horizon/openstack_dashboard/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po
OpenStack Proposal Bot 21374785ed Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I7e34b96564a708a575019ddc5930c1990ef6d846
2016-01-10 06:22:58 +00:00

1110 lines
34 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2015
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2015
# Robert Simai, 2015
# Carsten Duch <carsten.duch@posteo.de>, 2015. #zanata
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-09 00:51+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-18 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: German\n"
msgid "(Max: 16Kb)"
msgstr "(Max: 16 kB)"
msgid "(Modified)"
msgstr "(Verändert)"
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
msgid ""
"<li><b>Image (with Create New Volume checked)</b>: This options uses an "
"image to boot the instance, and creates a new volume to persist instance "
"data. You can specify volume size and whether to delete the volume on "
"deletion of the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Abbild (und Erstelle Neuen Datenträger ausgewählt)</b>: diese Option "
"verwendet ein abbild zum booten der Instanz und erstellt einen neuen "
"Datenträger zum Erhalt der Instanzdaten. Sie können sowohl die "
"Datenträgergröße angeben, als auch ob der Datenträger beim Löschen der "
"Instanz entfernt werden soll."
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Abbild</b>: Diese Option verwendet ein Abbild zum Starten der Instanz."
"</li>"
msgid ""
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
"the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Instanz Snapshot</b>: Diese Option verwendet einen Instanz Snapshot "
"zum Booten der Instanz.</li>"
msgid ""
"<li><b>Volume Snapshot</b>: This option uses a volume snapshot to boot the "
"instance, and creates a new volume to persist instance data. You can choose "
"to delete the volume on deletion of the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Datenträger Schattenkopie</b>: diese Option verwendet eine "
"Datenträger-Schattenkopie zum booten einer Instanz und erzeugt einen neuen "
"Datenträger zum Erhalt der Instanzdaten. Sie können wählen, den Datenträger "
"bei der Löschung der Instanz zu entfernen.</li>"
msgid ""
"<li><b>Volume</b>: This option uses a volume that already exists. It does "
"not create a new volume. You can choose to delete the volume on deletion of "
"the instance. <em>Note: when selecting Volume, you can only launch one "
"instance.</em></li>"
msgstr ""
"<li><b>Datenträger</b>: diese Option verwendet einen bereits vorhandenen "
"Datenträger und erstellt keinen neuen. Sie können wählen, den Datenträger "
"bei der Löschung der Instanz zu entfernen. <em>Hinweis: wenn Sie Datenträger "
"auswählen können Sie nur eine Instanz starten.</em></li>"
msgid ""
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
"assigned\n"
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
"<b>Instances</b>\n"
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
"necessary details."
msgstr ""
"Eine Floating IP erlaubt es einer Instanz von einem externen Netzwerk "
"erreichbar zu sein.\n"
"Floating IPs sind nicht einer Instanz in der Entstehungsphase zugewiesen und "
"sollten \n"
"zugewiesen werden, nachdem die Instanz erstellt wurde. Um eine Floating IP \n"
"zuzuweisen, gehen Sie zur <b>Instanzen</b>-Ansicht und klicken Sie auf das "
"<b>Aktionen</b>-Menü \n"
"rechts an der Instanz. Wählen Sie dann <b>Floating IP zuweisen</b> und geben "
"Sie die notwendigen Details ein."
msgid ""
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
"new key pair."
msgstr ""
"Ein Schlüsselpaar erlaubt Ihnen den SSH Zugang zur neu erstellten Instanz. \n"
"Sie können ein vorhandenes Schlüsselpaar verwenden, eines importieren oder "
"neu erzeugen."
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "Ein Name wird für die Instanz benötigt."
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Admin State"
msgstr "Admin Status"
msgid ""
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
"contact your administrator."
msgstr ""
"Administratoren sind für die Erstellung und das Verwalten der Varianten "
"verantwortlich. Eine angepasste Variante kann für Sie oder für ein "
"bestimmtes Projekt erstellt werden und mit den Projektbenutzern geteilt "
"werden. Wenn Sie eine angepasste Variante benötigen kontaktieren Sie den "
"Administrator."
msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr ""
"Administratoren richten den Pool der Floating IPs für die Zuweisung zu "
"Instanzen ein."
