4975b6f821
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: Ia908399f8a2e289197317ea48ee3f97fb2a95a1c
8517 lines
333 KiB
Plaintext
8517 lines
333 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Chandrakant Dhutadmal <cpdhutadmal@yahoo.com>, 2015. #zanata
|
||
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-11 05:16+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 09:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Chandrakant Dhutadmal <cpdhutadmal@yahoo.com>\n"
|
||
"Language: mr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
|
||
"Language-Team: Marathi\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on "
|
||
"%(volume_device)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on "
|
||
"%(volume_device)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
|
||
"%(addr_mode)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" इतर आयपीव्ही६ पद्धती: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
|
||
"%(addr_mode)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Volume type is a type or label that can be selected at volume "
|
||
"creation\n"
|
||
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the "
|
||
"storage\n"
|
||
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance"
|
||
"\",\n"
|
||
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
|
||
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets "
|
||
"created,\n"
|
||
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
|
||
" pair(s) for that volume type.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" खंड प्रकार हा प्रकार किंवा खूणचिठ्ठी असते जी खंड तयार करण्याच्या वेळी \n"
|
||
" ओपनस्टेकमध्ये निवडता येते. ती सामान्यपणे संग्रहाच्या काही क्षमतांचा शोध घेते\n"
|
||
" या खंडासाठी पार्श्व-भाग ड्रायव्हर वापरायचा आहे. उदाहरण: \"कामगिरी\",\n"
|
||
" \"एसएसडी\", \"राखीव साठा\", इत्यादी. हे\n"
|
||
" <tt>सिंडर प्रकार-तयार करा</tt> आज्ञेसारखे आहे. एकदा खंड प्रकार तयार झाल्यानंतर,\n"
|
||
" \"अतिरिक्त निर्देश पाहा\" बटणावर क्लिक करा ज्याद्वारे त्या खंड प्रकारासाठी "
|
||
"अतिरिक्त निर्देश मुख्य-मूल्य\n"
|
||
" जोडी (ड्या) तयार केल्या जातील.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates "
|
||
"where the\n"
|
||
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
|
||
"be \"front-end\"\n"
|
||
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" प्रत्येक क्यूओएस निर्देश घटकाचे एक \"ग्राहक\" मूल्य असेल जे\n"
|
||
" प्रशासकाला क्यूओएस धोरण कुठे राबवायला आवडेल हे दर्शवते. हे मूल्य \"अग्र-भाग\"\n"
|
||
" (नोव्हा संगणन), \"पार्श्व-भाग\" (सिंडर पार्श्व-भाग), किंवा \"दोन्ही\" असू शकते.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The status of a volume is normally managed automatically. In some "
|
||
"circumstances an\n"
|
||
" administrator may need to explicitly update the status value. This is "
|
||
"equivalent to\n"
|
||
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" खंडाच्या स्थितीचे सामान्यपणे स्वयंचलितपणे व्यवस्थापन केले जाते. काही परिस्थितीमध्ये "
|
||
"एखाद्या\n"
|
||
" प्रशासकाला कदाचित स्थिती मूल्य स्पष्टपणे सुधारित करावे लागेल. हे\n"
|
||
" <tt>सिंडर पुनर्मांडणी-स्थिती</tt>आदेशाप्रमाणे आहे.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In "
|
||
"some circumstances\n"
|
||
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is "
|
||
"equivalent to\n"
|
||
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" खंड क्षणचित्र स्थितीचे सामान्यपणे स्वयंचलितपणे व्यवस्थापन केले जाते. काही परिस्थितींमध्ये\n"
|
||
" एखाद्या प्रशासकाला स्थिती मूल्य स्पष्टपणे सुधारावे लागेल. हे\n"
|
||
" <tt>सिंडर क्षणचित्र-मूळस्थिती-स्थिती</tt> आज्ञेसारखे आहे.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n"
|
||
" clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n"
|
||
" NIC order by dragging and dropping as well.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" बटण क्लिक करुन, किंवा खेचून व सोडून नेटवर्क 'उपलब्ध नेटवर्क' वरुन 'निवडलेल्या नेटवर्कवर' "
|
||
"हलवा \n"
|
||
" . तसेच तुम्ही एनआयसी क्रम खेचून व सोडून\n"
|
||
" बदलू शकता.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid " - End"
|
||
msgstr "-समाप्त"
|
||
|
||
msgid " : Next hop"
|
||
msgstr " : पुढील उडी"
|
||
|
||
msgid " Done"
|
||
msgstr "झाले"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
|
||
msgstr "\"स्वपसंत करण्यासाठी लिपी\"दुस-या यंत्रणेतील \"वापरकर्ता डाटा\" सदृश असते."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
||
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
||
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
||
msgstr "%(field_name)s: अवैध आयपी पत्ता (value=%(ip)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
||
msgstr "%(field_name)s: अवैध आयपी पत्ता (value=%(network)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(group)s:"
|
||
msgstr "%(group)s:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
||
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s: %(val)s"
|
||
msgstr "%(key)s: %(val)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
||
msgstr "%(name)s - %(size)s जीबी (%(label)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
||
msgstr "%(name)s | %(RAM)s रॅम"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(offset)s: %(label)s"
|
||
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
|
||
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
|
||
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
||
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
||
msgstr "%(type)s उशीर:%(delay)d पुनर्प्रयत्न:%(max_retries)d वेळ संपली:%(timeout)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
|
||
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(type)s: यूआरएल:%(url_path)s पद्धत:%(http_method)s संकेत:%(expected_codes)s "
|
||
"उशीर:%(delay)d पुनर्प्रयत्न:%(max_retries)d वेळसंपली:%(timeout)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
||
msgstr "%(used)s %(key)s वापरलेली"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "External network not found"
|
||
msgid "%s (Not Found)"
|
||
msgstr "%s (सापडले नाही)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (current)"
|
||
msgstr "%s (सध्याचे)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (default)"
|
||
msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s जीबी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s instances"
|
||
msgstr "%s घटक"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%sGB"
|
||
msgstr "%sजीबी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%sMB"
|
||
msgstr "%sएमबी"
|
||
|
||
msgid "(Quota exceeded)"
|
||
msgstr "(वाटा संपला)"
|
||
|
||
msgid ", add project groups"
|
||
msgstr ", प्रकल्प गट समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid ", update project groups"
|
||
msgstr ", सुधारित प्रकल्प गट"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "--"
|
||
|
||
msgid "-- not selected --"
|
||
msgstr "-- निवडली नाहीत --"
|
||
|
||
msgid "3des"
|
||
msgstr "३डीईएस"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name "
|
||
"used in your job execution.\n"
|
||
" If your binary requires a particular name or extension (ie: \".jar\"), be "
|
||
"sure to include it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>महत्वाचे</b>: तुम्ही तुमच्या कार्य द्विअंकास जे नाव देता ते तुमचे कार्य करताना वापरले "
|
||
"जाईल.\n"
|
||
" तुमच्या द्विअंकासाठी काही विशिष्ट नाव किंवा विस्तार आवश्यक असेल (म्हणजे: \".जेएआर\"), "
|
||
"तर तो येथे समाविष्ट केल्याची खात्री करुन घ्या."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
|
||
msgstr "<p>%(used)s of %(quota)s एमबी वापरलेला</p>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
|
||
msgstr "<p>%(used)s of %(quota)s वापरलेला</p>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Please note:</strong> The new value must be greater than the "
|
||
"existing volume size."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>कृपया नोंद घ्या:</strong> नवीन मूल्य सध्याच्या खंड मूल्यापेक्षा अधिक असले पाहिजे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
|
||
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
|
||
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
|
||
"stating volume support is not enabled, enter 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>कृपया नोंद घ्या:</strong> खंड आकार क्षेत्रात नमूद केलेले मूल्य ० पेक्षा जास्त असले "
|
||
"पाहिजे, मात्र, काही मांडण्या खंड आकार स्पष्ट करण्यास मदत करत नाहीत. खंडाचा आकार स्पष्ट "
|
||
"केल्याने चूक दिसून आली तर खंड सहाय्य समर्थ करण्यात आलेले नाही, ० घाला."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
|
||
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
|
||
"Windows ® or a directory in UNIX ®. The primary difference between a "
|
||
"container and these other file system concepts is that containers cannot be "
|
||
"nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
|
||
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
|
||
"one container defined in your account prior to uploading data."
|
||
msgstr ""
|
||
"पात्र हा तुमच्या डाटासाठी साठवणुकीचा कप्पा आहे व त्यामुळे तुम्हाला तुमचा डाटा व्यवस्थित "
|
||
"ठेवता येतो. तुम्ही पात्राचा विंडोजच्या एका धारकाप्रमाणे व आरईजी; किंवा युनिक्समधील "
|
||
"मार्गदर्शिकेप्रमाणे विचार करु शकता व आरईजी;. पात्र व या इतर धारिका यंत्रणेच्या संकल्पनेतील "
|
||
"मूलभूत फरक म्हणजे पात्रामध्ये डाटाची रचना स्तरांमध्ये करता येत नाही. मात्र, तुम्ही तुमच्या "
|
||
"खात्यांतर्गत अमर्याद पात्रे तयार करु शकता. डाटा पात्रामध्ये साठवलेला असला पाहिजे म्हणजे "
|
||
"तुम्ही डाटा अपलोड करण्यापूर्वी तुमच्या खात्यामध्ये किमान एक धारक निश्चित केलेला असला "
|
||
"पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "A image or external image location must be specified."
|
||
msgstr "एक चित्र किंवा बाह्य चित्र ठिकाण नमूद केले असले पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "A local environment to upload."
|
||
msgstr "अपलोड करण्यासाठी स्थानिक पर्यावरण."
|
||
|
||
msgid "A local image to upload."
|
||
msgstr "अपलोड करण्यासाठी एक स्थानिक चित्र."
|
||
|
||
msgid "A local template to upload."
|
||
msgstr "अपलोड करण्यासाठी स्थानिक साचा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
|
||
"automatically generated to control the behavior of the entire source/"
|
||
"destination combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"अधिक विशिष्ट नियम या रहदारीच्या भागावर परिणाम करतो त्यामुळे संपूर्ण स्रोत/इच्छित ठिकाण "
|
||
"जोडीचे वर्तन नियंत्रित करण्यासाठी नियम स्वयंचलितपणे तयार करता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
|
||
msgstr "नवीन अपलोड केलेली धारिका सध्याच्या घटकातील मजकुराची जागा घेईल"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
||
"(max 16kb)."
|
||
msgstr "घटक बांधल्यानंतर वापरायची लिपी किंवा आज्ञांचा संच (कमाल १६केबी)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
|
||
"quota available."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(req)i आय जीबी खंड तयार करता येणार नाही कारण तुमच्याकडे केवळ %(avail)iआयजीबी तुमचा "
|
||
"वाटा शिल्लक आहे."
|
||
|
||
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
||
msgstr "AKI - ॲमॅझॉन कर्नेल प्रतिमा "
|
||
|
||
msgid "ALLOW"
|
||
msgstr "परवानगी द्या"
|
||
|
||
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
||
msgid "ALLOW"
|
||
msgstr "परवानगी द्या"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
||
msgstr "परवानगी द्या %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
||
|
||
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
||
msgstr "AMI - ॲमॅझॉन मशिन इमेज"
|
||
|
||
msgid "ANY"
|
||
msgstr "कोणताही"
|
||
|
||
msgid "API Access"
|
||
msgstr "एपीआय उपलब्धता"
|
||
|
||
msgid "API Endpoints"
|
||
msgstr "एपीआय अंतिमबिंदू"
|
||
|
||
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
||
msgstr "ARI - ॲमॅझॉन रॅमडिस्क इमेज"
|
||
|
||
msgid "Access & Security"
|
||
msgstr "उपलब्धता व सुरक्षा"
|
||
|
||
msgid "Access & Security"
|
||
msgstr "उपलब्धता व एएमपी; सुरक्षा"
|
||
|
||
msgid "Access: "
|
||
msgstr "उपलब्धता: "
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "कृती"
|
||
|
||
msgid "Action Log"
|
||
msgstr "कृती नोंद"
|
||
|
||
msgid "Action for the firewall rule"
|
||
msgstr "फायरवॉल नियमासाठी कृती"
|
||
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "कृती:"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "current status of router"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
|
||
"then hypervisor will select a device name."
|
||
msgstr ""
|
||
"व्हर्च्युअल यंत्रणा निरीक्षकामुळे प्रत्यक्ष साधन नाव वेगळे असू शकते. स्पष्ट केले नसल्यास, व्हर्च्युअल "
|
||
"यंत्रणा निरीक्षक साधनाचे एक नाव निवडेल."
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add DHCP Agent"
|
||
msgstr "डीएचसीपी प्रतिनिधी समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Firewall"
|
||
msgstr "फायरवॉल समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Group Assignment"
|
||
msgstr "गट निर्धारण समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add IKE Policy"
|
||
msgstr "आयकेई धोरण समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add IPSec Policy"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add IPSec Site Connection"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "आंतरपृष्ट समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Member"
|
||
msgstr "सदस्य समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Monitor"
|
||
msgstr "निरीक्षक समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New Firewall"
|
||
msgstr "नवीन फायवॉल समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New IKE Policy"
|
||
msgstr "नवीन आयकेई धोरण समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New IPSec Policy"
|
||
msgstr "नवीन आयपीएसईसी धोरण समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New IPSec Site Connection"
|
||
msgstr "नवीन आयपीएसईसी केंद्र जोडणी समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New Member"
|
||
msgstr "नवीन सदस्य समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New Monitor"
|
||
msgstr "नवीन निरीक्षक समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New Policy"
|
||
msgstr "नवीन धोरण समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New Pool"
|
||
msgstr "नवीन गट समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New Rule"
|
||
msgstr "नवीन नियम समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add New VPN Service"
|
||
msgstr "नवीन व्हीपीएन सेवा समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Node Group"
|
||
msgstr "नोड गट समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Policy"
|
||
msgstr "धोरण समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "गट समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Router Rule"
|
||
msgstr "राउटर नियम समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "नियम समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Subnet"
|
||
msgstr "उपनेट समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "उपनेट समाविष्ट करा (वाटा समाप्त)"
|
||
|
||
msgid "Add User to Group"
|
||
msgstr "गटात वापरकर्ते समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add Users"
|
||
msgstr "वापरकर्ते समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add VIP"
|
||
msgstr "व्हीआयपी समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add VPN Service"
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add custom tag"
|
||
msgstr "स्वपसंत खूणचिठ्ठी समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
||
"multiple aggregates."
|
||
msgstr ""
|
||
"या सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट करा किंवा त्यातून होस्ट काढून टाका. होस्ट अनेक सरासरींच्या "
|
||
"स्वरुपात असू शकतात."
|
||
|
||
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
||
msgstr "या सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट करा. होस्ट अनेक सरासरींमध्ये असू शकतात."
|
||
|
||
msgid "Add interface"
|
||
msgstr "आंतरपृष्ट समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add member(s) to the selected pool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). "
|
||
"Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to "
|
||
"operate(s) on; e.g., 80. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Only one port can be associated with each instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"निवडलेल्या गटामध्ये सदस्य (अनेक सदस्य) समाविष्ट करा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"गटामध्ये सदस्य (अनेक सदस्य) म्हणून समाविष्ट करण्यासाठी एक किंवा अधिक यादीत समाविष्ट घटक "
|
||
"निवडा. निवडलेल्या सदस्यासाठी (सदस्यांसाठी) संचालनासाठी (संचालनांसाठी) एक सांख्यिक वजन "
|
||
"व पोर्ट क्रमांक नमूद करा; उदा., ८०. \n"
|
||
"\n"
|
||
"केवळ प्रत्येक घटकासोबत एकच पोर्टच जोडता येईल."
|
||
|
||
msgid "Add plugin tags"
|
||
msgstr "प्लगइन खूणचिठ्ठ्या समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add rule"
|
||
msgstr "नियम समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
||
msgstr "सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट/नष्ट करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Firewall \"%s\"."
|
||
msgstr "समाविष्ट फायरवॉल \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "समाविष्ट आयकेई धोरण \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "समाविष्ट आयपीएसईसी धोरण \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
|
||
msgstr "समाविष्ट आयपीएसईसी केंद्र जोडणी\"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "समाविष्ट धोरण \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Rule \"%s\"."
|
||
msgstr "समाविष्ट नियम \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added VIP \"%s\"."
|
||
msgstr "व्हीआयपी समाविष्ट \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
|
||
msgstr "समाविष्ट व्हीपीएन सेवा \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Added member(s)."
|
||
msgstr "सदस्य (अनेक सदस्य) समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Added monitor"
|
||
msgstr "निरीक्षक समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added pool \"%s\"."
|
||
msgstr "समाविष्ट गट \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Additional routes"
|
||
msgstr "अतिरिक्त मार्ग"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
||
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"होस्टसाठी घोषित अतिरिक्त मार्ग. प्रत्येक प्रवेश आहे: लक्ष्य_सीआयडीआर,पुढीलउडी (उदा., "
|
||
"१९२.१६८.२००.०/२४,१०.५६.१.२५४) व एका ओळीवर एक नोंद."
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "पत्ता"
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "प्रशासक"
|
||
|
||
msgid "Admin Password"
|
||
msgstr "प्रशासक पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Admin State"
|
||
msgstr "प्रशासकीय स्थिती"
|
||
|
||
msgid "Admin State Up"
|
||
msgstr "प्रशासक स्थिती वर"
|
||
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "प्रगत पर्याय"
|
||
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "नंतर"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
|
||
"might be different depending on the image you launched):"
|
||
msgstr ""
|
||
"एखादा घटक प्रदर्शित केल्यानंतर, तुम्ही खाजगी कळ वापरुन लॉगइन करा (तुम्ही कोणते चित्र "
|
||
"प्रदर्शित केले आहे त्यानुसार तुमचे वापरकर्ता नाव वेगळे असू शकते):"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %s was successfully added."
|
||
msgstr "प्रतिनिधी %s यशस्वीपणे समाविष्ट करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "All Available Hosts"
|
||
msgstr "सर्व उपलब्ध होस्ट"
|
||
|
||
msgid "All Groups"
|
||
msgstr "सर्व गट"
|
||
|
||
msgid "All Hypervisors"
|
||
msgstr "सर्व व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सर्वर"
|
||
|
||
msgid "All ICMP"
|
||
msgstr "सर्व ICMP"
|
||
|
||
msgid "All Projects"
|
||
msgstr "सर्व प्रकल्प"
|
||
|
||
msgid "All Security Groups"
|
||
msgstr "सर्व सुरक्षा गट"
|
||
|
||
msgid "All TCP"
|
||
msgstr "सर्व TCP"
|
||
|
||
msgid "All UDP"
|
||
msgstr "सर्व UDP"
|
||
|
||
msgid "All Users"
|
||
msgstr "सर्व वापरकर्ते"
|
||
|
||
msgid "All available hosts"
|
||
msgstr "सर्व उपलब्ध होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Allocate Floating IP"
|
||
msgstr "बदलत्या आयपीचे वितरण करा"
|
||
|
||
msgid "Allocate IP"
|
||
msgstr "आयपी वितरित करा"
|
||
|
||
msgid "Allocate IP To Project"
|
||
msgstr "प्रकल्पाला आयपी वितरित करा"
|
||
|
||
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
||
msgstr "दिलेल्या बदलत्या आयपी गटातून बदलता आयपी वितरित करा."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
||
msgstr "वितरित करण्यात आलेले बदलते आयपी %(ip)s."
|
||
|
||
msgid "Allocation Pools"
|
||
msgstr "वितरण गट"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the user to connect from this host\n"
|
||
" only. If not provided this user will be allowed to connect from "
|
||
"anywhere.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"वापरकर्त्याला या केवळ होस्टवरुन जोडण्याची परवानगी द्या\n"
|
||
" . ती दिली नाही तर वापरकर्त्याला कुठूनही जोडण्याची परवानगी दिली जाईल.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Allowed Host"
|
||
msgstr "वितरित होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Allowed Host (optional)"
|
||
msgstr "परवानगी देण्यात आलेला होस्ट (ऐच्छिक)"
|
||
|
||
msgid "Amount of energy"
|
||
msgstr "उर्जेचे प्रमाण"
|
||
|
||
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
|
||
msgstr "साचा उघडण्यासाठी बाह्य (एचटीटीपी) यूआरएल."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
|
||
"select from those options here."
|
||
msgstr ""
|
||
"जोडलेल्या विविध प्रकारच्या साठ्यांसोबतही घटकाची सुरुवात करता येते. तुम्हाला कदाचित येथील "
|
||
"पर्यायामधून निवड करता येईल."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
|
||
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
|
||
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
|
||
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
|
||
"consisting of key/value pairs."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक घटक ही मूलभूत साठवणूक तत्व असते ते तुम्ही ओपनस्टेक घटक साठवणूक यंत्रणेमध्ये साठवलेली "
|
||
"धारिका दर्शवते. तुम्ही जेव्हा ओपनस्टेक घटक संग्रहात डाटा अपलोड करता तेव्हा, डाटा आहे तसा "
|
||
"साठवला जातो (तो दाबला जात नाही किंवा सांकेतिकरण केले जात नाही) व त्यामध्ये ठिकाण "
|
||
"(पात्र), घटकाचे नाव, कळ/मूल्य जोड्यांचा समावेश असलेला कोणताही मेटाडाटा असतो."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
||
"help, contact your local administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक अनपेक्षित चूक झाली आहे. पान पुन्हा ताजे करण्याचा प्रयत्न करा. त्याचा उपयोग झाला "
|
||
"नाही, तर तुमच्या स्थानिक प्रशासकाला संपर्क करा."
|
||
|
||
msgid "Anti-affinity enabled for"
|
||
msgstr "आकर्षण-प्रतिबंधक च्यासाठी समर्थ केले"
|
||
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "कोणतेही"
|
||
|
||
msgid "Any Availability Zone"
|
||
msgstr "कोणताही उपलब्धता विभाग"
|
||
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "वास्तुरचनाशास्त्र"
|
||
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "कार्य संदर्भ"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "संबंध जोडा"
|
||
|
||
msgid "Associate Floating IP"
|
||
msgstr "बदलता आयपी जोडा"
|
||
|
||
msgid "Associate Monitor"
|
||
msgstr "सहाय्यक निरीक्षक"
|
||
|
||
msgid "Associate QoS Spec"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश जोडा"
|
||
|
||
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश खंड प्रकाराशी जोडा"
|
||
|
||
msgid "Associate a health monitor with target pool."
|
||
msgstr "लक्ष्य गटाशी आरोग्य निरीक्षकांचा संबंध जोडा."
|
||
|
||
msgid "Associated QoS Spec"
|
||
msgstr "संबंधित क्यूओएस निर्देश"
|
||
|
||
msgid "Associated monitor."
|
||
msgstr "संबंधित निरीक्षक."
|
||
|
||
msgid "Association Details"
|
||
msgstr "संबंध तपशील"
|
||
|
||
msgid "At least one member must be specified"
|
||
msgstr "किमान एक सदस्य नमूद केला पाहिजे"
|
||
|
||
msgid "At least one network must be specified."
|
||
msgstr "किमान एक नेटवर्क स्पष्ट केले पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "Attach To Instance"
|
||
msgstr "घटकाला जोडा"
|
||
|
||
msgid "Attach Volume"
|
||
msgstr "खंड जोडा"
|
||
|
||
msgid "Attach to Instance"
|
||
msgstr "घटकाशी जोडा"
|
||
|
||
msgid "Attached"
|
||
msgstr "जोडलेले"
|
||
|
||
msgid "Attached Device"
|
||
msgstr "जोडलेले साधन"
|
||
|
||
msgid "Attached To"
|
||
msgstr "ला जोडलेले"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
|
||
msgstr "%(instance)s जोडलेले %(dev)s वर"
|
||
|
||
msgid "Attaching"
|
||
msgstr "जोडत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Attaching"
|
||
msgstr "जोडत आहे"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
||
msgstr "खंड जोडत आहे %(vol)s घटकाला %(inst)s च्यावर %(dev)s."
|
||
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "पुरवण्या"
|
||
|
||
msgid "Audited"
|
||
msgstr "लेखा परीक्षण झालेले"
|
||
|
||
msgid "Authentication URL"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण यूआरएल"
|
||
|
||
msgid "Authorization algorithm"
|
||
msgstr "अधिकृत करण्याचा गणनविधी"
|
||
|
||
msgid "Authorization mode"
|
||
msgstr "अधिकृत करण्याची पद्धत"
|
||
|
||
msgid "Auto Security Group"
|
||
msgstr "स्व सुरक्षा गट"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "स्वयंचलित"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
|
||
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्वयंचलित: संपूर्ण डिस्क एकच विभाग विभाग आहे व स्वयंचलितपणे आकार बदलते. हाताने: यामुळे "
|
||
"वेगाने तयार करता येते मात्र हाताने विभाजन करावे लागते."
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "उपलब्धता विभाग"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone Name"
|
||
msgstr "उपलब्धता विभाग नाव"
|
||
|
||
msgid "Availability Zones"
|
||
msgstr "उपलब्धता विभाग"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "उपलब्ध"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "उपलब्ध"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "उपलब्ध"
|
||
|
||
msgid "Available Rules"
|
||
msgstr "उपलब्ध नियम"
|
||
|
||
msgid "Available networks"
|
||
msgstr "उपलब्ध नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Average CPU utilization"
|
||
msgstr "सरासरी CPU वापर"
|
||
|
||
msgid "Avg."
|
||
msgstr "सरासरी."
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "राखीव साठा"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "राखीव साठा"
|
||
|
||
msgid "Backup Database"
|
||
msgstr "राखीव साठा डाटाबेस"
|
||
|
||
msgid "Backup Details"
|
||
msgstr "राखीव साठ्याचे तपशील"
|
||
|
||
msgid "Backup Duration"
|
||
msgstr "राखीव साठा कालावधी"
|
||
|
||
msgid "Backup File"
|
||
msgstr "राखीव साठा धारिका"
|
||
|
||
msgid "Backup File Location"
|
||
msgstr "राखीव साठा धारिका स्थान"
|
||
|
||
msgid "Backup Name"
|
||
msgstr "राखीव साठा नाव"
|
||
|
||
msgid "Backup Overview"
|
||
msgstr "राखीव साठा आढावा"
|
||
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "राखीव साठा"
|
||
|
||
msgid "Base Image"
|
||
msgstr "आधार चित्र"
|
||
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "आधी"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Block Device Mapping"
|
||
msgstr "साधनाचा शोध प्रतिबंधित करा"
|
||
|
||
msgid "Block Migration"
|
||
msgstr "स्थलांतर थांबवा"
|
||
|
||
msgid "Block Storage Services"
|
||
msgstr "साठवणूक सेवा प्रतिबंधित करा"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "प्रतिबंधित"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "प्रतिबंधित"
|
||
|
||
msgid "Boot from image"
|
||
msgstr "चित्रातून सुरुवात करा"
|
||
|
||
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
||
msgstr "चित्रातून सुरुवात करा (नवीन चित्र तयार होते)"
|
||
|
||
msgid "Boot from snapshot"
|
||
msgstr "क्षणचित्रातून सुरुवात करा"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgstr "खंडातून सुरुवात करा"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्रातून सुरुवात करा (नवीन खंड तयार करा)"
|
||
|
||
msgid "Bootable"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरु करण्यायोग्य"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "पुनर्बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "पुनर्बांधणी"
|
||
|
||
msgid "CIDR"
|
||
msgstr "सीआयडीआर"
|
||
|
||
msgid "CIDR must be specified."
|
||
msgstr "सीआयडीआर नमूद केला असला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "CPU time used"
|
||
msgstr "CPU वापरलेला वेळ"
|
||
|
||
msgid "Can not specify both image and external image location."
|
||
msgstr "चित्र व बाह्य चित्र ठिकाण नमूद करु शकत नाही."
