21374785ed
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I7e34b96564a708a575019ddc5930c1990ef6d846
9643 lines
228 KiB
Plaintext
9643 lines
228 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alfred <alfredhuang211@qq.com>, 2015
|
||
# Allerson Yao, 2015
|
||
# blkart <blkart.org@gmail.com>, 2015
|
||
# ChangBo Guo(gcb) <glongwave@gmail.com>, 2014
|
||
# johnwoo_lee <lijiangsheng1@gmail.com>, 2015
|
||
# LIU Yulong <dragon889@163.com>, 2015
|
||
# Lucas H. Xu <xuh@bu.edu>, 2015
|
||
# Tom Fifield <tom@openstack.org>, 2014
|
||
# Xiao Xi LIU <liuxx@cn.ibm.com>, 2014
|
||
# Ying Chun Guo <daisy.ycguo@gmail.com>, 2015
|
||
# 刘俊朋 <liujunpeng@inspur.com>, 2015
|
||
# 颜海峰 <yanheven@gmail.com>, 2015
|
||
# Daisy <guoyingc@cn.ibm.com>, 2015. #zanata
|
||
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
# Xu Yang <xuyang@cn.fujitsu.com>, 2015. #zanata
|
||
# Yang Hongyang <hongyang.yang@easystack.cn>, 2015. #zanata
|
||
# yan haifeng <yanheven@qq.com>, 2015. #zanata
|
||
# zhangjingwen <zhangjingwen@cn.fujitsu.com>, 2015. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-01-09 00:51+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-11-26 07:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: zhangjingwen <zhangjingwen@cn.fujitsu.com>\n"
|
||
"Language: zh-CN\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China)\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on "
|
||
"%(volume_device)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> 位于 %(volume_device)s 之上"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
|
||
"%(addr_mode)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"其它IPv6模式: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" When the volume status is \"in-use\", you can use \"Force\" to "
|
||
"upload the\n"
|
||
" volume to an image.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"当卷状态是\"使用中\",你可以用\"强制\"来上传\n"
|
||
"卷到一个镜像中。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> on %(device)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> 位于 %(device)s之上"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Change the volume type of a volume after its creation.\n"
|
||
" This is equivalent to the <tt>cinder retype</tt> command.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"在卷创建后更改卷类型。\n"
|
||
"等同于命令<tt>cinder retype</tt>。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Choose \"Disk Format\" for the image. The volume images are created "
|
||
"with\n"
|
||
" the QEMU disk image utility.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"为镜像选择\"磁盘格式\"。卷镜像\n"
|
||
"被QEMU磁盘镜像工具创建。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" QoS Specs can be associated with volume types.\n"
|
||
" It is used to map to a set of quality of service capabilities "
|
||
"requested\n"
|
||
" by the volume owner. This is equivalent to the\n"
|
||
" <tt>cinder qos-create</tt> command. Once the QoS Spec gets created,\n"
|
||
" click the \"Manage Specs\" button to manage the key-value specs for "
|
||
"the QoS Spec.\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates "
|
||
"where the\n"
|
||
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
|
||
"be \"front-end\"\n"
|
||
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"QoS 策略可以和卷类型进行关联。\n"
|
||
"它用于对卷用户所请求的服务质量指标\n"
|
||
"进行限制。这等同于\n"
|
||
"使用 <tt>cinder qos-create</tt> 命令。当 QoS 策略创建成功之后,\n"
|
||
"点击 “管理策略”可对 QoS 策略中的配置进行修改。\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"每一个 QoS 策略都有一个 “消费者” 的属性,\n"
|
||
"表明该策略针对的对像。该属性可以设置为 “front-end”\n"
|
||
"(对应 Nova Compute )、“back-end” (对应 Cinder back-end )以及 “both” 。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The \"Migration Policy\" is only used if the volume retype cannot be\n"
|
||
" completed. If the \"Migration Policy\" is \"On Demand\", the back end "
|
||
"will\n"
|
||
" perform volume migration. Note that migration may take a significant\n"
|
||
" amount of time to complete, in some cases hours.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\"迁徙策略\"只在卷更改类型无法完成时使用。\n"
|
||
"如果\"迁徙策略\"是\"按需\",后端会\n"
|
||
"执行卷迁徙。注意,迁徙可能会占用大量的时间来完成,\n"
|
||
"有时会是数小时。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The \"Volume Type\" selected must be different from the current volume "
|
||
"type.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"选定的\"卷类型\"必须与当前的卷类型不同。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Upload the volume to the Image Service as an image.\n"
|
||
" This is equivalent to the <tt>cinder upload-to-image</tt> command.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"上传卷到镜像服务,作为镜像。\n"
|
||
"等同于命令<tt>cinder upload-to-image</tt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Volume type is a type or label that can be selected at volume "
|
||
"creation\n"
|
||
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the "
|
||
"storage\n"
|
||
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance"
|
||
"\",\n"
|
||
