgstr "네트워크를 생성하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the project."
|
||
msgstr "프로젝트를 생성하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the role."
|
||
msgstr "역할을 생성하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the server group."
|
||
msgstr "서버 그룹을 생성할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the server snapshot."
|
||
msgstr "서버 스냅샷을 생성할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the server."
|
||
msgstr "서버를 생성하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the subnet."
|
||
msgstr "서브넷을 생성하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the trunk."
|
||
msgstr "트렁크를 생성할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the user."
|
||
msgstr "사용자를 생성하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the volume."
|
||
msgstr "볼륨을 생성할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Flavor: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Flavors: %s."
|
||
msgstr[0] "Flavor를 삭제할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Group: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Groups: %s."
|
||
msgstr[0] "그룹을 삭제할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Image: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Images: %s."
|
||
msgstr[0] "이미지를 삭제할 수 없습니다: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Key Pair: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Key Pairs: %s."
|
||
msgstr[0] "키 페어를 삭제할 수 없습니다: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Role: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Roles: %s."
|
||
msgstr[0] "역할을 삭제할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Server Group: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Server Groups: %s."
|
||
msgstr[0] "서버 그룹을 삭제할 수 없습니다: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Trunk: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Trunks: %s."
|
||
msgstr[0] "Trunk 삭제하지 못했습니다: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete User: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Users: %s."
|
||
msgstr[0] "사용자를 삭제할 수 없습니다: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete domain: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete domains: %s."
|
||
msgstr[0] "도메인을 삭제할 수 없습니다: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete policy: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete policies: %s."
|
||
msgstr[0] "정책을 삭제할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete qos policy %(id)s"
|
||
msgstr "%(id)s의 qos 정책을 삭제할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the container."
|
||
msgstr "컨테이너를 삭제할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the domain."
|
||
msgstr "도메인을 삭제하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the domains."
|
||
msgstr "도메인을 삭제하지 못했습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete the flavor with id: %(id)s"
|
||
msgstr "ID가 %(id)s인 flavor를 삭제할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the folder because it is not empty."
|
||
msgstr "비어있지 않은 폴더는 삭제 할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the group."
|
||
msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the groups."
|
||
msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete the image with id: %(id)s"
|
||
msgstr "ID가 %(id)s인 이미지를 삭제할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete the keypair with name: %(name)s"
|
||
msgstr "키 페어 이름: %(name)s 를 삭제할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the object."
|
||
msgstr "오브젝트를 삭제 할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the project."
|
||
msgstr "프로젝트를 삭제하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the projects."
|
||
msgstr "프로젝트를 삭제하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the role."
|
||
msgstr "역할을 삭제하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the roles."
|
||
msgstr "역할을 삭제하지 못했습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete the server group with id %(id)s"
|
||
msgstr "id %(id)s 인 서버 그룹을 삭제할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete the server with id: %(id)s"
|
||
msgstr "ID가 %(id)s인 서버를 삭제할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the user."
|
||
msgstr "사용자를 삭제하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the users."
|
||
msgstr "사용자를 삭제하지 못했습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete trunk: %(id)s"
|
||
msgstr "Trunk를 삭제할 수 없습니다: %(id)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to disassociate floating IP address."
|
||
msgstr "Floating IP 주소 연결을 끊을 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit instance metadata."
|
||
msgstr "인스턴스 메타데이터를 수정할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit snapshot metadata."
|
||
msgstr "스냅샷 메타데이터를 수정할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
|
||
msgstr "집합에 대한 추가 사양을 수정할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the domain."
|
||
msgstr "도메인을 수정하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
|
||
msgstr "Flavor 추가 사양을 수정할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the group."
|
||
msgstr "그룹을 편집할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the image custom properties."
|
||
msgstr "이미지 사용자 정의 속성을 수정하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the project."
|
||
msgstr "프로젝트를 수정하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the role."
|
||
msgstr "역할을 편집하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the user."
|
||
msgstr "사용자를 수정하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit volume metadata."
|
||
msgstr "볼륨 메타데이터를 수정할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit volume type metadata."
|
||
msgstr "볼륨 타입메타데이터를 수정할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch the groups."