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "रद्द करा"
|
||
|
||
msgid "Centralized"
|
||
msgstr "केंद्रीय"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "बदला"
|
||
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड बदला"
|
||
|
||
msgid "Change Stack Template"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना साचा बदला"
|
||
|
||
msgid "Change Template"
|
||
msgstr "साचा बदला"
|
||
|
||
msgid "Change Volume Type"
|
||
msgstr "खंड प्रकार बदला"
|
||
|
||
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
|
||
msgstr "तुमचा पासवर्ड बदला. तुम्ही एक सशक्त पासवर्ड तयार करावा अशी आमची शिफारस आहे."
|
||
|
||
msgid "Changing password is not supported."
|
||
msgstr "पासवर्ड बदलण्यास सहाय्य नाही."
|
||
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "चेकसम"
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "निवडा"
|
||
|
||
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
||
msgstr "तुमचा पुन्हा सुरुवात प्रकार निवडा."
|
||
|
||
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
|
||
msgstr "ज्या होस्टवर सर्वर रिकामे करायचे आहेत तो निवडा."
|
||
|
||
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
||
msgstr "कोणत्या होस्टवर स्थलांतर करायचे ते निवडा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
|
||
"the space provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्हाला ओळखू येईल असे कळ जोडी नाव निवडा व दिलेल्या जागेमध्ये एसएसएच सार्वजनिक कळ "
|
||
"चिटकवा."
|
||
|
||
msgid "Choose a main binary"
|
||
msgstr "मुख्य द्विअंक निवडा"
|
||
|
||
msgid "Choose a snapshot"
|
||
msgstr "एक क्षणचित्र निवडा"
|
||
|
||
msgid "Choose a storage location"
|
||
msgstr "साठवणूक ठिकाण निवडा"
|
||
|
||
msgid "Choose a volume"
|
||
msgstr "एक खंड निवडा"
|
||
|
||
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
||
msgstr "ज्याला जोडायचा आहे असा डीएचसीपी प्रतिनिधी निवडा."
|
||
|
||
msgid "Choose an existing file"
|
||
msgstr "सध्याची धारिका निवडा"
|
||
|
||
msgid "Choose an image"
|
||
msgstr "एक चित्र निवडा"
|
||
|
||
msgid "Choose associated QoS Spec."
|
||
msgstr "जोडलेले क्यूओएस निर्देश निवडा."
|
||
|
||
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
|
||
msgstr "या क्यूओएस निर्देशासाठी ग्राहक निवडा."
|
||
|
||
msgid "Choose libraries"
|
||
msgstr "वाचनालये निवडा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
|
||
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
|
||
msgstr ""
|
||
"उपलब्ध नेटवर्कमधून निवडलेल्या नेटवर्कमध्ये पुश बटणाद्वारे किंवा खेचून व सोडून नेटवर्क निवडा, "
|
||
"तुम्ही खेचून व सोडून एनआयसी क्रमही बदलू शकता. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
|
||
"the \"Libs\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुमचा मुख्य द्विअंक निवडा किंवा तयार करा. अतिरिक्त वाचनालये \"लिब\" टॅबवरुन समाविष्ट "
|
||
"केली जाऊ शकतात."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag "
|
||
"and drop,\n"
|
||
"you may change their order by drag and drop as well. "
|
||
msgstr ""
|
||
"उपलब्ध नियम ते निवडलेल्या नियमांमधून पुश बटण वापरुन किंवा खेचून व सोडून नियम (अनेक नियम) "
|
||
"निवडा,\n"
|
||
"तुम्हाला खेचून व सोडून त्यांचा क्रमही कदाचित बदलता येईल. "
|
||
|
||
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
|
||
msgstr "या कार्यामध्ये वापरणे आवश्यक असलेला द्विअंक निवडा."
|
||
|
||
msgid "Choose the flavor to launch."
|
||
msgstr "सुरुवात करण्यासाठी साचा निवडा."
|
||
|
||
msgid "Choose the rule you want to remove."
|
||
msgstr "तुम्हाला जो नियम काढून टाकायचा आहे तो निवडा."
|
||
|
||
msgid "Chosen Libraries"
|
||
msgstr "निवडलेली वाचनालये"
|
||
|
||
msgid "Cinder"
|
||
msgstr "सिंडर"
|
||
|
||
msgid "Cinder volumes"
|
||
msgstr "सिंडर खंड"
|
||
|
||
msgid "Cipher"
|
||
msgstr "सांकेतिकरण"
|
||
|
||
msgid "Clear Domain Context"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ पुसून टाका"
|
||
|
||
msgid "Click here to show only console"
|
||
msgstr "कोणतेही कन्सोल दाखविण्यासाठी येथे क्लिक करा"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "बंद करा"
|
||
|
||
msgid "Cluster"
|
||
msgstr "समूह"
|
||
|
||
msgid "Cluster Instances"
|
||
msgstr "समूह उदाहरणे"
|
||
|
||
msgid "Cluster Name"
|
||
msgstr "समूह नाव"
|
||
|
||
msgid "Cluster Template"
|
||
msgstr "समूह साचा"
|
||
|
||
msgid "Cluster Template Name"
|
||
msgstr "समूह साचा नाव"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cluster Template copy %s created"
|
||
msgstr "समूह साचा प्रत %s तयार केली"
|
||
|
||
msgid "Cluster Templates"
|
||
msgstr "समूह साचे"
|
||
|
||
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
|
||
msgstr "सध्याचे समूह साचे वापरुन समूह सुरु करता येईल."
|
||
|
||
msgid "Cluster configurations are not specified"
|
||
msgstr "समूह मांडण्या स्पष्ट केलेल्या नाहीत"
|
||
|
||
msgid "Cluster template creation failed"
|
||
msgstr "समूह साचा तयार करणे अपयशी"
|
||
|
||
msgid "Clusters"
|
||
msgstr "समूह"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "संकेत"
|
||
|
||
msgid "Comma separated list of databases to create"
|
||
msgstr "डाटाबेसची स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेली यादी तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "संगणन करा"
|
||
|
||
msgid "Compute (Nova)"
|
||
msgstr "संगणन करा (नोव्हा)"
|
||
|
||
msgid "Compute Host"
|
||
msgstr "संगणन होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Compute Services"
|
||
msgstr "संगणन सेवा"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "मांडणी"
|
||
|
||
msgid "Configuration Drive"
|
||
msgstr "मांडणी ड्राईव्ह"
|
||
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "मांडणी करा"
|
||
|
||
msgid "Configure Cluster"
|
||
msgstr "समूहाची मांडणी करा"
|
||
|
||
msgid "Configure Cluster Template"
|
||
msgstr "समूह साच्याची मांडणीकरा"
|
||
|
||
msgid "Configure Node Group Template"
|
||
msgstr "नोड गट साचा मांडणी करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
|
||
"attaches to the instance when it boots."
|
||
msgstr ""
|
||
"घटक सुरु होतो तेव्हा त्याला जोडल्या जाणा-या विशेष मांडणी ड्राईव्हवर मेटाडाटा "
|
||
"लिहीण्यासाठी ओपनस्टेकची मांडणी करा."
|
||
|
||
msgid "Configure Template"
|
||
msgstr "साच्याची मांडणी करा"
|
||
|
||
msgid "Confirm Admin Password"
|
||
msgstr "प्रशासक पासवर्डची खात्री करा"
|
||
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "पासवर्डची खात्री करा"
|
||
|
||
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
||
msgstr "पुन्हा तयार केलेल्या पासवर्डची खात्री करा"
|
||
|
||
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
||
msgstr "आकार बदलण्याची/स्थलांतराची पुष्टी करा"
|
||
|
||
msgid "Confirm new password"
|
||
msgstr "नवीन पासवर्डची खात्री करा"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "बदललेल्या आकाराची/स्थलांतराची खात्री करा किंवा पूर्ववत करा"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Confirming Resize or Migrate"
|
||
msgstr "बदललेला आकार किंवा स्थलांतराची खात्री करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Conflicting Rule"
|
||
msgstr "परस्परविरोधी नियम"
|
||
|
||
msgid "Connection Examples"
|
||
msgstr "जोडणी उदाहरणे"
|
||
|
||
msgid "Connection Info"
|
||
msgstr "जोडणी माहिती"
|
||
|
||
msgid "Connection Limit"
|
||
msgstr "जोडणी मर्यादा"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "कन्सोल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console type \"%s\" not supported."
|
||
msgstr "घटक प्रकारांना \"%s\" सहाय्य नाही."
|
||
|
||
msgid "Consumer"
|
||
msgstr "ग्राहक"
|
||
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "पात्र"
|
||
|
||
msgid "Container Access"
|
||
msgstr "पात्र उपलब्धता"
|
||
|
||
msgid "Container Details"
|
||
msgstr "पात्र तपशील"
|
||
|
||
msgid "Container Format"
|
||
msgstr "पात्र स्वरुप"
|
||
|
||
msgid "Container Name"
|
||
msgstr "पात्राचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Container created successfully."
|
||
msgstr "पात्र यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
|
||
|
||
msgid "Containers"
|
||
msgstr "पात्रे"
|
||
|
||
msgid "Content Type"
|
||
msgstr "मजकूर प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Control Location"
|
||
msgstr "नियंत्रण स्थान"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
||
"mechanisms."
|
||
msgstr "कळ जोड्या, सुरक्षा गट, व इतर यंत्रणांद्वारे तुमच्या घटकाची उपलब्धता नियंत्रित करा."
|
||
|
||
msgid "Cookie Name"
|
||
msgstr "कुकी नाव"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s"
|
||
msgstr "कुकी नाव: %(cookie_name)s"
|
||
|
||
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
|
||
msgstr "एपीपी_कुकी सातत्यासाठी कुकी नाव आवश्यक."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
|
||
msgstr "प्रत तयार केली \"%(orig)s\" प्रति \"%(dest)s\" स्वरुपात \"%(new)s\"."
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "प्रत तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Copy Object"
|
||
msgstr "घटकाची प्रत तयार करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy Object: %(object_name)s"
|
||
msgstr "घटकाची प्रत तयार करा: %(object_name)s"
|
||
|
||
msgid "Copy Template"
|
||
msgstr "साच्याची प्रत तयार करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
||
msgstr "घटक(उपलब्ध: %(avail)s, विनंती केलेले: %(req)s)"
|
||
|
||
msgid "Could not create"
|
||
msgstr "तयार करता येत नाही"
|
||
|
||
msgid "Could not create data source"
|
||
msgstr "डाटा स्रोत तयार करता येत नाही"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
||
msgstr "कीस्टोनमध्ये पूर्वनिर्धारित भूमिका सापडली नाही \"%s\" "
|
||
|
||
msgid "Could not launch job"
|
||
msgstr "कार्य सुरु करु शकत नाही"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
|
||
msgstr "घटकासाठी सध्याची सुरक्षा गट यादी मिळाली नाही %s."
|
||
|
||
msgid "Couldn't get security group list."
|
||
msgstr "सुरक्षा गट यादी मिळाली नाही."
|
||
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "संख्या"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "अचानक बंद पडले"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "तयार करा"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create An Image"
|
||
msgstr "एक चित्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "राखीव साठा तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Cluster Template"
|
||
msgstr "समूह साचा तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Container"
|
||
msgstr "पात्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Data Source"
|
||
msgstr "डाटा स्रोत तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Domain"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Encrypted Volume Type"
|
||
msgstr "सांकेतिकरण करण्यात आलेला खंड प्रकार तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Encryption"
|
||
msgstr "सांकेतिकरण तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Firewall"
|
||
msgstr "फायरवॉल तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Flavor"
|
||
msgstr "साचा तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Group"
|
||
msgstr "गट तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Host Aggregate"
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी तयार करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create IKE Policy for current project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
|
||
msgstr ""
|
||
"सध्याच्या प्रकल्पासाठी आयकेई धोरण तयार करा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"आयकेई धोरणासाठी नाव द्या व वर्णन करा. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create IPSec Policy for current project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
|
||
msgstr ""
|
||
"सध्याच्या प्रकल्पासाठी आयपीएसईसी धोरण तयार करा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"आयपीएसईसी धोरणाला नाव द्या व वर्णन करा. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
|
||
"this tab are required."
|
||
msgstr ""
|
||
"सध्याच्या प्रकल्पासाठी आयपीएसईसी केंद्र जोडणी तयार करा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"आयपीएसईसी केंद्र जोडणीला नाव द्या व वर्णन करा. या टॅबवरील सर्व क्षेत्रे आवश्यक आहेत."
|
||
|
||
msgid "Create Image"
|
||
msgstr "चित्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Job Binary"
|
||
msgstr "कार्य द्विअंकी तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Key Pair"
|
||
msgstr "कळ जोडी तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Network"
|
||
msgstr "नेटवर्क तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "नेटवर्क तयार करा (वाटा समाप्त)"
|
||
|
||
msgid "Create Node Group Template"
|
||
msgstr "नोड गट साचा तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Port"
|
||
msgstr "पोर्ट तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Project"
|
||
msgstr "प्रकल्प तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Pseudo-folder"
|
||
msgstr "आभासी-धारक तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create QoS Spec"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Role"
|
||
msgstr "भूमिका तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Router"
|
||
msgstr "राउटर तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "राउटर तयार करा (वाटा समाप्त)"
|
||
|
||
msgid "Create Security Group"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट तयार करा करा"
|
||
|
||
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट तयार करा (वाटा संपला)"
|
||
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr "क्षणचित्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Spec"
|
||
msgstr "निर्देश तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Stack"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet"
|
||
msgstr "उपनेट तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "उपनेट तयार करा (वाटा समाप्त)"
|
||
|
||
msgid "Create Template"
|
||
msgstr "साचा तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "वापरकर्ता तयार करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create VPN Service for current project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin "
|
||
"State is Up (checked) by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"सध्याच्या प्रकल्पासाठी व्हीपीएन सेवा तयार करा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"व्हीपीएन सेवेसाठी एक नाव, वर्णन, राउटर, व एक उपनेट नमूद करा. पूर्वनिर्धारितपणे प्रशासक "
|
||
"स्थिती सुरु (बरोबरची खूण केलेली) आहे."
|
||
|
||
msgid "Create Volume"
|
||
msgstr "खंड तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Backup"
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Snapshot"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करा (सक्ती)"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type"
|
||
msgstr "खंड प्रकार तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
||
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
||
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create a Data Source with a specified name."
|
||
msgstr "विनिर्दिष्ट नावासह डाटा स्रोत तयार करा."
|
||
|
||
msgid "Create a New Volume"
|
||
msgstr "नवीन खंड तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create a QoS Spec"
|
||
msgstr "एक क्यूओएस निर्देश तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create a Router"
|
||
msgstr "एक राउटर तयार करा "
|
||
|
||
msgid "Create a Snapshot"
|
||
msgstr "क्षणचित्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume"
|
||
msgstr "खंड तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume Backup"
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume Snapshot"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume Type"
|
||
msgstr "खंड प्रकार तयार करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a firewall based on a policy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A policy must be selected. Other fields are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"धोरणावर आधारित फायरवॉल तयार करा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"एक धोरण निवडणे आवश्यक आहे. इतर क्षेत्रे ऐच्छिक आहेत."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the "
|
||
"Rules tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"फायरवॉल नियमांच्या क्रमवार यादीने फायरवॉल धोरण तयार करा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"एक नाव दिले पाहिजे. नियम टॅबअंतर्गत दिलेल्या क्रमाने फायरवॉल नियम समाविष्ट केले जातात."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a firewall rule.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Protocol and action must be specified. Other fields are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"फायरवॉल नियम तयार करा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"प्रोटोकॉल व कृती नमूद केली पाहिजे. इतर क्षेत्रे ऐच्छिक आहेत."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a monitor template.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
|
||
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
|
||
"success."
|
||
msgstr ""
|
||
"निरीक्षक साचा तयार करा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"निरीक्षणाचा प्रकार निवडा. निरीक्षकाद्वारे आवश्यक उशीर, वेळ संपली, व पुन्हा प्रयत्नाच्या "
|
||
"मर्यादा नमूद करा. पद्धत, यूआरएल मार्ग, व यशस्वी झाल्यानंतर अपेक्षित एचटीटीपी संकेत नमूद "
|
||
"करा."
|
||
|
||
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
|
||
msgstr "एक नवीन \"अतिरिक्त निर्देश\" मुख्य- मूल्य जोडी खंड प्रकारासाठी तयार करा."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"नवीन तयार करा \"spec\" कळ-मूल्य जोडी क्यूओएस निर्देशासाठी \"%(qos_spec_name)s\""
|
||
|
||
msgid "Create a new network for any project as you need."
|
||
msgstr "तुमच्या गरजेप्रमाणे कोणत्याही प्रकल्पासाठी नवीन नेटवर्क तयार करा."
|
||
|
||
msgid "Create a new role."
|
||
msgstr "नवीन भूमिका तयार करा."
|
||
|
||
msgid "Create a new stack with the provided values."
|
||
msgstr "दिलेल्या मूल्यांसह नवीन मर्यादित डाटा रचना तयार करा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
|
||
"and Role."
|
||
msgstr ""
|
||
"नवीन वापरकर्ता तयार करा व प्राथमिक प्रकल्प व भूमिकेसह संबंधित वैशिष्ट्य्यांची रचना करा."
|
||
|
||
msgid "Create a policy with selected rules."
|
||
msgstr "निवडक नियमांसह धोरण तयार करा."
|
||
|
||
msgid "Create a project to organize users."
|
||
msgstr "वापरकर्त्यांना संघटित करण्यासाठी प्रकल्पा तयार करा."
|
||
|
||
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
|
||
msgstr "गतीशीलपणे अपलोड करण्यासाठी लिपि तयार करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
|
||
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"नेटवर्कशी संबंधित उपनेट तयार करा. \"उपनेट तपशील\" टॅबवर क्लिक करुन प्रगत मांडणी उपलब्ध "
|
||
"आहे."
|
||
|
||
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
|
||
msgstr "सांकेतिकरण करण्यात आलेला खंड प्रकार तयार करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create an optional initial user.\n"
|
||
" This user will have access to all databases you create."
|
||
msgstr ""
|
||
"ऐच्छिक प्रारंभिक वापरकर्ता तयार करा.\n"
|
||
" या वापरकर्त्याला तुम्ही तयार केलेले सर्व डाटाबेस उपलब्ध होतील."
|
||
|
||
msgid "Create security group for this Node Group."
|
||
msgstr "या नोड गटासाठी सुरक्षा गट तयार करा."
|
||
|
||
msgid "Create time"
|
||
msgstr "वेळ तयार करा"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "तयार करण्यात आले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "तयार करण्यात आले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "तयार करण्यात आले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "तयार करण्यात आले"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created Cluster Template %s"
|
||
msgstr "समूह साचा तयार केला %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created Node Group Template %s"
|
||
msgstr "नोड गट साचा तयार केला%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
||
msgstr "अतिरिक्त निर्देश तयार करा\"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created network \"%s\"."
|
||
msgstr "तयार केलेले नेटवर्क \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
||
msgstr "नवीन कार्यक्षेत्र तयार केले \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "नवीन साचा तयार करण्यात आला \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
||
msgstr "नवीन होस्ट सरासरी तयार केली \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new project \"%s\"."
|
||
msgstr "नवीन प्रकल्प तयार केला \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created spec \"%s\"."
|
||
msgstr "तयार केलेले निर्देश \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "तयार केलेले उपनेट \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "तयार करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "तयार करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "तयार करत आहे"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
|
||
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
|
||
"type if volumes are currently in use with that volume type."
|
||
msgstr ""
|
||
"खंड प्रकारासाठी सांकेतिकरण तयार केल्याने त्या खंड प्रकारातील सर्व खंडांचे सांकेतिकरण केले जाते. "
|
||
"त्या खंड प्रकारातील खंड सध्या वापरात असतील तर सांकेतिकरण माहिती त्या खंड प्रकारामध्ये "
|
||
"समाविष्ट करता येत नाही."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume \"%s\""
|
||
msgstr "खंड तयार करणे \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume backup \"%s\""
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करत आहे \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्रे तयार करत आहे \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Creation Timeout (minutes)"
|
||
msgstr "निर्मिती वेळ संपली (मिनिटे)"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this floating ip"
|
||
msgstr "हा बदलता आयपी तयार करण्यासाठी विनंत्या"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this network"
|
||
msgstr "या नेटवर्क साठी निर्माण विनंती संख्या"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this port"
|
||
msgstr "या पोर्ट साठी निर्माण विनंती संख्या"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this router"
|
||
msgstr "या राउटर साठी निर्माण विनंती संख्या"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this subnet"
|
||
msgstr "या सबनेट साठी निर्माण विनंती संख्या"
|
||
|
||
msgid "Current Host"
|
||
msgstr "सध्याचा होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Current Size (GB)"
|
||
msgstr "सध्याचा आकार (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Current password"
|
||
msgstr "सध्याचा पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Custom ICMP Rule"
|
||
msgstr "स्वपसंत आय़सीएमपी नियम"
|
||
|
||
msgid "Custom Properties"
|
||
msgstr "स्वपसंत गुणधर्म"
|
||
|
||
msgid "Custom TCP Rule"
|
||
msgstr "स्वपसंत टीसीपी नियम"
|
||
|
||
msgid "Custom UDP Rule"
|
||
msgstr "स्वपसंत यूडीपी नियम"
|
||
|
||
msgid "Customization Script Source"
|
||
msgstr "लिपी स्रोत स्वपसंत करा"
|
||
|
||
msgid "DATABASE"
|
||
msgstr "डाटाबेस"
|
||
|
||
msgid "DENY"
|
||
msgstr "नकार द्या"
|
||
|
||
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
||
msgid "DENY"
|
||
msgstr "नकार द्या"
|
||
|
||
msgid "DHCP Agents"
|
||
msgstr "डीएचसीपी प्रतिनिधी"
|
||
|
||
msgid "DHCP Enable"
|
||
msgstr "डीएचसीपी समर्थ"
|
||
|
||
msgid "DNS Name Servers"
|
||
msgstr "डीएनएस नाव सर्वर"
|
||
|
||
msgid "DNS name server"
|
||
msgstr "डीएनएस नाव सर्वर"
|
||
|
||
msgid "Daily Usage Report"
|
||
msgstr "दैनंदिन वापर अहवाल"
|
||
|
||
msgid "Data Processing"
|
||
msgstr "डाटा प्रक्रिया"
|
||
|
||
msgid "Data Processing Plugin Details"
|
||
msgstr "डाटा प्रक्रिया प्लगइन तपशील"
|
||
|
||
msgid "Data Processing Plugins"
|
||
msgstr "डाटा प्रक्रिया प्लगइन"
|
||
|
||
msgid "Data Processing internal database"
|
||
msgstr "डाटा प्रक्रिया अंतर्गत डाटाबेस"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
|
||
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"डाटा प्रक्रियेमध्ये विविध साठवणूक ठिकाणाचे पर्याय दिले जातात. तुम्ही तात्पुरता ड्राईव्ह "
|
||
"निवडू शकता किंवा घटकास जोडायचा सिंडर खंड निवडू शकता."
|
||
|
||
msgid "Data Source Type"
|
||
msgstr "डाटा स्रोत प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Data Sources"
|
||
msgstr "डाटा स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Data source created"
|
||
msgstr "डाटा स्रोत तयार करण्यात आला"
|
||
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "डाटाबेस"
|
||
|
||
msgid "Database Backups"
|
||
msgstr "डाटाबेस राखीवसाठे"
|
||
|
||
msgid "Database Info"
|
||
msgstr "डाटाबेस माहिती"
|
||
|
||
msgid "Database Instance"
|
||
msgstr "डाटाबेस घटक"
|
||
|
||
msgid "Database Name"
|
||
msgstr "डाटाबेस नाव"
|
||
|
||
msgid "Database Port"
|
||
msgstr "डाटाबेस पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Databases"
|
||
msgstr "डाटाबेस"
|
||
|
||
msgid "Datastore"
|
||
msgstr "डाटासाठवणूक"
|
||
|
||
msgid "Datastore Version"
|
||
msgstr "डाटासाठवणूक आवृत्ती"
|
||
|
||
msgid "Date Updated"
|
||
msgstr "तारीख सुधारित"
|
||
|
||
msgid "Dates cannot be recognized."
|
||
msgstr "तारखा ओळखता येत नाहीत."
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "दिवस"
|
||
|
||
msgid "Dead peer detection action"
|
||
msgstr "मृत समकक्ष शोध कृती"
|
||
|
||
msgid "Dead peer detection actions"
|
||
msgstr "मृत समकक्ष शोध कृती"
|
||
|
||
msgid "Dead peer detection interval"
|
||
msgstr "मृत समकक्ष शोध मध्यंतर"
|
||
|
||
msgid "Dead peer detection timeout"
|
||
msgstr "मृत समकक्ष शोध वेळ संपली"
|
||
|
||
msgid "Decrypt Password"
|
||
msgstr "पासवर्डचे सांकेतिकीकरण रद्द करा"
|
||
|
||
msgid "Default Quotas"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे"
|
||
|
||
msgid "Default quotas updated."
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित."
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
||
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "उशीर"
|
||
|
||
msgid "Delete on Terminate"
|
||
msgstr "संपल्यावर नष्ट करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
||
msgstr "तयार केलेली नेटवर्क नष्ट करा \"%s\" उपनेट निर्मिती अपयशी झाल्यामुळे."
|
||
|
||
msgid "Delete volume on instance terminate"
|
||
msgstr "घटक संपल्यानंतर खंड नष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "नष्ट करण्यात आले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "नष्ट करण्यात आले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "नष्ट करण्यात आले"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted VIP %s"
|
||
msgstr "नष्ट केलेला व्हीआयपी%s"
|
||
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "नष्ट करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "नष्ट करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "नष्ट करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "नष्ट करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "अमान्य करा"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "वर्णन"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "वर्णन:"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "इच्छित ठिकाण"
|
||
|
||
msgid "Destination CIDR"
|
||
msgstr "लक्ष्य सीआयडीआर"
|
||
|
||
msgid "Destination IP"
|
||
msgstr "लक्ष्य आयपी"
|
||
|
||
msgid "Destination IP Address"
|
||
msgstr "लक्ष्य आयपी पत्ता"
|
||
|
||
msgid "Destination IP Address/Subnet"
|
||
msgstr "लक्ष्य आयपी पत्ता/उपनेट"
|
||
|
||
msgid "Destination IP address or subnet"
|
||
msgstr "लक्ष्य आयपी पत्ता किंवा उपनेट"
|
||
|
||
msgid "Destination Port"
|
||
msgstr "लक्ष्य पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Destination Port/Port Range"
|
||
msgstr "लक्ष्य पोर्ट/पोर्ट श्रेणी"
|
||
|
||
msgid "Destination container"
|
||
msgstr "लक्ष्य पात्र"
|
||
|
||
msgid "Destination object name"
|
||
msgstr "लक्ष्य घटक नाव"
|
||
|
||
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
||
msgstr "लक्ष्य पोर्ट (पूर्णांक [१, ६५५३५] दरम्यान किंवा श्रेणी ए:बी मध्ये)"
|
||
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "इच्छित ठिकाण:"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "विलग केलेले"
|
||
|
||
msgid "Detaching"
|
||
msgstr "विलग करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Detaching"
|
||
msgstr "विलग करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "तपशील"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "साधन"
|
||
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "साधन ओळख क्रमांक "
|
||
|
||
msgid "Device ID attached to the port"
|
||
msgstr "पोर्टला जोडलेल्या साधनाचा ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "साधन नाव"
|
||
|
||
msgid "Device Owner"
|
||
msgstr "साधनाचा मालक"
|
||
|
||
msgid "Device owner attached to the port"
|
||
msgstr "पोर्टला जोडलेल्या साधनाचा मालक"
|
||
|
||
msgid "Device size (GB)"
|
||
msgstr "साधन आकार (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Direct Input"
|
||
msgstr "थेट टंकलेखन"
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "दिशा"
|
||
|
||
msgid "Disable Gateway"
|
||
msgstr "गेटवे असमर्थ करा"
|
||
|
||
msgid "Disable HA mode"
|
||
msgstr "एचए पद्धत असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Disable Service"
|
||
msgstr "सेवा असमर्थ करा"
|
||
|
||
msgid "Disable the compute service."
|
||
msgstr "संगणन सेवा असमर्थ करा"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "असमर्थ करण्यात आलेले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "असमर्थ करण्यात आलेले"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
||
msgstr "होस्टसाठी संगणन सेवा असमर्थ: %s."
|
||
|
||
msgid "Disassociate"
|
||
msgstr "वेगळे करा"
|
||
|
||
msgid "Disassociate Floating IP"
|
||
msgstr "बदलता आयपी विलग करा"
|
||
|
||
msgid "Disassociate Monitor"
|
||
msgstr "निरीक्षक विलग करा"
|
||
|
||
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
|
||
msgstr "लक्ष्य गटातून आरोग्य निरीक्षक विलग करा. "
|
||
|
||
msgid "Disassociated monitor."
|
||
msgstr "विलग केलेला निरीक्षक."
