0abdc6230f
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I6a51efe2e9184705ee368217cd3c1c1f9bff2273
750 lines
21 KiB
Plaintext
750 lines
21 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2015
|
|
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
|
|
# Robert Simai, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-03 09:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 08:23+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Robert Simai\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/p/horizon/language/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "(Max: 16Kb)"
|
|
msgstr "(Max: 16 kB)"
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Kein)"
|
|
|
|
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>Abbild</b>: Diese Option verwendet ein Abbild zum starten der Instanz."
|
|
"</li>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
|
|
"the instance.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>Instanz Schattenkopie</b>: Diese Option verwendet eine Instanz-"
|
|
"Schattenkopie zum booten der Instanz.</li>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance. You may "
|
|
"select an existing key pair, import a key pair, or generate a new key pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Schlüsselpaar erlaubt Ihnen SSH-Zugang in die neu erzeugte Instanz. Sie "
|
|
"können ein vorhandenes Schlüsselpaar auswählen, eines importieren oder ein "
|
|
"neues erzeugen."
|
|
|
|
msgid "A name is required for your instance."
|
|
msgstr "Ein Name wird für die Instanz benötigt."
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "Admin Status"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
|
|
"to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Administratoren richten den Pool der Floating IPs für die Zuweisung zu "
|
|
"Instanzen ein."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
|
|
"instance in the dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Instanzname ist erforderlich, um Ihre Instanz im Dashboard eindeutig zu "
|
|
"identifizieren."
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "Verfügbarkeitszone"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
|
|
msgstr "Dienstekatalog kann nicht von Keystone abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Cannot get the Nova extension list."
|
|
msgstr "Liste der Nova-Erweiterungen kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Configuration Drive"
|
|
msgstr "Konfigurationslaufwerk"
|
|
|
|
msgid "Configuration Help"
|
|
msgstr "Konfigurationshilfe"
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "Schlüsselpaar erstellen"
|
|
|
|
msgid "Create New Volume"
|
|
msgstr "Neuen Datenträger erstellen"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Erstellt"
|
|
|
|
msgid "Customization Script"
|
|
msgstr "Anpassungsskript"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume on Terminate"
|
|
msgstr "Datenträger beim Beenden löschen"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "Gerätename"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Richtung"
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "Festplattenpartition"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Runter"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "Flüchtige Festplatte"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "Netzwerktyp"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
|
|
msgstr "Erweiterung ist nicht aktiviert: %(extension)s."
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "Externes Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerabdruck"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Variante"
|
|
|
|
msgid "Flavor Help"
|
|
msgstr "Variantenhilfe"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
|
|
"the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varianten beinhalten die Größen der Compute-, Speicher- und Storage-"
|
|
"Kapazität einer Instanz."
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Kennung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist das Netzwerk geteilt, können alle Benutzer im Projekt auf das Netzwerk "
|
|
"zugreifen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
|
|
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
|
|
"following boot sources:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie eine Instanz erzeugen wollen, die flüchtigen Storage verwendet, Sie "
|
|
"die Instanzdaten also verlieren, wenn die Instanz gelöscht wird, dann wählen "
|
|
"Sie aus den folgenden Boot-Quellen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
|
|
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
|
|
"following boot options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie ein Instanz erzeugen wollen, die beständigen Storage verwendet, die "
|
|
"Instanzdaten also beim löschen der Instanz erhalten bleiben, wählen Sie aus "
|
|
"den unten stehenden Boot-Optionen:"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Abbild"
|
|
|
|
msgid "Impact on your quota"
|
|
msgstr "Auswirkung auf ihre Quota"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "Schlüsselpaar importieren"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair Help"
|
|
msgstr "Schlüsselpaarhilfe importieren"
|
|
|
|
msgid "Instance Details"
|
|
msgstr "Instanzdetails"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "Instanzname"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "Instanz-Schattenkopie"
|
|
|
|
msgid "Instance Source"
|
|
msgstr "Instanzquelle"
|
|
|
|
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der Instanzen ist erforderlich und muss eine Ganzzahl bzw. mindestens "
|
|
"1 sein."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Instance source is the template used to create an instance. You can use a "
|
|
"snapshot of an existing instance, an image, or a volume (if enabled). You "
|
|
"can also choose to use persistent storage by creating a new volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Instanz-Quelle ist die Vorlage, die zur Erstellung der Instanz verwendet "
|
|
"wird. Sie können eine Schattenkopie einer vorhandenen Instanz verwenden, ein "
|
|
"Abbild oder einen Datenträger (sofern freigegeben). Durch die Erzeugung "
|
|
"einen neuen Datenträgers können Sie auch die Verwendung von beständigem "
|
|
"Storage auswählen."