|
||
msgstr "그룹을 가져오지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch the service catalog."
|
||
msgstr "서비스 카탈로그를 가져오지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch the services."
|
||
msgstr "서비스를 가져오지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to get details of the object."
|
||
msgstr "오브젝트에 대한 자세한 정보를 가져올 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the Glance service version."
|
||
msgstr "Glance 서비스 버전을 가져올 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the Keystone service version."
|
||
msgstr "Keystone 서비스 버전을 가져올 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the Swift container listing."
|
||
msgstr "Swift 컨테이너 목록을 가져올 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the Swift service info."
|
||
msgstr "Swift 서버 정보를 가져올 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the container details."
|
||
msgstr "컨테이너에 대한 자세한 정보를 가져올 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the objects in container."
|
||
msgstr "컨테이너 내의 오브젝트를 가져올 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to grant the role."
|
||
msgstr "역할을 부여하지 못했습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to hard-reboot the server with id: %(id)s"
|
||
msgstr "ID가 %(id)s인 서버를 하드 재부팅(hard-reboot)할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to import the keypair."
|
||
msgstr "키 페어를 가져오지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to load the server actions."
|
||
msgstr "서버 작업을 불러올 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to load the server console info."
|
||
msgstr "서버 콘솔 정보를 불러올 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to load the server console log."
|
||
msgstr "서버 콘솔 로그를 불러올 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to load the server security groups."
|
||
msgstr "서버 보안 그룹을 불러올 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to load the server volumes."
|
||
msgstr "서버 볼륨을 불러올 수 없습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to pause the server with id: %(id)s"
|
||
msgstr "ID가 %(id)s인 서버를 정지할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resume the server with id: %(id)s"
|
||
msgstr "ID가 %(id)s인 서버를 재개할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
||
msgstr "Floating IP pool을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IPs."
|
||
msgstr "Floating IP를 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance metadata."
|
||
msgstr "인스턴스 메타데이터를 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instances."
|
||
msgstr "인스턴스들을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve server groups."
|
||
msgstr "서버 그룹을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve settings."
|
||
msgstr "설정들을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the Absolute Limits."
|
||
msgstr "제한 절대치를 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the QoS Specs."
|
||
msgstr "QoS 스펙을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the agents."
|
||
msgstr "에이전트를 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
|
||
msgstr "집합에 대한 추가 사양을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
|
||
msgstr "가용 구역들을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the cinder services."
|
||
msgstr "Cinder 서비스를 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the current user session."
|
||
msgstr "현재 사용자 세션을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the default domain."
|
||
msgstr "디폴트 도메인을 가져올 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the default quotas."
|
||
msgstr "기본 쿼터(quota)를 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the default volume type."
|
||
msgstr "기본 볼륨 타입을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the domain."
|
||
msgstr "도메인을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the domains."
|
||
msgstr "도메인들을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the editable quotas."
|
||
msgstr "편집 가능한 쿼터(quota)를 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the extensions."
|
||
msgstr "확장을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
|
||
msgstr "Flavor 추가 사양을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the flavor."
|
||
msgstr "Flavor를 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the flavors."
|
||
msgstr "Flavor들을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the group."
|
||
msgstr "그룹을 가져올 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
|
||
msgstr "이미지 사용자 정의 속성을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the image."
|
||
msgstr "이미지를 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the images."
|
||
msgstr "이미지를 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the keypair."
|
||
msgstr "키 페어를 가져올 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
|
||
msgstr "키 페어들을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the limits."
|
||
msgstr "제한 값을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
|
||
msgstr "네임스페이스를 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the networks."
|
||
msgstr "네트워크들을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the nova services."
|
||
msgstr "Nova 서비스들을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve the policy with ID %(id)s"
|
||
msgstr "ID가 %(id)s인 정책을 검색할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the ports."
|
||
msgstr "포트 번호들을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the project."
|
||
msgstr "프로젝트를 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the projects."
|
||
msgstr "프로젝트들을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the qos policies."
|
||
msgstr "QoS 정책을 검색할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the resource types."
|
||
msgstr "해당 리소스 타입을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the role."
|
||
msgstr "역할을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the roles."
