21374785ed
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I7e34b96564a708a575019ddc5930c1990ef6d846
1574 lines
40 KiB
Plaintext
1574 lines
40 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2015
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-09 00:51+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-17 11:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Language-Team: Czech\n"
|
|
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
msgid "(Max: 16Kb)"
|
|
msgstr "(Maximálně 16Kb)"
|
|
|
|
msgid "(Modified)"
|
|
msgstr "(Změněno)"
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Žádný)"
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<button></button>\n"
|
|
" <strong>Heads up!</strong>\n"
|
|
" This\n"
|
|
" <a>alert needs your attention</a>,\n"
|
|
" but it's not super important."
|
|
msgstr ""
|
|
"<button></button>\n"
|
|
" <strong>Pozor!</strong>\n"
|
|
" Tato\n"
|
|
" <a>výstraha si žádá vaši pozornost</a>,\n"
|
|
" ale není zas tak důležitá."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<button></button>\n"
|
|
" <strong>Oh snap!</strong>\n"
|
|
" <a>Change a few things up</a>\n"
|
|
" and try submitting again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<button></button>\n"
|
|
" <strong>Jejda!</strong>\n"
|
|
" <a>Zkuste pár věcí změnit</a>\n"
|
|
" a formulář znovu odeslat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<button></button>\n"
|
|
" <strong>Well done!</strong>\n"
|
|
" You successfully read\n"
|
|
" <a>this important alert message</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<button></button>\n"
|
|
" <strong>Výborně!</strong>\n"
|
|
" Úspěšně jste přečetli\n"
|
|
" <a>tuto důležitou výstrahu</a>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<div>\n"
|
|
" \n"
|
|
" <input> Checkbox\n"
|
|
" </input>\n"
|
|
" </div>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div>\n"
|
|
" \n"
|
|
" <input> Zaškrtávací políčko\n"
|
|
" </input>\n"
|
|
" </div>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<input>\n"
|
|
" Option one is this\n"
|
|
" </input>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<input>\n"
|
|
" První volba je toto\n"
|
|
" </input>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<input>\n"
|
|
" Option two can be something else\n"
|
|
" </input>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<input>\n"
|
|
" Druhá volba může být něco jiného\n"
|
|
" </input>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<li><b>Image (with Create New Volume checked)</b>: This options uses an "
|
|
"image to boot the instance, and creates a new volume to persist instance "
|
|
"data. You can specify volume size and whether to delete the volume on "
|
|
"deletion of the instance.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>Obraz (se zaškrtnutou volbou Vytvořit nový svazek)</b>: Tato volba "
|
|
"využívá obraz k zavedení instance a vytváří nový svazek pro uchování jejích "
|
|
"dat. Můžete zadat velikost svazku a zdali svazek smazat při mazání instance."
|
|
"</li>"
|
|
|
|
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
|
|
msgstr "<li><b>Obraz</b>: Tato volba používá obraz k zavedení instance.</li>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
|
|
"the instance.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>Snímek instance</b>: Tato volba využije snímek instance pro její "
|
|
"zavedení.</li>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<li><b>Volume Snapshot</b>: This option uses a volume snapshot to boot the "
|
|
"instance, and creates a new volume to persist instance data. You can choose "
|
|
"to delete the volume on deletion of the instance.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>Snímek svazku</b>: Tato volba využívá snímek svazku k zavedení "
|
|
"instance a vytváří nový svazek pro uchování jejích dat. Můžete zadat zdali "
|
|
"svazek smazat při mazání instance.</li>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<li><b>Volume</b>: This option uses a volume that already exists. It does "
|
|
"not create a new volume. You can choose to delete the volume on deletion of "
|
|
"the instance. <em>Note: when selecting Volume, you can only launch one "
|
|
"instance.</em></li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>Svazek</b>: Tato volba využívá svazek, který již existuje. Nevytváří "
|
|
"nový svazek. Můžete zadat zdali svazek smazat při mazání instance. "
|
|
"<em>Poznámka: při zvolení svazku můžete spustit pouze jednu instanci.</em></"
|
|
"li>"
|
|
|
|
msgid "<small>This line of text is meant to be treated as fine print.</small>"
|
|
msgstr "<small>Tento text má být vypsán drobným písmem.</small>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
|
|
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
|
|
"assigned\n"
|
|
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
|
|
"<b>Instances</b>\n"
|
|
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
|
|
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
|
|
"necessary details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plovoucí IP adresa umožňuje instancím být adresovatelné z vnější sítě. \n"
|
|
" Plovoucí IP adresy nejsou přiděleny k instancím při vytváření, ale toto "
|
|
"lze provést\n"
|
|
" po jejich vytvoření. Pro připojení plovoucí IP adresy, přejděte na "
|
|
"zobrazení\n"
|
|
" <b>Instancí</b> a klikněte na nabídku <b>Činnosti</b> napravo od "
|
|
"instance.\n"
|
|
" Pak zvolte volbu <b>Přidružit plovoucí IP</b> a zadejte potřebné údaje."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
|
|
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
|
|
"new key pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pár klíčů Vám umožňuje se připojit pomocí SSH do vaší nově vytvořené "
|
|
"instance. \n"
|
|
" Zde můžete zvolit existující pár klíčů, importovat ho nebo vytvořit "
|
|
"zcela nový."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A longer block of help text that breaks onto a new line and may extend "
|
|
"beyond one line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delší blok textu nápovědy, který je zalomen na nový řádek a může být delší "
|
|
"než jeden řádek."