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "Schlüsselpaar"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Help"
|
|
msgstr "Schlüsselpaarhilfe"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "Schlüsselpaarname"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
|
|
"key pair name you will recognize and paste your SSH public key into the "
|
|
"space provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie Schlüsselpaare zum Einloggen nachdem eine Instanz gestartet "
|
|
"wurde. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
|
|
"key pair name you will recognize."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie Schlüsselpaare zum Einloggen nachdem eine Instanz gestartet "
|
|
"wurde. Wählen Sie ein Schlüsselpaar aus, daß sie kennen."
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "Instanz starten"
|
|
|
|
msgid "Load script from a file"
|
|
msgstr "Skript aus einer Datei laden"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
msgid "Max Port"
|
|
msgstr "Max Port"
|
|
|
|
msgid "Min Disk"
|
|
msgstr "Min Festplatte"
|
|
|
|
msgid "Min Port"
|
|
msgstr "Min Port"
|
|
|
|
msgid "Min Ram"
|
|
msgstr "Min RAM"
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Geändert"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "Network Help"
|
|
msgstr "Netzwerkhilfe"
|
|
|
|
msgid "Network characteristics"
|
|
msgstr "Netzwerkeigenschaften"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Netzwerke"
|
|
|
|
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
|
|
msgstr ""
|
|
"Netzwerke stellen die Kommunikationskanäle für die Instanzen in der Cloud "
|
|
"zur Verfügung."
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Physikalisches Netzwerk"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide the initial host name for the instance, the availability zone "
|
|
"where it will be deployed, and the instance count. Increase the Count to "
|
|
"create multiple instances with the same settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie den initialen Hostnamen der Instanz an, die "
|
|
"Verfügbarkeitszone in der sie eingesetzt werden soll und die Anzahl der "
|
|
"Instanzen. Erhöhen Sie die Anzahl, um ein Vielfaches dieser Instanz mit den "
|
|
"gleichen Einstellungen zu erzeugen."
|
|
|
|
msgid "Policy check failed."
|
|
msgstr "Richtlinienüberprüfung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
msgid "Private Key"
|
|
msgstr "Privater Schlüssel"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Project networks are created by users. These networks are fully isolated and "
|
|
"are project-specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt-Netzwerke werden von Benutzern angelegt. Diese Netzwerke sind "
|
|
"vollständig isoliert und projektspezifisch."
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "Anbieternetzwerk"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provider networks are created by administrators. These networks map to an "
|
|
"existing physical network in the data center."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anbieternetzwerke werden von den Administratoren erstellt. Diese Netzwerke "
|
|
"werden auf vorhandenen physikalischen Netzwerken im Rechenzentrum abgebildet."
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Entfernt"
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Erforderlich"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "Root-Festplatte"
|
|
|
|
msgid "Script size"
|
|
msgstr "Skriptgröße"
|
|
|
|
msgid "Script size > 16Kb"
|
|
msgstr "Skriptgröße > 16 kB"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "Sicherheitsgruppen"
|
|
|
|
msgid "Security Groups Help"
|
|
msgstr "Sicherheitsgruppenhilfe"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicherheitsgruppen sind projektspezifisch und können nicht für verschiedene "
|
|
"Projekte geteilt werden."