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Disk (GB)"
|
||
msgstr "डिस्क (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Disk Format"
|
||
msgstr "डिस्क स्वरुप"
|
||
|
||
msgid "Disk GB Hours"
|
||
msgstr "डिस्क जीबी तास"
|
||
|
||
msgid "Disk Over Commit"
|
||
msgstr "डिस्क संपली करा"
|
||
|
||
msgid "Disk Partition"
|
||
msgstr "डिस्क विभाजन"
|
||
|
||
msgid "Distributed"
|
||
msgstr "वितरित"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र \"%s\" नष्ट करण्यापूर्वी ते असमर्थ केले पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "Domain Context cleared."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ पुसून टाकले."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ सुधारित कार्यक्षेत्रापर्यंत %s."
|
||
|
||
msgid "Domain Groups"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र गट"
|
||
|
||
msgid "Domain ID"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Domain Information"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र माहिती"
|
||
|
||
msgid "Domain Members"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र सदस्य"
|
||
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र नाव"
|
||
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
||
"different organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"कार्यक्षेत्रांमुळे वापरकर्ते व विविध संघटनांद्वारे वापरल्या पायाभूत सुविधांदरम्यान विभाजन करता "
|
||
"येते."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
||
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
|
||
"the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"कार्यक्षेत्रामुळे वापरकर्ते व विविध संघटनांद्वारे वापरल्या जाणा-या पायाभूत सुविधांचे विभाजन "
|
||
"करता येते. कार्यक्षेत्रामध्ये गट समाविष्ट करण्यासाठी किंवा काढून टाकण्यासाठी कार्यक्षेत्र "
|
||
"तपशील संपादित करा."
|
||
|
||
msgid "Domains:"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्रे:"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "झाले"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "डाउनलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Download Backup"
|
||
msgstr "राखीव साठा डाउनलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Download CSV Summary"
|
||
msgstr "सीएसव्ही सारांश डाउनलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Download EC2 Credentials"
|
||
msgstr "ईसी२ ओळखपत्रे डाउनलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Download Job Binary"
|
||
msgstr "कार्य द्विअंकी डाउनलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Download Key Pair"
|
||
msgstr "कळ जोडी डाउनलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Download OpenStack RC File"
|
||
msgstr "ओपनस्टेक आरसी धारिका डाउनलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Download job binary"
|
||
msgstr "कार्य द्विअंक डाउनलोड करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download key pair "%(keypair_name)s""
|
||
msgstr "कळ जोडी डाउनलोड करा "%(keypair_name)s""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
|
||
msgstr "%s प्रकारच्या इंस्टेंस चा कालावधी (ओपनस्टॅक फ्लेवर)"
|
||
|
||
msgid "EC2 Access Key"
|
||
msgstr "ईसी२ उपलब्धता कळ"
|
||
|
||
msgid "EC2 Secret Key"
|
||
msgstr "ईसी२ गुप्त कळ"
|
||
|
||
msgid "EC2 URL"
|
||
msgstr "ईसी२ यूआरएल"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "जोडणी संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Consumer"
|
||
msgstr "ग्राहक संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देशांचे ग्राहक संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Domain"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Firewall"
|
||
msgstr "फायरवॉल संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Flavor"
|
||
msgstr "साचा संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Group"
|
||
msgstr "गट संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Host Aggregate"
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit IKE Policy"
|
||
msgstr "आयकेई धोरण संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit IPSec Policy"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit IPSec Site Connection"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Image Tags"
|
||
msgstr "चित्र खूण चिठ्ठ्या संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Instance"
|
||
msgstr "घटक संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Member"
|
||
msgstr "सदस्य संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Monitor"
|
||
msgstr "निरीक्षक संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Network"
|
||
msgstr "नेटवर्क संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "घटक संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Policy"
|
||
msgstr "धोरण संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Pool"
|
||
msgstr "गट संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Port"
|
||
msgstr "पोर्ट संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Project"
|
||
msgstr "प्रकल्प संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Router"
|
||
msgstr "राउटर संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "नियम संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Security Group"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Security Groups"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Snapshot"
|
||
msgstr "क्षणचित्र संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Spec"
|
||
msgstr "निर्देश संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Subnet"
|
||
msgstr "उपनेट संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "खूण चिठ्ठ्या संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "साचा संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit VIP"
|
||
msgstr "व्हीआयपी संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit VPN Service"
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Volume"
|
||
msgstr "खंड संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
|
||
msgstr "संपादित खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
|
||
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"साच्याचे तपशील संपादित करा. साचे रॅमचा आकार, डिस्क, कामांची संख्या, व इतर संसाधने "
|
||
"निश्चित करतात. वापरकर्ते घटक तैनात करतात तेव्हा साचे निवडले जातात."
|
||
|
||
msgid "Edit the image details."
|
||
msgstr "चित्राचे तपशील संपादित करा"
|
||
|
||
msgid "Edit the instance details."
|
||
msgstr "घटकांचे तपशील समर्थ करा."
|
||
|
||
msgid "Edit the project details."
|
||
msgstr "प्रकल्पाच्या तपशीलांचे संपादन करा."
|
||
|
||
msgid "Edit the role's details."
|
||
msgstr "भूमिकेचे तपशील सुधारित करा."
|
||
|
||
msgid "Egress"
|
||
msgstr "एनग्रेस"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "ईमेल"
|
||
|
||
msgid "Enable DHCP"
|
||
msgstr "डीएचसीपी समर्थ करा"
|
||
|
||
msgid "Enable HA mode"
|
||
msgstr "एचए पद्धत समर्थ करा"
|
||
|
||
msgid "Enable rollback on create/update failure."
|
||
msgstr "अपयश निर्मिती/सुधारणा परतवणे समर्थ करा."
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "समर्थ करण्यात आलेले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "समर्थ करण्यात आलेले"
|
||
|
||
msgid "Encapsulation mode"
|
||
msgstr "संपुटन पद्धत"
|
||
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "सांकेतिक"
|
||
|
||
msgid "Encrypted Password"
|
||
msgstr "सांकेतिकरण करण्यात आलेला पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "सांकेतिकरण"
|
||
|
||
msgid "Encryption algorithm"
|
||
msgstr "सांकेतिकरण गणनविधी"
|
||
|
||
msgid "Ended"
|
||
msgstr "समाप्त [समाप्तीची वेळ]"
|
||
|
||
msgid "Energy (Kwapi)"
|
||
msgstr "ऊर्जा (क्वापी)"
|
||
|
||
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
||
msgstr "श्रेणीमध्ये आयसीएमपी संकेतासाठी मूल्य घाला (-१: २५५)"
|
||
|
||
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
||
msgstr "श्रेणीमध्ये आयसीएमपी प्रकारासाठी मूल्य घाला (-१: २५५)"
|
||
|
||
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
|
||
msgstr ""
|
||
"० ते २५५ दरम्यानची पूर्णांक संख्या घाला (किंवा -१ज्याचा अर्थ वाईल्डकार्ड असा होतो)."
|
||
|
||
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
||
msgstr "१ ते ६५५३५ दरम्यानची पूर्ण संख्या घाला."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
|
||
"all the selected members and can be modified later."
|
||
msgstr ""
|
||
"१ ते ६५५३५ या दरम्यानचे पूर्ण मूल्य घातले पाहिजे. हाच पोर्ट सर्व निवडलेल्या सदस्यांसाठी "
|
||
"वापरला जाईल व त्यात नंतर सुधारणा केली जाईल."
|
||
|
||
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
|
||
msgstr "तुमचे कार्य करण्यासाठी आवश्यक असलेली कोणतीही स्वपसंत मांडणी घाला."
|
||
|
||
msgid "Enter the URL for the file"
|
||
msgstr "धारिकेसाठी यूआरएल घाला"
|
||
|
||
msgid "Enter the username and password required to access that file"
|
||
msgstr "धारिका उपलब्ध होण्यासाठी वापरकर्ता नाव व पासवर्ड घाला"
|
||
|
||
msgid "Environment Data"
|
||
msgstr "पर्यावरण डाटा"
|
||
|
||
msgid "Environment File"
|
||
msgstr "पर्यावरण धारिका"
|
||
|
||
msgid "Environment Source"
|
||
msgstr "पर्यावरण स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk"
|
||
msgstr "तात्पुरती डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
||
msgstr "तात्पुरती डिस्क (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral drive"
|
||
msgstr "तात्पुरता ड्राईव्ह"
|
||
|
||
msgid "Equal to or greater than 60"
|
||
msgstr "६० ऐवढे किंवा त्यापेक्षा अधिक"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
|
||
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्थानिक उपनेट आयपीव्ही४ असेल ६८ ऐवढे किंवा त्यापेक्षा अधिक. स्थानिक उपनेट आयपीव्ही६ असेल "
|
||
"तर १२८० ऐवढे किंवा त्यापेक्षा अधिक."
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "current status of router"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
|
||
|
||
msgid "Error Deleting"
|
||
msgstr "चूक नष्ट करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "चूक तपशील"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
||
msgstr "आरसी धारिका डाउनलोड करण्यात चूक: %s"
|
||
|
||
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
||
msgstr "सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट करण्यात चूक."
|
||
|
||
msgid "Error creating database backup."
|
||
msgstr "डाटाबेस राखीव साठा तयार करण्यात चूक."
|
||
|
||
msgid "Error deleting database on instance."
|
||
msgstr "घटकावरील डाटाबेस नष्ट करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Error deleting database user."
|
||
msgstr "डाटाबेस वापरकर्ता नष्ट करण्यात चूक"
|
||
|
||
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक संपादित करताना चूक."
|
||
|
||
msgid "Error getting database backup list."
|
||
msgstr "डाटाबेस राखीव साठा यादी मिळविण्यात चूक"
|
||
|
||
msgid "Error updating QoS Spec association."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंध सुधारित करण्यात चूक."
|
||
|
||
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
||
msgstr "होस्ट समाविष्ट करताना किंवा काढून टाकताना चूक."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
||
msgstr "झिप धारिका लिहीण्यात चूक: %(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Ether Type"
|
||
msgstr "इथर प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Evacuate Host"
|
||
msgstr "होस्ट रिकामा करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
|
||
msgstr "निवडक डाउन होस्टवरुन सक्रिय लक्ष्य होस्टवर सर्वर रिक्त करा."
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "घटना"
|
||
|
||
msgid "Expected Codes"
|
||
msgstr "अपेक्षित संकेत"
|
||
|
||
msgid "Expected HTTP Status Codes"
|
||
msgstr "अपेक्षित एचटीटीपी स्थिती संकेत"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
|
||
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
|
||
msgstr ""
|
||
"अपेक्षित संकेत एक मूल्य असू शकते (उदा. २००),मूल्यांची यादी (उदा. २००, २०२), किंवा मूल्यांची "
|
||
"श्रेणी (उदा. २००-२०४)"
|
||
|
||
msgid "Extend Volume"
|
||
msgstr "खंड विस्तार करा"
|
||
|
||
msgid "Extend the size of a volume."
|
||
msgstr "खंडाचा आकार विस्तारित करा."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extending volume: \"%s\""
|
||
msgstr "खंड विस्तारित करत आहे: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "External Gateway"
|
||
msgstr "बाह्य गेटवे"
|
||
|
||
msgid "External Network"
|
||
msgstr "बाह्य नेटवर्क"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
|
||
"\"%(router_id)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"बाह्य नेटवर्क \"%(ext_net_id)s\" अपेक्षित मात्र राउटरसाठी सापडले नाहीत "
|
||
"\"%(router_id)s\"."
|
||
|
||
msgid "Extra Specs"
|
||
msgstr "अतिरिक्त निर्देश"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "अपयशी"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "अपयशी"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "अपयशी"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Job"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "अपयशी"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "अपयशी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
||
"quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"समाविष्ट करण्यास अपयशी %(users_to_add)s प्रकल्प सदस्य%(group_msg)s व प्रकल्प वाटा "
|
||
"रचना करा."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
||
msgstr "प्रकल्प गट समाविष्ट करण्यास %s व प्रकल्प वाटा सुधारित करण्यास अपयशी."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
|
||
msgstr "प्रतिनिधी समाविष्ट करण्यात अपयशी %(agent_name)s नेटवर्कसाठी %(network)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add router rule %s"
|
||
msgstr "राउटल नियम समाविष्ट करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add_interface: %s"
|
||
msgstr "आंतरपृष्ठ_समाविष्ट करण्यास अपयशी: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
|
||
msgstr "न्यूट्रॉन '%s' विस्तारास सहाय्य नसल्याचे तपासण्यात अपयशी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create a port for network %s"
|
||
msgstr "नेटवर्कसाठी पोर्ट तयार करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "नेटवर्क तयार करण्यात अपयशी \"%(network)s\": %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create network %s"
|
||
msgstr "नेटवर्क तयार करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
||
msgstr "राउटर तयार करण्यात अपयशी \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "उपनेट तयार करण्यास अपयशी \"%(sub)s\" नेटवर्कसाठी \"%(net)s\": %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete agent: %s"
|
||
msgstr "प्रतिनिधी नष्ट करण्यात अपयशी: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete interface %s"
|
||
msgstr "आंतरपृष्ट नष्ट करण्यास अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
||
msgstr "नेटवर्क नष्ट करण्यात अपयशी \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete network %s"
|
||
msgstr "नेटवर्क नष्ट करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete port %s"
|
||
msgstr "पोर्ट नष्ट करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete port: %s"
|
||
msgstr "पोर्ट नष्ट करण्यात अपयशी: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete subnet %s"
|
||
msgstr "उपनेट नष्ट करण्यात अपयशी%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
||
msgstr "होस्टसाठी संगणन सेवा असमर्थ करण्यात अपयशी: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
||
msgstr "होस्टला रिकामे करण्यात अपयशी: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
||
msgstr "घटक रिक्त करण्यात अपयशी: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch internal binary list"
|
||
msgstr "अंतर्गत द्विअंकी यादी मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Failed to get list of internal binaries."
|
||
msgstr "अंतर्गत द्विअंकांची यादी मिळविण्यात अपयशी."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get network list %s"
|
||
msgstr "नेटवर्क यादी मिळविण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "धोरणात नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी %(name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
||
msgstr "घटक होस्टवर थेट स्थलांतरित करण्यास अपयशी \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"सुधारणा करण्यात अपयशी %(num_groups_to_modify)d उदाहरणार्थ सुरक्षा गटs: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
||
"project quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"सुधारणा करण्यात अपयशी %(users_to_modify)s प्रकल्प सदस्य%(group_msg)s व सुधारित "
|
||
"प्रकल्प वाटे."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
|
||
msgstr "सुधारणा करण्यात अपयशी %d घटक सुरक्षा गट"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र गट %s सुधारणा करण्यास अपयशी."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
|
||
msgstr "प्रकल्प सदस्य सुधारणा करण्यात %s व कार्यक्षेत्र गट सुधारणा करण्यास अपयशी."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
||
"project quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रकल्प सदस्यांमध्ये बदल करण्यात %s अपयशी, प्रकल्प गट सुधारित करा व प्रकल्प वाटे सुधारित "
|
||
"करा."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "धोरणातून नियम काढून टाकण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
|
||
msgstr "उपलब्ध नियम मिळविण्यास अपयशी: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "धोरणातील सध्याचे नियम मिळविण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve health monitors."
|
||
msgstr "आरोग्य निरीक्षक मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
|
||
msgstr "उपनेटसाठी नेटवर्क %s मिळविण्यात अपयशी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set gateway %s"
|
||
msgstr "गेटवेची रचना करण्यास अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
|
||
msgstr "आयकेई धोरण सुधारणा करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण सुधारित करण्यास अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी सुधारित करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update VIP %s"
|
||
msgstr "व्हीआयपी सुधारणा करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update VPN Service %s"
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा सुधारित करण्यास अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "फायरवॉल सुधारित करण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update health monitor %s"
|
||
msgstr "आरोग्य निरीक्षक सुधारित करण्यास अपयशी %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to update image."
|
||
msgstr "चित्रात सुधारणा करण्यात अपयशी."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update member %s"
|
||
msgstr "सदस्य सुधारित करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update network %s"
|
||
msgstr "नेटवर्कमध्ये सुधारणा करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "धोरणात सुधारणा करण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update pool %s"
|
||
msgstr "गट सुधारित करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update port %s"
|
||
msgstr "पोर्टमध्ये सुधारणा करण्यात अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update router %s"
|
||
msgstr "राउटर सुधारित करण्यास अपयशी %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "नियमात सुधारणा करण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "उपनेट सुधारित करण्यास अपयशी \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Fault"
|
||
msgstr "चूक"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
|
||
"connection created."
|
||
msgstr ""
|
||
"या टॅबवरील क्षेत्रे ऐच्छिक आहेत. तुम्ही तयार केलेल्या आयपीएसईसी केंद्र जोडणीच्या तपशीलाची "
|
||
"मांडणी करु शकता."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "धारिका"
|
||
|
||
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
|
||
msgstr "धारिका कमाल आकारापेक्षा मोठी आहे (१६केबी)"
|
||
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "धारिका:"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "चाळणी"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "बोटाचा ठसा"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Finishing Resize or Migrate"
|
||
msgstr "आकार बदलणे किंवा स्थलांतर करणे संपवत आहे"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Firewall %s was successfully updated."
|
||
msgstr "फायरवॉलमध्ये %s यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Firewall Policies"
|
||
msgstr "फायरवॉल धोरणे"
|
||
|
||
msgid "Firewall Rules"
|
||
msgstr "फायरवॉल नियम"
|
||
|
||
msgid "Firewalls"
|
||
msgstr "फायरवॉल"
|
||
|
||
msgid "Fixed IP"
|
||
msgstr "निश्चित आयपी"
|
||
|
||
msgid "Fixed IPs"
|
||
msgstr "स्थिर आयपी"
|
||
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "सपाट"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "साचा"
|
||
|
||
msgid "Flavor Access"
|
||
msgstr "साचा उपलब्धता"
|
||
|
||
msgid "Flavor Choice"
|
||
msgstr "साचा पर्याय"
|
||
|
||
msgid "Flavor Details"
|
||
msgstr "साचे तपशील"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
|
||
msgstr "साचा तपशील: %(name)s\">%(name)s"
|
||
|
||
msgid "Flavor ID ="
|
||
msgstr "साचा ओळख क्रमांक ="
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
|
||
"to set a random UUID4."
|
||
msgstr ""
|
||
"साचा ओळख क्रमांक यूयूआयडी४ किंवा पूर्णांक संख्या असली पाहिजे. हे क्षेत्र रिक्त ठेवा किंवा स्वैर "
|
||
"यूयूआयडी४ची रचना करण्यासाठी 'स्वयंचलित वापरा'."
|
||
|
||
msgid "Flavor Information"
|
||
msgstr "साचा माहिती"
|
||
|
||
msgid "Flavor Name"
|
||
msgstr "साच्याचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Flavor is not specified"
|
||
msgstr "साचा स्पष्ट करण्यात आला नाही"
|
||
|
||
msgid "Flavors"
|
||
msgstr "साचे"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
||
"and can be selected when users deploy instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"साचे रॅमसाठी आकार, डिस्क, कामांची संख्या, व इतर संसाधने निश्चित करतात व वापरकर्ते जेव्हा "
|
||
"घटक तैनात करतात तेव्हा निवडता येतात."
|
||
|
||
msgid "Floating IP"
|
||
msgstr "बदलता आयपी"
|
||
|
||
msgid "Floating IP Pool"
|
||
msgstr "बदलचा आयपी गट"
|
||
|
||
msgid "Floating IPs"
|
||
msgstr "बदलते आयपी"
|
||
|
||
msgid "Folder created successfully."
|
||
msgstr "धारक यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"डाटा प्रक्रिया अंतर्गत कार्य द्विअंकांसाठी, तुम्हाला खालील पर्यायांमधून निवड करता येईल:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
||
msgstr "जीआरई नेटवर्कसाठी, वैध टनल ओळख क्रमांक %(min)s पैकी %(max)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are "
|
||
"required to add one\n"
|
||
" or more \"libs\" for these jobs."
|
||
msgstr ""
|
||
"मॅपरेड्यूस किंवा जावा कृती कार्यांसाठी, \"मुख्य\" लागू होत नाहीत. तुम्हाला या कार्यासाठी "
|
||
"एक किंवा अधिक\n"
|
||
" \"वाचनालये\" समाविष्ट करावी लागतील."
|
||
|
||
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
|
||
msgstr "घटक साठवणूर कार्य द्विअंकांसाठी, तुम्ही केलेच पाहिजे:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
|
||
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
|
||
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
|
||
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"टीसीपी व यूडीपी नियमांसाठी तुम्ही एकतर एक पोर्ट किंवा पोर्टची श्रेणी उघडण्याचा पर्याय "
|
||
"निवडू शकता. \"पोर्ट श्रेणी\" पर्याय निवडल्याने तुम्हाला त्या श्रेणीसाठी सुरुवातीचा व अंतिम "
|
||
"पोर्ट पुरविण्यासाठी जागा मिळेल. आयसीएमपी नियमासाठी तुम्हाला आय़सीएमपी प्रकार व "
|
||
"दिलेल्या जागेमध्ये संकेत स्पष्ट करावा लागेल."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
|
||
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
|
||
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
|
||
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
|
||
"%(vxlan_max)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"व्हीलॅन नेटवर्कसाठी, प्रत्यक्ष नेटवर्कवरील व्हीलॅन व्हीआयडी जे व्हर्च्युअल नेटवर्कचे कार्य पार "
|
||
"पाडते. वैध व्हीलॅन व्हीआयडी आहेत %(vlan_min)s पैकी %(vlan_max)s. जीआरई किंवा व्हीलॅन "
|
||
"नेटवर्कसाठी, टनल ओळख क्रमांक. जीआरई नेटवर्कसाठी वैध टनल ओळख क्रमांक आहे %(gre_min)s "
|
||
"द्वारे %(gre_max)s. व्हीएक्सलॅन नेटवर्कसाठी, %(vxlan_min)s पैकी %(vxlan_max)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
|
||
msgstr "व्हीलॅन नेटवर्कसाठी, वैध व्हीलॅन ओळख क्रमांक आहे %(min)s पैकी %(max)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
||
msgstr "व्हीएक्सलॅन नेटवर्कसाठी, वैध टनल ओळखक्रमांक आहे %(min)s पैकी %(max)s."
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "प्रतिबंधित"
|
||
|
||
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "सक्ती"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
||
msgstr "जोडलेल्या खंडातून क्षणचित्रे तयार करण्याची \"%s\" सक्ती करत आहे."
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "स्वरुप"
|
||
|
||
msgid "Format ="
|
||
msgstr "स्वरुप ="
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "कडून"
|
||
|
||
msgid "From Port"
|
||
msgstr "पोर्टपासून"
|
||
|
||
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
|
||
msgstr "इथून तुम्ही नेटवर्कमधील सीएचसीपी प्रतिनिधी समाविष्ट करु शकताk."
|
||
|
||
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
|
||
msgstr "येथून तुम्ही खंडाचे क्षणचित्र तयार करु शकता."
|
||
|
||
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
|
||
msgstr "येथून तुम्ही पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित करु शकता (कमाल मर्यादा)."
|
||
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "कडून:"
|
||
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "जीबी"
|
||
|
||
msgid "GET"
|
||
msgstr "जीईटी"
|
||
|
||
msgid "GMT"
|
||
msgstr "जीएमटी"
|
||
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "जीआरई"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP"
|
||
msgstr "गेटवे पत्ता"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
||
msgstr "गेटवे आयपी व आयपी आवृत्तीमध्ये सातत्य नाही."
|
||
|
||
msgid "Gateway interface is added"
|
||
msgstr "गेटवे आंतरपृष्ट समाविष्ट आहे"
|
||
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "सर्वसाधारण माहिती"
|
||
|
||
msgid "Glance"
|
||
msgstr "दृष्टिक्षेप"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "जा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "गट \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "गट ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Group Management"
|
||
msgstr "गट व्यवस्थापन"
|
||
|
||
msgid "Group Members"
|
||
msgstr "गट सदस्य"
|
||
|
||
msgid "Group by:"
|
||
msgstr "वर्गीकरण द्वारे:"
|
||
|
||
msgid "Group has been updated successfully."
|
||
msgstr "गट यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "गट"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
||
"After creating the group, edit the group to add users."
|
||
msgstr ""
|
||
"उपलब्धतेचे व्यवस्थापन करण्यासाठी व एकाचवेळी अनेक वापरकर्त्यांना भूमिका वाटून देण्यासाठी गट "
|
||
"वापरले जातात. गट तयार केल्यानंतर, वापरकर्ते समाविष्ट करण्यासाठी गट संपादित करा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
||
"Edit the group to add users."
|
||
msgstr ""
|
||
"गट उपलब्धतेचे व्यवस्थापन करण्यासाठी व एकाचवेळी अनेक वापरकर्त्यांना भूमिका वाटून देण्यासाठी "
|
||
"वापरले जातात. वापरकर्ते समाविष्ट करण्यासाठी गट संपादित करा."
|
||
|
||
msgid "HA mode"
|
||
msgstr "एचए पद्धत"
|
||
|
||
msgid "HDFS placement"
|
||
msgstr "एचडीएफएस पदनियोजन"
|
||
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "एचटीटीपी"
|
||
|
||
msgid "HTTP Method"
|
||
msgstr "एचटीटीपी पद्धत"
|
||
|
||
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
|
||
msgstr "सदस्यची आरोग्य स्थिती तपासण्यासाठी वापरलेली एचटीटीपी पद्धत"
|
||
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "एचटीटीपीएस"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Hard Reboot"
|
||
msgstr "हार्ड पुन्हा सुरु "
|
||
|
||
msgid "Hash"
|
||
msgstr "हॅश"
|
||
|
||
msgid "Health Monitors"
|
||
msgstr "आरोग्य निरीक्षक"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
|
||
msgstr "आरोग्य निरीक्षकांची %s यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "मदत"
|
||
|
||
msgid "Hide full configuration"
|
||
msgstr "संपूर्ण मांडणी लपवा"
|
||
|
||
msgid "High Availability Mode"
|
||
msgstr "उच्च उपलब्धता पद्धत"
|
||
|
||
msgid "Hive"
|
||
msgstr "हाईव"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "गृह"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Host ="
|
||
msgstr "होस्ट ="
|
||
|
||
msgid "Host Aggregate Information"
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी माहिती"
|
||
|
||
msgid "Host Aggregates"
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी."
|
||
|
||
msgid "Host Routes"
|
||
msgstr "होस्ट मार्ग"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
||
"(value=%s)"
|
||
msgstr "होस्ट मार्ग प्रारुप चूक: लक्ष्य सीआयडीआर व पुढील उडी स्पष्ट केली पाहिजे (मूल्य=%s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
||
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"होस्ट सरासरीमुळे होस्टची तर्कशुद्ध विभागांमध्ये वर्गीकरण करुन उपलब्धता विभाग विभागले "
|
||
"जातात. होस्ट सरासरी तयार करा त्यानंतर त्यामधील होस्ट निवडा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
||
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"होस्ट सरासरी होस्टचे एकत्र वर्गीकरण करुन उपलब्धता विभागांना तर्कशुद्ध विभागांमध्ये विभागते. "
|
||
"त्यामध्ये समाविष्ट होस्ट निवडण्यासाठी सरासरी होस्टचे संपादन करा."
|
||
|
||
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
|
||
msgstr "वापरकर्त्याला ज्या होस्ट किंवा आयपीशी जोडण्याची परवानगी आहे."