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"Ein <b>externes</b> Netzwerk wird von einem Administrator eingerichtet.\n"
" Wenn eine Instanz ausserhalb des Rechenzentrums kommunizieren soll, \n"
" dann fügen Sie einen Router zwischen Ihrem <b>Projekt</b> Netzwerk und "
"dem <b>Extern</b> Netzwerk ein.\n"
" Sie können die <b>Netzwerk-Topologie</b> Ansicht verwenden, um den "
"Router mit zwei Netzwerken zu verbinden."
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"Eine erweiterte Option beim Erstellen einer Instanz ist "
"Festplattenpartitionierung. Es gibt zwei Optionen für "
"Festplattenpartitionierung. Die Auswahl von <b>Automatic</b> passt die Größe "
"der Festplatte an und legt eine einzelne Partition an. Die Auswahl von "
"<b>Manual</b>, erlaubt Ihnen die Erstellung mehrerer Partitionen auf der "
"Festplatte."
msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr ""
"Ein Instanzname ist erforderlich, um Ihre Instanz im Dashboard eindeutig zu "
"identifizieren."
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Verfügbarkeitszone"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Dienstkatalog kann nicht von Keystone abgerufen werden."
msgid "Cannot get the extension list."
msgstr "List der Erweiterungen kann nicht abgerufen werden."
msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die <b>Konfigurationslaufwerk</b> Box, wenn Sie Metadaten zu "
"einem speziellen Konfigurationslaufwerk schreiben möchten. Wenn die Instanz "
"bootet, wird das <b>Konfigurationslaufwerk</b> hinzugefügt und erlaubt den "
"Zugriff auf die Metadaten."
msgid "Click to see more details"
msgstr "Klicken um mehr Details zu sehen"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "Konfigurationslaufwerk"
msgid "Configuration Help"
msgstr "Konfigurationshilfe"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Schlüsselpaar erstellen"
msgid "Create New Volume"
msgstr "Neuen Datenträger erstellen"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
"custom script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"Angepasste Skripte werden Instanzen zugewiesen, um beim Start der Instanz "
"bestimmte Aktionen auszuführen. Als Beispiel, wenn Sie <samp>cloud-init</"
"samp> nicht in einem Gastbetriebssystem installieren können, so können Sie "
"ein angepasstes Skript verwenden, um einen öffentlichen Schlüssel zu holen "
"und ihn dem Benutzerkonto hinzuzufügen."
msgid "Customization Script"
msgstr "Anpassungsskript"
msgid "Danger"
msgstr "Gefahr"
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
msgstr "Lösche Datenträger beim Löschen der Instanz"
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Device Name"
msgstr "Gerätename"
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
msgid "Disk Partition"
msgstr "Festplattenpartition"
msgid "Domain ID"
msgstr "Domänen-ID"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Flüchtige Festplatte"
msgid "Ether Type"
msgstr "Netzwerktyp"
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "Erweiterung ist nicht aktiviert: %(extension)s."
msgid "External Network"
msgstr "Externes Netzwerk"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"
msgid "Flavor"
msgstr "Variante"
msgid "Flavor Help"
msgstr "Variantenhilfe"
msgid "Flavor Name"
msgstr "Variantenname"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr ""
"Varianten beinhalten die Größen der Compute-, Speicher- und Storage-"
"Kapazität einer Instanz."
msgid "Format"
msgstr "Abbildformat"
msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
"authorized_keys</samp>\n"
" file."
msgstr ""
"Verwenden Sie PuTTYGen unter Windows zur Erstellung des privaten/"
"öffentlichen Schlüssels.\n"
" Verwenden Sie den PuTTY Key Generator zum Erzeugen und Speichern der "
"Schlüssel, kopieren Sie\n"
" dann den öffentlichen Schlüssel in der rot hervorgehobenen Box in ihre "
"Datei\n"
" <samp>.ssh/authorized_keys</samp>"
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr ""
"Ist das Netzwerk geteilt, können alle Benutzer im Projekt auf das Netzwerk "
"zugreifen."
msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"Wenn eine Sicherheitsgruppe einer Instanz nicht vor deren Start zugewiesen "
"wird, haben Sie nur einen sehr beschränkten Zugang. Sie können auf die "
"Instanz dann nur mit Hilfe der VNC Konsole zugreifen."
msgid ""
"If you select an availability zone and plan to use the 'boot from volume' "
"option in the Source step, make sure that the availability zone you select "
"for the instance is the same availability zone where your bootable volume "
"resides."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Verfügbarkeitszone auswählen und vorhaben die 'aus Datenträger "
"booten' Option zu verwenden, stellen Sie sicher, dass die für die Instanz "
"gewählte Zone und und die des bootbaren Datenträgers übereinstimmen."
msgid ""
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
"following boot sources:"
msgstr ""
"Wenn Sie eine Instanz zur Verwendung von flüchtigem Speicher erzeugen "
"wollen, so dass die Instanzdaten beim Löschen der Instanz auch gelöscht "
"werden, dann wählen Sie eine der folgenden Boot-Quellen:"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"Wenn Sie ein Instanz erzeugen wollen, die beständigen Storage verwendet, die "
"Instanzdaten also beim Löschen der Instanz erhalten bleiben, wählen Sie aus "
"den unten stehenden Boot-Optionen:"
msgid "Image"
msgstr "Abbild"
msgid "Image Name"
msgstr "Abbildname"
msgid "Images"
msgstr "Abbilder"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "Auswirkung auf Ihr Kontingent"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Schlüsselpaar importieren"
msgid "Instance Details"
msgstr "Instanzdetails"
msgid "Instance Details Help"
msgstr "Instanz Details Hilfe"
msgid "Instance Name"
msgstr "Instanzname"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Instanz Snapshot"
msgid "Instance Source"
msgstr "Instanzquelle"
msgid "Instance Source Help"
msgstr "Instanz Quelle Hilfe"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr ""
"Anzahl der Instanzen ist erforderlich und muss eine Ganzzahl bzw. mindestens "
"1 sein."
msgid ""
"Instance source is the template used to create an instance. You can use a "
"snapshot of an existing instance, an image, or a volume (if enabled).\n"
" You can also choose to use persistent storage by creating a new volume."
msgstr ""
"Instanzquelle ist die zum erzeugen einer Instanz zu verwendenden Vorlage. "
"Sie können eine Schattenkopie einer vorhandenen Instanz verwenden, ein "
"Abbild oder einen Datenträger (falls freigeschaltet).\n"
"Sie können auch die Verwendung von beständigem Storage zur Erstellung eines "
"neuen Datenträgers auswählen."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "Unzureichende Berechtigungsebene um Benutzerinformationen einzusehen."
msgid "Key Pair"
msgstr "Schlüsselpaar"
msgid "Key Pair Help"
msgstr "Schlüsselpaarhilfe"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "Schlüsselpaarname"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
"key into the\n"
" space provided."
msgstr ""
"Mit Schlüsselpaaren erhalten Sie Zugriff auf Ihre Instanz nachdem sie "
"gestartet wurde.\n"
" Wählen Sie einen wiedererkennbaren Schlüsselpaar-Namen und fügen Sie Ihren "
"öffentlichen SSH\n"
" Schlüssel im angebotenen Feld ein."
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize."
msgstr ""
"Mit Schlüsselpaaren erhalten Sie Zugriff auf Ihre Instanz nachdem sie "
"gestartet wurde.\n"
" Wählen Sie einen Schlüsselpaar-Namen."
msgid "Killed"
msgstr "Getötet"
msgid "Launch Instance"
msgstr "Instanz starten"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Load script from a file"
msgstr "Skript aus einer Datei laden"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgid "Max Port"
msgstr "Max Port"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
msgid "Min Disk"
msgstr "Min Festplatte"
msgid "Min Disk (GB)"
msgstr "Min Disk (GB)"
msgid "Min Port"
msgstr "Min Port"
msgid "Min RAM"
msgstr "Min RAM"
msgid "Min RAM (MB)"
msgstr "Min RAM (MB)"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
msgid "Network Help"
msgstr "Netzwerkhilfe"
msgid "Network characteristics"
msgstr "Netzwerkeigenschaften"
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr ""
"Netzwerke stellen die Kommunikationskanäle für die Instanzen in der Cloud "
"zur Verfügung."