|
||
msgstr "역할들을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the security groups."
|
||
msgstr "보안 그룹들을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the server group."
|
||
msgstr "서버 그룹을 검색할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the server."
|
||
msgstr "서버를 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the snapshot metadata."
|
||
msgstr "스냅샷 메타데이터를 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the subnets."
|
||
msgstr "서브넷들을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve the trunk with id: %(id)s"
|
||
msgstr "Id로 trunk를 검색할 수 없습니다.: %(id)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the trunks."
|
||
msgstr "Trunk를 검색할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the user."
|
||
msgstr "사용자를 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the users."
|
||
msgstr "사용자들을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume availability zones."
|
||
msgstr "볼륨 가용 구역을 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume metadata."
|
||
msgstr "볼륨 메타데이터를 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
|
||
msgstr "볼륨 스냅샷을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume type metadata."
|
||
msgstr "볼륨 타입 메타데이터를 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume type."
|
||
msgstr "볼륨 타입을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume types."
|
||
msgstr "볼륨 타입들을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume."
|
||
msgstr "볼륨을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volumes."
|
||
msgstr "볼륨들을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to set the default quotas."
|
||
msgstr "기본 쿼터(quota)를 설정하지 못했습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to soft-reboot the server with id: %(id)s"
|
||
msgstr "ID가 %(id)s인 서버를 소프트 재부팅(soft-reboot)할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to start the server with id: %(id)s"
|
||
msgstr "ID가 %(id)s인 서버를 시작할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to stop the server with id: %(id)s"
|
||
msgstr "ID가 %(id)s인 서버를 중지할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to suspend the server with id: %(id)s"
|
||
msgstr "ID가 %(id)s인 서버를 일시 중단할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to unpause the server with id: %(id)s"
|
||
msgstr "ID가 %(id)s인 서버의 정지를 해제할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to update metadata."
|
||
msgstr "메타데이터를 업데이트할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to update project quota data."
|
||
msgstr "프로젝트 쿼터(quota) 데이터를 업데이트할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the flavor."
|
||
msgstr "Flavor 업데이트를 할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the image."
|
||
msgstr "이미지를 업데이트하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the trunk."
|
||
msgstr "트렁크를 업데이트할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unable to upload the object."
|
||
msgstr "오브젝트를 업로드 할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "알 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unordered"
|
||
msgstr "Unordered"
|
||
|
||
msgid "Unstyled"
|
||
msgstr "Unstyled"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Up"
|
||
|
||
msgid "Update Aggregate Metadata"
|
||
msgstr "집합 메타데이터 업데이트"
|
||
|
||
msgid "Update Flavor Metadata"
|
||
msgstr "Flavor 메타데이터 업데이트"
|
||
|
||
msgid "Update Image"
|
||
msgstr "이미지 업데이트"
|
||
|
||
msgid "Update Image Metadata"
|
||
msgstr "이미지 메타데이터 업데이트"
|
||
|
||
msgid "Update Instance Metadata"
|
||
msgstr "인스턴스 메타데이터 업데이트"
|
||
|
||
msgid "Update Metadata"
|
||
msgstr "메타데이터 업데이트"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Metadata"
|
||
msgstr "볼륨 메타데이터 업데이트"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Snapshot Metadata"
|
||
msgstr "볼륨 스냅샷 메타데이터 업데이트"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Type Metadata"
|
||
msgstr "볼륨 타입 메타데이터 업데이트"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "업데이트 완료"
|
||
|
||
msgid "Updated At"
|
||
msgstr "갱신 시점"
|
||
|
||
msgid "Updated at"
|
||
msgstr "Updated at"
|
||
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "파일 업로드"
|
||
|
||
msgid "Upload File To: {$ ctrl.model.container.name $}"
|
||
msgstr "파일 업로드 경로: {$ ctrl.model.container.name $}"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Uploading"
|
||
|
||
msgid "Uploading the image from a local file or from a specified URL."
|
||
msgstr "로컬 파일 또는 지정된 URL에서 이미지를 업로드합니다."