|
|
|
|
msgid "A name is required for your instance."
|
|
msgstr "Název vaší instance je vyžadován."
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Činnost"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "Stav správce"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
|
|
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
|
|
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
|
|
"contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Správci jsou zodpovědní za vytváření a správu konfigurací. Vlastní "
|
|
"konfigurace lze vytvořit přímo pro Vás, nebo pro konkrétní projekt, kde je "
|
|
"sdílena s ostatními uživateli přidělenými do tohoto projektu. Pokud "
|
|
"potřebujete vlastní konfiguraci, kontaktujte svého správce."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
|
|
"to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Správci vytvářejí zásobu plovoucích adres IP, které je možno připojit k "
|
|
"instancím."
|
|
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "Výstrahy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
|
|
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
|
|
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
|
|
"<b>External</b> network.\n"
|
|
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
|
|
"the two networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vnější</b> síť vytváří správce. \n"
|
|
" Pokud chcete, aby instance komunikovala mimo datové centrum,\n"
|
|
" pak připojte směrovač mezi sítí vašeho <b>Projektu</b> a <b>Vnější</b> "
|
|
"sítí. \n"
|
|
" Pro připojení směrovače do těchto dvou sítí můžete využít zobrazení "
|
|
"<b>Topologie sítě</b>."
|
|
|
|
msgid "An abbreviation of the word attribute is <abbr>attr</abbr>."
|
|
msgstr "Zkratka slova vlastnost je <abbr title=Vlastnost>vlast.</abbr>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An advanced option available when launching an instance is disk "
|
|
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
|
|
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
|
|
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokročilou možností při vytváření instance je rozdělení disku. Existují dvě "
|
|
"možnosti rozdělení disku. Výběrem <b>Automaticky</b> změní velikost disku a "
|
|
"nastaví ho na jeden oddíl. Výběrem <b>Ručně</b> můžete vytvořit mnoho oddílu "
|
|
"na disku."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
|
|
"instance in the dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Název instance je vyžadován a používá se k jedinečné identifikaci vašich "
|
|
"instancí na nástěnce."
|
|
|
|
msgid "Animated"
|
|
msgstr "Animovaný"
|
|
|
|
msgid "Another action"
|
|
msgstr "Další činnost"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "Zóna dostupnosti"
|
|
|
|
msgid "Badges"
|
|
msgstr "Odznaky"
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Základní"
|
|
|
|
msgid "Basic panel"
|
|
msgstr "Základní panel"
|
|
|
|
msgid "Block level button"
|
|
msgstr "Tlačítko na úrovni bloku"
|
|
|
|
msgid "Blockquotes"
|
|
msgstr "Bloková citace"
|
|
|
|
msgid "Bordered Table"
|
|
msgstr "Ohraničená tabulka"
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Pod"
|
|
|
|
msgid "Brand"
|
|
msgstr "Označit"
|
|
|
|
msgid "Breadcrumbs"
|
|
msgstr "Drobečková navigace"
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Tlačítko"
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Tlačítka"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
|
|
msgstr "Nelze získat katalog služeb z keystone."
|
|
|
|
msgid "Cannot get the extension list."
|
|
msgstr "Nelze získat seznam rozšíření."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
|
|
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
|
|
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte políčko <b>Konfigurační jednotka</b> pokud chcete zapsat popisná "
|
|
"data do zvláštní konfigurační jednotky: Při zavádění je instance k této "
|
|
"jednotce připojena a tím získá přístup k těmto datům."