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "होस्टनाव"
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor"
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Instances"
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक घटक"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Servers"
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सर्वर "
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Summary"
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सर्वर सारांश"
|
||
|
||
msgid "Hypervisors"
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक"
|
||
|
||
msgid "ICMP"
|
||
msgstr "आयसीएमपी"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "आयडी"
|
||
|
||
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
|
||
msgstr "आयकेई टप्पा १ वाटाघाटी पद्धत"
|
||
|
||
msgid "IKE Policies"
|
||
msgstr "आयकेएई धोरणे"
|
||
|
||
msgid "IKE Policy"
|
||
msgstr "आयकेई धोरण"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
|
||
msgstr "आयकेई धोरण %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
|
||
|
||
msgid "IKE Policy Details"
|
||
msgstr "आयकेई धोरण तपशील"
|
||
|
||
msgid "IKE Policy associated with this connection"
|
||
msgstr "या जोडणीशी संबंधित आयकेई धोरण"
|
||
|
||
msgid "IKE version"
|
||
msgstr "आयकेई आवृत्ती"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "आयपी पत्ती"
|
||
|
||
msgid "IP Address (optional)"
|
||
msgstr "आयपी पत्ता (ऐच्छिक)"
|
||
|
||
msgid "IP Addresses"
|
||
msgstr "आयपी पत्ता"
|
||
|
||
msgid "IP Protocol"
|
||
msgstr "आयपी प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
msgid "IP Version"
|
||
msgstr "आयपी आवृत्ती"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %s associated."
|
||
msgstr "जोडलेला %s आयपी पत्ता."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
||
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"आयपी पत्ता वितरण गट. प्रत्येक नोंद आहे: सुरुवात_आयपी_पत्ता,समाप्त_आयपी_पत्ता (उदा., "
|
||
"१९२.१६८.१.१००,१९२.१६८.१.१२०) व एका ओळीवर एक नोंद."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
||
msgstr "या उपनेटसाठी डीएनएस नाव सर्वरची आयपी पत्ता यादी. केवळ एका ओळीवर एक नोंद."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
||
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
||
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
||
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
||
msgstr ""
|
||
"गेटवेचा आयपी पत्ता (उदा. १९२.१६८.०.२५४) पूर्वनिर्धारित मूल्य आहे नेटवर्क पत्त्याचा पहिला "
|
||
"आयपी (उदा. १९२.१६८.०.१ साठी १९२.१६८.०.०/२४, २००१:डीबी८::१ साठी २००१:"
|
||
"डीबी८::/४८). तुम्ही पूर्वनिर्धारित वापरल्यास, रिक्त सोडा. तुम्हाला गेटवे वापरायचा नसेल, "
|
||
"खालील 'गेटवे असमर्थ करा' तपासा."
|
||
|
||
msgid "IP allocation pool"
|
||
msgstr "आयपी वितरण गट "
|
||
|
||
msgid "IP version"
|
||
msgstr "आयपी आवृत्ती"
|
||
|
||
msgid "IPSec Policies"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरणे"
|
||
|
||
msgid "IPSec Policy"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
|
||
|
||
msgid "IPSec Policy Details"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण तपशील"
|
||
|
||
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
|
||
msgstr "या जोडणीशी संबंधित आयपीएसईसी धोरण"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "IPSec Site Connection Details"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी तपशील"
|
||
|
||
msgid "IPSec Site Connections"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडण्या"
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "आयपीव्ही४"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Address ="
|
||
msgstr "आयपीव्ही४ पत्ता ="
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "आयपीव्ही६"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address ="
|
||
msgstr "आयपीव्ही६ पत्ता ="
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
||
msgstr "आयपीव्ही६ पत्ता मांडणी पद्धत"
|
||
|
||
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
||
msgstr "ISO- ऑप्टीकल डिस्क ईमेज"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "ओळख"
|
||
|
||
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
||
msgstr "ओळख सेवा वापरकर्ता डाटा संपादित करण्याची परवानगी देत नाही."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"जर कन्सोल कळफलकाच्या टंकलेखनाला प्रतिसाद देत नसेल: खाली दिलेली करड्या रंगाची स्थिती "
|
||
"पट्टी क्लिक करा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
|
||
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
|
||
"they originate from."
|
||
msgstr ""
|
||
"पात्राचे नाव देण्यात आले नसेल, तर एक खंड राखीवसाठे नावाच्या पूर्वनिर्धारित पात्राची "
|
||
"तुमच्यासाठी तरतूद केली जाईल. राखीव साठे ज्या खंडातून तयार झाले त्याच आकाराचे असतील."
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "चित्र"
|
||
|
||
msgctxt "Type of an image"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "चित्र"
|
||
|
||
msgid "Image (Glance)"
|
||
msgstr "चित्र (ग्लान्स)"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Backup"
|
||
msgstr "चित्र राखीव साठा"
|
||
|
||
msgid "Image File"
|
||
msgstr "चित्र धारिका"
|
||
|
||
msgid "Image ID ="
|
||
msgstr "चित्र ओळख क्रमांक ="
|
||
|
||
msgid "Image Location"
|
||
msgstr "चित्र ठिकाण"
|
||
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "चित्राचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Image Name ="
|
||
msgstr "चित्राचे नाव ="
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Pending Upload"
|
||
msgstr "चित्र अपलोड प्रलंबित"
|
||
|
||
msgid "Image Registry"
|
||
msgstr "चित्र नोंदणी"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
|
||
"Data Processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"डाटा प्रक्रियेसाठी चित्रांविषयी अतिरिक्त माहिती देण्यासाठी चित्र नोंदणी वापरली जाते."
|
||
|
||
msgid "Image Registry tool:"
|
||
msgstr "चित्र नोंदणी साधन:"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Snapshot Pending"
|
||
msgstr "चित्र क्षणचित्र प्रलंबित"
|
||
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "चित्र स्रोत"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Uploading"
|
||
msgstr "चित्र अपलोडिंग"
|
||
|
||
msgid "Image existence check"
|
||
msgstr "चित्र घटक तपासणी"
|
||
|
||
msgid "Image is downloaded"
|
||
msgstr "चित्र डाउनलोड करण्यात आले आहे"
|
||
|
||
msgid "Image is served out"
|
||
msgstr "हे चित्र वापरण्यात आले आहे"
|
||
|
||
msgid "Image source must be specified"
|
||
msgstr "चित्र स्रोत नमूद केला पाहिजे"
|
||
|
||
msgid "Image was successfully updated."
|
||
msgstr "चित्र यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "चित्रे"
|
||
|
||
msgid "Import Key Pair"
|
||
msgstr "कळ जोडी आयात करा"
|
||
|
||
msgid "In Policy"
|
||
msgstr "प्रवेश धोरण"
|
||
|
||
msgid "In Use"
|
||
msgstr "वापरामध्ये"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, you can create an external network or a shared network by "
|
||
"checking the corresponding checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"त्याशिवाय, तुम्ही योग्य त्या चौकटीवर बरोबरची खूण करुन बाह्य नेटवर्क किंवा विभागलेले "
|
||
"नेटवर्गही तयार करु शकता."
|
||
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "वाढीव"
|
||
|
||
msgid "Incremental Backup"
|
||
msgstr "वाढीव राखीव साठा"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "माहिती"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "माहिती"
|
||
|
||
msgid "Ingress"
|
||
msgstr "इनग्रेस"
|
||
|
||
msgid "Initial Admin User"
|
||
msgstr "प्रारंभिक प्रशासकीय वापरकर्ता"
|
||
|
||
msgid "Initial Databases"
|
||
msgstr "प्राथमिक डाटाबेस"
|
||
|
||
msgid "Initial Volume Size"
|
||
msgstr "सुरुवातीचा खंड आकार"
|
||
|
||
msgid "Initial admin user to add"
|
||
msgstr "प्रारंभिक प्रशासकीय वापरकर्ता समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Initialize Databases"
|
||
msgstr "डाटाबेस सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Initiator state"
|
||
msgstr "सुरुवातीची स्थिती"
|
||
|
||
msgid "Injected File Content (Bytes)"
|
||
msgstr "समाविष्ट धारिका मजकूर (बाईट्स)"
|
||
|
||
msgid "Injected File Content Bytes"
|
||
msgstr "समाविष्ट धारिका मजकूर बाईट्स"
|
||
|
||
msgid "Injected File Path Bytes"
|
||
msgstr "समाविष्ट धारिका मार्ग बाईट्स"
|
||
|
||
msgid "Injected Files"
|
||
msgstr "समाविष्ट धारिका"
|
||
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "टंकलेखन"
|
||
|
||
msgid "Input Data Source"
|
||
msgstr "टंकलेखन डाटा स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Input must be in CIDR format"
|
||
msgstr "टंकलेखन सीआयडीआर प्रारुपात असले पाहिजे"
|
||
|
||
msgid "Insert Rule"
|
||
msgstr "नियम समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Insert Rule to Policy"
|
||
msgstr "धोरणामध्ये नियम समाविष्ट करा"
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "घटक"
|
||
|
||
msgid "Instance Action List"
|
||
msgstr "घटक कृती यादी"
|
||
|
||
msgid "Instance Admin Password"
|
||
msgstr "घटक प्रशासक पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Instance Boot Source"
|
||
msgstr "घटक पुन्हा सुरुवात"
|
||
|
||
msgid "Instance Console"
|
||
msgstr "घटक कन्सोल"
|
||
|
||
msgid "Instance Console Log"
|
||
msgstr "घटक कन्सोल नोंद"
|
||
|
||
msgid "Instance Count"
|
||
msgstr "घटक संख्या"
|
||
|
||
msgid "Instance ID"
|
||
msgstr "घटना ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Instance Name"
|
||
msgstr "घटना नाव"
|
||
|
||
msgid "Instance Overview"
|
||
msgstr "घटक आढावा"
|
||
|
||
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
||
msgstr "घटक पासवर्डची रचना केलेली नाही किंवा अजून उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "Instance Security Groups"
|
||
msgstr "घटक सुरक्षा गट"
|
||
|
||
msgid "Instance Snapshot"
|
||
msgstr "घटक क्षणचित्र"
|
||
|
||
msgid "Instance to be associated"
|
||
msgstr "जोडावयाचा घटक"
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "घटक"
|
||
|
||
msgid "Instances Count"
|
||
msgstr "घटक संख्या"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
||
msgstr "गट माहिती पाहण्यास अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
||
msgstr "प्रकल्प माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
||
msgstr "भूमिका माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
||
msgstr "वापरकर्ता माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
|
||
|
||
msgid "Interface added"
|
||
msgstr "आंतरपृष्ट समाविष्ट"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "आंतरपृष्ठे"
|
||
|
||
msgid "Internal IP"
|
||
msgstr "अंतर्गत आयपी"
|
||
|
||
msgid "Internal Interface"
|
||
msgstr "अंतर्गत आंतरपृष्ठ"
|
||
|
||
msgid "Internal binary"
|
||
msgstr "अंतर्गत द्विअंकी"
|
||
|
||
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
||
msgstr "अवैध तारीख प्रारुप: आज पूर्वनिर्धारित म्हणून वापरत आहोत."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
||
msgstr ""
|
||
"अवैध कालावधी. समाप्तीची तारीख सुरुवातीच्या तारखेपेक्षा थोडी अलिकडची असली पाहिजे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"अवैध कालावधी. तुम्ही भविष्यातील डाटाची विनंती करत आहात जो कदाचित अस्तित्वात नसेल."
|
||
|
||
msgid "Items Per Page"
|
||
msgstr "प्रत्येक पानावरील घटक"
|
||
|
||
msgid "Java Action"
|
||
msgstr "जावा कृती"
|
||
|
||
msgid "Java Opts"
|
||
msgstr "जावा पर्याय"
|
||
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "कार्य"
|
||
|
||
msgid "Job Binaries"
|
||
msgstr "कार्य द्विअंकी"
|
||
|
||
msgid "Job Configuration"
|
||
msgstr "कार्य मांडणी"
|
||
|
||
msgid "Job Execution ID"
|
||
msgstr "कार्य अंमलबजावणी ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Job Type"
|
||
msgstr "कार्य प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Job args"
|
||
msgstr "कार्य एआरजीएस"
|
||
|
||
msgid "Job configs"
|
||
msgstr "कार्य मांडणी"
|
||
|
||
msgid "Job created"
|
||
msgstr "तयार केलेले कार्य"
|
||
|
||
msgid "Job launched"
|
||
msgstr "कार्य सुरु केले"
|
||
|
||
msgid "Job params"
|
||
msgstr "कार्य निर्देशांक"
|
||
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "कार्ये"
|
||
|
||
msgid "Kernel ID"
|
||
msgstr "कर्नल ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "कळ"
|
||
|
||
msgid "Key Name"
|
||
msgstr "कळ नाव"
|
||
|
||
msgid "Key Pair"
|
||
msgstr "कळ जोडी"
|
||
|
||
msgid "Key Pair Name"
|
||
msgstr "कळ जोडी नाव"
|
||
|
||
msgid "Key Pairs"
|
||
msgstr "मुख्य जोड्या"
|
||
|
||
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
|
||
msgstr "तुमचा घटक प्रदर्शित झाल्यानंतर कळ जोडीद्वारे तुम्ही त्यामध्ये लॉग इन करता."
|
||
|
||
msgid "Key Size (bits)"
|
||
msgstr "कळीची आकार (बिट्स)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"कळ जोडी नावात केवळ अक्षरे, संख्या, अधोरेखा, रिक्त जागा व जोड चिन्हे यांचा समावेश असू "
|
||
"शकतो. "
|
||
|
||
msgid "Key pair to use for authentication."
|
||
msgstr "प्रमाणीकरणासाठी वापरायची कळ जोडी."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
|
||
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the "
|
||
"private key (a .pem file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"कळ जोड्या एसएसएच ओळखपत्रे असतात जेव्हा चित्रे उघडली प्रदर्शित केली जातात तेव्हा त्यामध्ये "
|
||
"त्या समाविष्ट केल्या जातात. नवीन कळ जोडी तयार केल्याने सार्वजनिक कळ नोंदवली जाते व "
|
||
"खाजगी कळ डाउनलोड केली जाते (एक .पीईएम धारिका)."
|
||
|
||
msgid "Key-Value Pairs"
|
||
msgstr "कळ-मूल्य जोड्या"
|
||
|
||
msgid "Keypair"
|
||
msgstr "कळजोडी"
|
||
|
||
msgid "Kwapi"
|
||
msgstr "क्वापी"
|
||
|
||
msgid "LUKS Volume Snapshots"
|
||
msgstr "एलयूकेएस खंड क्षणचित्रे"
|
||
|
||
msgid "LUKS Volumes"
|
||
msgstr "एलयूकेएस खंड"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "भाषा"
|
||
|
||
msgid "Last 15 days"
|
||
msgstr "शेवटचे १५ दिवस"
|
||
|
||
msgid "Last 30 days"
|
||
msgstr "शेवटचे ३० दिवस"
|
||
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "शेवटचा बदल"
|
||
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "शेवटची सुधारणा [शेवटच्या सुधारणेची वेळ]"
|
||
|
||
msgctxt "Time since the last update"
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "शेवटची सुधारणा [शेवटच्या सुधारणेची वेळ]"
|
||
|
||
msgid "Last day"
|
||
msgstr "शेवटचा दिवस"
|
||
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "शेवटचा आठवडा"
|
||
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "शेवटचे वर्ष"
|
||
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch Cluster"
|
||
msgstr "समूह सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch Database"
|
||
msgstr "डाटाबेस सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance"
|
||
msgstr "घटक सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "घटक सुरु करा (वाटा समाप्त)"
|
||
|
||
msgid "Launch On Existing Cluster"
|
||
msgstr "सध्याच्या समूहात सुरुवात करा"
|
||
|
||
msgid "Launch On New Cluster"
|
||
msgstr "नवीन समूहात सुरुवात करा"
|
||
|
||
msgid "Launch Parameters"
|
||
msgstr "सुरु करण्याचे निर्देशांक"
|
||
|
||
msgid "Launch Stack"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch as Instance"
|
||
msgstr "घटक म्हणून सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch instance in these security groups."
|
||
msgstr "या सुरक्षा गटात घटक सुरु करा. "
|
||
|
||
msgid "Launch instance with these networks"
|
||
msgstr "या नेटवर्कवर घटक सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch instance with this policy profile"
|
||
msgstr "या धोरण स्वरुपाद्वारे घटक सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Launch instances in these security groups."
|
||
msgstr "या सुरक्षा गटांमध्ये घटक सुरु करा."
|
||
|
||
msgid "Launch instances in this availability zone."
|
||
msgstr "या उपलब्धता विभागामध्ये घटक सुरु करा."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "सुरुवात केली %(count)s नावाचे \"%(name)s\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
||
"snapshots."
|
||
msgstr "केवळ चित्र व घटक क्षणचित्रांसाठी अनेक घटक सुरु करण्यास सहाय्य केले जाते."
|
||
|
||
msgid "Length of Injected File Path"
|
||
msgstr "समाविष्ट केलेल्या धारिकेच्या मार्गाची लांबी"
|
||
|
||
msgid "Libs"
|
||
msgstr "वाचनालये"
|
||
|
||
msgid "Lifetime Units"
|
||
msgstr "जीवनकाळ विभाग"
|
||
|
||
msgid "Lifetime Value"
|
||
msgstr "जीवनकाळ मूल्य"
|
||
|
||
msgid "Lifetime units"
|
||
msgstr "जीवनकाळ विभाग"
|
||
|
||
msgid "Lifetime units for IKE keys"
|
||
msgstr "आयकेई कळींसाठी जीवनकाळ विभाग"
|
||
|
||
msgid "Lifetime value"
|
||
msgstr "जीवनकाळ मूल्य"
|
||
|
||
msgid "Lifetime value for IKE keys"
|
||
msgstr "आयकेई कळींसाठी जीवनकाळ मूल्य"
|
||
|
||
msgid "Lifetime value for IKE keys "
|
||
msgstr "आयकेई कळींसाठी जीवनकाळ मूल्य"
|
||
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "मर्यादा"
|
||
|
||
msgid "Live Migrate"
|
||
msgstr "थेट स्थलांतर"
|
||
|
||
msgid "Live Migrate Instance"
|
||
msgstr "थेट स्थलांतर घटक"
|
||
|
||
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
|
||
msgstr "एखाद्या घटकाचे विशिष्ट होस्टकडे थेट स्थलांतर."
|
||
|
||
msgid "Load Balancer"
|
||
msgstr "भार संतुलक"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
||
msgstr "भार संतुलक व्हर्च्युअल आयपी %s"
|
||
|
||
msgid "Load Balancers"
|
||
msgstr "संतुलक उघडा"
|
||
|
||
msgid "Load Balancing Method"
|
||
msgstr "संतुलन पद्धत सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "स्थानिक"
|
||
|
||
msgid "Local Disk Usage"
|
||
msgstr "स्थानिक डिस्क वापर"
|
||
|
||
msgid "Local Storage (total)"
|
||
msgstr "साठविण्याची स्थानिक जागा (एकूण)"
|
||
|
||
msgid "Local Storage (used)"
|
||
msgstr "साठवण्याची एकूण जागा (वापरलेली)"
|
||
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "लॉग"
|
||
|
||
msgid "Log Length"
|
||
msgstr "लॉग लांबी"
|
||
|
||
msgid "MAC Learning State"
|
||
msgstr "मॅक अध्ययन स्थिती"
|
||
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "एमबी"
|
||
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "एमटीयू"
|
||
|
||
msgid "Main Class"
|
||
msgstr "मुख्य वर्ग"
|
||
|
||
msgid "Mains"
|
||
msgstr "मुख्य"
|
||
|
||
msgid "Make Private"
|
||
msgstr "खाजगी करा"
|
||
|
||
msgid "Make Public"
|
||
msgstr "सार्वजनिक करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make a new copy of an existing object to store in this or another container. "
|
||
"You may additionally specify the path within the selected container where "
|
||
"the new copy should be stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"यामध्ये किंवा दुस-या पात्रात साठविण्यासाठी सध्याच्या घटकाची एक नवीन प्रत तयार करा. "
|
||
"तुम्ही निवडलेल्या पात्रामध्ये अतिरिक्त मार्ग स्पष्ट करु शकता जेथे नवीन प्रत साठवली जाईल."
|
||
|
||
msgid "Manage Attachments"
|
||
msgstr "पुरवण्यांचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
||
msgstr "बदलत्या आयपी जोडण्यांचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts"
|
||
msgstr "होस्टचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
||
msgstr "होस्ट सरासरीचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
||
msgstr "सरासरीमधील होस्टचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Members"
|
||
msgstr "सदस्यांचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage QoS Spec Association"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंधांचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Rules"
|
||
msgstr "नियमांचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Security Group Rules"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट नियमांचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Specs"
|
||
msgstr "निर्देशांचे व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Manage Volume Attachments"
|
||
msgstr "खंड पुरवणी व्यवस्थापन करा"
|
||
|
||
msgid "Management IP"
|
||
msgstr "व्यवस्थापन आयपी"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "मानवी"
|
||
|
||
msgid "MapReduce"
|
||
msgstr "मॅपरेड्यूस"
|
||
|
||
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
||
msgstr "निश्चित आयपी पत्ता शोधला"
|
||
|
||
msgid "Mapper"
|
||
msgstr "मॅपर"
|
||
|
||
msgid "Max Retries"
|
||
msgstr "कमाल पुनर्प्रयत्न"
|
||
|
||
msgid "Max Retries (1~10)"
|
||
msgstr "कमाल पुनर्प्रयत्न (१~१०)"
|
||
|
||
msgid "Max."
|
||
msgstr "कमाल."
|
||
|
||
msgid "Max. Size (MB)"
|
||
msgstr "कमाल आकार (एमबी)"
|
||
|
||
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
|
||
msgstr "जोडणीसाठी कमाल प्रसारण विभाग आकार"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
|
||
"not set"
|
||
msgstr ""
|
||
"व्हीआयपीसाठी परवानगी देण्यात आलेल्या जोडण्यांची कमाल संख्या किंवा '-१' जर मर्यादा "
|
||
"निश्चित करण्यात आली नसेल"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Member %s was successfully updated."
|
||
msgstr "सदस्य %sयशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Member Details"
|
||
msgstr "सदस्या तपशील"
|
||
|
||
msgid "Member IP address must be specified"
|
||
msgstr "सदस्य आयपी पत्ता नमूद केलाच पाहिजे"
|
||
|
||
msgid "Member Source"
|
||
msgstr "सदस्य स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Member address"
|
||
msgstr "सदस्य पत्ता"
|
||
|
||
msgid "Member(s)"
|
||
msgstr "सदस्य(अनेक सदस्य)"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "सदस्य"
|
||
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "मेमरी वापर"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "संदेश"
|
||
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "मेटाडाटा"
|
||
|
||
msgid "Metadata Items"
|
||
msgstr "मेटाडाटा घटक"
|
||
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "मीटर"
|
||
|
||
msgid "Metric:"
|
||
msgstr "मितीय:"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "स्थलांतर करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "स्थलांतर करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Migration Policy"
|
||
msgstr "स्थलांतर धोरण"
|
||
|
||
msgid "Min Disk"
|
||
msgstr "किमान डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Min RAM"
|
||
msgstr "किमान रॅम"
|
||
|
||
msgid "Min."
|
||
msgstr "किमान."
|
||
|
||
msgid "Min. Size (MB)"
|
||
msgstr "किमान आकार (एमबी)"
|
||
|
||
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
||
msgstr "किमान डिस्क (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
||
msgstr "किमान रॅम (एमबी)"
|
||
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "मिनिटे"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
||
msgstr "सुधारित कार्यक्षेत्र \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "सुधारित साचा \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
|
||
msgstr "सुधारित साचा माहिती, मात्र साचा उपलब्धता सुधारण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
||
msgstr "सुधारित घटक \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified project \"%s\"."
|
||
msgstr "सुधारित प्रकल्प \"%s\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modified project information and members, but unable to modify project "
|
||
"quotas."
|
||
msgstr "सुधारित प्रकल्प माहिती व सदस्य, मात्र प्रकल्प वाट्यात बदल करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Modify Access"
|
||
msgstr "उपलब्धतेत बदल करा"
|
||
|
||
msgid "Modify Consumer"
|
||
msgstr "ग्राहकात सुधारणा करा"
|
||
|
||
msgid "Modify Groups"
|
||
msgstr "गटात सुधारणा करा"
|
||
|
||
msgid "Modify Quotas"
|
||
msgstr "वाटा सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Modify Usage Report Parameters"
|
||
msgstr "वापर अहवाल निर्देशांकात सुधारणा करा"
|
||
|
||
msgid "Modify dashboard settings for your user."
|
||
msgstr "तुमच्या वापरकर्त्यासाठी डॅशबोर्ड मांडण्या सुधारित करा."
|
||
|
||
msgid "Modify name and description of a volume."
|
||
msgstr "खंडाचे नाव व वर्णनात सुधारणा करा."
|
||
|
||
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
|
||
msgstr "क्षणचित्राचे नाव व वर्णन सुधारित करा."
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "निरीक्षक"
|
||
|
||
msgid "Monitor Details"
|
||
msgstr "निरीक्षक तपशील"
|
||
|
||
msgid "Monitor Type"
|
||
msgstr "मॉनिटर प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Monitoring:"
|
||
msgstr "निरीक्षण:"
|
||
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr "निरीक्षक"
|
||
|
||
msgid "Month to date"
|
||
msgstr "महिन्याचा दिवस"
|
||
|
||
msgid "Must specify start of period"
|
||
msgstr "कालावधीची सुरुवात नमूद करणे बंधनकारक"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "उपलब्ध/नाही"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाव"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
|
||
msgstr "नावामध्ये फक्त अक्षरे, संख्या, अधोरेखा, कालावधी व संयोगी चिन्हांचा समावेश असू शकतो."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
|
||
"underscores, periods and hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"नाव अक्षराने सुरु झाले पाहिते व त्यामध्ये केवळ अक्षरे, संख्या, अधोरेखा, कालावधी व संयोगचिन्हे "
|
||
"असू शकतात."
|
||
|
||
msgid "Name of the stack to create."
|
||
msgstr "तयार करायच्या मर्यादित डाटा रचनेचे नाव."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
||
msgstr "नाव: %(name)s ओळखक्रमांक: %(uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name: %(node_group_name)s"
|
||
msgstr "नाव: %(node_group_name)s"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "नेटवर्क"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "नेटवर्क \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s was successfully created."
|
||
msgstr "नेटवर्क %s यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s was successfully updated."
|
||
msgstr "नेटवर्क %s मध्ये यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Network (Neutron)"
|
||
msgstr "नेटवर्क (न्यूट्रॉन)"
|
||
|
||
msgid "Network Address"
|
||
msgstr "नेटवर्क पत्ता"
|
||
|
||
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
||
msgstr "नेटवर्क पत्ता व आयपी आवृत्तीमध्ये सातत्य नाही"
|
||
|
||
msgid "Network Agents"
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रतिनिधी"
|
||
|
||
msgid "Network Details"
|
||
msgstr "नेटवर्कचे तपशील"
|
||
|
||
msgid "Network ID"
|
||
msgstr "नेटवर्क ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "नेटवर्कचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Network Overview"
|
||
msgstr "नेटवर्क आढावा"
|
||
|
||
msgid "Network Profile"
|
||
msgstr "नेटवर्क स्वरुप"
|
||
|
||
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
|
||
msgstr "नेटवर्कचे स्वरुप मिळू शकले नाही."
|
||
|
||
msgid "Network Topology"
|
||
msgstr "नेटवर्क रचना अभ्यास"
|
||
|
||
msgid "Network Type:"
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रकार:"
|
||
|
||
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
||
msgstr "नेटवर्क पत्ता सीआयडीआर प्रारुपामध्ये (उदा. १९२.१६८.०.०/२४)"
|
||
|
||
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
||
msgstr "नेटवर्क पत्ता सीआयडीआर प्रारुपामध्ये (उदा. १९२.१६८.०.०/२४, २००१:डीबी८::/४८)"
|
||
|
||
msgid "Network list can not be retrieved."
|
||
msgstr "नेटवर्क यादी मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "नेटवर्किंग"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "नेटवर्किंग"
|
||
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Neutron"
|
||
msgstr "न्यूट्रॉन"
|
||
|
||
msgid "Neutron Management Network"
|
||
msgstr "न्यूट्रॉन व्यवस्थापन नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "कधीही नाही"
|
||
|
||
msgid "Never updated"
|
||
msgstr "कधीही सुधारित केले नाही"
|
||
|
||
msgid "New DHCP Agent"
|
||
msgstr "नवीन डीएचसीपी प्रतिनिधी"
|
||
|
||
msgid "New Flavor"
|
||
msgstr "नवीन साचा"
|
||
|
||
msgid "New Host"
|
||
msgstr "नवीन होस्ट"
|
||
|
||
msgid "New Size (GB)"
|
||
msgstr "नवीन आकार (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "नवीन पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "New size for volume must be greater than current size."
|
||
msgstr "खंडासाठी नवीन आकार सध्याच्या आकारापेक्षा मोठा असला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "New size must be greater than current size."
|
||
msgstr "नवीन आकार सध्याच्या आकारापेक्षा मोठा असला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "पुढे"
|
||
|
||
msgid "Next Hops"
|
||
msgstr "सर्वात जवळचा पुढील राउटर"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "नाही"
|
||
|
||
msgid "No Host selected."
|
||
msgstr "कोणतेही होस्ट निवडले नाहीत."
|
||
|
||
msgid "No Hosts found."
|
||
msgstr "कोणतेही होस्ट सापडले नाहीत."
|
||
|
||
msgid "No Images Available"
|
||
msgstr "कोणतीही चित्रे उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No Session Persistence"
|
||
msgstr "सत्राचे सातत्य नाही"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "No State"
|
||
msgstr "काहीही स्थिती नाही"
|
||
|
||
msgid "No Templates Available"
|
||
msgstr "कोणताही साचा उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No attached device"
|
||
msgstr "कोणतेही साधन जोडलेले नाही"
|
||
|
||
msgid "No availability zone specified"
|
||
msgstr "कोणताही उपलब्धता विभाग स्पष्टपणे सांगितला नाही"
|
||
|
||
msgid "No availability zones found"
|
||
msgstr "कोणताही उपलब्धता विभाग सापडला नाही"
|
||
|
||
msgid "No available console found."