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "Segmentierungskennung"
|
|
|
|
msgid "Select Boot Source"
|
|
msgstr "Boot-Quelle auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Quelle auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select Source Help"
|
|
msgstr "Quellenhilfe auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Schlüsselpaar aus den verfügbaren Schlüsselpaaren aus."
|
|
|
|
msgid "Select a source from those listed below."
|
|
msgstr "Wählen Sie aus den unten stehenden Quellen aus."
|
|
|
|
msgid "Select at least one network"
|
|
msgstr "Wählen Sie mindestens ein Netzwerk aus"
|
|
|
|
msgid "Select networks from those listed below."
|
|
msgstr "Wählen Sie aus den unten stehenden Netzwerken aus."
|
|
|
|
msgid "Select one"
|
|
msgstr "Eines auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select one or more"
|
|
msgstr "Wählen Sie eines oder mehrere aus"
|
|
|
|
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie eine oder mehrere Sicherheitsgruppen aus den unten stehenden aus."
|
|
|
|
msgid "Select the security groups."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Sicherheitsgruppen aus."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
|
|
msgstr "Diensttyp ist nicht aktiviert: %(desiredType)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
|
|
msgstr "Einstellung ist nicht aktiviert: %(setting)s"
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Gemeinsam verwendet"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "Größe (GB)"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "Subnetze zugewiesen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created key pair %(name)s"
|
|
msgstr "Schlüsselpaar %(name)s erfolgreich erstellt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported key pair %(name)s"
|
|
msgstr "Schlüsselpaar %(name)s erfolgreich importiert"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
|
|
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählte Variante einer Instanz bestimmt die Menge der Compute-, "
|
|
"Storage- und Speicherressourcen, die für die Instanz bereit gestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The instance count must not exceed your quota available of "
|
|
"%(maxInstanceCount)s instances"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der Instanzen darf nicht die durch Ihr Kontingent verfügbaren "
|
|
"%(maxInstanceCount)s Instanzen übersteigen"
|
|
|
|
msgid "The key pair allows you to SSH into the instance."
|
|
msgstr "Das Schlüsselpaar erlaubt Ihnen SSH-Zugang zur Instanz."
|
|
|
|
msgid "The maximum script size is 16Kb."
|
|
msgstr "Die maximale Skriptgröße beträgt 16 kB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected image source requires a flavor with at least %(minDisk)s GB of "
|
|
"root disk. Select a flavor with a larger root disk or use a different image "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählte Abbildquelle benötigt eine Variante mit mindestens "
|
|
"%(minDisk)s GB Root-Festplatte. Wählen Sie eine Variante mit einer größeren "
|
|
"Root-Festplatte oder verwenden Sie eine andere Abbildquelle."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected image source requires a flavor with at least %(minRam)s MB of "
|
|
"RAM. Select a flavor with more RAM or use a different image source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählte Abbildquelle benötigt eine Variante mit mindestens "
|
|
"%(minRam)s MB RAM. Wählen Sie eine Variante mit mehr RAM oder verwenden Sie "
|
|
"eine andere Abbildquelle."
|
|
|
|
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
|
|
msgstr "Der Status zeigt an, ob das Netzwerk eine aktive Verbindung hat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
|
|
"CIDR format. A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Subnetz beschreibt eine Untergruppe des Netzwerkes. Ein Subnetz wird im "
|
|
"CIDR-Format bestimmt. Ein typisches CIDR-Format sieht folgendermaßen aus: "
|
|
"<samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
|
|
msgstr "Die Datenträgergröße muss mindestens %(minVolumeSize)s GB betragen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system, generate the "
|
|
"key pair with the <samp>%(genKeyPairCmd)s</samp> command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt zwei Wege ein Schlüsselpaar zu erzeugen. Auf einem Linux System "
|
|
"erzeugen Sie das Schlüsselpaar mit dem <samp>%(genKeyPairCmd)s</samp> "
|
|
"Kommando:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This command generates a pair of keys: a private key (%(privateKeyPath)s) "
|
|
"and a public key (%(publicKeyPath)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Kommando erzeugt ein Schlüsselpaar: einen privaten Schlüssel "
|
|
"(%(privateKeyPath)s) und einen öffentlichen Schlüssel (%(publicKeyPath)s)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
|
|
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Variante benötigt mehr RAM als Ihr Kontingent erlaubt. Bitte wählen "
|
|
"Sie eine kleinere Variante oder verringern Sie die Anzahl der Instanzen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
|
|
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Variante benötigt mehr VCPU als Ihr Kontingent erlaubt. Bitte wählen "
|
|
"Sie eine kleinere Variante oder verringern Sie die Anzahl der Instanzen."
|
|
|
|
msgid "This is your new key pair. Copy this information and keep it secure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist Ihr neues Schlüsselpaar. Kopieren Sie die Information und halten "
|
|
"Sie sie sicher."