|
|
|
|
msgid "Click to see more details"
|
|
msgstr "Klikněte pro podrobnosti"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
msgid "Column content"
|
|
msgstr "Obsah sloupce"
|
|
|
|
msgid "Column heading"
|
|
msgstr "Nadpis sloupce"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurace"
|
|
|
|
msgid "Configuration Drive"
|
|
msgstr "Konfigurační jednotka"
|
|
|
|
msgid "Configuration Help"
|
|
msgstr "Nápověda pro nastavení"
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "Kontejner"
|
|
|
|
msgid "Contextual alternatives"
|
|
msgstr "Kontextové alternativy"
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Počet"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "Vytvořit pár klíče"
|
|
|
|
msgid "Create New Volume"
|
|
msgstr "Vytvořit nový svazek"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Vytvořeno"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
|
|
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
|
|
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
|
|
"custom script to get a public key and add it to the user account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlastní skripty jsou připojeny k instancím k provedení konkrétních činností "
|
|
"při spuštění instance. Například, pokud nemůžete nainstalovat <samp>cloud-"
|
|
"Init</samp> v hostovaném operačním systému, můžete využít vlastní skript pro "
|
|
"získání veřejného klíče, který pak přidáte do uživatelského účtu."
|
|
|
|
msgid "Customization Script"
|
|
msgstr "Skript přizpůsobení"
|
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
msgstr "Nebezpečí"
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
msgid "Default button"
|
|
msgstr "Výchozí tlačítko"
|
|
|
|
msgid "Default input"
|
|
msgstr "Výchozí vstup"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
|
|
msgstr "Smazat svazek při mazání instance"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Smazáno"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "Název zařízení"
|
|
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Dialogová okna"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Směr"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Zakázáno"
|
|
|
|
msgid "Disabled input"
|
|
msgstr "Zakázaný vstup"
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "Oddíl disku"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "ID domény"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Zavřen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dropdown\n"
|
|
" <span></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozbalovací seznam\n"
|
|
" <span></span>"
|
|
|
|
msgid "Dropdown <b></b>"
|
|
msgstr "Rozbalovací seznam <b></b>"
|
|
|
|
msgid "Dropdown <span></span>"
|
|
msgstr "Rozbalovací seznam<span></span>"
|
|
|
|
msgid "Dropdown header"
|
|
msgstr "Hlavička rozbalovacího seznamu "
|
|
|
|
msgid "Dropdown link"
|
|
msgstr "Odkaz rozbalovacího seznamu"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgid "Emphasis classes"
|
|
msgstr "Třídy pro zdůraznění"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Povoleno"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "Efemérní disk"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "Typ ethernetu"
|
|
|
|
msgid "Example body text"
|
|
msgstr "Vzorový text těla"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
|
|
msgstr "Rozšíření není povoleno: %(extension)s."
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "Vnější síť"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Otisk"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Konfigurace"
|
|
|
|
msgid "Flavor Help"
|
|
msgstr "Nápověda ke konfiguracím"
|
|
|
|
msgid "Flavor Name"
|
|
msgstr "Název konfigurace"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
|
|
"the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurace určují velikost výpočetních, pamětních a úložných možností "
|
|
"instance."
|
|
|
|
msgid "Focused input"
|
|
msgstr "Zaměřený vstup"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formátovat"
|
|
|
|
msgid "Forms"
|
|
msgstr "Formuláře"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
|
|
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
|
|
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
|
|
"authorized_keys</samp>\n"
|
|
" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"V systému Windows můžete použít program PuTTYGen pro vytvoření klíčů.\n"
|
|
" Použijte generátor klíčů PuTTY pro jejich vytvoření a uložení, pak "
|
|
"zkopírujte\n"
|
|
" veřejný klíč v červeně vyznačeném rámečku do vašeho souboru \n"
|
|
" <samp>.ssh/authorized_keys</samp>."