|
||
msgstr "कोणताही उपलब्ध घटक सापडला नाही."
|
||
|
||
msgid "No available projects"
|
||
msgstr "कोणतेही प्रकल्प उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No backups available"
|
||
msgstr "कोणतेही राखीव साठे उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No configurations"
|
||
msgstr "मांडण्या नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No flavors available"
|
||
msgstr "कोणतेही साचे उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
||
msgstr "कोणताही आयपी पत्ता वितरित करण्यात आला नाही"
|
||
|
||
msgid "No floating IP pools available"
|
||
msgstr "कोणताही बदलता आयपी गट उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No floating IPs to disassociate."
|
||
msgstr "कोणताही बदलता आयपी विलग केला नाही."
|
||
|
||
msgid "No groups found."
|
||
msgstr "एकही गट सापडला नाही."
|
||
|
||
msgid "No groups."
|
||
msgstr "एकही गट नाही."
|
||
|
||
msgid "No host selected."
|
||
msgstr "कोणताही होस्ट निवडला नाही."
|
||
|
||
msgid "No hosts found."
|
||
msgstr "एकही होस्ट सापडला नाही."
|
||
|
||
msgid "No images available"
|
||
msgstr "कोणतेही चित्र उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No images available."
|
||
msgstr "कोणतीही चित्रे उपलब्ध नाहीत."
|
||
|
||
msgid "No instances available"
|
||
msgstr "कोणतेही घटक उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No key pairs available"
|
||
msgstr "कोणतीही कळ जोडी उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No keypair"
|
||
msgstr "कळजोडी नाही"
|
||
|
||
msgid "No networks available"
|
||
msgstr "कोणतेही नेटवर्क उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No options specified"
|
||
msgstr "कोणतेही पर्याय नमूद केले नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No other agents available."
|
||
msgstr "इतर कोणताही प्रतिनिधी उपलब्ध नाही."
|
||
|
||
msgid "No other hosts available."
|
||
msgstr "इतर कोणताही होस्ट उपलब्ध नाही."
|
||
|
||
msgid "No ports available"
|
||
msgstr "कोणतेही पोर्ट उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No projects found."
|
||
msgstr "कोणतेही प्रकल्प सापडले नाहीत."
|
||
|
||
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
||
msgstr "कोणतेही प्रकल्प निवडले नाहीत. सर्व प्रकल्प साचे वापरु शकतात."
|
||
|
||
msgid "No provider is available"
|
||
msgstr "कोणताही पुरवठादार उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No rules defined."
|
||
msgstr "कोणतेही नियम निश्चित करण्यात आले नाहीत."
|
||
|
||
msgid "No security groups available"
|
||
msgstr "कोणतेही सुरक्षा गट उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No security groups enabled."
|
||
msgstr "कोणताही सुरक्षा गट समर्थ करण्यात आला नाही."
|
||
|
||
msgid "No security groups found."
|
||
msgstr "कोणताही सुरक्षा गट सापडला नाही."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"कोणतेही सर्वर उपलब्ध नाहीत. सदस्य समाविष्ट करण्यासाठी, तुम्हाला केवळ एक चालू घटक आवश्यक "
|
||
"आहे."
|
||
|
||
msgid "No session persistence"
|
||
msgstr "सत्र सातत्य नाही"
|
||
|
||
msgid "No snapshots available"
|
||
msgstr "कोणतेही क्षणचित्र उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No source, empty volume"
|
||
msgstr "कोणताही स्रोत नाही, रिक्त खंड"
|
||
|
||
msgid "No subnets available"
|
||
msgstr "कोणतीही उपनेट उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "No users found."
|
||
msgstr "एकही वापरकर्ता सापडला नाही."
|
||
|
||
msgid "No users."
|
||
msgstr "वापरकर्ते नाहीत."
|
||
|
||
msgid "No volume snapshots available"
|
||
msgstr "कोणतीही खंड क्षणचित्रे उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "No volume type"
|
||
msgstr "कोणताही खंड प्रकार नाही"
|
||
|
||
msgid "No volumes attached."
|
||
msgstr "कोणतेही खंड जोडलेले नाहीत."
|
||
|
||
msgid "No volumes available"
|
||
msgstr "कोणतेही खंड उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
msgid "Node Configurations"
|
||
msgstr "नोड मांडणी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node Group Template copy %s created"
|
||
msgstr "नोड गट साचा प्रत %s तयार केली"
|
||
|
||
msgid "Node Group Templates"
|
||
msgstr "नोड समूह साचे"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
|
||
msgstr "नोड समूह: %(node_group_name)s"
|
||
|
||
msgid "Node Groups"
|
||
msgstr "नोड गट"
|
||
|
||
msgid "Node Processes"
|
||
msgstr "नोड प्रक्रिया"
|
||
|
||
msgid "Node configurations are not specified"
|
||
msgstr "नोड मांडणी स्पष्ट केलेली नाही"
|
||
|
||
msgid "Node group cluster"
|
||
msgstr "नोड गट समूह"
|
||
|
||
msgid "Node processes are not specified"
|
||
msgstr "नोड प्रक्रिया स्पष्ट केलेल्या नाहीत"
|
||
|
||
msgid "Nodes Count"
|
||
msgstr "नोड संख्या"
|
||
|
||
msgid "Non-Members"
|
||
msgstr "बिगर-सदस्य"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "एकही नाही"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "एकही नाही"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
msgid "Not Assigned"
|
||
msgstr "दिलेला नाही"
|
||
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "सापडले नाही"
|
||
|
||
msgid "Not attached"
|
||
msgstr "जोडलेले नाहीत"
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
msgid "Note: "
|
||
msgstr "सूचना:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
|
||
"access to your objects in the container."
|
||
msgstr ""
|
||
"सूचना: सार्वजनिक पात्रामुळे सार्वजनिक यूआरएल असलेल्या कुणालाही पात्रातील तुमचे घटक उपलब्ध "
|
||
"होऊ शकतील."
|
||
|
||
msgid "Nova"
|
||
msgstr "नोव्हा"
|
||
|
||
msgid "Number of API requests against swift"
|
||
msgstr "स्विफ्टवर केलेल्या एपीआय विनंत्यांची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of Instances"
|
||
msgstr "घटकांची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of Nodes"
|
||
msgstr "नोडची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of Snapshots"
|
||
msgstr "क्षणचित्रांची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of VCPUs"
|
||
msgstr "VCPUs ची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of Volumes"
|
||
msgstr "खंडांची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of containers"
|
||
msgstr "पात्रांची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of incoming bytes"
|
||
msgstr "आत येणा-या बाईटची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
|
||
msgstr "VM ईंटरफेस साठी नेटवर्क वर येणाऱ्या बाईट ची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
|
||
msgstr "VM ईंटरफेस साठी नेटवर्क वर येणाऱ्या पॅकेट ची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of instances to launch."
|
||
msgstr "सुरु करायच्या घटकांची संख्या."
|
||
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "वस्तुंची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of outgoing bytes"
|
||
msgstr "बाहेर जाणा-या बाईटची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
|
||
msgstr "VM ईंटरफेस साठी नेटवर्क वर जाणाऱ्या बाईट ची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
|
||
msgstr "VM ईंटरफेस साठी नेटवर्क वर जाणाऱ्या पॅकेट ची संख्या"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
|
||
"inactive"
|
||
msgstr "सदस्याची स्थिती निष्क्रिय म्हणून बदलण्यापूर्वी मान्य अपयशांची संख्या "
|
||
|
||
msgid "Number of read requests"
|
||
msgstr "विनंती करण्यात आलेल्या वाचनाची संख्या"
|
||
|
||
msgid "Number of write requests"
|
||
msgstr "विनंती करण्यात आलेल्या लेखनांची संख्या"
|
||
|
||
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
||
msgstr "किंवा तुमच्या खाजगी कळीची प्रत तयार करा/चिटकवा"
|
||
|
||
msgid "Object Count"
|
||
msgstr "घटक संख्या"
|
||
|
||
msgid "Object Count: "
|
||
msgstr "घटक संख्या: "
|
||
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "घटकाचे तपशील"
|
||
|
||
msgid "Object Name"
|
||
msgstr "घटक नाव"
|
||
|
||
msgid "Object Storage (Swift)"
|
||
msgstr "घटक संग्रह (स्विफ्ट)"
|
||
|
||
msgid "Object Store"
|
||
msgstr "घटक संग्रह"
|
||
|
||
msgid "Object was successfully updated."
|
||
msgstr "घटक यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Object was successfully uploaded."
|
||
msgstr "घटक यशस्वीपणे अपलोड करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Object:"
|
||
msgstr "घटक:"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "घटक"
|
||
|
||
msgid "Old Flavor"
|
||
msgstr "जुना साचा"
|
||
|
||
msgid "On Demand"
|
||
msgstr "मागणीनुसार"
|
||
|
||
msgid "Oozie Job ID"
|
||
msgstr "उझी कार्य ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Open Port"
|
||
msgstr "खुले पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Open Port/Port Range:"
|
||
msgstr "खुले पोर्ट/पोर्ट श्रेणी"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Flavor"
|
||
msgstr "ओपनस्टेक साचा"
|
||
|
||
msgid "Optional Backup Description"
|
||
msgstr "ऐच्छिक राखीव साठा वर्णन"
|
||
|
||
msgid "Optional Parameters"
|
||
msgstr "ऐच्छिक निर्देशांक"
|
||
|
||
msgid "Optional parent backup"
|
||
msgstr "ऐच्छिक पालक राखीव साठा"
|
||
|
||
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
|
||
msgstr "ऐच्छिक: पुढील उडीचे पत्ते (स्वल्पविरामाने सीमांकन करण्यात आलेले)"
|
||
|
||
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
|
||
msgstr "स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेली डाटाबेसची यादी तयार करण्यासाठी देण्याचा पर्याय आहे:"
|
||
|
||
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
|
||
msgstr "तुम्हाला नवीन खंड तयार करण्याची निवड करण्याचा पर्यायही असेल."
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "इतर"
|
||
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "इतर प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "उत्पादन"
|
||
|
||
msgid "Output Data Source"
|
||
msgstr "उत्पादन डाटा स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "उत्पादने"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "आढावा"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "मालक"
|
||
|
||
msgid "PASSWORD"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "PFS"
|
||
msgstr "पीएफएस"
|
||
|
||
msgid "PING"
|
||
msgstr "पिंग"
|
||
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "पान सापडले नाही"
|
||
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "निर्देशांक"
|
||
|
||
msgid "Parent Backup"
|
||
msgstr "पालक राखीव साठा"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Password (required)"
|
||
msgstr "पासवर्ड (आवश्यक)"
|
||
|
||
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
||
msgstr "पासवर्ड बदलला. सुरु ठेवण्यासाठी कृपया पुन्हा लॉग इन करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password for user \"%s\""
|
||
msgstr "वापरकर्त्यांसाठी पासवर्ड \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "पासवर्ड जुळत नाहीत."
|
||
|
||
msgctxt "Swift pseudo folder path"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "मार्ग [जलद आभासी धारक मार्ग]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "थांबवलेले"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "थांबवलेले"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Pausing"
|
||
msgstr "थांबवत आहे"
|
||
|
||
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
|
||
msgstr "समकक्ष गेटवे सार्वजनिक आयपीव्ही४/आयपीव्ही६ पत्ता किंवा एफक्यूडीएन"
|
||
|
||
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"समकक्ष गेटवे सार्वजनिक आयपीव्ही४/आयपीव्ही पत्ता किंवा एफक्यूडीएन व्हीपीएन जोडणीसाठी"
|
||
|
||
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
|
||
msgstr "समकक्ष राउटर ओळख प्रमाणीकरणासाठी (समकक्ष ओळख क्रमांक)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
|
||
"key ID, or FQDN"
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रमाणीकरणासाठी समकक्ष राउटर ओळख. आयपीव्ही४/आयपीव्ही६ पत्ता, ई-मेल, कळ ओळख क्रमांक, "
|
||
"किंवा एफक्यूडीएन असू शकते"
|
||
|
||
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
||
msgstr "अचूक पुढील गोपनीयता"
|
||
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "कालावधी"
|
||
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "कालावधी:"
|
||
|
||
msgid "Permit"
|
||
msgstr "परवाना"
|
||
|
||
msgid "Persist cluster after job exit"
|
||
msgstr "कार्यातून बाहेर पडल्यानंतर समूह कायम ठेवा"
|
||
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Physical Network:"
|
||
msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्क:"
|
||
|
||
msgid "Pig"
|
||
msgstr "पिग"
|
||
|
||
msgid "Please choose a HTTP method"
|
||
msgstr "कृपया एचटीटीपी पद्धत निवडा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
|
||
"range of values (e.g. 200-204)"
|
||
msgstr ""
|
||
"कृपया एक मूल्य (उदा. २००), मूल्यांची यादी (उदा. २००, २०२), किंवा मूल्य श्रेणी (उदा. "
|
||
"२००-२०४) घाला"
|
||
|
||
msgid "Please note: "
|
||
msgstr "कृपया नोंद घ्या: "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify a %s using only one source method."
|
||
msgstr "कृपया नमूद करा %s केवळ एक स्रोत पद्धत वापरुन."
|
||
|
||
msgid "Please specify an URL"
|
||
msgstr "कृपया एक यूआरएल स्पष्ट करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
||
msgstr "कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा [चूक: %s]."
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "प्लगइन"
|
||
|
||
msgid "Plugin Name"
|
||
msgstr "प्लगइन नाव"
|
||
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "प्लगइन नाव"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "प्लगइन"
|
||
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "धोरणे"
|
||
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "धोरण"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Policy %s was successfully updated."
|
||
msgstr "धोरण %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
|
||
|
||
msgid "Policy ID"
|
||
msgstr "पॉलिसी ओळखक्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Policy Profiles"
|
||
msgstr "धोरण स्वरुपे"
|
||
|
||
msgid "Pool"
|
||
msgstr "गट"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool %s was successfully updated."
|
||
msgstr "गट%s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Pool Details"
|
||
msgstr "गट तपशील"
|
||
|
||
msgid "Pools"
|
||
msgstr "गट"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "पोर्ट"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s was successfully created."
|
||
msgstr "पोर्ट %s यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s was successfully updated."
|
||
msgstr "पोर्ट %s मध्ये यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Port ID"
|
||
msgstr "पोर्ट ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Port Range"
|
||
msgstr "पोर्ट श्रेणी"
|
||
|
||
msgid "Port list can not be retrieved."
|
||
msgstr "पोर्ट यादी मिळवता आली नाही."
|
||
|
||
msgid "Port to be associated"
|
||
msgstr "जोडावयाचे पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Position in Policy"
|
||
msgstr "धोरणामध्ये स्थान"
|
||
|
||
msgid "Post-Creation"
|
||
msgstr "निर्मिती-नंतर"
|
||
|
||
msgid "Power State"
|
||
msgstr "विजेचा वापर"
|
||
|
||
msgid "Power consumption"
|
||
msgstr "विजेचा वापर"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Powering Off"
|
||
msgstr "वीज पुरवठा बंद"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Powering On"
|
||
msgstr "वीज पुरवठा सुरु"
|
||
|
||
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
|
||
msgstr "आधीपासून- विभागलेली कळ (पीएसके) श्रृंखला"
|
||
|
||
msgid "Pre-Shared Key string"
|
||
msgstr "पूर्व-विभाजित कळ श्रृंखला"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Preparing Resize or Migrate"
|
||
msgstr "आकार बदलण्यासाठी किंवा स्थलांतरासाठी तयारी करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Primary Project"
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रकल्प"
|
||
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "खाजगी"
|
||
|
||
msgid "Private Key File"
|
||
msgstr "खाजगी कळ धारिका"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "प्रकल्प"
|
||
|
||
msgid "Project & User"
|
||
msgstr "प्रकल्प व वापरकर्ता"
|
||
|
||
msgid "Project Groups"
|
||
msgstr "प्रकल्प गट"
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr "प्रकल्प ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Project Information"
|
||
msgstr "प्रकल्प माहिती"
|
||
|
||
msgid "Project Limits"
|
||
msgstr "प्रकल्प मर्यादा"
|
||
|
||
msgid "Project Members"
|
||
msgstr "प्रकल्प सदस्य"
|
||
|
||
msgid "Project Name"
|
||
msgstr "प्रकल्प नाव"
|
||
|
||
msgid "Project Quotas"
|
||
msgstr "प्रकल्प वाटे"
|
||
|
||
msgid "Project Usage"
|
||
msgstr "प्रकल्प वापर"
|
||
|
||
msgid "Project Usage Overview"
|
||
msgstr "प्रकल्प वापर आढावा"
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "प्रकल्प"
|
||
|
||
msgid "Projects:"
|
||
msgstr "प्रकल्प:"
|
||
|
||
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही कोणतीही सामान्य एसएसएच खाजगी कळ करता त्याप्रमाणे कळ सुरक्षित करा व वापरा."
|
||
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "सुरक्षित"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
msgid "Protocol Port"
|
||
msgstr "प्रोटोकॉल पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Protocol for the firewall rule"
|
||
msgstr "फायरवॉल नियमासाठी प्रोटोकॉल"
|
||
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "पुरवठादार"
|
||
|
||
msgid "Provider Network"
|
||
msgstr "पुरवठादार नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Provider Network Type"
|
||
msgstr "पुरवठादार नेटवर्क प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
|
||
msgstr "भार संतुलकाच्या पुरवठादारास सहाय्य नाही"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provider specified network can be created. You can specify a physical "
|
||
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
|
||
"physical network name for a new virtual network."
|
||
msgstr ""
|
||
"पुरवठादार विशिष्ट नेटवर्क तयार करता येते. तुम्ही नव्या व्हर्च्युअल नेटवर्कसाठी एक प्रत्यक्ष "
|
||
"नेटवर्क प्रकार (उदाहरणार्थ फ्लॅट, व्हीलॅन, जीआरई, व व्हीएक्सलॅन) व त्याचा वर्गीकरण_ओळख "
|
||
"क्रमांर किंवा प्रत्यक्ष नेटवर्क नाव निश्चित करु शकता."
|
||
|
||
msgid "Pseudo-folder Name"
|
||
msgstr "आभासी-धारक नाव"
|
||
|
||
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
|
||
msgstr "आभासी-धारक यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Pseudo-folder:"
|
||
msgstr "आभासी-धारक:"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "सार्वजनिक"
|
||
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "सार्वजनिक कळ"
|
||
|
||
msgid "Public URL"
|
||
msgstr "सार्वजनिक यूआरएल"
|
||
|
||
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
||
msgstr "क्यूसीओडब्ल्यू२- क्यूईएमयू प्रतिकृती कर्ता"
|
||
|
||
msgid "QoS Spec Consumer"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
|
||
msgstr "सध्याच्या ग्राहक मूल्यापेक्षा क्यूओएस निर्देश ग्राहक मूल्य वेगळे असले पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "QoS Spec to be associated"
|
||
msgstr "जोडायचे क्यूओएस निर्देश "
|
||
|
||
msgid "QoS Spec: "
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश: "
|
||
|
||
msgid "QoS Specs"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश"
|
||
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "वाटा"
|
||
|
||
msgid "Quota Name"
|
||
msgstr "वाटा नाव"
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded for resource router."
|
||
msgstr "स्रोत राउटरसाठी वाटा समाप्त."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
|
||
msgstr "वाटा मूल्य(ल्ये) सध्याच्या वापर मूल्यापेक्षा (ल्यां) कमी असू शकत नाहीत: %s."
|
||
|
||
msgid "Quotas"
|
||
msgstr "वाटे"
|
||
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr "रॅम"
|
||
|
||
msgid "RAM (MB)"
|
||
msgstr "रॅम (एमबी)"
|
||
|
||
msgid "RAM (total)"
|
||
msgstr "रॅम (एकूण)"
|
||
|
||
msgid "RAM (used)"
|
||
msgstr "रॅम (वापरलेली)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
||
msgstr "रॅम(उपलब्ध: %(avail)s, विनंती केलेली: %(req)s)"
|
||
|
||
msgid "Ramdisk ID"
|
||
msgstr "रॅमडिस्क ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "कच्चा"
|
||
|
||
msgctxt "Image format for display in table"
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "कच्चा"
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "कारण"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
|
||
msgstr "कारण: %(disabled_reason)s"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebooting"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरु करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebooting Hard"
|
||
msgstr "हार्ड पुन्हा सुरु करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "पुनर्बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "पुनर्बांधणी"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
|
||
msgstr "गट साधन शोध पुनर्बांधणी करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Rebuild Instance"
|
||
msgstr "घटकाची पुनर्बांधणी करा"
|
||
|
||
msgid "Rebuild Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड पुन्हा तयार करा"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuild Spawning"
|
||
msgstr "स्पॉनिंग पुनर्बांधणी करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuilding"
|
||
msgstr "पुनर्बांधणी करत आहे"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rebuilding instance %s."
|
||
msgstr "घटकांची पुनर्बांधणी करत आहे %s."
|
||
|
||
msgid "Reducer"
|
||
msgstr "क्षपणक"
|
||
|
||
msgid "Regions:"
|
||
msgstr "प्रदेश:"
|
||
|
||
msgid "Register Image"
|
||
msgstr "चित्राची नोंदणी करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Register tags required for the Plugin with specified Data Processing Version"
|
||
msgstr "विशिष्ट डाटा प्रक्रिया आवृत्तीसह प्लगइनसाठी आवश्यक खूणचिठ्ठ्यांची नोंदणी करा"
|
||
|
||
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
|
||
msgstr "या गटातील सदस्य इतरांच्या तुलनेत ज्या विनंत्या पूर्ण करतात त्यांचा संबंधित भाग"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
|
||
"The same weight will be applied to all the selected members and can be "
|
||
"modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
|
||
msgstr ""
|
||
"या गटाचा सदस्य इतरांच्या तुलनेत जेवढ्या विनंती पूर्ण करतो त्यांचा तुलनात्मक भाग. \n"
|
||
"सर्व निवडलेल्या सदस्यांसाठी तेवढेच वजन वापरले जाईल व त्यामध्ये नंतर सुधारणा करता येईल. वजन "
|
||
"१ ते २५६ या दरम्यान असले पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
|
||
msgstr "सध्याचा समूह पुन्हा सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Relaunch On New Cluster"
|
||
msgstr "नवीन समूह पुन्हा सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "पुन्हा उघडा"
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "दूरस्थ"
|
||
|
||
msgid "Remote peer subnet"
|
||
msgstr "दूरस्थ समकक्ष उपनेट"
|
||
|
||
msgid "Remote peer subnet(s)"
|
||
msgstr "दूरस्थ समकक्ष उपनेट (अनेक उपनेट)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
|
||
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
||
msgstr ""
|
||
"दूरस्थ समकक्ष उपनेट (अनेक उपनेट) पत्ता (पत्ते) मुखवट्यासह (मुखवट्यांसह) सीआयडीआर प्रारुपामध्ये "
|
||
"आवश्यक असल्यास स्वल्पविरामाने विलग केलेले (उदा. २०.१.०.०/२४, २१.१.०.०/२४)"
|
||
|
||
msgid "Remote:"
|
||
msgstr "दूरस्थ:"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "काढून टाका"
|
||
|
||
msgid "Remove Rule"
|
||
msgstr "नियम काढून टाका"
|
||
|
||
msgid "Remove Rule from Policy"
|
||
msgstr "धोरणातून नियम काढून टाका"
|
||
|
||
msgid "Request ID"
|
||
msgstr "ओळख क्रमांकाची विनंती करा"
|
||
|
||
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
|
||
msgstr "एपीपी_कुकी सातत्यासाठी आवश्यक; नाहीतर दुर्लक्ष करा."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "सुटका"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rescuing"
|
||
msgstr "सुटका करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारितवर पुनर्रचना करा"
|
||
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "आकार बदला"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "आकार बदला"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "आकार बदला"
|
||
|
||
msgid "Resize Database Volume"
|
||
msgstr "डाटाबेस खंडाचा आकार बदला"
|
||
|
||
msgid "Resize Instance"
|
||
msgstr "घटकाचा आकार बदला"
|
||
|
||
msgid "Resize Volume"
|
||
msgstr "खंडाचा आकार बदला"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Resize/Migrate"
|
||
msgstr "आकार बदला/स्थलांतर करा [घटकाची सद्यस्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Resized or Migrated"
|
||
msgstr "आकार बदलला किंवा स्थलांतर केले"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Resizing or Migrating"
|
||
msgstr "आकार बदलत आहे किंवा स्थलांतर करत आहे"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resizing volume \"%s\""
|
||
msgstr "खंडाच्या आकारात फेरबदल करणे \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "संसाधन"
|
||
|
||
msgid "Resource ID"
|
||
msgstr "संसाधन ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Resource Metadata"
|
||
msgstr "संसाधन मेटाडाटा"
|
||
|
||
msgid "Resource Overview"
|
||
msgstr "संसाधन आढावा"
|
||
|
||
msgid "Resource Usage"
|
||
msgstr "संसाधनांचा वापर"
|
||
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "संसाधने"
|
||
|
||
msgid "Resources Usage Overview"
|
||
msgstr "संसाधन वापर आढावा"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup"
|
||
msgstr "राखीव साठा पूर्ववत करा"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup to Volume"
|
||
msgstr "खंडामध्ये राखीवसाठा पुनर्स्थापित करा"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup:"
|
||
msgstr "राखीव साठा पुनर्स्थापित करा:"
|
||
|
||
msgid "Restore Volume Backup"
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा पुनर्स्थापित करा"
|
||
|
||
msgid "Restore a Volume Backup"
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा पुनर्स्थापित करा"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "पुनर्स्थापित करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "पुनर्स्थापित करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Resuming"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरु करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Retrieve Instance Password"
|
||
msgstr "घटक पासवर्ड मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Retrieve Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड परत मिळवा"
|
||
|
||
msgid "Return Code"
|
||
msgstr "परतणे संकेत"
|
||
|
||
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "बदललेला आकार/स्थलांतर पूर्ववत करा [घटकाची सद्यस्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "बदललेला आकार/स्थलांतर पूर्ववत करा [घटकाची सद्यस्थिती]"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Reverting Resize or Migrate"
|
||
msgstr "बदललेला आकार किंवा स्थलांतर पूर्ववत करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "भूमिका"
|
||
|
||
msgid "Role ID"
|
||
msgstr "भूमिका ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Role Name"
|
||
msgstr "भूमिकेचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Role created successfully."
|
||
msgstr "भूमिका यशस्वीपणे तयार करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Role updated successfully."
|
||
msgstr "भूमिका यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "भूमिका"
|
||
|
||
msgid "Rollback"
|
||
msgstr "परतवणे"
|
||
|
||
msgid "Rollback On Failure"
|
||
msgstr "अपयश परतवणे"
|
||
|
||
msgid "Root Disk"
|
||
msgstr "मूळ मार्गदर्शिका असलेली डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Root Disk (GB)"
|
||
msgstr "मूळ मार्गदर्शिका असलेली डिस्क (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Route mode"
|
||
msgstr "मार्ग पद्धत"
|
||
|
||
msgid "Router"
|
||
msgstr "राउटर"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %s was successfully created."
|
||
msgstr "राउटर %s यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %s was successfully updated."
|
||
msgstr "राउटर %s यशस्वीपण सुधारित करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "Router ID"
|
||
msgstr "राउटर ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Router Name"
|
||
msgstr "राउटर नाव"
|
||
|
||
msgid "Router Rule Grid"
|
||
msgstr "राउटर नियम जाळे"
|
||
|
||
msgid "Router Rules"
|
||
msgstr "राउटरचे नियम"
|
||
|
||
msgid "Router Rules Grid"
|
||
msgstr "राउटर नियम जाळे"
|
||
|
||
msgid "Router Type"
|
||
msgstr "राउटर प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Router rule added"
|
||
msgstr "राउटर नियम समाविष्ट"
|
||
|
||
msgid "Routers"
|
||
msgstr "राउटर"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
|
||
"first and then by most specific destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"राउटरसाठी वापरायचे मार्गक्रमण नियम. नियम प्रथम सर्वात नेमक्या स्रोताशी व त्यानंतर "
|
||
"सर्वात विशिष्ट ठिकाणाशी जुळवले जातात."
|
||
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "नियम"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
|
||
msgstr "नियम %(rule)s धोरणामध्ये यशस्वीपणे समाविष्ट करण्यात आला %(policy)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
|
||
msgstr "नियम %(rule)s धोरणामधून यशस्वीपणे काढून टाकण्यात आला %(policy)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule %s was successfully updated."
|
||
msgstr "नियमात %s यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Rule Conflict"
|
||
msgstr "नियम संघर्ष"
|
||
|
||
msgid "Rule:"
|
||
msgstr "नियम:"
|
||
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "नियम"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
|
||
"group. A security group rule consists of three main parts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"सुरक्षा गटांकडे निर्धारित घटकांकडे कोणती रहदारी जाण्यास परवानगी आहे हे नियमांद्वारे "
|
||
"निश्चित केले जाते. एका सुरक्षा गट नियमांमध्ये तीन मुख्य भागांचा समावेश असतो:"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "सुरु आहे"
|
||
|
||
msgid "S3 URL"
|
||
msgstr "एस३ यूआरएल"
|
||
|
||
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
|
||
msgstr "एसएसएच-कीजेन आज्ञेद्वारे एसएसएच कळ जोड्या तयार करता येऊ शकतात:"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "सुरक्षित करा"
|
||
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "बदल सुरक्षित करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
||
msgstr "सुरक्षित केलेले अतिरिक्त निर्देश \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
||
msgstr "साठवलेले निर्देश \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "पट्टी"
|
||
|
||
msgid "Scale Cluster"
|
||
msgstr "स्केल समूह"
|
||
|
||
msgid "Scale cluster operation failed"
|
||
msgstr "पट्टी समूह संचालन अपयशी"
|
||
|
||
msgid "Scaled cluster successfully started."
|
||
msgstr "मोजलेले समूह यशस्वीपणे सुरु झाले."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "नियोजित राखीव साठा \"%(name)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
|
||
msgstr "नियोजितपणे नष्ट करणे %(data_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकाचा नियोजित आकार बदलणे \"%s\"."