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "Festplatte gesamt"
|
|
|
|
msgid "Total Instances"
|
|
msgstr "Instanzen gesamt"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "RAM gesamt"
|
|
|
|
msgid "Total VCPUs"
|
|
msgstr "Gesamte Aktive VCPUs"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "Unable to create the domain."
|
|
msgstr "Die Domäne kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the keypair."
|
|
msgstr "Das Schlüsselpaar kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the network."
|
|
msgstr "Das Netzwerk kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the project."
|
|
msgstr "Das Projekt kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the role."
|
|
msgstr "Die Rolle kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the server."
|
|
msgstr "Der Server kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the subnet."
|
|
msgstr "Das Subnetz kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the user."
|
|
msgstr "Der Benutzer kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the domain."
|
|
msgstr "Die Domäne kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the domains."
|
|
msgstr "Die Domänen können nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the project."
|
|
msgstr "Das Projekt kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the projects."
|
|
msgstr "Die Projekte können nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the role."
|
|
msgstr "Die Rolle kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the roles."
|
|
msgstr "Die Rollen können nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the user."
|
|
msgstr "Der Benutzer kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the users."
|
|
msgstr "Die Benutzer können nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the domain."
|
|
msgstr "Die Domäne kann nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the project."
|
|
msgstr "Das Projekt kann nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the role."
|
|
msgstr "Die Rolle kann nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the user."
|
|
msgstr "Der Benutzer kann nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the service catalog."
|
|
msgstr "Die Dienstkatalog kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to grant the role."
|
|
msgstr "Die Rolle kann nicht gewährt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to import the keypair."
|
|
msgstr "Das Schlüsselpaar kann nicht importiert werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve settings."
|
|
msgstr "Einstellungen können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
|
|
msgstr "Die Verfügbarkeitszonen können nicht abgerufen werden. "
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the current user session."
|
|
msgstr "Die aktuelle Benutzersitzung kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the domain."
|
|
msgstr "Die Domäne kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the domains."
|
|
msgstr "Die Domänen können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the extensions."
|
|
msgstr "Die Erweiterungen können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
|
|
msgstr "Extraspezifikationen zur Variante können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor."
|
|
msgstr "Die Variante kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavors."
|
|
msgstr "Die Varianten können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the image."
|
|
msgstr "Das Abbild konnte nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the images."
|
|
msgstr "Die Abbilder konnten nicht aufgerufen werden. "
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
|
|
msgstr "Die Schlüsselpaare können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the limits."
|
|
msgstr "Die Begrenzungen können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
|
|
msgstr "Die Namensräume können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the networks."
|
|
msgstr "Die Netzwerke können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the ports."
|
|
msgstr "Die Ports können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the project."
|
|
msgstr "Das Projekt kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the projects."
|
|
msgstr "Die Projekte können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the role."
|
|
msgstr "Die Rolle kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the roles."
|
|
msgstr "Die Rolle kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the security groups."
|
|
msgstr "Die Sicherheitsgruppen können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the server."
|
|
msgstr "Der Server kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the subnets."
|
|
msgstr "Die Subnetze können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the user."
|
|
msgstr "Der Benutzer kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the users."
|
|
msgstr "Die Benutzer können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
|
|
msgstr "Datenträger-Schattenkopien können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volumes."
|
|
msgstr "Die Datenträger können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualisiert"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Sichtbarkeit"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Datenträger"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "Schattenkopie"
|
|
|
|
msgid "Volume size is required and must be an integer"
|
|
msgstr "Datenträgergröße ist erforderlich und muss eine Ganzzahl sein"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
|
|
"set your instance count to 1 or select a different source type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträger können immer nur genau einer aktiven Instanz zugewiesen werden. "
|
|
"Setzen Sie bitte die Anzahl der Instanzen auf 1 oder wählen Sie einen "
|
|
"anderen Quellentyp."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
|
|
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie einen Datenträger als Boot-Quelle wählen stellen Sie bitte sicher, "
|
|
"dass die Verfügbarkeitszone der Instanz und Ihres Datenträgers kompatibel "
|
|
"sind."
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|