|
|
|
|
msgid "Heading 1"
|
|
msgstr "Nadpis 1"
|
|
|
|
msgid "Heading 2"
|
|
msgstr "Nadpis 2"
|
|
|
|
msgid "Heading 3"
|
|
msgstr "Nadpis 3"
|
|
|
|
msgid "Heading 4"
|
|
msgstr "Nadpis 4"
|
|
|
|
msgid "Heading 5"
|
|
msgstr "Nadpis 5"
|
|
|
|
msgid "Heading 6"
|
|
msgstr "Nadpis 6"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domů"
|
|
|
|
msgid "Home <span>42</span>"
|
|
msgstr "Domů <span>42</span>"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je síť sdílená, pak všichni uživatelé v projektu mohou do sítě "
|
|
"vstoupit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a security group is not associated with an instance before it is "
|
|
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
|
|
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud bezpečnostní skupina není přidružena k instanci před jejím spuštěním, "
|
|
"pak budete mít k ní velmi omezený přístup po jejím spuštění. Takto budete "
|
|
"mít k instanci přístup pouze pomocí konzole VNC."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you select an availability zone and plan to use the 'boot from volume' "
|
|
"option in the Source step, make sure that the availability zone you select "
|
|
"for the instance is the same availability zone where your bootable volume "
|
|
"resides."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud zvolíte zónu dostupnosti a plánujete využit možnosti 'Zavést ze "
|
|
"svazku' v kroku Zdroj, ujistěte se prosím že vámi zvolená zóna dostupnosti "
|
|
"instance je stejná jako zóna, ve které je umístěn zaveditelný svazek."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
|
|
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
|
|
"following boot sources:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud chcete vytvořit instance využívající efemérní úložiště, což znamená, "
|
|
"že data instance jsou při jejím smazání ztracena, pak zvolte jeden z "
|
|
"následujících zdrojů pro zavedení:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
|
|
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
|
|
"following boot options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud chcete vytvořit instanci, která používá trvalé úložiště, což znamená, "
|
|
"že data instance jsou uložena při jejím smazání, pak vyberte jednu z "
|
|
"následujících možností zavedení:"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "Název obrazu"
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrazy"
|
|
|
|
msgid "Impact on your quota"
|
|
msgstr "Dopad na vaši kvótu"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "Importovat pár klíče"
|
|
|
|
msgid "Indicators"
|
|
msgstr "Indikátory"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
msgid "Input addons"
|
|
msgstr "Doplňky vstupu"
|
|
|
|
msgid "Input error"
|
|
msgstr "Chyba ve vstupu"
|
|
|
|
msgid "Input success"
|
|
msgstr "Úspěšný vstup"
|
|
|
|
msgid "Input warning"
|
|
msgstr "Varování ve vstupu"
|
|
|
|
msgid "Instance Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti instance"
|
|
|
|
msgid "Instance Details Help"
|
|
msgstr "Nápověda k podrobnostem instance"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "Název instance"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "Snímek instance"
|
|
|
|
msgid "Instance Source"
|
|
msgstr "Zdroj instance"
|
|
|
|
msgid "Instance Source Help"
|
|
msgstr "Nápověda ke zdroji instance"
|
|
|
|
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
|
|
msgstr "Počet instanci je vyžadován - musí být celé číslo a alespoň 1."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Instance source is the template used to create an instance. You can use a "
|
|
"snapshot of an existing instance, an image, or a volume (if enabled).\n"
|
|
" You can also choose to use persistent storage by creating a new volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdroj instance je šablona použitá k jejímu vytvoření. Můžete použít snímek "
|
|
"existující instance, obraz, nebo svazek (pokud je povolen).\n"
|
|
" Vytvořením nového svazku můžete také zvolit trvalé úložiště."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
|
msgstr "Nedostatečná úroveň oprávnění pro zobrazení informací o uživateli."
|
|
|
|
msgid "Jumbotron"
|
|
msgstr "Přes celou obrazovku"
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "Pár klíčů"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Help"
|
|
msgstr "Nápověda k páru klíčů"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "Název páru klíčů"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
|
|
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
|
|
"key into the\n"
|
|
" space provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pár klíčů je způsob jak se přihlásit do instance po jejím spuštění. \n"
|
|
" Zvolte název páru klíčů, který si zapamatujete a vložte svůj veřejný "
|
|
"klíč SSH do\n"
|
|
" vyhrazeného prostoru."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
|
|
" Choose a key pair name you will recognize."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pár klíčů je způsob jak se přihlásit do instance po jejím spuštění. \n"
|
|
" Zvolte název páru klíčů, který si zapamatujete."
|
|
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
msgid "Large button"
|
|
msgstr "Velké tlačítko"
|
|
|
|
msgid "Large input"
|
|
msgstr "Velký vstup"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "Spustit instanci"
|
|
|
|
msgid "Learn more"
|
|
msgstr "Další informace"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vlevo"
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Knihovna"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
msgid "List group item heading"
|
|
msgstr "Hlavička položky výpisu skupin"
|
|
|
|
msgid "List groups"
|
|
msgstr "Výpis skupin"
|
|
|
|
msgid "Load script from a file"
|
|
msgstr "Načíst skript ze souboru"
|
|
|
|
msgid "Look, I'm in a large well!"
|
|
msgstr "Podívejte, jsem ve velkém ďolíku!"
|
|
|
|
msgid "Look, I'm in a small well!"
|
|
msgstr "Podívejte, jsem v malém ďolíku!"
|
|
|
|
msgid "Look, I'm in a well!"