|
||
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
msgid "Usage Charts"
|
||
msgstr "사용량 차트"
|
||
|
||
msgid "Use image as a source"
|
||
msgstr "소스로 이미지를 사용"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the form to set titles, descriptions and choose specific UI element "
|
||
"types for each schema item. In the form builder, the form must be JSON, but "
|
||
"you can use JavaScript in production code, such as <code>gettext</code> for "
|
||
"translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"폼을 사용하여 제목, 설명을 입력하고 각 스키마 항목에 대한 특정 UI 요소 유형"
|
||
"을 선택하십시오. 폼 빌더에서 폼은 JSON이여야 하나, 번역을 위해 "
|
||
"<code>gettext</code>와 같은 프로덕션 코드에서 JavaScript를 사용할 수 있습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the schema to describe the data model and valid input patterns. A schema "
|
||
"is always JSON. NOTE: A schema element is not needed for items that have no "
|
||
"data model, like sections and fieldsets."
|
||
msgstr ""
|
||
"스키마를 사용하여 데이터 모델과 유효한 입력 패턴을 설명하십시오. 스키마는 항"
|
||
"상 JSON입니다. 참고: 섹션과 필드 세트와 같은 데이터 모델이 없는 항목에는 스키"
|
||
"마 요소가 필요하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "사용자"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s was successfully created."
|
||
msgstr "사용자 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s was successfully disabled."
|
||
msgstr "사용자 %s를 성공적으로 비활성화하였습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s was successfully enabled."
|
||
msgstr "사용자 %s를 성공적으로 활성화하였습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s was successfully updated."
|
||
msgstr "사용자 %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "사용자 ID"
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "사용자 이름"
|
||
|
||
msgid "User password has been updated successfully."
|
||
msgstr "사용자 암호를 성공적으로 업데이트 했습니다."
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "사용자"
|
||
|
||
msgid "VCPUS"
|
||
msgstr "VCPUS"
|
||
|
||
msgid "VCPUs"
|
||
msgstr "VCPUs"
|
||
|
||
msgid "VDI"
|
||
msgstr "VDI"
|
||
|
||
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
|
||
msgstr "VDI - 가상 디스크 이미지 (Virtual Disk Image)"
|
||
|
||
msgid "VHD"
|
||
msgstr "VHD"
|
||
|
||
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
|
||
msgstr "VHD - 가상 하드 디스크 (Virtual Hard Disk)"
|
||
|
||
msgid "VMDK"
|
||
msgstr "VMDK"
|
||
|
||
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
|
||
msgstr "VMDK - 가상 머신 디스크 (Virtual Machine Disk)"
|
||
|
||
msgid "VNIC type"
|
||
msgstr "VNIC 타입"
|
||
|
||
msgid "View As Modal"
|
||
msgstr "모달로 보기"
|
||
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "세부 정보 보기"
|
||
|
||
msgid "View Form JSON"
|
||
msgstr "폼 JSON 보기"
|
||
|
||
msgid "View Instance Details"
|
||
msgstr "인스턴스 정보 자세히 보기"
|
||
|
||
msgid "View Router Details"
|
||
msgstr "라우터 정보 자세히 보기"
|
||
|
||
msgid "Virtio Forwarder"
|
||
msgstr "Virtio Forwarder"
|
||
|
||
msgid "Virtual Size"
|
||
msgstr "가상 크기"
|
||
|
||
msgid "Virtual instances attach their interfaces to ports."
|
||
msgstr "가상 인스턴스는 인터페이스를 포트에 연결합니다."
|
||
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "가시성"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "볼륨"
|
||
|
||
msgid "Volume Backup"
|
||
msgstr "볼륨 백업"
|
||
|
||
msgid "Volume Backups"
|
||
msgstr "볼륨 백업"
|
||
|
||
msgid "Volume Details"
|
||
msgstr "볼륨 세부 정보"
|
||
|
||
msgid "Volume Quota"
|
||
msgstr "볼륨 할당량"
|
||
|
||
msgid "Volume Size (GB)"
|
||
msgstr "볼륨 크기 (GB)"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshot"
|
||
msgstr "볼륨 스냅샷"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshots"
|
||
msgstr "볼륨 스냅샷"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Description:"
|
||
msgstr "볼륨 타입 설명:"
|
||
|
||
msgid "Volume and Snapshot Quota (GiB)"
|
||
msgstr "볼륨과 스냅샷 할당량 (GiB)"
|
||
|
||
msgid "Volume size is required and must be an integer"
|
||
msgstr "볼륨 크기가 필요하고 정수값이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "볼륨"
|
||
|
||
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
|
||
msgstr "볼륨은 인스턴스에 연결 할 수 있는 블록 디바이스입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
|
||
"set your instance count to 1 or select a different source type."