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr "नियोजन"
|
||
|
||
msgid "Script Data"
|
||
msgstr "लिपी डाटा"
|
||
|
||
msgid "Script File"
|
||
msgstr "लिपी धारिका"
|
||
|
||
msgid "Script name"
|
||
msgstr "लिपि नाव"
|
||
|
||
msgid "Script text"
|
||
msgstr "लिपि मजकूर"
|
||
|
||
msgid "Security Group"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट"
|
||
|
||
msgid "Security Group Rules"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट नियम"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "सुरक्षा गट"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
|
||
"settings for the VM. After the security group is created, you can add rules "
|
||
"to the security group."
|
||
msgstr ""
|
||
"सुरक्षा गट आयपी गाळणी नियमांचे संच आहेत जे व्हीएमसाठी नेटवर्क मांडणीसाठी वापरले जातात. "
|
||
"सुरक्षा गट तयार केल्यानंतर, तुम्ही सुरक्षा गटात नियम समाविष्ट करु शकता."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
|
||
"settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"सुरक्षा गट हे आयपी गाळणी नियमांचे संच आहेत जे व्हीएमसाठी नेटवर्कच्या रचनेसाठी वापरले "
|
||
"जातात. नियम समाविष्ट करण्यासाठी व बदलण्यासाठी सुरक्षा गट संपादित करा."
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID"
|
||
msgstr "वर्गीकरण ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID:"
|
||
msgstr "वर्गीकरण ओळख क्रमांक:"
|
||
|
||
msgid "Select IKE Policy"
|
||
msgstr "आयकेई धोरण निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select IPSec Policy"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "चित्र निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Instance Snapshot"
|
||
msgstr "घटक क्षणचित्र निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Script Source"
|
||
msgstr "लिपी स्रोत निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Subnet"
|
||
msgstr "उपनेट निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Template"
|
||
msgstr "साचा निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select VPN Service"
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Volume"
|
||
msgstr "खंड निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select Volume Snapshot"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a Method"
|
||
msgstr "एक पद्धती निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a Monitor"
|
||
msgstr "निरीक्षक निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a New Flavor"
|
||
msgstr "नवीन साचा निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a Node Group Template to add:"
|
||
msgstr "समाविष्ट करण्यासाठी नोड गट साचा निवडा:"
|
||
|
||
msgid "Select a Policy"
|
||
msgstr "धोरण निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a Pool"
|
||
msgstr "एक गट निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a Protocol"
|
||
msgstr "एक प्रोटोकॉल निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a Router"
|
||
msgstr "एक राउटर निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a Subnet"
|
||
msgstr "उपनेट निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a backup to restore"
|
||
msgstr "पुनर्स्थापित करण्यासाठी एक राखीव साठा निवडा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a health monitor of %s"
|
||
msgstr "चा आरोग्य निरीक्षक निवडा %s"
|
||
|
||
msgid "Select a key pair"
|
||
msgstr "कळ जोडी निवडा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a monitor template for %s"
|
||
msgstr "च्यासाठी निरीक्षक साचा निवडा%s"
|
||
|
||
msgid "Select a name for your network."
|
||
msgstr "तुमच्या नेटवर्कसाठी एक नाव निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select a new agent"
|
||
msgstr "नवीन प्रतिनिधी निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a new host"
|
||
msgstr "नवीन होस्ट निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना पुन्हा सुरु करण्यासाठी एक नवीन साचा निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
|
||
msgstr "नव्या समूह साच्यासाठी एक प्लगइन व आवृत्ती निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
|
||
msgstr "नव्या समूहासाठी प्लगइन व आवृत्ती निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select a port"
|
||
msgstr "एक पोर्ट निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a pre-defined period or specify date."
|
||
msgstr "पूर्व-निर्धआरित कालावधी निवडा व तारीख निश्चित करा."
|
||
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "स्वरुप निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a project"
|
||
msgstr "प्रकल्प निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a target host"
|
||
msgstr "लक्ष्य होस्ट निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select a template to launch a stack."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुरु करण्यासाठी एक साचा निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select a volume to restore to."
|
||
msgstr "च्यामध्ये पुनर्स्थापित करण्यासाठी एक खंड निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select an IP address"
|
||
msgstr "एक आयपी पत्ता निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select an instance"
|
||
msgstr "एक घटक निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select an instance to attach to."
|
||
msgstr "एका घटकाला जोडण्यासाठी तो निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select backup"
|
||
msgstr "राखीव साठा निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select datastore type and version"
|
||
msgstr "डाटासाठवणूक प्रकार व आवृत्ती निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select format"
|
||
msgstr "प्रारूप निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select from active instances"
|
||
msgstr "सक्रिय घटकातून निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select members for this pool "
|
||
msgstr "या गटासाठी सदस्य निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select network"
|
||
msgstr "नेटवर्क निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select networks for your instance."
|
||
msgstr "तुमच्या घटकासाठी नेटवर्क निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select parent backup"
|
||
msgstr "पालक राखीव साठी निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version"
|
||
msgstr "प्लगइन व हडूप आवृत्ती निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
|
||
msgstr "समूहासाठी प्लगइन व हडूप आवृत्ती निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
|
||
msgstr "समूह साच्यासाठी प्लगइन व हडूप आवृत्ती निवडा "
|
||
|
||
msgid "Select property name"
|
||
msgstr "संपत्तीचे नाव निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select rules for your policy."
|
||
msgstr "तुमच्या धोरणासाठी नियम निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select source"
|
||
msgstr "स्रोत निवडा"
|
||
|
||
msgid "Select the image to rebuild your instance."
|
||
msgstr "तुमच्या घटकांची पुनर्बांधणी करण्यासाठी एक चित्र निवडा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
||
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"ज्या ठिकाणी साचे वापरले जातील ते प्रकल्प निवडा. कोणतेही प्रकल्प निवडले नाहीत, तर साचे "
|
||
"सर्व प्रकल्पांमध्ये उपलब्ध होतील."
|
||
|
||
msgid "Select the storage type for your job binary."
|
||
msgstr "तुमच्या कार्य द्विअंकासाठी साठवणूक प्रकार निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select the type of your Data Source."
|
||
msgstr "तुमच्या डाटा स्रोताचा प्रकार निवडा."
|
||
|
||
msgid "Select the type of your job:"
|
||
msgstr "तुमच्या कार्याचा प्रकरा निवडा:"
|
||
|
||
msgid "Selected Hosts"
|
||
msgstr "निवडलेले होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Selected Projects"
|
||
msgstr "निवडलेले प्रकल्प"
|
||
|
||
msgid "Selected Rules"
|
||
msgstr "निवडलेले नियम"
|
||
|
||
msgid "Selected hosts"
|
||
msgstr "निवडेले होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Selected networks"
|
||
msgstr "निवडलेली नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "सर्वर चूक"
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "सेवा"
|
||
|
||
msgid "Service Configurations"
|
||
msgstr "सेवा मांडण्या"
|
||
|
||
msgid "Service Endpoint"
|
||
msgstr "सेवा अंतिमबिंदू"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "सेवा"
|
||
|
||
msgid "Services Down"
|
||
msgstr "सेवा खाली"
|
||
|
||
msgid "Services Up"
|
||
msgstr "सेवा वर"
|
||
|
||
msgid "Session Persistence"
|
||
msgstr "सत्र सातत्य"
|
||
|
||
msgid "Set Domain Context"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ निश्चित करा"
|
||
|
||
msgid "Set Gateway"
|
||
msgstr "गेटवेची रचना करा"
|
||
|
||
msgid "Set as Active Project"
|
||
msgstr "सक्रिय प्रकल्प म्हणून रचना करा"
|
||
|
||
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
||
msgstr "प्रकल्पासाठी कमाल वाट्याची रचना करा."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "मांडण्या"
|
||
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "मांडणी साठविण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "विभाजित"
|
||
|
||
msgid "Shared Storage"
|
||
msgstr "विभागलेला साठा"
|
||
|
||
msgid "Shared with Me"
|
||
msgstr "माझ्यासोबत वाटून घेतले"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Shelved"
|
||
msgstr "साठवून ठेवला"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Shelved Offloaded"
|
||
msgstr "साठवून ठेवलेला काढून घेतला"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving"
|
||
msgstr "साठवून ठेवत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving Image Pending Upload"
|
||
msgstr "चित्र साठवून ठेवत आहे अपलोड प्रलंबित"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving Image Uploading"
|
||
msgstr "साठवलेले चित्र अपलोड करत आहे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving Offloading"
|
||
msgstr "उतरवलेले साठवून ठेवत आहे"
|
||
|
||
msgid "Show full configuration"
|
||
msgstr "संपूर्ण मांडणी दाखवा"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "बंद"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Shut Off"
|
||
msgstr "बंद"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "बंद [घटकाची सद्यस्थिती]"
|
||
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "बाहेर पडा"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
msgid "Size (GB)"
|
||
msgstr "आकार (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Size of image to launch."
|
||
msgstr "प्रदर्शित करायच्या चित्राचा आकार."
|
||
|
||
msgid "Size of the volume in GB."
|
||
msgstr "खंडाचा आकार जीबीमध्ये."
|
||
|
||
msgid "Size of volume"
|
||
msgstr "ध्वनीचा आकार"
|
||
|
||
msgid "Size: "
|
||
msgstr "आकार: "
|
||
|
||
msgid "Slash is not an allowed character."
|
||
msgstr "तिरपी रेघ या अक्षराला परवानगी नाही"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"तिरप्या रेघेस परवानगी नाही, व घटक संग्रहाद्वारे त्यांना आभासी-धारक म्हणून वागवले जाईल."
|
||
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "क्षणचित्र"
|
||
|
||
msgctxt "Type of an image"
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "क्षणचित्र"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
||
msgstr "क्षणचित्र \"%(name)s\" घटकासाठी तयार करण्यात आले \"%(inst)s\""
|
||
|
||
msgid "Snapshot Limits"
|
||
msgstr "क्षणचित्र मर्यादा"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Name"
|
||
msgstr "क्षणचित्राचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Snapshot source must be specified"
|
||
msgstr "क्षणचित्र स्रोत नमूद केला पाहिजे"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Snapshotting"
|
||
msgstr "क्षणचित्र तयार करणे"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Soft Deleted"
|
||
msgstr "सॉफ्ट नष्ट करण्यात आलेला"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Soft Deleting"
|
||
msgstr "सॉफ्ट नष्ट करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Something went wrong!"
|
||
msgstr "काहीतरी चूक झाली!"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Source CIDR"
|
||
msgstr "स्रोत सीआयडीआर"
|
||
|
||
msgid "Source IP"
|
||
msgstr "स्रोत आयपी"
|
||
|
||
msgid "Source IP Address"
|
||
msgstr "स्रोत आयपी पत्ता"
|
||
|
||
msgid "Source IP Address/Subnet"
|
||
msgstr "स्रोत आयपी पत्ता/उपनेट"
|
||
|
||
msgid "Source IP address or subnet"
|
||
msgstr "स्रोत आयपी पत्ता किंवा उपनेट"
|
||
|
||
msgid "Source Port"
|
||
msgstr "स्रोत पोर्ट"
|
||
|
||
msgid "Source Port/Port Range"
|
||
msgstr "स्रोत पोर्ट/पोर्ट श्रेणी"
|
||
|
||
msgid "Source password"
|
||
msgstr "स्रोत पासवर्ड"
|
||
|
||
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
||
msgstr "स्रोत पोर्ट (पूर्णांक [१, ६५५३५] दरम्यान किंवा श्रेणी ए:बी मध्ये)"
|
||
|
||
msgid "Source username"
|
||
msgstr "स्रोत वापरकर्ता नाव"
|
||
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "स्रोत:"
|
||
|
||
msgid "Spark"
|
||
msgstr "स्पार्क"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Spawning"
|
||
msgstr "स्पॉनिंग"
|
||
|
||
msgid "Spec"
|
||
msgstr "निर्देश"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
|
||
"manage processes on instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"डाटा प्रक्रियेद्वारे विनिर्दिष्ट वापरकर्ता नाव वापरले जाईल जे मांडणीसाठी व घटकांवरील "
|
||
"प्रक्रियेचे व्यवस्थापन करण्यासाठी वापरले जाईल."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
|
||
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
|
||
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
|
||
"manually or configured by a non-OpenStack system."
|
||
msgstr ""
|
||
"आयपीव्ही६ व अतिरिक्त माहितीची कशी मांडणी केली जाईल हे नमूद करते. आपण एसएलएएसी/"
|
||
"डीएचसीपीव्ही६ स्थितीपूर्ण/डीएचसीपीव्ही६ स्थितीरहित ओपनस्टेकद्वारे देण्यात आलेले नमूद करु "
|
||
"शकतो, किंवा कोणताही पर्याय नसल्याचे नमूद करु शकतो. 'कोणतेही पर्याय नमूद नाहीत' म्हणजे "
|
||
"पत्त्यांची हाताने मांडणी करण्यात आली आहे किंवा बिगर-ओपनस्टेक यंत्रणेद्वारे मांजणी करण्यात आली "
|
||
"आहे."
|
||
|
||
msgid "Specify \"Network Address\""
|
||
msgstr "नमूद करा\"नेटवर्क पत्ता\""
|
||
|
||
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
|
||
msgstr "गेटवेचा आयपी पत्ता नमूद करा किंवा \"गेटवे असमर्थ करा\" वर बरोबरची खूण करा."
|
||
|
||
msgid "Specify VIP"
|
||
msgstr "व्हीआयपी नमूद करा"
|
||
|
||
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
|
||
msgstr "उपनेटसाठी अतिरिक्त वैशिष्ट्ये नमूद करा."
|
||
|
||
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
|
||
msgstr "घटक सुरु करताना वापराचा प्रगत पर्याय नमूद करा."
|
||
|
||
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
||
msgstr "तयार करण्यात आलेल्या आंतरपृष्ठासाठी आयपी पत्ता नमूद करा (उदा. १९२.१६८.०.२५४)."
|
||
|
||
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
||
msgstr "चित्र सेवेवर अपलोड करायचे चित्र स्पष्ट करा."
|
||
|
||
msgid "Specify member IP address"
|
||
msgstr "सदस्य आयपी पत्ती नमूद करा"
|
||
|
||
msgid "Specify the details for launching an instance."
|
||
msgstr "घटक सुरु करण्यासाठी तपशील स्पष्ट करा."
|
||
|
||
msgid "Specify the details for the database backup."
|
||
msgstr "डाटाबेस पाठपुराव्यासाठी तपशील स्पष्ट करा."
|
||
|
||
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
|
||
msgstr "डाटाबेस घटकासाठी नवीन खंडाचा आकार स्पष्ट करा."
|
||
|
||
msgid "Specs"
|
||
msgstr "निर्देश"
|
||
|
||
msgid "Stack Events"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना घटना"
|
||
|
||
msgid "Stack ID"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना ओळख क्रमांक "
|
||
|
||
msgid "Stack Name"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना नाव"
|
||
|
||
msgid "Stack Parameters"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना निर्देशांक"
|
||
|
||
msgid "Stack Resource"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना संसाधन"
|
||
|
||
msgid "Stack Resource ID"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना संसाधन ओळख क्रमांक"
|
||
|
||
msgid "Stack Resource Type"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना संसाधन प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Stack Resources"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना संसाधने"
|
||
|
||
msgid "Stack Template"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना साचा"
|
||
|
||
msgid "Stack creation started."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना निर्मिती सुरु."
|
||
|
||
msgid "Stack creation timeout in minutes."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना निर्मिती वेळ संपली मिनिटांमध्ये."
|
||
|
||
msgid "Stack update started."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुधारणा सुरु."
|
||
|
||
msgid "Stacks"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "सुरु"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "सुरु"
|
||
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "सुरु होण्याची वेळ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
||
msgstr "सुरुवात पत्ता समाप्तीच्या पत्त्यापेक्षा मोठा आहे (मूल्य=%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
||
msgstr "सुरुवात व समाप्तीचा पत्ते नमूद केले पाहिजेत (मूल्य=%s)"
|
||
|
||
msgid "Start must be earlier than end of period."
|
||
msgstr "सुरुवात कालावधी संपण्यापूर्वी असली पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "सुरुवात [सुरुवात झाल्याची वेळ]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
|
||
msgstr "%(current)s पासून %(target)s पर्यंत रिकामे करणे सुरु."
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "राज्य"
|
||
|
||
msgid "Statistics of all resources"
|
||
msgstr "सर्व संसाधनांची सांख्यिकी"
|
||
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "राज्ये"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "स्थिती"
|
||
|
||
msgid "Status ="
|
||
msgstr "स्थिती ="
|
||
|
||
msgid "Status Reason"
|
||
msgstr "स्थिती कारण"
|
||
|
||
msgid "Storage location"
|
||
msgstr "साठवणूक ठिकाण"
|
||
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "साठवणूक प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Streaming MapReduce"
|
||
msgstr "परिगमन मॅपरेड्यूस"
|
||
|
||
msgid "Subnet"
|
||
msgstr "उपनेट"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "उपनेट \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
|
||
msgstr "उपनेट \"%s\" यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
|
||
|
||
msgid "Subnet Details"
|
||
msgstr "उपनेट तपशील"
|
||
|
||
msgid "Subnet ID"
|
||
msgstr "उपनेट आयडी"
|
||
|
||
msgid "Subnet Name"
|
||
msgstr "उपनेटचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
||
msgstr "उपनेट यादी मिळवता आली नाही."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s"
|
||
msgstr "उपनेट: %(dest_subnetname)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s"
|
||
msgstr "उपनेट: %(row_source_subnetname)s"
|
||
|
||
msgid "Subnets"
|
||
msgstr "उपनेट"
|
||
|
||
msgid "Subnets Associated"
|
||
msgstr "जोडलेली उप नेट"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully added rule: %s"
|
||
msgstr "यशस्वीपणे नियम समाविष्ट केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
|
||
msgstr "यशस्वीपणे बदलता आयपी जोडला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
|
||
msgstr "शस्वीपणे क्यूओएस निर्देश तयार केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
|
||
msgstr "खंड प्रकारासाठी सांकेतिकरण यशस्वीपणे तयार केले: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created security group: %s"
|
||
msgstr "यशस्वीपणे सुरक्षा गट तयार केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
||
msgstr "यशस्वीपणे खंड प्रकार तयार केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
||
msgstr "बदलते आयपी यशस्वीपणे वेगळा केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
|
||
msgstr "बदलता आयपी यशस्वीपणे विलग केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
||
msgstr "यशस्वीपणे सार्वजनिक कळ आयात केली: %s"
|
||
|
||
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक यशस्वीपणे सुधारित केला."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"राखीव साठा यशस्वीपणे %(backup_name)s खंडामध्ये पुनर्स्थापित केला ओळखक्रमांकासह: "
|
||
"%(volume_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
|
||
"volume: \"%(name)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"खंड प्रकार \"%(vtype)s\" मध्ये बदलण्यासाठी यशस्वीपणे विनंती पाठवली खंडासाठी: "
|
||
"\"%(name)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "खंडासाठी चित्रामध्ये खंड अपलोड करण्याची विनंती यशस्वीपणे पाठवली: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंध यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
||
msgstr "यशस्वीपणे सुधारित सरासरी: \"%s.\""
|
||
|
||
msgid "Successfully updated container access to private."
|
||
msgstr "पात्र उपलब्धता खाजगी म्हणून यशस्वीपणे सुधारणा."
|
||
|
||
msgid "Successfully updated container access to public."
|
||
msgstr "पात्र उपलब्धता सार्वजनिक म्हणून यशस्वीपणे सुधारणा."
|
||
|
||
msgid "Successfully updated image."
|
||
msgstr "यशस्वीपणे चित्रात सुधारणा केली."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
||
msgstr "यशस्वीपणे सुरक्षा गट सुधारित केला: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
||
msgstr "यशस्वीपणे खंड क्षणचित्र स्थितीमध्ये सुधारणा केली: \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
||
msgstr "खंड स्थितीमध्ये \"%s\" ची यशस्वीपणे सुधारणा केली."
|
||
|
||
msgid "Sum."
|
||
msgstr "बेरीज."
|
||
|
||
msgid "Supported Versions"
|
||
msgstr "सहाय्य असलेल्या आवृत्त्या"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "निलंबित"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "निलंबित"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Suspending"
|
||
msgstr "निलंबित करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Swap Disk"
|
||
msgstr "देवाणघेवाण डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Swap Disk (MB)"
|
||
msgstr "देवाणघेवाण डिस्क (एमबी)"
|
||
|
||
msgid "Swift"
|
||
msgstr "जलद"
|
||
|
||
msgid "Swift_meters"
|
||
msgstr "जलद_मीटर"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "यंत्रणा"
|
||
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "यंत्रणा माहिती"
|
||
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "टीसीपी"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "खूण चिठ्ठ्या"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
|
||
"Processing version.\n"
|
||
" To add required tags, select a plugin and a Data Processing version "
|
||
"and click "Add plugin tags" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रत्येक प्लगइन व प्रत्येक डाटा प्रक्रिया आवृत्तीसाठी योग्य चाळणी चित्रांसाठी खूण चिठ्ठ्या "
|
||
"वापरल्या जातात.\n"
|
||
" आवश्यक त्या खूण चिठ्ठ्या समाविष्ट करण्यासाठी, एक प्लगइन व डाटा प्रक्रिया आवृत्ती "
|
||
"निवडा व क्यूयूओटी; प्लगइन समाविष्ट करा व क्यूयूओटी; बटणावर क्लिक करा."
|
||
|
||
msgid "Target Host"
|
||
msgstr "लक्ष्य होस्ट"
|
||
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "काम"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "साचा"
|
||
|
||
msgid "Template Data"
|
||
msgstr "साचा डाटा"
|
||
|
||
msgid "Template File"
|
||
msgstr "साचा धारिका"
|
||
|
||
msgid "Template Name"
|
||
msgstr "साचा नाव"
|
||
|
||
msgid "Template Source"
|
||
msgstr "साचा स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Template URL"
|
||
msgstr "साचा यूआरएल"
|
||
|
||
msgid "Template not specified"
|
||
msgstr "साचा स्पष्ट करण्यात आला नाही"
|
||
|
||
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
||
msgstr "\"पासून\" पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
|
||
|
||
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
||
msgstr "\"पर्यंत\" पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"पर्यंत\" पोर्ट क्रमांक \"पासून\" पोर्ट क्रमांकापेक्षा अधिक किंवा समान असला पाहिजे."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
|
||
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"get_feature_permission '%(feature)s' साठीचा 'operation' निर्देशांक अवैध आहे. ते "
|
||
"%(allowed)s पैकी एक असले पाहिजे"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
|
||
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<सशक्त>सायफर</सशक्त>हा सांकेतिकरण गणनविधी/पद्धत वापरली जातेe (उदा., एईएस-एक्सटीएस-"
|
||
"प्लेन६४). जर क्षेत्र रिक्त सोडण्यात आले, तर पुरवठादार पूर्वनिर्धारित वापरला जाईल."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
|
||
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
|
||
"end.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<सशक्त>नियंत्रण ठिकाण</सशक्त> ही राष्ट्रीय सेवा आहे जेथे सांकेतिकरण केले जाते (उदा., अग्र-"
|
||
"भाग=नोव्हा). पूर्वनिर्धारित मूल्य 'अग्र-भाग' असते."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
|
||
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<सशक्त>कळ आकार</सशक्त> हा सांकेतिकरण कळीचा आकार आहे, बिट्समध्ये (उदा. १२८, २५६). "
|
||
"क्षेत्र रिक्त सोडण्यात आल्यास, पूर्वनिर्धारित पुरवठादार वापरला जाईल."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support (e."
|
||
"g. LuksEncryptor)."
|
||
msgstr "<सशक्त> पुरवठादार</सशक्त> हा वर्ग सांकेतिकरण सहाय्य देतो (उदा. ल्यूक्सएन्क्रिप्टर)."
|
||
|
||
msgid "The Aggregate was updated."
|
||
msgstr "सरासरी सुधारित करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity "
|
||
"group.\n"
|
||
" That means these processes may not be launched more than once on a "
|
||
"single host."
|
||
msgstr ""
|
||
"समूह साचा घटक आकर्षण-प्रतिबंधक गटातील प्रक्रियांची यादी स्पष्ट करु शकतो.\n"
|
||
" याचा अर्थ असा होतो की या प्रक्रिया एका होस्टवर एकापेक्षा अधिका वेळा सुरु करता येऊ "
|
||
"शकत नाहीत."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be "
|
||
"used to build a Cluster.\n"
|
||
" You can add Node Groups using Node Group Templates on a "Node "
|
||
"Groups" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"या समूह साचा घटकामध्ये नोड गट साचा नमूद केला असला पाहिजे जो समूह तयार करण्यासाठी "
|
||
"वापरला जाईल.\n"
|
||
" तुम्ही व क्यूयूओटी; नोड गट व क्यूयूओटी; टॅबवरन नोट गट साचा वापरुन नोड गट समाविष्ट करु "
|
||
"शकता."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
|
||
"Cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"समूह घटकाने ओपनस्टेक चित्र नमूद केले पाहिजे ज्यामुळे समूहासाठी घटक पुन्हा सुरु करता येईल."
|
||
|
||
msgid "The ICMP code is invalid."
|
||
msgstr "आयसीएमपी संकेत अवैध आहे."
|
||
|
||
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
||
msgstr "आयसीएमपी संकेत श्रेणीमध्ये नाही (-१, २५५)"
|
||
|
||
msgid "The ICMP type is invalid."
|
||
msgstr "आयसीएमपी प्रकार अवैध आहे."
|
||
|
||
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
||
msgstr "आयसीएमपी प्रकार श्रेणीमध्ये नाही (-१, २५५)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
||
msgstr "\"%s\" हा ओळख क्रमांक आधीपासूनच दुस-या साच्याद्वारे वापरला जात आहे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
|
||
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
|
||
msgstr ""
|
||
"चित्र ठिकाण क्षेत्र ही चित्र द्विअंकांची वैध व थेट यूआरएल असली पाहिजे. ज्या यूआरएल "
|
||
"पुनर्निदेशित करतात किंवा सर्वर चूक पाने दाखवतात त्यावर विचित्र चित्रे दिसू शकतात."
|
||
|
||
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
||
msgstr "घटकाशी संबंधित कळ जोडीचे नाव"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
||
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
||
msgstr ""
|
||
"खंड आकार '%(image_name)s' चित्रासाठी अतिशय लहान आहे व तो '%(smallest_size)d' "
|
||
"जीबीपेक्षा अधिक किंवा त्याऐवढा असला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
|
||
"project's quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"खालील तक्ता या प्रकल्पाच्या वाट्याच्या संबंधी या प्रकल्पाने वापरलेली संसाधने दाखवतो. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is "
|
||
"permitted from the source (row) to the destination (column).\n"
|
||
" Clicking the <i class=\"fa fa-random\"></i> button in the intersection "
|
||
"will install a rule to switch the traffic behavior.<br/>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <b>Note:</b> Rules only affect one direction of traffic. The opposite "
|
||
"direction is outlined when hovering over an intersection.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"छेदनबिंदूचा रंग व चित्र स्रोताकडून (ओळ) इच्छित ठिकाणाकडे (स्तंभ) रहदारीला परवानी आहे "
|
||
"किंवा नाही हे दर्शवतात.\n"
|
||
" छेदनबिंदूवरील<i वर्ग=\"फा फा- स्वै\"></i> बटण क्लिक केल्याने रहदारीचे वर्तन बदलणारा "
|
||
"नियम स्थापित केला जाईल.<br/>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <b>नोंद घ्या:</b> नियम रहदारीच्या केवळ एका दिशेवर परिणाम करतात. एका छेदनबिंदूवर "
|
||
"तरंगताना विरुद्ध दिशेची रुपरेखा तयार केली जाते.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
||
msgstr "हे पात्र नष्ट करता येत नाही कारण ते रिकामे नाही."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
|
||
"subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
|
||
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"तयार केलेल्या आंतरपृष्ठाचा पूर्वनिर्धारित आयपी पत्ता निवडलेल्या उपनेटचा गेटवे आहे. तुम्ही येथे "
|
||
"इंटरफेसचा आणखी एक आयपी पत्ता नमूद करु शकता. तुम्ही एक उपनेट निवडले पाहिजे ज्यामध्ये वरील "
|
||
"यादीमधून विनिर्दिष्ट आयपी पत्ता आहे."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
||
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"साचा '%(flavor)s' विनंती केलेल्या चित्रासाठी अतिशय लहान आहे.\n"
|
||
"किमान आवश्यकता: %(min_ram)s एमबी रॅम व %(min_disk)s जीबी मूळ डिस्क."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
|
||
msgstr "घटक होस्टवर थेट स्थलांतरासाठी तयारी करत आहे \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
||
msgstr "तुमच्या सार्वजनिक कळीसोबत सांकेतिकरण करण्यात आलेला घटक पासवर्ड."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The key pair "%(keypair_name)s" should download automatically. If "
|
||
"not use the link below."
|
||
msgstr ""
|
||
"कळ जोडी "%(keypair_name)s" आपोआप डाउनलोड झाली पाहिजे. झाली नाही तर "
|
||
"खालील दुवा वापरा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
||
"defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr ""
|
||
"चित्र पुन्हा उघडण्यासाठी आवश्यक डिस्कचा किमान आकार. स्पष्ट केलेला नसेल, तर हे मूल्य "
|
||
"पूर्वनिर्धारितपणे ० होते (किमान नाही)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
||
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr ""
|
||
"हे चित्र पुन्हा उघडण्यासाठी आवश्यक मेमरी आकार. स्पष्ट केले नसेल, तर हे मूल्य पूर्वनिर्धारितपणे "
|
||
"० होते (किमान नाही)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
||
msgstr "\"%s\"हे नाव आधीपासूनच दुस-या साच्याद्वारे वापरले जात आहे."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
||
msgstr " \"%s\" हे नाव आधीपासूनच दुस-या होस्ट सरासरीद्वारे वापरले जात आहे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
||
"implemented."