|
|
msgstr "Podívejte, jsem v ďolíku!"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ručně"
|
|
|
|
msgid "Max Port"
|
|
msgstr "Maximální port"
|
|
|
|
msgid "Messages <span>3</span>"
|
|
msgstr "Zprávy <span>3</span>"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Popisná data"
|
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Uprostřed"
|
|
|
|
msgid "Min Disk"
|
|
msgstr "Minimální disk"
|
|
|
|
msgid "Min Disk (GB)"
|
|
msgstr "Min Kapacita (GB)"
|
|
|
|
msgid "Min Port"
|
|
msgstr "Minimální port"
|
|
|
|
msgid "Min RAM"
|
|
msgstr "Min RAM"
|
|
|
|
msgid "Min RAM (MB)"
|
|
msgstr "Min RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "Mini button"
|
|
msgstr "Miniaturní tlačítko"
|
|
|
|
msgid "Modal title"
|
|
msgstr "Název modálového okna"
|
|
|
|
msgid "Modals"
|
|
msgstr "Modálová okna"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
msgid "Navbar"
|
|
msgstr "Navigační lišta"
|
|
|
|
msgid "Navs"
|
|
msgstr "Navigace"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Síť"
|
|
|
|
msgid "Network Help"
|
|
msgstr "Nápověda k síti"
|
|
|
|
msgid "Network characteristics"
|
|
msgstr "Prvky sítě"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Sítě"
|
|
|
|
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
|
|
msgstr "Sítě poskytují komunikační kanály pro instance v cloudu."
|
|
|
|
msgid "Newer"
|
|
msgstr "Novější"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Další"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
msgid "No available items"
|
|
msgstr "Žádné dostupné položky"
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Older"
|
|
msgstr "Starší"
|
|
|
|
msgid "One fine body…"
|
|
msgstr "Takové hezké tělo..."
|
|
|
|
msgid "One more separated link"
|
|
msgstr "Ještě jeden oddělený odkaz"
|
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Stránkovač"
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Stránkování"
|
|
|
|
msgid "Panel content"
|
|
msgstr "Obsah panelu"
|
|
|
|
msgid "Panel danger"
|
|
msgstr "Panel s nebezpečím"
|
|
|
|
msgid "Panel footer"
|
|
msgstr "Zápatí panelu"
|
|
|
|
msgid "Panel heading"
|
|
msgstr "Hlavička panelu"
|
|
|
|
msgid "Panel info"
|
|
msgstr "Panel s informacemi"
|
|
|
|
msgid "Panel primary"
|
|
msgstr "Základní panel"
|
|
|
|
msgid "Panel success"
|
|
msgstr "Panel při úspěchu"
|
|
|
|
msgid "Panel warning"
|
|
msgstr "Panel s varováním"
|
|
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr "Panely"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
msgid "Pending Delete"
|
|
msgstr "Čeká na smazání"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Fyzická síť"
|
|
|
|
msgid "Pills"
|
|
msgstr "Zaoblená tlačítka"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide the initial hostname for the instance, the availability zone "
|
|
"where it will be deployed, and the instance count.\n"
|
|
" Increase the Count to create multiple instances with the same settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím zadejte název počátečního hostitele instance, zónu dostupnosti, kde "
|
|
"bude nasazena a počet instancí.\n"
|
|
" Počet zvyšte pro vytvoření mnoha instanci se stejným nastavením."
|
|
|
|
msgid "Policy check failed."
|
|
msgstr "Kontrola zásady selhala."
|
|
|
|
msgid "Popovers"
|
|
msgstr "Vyskakovací překryvy"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Předchozí"
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Hlavní"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Soukromé"
|
|
|
|
msgid "Private Key"
|
|
msgstr "Soukromý klíč"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Profile <span></span>"
|
|
msgstr "Profil <span></span>"
|
|
|
|
msgid "Progress bars"
|
|
msgstr "Ukazatele průběhu"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "ID projektu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Project networks are created by users.\n"
|
|
" These networks are fully isolated and are project-specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sítě projektu vytvářejí uživatelé.\n"
|
|
" Tyto projekty jsou zcela odděleny a patří ke konkrétním projektům."
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Chráněno"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "Síť poskytovatele"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provider networks are created by administrators.\n"
|
|
" These networks map to an existing physical network in the data center."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sítě poskytovatele vytváří správci. \n"
|
|
" Tyto sítě jsou mapovány na existující fyzické sítě v datovém centru."
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Veřejné"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "Veřejný klíč"
|
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Ve frontě"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "Radios"
|
|
msgstr "Přepínače"
|
|
|
|
msgid "Re-order items using drag and drop"
|
|
msgstr "ˇ5azení položek změňte přetažením"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Vzdálené"
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Vyžadováno"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "Kořenový disk"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Uložit změny"
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Ukládání"
|
|
|
|
msgid "Script size"
|
|
msgstr "Velikost skriptu"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "Bezpečnostní skupiny"
|
|
|
|
msgid "Security Groups Help"
|
|
msgstr "Nápověda pro bezpečnostní skupiny"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezpečnostní skupiny se vztahují k jednotlivým projektům a nelze je mezi "
|
|
"nimi sdílet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
|
|
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
|
|
"existing security group to further define the access options for an "
|
|
"instance. To create additional rules, go to the <b>Compute | Access & "
|
|
"Security</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezpečnostní skupiny určují sadu filtrů IP adres, které určují jak přenosy "
|
|
"po síti putují z a do instance. Uživatelé mohou do existující bezpečnostní "
|
|
"skupiny přidat dodatečná pravidla, která podrobněji určují možnosti pro "
|
|
"přístup k instanci. Pro vytvoření dalších pravidel přejděte na <b>Výpočet | "
|
|
"Přístup a zabezpečení</b>, pak klikněte na bezpečnostní skupinu a klikněte "
|
|
"na <b>Správa pravidel</b>."