|
||
msgstr ""
|
||
"볼륨은 활성화된 인스턴스 하나에만 부착할 수 있습니다. 인스턴스 개수를 1로 설"
|
||
"정하거나 다른 소스 타입을 선택하세요."
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warning"
|
||
|
||
msgid "Warning Anchor"
|
||
msgstr "Warning Anchor"
|
||
|
||
msgid "Warning Button"
|
||
msgstr "Warning Button"
|
||
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Warning!"
|
||
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Week"
|
||
|
||
msgid "Wells"
|
||
msgstr "Wells"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When IP addresses are associated to a port, this also implies the port is "
|
||
"associated with a subnet, as the IP address was taken from the allocation "
|
||
"pool for a specific subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP 주소가 포트와 연결되어 있을 때, IP 주소가 특정 서브넷의 할당 풀에서 선택되"
|
||
"었으므로 해당 포트가 서브넷에도 연결되어 있음을 암시합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
|
||
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"볼륨을 부팅 소스로 선택시, 인스턴스의 가용 구역이 볼륨의 가용 구역과 호환되는"
|
||
"지 확인해주세요."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
|
||
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
|
||
"b> to <b>Down</b>\n"
|
||
" if you are not ready for other users to access the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크의 <b>관리 상태</b>가 <b>Up</b>으로 설정되어 있을 경우, \n"
|
||
" 네트워크를 사용할 수 있습니다. <b>관리 상태</b>를 <b>Down</b>로 \n"
|
||
" 설정한다면 다른 사용자들이 네트워크에 접근할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the <b>Admin State</b> for a port is set to <b>Up</b> and it has no "
|
||
"<b>Device Owner</b>,\n"
|
||
" then the port is available for use. You can set the <b>Admin State</b> "
|
||
"to <b>Down</b>\n"
|
||
" if you are not ready for other users to use the port."
|
||
msgstr ""
|
||
"포트에 대한 <b>관리 상태</b>가 <b>Up</b>으로 설정되어 있고 <b>장치 소유자</"
|
||
"b> 가 없는 경우,\n"
|
||
" 해당 포트는 사용할 수 있는 상태입니다. <b>관리 상태</b>를 <b>Down</b>"
|
||
"로 \n"
|
||
" 설정한다면 다른 사용자들이 해당 포트에 접근할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "XL Modal"
|
||
msgstr "XL Modal"
|
||
|
||
msgid "XS"
|
||
msgstr "XS"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "예"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to delete domains: %s"
|
||
msgstr "도메인을 삭제하는 것이 허가되지 않았습니다: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to delete images: %s"
|
||
msgstr "이미지를 삭제하도록 허용되지 않았습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "You can add arbitrary metadata to your image."
|
||
msgstr "임의의 메타데이터를 사용자 이미지에 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can add arbitrary metadata to your instance so that you can more easily "
|
||
"identify it among other running instances. Metadata is a collection of key-"
|
||
"value pairs associated with an instance. The maximum length for each "
|
||
"metadata key and value is 255 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"좀 더 쉽게 실행중인 다른 인스턴트간 식별할 수 있도록 하기위해 임의의 메타데이"
|
||
"터를 추가할 수 있습니다. 메타 데이터는 인스턴스에 접근 가능한 키값 쌍의 컬렉"
|
||
"션입니다. 각 메타데이터 키와 값의 최대 길이는 255자입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy objects. You have to create destination container prior to copy."
|
||
msgstr ""
|
||
"오브젝트를 복사할 수 있습니다. 복사하기에 앞서 대상 컨테이너를 생성해야 합니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your instance after it has launched using the options "
|
||
"available here.\n"
|
||
" \"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"인스턴스를 작동시킨 후 이 옵션을 사용하여 커스텀 할 수 있습니다.\n"
|
||
" \"커스텀 스크립트\"는 다른 시스템에서 \"사용자 데이터\"와 유사합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify folder by using '/' at destination object field.\n"
|
||
" For example, if you want to copy object under the folder named "
|
||
"'folder1', you need to specify destination object like 'folder1/[your object "
|
||
"name]'."