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल नेटवर्क ज्यावर राबविण्यात आले असेल त्या प्रत्यक्ष नेटवर्कचे नाव."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The next hop addresses can be used to override the router used by the client."
|
||
msgstr "पुढील ठिकाणाचा पत्ता ग्राहकाद्वारे राउटरचे उल्लंघन करण्यासाठी वापरला जाऊ शकतो."
|
||
|
||
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
|
||
msgstr "तुम्ही शोधत असलेले पान अस्तित्वात नाही"
|
||
|
||
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल नेटवर्क ज्याप्रकारे राबवले जाईल त्याचे प्रत्यक्ष यंत्रणा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
|
||
"the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"खाजगी कळ केवळ तुमच्या ब्राउजरमध्ये वापरली जाईल व तुमच्या सर्वरला पाठवली जाणार नाही"
|
||
|
||
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
||
msgstr "आभासी धारक नष्ट करता येत नाही कारण ते रिक्त नाही."
|
||
|
||
msgid "The raw contents of the environment file."
|
||
msgstr "पर्यावरण धारिकेचे कच्चे घटक."
|
||
|
||
msgid "The raw contents of the template."
|
||
msgstr "साच्याचे कच्चे घटक."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
|
||
"a feature defined in FEATURE_MAP."
|
||
msgstr ""
|
||
"विनंती करण्यात आलेले वैशिष्ट्य '%(feature)s' अज्ञात आहे. कृपया FEATURE_MAP मध्ये व्याख्या "
|
||
"करण्यात आलेले वैशिष्ट्य नमूद केले जाईल याची खात्री करा."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
|
||
"resource(s) exceed quota(s): %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"विनंती करण्यात आलेले घटक सुरु करता येत नाहीत. पुढील विनंती करण्यात आलेले संसाधन (संसाधने) "
|
||
"वाट्यापेक्षा अधिक आहे (आहेत): %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
|
||
msgstr "विनंती करण्यात आलेला घटक पोर्ट आधीपासूनच दुस-या बदलत्या आयपीशी जोडलेला आहे."
|
||
|
||
msgid "The specified port is invalid."
|
||
msgstr "विनिर्दिष्ट पोर्ट अवैध आहे."
|
||
|
||
msgid "The state to start in."
|
||
msgstr "सुरुवात करण्याची स्थिती."
|
||
|
||
msgid "The state to start the network in."
|
||
msgstr "च्यामध्ये नेटवर्क सुरु करण्याची स्थिती."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
||
msgstr "नेटवर्क पत्त्यातील उपनेट अतिशय लहान आहे (/%s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
|
||
msgstr "खंड आकार चित्र किमान डिस्क आकारापेक्षा कमी असू शकत नाही (%sGB)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
||
msgstr "खंड आकार चित्र आकारापेक्षा कमी असू शकत नाही (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
|
||
msgstr "खंड आकार क्षणचित्र आकारापेक्षा कमी असू शकत नाही (%sजीबी)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
|
||
msgstr "खंच आकार स्रोत खंड आकारापेक्षा कमी असू शकत नाही (%sजीबी)"
|
||
|
||
msgid "There are no meters defined yet."
|
||
msgstr "अजून कोणतीही मीटर निश्चित करण्यात आलेली नाहीत."
|
||
|
||
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
|
||
msgstr "प्रदर्शित करण्यासाठी कोणतीही नेटवर्क, राउटर, किंवा जोडलेले घटक नाहीत."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
||
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"निवडलेल्या उपलब्धता विभागात या साच्यासाठी पुरेशी क्षमता नाही. नंतर पुन्हा प्रयत्न करा "
|
||
"किंवा वेगळा उपलब्धता विभाग निवडा."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
||
msgstr "%(prefix)s पदनिरुपण करताना एक समस्या आली: %(error)s"
|
||
|
||
msgid "This Cluster Template will be created for:"
|
||
msgstr "हा समूह साचा च्यासाठी तयार केला जाईल:"
|
||
|
||
msgid "This Cluster will be started with:"
|
||
msgstr "हा समूह च्याद्वारे सुरु होईल:"
|
||
|
||
msgid "This Node Group Template will be created for:"
|
||
msgstr "हा नोड गट साचा च्यासाठी तयार केला जाईल:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
|
||
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
|
||
msgstr ""
|
||
"याद्वारे कळींची जोडी तयार होते: एक कळ तुम्ही खाजगी ठेवा (क्लाउड.की) व एक सार्वजनिक कळ "
|
||
"ठेवा (क्लाउड.की.पब). सार्वजनिक कळ धारिकेचे घटक येथे चिटकवा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
|
||
"the stack"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचनेच्या संपूर्ण जीवनचक्रात संचालन करण्यासाठी हे आवश्यक असते"
|
||
|
||
msgid "This name is already taken."
|
||
msgstr "हे नाव आधीच घेण्यात आले आहे."
|
||
|
||
msgid "This pane needs javascript support."
|
||
msgstr "या चौकटीला जावास्क्रिप्टचे सहाय्य आवश्यक आहे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
||
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"हा खंड सध्या एका घटकाला जोडलेला आहे. काही प्रकरणांमध्ये, जोडलेल्या खंडामधून क्षणचित्र तयार "
|
||
"केल्याने क्षणचित्र खराब होऊ शकते."
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "वेळ"
|
||
|
||
msgid "Time Since Event"
|
||
msgstr "घटनेपासूनचा कालावधी"
|
||
|
||
msgid "Time since created"
|
||
msgstr "तयार केल्यापासूनची वेळ"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "वेळ संपली"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "वेळ विभाग"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "शीर्षक"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "प्रति"
|
||
|
||
msgid "To Port"
|
||
msgstr "पोर्टपर्यंत"
|
||
|
||
msgid "To date to must be greater than From date."
|
||
msgstr "पर्यंत तारीख पासून तारखेपेक्षा नंतरची असली पाहिजे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
|
||
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
|
||
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुमच्या पासवर्डचे सांकेतिकरण काढून टाकण्यासाठी तुम्हाला या घटकासाठीच्या तुमच्या कळ जोडीतून "
|
||
"तुमची खाजगी कळ लागेल. खाजगी कळ धारिका निवडा, किंवा खाली दिलेल्या मजकूर क्षेत्रामध्ये "
|
||
"तुमच्या खाजगी कळ धारिकेतील मजकूर चिटकवा, त्यानंतर पासवर्डचे सांकेतिकरण रद्द करावर क्लिक "
|
||
"करा."
|
||
|
||
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
|
||
msgstr "संपूर्ण पटल पद्धतीमधून बाहेर करण्यासाठी, ब्राउजरच्या बॅक बटणावर क्लिक करा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access "
|
||
"from all members of another security group select "Security Group"."
|
||
msgstr ""
|
||
"परवानगी असलेली आयपी श्रेणी स्पष्ट करण्यासाठी, निवडा व क्यूयूओटी;सीआयडीआर व क्यूयूओटी;. "
|
||
"दुस-या सुरक्षा गटातील सर्व सदस्यांसाठीच्या उपलब्धतेला परवानगी देण्यासाठी निवडा व "
|
||
"क्यूयूओटी; सुरक्षा गट व क्यूयूओटी;."
|
||
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "प्रति:"
|
||
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "रचना अभ्यास"
|
||
|
||
msgid "Total Disk"
|
||
msgstr "एकूण डिस्क"
|
||
|
||
msgid "Total Gigabytes"
|
||
msgstr "एकूण गिगाबाईट्स"
|
||
|
||
msgid "Total RAM"
|
||
msgstr "एकूण रॅम"
|
||
|
||
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
|
||
msgstr "एलयूकेएस खंड व क्षणचित्रांचा एकूण आकार (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
||
msgstr "खंडांचा व क्षणचित्रांचा एकूण आकार (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
||
msgstr "एकूण डिस्क वापर (जीबी * तास वापरले) प्रकल्पासाठी"
|
||
|
||
msgid "Total size of stored objects"
|
||
msgstr "साठविलेल्या वस्तुंचा एकूण आकार"
|
||
|
||
msgid "Transform Protocol"
|
||
msgstr "प्रोटोकॉल रुपांतरित करा"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Type and version of datastore."
|
||
msgstr "डाटासाठवणुकीचा प्रकार व आवृत्ती."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type: %(persistence_type)s"
|
||
msgstr "प्रकार: %(persistence_type)s"
|
||
|
||
msgid "UDP"
|
||
msgstr "यूडीपी"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "यूआरएल"
|
||
|
||
msgid "URL Path"
|
||
msgstr "यूआरएल मार्ग"
|
||
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "वापरकर्ता नाव"
|
||
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "यूटीसी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
||
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
|
||
msgstr "फायरवॉल समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "आयकेई धोरण समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी समाविष्ट करण्यास असमर्थ\"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "धोरण समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
|
||
msgstr "नियम समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
|
||
msgstr "व्हीआयपी समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to add member(s)"
|
||
msgstr "सदस्य (अनेक सदस्य) समाविष्ट करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to add monitor"
|
||
msgstr "निरीक्षक समाविष्ट करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to add monitor."
|
||
msgstr "निरीक्षक समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
|
||
msgstr "गट समाविष्ट करण्यास असमर्थ\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to add rule to security group."
|
||
msgstr "सुरक्षा गटाच नियम समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to add user to primary project."
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रकल्पात वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
||
msgstr "बदलता आयपी वितरित करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
||
msgstr "आयपी पत्ता जोडण्यास असमर्थ%s."
|
||
|
||
msgid "Unable to associate floating IP."
|
||
msgstr "बदलता आयपी जोडण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to associate monitor."
|
||
msgstr "निरीक्षकाशी संबंध जोडण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to attach volume."
|
||
msgstr "खंड जोडण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to change password."
|
||
msgstr "पासवर्ड बदलण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "खंडासाठी खंड प्रकार बदलण्यास असमर्थ: \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
||
msgstr "राउटरसाठी गेटवे पुसण्यास असमर्थ \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
||
msgstr "न्यूट्रॉनशी संपर्क स्थापित करता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to copy object."
|
||
msgstr "घटकाची प्रत तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create QoS Spec."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create container."
|
||
msgstr "पात्र तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create encrypted volume type."
|
||
msgstr "सांकेतिकरण केलेला खंड प्रकार तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "नवीन साचा तयार करण्यास असमर्थ\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create flavor."
|
||
msgstr "नवीन साचा तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create group."
|
||
msgstr "गट तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create host aggregate."
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create job binary"
|
||
msgstr "कार्य द्विअंकी तयार करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
|
||
msgstr "कळ जोडी तयार करण्यास असमर्थ: %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
||
msgstr "नेटवर्क तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create new cluster for job."
|
||
msgstr "कार्यासाठी नवीन समूह तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
||
msgstr "प्रकल्प तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create pseudo-folder."
|
||
msgstr "आभासी-धारक तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create role."
|
||
msgstr "भूमिका तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create snapshot."
|
||
msgstr "क्षणचित्र तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create spec."
|
||
msgstr "निर्देश तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "उपनेट तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the cluster"
|
||
msgstr "समूह तयार करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to create user."
|
||
msgstr "वापरकर्ता तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume backup."
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
||
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume type."
|
||
msgstr "खंड प्रकार तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume."
|
||
msgstr "खंड तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete VIP. %s"
|
||
msgstr "व्हीआयपी नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete container."
|
||
msgstr "पात्र नष्ट करण्यास अमसर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete firewall. %s"
|
||
msgstr "फायरवॉल नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete member. %s"
|
||
msgstr "सदस्य नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete monitor. %s"
|
||
msgstr "निरीक्षक नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete policy. %s"
|
||
msgstr "धोरण नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete pool. %s"
|
||
msgstr "गट नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete router \"%s\""
|
||
msgstr "राउटर नष्ट करु शकत नाही \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to delete router rule."
|
||
msgstr "राउटर नियम नष्ट करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete rule. %s"
|
||
msgstr "नियम नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
||
msgstr "उपलब्धता विभाग विस्तारास सहाय्य आहे किंवा नाही हे निश्चित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
|
||
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरणाला सहाय्य आहे का हे निश्चित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
||
msgstr "बदलता आयपी वेगळा करता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to disassociate monitor."
|
||
msgstr "निरीक्षक विलक करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit spec."
|
||
msgstr "निर्देश संपादित करता येत नाहीत."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
||
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश संपादित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to extend volume."
|
||
msgstr "खंड विस्तारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
||
msgstr "ईसी२ ओळखपत्रे मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch available images."
|
||
msgstr "उपलब्ध चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster list"
|
||
msgstr "समूह यादी मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster template list"
|
||
msgstr "समूह साचा यादी मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster template."
|
||
msgstr "समूह साचा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
|
||
msgstr "समूह पट्टी आणण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
|
||
msgstr "समूह पट्टीकडे आणण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch clusters."
|
||
msgstr "समूह मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch data sources."
|
||
msgstr "डाटा स्रोत मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch flavor for template."
|
||
msgstr "साच्यासाठी नमुना (फ्लेवर) मिळविण्यास असमर्थ. "
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
|
||
msgstr "बदलते आयपी गट मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch image choices."
|
||
msgstr "चित्र पर्याय मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch instance details."
|
||
msgstr "घटक तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch job binary list."
|
||
msgstr "कार्य द्विअंकी यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
|
||
msgstr "कार्य द्विअंकी मिळविण्यास असमर्थ: %(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch job executions."
|
||
msgstr "कार्य अंमलबजावणी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch jobs."
|
||
msgstr "कार्ये मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch keypair choices."
|
||
msgstr "कळजोडी पर्याय मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch node group details."
|
||
msgstr "नोड गट तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch node group template list."
|
||
msgstr "नोड गट साचा यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch plugin details."
|
||
msgstr "प्लगइन तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch plugin list."
|
||
msgstr "प्लगइन यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch template object."
|
||
msgstr "साचा घटक मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch template to copy."
|
||
msgstr "प्रत तयार करण्यास साचा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch the image details"
|
||
msgstr "चित्राचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to find backup!"
|
||
msgstr "राखीव साठा शोधण्यास असमर्थ!"
|
||
|
||
msgid "Unable to find default role."
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित भूमिका शोधण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to generate process choices."
|
||
msgstr "प्रक्रियेचे पर्याय तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to get EC2 credentials"
|
||
msgstr "ईसी२ ओळखपत्रे मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकासाठी आरडीपी कन्सोल मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकासाठी स्पाईस कन्सोल मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकासाठी व्हीएनसी कन्सोल मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to get cinder services list."
|
||
msgstr "सिंडर सेवा यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to get database backup data."
|
||
msgstr "डाटाबेस राखीव साठा डाटा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to get databases data."
|
||
msgstr "डाटाबेस डाटा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचनेसाठी घटना मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to get flavor list"
|
||
msgstr "साचा यादी मिळवता आली नाही"
|
||
|
||
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी यादी मिळण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकासाठी नोंद मिळविण्यास असमर्थ\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to get network agents info."
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रतिनिधींची माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to get network agents list."
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रतिनिधी यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to get node group details."
|
||
msgstr "नोड समूह तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to get nova services list."
|
||
msgstr "नोव्हा सेवा यादी मिळू शकली नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to get openrc credentials"
|
||
msgstr "मुक्तआरसी ओळखपत्रे मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to get quota info."
|
||
msgstr "वाट्याविषयी माहिती मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचनेसाठी संसाधने मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
||
msgstr "उपनेट समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to get the available hosts"
|
||
msgstr "उपलब्ध होस्ट मिळू शकत नाहीत"
|
||
|
||
msgid "Unable to get user data."
|
||
msgstr "वापरकर्ता डाटा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to import key pair."
|
||
msgstr "कळ जोडी आयात करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "सुरुवात करण्यास असमर्थ %(count)s नावाचे \"%(name)s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to launch job."
|
||
msgstr "कार्य सुरु करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to list containers."
|
||
msgstr "पात्रांची यादी तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to list database backups for parent."
|
||
msgstr "पालकासाठी डाटाबेस राखीव साठ्याची यादी करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to list database instances to backup."
|
||
msgstr "राखीव साठ्यामध्ये डाटाबेस घटकांची यादी करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
||
msgstr "डीएचसीपी प्रतिनिधी होस्टिंग नेटवर्कची यादी तयार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
||
msgstr "विनिर्दिष्ट चित्र लोड करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
||
msgstr "विनिर्दिष्ट क्षणचित्र लोड करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
||
msgstr "विनिर्दिष्ट खंड लोड करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
|
||
msgstr "नष्ट कऱण्यासाठी व्हीआयपी शोधण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
||
msgstr "खंड किंवा राखीव साठा माहिती शोधण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र सुधारित करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "साचा सुधारण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकामध्ये बदल करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
||
msgstr "प्रकल्पात सुधारणा करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain flavors."
|
||
msgstr "साचे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
||
msgstr "आयपी पत्त्याचे पदनिरुपण करण्यास असमर्थ %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
|
||
msgstr "आकर्षण-प्रतिबंधक प्रक्रियांचा प्रसार करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to process plugin tags"
|
||
msgstr "प्लगइन खूण चिठ्ठ्यांवर प्रक्रिया करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to rebuild instance."
|
||
msgstr "घटकांची पुनर्बांधणी करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकाचा आकार बदलण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resize volume. %s"
|
||
msgstr "खंडाच्या आकारात फेरबदल करण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to restore backup."
|
||
msgstr "राखीव साठा पुनर्स्थापित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve Ceilometer meter list."
|
||
msgstr "सेलिओमीटरची मीटरयादी शोधता आली नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
|
||
msgstr "आयकेई धोरणे यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
|
||
msgstr "आयकेई धोरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
|
||
msgstr "आयकेई धोरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
|
||
"\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "घटकासाठी न्यूट्रॉनकडून आयपी पत्ते मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
||
msgstr "न्यूट्रॉनमधून आयपी पत्ता मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरणे यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी धोरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
|
||
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडण्या यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
|
||
msgstr "नोव्हा उपलब्धता विभाग मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंध मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
||
msgstr "क्यूओएस निर्देश मिळू शकले नाहीत"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve VIP details."
|
||
msgstr "व्हीआयपी तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
|
||
msgstr "व्हीआयपी तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
|
||
msgstr "बाह्य नेटवर्कची यादी मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
||
msgstr "प्रतिनिधी यादी मिळविण्यात अपयशी."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
||
msgstr "एक बाह्य नेटवर्क मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
||
msgstr "पुरवणी माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
||
msgstr "उपलब्धता विभाग यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
||
msgstr "उपलब्धता विभाग मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
||
msgstr "राखीव साठा तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
||
msgstr "संगणन होस्ट माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
||
msgstr "संगणन मर्यादा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve container list."
|
||
msgstr "धारक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
|
||
msgstr "डाटा प्रक्रिया प्लगइन मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve database instances."
|
||
msgstr "डाटाबेस घटक मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve database size information."
|
||
msgstr "डाटाबेस आकार माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित न्यूट्रॉन वाटा मूल्ये मिळविण्यास असमर्थ. "
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve default quota values."
|
||
msgstr "वाट्याची पूर्वनिर्धारित मूल्य मिळवता येत नाहीत."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
|
||
msgstr "राखीव साठ्यासाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
|
||
msgstr "डाटाबेस घटकासाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकासाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
||
msgstr "नेटवर्कसाठी तपशील मिळवता आले नाही \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
|
||
msgstr "मूळ राखीव साठ्यासाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
||
msgstr "राउटरसाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve details."
|
||
msgstr "तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
||
msgstr "विस्तार माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
||
msgstr "अतिरि्क्त निर्देश यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve firewall details."
|
||
msgstr "फायरवॉल तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve firewall list."
|
||
msgstr "फायरवॉल यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
||
msgstr "साचा उपलब्धता यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया थोड्या वेळाने पुन्हा प्रयत्न करा."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
||
msgstr "साच्याचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "घटकासाठी साचा माहिती मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "घटकासाठी साचा माहिती मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
||
msgstr "साचा यादी घेण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
||
msgstr "साचे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
||
msgstr "बदलते आयपी पत्ते मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
||
msgstr "बदलते आयपी गट मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group list."
|
||
msgstr "गट यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
||
msgstr "गट यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया नंतर प्रयत्न करा."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group users."
|
||
msgstr "गट वापरकर्ते मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
|
||
msgstr "आरोग्य निरीक्षक तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
||
msgstr "होस्ट सरासरी यादी मिळवण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve host information."
|
||
msgstr "होस्ट माहिती मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक माहिती मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक घटक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सांख्यिकी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image details."
|
||
msgstr "चित्राचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image list"
|
||
msgstr "चित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image list."
|
||
msgstr "चित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image."
|
||
msgstr "चित्र मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
||
msgstr "सध्याच्या प्रकल्पासाठी चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
|
||
msgstr "चाळणीसह चित्रे मिळविण्यास असमर्थ %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve images."
|
||
msgstr "चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance action list."
|
||
msgstr "घटक कृती यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
||
msgstr "घटक पत्ता मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
||
msgstr "घटक साचे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
||
msgstr "घटक यादी मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
||
msgstr "घटक पासवर्ड मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
||
msgstr "घटक प्रकल्प माहिती मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
||
msgstr "घटक आकार पत्ता मिळवता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance."
|
||
msgstr "घटक मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instances list."
|
||
msgstr "घटकांची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instances."
|
||
msgstr "घटक मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
||
msgstr "कळ जोडी यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
||
msgstr "कळ जोड्या मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve limit information."
|
||
msgstr "मर्यादा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
||
msgstr "सुरक्षा गटांची यादी मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
||
msgstr "खंडांमधून यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve member details."
|
||
msgstr "सदस्य तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
|
||
msgstr "सदस्य तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve member list."
|
||
msgstr "सदस्ययादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve metadata."
|
||
msgstr "मेटाडाटा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve monitor details."
|
||
msgstr "निरीक्षक तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve monitor list."
|
||
msgstr "निरीक्षक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve monitors list."
|
||
msgstr "निरीक्षक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network details."
|
||
msgstr "नेटवर्कचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network quota information."
|
||
msgstr "नेटवर्क वाटा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network."
|
||
msgstr "नेटवर्क मिळविण्यात अपयशी."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve networks list."
|
||
msgstr "नेटवर्क यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve networks."
|
||
msgstr "नेटवर्क मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve object list."
|
||
msgstr "घटक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve object."
|
||
msgstr "घटक मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve plugin."
|
||
msgstr "प्लगइन मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve policies list."
|
||
msgstr "धोरणांची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve policy details."
|
||
msgstr "धोरणांचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
|
||
msgstr "धोरण यादी मिळविण्यास असमर्थ (%(error)s)."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve policy list."
|
||
msgstr "धोरण यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve pool details."
|
||
msgstr "गट तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
|
||
msgstr "गट तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
|
||
msgstr "गट उपनेट मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
|
||
msgstr "गट मिळविण्यास असमर्थ. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve pools list."
|
||
msgstr "गट यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve port details"
|
||
msgstr "पोर्टचे तपशील मिळविण्यात अपयशी"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve port details."
|
||
msgstr "पोर्टचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project details."
|
||
msgstr "प्रकल्पाचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
||
msgstr "प्रकल्प कार्यक्षेत्र मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project information."
|
||
msgstr "प्रकल्प माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project list."
|
||
msgstr "प्रकल्प यादी मिळवता आली नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve providers list."
|
||
msgstr "पुरवठादारांची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve public images."
|
||
msgstr "सार्वजनिक चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
||
msgstr "वाटा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve resource."
|
||
msgstr "संसाधन मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve role list."
|
||
msgstr "भूमिका यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
||
msgstr "भूमिकेची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router details."
|
||
msgstr "राउटर तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router list."
|
||
msgstr "राउटरची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router."
|
||
msgstr "राउटर मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve routers list."
|
||
msgstr "राउटर यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve rule details."
|
||
msgstr "नियमांचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
|
||
msgstr "नियम मिळविण्यास असमर्थ (%(error)s)."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve rules list."
|
||
msgstr "नियम यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
||
msgstr "सुरक्षा गट यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया नंतर प्रयत्न करा."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security group."
|
||
msgstr "सुरक्षा गट मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "घटकासाठी सुरक्षा गट मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
||
msgstr "सुरक्षा गट मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
||
msgstr "क्षणचित्र तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
|
||
msgstr "क्षणचित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack list."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack template."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना साचा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack."
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
||
msgstr "उपनेट तपशील मिळविसण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
||
msgstr "उपनेट तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
||
msgstr "भाडेकरु मर्यादा मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
||
msgstr "सुधारित करायची सरासरी मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
|
||
msgstr "विनिर्दिष्ट गट मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
|
||
msgstr "विनिर्दिष्ट गट मिळविण्यास असमर्थ. व्हीआयपी समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
|
||
msgstr "खंट प्रकार यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
||
msgstr "वापर माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
||
msgstr "वापरकर्ता कार्यक्षेत्र भूमिका निर्धारण मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user information."
|
||
msgstr "वापरकर्ता माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user list."
|
||
msgstr "वापरकर्ता यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
||
msgstr "वापरकर्ता यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया नंतर प्रयत्न करा."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
||
msgstr "वापरकर्ता भूमिका मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve users."
|
||
msgstr "वापरकर्ते मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve version information."
|
||
msgstr "आवृत्तीची माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
||
msgstr "खंड राखीवसाठे मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
||
msgstr "खंड तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "खंडातून खंड माहिती मिळविण्यास असमर्थ: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
||
msgstr "खंडाची माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
||
msgstr "खंड मर्यादा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "घटकासाठी खंड यादी मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
||
msgstr "खंड यादी मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
||
msgstr "खंड प्रकल्पाची माहिती मिळू शकली नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्रे मिळू शकली नाहीत."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्रे मिळू शकली नाहीत."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
||
msgstr "खंड प्रकार तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
|
||
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
||
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण माहिती मिळू शकली नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
||
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type name."
|
||
msgstr "खंड प्रकार नाव मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
||
msgstr "खंडाचे प्रकार मिळू शकले नाहीत."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume."
|
||
msgstr "खंड मिळविण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
||
msgstr "खंड/घटक जोडणी माहिती मिळविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to set Domain Context."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ निश्चित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
||
msgstr "प्रकल्पासाठी साचा उपलब्धता निश्चित करण्यास असमर्थ %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to set gateway."
|
||
msgstr "गेटवेची रचना करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to set project quotas."
|
||
msgstr "प्रकल्प वाटा रचना करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
||
msgstr "घटकांच्या साच्यांचे वर्गीकरण करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update container access."
|
||
msgstr "पात्र उपलब्धता सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update default quotas."