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "ID členění"
|
|
|
|
msgid "Select Boot Source"
|
|
msgstr "Vyberte zdroj zavedení"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
|
|
msgstr "Vyberte pár klíčů ze seznamu dostupných níže."
|
|
|
|
msgid "Select a source from those listed below."
|
|
msgstr "Vyberte zdroj ze seznamu níže"
|
|
|
|
msgid "Select an item from Available items below"
|
|
msgstr "Vyberte položku ze seznamu níže"
|
|
|
|
msgid "Select at least one network"
|
|
msgstr "Vyberte alespoň jednu síť"
|
|
|
|
msgid "Select networks from those listed below."
|
|
msgstr "Vyberte sítě ze seznamu níže."
|
|
|
|
msgid "Select one"
|
|
msgstr "Zvolte jeden"
|
|
|
|
msgid "Select one or more"
|
|
msgstr "Zvolte jeden nebo více"
|
|
|
|
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte jednu nebo více bezpečnostních skupin ze seznamu dostupných níže."
|
|
|
|
msgid "Select the security groups."
|
|
msgstr "Vyberte bezpečnostní skupiny"
|
|
|
|
msgid "Selects"
|
|
msgstr "Výběry"
|
|
|
|
msgid "Separated link"
|
|
msgstr "Oddělený odkaz"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
|
|
msgstr "Typ služby není povolen: %(desiredType)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
|
|
msgstr "Nastavení není povoleno: %(setting)s"
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Sdíleno"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "Velikost (GB)"
|
|
|
|
msgid "Small button"
|
|
msgstr "Malé tlačítko"
|
|
|
|
msgid "Small input"
|
|
msgstr "Malý vstup"
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snímek"
|
|
|
|
msgid "Someone famous in <cite>Source Title</cite>"
|
|
msgstr "Někdo známý v <cite>Názvu zdroje</cite> "
|
|
|
|
msgid "Something else here"
|
|
msgstr "Zde je něco jiného"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Zdrojový kód"
|
|
|
|
msgid "Stacked"
|
|
msgstr "Skládaný"
|
|
|
|
msgid "Standard Table"
|
|
msgstr "Standardní tabulka"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
msgid "Striped"
|
|
msgstr "Pruhovaný"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Odeslat"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "Podsítě přidruženy"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Úspěch"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created key pair %(name)s."
|
|
msgstr "Úspěšně vytvořen pár klíčů %(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
|
|
msgstr "Úspěšně importován pár klíčů %(name)s."
|
|
|
|
msgid "Swap Disk"
|
|
msgstr "Odkládací disk"
|
|
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabulky"
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Karty"
|
|
|
|
msgid "Textarea"
|
|
msgstr "Textová oblast"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
|
|
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolená konfigurace instance zajišťuje množství výpočetních, úložných a "
|
|
"pamětních zdrojů, které budou vyhrazeny pro instanci."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
|
|
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
|
|
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
|
|
"table with a yellow warning icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolená konfigurace musí mít dostatek přidělených zdrojů, aby mohla "
|
|
"podporovat typ vámi vytvářené instance. Konfigurace, které vaší instanci "
|
|
"neposkytují dostatek zdrojů, jsou v tabulce <b>Dostupné</b> uvedeny se "
|
|
"žlutou ikonkou s vykřičníkem."
|
|
|
|
msgid "The following snippet of text is <em>rendered as italicized text</em>."
|
|
msgstr "Následující kus textu <em>by měl být vypsán kurzívou</em>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following snippet of text is <strong>rendered as bold text</strong>."
|
|
msgstr "Následující kus textu <strong>by měl být vypsán tučně</strong>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The instance count must not exceed your quota available of "
|
|
"%(maxInstanceCount)s instances"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet instancí nesmí překročit vaši dostupnou kvótu %(maxInstanceCount)s "
|
|
"instancí"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected image source requires a flavor with at least %(minDisk)s GB of "
|
|
"root disk. Select a flavor with a larger root disk or use a different image "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolený zdroj obrazu vyžaduje konfiguraci mající minimálně %(minDisk)s GB na "
|
|
"kořenovém disku. Vyberte konfiguraci s větším kořenovým diskem, nebo "
|
|
"použijte jiný zdroj obrazu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected image source requires a flavor with at least %(minRam)s MB of "
|
|
"RAM. Select a flavor with more RAM or use a different image source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolený zdroj obrazu vyžaduje konfiguraci mající minimálně %(minRam)s MB "
|
|
"RAM. Vyberte konfiguraci s větší pamětí RAM, nebo použijte jiný zdroj obrazu."