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "No available items"
msgstr "Keine verfügbaren Positionen"
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Geplante Löschung"
msgid "Physical Network"
msgstr "Physikalisches Netzwerk"
msgid ""
"Please provide the initial hostname for the instance, the availability zone "
"where it will be deployed, and the instance count.\n"
" Increase the Count to create multiple instances with the same settings."
msgstr ""
"Geben Sie bitte den initialen Hostnamen der Instanz an, die "
"Verfügbarkeitszone, in der sie erstellt wird und die Anzahl der Instanzen.\n"
"Erhöhen Sie die Anzahl, um eine Vielzahl von Instanzen mit den gleichen "
"Einstellungen zu erzeugen."
msgid "Policy check failed."
msgstr "Richtlinienüberprüfung fehlgeschlagen."
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Private Key"
msgstr "Privater Schlüssel"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Project ID"
msgstr "Projekt-ID"
msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
" These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"Projektnetzwerke werden von Benutzern angelegt.\n"
"Diese Netzwerke sind vollständig isoliert und projektspezifisch."
msgid "Protected"
msgstr "Geschützt"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
msgid "Provider Network"
msgstr "Anbieternetzwerk"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
" These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"Anbieternetzwerke werden von den Administratoren erstellt.\n"
"Diese Netzwerke werden auf vorhandenen physikalischen Netzwerken im "
"Rechenzentrum abgebildet."
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "Public Key"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
msgid "Queued"
msgstr "In Warteschlange"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "Umsortieren der Positionen durch ziehen und ablegen"
msgid "Remote"
msgstr "Entfernt"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Root Disk"
msgstr "Root-Festplatte"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Saving"
msgstr "Speichern"
msgid "Script size"
msgstr "Skriptgröße"
msgid "Security Groups"
msgstr "Sicherheitsgruppen"
msgid "Security Groups Help"
msgstr "Sicherheitsgruppenhilfe"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"Sicherheitsgruppen sind projektspezifisch und können nicht für verschiedene "
"Projekte geteilt werden."
msgid ""
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
"existing security group to further define the access options for an "
"instance. To create additional rules, go to the <b>Compute | Access & "
"Security</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</"
"b>."
msgstr ""
"Sicherheitsgruppen definieren eine Anzahl von IP-Filtern, die bestimmen, wie "
"Netzwerkverkehr zu und von einer Instanz fließt. Benutzer können zusätzliche "
"Regeln zu einer bestehenden Sicherheitsgruppe hinzufügen, um "
"Zugriffsoptionen für diese Instanz weiter zu definieren. Zum Erstellen "
"zusätzlicher Regeln, gehen Sie zur <b>Compute | Zugriff & Sicherheit</b> "
"Ansicht, finden Sie die Sicherheitsgruppe und klicken Sie auf <b>Regeln "
"verwalten</b>."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "Segmentierungskennung"
msgid "Select Boot Source"
msgstr "Bootquelle auswählen"
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr "Wählen Sie ein Schlüsselpaar aus den verfügbaren Schlüsselpaaren aus."
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "Wählen Sie aus den unten stehenden Quellen aus."
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "Wählen Sie einen Eintrag aus den verfügbaren Positionen aus"
msgid "Select at least one network"
msgstr "Wählen Sie mindestens ein Netzwerk aus"
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "Wählen Sie aus den unten stehenden Netzwerken aus."
msgid "Select one"
msgstr "Eines auswählen"
msgid "Select one or more"
msgstr "Wählen Sie eines oder mehrere aus"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr ""
"Wählen Sie eine oder mehrere Sicherheitsgruppen aus den verfügbaren unten "
"stehenden Gruppen aus."
msgid "Select the security groups."
msgstr "Wählen Sie die Sicherheitsgruppen aus."