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update group."
|
||
msgstr "गट सुधारणा करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
||
msgstr "चित्र सुधारित करण्यास असमर्थ \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to update object."
|
||
msgstr "घटक सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update role."
|
||
msgstr "भूमिका सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update row"
|
||
msgstr "ओळ सुधारित करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "उपनेट सुधारित करण्यास असमर्थ\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the aggregate."
|
||
msgstr "सरासरी सुधारित करता येत नाही."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the group."
|
||
msgstr "गट सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the user."
|
||
msgstr "वापरकर्ता सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्रे स्थिती सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
||
msgstr "खंड स्थितीमध्ये \"%s\" ची सुधारणा करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume."
|
||
msgstr "खंड सुधारित करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
msgid "Unable to upload cluster template file"
|
||
msgstr "समूह साचा धारिका अपलोड करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to upload job binary"
|
||
msgstr "कार्य द्विअंकी अपलोड करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
msgid "Unable to upload object."
|
||
msgstr "घटक अपलोड करण्यास असमर्थ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "खंडासाठी चित्रावर खंड अपलोड करण्यास असमर्थ: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
msgid "Unknown instance"
|
||
msgstr "अज्ञात घटक"
|
||
|
||
msgid "Unknown instance (None)"
|
||
msgstr "अज्ञात घटक (एकही नाही)"
|
||
|
||
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
|
||
msgstr "खूणचिठ्ठीच्या नावाजवळील फुलीवर क्लिक करुन अनावश्यक खूण चिठ्ठ्या काढून टाकता येतील."
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Unrescuing"
|
||
msgstr "सुटका करत नाही"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Unshelving"
|
||
msgstr "साठवणूक रद्द करत आहे"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "वर"
|
||
|
||
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "वर"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "सुधारणा"
|
||
|
||
msgid "Update Default Quotas"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Defaults"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Group"
|
||
msgstr "गट सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Image"
|
||
msgstr "चित्र सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Metadata"
|
||
msgstr "मेटाडाटा सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Network"
|
||
msgstr "नेटवर्कमध्ये सुधारणा करा"
|
||
|
||
msgid "Update Object"
|
||
msgstr "घटक सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Port"
|
||
msgstr "पोर्टमध्ये सुधारणा करा"
|
||
|
||
msgid "Update Role"
|
||
msgstr "भूमिका सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Router"
|
||
msgstr "राउटरमध्ये सुधारणा करा"
|
||
|
||
msgid "Update Stack"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुधारणा करा"
|
||
|
||
msgid "Update Stack Parameters"
|
||
msgstr "मर्यादित डाटा रचना निर्देशांक सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Status"
|
||
msgstr "सुधारित स्थिती"
|
||
|
||
msgid "Update User"
|
||
msgstr "वापरकर्ता सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र स्थिती सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Status"
|
||
msgstr "खंड स्थिती सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
|
||
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change "
|
||
"them here."
|
||
msgstr ""
|
||
"दिलेल्या मूल्यांसह मर्यादित डाटा रचना सुधारित करा. पासवर्डेसारखे कोणतेही सांकेतिक "
|
||
"निर्देशांक, तुम्ही ते इथे बदलले नाही तर त्यांची पूर्वनिर्धारित पुनर्रचना केली जाईल."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
|
||
"available at \"Subnet Details\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"नेटवर्कशी जोडलेले उपनेट सुधारित करा. \"उपनेट तपशील\" टॅबवर प्रगत मांडणी उपलब्ध आहे."
|
||
|
||
msgid "Update requests for this floating ip"
|
||
msgstr "या बदलत्या आयपीसाठी सुधारित विनंत्या"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this network"
|
||
msgstr "या सबनेट साठी निर्माण विनंती संख्या"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this port"
|
||
msgstr "या पोर्ट साठी अद्यावतीकरण विनंती संख्या"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this router"
|
||
msgstr "या राउटर साठी अद्यावतीकरण विनंती संख्या"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this subnet"
|
||
msgstr "या सबनेट साठी अद्यावतीकरण विनंती संख्या"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
|
||
msgstr "सुधारित करा \"extra spec\" मूल्य साठी \"%(key)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
|
||
msgstr "\"%(key)s\" साठी निर्देश मूल्य सुधारित करा"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "सुधारित"
|
||
|
||
msgid "Updated At"
|
||
msgstr "रोजी सुधारणा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "सुधारित उपनेट\"%s\"."
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Updating Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड सुधारित करत आहे"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating volume \"%s\""
|
||
msgstr "खंड सुधारित करत आहे\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र सुधारित करत आहे\"%s\""
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "अपलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "धारिका अपलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Upload Object"
|
||
msgstr "घटक अपलोड करा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s"
|
||
msgstr "घटक पात्रामध्ये अपलोड करा: %(container_name)s"
|
||
|
||
msgid "Upload Objects"
|
||
msgstr "घटक अपलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Upload Template"
|
||
msgstr "साचा अपलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Upload Volume to Image"
|
||
msgstr "चित्रामध्ये खंड अपलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Upload a new file"
|
||
msgstr "नवीन धारिका अपलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Upload to Image"
|
||
msgstr "चित्रामध्ये अपलोड करा"
|
||
|
||
msgid "Uploaded image size"
|
||
msgstr "अपलोड करण्यात आलेल्या चित्राचा आकार"
|
||
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "यूआरएल"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "वापर"
|
||
|
||
msgid "Usage (Hours)"
|
||
msgstr "वापर (तास)"
|
||
|
||
msgid "Usage Overview"
|
||
msgstr "वापर आढावा"
|
||
|
||
msgid "Usage Report"
|
||
msgstr "वापर अहवाल"
|
||
|
||
msgid "Use Server Default"
|
||
msgstr "सर्वर पूर्वनिर्धारित वापरा"
|
||
|
||
msgid "Use a volume as source"
|
||
msgstr "खंड स्रोत म्हणून वापरा"
|
||
|
||
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
|
||
msgstr "प्रक्रियांसाठी आकर्षण-प्रतिबंधक गट वापरा"
|
||
|
||
msgid "Use anti-affinity groups for: "
|
||
msgstr "च्यासाठी आकर्षण-प्रतिबंध गट वापरा: "
|
||
|
||
msgid "Use image as a source"
|
||
msgstr "चित्र स्रोत म्हणून वापरा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use one of the available template source options to specify the template to "
|
||
"be used in creating this stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"ही मर्यादित डाटा रचना तयार करण्यासाठी वापरायचा साचा नमूद करण्यासाठी उपलब्ध साचा "
|
||
"स्रोत पर्यायांपैकी एक वापरा."
|
||
|
||
msgid "Use snapshot as a source"
|
||
msgstr "क्षणचित्र स्रोत म्हणून वापरा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"वापरलेले <विस्तार> <span> %(used)s </span> पैकी <span> %(available)s </span>"
|
||
|
||
msgid "Used in Policy"
|
||
msgstr "धोरणामध्ये वापरलेला"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "वापरकर्ता"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "वापरकर्ता \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s has no role defined for that project."
|
||
msgstr "वापरकर्ता %s ची त्या प्रकल्पामध्ये निश्चित भूमिका नाही."
|
||
|
||
msgid "User Credentials"
|
||
msgstr "वापरकर्ता ओळखपत्रे"
|
||
|
||
msgid "User Credentials Details"
|
||
msgstr "वापरकर्ता ओळखपत्रे तपशील"
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "वापरकर्ता ओळखक्रमांक"
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "वापरकर्ता नाव"
|
||
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "वापरकर्ता मांडण्या"
|
||
|
||
msgid "User has been updated successfully."
|
||
msgstr "वापरकर्ता यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
|
||
|
||
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
|
||
msgstr "वापरकर्त्याने समूह घटक उपलब्ध होण्यासाठी कळजोडी निवडली पाहिजे."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User name \"%s\" is already used."
|
||
msgstr "वापरकर्ता नाव \"%s\" आधीपासूनच वापरात आहे."
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "वापरकर्ता"
|
||
|
||
msgid "Username (required)"
|
||
msgstr "वापरकर्ता नाव (आवश्यक)"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "वापरकर्ते"
|
||
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "व्हीसीपीयू"
|
||
|
||
msgid "VCPU Hours"
|
||
msgstr "व्हीसीपीयू तास"
|
||
|
||
msgid "VCPU Usage"
|
||
msgstr "व्हीसीपीयू वापर"
|
||
|
||
msgid "VCPUs"
|
||
msgstr "व्हीसीपीयू"
|
||
|
||
msgid "VCPUs (total)"
|
||
msgstr "व्हीसीपीयू (एकूण)"
|
||
|
||
msgid "VCPUs (used)"
|
||
msgstr "व्हीसीपीयू (वापरलेले)"
|
||
|
||
msgid "VIP"
|
||
msgstr "व्हीआयपी"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VIP %s was successfully updated."
|
||
msgstr "व्हीआयपी %s यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "VIP Details"
|
||
msgstr "व्हीआयपी तपशील"
|
||
|
||
msgid "VIP Subnet"
|
||
msgstr "व्हीआयपी उपनेट"
|
||
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "व्हीलॅन"
|
||
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "व्हीपीएन"
|
||
|
||
msgid "VPN Connections"
|
||
msgstr "व्हीपीएन जोडण्या"
|
||
|
||
msgid "VPN Service"
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आली."
|
||
|
||
msgid "VPN Service Details"
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा तपशील"
|
||
|
||
msgid "VPN Service associated with this connection"
|
||
msgstr "या जोडणीशी संबंधित व्हीपीएन सेवा"
|
||
|
||
msgid "VPN Services"
|
||
msgstr "व्हीपीएन सेवा"
|
||
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "व्हीएक्सलॅन"
|
||
|
||
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
|
||
msgstr "वैध पूर्णांक डीपीडी मध्यंतरापेक्षा मोठा"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "मूल्य"
|
||
|
||
msgid "Value (Avg)"
|
||
msgstr "मूल्य (सरासरी)"
|
||
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "मूल्य:"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "आवृत्ती"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version: %(version_info)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"आवृत्ती: %(version_info)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "View Container"
|
||
msgstr "पात्र पाहा"
|
||
|
||
msgid "View Credentials"
|
||
msgstr "ओळखपत्रे पाहा"
|
||
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "तपशील पाहा"
|
||
|
||
msgid "View Extra Specs"
|
||
msgstr "पाहा अतिरिक्त निर्देश"
|
||
|
||
msgid "View Full Log"
|
||
msgstr "संपूर्ण नोंद पाहा"
|
||
|
||
msgid "View Log"
|
||
msgstr "नोंद पाहा"
|
||
|
||
msgid "View Usage"
|
||
msgstr "वापर पाहा"
|
||
|
||
msgid "View Usage Report"
|
||
msgstr "वापर अहवाल पाहा"
|
||
|
||
msgid "Virtual Private Network"
|
||
msgstr "व्हर्च्युअल खाजगी नेटवर्क"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "खंड"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
|
||
msgstr "%(volume_name)s घटकावरील %(instance_name)s"
|
||
|
||
msgid "Volume (Cinder)"
|
||
msgstr "प्रमाण (सिंडर)"
|
||
|
||
msgid "Volume Backup"
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा"
|
||
|
||
msgid "Volume Backup:"
|
||
msgstr "खंड राखीव साठा:"
|
||
|
||
msgid "Volume Backups"
|
||
msgstr "खंड राखीव साठे"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
|
||
"this service activated in order to create a backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"घटक संग्रह सेवा वापरुन खंड राखीव साठे संग्रहित केले जातात. राखीव साठा तयार करण्यासाठी "
|
||
"तुम्ही ही सेवा सक्रिय केली पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "Volume Limits"
|
||
msgstr "खंड मर्यादा"
|
||
|
||
msgid "Volume Name"
|
||
msgstr "खंडाचे नाव"
|
||
|
||
msgid "Volume Size"
|
||
msgstr "खंडाचा आकार"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshot"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshot Overview"
|
||
msgstr "खंड क्षणचित्र आढावा"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshots"
|
||
msgstr "खंडाची क्षणचित्रे"
|
||
|
||
msgid "Volume Source"
|
||
msgstr "खंड स्रोत"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Encryption Details"
|
||
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण तपशील"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Encryption Overview"
|
||
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण आढावा"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Extra Specs"
|
||
msgstr "अतिरिक्त निर्देशांसाठी मूल्य प्रकार"
|
||
|
||
msgid "Volume Type is Unencrypted."
|
||
msgstr "खंडाच्या प्रकाराचे सांकेतिकरण केलेले नाही."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
|
||
msgstr "खंड प्रकार: %(volume_type_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
|
||
msgstr "खंड प्रकार: %(volume_type_name)s "
|
||
|
||
msgid "Volume Types"
|
||
msgstr "खंड प्रकार"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
|
||
"quota available."
|
||
msgstr ""
|
||
"खंड %(req)i जीबी पर्यंत वाढविता येणार नाही कारण तुमचा केवळ %(avail)iजीबी वाटा "
|
||
"उपलब्ध आहे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
|
||
"to let the system choose a device name for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"खंड आरोपण बिंदू (उदा. 'व्हीडीए' आरोपण '/डीईव्ही/व्हीडीए' येथे). यंत्रणेला तुमच्यासाठी "
|
||
"साधन नाव निवडता यावे यासाठी हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
|
||
|
||
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
||
msgstr "खंड आकार गिगाबाईट्समध्ये (पूर्णांक मूल्य)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
|
||
"(%sGB)"
|
||
msgstr "खंड आकार चित्र किमान डिस्क आकाराऐवढा किंवा मोठा असला पाहिजे (%sजीबी)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
||
msgstr "खंड आकार चित्र आकाराऐवढा किंवा त्यापेक्षा मोठा असू शकतो (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
|
||
msgstr "खंड आकार मूळ खंड आकाराऐवढा किंवा त्यापेक्षा अधिक मोठा असला पाहिजे (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
|
||
msgstr "खंड आकार क्षणचित्र आकाराऐवढा किंवा त्यापेक्षा मोठा असला पाहिजे (%sजीबी)"
|
||
|
||
msgid "Volume size must be greater than 0"
|
||
msgstr "खंड आकार ० पेक्षा अधिक असला पाहिजे"
|
||
|
||
msgid "Volume source must be specified"
|
||
msgstr "खंड स्रोत नमूद केला पाहिजे"
|
||
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "खंड"
|
||
|
||
msgid "Volumes Attached"
|
||
msgstr "जोडलेले खंड"
|
||
|
||
msgid "Volumes per node"
|
||
msgstr "प्रति नोड खंड"
|
||
|
||
msgid "Volumes size"
|
||
msgstr "खंड आकार"
|
||
|
||
msgid "Volumes size (GB)"
|
||
msgstr "खंड आकार (जीबी)"
|
||
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "वजन"
|
||
|
||
msgid "Which keypair to use for authentication."
|
||
msgstr "प्रमाणीकरणासाठी कोणती कळजोडी निवडायची."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
|
||
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
|
||
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
|
||
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-"
|
||
"folders in the Object Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"पात्रामध्ये तुम्ही तुमच्या घटकांचे आभासी-धारकांमध्ये वर्गीकरण करु शकता, जे तुमच्या डेस्कटॉप "
|
||
"संचालन यंत्रणेतील धारकांसारखेच कार्य करतात, मात्र यात एक अपवाद असतो तो म्हणजे एका "
|
||
"व्हर्च्युअल संग्रहाचा जो घटकाच्या नावापुढे सामाईक पूर्वप्रत्यय लावून निश्चित केला जातो. घटक "
|
||
"संग्रहकातील आभासी-धारकासाठी परिसीमक म्हणून तिपरी रेघ (/) हे अक्षर वापरले जाते."
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "होय"
|
||
|
||
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
||
msgstr "तुम्ही आधीच तुम्हाला उपलब्ध सर्व बदलते आयपी वापरत आहात."
|
||
|
||
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
||
msgstr "तुम्ही आधीपासूनच तुमचे सर्व खंड वापरत आहात."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect a specified external network to the router. The external "
|
||
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
|
||
"a gateway for external connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही राउटरशी विनिर्दिष्ट बाह्य नेटवर्क जोडू शकता. बाह्य नेटवर्क राउटरचा पूर्वनिर्धारित "
|
||
"मार्ग मानले जाते व राउटर बाह्य जोडणीसाठी गेटवे म्हणून कार्य करतो."
|
||
|
||
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
|
||
msgstr "तुम्ही राउटरच्या विशिष्ट उपनेटशी संपर्क साधू शकता."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
|
||
"attached, the device specified will be attached to the port created."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही नेटवर्कसाठी एक पोर्ट तयार करु शकता. तुम्ही जे साधन जोडायचे आहे त्याचा ओळख क्रमांक "
|
||
"नमूद केला, तर नमूद केलेले साधन तयार करण्यात आलेल्या पोर्टला जोडले जाईल."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your instance after it has launched using the options "
|
||
"available here."
|
||
msgstr "तुम्ही घटक सुरु केल्यानंतर येथे उपलब्ध पर्याय वापरुन तो स्वपसंत करु शकता."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
|
||
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
|
||
"which case this operation will result in an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही एक पालक पाठपुरावा स्पष्ट करुन वाढीव राखीव साठा तयार करु शकता. <strong>मात्र,</"
|
||
"strong> सर्व डाटाबेस वाढीव राखीव साठ्यांना मदत करत नाहीत अशा परिस्थितीत या कृतीमुळे "
|
||
"चूक होईल."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
|
||
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही हवा तो नियम साचा स्पष्ट करु शकता किंवा स्वपसंत नियम वापरु शकता, स्वपसंत टीसीपी "
|
||
"नियम, स्वपसंत यूडीपी नियम, किंवा स्वपसंत आयसीएमपी नियम हे पर्याय आहेत."
|
||
|
||
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
|
||
msgstr "तुम्ही सध्या ज्या वापरकर्त्याच्या नावाने लॉग इन केलेले आहे तो असमर्थ करु शकत नाही."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
||
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
||
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही सध्या ज्या कार्यक्षेत्रामध्ये लॉग इन केलेले आहे त्यातील तुमचे प्रशासकीय विशेषाधिकार वापरु "
|
||
"शकत नाही. कृपया प्रशासकीय विशेषाधिकार असलेल्या दुस-या कार्यक्षेत्रात जा किंवा "
|
||
"सीएलआयद्वारे हाताने प्रशासकीय भूमिका काढून टाका."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
||
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
||
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही सध्या ज्या प्रकल्पामध्ये लॉग इन केलेले आहे त्यातून तुमचे प्रशासकीय विशेषाधिकार वापरु शकत "
|
||
"नाही. कृपया प्रशासकीय विशेषाधिकार असलेल्या दुस-या प्रकल्पात जा किंवा प्रशासकीय भूमिका "
|
||
"सीएलआयद्वारे हाताने काढून टाका."
|
||
|
||
msgid "You may also add any custom tag."
|
||
msgstr "तुम्हाला इतर कोणत्याही स्वपसंत खूण चिठ्ठ्या समाविष्ट करता येतील. "
|
||
|
||
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
|
||
msgstr "तुम्हाला कदाचित तुमच्या डाटा स्रोतासाठी पर्यायी वर्णन घालावे लागेल."
|
||
|
||
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
|
||
msgstr "तुम्हाला तुमच्या कार्य द्विअंकांसाठी पर्यायी वर्णनही घालता येईल."
|
||
|
||
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही कदाचित पत्ता चुकीचा टंकलिखित केला असेल किंवा पान कदाचित हलविण्यात आले असेल."
|
||
|
||
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
|
||
msgstr "तुम्हाला कदाचित तुमच्या डाटा स्रोतासाठी वापरकर्ता व पासवर्ड घालावा लागेल."
|
||
|
||
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
|
||
msgstr "तुम्ही पुनर्बांधणी घटकावर इच्छा असल्यास पासवर्डची रचना करु शकता."
|
||
|
||
msgid "You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
|
||
msgstr "तुम्ही <b>समूह</b> कक्षा मांडणीची सुसंगत टॅबवर रचना करु शकता."
|
||
|
||
msgid "You may update IKE Policy details here."
|
||
msgstr "तुम्ही येथे आयकेई धोरण तपशील सुधारित करु शकता."
|
||
|
||
msgid "You may update IPSec Policy details here."
|
||
msgstr "तुम्ही येथे आयपीएसईसी धोरण तपशील सुधारित करु शकता."
|
||
|
||
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
|
||
msgstr "तुम्ही येथे आयपीएसईसी केंद्र जोडणी तपशील सुधारित करु शकता."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
|
||
"persistence, connection limit or admin state."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही येथे व्हीआयपी वैशिष्ट्ये येथे सुधारित करु शकता: नाव, वर्णन, गट, सत्र सातत्य, जोडणी "
|
||
"मर्यादा किंवा प्रशासक स्थिती संपादित करा."
|
||
|
||
msgid "You may update VPN Service details here."
|
||
msgstr "तुम्ही येथे व्हीपीएन सेवा तपशील सुधारित करु शकता."
|
||
|
||
msgid "You may update firewall details here."
|
||
msgstr "तुम्हाला इथे फायरवॉलचे तपशील सुधारित करु शकता."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
|
||
"retries or admin state."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही येथे आरोग्य निरीक्षक वैशिष्ट्ये सुधारित करु शकता: उशीर, वेळ संपली, कमाल पुनर्प्रयत्न "
|
||
"किंवा प्रशासक स्थिती संपादित करा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही येथे सदस्यांची वैशिष्ट्ये सुधारित करु शकता: गट, वजन किंवा प्रशासन स्थिती संपादित करा."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links "
|
||
"instead to insert or remove a rule"
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही येथे पॉलिसीचे तपशील सुधारित करु शकता. नियम समाविष्ट करण्यासाठी किंवा काढून "
|
||
"टाकण्यासाठी 'नियम समाविष्ट करा' किंवा 'नियम काढून टाका' दुवे वापरा"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing "
|
||
"method or admin state."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही येथे गट वैशिष्ट्ये येथे सुधारित करु शकता: नाव, वर्णन, भार संतुलन पद्धत किंवा प्रशासक "
|
||
"स्थिती संपादित करा."
|
||
|
||
msgid "You may update rule details here."
|
||
msgstr "तुम्ही इथे नियमाचे तपशील सुधारित करु शकता."
|
||
|
||
msgid "You may update the editable properties of your network here."
|
||
msgstr "तुम्हाला येथे तुमच्या नेटवर्कची संपादन करण्यायोग्य वैशिष्ट्ये येथे सुधारित करु शकता."
|
||
|
||
msgid "You may update the editable properties of your port here."
|
||
msgstr "तुम्ही इथे तुमच्या पोर्टची संपादन करण्यायोग्य वैशिष्ट्ये सुधारित करु शकता."
|
||
|
||
msgid "You may update the editable properties of your router here."
|
||
msgstr "तुम्ही इथे तुमच्या राउटरच्या संपादन करण्यायोग्य वैशिष्ट्यांमध्ये सुधारणा करु शकता."
|
||
|
||
msgid "You must select a datastore type and version."
|
||
msgstr "तुम्ही डाटासाठवणूक प्रकार व आवृत्ती निवडली पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "You must select a snapshot."
|
||
msgstr "तुम्ही एक क्षणचित्र निवडले पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "You must select a volume."
|
||
msgstr "तुम्ही एक खंड निवडला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "You must select an image."
|
||
msgstr "तुम्ही एक चित्र निवडले पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "You must set volume size"
|
||
msgstr "तुम्ही खंड आकाराची रचना केली पाहिजे"
|
||
|
||
msgid "You must specify a password if you create a user."
|
||
msgstr "तुम्ही एक वापरकर्ता तयार केला तर एक पासवर्ड नमूद केला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
|
||
msgstr "तुम्ही उपलब्ध स्रोतांपैकी एकाद्वारे एक साचा नमूद केला पाहिजे."
|
||
|
||
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
|
||
msgstr "तुम्ही एक वापरकर्ता तयार केला तर तुम्ही किमान एक डाटाबेस नमूद केलाच पाहिजे."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
|
||
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
|
||
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
|
||
"any other instance in that security group access to any other instance via "
|
||
"this rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही या नियमाद्वारे ज्या रहदारीला परवानगी द्यायची आहे त्याचा स्रोत स्पष्ट करु शकता. "
|
||
"तुम्ही ते एकतर आयपी पत्ता गटाच्या स्वरुपात (सीआयडीआर) किंवा स्रोत गटाद्वारे (सुरक्षा गट) "
|
||
"करु शकता. या नियमाद्वारे एक सुरक्षा गट स्रोत म्हणून निवडल्याने त्या सुरक्षा गटातील इतर "
|
||
"कोणत्याही घटकाला इतर कोणताही घटक उपलब्ध होऊ शकेल."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
||
msgstr "तुमचे चित्र %s तयार करण्यासाठी रांगेत ठेवण्यात आले आहे."
|
||
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "विभाग"
|
||
|
||
msgid "aes-128"
|
||
msgstr "एईएस-१२८"
|
||
|
||
msgid "aes-192"
|
||
msgstr "एईएस-१९२"
|
||
|
||
msgid "aes-256"
|
||
msgstr "एईएस-२५६"
|
||
|
||
msgid "ah"
|
||
msgstr "एएच"
|
||
|
||
msgid "ah-esp"
|
||
msgstr "एच-ईएसपी"
|
||
|
||
msgid "back-end"
|
||
msgstr "पार्श्वभाग"
|
||
|
||
msgid "bi-directional"
|
||
msgstr "द्वी-दिशात्मक"
|
||
|
||
msgctxt "Both of front-end and back-end"
|
||
msgid "both"
|
||
msgstr "दोन्ही [अग्रभाग व पार्श्वभाग दोन्ही]"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "पुसून टाका"
|
||
|
||
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr "कन्सोल सध्या उपलब्ध नाही. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "असमर्थ "
|
||
|
||
msgid "dm-crypt"
|
||
msgstr "डीएम-गृहिका"
|
||
|
||
msgid "environment"
|
||
msgstr "पर्यावरण"
|
||
|
||
msgid "esp"
|
||
msgstr "ईएसपी"
|
||
|
||
msgid "front-end"
|
||
msgstr "अग्रभाग"
|
||
|
||
msgid "group14"
|
||
msgstr "गट१४"
|
||
|
||
msgid "group2"
|
||
msgstr "गट२"
|
||
|
||
msgid "group5"
|
||
msgstr "गट५"
|
||
|
||
msgid "hold"
|
||
msgstr "धरुन ठेवा"
|
||
|
||
msgid "instance"
|
||
msgstr "घटक"
|
||
|
||
msgid "no processes"
|
||
msgstr "प्रक्रिया नाहीत"
|
||
|
||
msgid "pseudo-folder"
|
||
msgstr "आभासी-धारक"
|
||
|
||
msgid "response-only"
|
||
msgstr "केवळ-प्रतिसाद"
|
||
|
||
msgid "restart"
|
||
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "restart-by-peer"
|
||
msgstr "समकक्षाद्वारे-पुन्हा-सुरु करा"
|
||
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "सेकंद"
|
||
|
||
msgid "sha1"
|
||
msgstr "एसएचए १"
|
||
|
||
msgid "template"
|
||
msgstr "साचा"
|
||
|
||
msgid "transport"
|
||
msgstr "परिवहन"
|
||
|
||
msgid "tunnel"
|
||
msgstr "बोगदा"
|
||
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "अनिश्चित"
|
||
|
||
msgid "unknown IP address"
|
||
msgstr "अज्ञात आयपी पत्ता"
|
||
|
||
msgid "v1"
|
||
msgstr "व्ही१"
|
||
|
||
msgid "v2"
|
||
msgstr "व्ही२"
|