|
|
|
|
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
|
|
msgstr "Stav udává, zda síť má aktivní připojení."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
|
|
"CIDR format.\n"
|
|
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podsíť určuje podsekci sítě. Podsíť je zadávána ve formátu CIDR. \n"
|
|
" Typický příklad formátu CIDR je <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
|
|
msgstr "Velikost svazku musí být alespoň %(minVolumeSize)s GB"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
|
|
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existují dva způsoby jak vytvořit pár klíčů. V systému Linux\n"
|
|
"se vytváří pomocí příkazu <samp>ssh-keygen</samp>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
|
|
" and a public key (cloud.key.pub)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento příkaz vytvoří pár klíčů: soukromý (cloud.key)\n"
|
|
" a veřejný (cloud.key.pub)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
|
|
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato konfigurace vyžaduje více RAM než vaše kvóta umožňuje. Prosím zvolte "
|
|
"menší konfiguraci, nebo snižte počet instancí."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
|
|
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato konfigurace vyžaduje více VCPU než vaše kvóta umožňuje. Prosím zvolte "
|
|
"menší konfiguraci, nebo snižte počet instancí."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
|
|
"extra attention to featured content or information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je jednoduchá komponenta přes celou obrazovku, pokud chcete zvláště "
|
|
"upozornit na určitý obsah nebo informace."
|
|
|
|
msgid "This is your new key pair. Copy this information and keep it secure."
|
|
msgstr "Toto je váš nový pár klíčů. Tyto údaje si zkopírujte a opatrujte je."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To view source code, hover over a section, then click the <a><span></span></"
|
|
"a> button in the top right of that section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro zobrazení zdrojového kódu najeďte myší na část, kterou chcete zobrazit, "
|
|
"pak klikněte na tlačítko <a><span></span></a> v pravém horním rohu této "
|
|
"části."
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Popisky"
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Nad"
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "Celková kapacita"
|
|
|
|
msgid "Total Instances"
|
|
msgstr "Celkem instancí"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "Celkem RAM"
|
|
|
|
msgid "Total VCPUs"
|
|
msgstr "Celkem VCPU"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
|
|
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
|
|
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte svůj skript přímo do pole Skriptu přizpůsobení,. Pokud váš "
|
|
"internetový prohlížeč podporuje HTML5 API pro soubory, můžete ho načíst ze "
|
|
"souboru. Velikost vašeho skriptu by neměla překročit 16Kb."
|
|
|
|
msgid "Typography"
|
|
msgstr "Typografie"
|
|
|
|
msgid "Unable to create the domain."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit doménu."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the image."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit obraz."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the keypair."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit pár klíčů."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the network."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit síť."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the project."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit projekt."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the role."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit roli."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the server."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit server."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the subnet."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit podsíť."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the user."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit uživatele."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the volume."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit svazek."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the domain."
|
|
msgstr "Nelze smazat doménu."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the domains."
|
|
msgstr "Nelze smazat domény."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the image with id: "
|
|
msgstr "Nelze smazat obraz s id:"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the project."
|
|
msgstr "Nelze smazat projekt."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the projects."
|
|
msgstr "Nelze smazat projekty."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the role."
|
|
msgstr "Nelze smazat roli."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the roles."
|
|
msgstr "Nelze smazat role."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the user."
|
|
msgstr "Nelze smazat uživatele."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the users."
|
|
msgstr "Nelze smazat uživatele."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
|
|
msgstr "Nelze upravit dodatečné specifikace agregátu."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the domain."
|
|
msgstr "Nelze upravit doménu."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
|
|
msgstr "Nelze upravit dodatečné specifikace konfigurace."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the image custom properties."
|
|
msgstr "Nelze upravit přizpůsobené vlastnosti obrazu."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the project."
|
|
msgstr "Nelze upravit projekt."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the role."
|
|
msgstr "Nelze upravit roli."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the user."
|
|
msgstr "Nelze upravit uživatele."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the service catalog."
|
|
msgstr "Nelze získat katalog služeb."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the services."
|
|
msgstr "Nelze získat služby."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the Glance service version."
|
|
msgstr "Nelze získat verzi služby Glance."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the Keystone service version."
|
|
msgstr "Nelze získat verzi služby Keystone."
|
|
|
|
msgid "Unable to grant the role."