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 오브젝트 필드에 '/'를 사용하여 폴더를 지정할 수 있습니다.\n"
|
||
" 예를 들어, 'folder1' 폴더 아래에 객체를 복사하려면 'folder1/[your "
|
||
"object name]'과 같이 대상 오프젝트를 지정해야 합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify scheduler hints by moving items from the left column to the "
|
||
"right column. In the left column there are scheduler hint definitions from "
|
||
"the Glance Metadata Catalog. Use the \"Custom\" option to add scheduler "
|
||
"hints with the key of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"왼쪽 열에서 오른쪽 열로 이동하여 스케줄러 힌트를 지정할 수 있습니다. 왼쪽 열"
|
||
"에는 Glance 메타데이터 카탈로그로부터의 스케줄러 힌트 정의가 존재합니다. \"사"
|
||
"용자 정의\" 옵션을 사용하여 선택한 키에 스케줄러 힌트를 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have selected \"%s\". Deleted Server Group is not recoverable."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You have selected \"%s\". Deleted Server Groups are not recoverable."
|
||
msgstr[0] "\"%s\" 를 선택하셨습니다. 서버 그룹을 삭제하면 되돌릴 수 없습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have selected \"%s\". Deleted Trunk is not recoverable."
|
||
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted Trunks are not recoverable."
|
||
msgstr[0] "\"%s\"를 선택했습니다. 삭제된 Trunk는 복구할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have selected \"%s\". Deleted domain is not recoverable."
|
||
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted domains are not recoverable."
|
||
msgstr[0] "\"%s\"를 선택하였습니다. 삭제한 도메인은 복구할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have selected \"%s\". Deleted flavor is not recoverable."
|
||
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted flavors are not recoverable."
|
||
msgstr[0] "\"%s\"를 선택했습니다. 삭제된 Flavor는 복구 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have selected \"%s\". Deleted group is not recoverable."
|
||
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted groups are not recoverable."
|
||
msgstr[0] "\"%s\" 를 선택했습니다. 삭제된 그룹은 복구할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have selected \"%s\". Deleted image is not recoverable."
|
||
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted images are not recoverable."
|
||
msgstr[0] "\"%s\"를 선택했습니다. 삭제된 이미지는 복구 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have selected \"%s\". Deleted key pair is not recoverable."
|
||
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted key pairs are not recoverable."
|
||
msgstr[0] "\"%s\"를 선택했습니다. 삭제된 키 페어는 복구할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have selected \"%s\". Deleted policy is not recoverable."
|
||
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted policies are not recoverable."
|
||
msgstr[0] "\"%s\" 를 선택했습니다. 삭제된 정책은 복구할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have selected \"%s\". Deleted role is not recoverable."
|
||
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted roles are not recoverable."
|
||
msgstr[0] "\"%s\"를 선택했습니다. 삭제된 역할은 복구할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have selected \"%s\". Deleted user is not recoverable."
|
||
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted users are not recoverable."
|
||
msgstr[0] "\"%s\"를 선택했습니다. 삭제된 사용자는 복구할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Your Form as JavaScript"
|
||
msgstr "자바 스크립트로 양식 작성"
|
||
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "image"
|
||
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "상속"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "resource load failed: %s"
|
||
msgstr "리소스 로드 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "snapshot"
|
||
msgstr "snapshot"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "volume"
|
||
|
||
msgid "{$ address $} on subnet {$ subnet $}"
|
||
msgstr "서브넷 {$ subnet $} 에서 {$ address $}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{$ ctrl.model.counted.files $} files in\n"
|
||
" {$ ctrl.model.counted.folders $} folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"{$ ctrl.model.counted.files $} 파일이\n"
|
||
" {$ ctrl.model.counted.folders $} 폴더에 있습니다."
|