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "Diensttyp ist nicht aktiviert: %(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "Einstellung ist nicht aktiviert: %(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "Gemeinsam verwendet"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Size (GB)"
msgstr "Größe (GB)"
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Subnetze zugewiesen"
#, python-format
msgid "Successfully created key pair %(name)s."
msgstr "Erstellung der Schlüsselpaares %(name)s erfolgreich."
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
msgstr "Importieren des Schlüsselpaares %(name)s erfolgreich."
msgid "Swap Disk"
msgstr "Auslagerungsplatte"
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr ""
"Die ausgewählte Variante einer Instanz bestimmt die Menge der Compute-, "
"Storage- und Speicherressourcen, die für die Instanz bereit gestellt werden."
msgid ""
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
"table with a yellow warning icon."
msgstr ""
"Die ausgewählte Variante einer Instanz muß genug Resourcen zum Erstellen der "
"Instanz zur Verfügung haben. Varianten, die nicht genug Resourcen zur "
"Verfügung stellen können, sind in der <b>Verfügbarkeit</b>-Tabelle mit einem "
"gelben Warn-Icon markiert."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr ""
"Die Anzahl der Instanzen darf nicht die durch Ihr Kontingent verfügbaren "
"%(maxInstanceCount)s Instanzen übersteigen"
#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minDisk)s GB of "
"root disk. Select a flavor with a larger root disk or use a different image "
"source."
msgstr ""
"Die ausgewählte Abbildquelle benötigt eine Variante mit mindestens "
"%(minDisk)s GB Root-Festplatte. Wählen Sie eine Variante mit einer größeren "
"Root-Festplatte oder verwenden Sie eine andere Abbildquelle."
#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minRam)s MB of "
"RAM. Select a flavor with more RAM or use a different image source."
msgstr ""
"Die ausgewählte Abbildquelle benötigt eine Variante mit mindestens "
"%(minRam)s MB RAM. Wählen Sie eine Variante mit mehr RAM oder verwenden Sie "
"eine andere Abbildquelle."
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "Der Status zeigt an, ob das Netzwerk eine aktive Verbindung hat."
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"Das Subnetz identifiziert einen Teilabschnitt eines Netzwerks. Ein Subnetz "
"ist spezifiziert im CIDR Format.\n"
"Ein typisches CIDR Format sieht aus wie <samp>192.xxx.xx.x/24</samp>."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "Die Datenträgergröße muss mindestens %(minVolumeSize)s GB betragen"
msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
msgstr ""
"Es gibt zwei Wege ein Schlüsselpaar zu erzeugen.\n"
"Verwenden Sie das <samp>ssh-keygen</samp> Kommando auf einem Linux-System:"
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
" and a public key (cloud.key.pub)."
msgstr ""
"Dieses Kommando erzeugt ein Schlüsselpaar: einen privaten Schlüssel (cloud."
"key)\n"
" und einen öffentlichen Schlüssel (cloud.key.pub)."
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Diese Variante benötigt mehr RAM als Ihr Kontingent erlaubt. Bitte wählen "
"Sie eine kleinere Variante oder verringern Sie die Anzahl der Instanzen."
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Diese Variante benötigt mehr VCPU als Ihr Kontingent erlaubt. Bitte wählen "
"Sie eine kleinere Variante oder verringern Sie die Anzahl der Instanzen."
msgid "This is your new key pair. Copy this information and keep it secure."
msgstr ""
"Dies ist Ihr neues Schlüsselpaar. Kopieren Sie die Information und halten "
"Sie sie geschützt."
msgid "Total Disk"
msgstr "Festplatte gesamt"
msgid "Total Instances"
msgstr "Instanzen gesamt"
msgid "Total RAM"
msgstr "RAM gesamt"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "Gesamte Aktive VCPUs"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"Geben Sie ihr Skript direkt in das Angepasste Skript Feld ein. Sofern Ihr "
"Browser die HTML 5 API unterstützt, können Sie das Skript aus einer Datei "
"laden. Die Größe Ihres Skriptes sollte 16 Kb nicht überschreiten."