|
|
msgstr "Nelze udělit roli."
|
|
|
|
msgid "Unable to import the keypair."
|
|
msgstr "Nelze importovat pár klíčů."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve settings."
|
|
msgstr "Nelze získat nastavení."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the Absolute Limits."
|
|
msgstr "Nelze získat absolutní limity."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the QoS Specs."
|
|
msgstr "Nelze získat specifikace QoS."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the agents."
|
|
msgstr "Nelze získat agenty."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
|
|
msgstr "Nelze získat dodatečné specifikace agregátu."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
|
|
msgstr "Nelze získat zóny dostupnosti."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the cinder services."
|
|
msgstr "Nelze získat služby cinder."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the current user session."
|
|
msgstr "Nelze získat současné sezení uživatele."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the default volume type."
|
|
msgstr "Nelze získat výchozí typ svazku."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the domain."
|
|
msgstr "Nelze získat doménu."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the domains."
|
|
msgstr "Nelze získat domény."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the extensions."
|
|
msgstr "Nelze získat rozšíření."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
|
|
msgstr "Nelze získat dodatečné specifikace konfigurace."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor."
|
|
msgstr "Nelze získat konfiguraci."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavors."
|
|
msgstr "Nelze získat konfigurace."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the heat services."
|
|
msgstr "Nelze získat služby heat."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
|
|
msgstr "Nelze získat přizpůsobené vlastnosti obrazu."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the image."
|
|
msgstr "Nelze získat obraz."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the images."
|
|
msgstr "Nelze získat obrazy."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
|
|
msgstr "Nelze získat páry klíčů."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the limits."
|
|
msgstr "Nelze získat limity."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
|
|
msgstr "Nelze získat jmenné prostory."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the networks."
|
|
msgstr "Nelze získat sítě."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the nova services."
|
|
msgstr "Nelze získat služby nova."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the ports."
|
|
msgstr "Nelze získat porty."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the project."
|
|
msgstr "Nelze získat projekt."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the projects."
|
|
msgstr "Nelze získat projekty."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the role."
|
|
msgstr "Nelze získat roli."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the roles."
|
|
msgstr "Nelze získat role."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the security groups."
|
|
msgstr "Nelze získat bezpečnostní skupiny."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the server."
|
|
msgstr "Nelze získat server."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the subnets."
|
|
msgstr "Nelze získat podsítě."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the user."
|
|
msgstr "Nelze získat uživatele."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the users."
|
|
msgstr "Nelze získat uživatele"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
|
|
msgstr "Nelze získat svazky snímků."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume type."
|
|
msgstr "Nelze získat typ svazku."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume types."
|
|
msgstr "Nelze získat typy svazků."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume."
|
|
msgstr "Nelze získat svazek."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volumes."
|
|
msgstr "Nelze získat svazky."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the image."
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat obraz."
|
|
|
|
msgid "Unable to validate the template."
|
|
msgstr "Nelze ověřit šablonu."
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Otevřen"
|
|
|
|
msgid "Update Aggregate Metadata"
|
|
msgstr "Aktualizovat popisná data agregátu"
|
|
|
|
msgid "Update Flavor Metadata"
|
|
msgstr "Aktualizovat popisná data konfigurace"
|
|
|
|
msgid "Update Image Metadata"
|
|
msgstr "Aktualizovat popisná data obrazu"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualizováno"
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID uživatele"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Uživatelé"
|
|
|
|
msgid "VCPUS"
|
|
msgstr "VCPUS"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Viditelnost"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Svazek"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "Snímek svazku"
|
|
|
|
msgid "Volume size is required and must be an integer"
|
|
msgstr "Velikost svazku je vyžadována musí být celé číslo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
|
|
"set your instance count to 1 or select a different source type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazky lze připojit pouze k 1 aktivní instanci najednou. Buď prosím nastavte "
|
|
"počet svých instancí na 1 nebo zvolte jiný typ zdroje."
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varování"
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Varování!"
|
|
|
|
msgid "Wells"
|
|
msgstr "Ďolíky"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
|
|
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při zvolení svazku jako zdroj zavedení se prosím ujistěte, že zóna "
|
|
"dostupnosti instance je kompatibilní se zónou svazku."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
|
|
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
|
|
"b> to <b>Down</b>\n"
|
|
" if you are not ready for other users to access the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když je <b>Stav správce</b> pro síť nastaven na <b>Otevřen</b>, \n"
|
|
" pak je síť možné použít. Stav můžete nastavit na <b>Zavřen</b>,\n"
|
|
" pokud nejste připraveni na využití sítě ostatními uživateli."
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bajtů"
|
|
|
|
msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
|
|
msgstr "{$ řádek['poskytovatel:typ sítě'] $}"
|