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "Die Domäne kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the image."
msgstr "Abbild kann nicht erzeugt werden."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "Das Schlüsselpaar kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "Das Netzwerk kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the project."
msgstr "Das Projekt kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the role."
msgstr "Die Rolle kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "Der Server kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "Das Subnetz kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the user."
msgstr "Der Benutzer kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "Die Domäne kann nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "Die Domänen können nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the image with id: "
msgstr "Abbild mit folgender ID kann nicht gelöscht werden:"
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "Das Projekt kann nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "Die Projekte können nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "Die Rolle kann nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "Die Rollen können nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "Der Benutzer kann nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "Die Benutzer können nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
msgstr "Aggregat-Extraspezifikationen können nicht editiert werden."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "Die Domäne kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
msgstr "Extraspezifikationen zur Variante können nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to edit the image custom properties."
msgstr "Die Abbildanpassungseigenschaften können nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "Das Projekt kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "Die Rolle kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "Der Benutzer kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "Der Dienstkatalog kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to get the Glance service version."
msgstr "Glance Dienst-Version kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "Keystone Dienst-Version kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "Die Rolle kann nicht gewährt werden."
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "Das Schlüsselpaar kann nicht importiert werden."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "Einstellungen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
msgstr "Aggregat-Extraspezifikationen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "Die Verfügbarkeitszonen können nicht abgerufen werden. "
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "Die aktuelle Benutzersitzung kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the default volume type."
msgstr "Voreingestellter Datenträgertyp kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "Die Domäne kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "Die Domänen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "Die Erweiterungen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "Extraspezifikationen zur Variante können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "Die Variante kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "Die Varianten können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
msgstr "Die Abbildanpassungseigenschaften können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "Das Abbild konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "Die Abbilder konnten nicht aufgerufen werden. "
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "Die Schlüsselpaare können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "Die Begrenzungen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "Die Namensräume können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "Die Netzwerke können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "Die Ports können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "Das Projekt kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "Die Projekte können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "Die Rolle kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "Die Rolle kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "Die Sicherheitsgruppen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "Der Server kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "Die Subnetze können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "Der Benutzer kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "Die Benutzer können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "Datenträger Snapshots können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the volume type."
msgstr "Datenträgertyp kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the volume types."
msgstr "Datenträgertypen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the volume."
msgstr "Datenträger kann nicht angerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "Die Datenträger können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to update the image."
msgstr "Abbild kann nicht aktualisiert werden."
msgid "Unable to validate the template."
msgstr "Vorlage kann nicht validiert werden."
msgid "Up"
msgstr "Up"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "Aggregat-Metadaten bearbeiten."
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Varianten Metadaten aktualisieren"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "Abbild-Metadaten erneuern"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzerkennung"
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "VCPUS"
msgstr "VCPUS"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
msgid "Volume"
msgstr "Datenträger"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Datenträger Snapshot"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "Datenträgergröße ist erforderlich und muss eine Ganzzahl sein"
msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"Datenträger können immer nur genau einer aktiven Instanz zugewiesen werden. "
"Setzen Sie bitte die Anzahl der Instanzen auf 1 oder wählen Sie einen "
"anderen Quellentyp."
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Datenträger als Bootquelle wählen stellen Sie bitte sicher, "
"dass die Verfügbarkeitszone der Instanz und Ihres Datenträgers kompatibel "
"sind."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"Wenn der <b>Admin Status</b> für ein Netzwerk gesetzt ist auf <b>Hoch</b>,\n"
"dann ist das Netzwerk bereit zur Benutzung. Sie können den <b>Admin Status</"
"b> auf <b>Down</b> setzen,\n"
"wenn andere Benutzer das Netzwerk noch nicht benutzen sollen."
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
msgstr "{$ row['provider:network_type'] $}"