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
|
||
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets "
|
||
"created,\n"
|
||
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
|
||
" pair(s) for that volume type.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"云硬盘类型标签可以在创建云硬盘的时候指定。\n"
|
||
"它通常映射到用来创建这些云硬盘的存储后端\n"
|
||
"驱动的特性集合。例如“性能”、“SSD”、“备份”等。\n"
|
||
"这等同于<tt>cinder type-create</tt>命令。\n"
|
||
"一旦云硬盘类型被创建,点击\"查看扩展规格\"按钮\n"
|
||
"去设置云硬盘类型的扩展规格键值对。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" \"Manage\" an existing volume from a Cinder host. This will make the "
|
||
"volume visible within\n"
|
||
" OpenStack.\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" This is equivalent to the <tt>cinder manage</tt> command.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" \"管理\"Cinder主机上的已有云硬盘。将会使得该云硬盘在OpenStack内可见。\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" 等同于<tt>cinder manage</tt>命令.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates "
|
||
"where the\n"
|
||
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
|
||
"be \"front-end\"\n"
|
||
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"每个QoS规格实体都有一个\"消费者\"的值,指明管理员\n"
|
||
"希望QoS策略实施的位置。该值可以是\"前端\"(Nova Compute),\n"
|
||
"\"后端\" (Cinder back-end),或者\"前后两端\"。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Migrate a volume to a specific host.\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" Force Host Copy: Enables or disables generic host-based force-migration, "
|
||
"which bypasses driver optimizations.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 动态迁移一个实例到特定的主机\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" 强制主机拷贝:启用或禁用通用的基于主机的绕过驱动优化的强制迁移。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The status of a volume is normally managed automatically. In some "
|
||
"circumstances an\n"
|
||
" administrator may need to explicitly update the status value. This is "
|
||
"equivalent to\n"
|
||
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"云硬盘状态通常是自动管理的。 在某些特定的环境下,\n"
|
||
"管理员需要手动更新云硬盘状态。这相当于\n"
|
||
"命令<tt>cinder snapshot-reset-state</tt>的操作。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In "
|
||
"some circumstances\n"
|
||
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is "
|
||
"equivalent to\n"
|
||
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"卷快照状态通常是自动管理的。在某些特定的环境下,\n"
|
||
"管理员需要更新卷快照状态。这相当于\n"
|
||
"的如下命令<tt>cinder snapshot-reset-state</tt> 的操作。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" When a volume is \"unmanaged\", the volume will no longer be visible "
|
||
"within OpenStack. Note that the\n"
|
||
" volume will not be deleted from the Cinder host.\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" This is equivalent to the <tt>cinder unmanage</tt> command.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 当某个云硬盘被\"非管理\"时,它将不在OpenStack中可见。注意并不是在Cinder主"
|
||
"机中删除。\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" <br>\n"
|
||
" 等同于<tt>cinder unmanage</tt>命令.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Assign a name and description for the pool. Choose one subnet where all\n"
|
||
" members of this pool must be on. Select the protocol and load balancing\n"
|
||
" method for this pool. Admin State is UP (checked) by default.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"为负载均衡池定义名称和描述.选择负载均衡池的子网.\n"
|
||
"选择负载均衡池的网络协议和均衡方法.管理员状态默\n"
|
||
"认是启用(已确定)的."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Create a VIP for this pool. Assign a name, description, IP address, port,\n"
|
||
" and maximum connections allowed for the VIP. Choose the protocol and "
|
||
"session persistence\n"
|
||
" method for the VIP. Admin State is UP (checked) by default.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"为这个资源池创建一个VIP。指定名称,描述,IP地址,端口,\n"
|
||
"和允许的最大VIP连接数。为VIP选择协议和会话持久化的方法。\n"
|
||
"默认情况下,Admin State是UP(选中的状态)。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Resize the canvas by scrolling up/down with your mouse/trackpad on the "
|
||
"topology.\n"
|
||
"Pan around the canvas by clicking and dragging the space behind the "
|
||
"topology.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"在拓扑图上上下滚动你的鼠标/触控板来调整画布大小。\n"
|
||
"在拓扑图空白处点击并拖拽来移动浏览。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid " - End"
|
||
msgstr "-结束"
|
||
|
||
msgid " : Next hop"
|
||
msgstr ":下一跳"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Also failed to delete port %s"
|
||
msgstr "删除端口%s 同样失败"
|
||
|
||
msgid "\"Add Router Route\""
|
||
msgstr "\"添加路由器的路由表\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
|
||
msgstr "\"定制脚本\"与其它系统中的\"用户数据\"类似."
|
||
|
||
msgid "\"Edit Volume Type\""
|
||
msgstr "编辑卷"
|
||
|
||
msgid "\"N/A\""
|
||
msgstr "\"N/A\""
|
||
|
||
msgid "\"Namespace Resource Type Associations\""
|
||
msgstr "命名空间资源类型"
|
||
|
||
msgid "\"No flavors meet minimum criteria for selected image.\""
|
||
msgstr "\"没有特性符合已选定image的最低标准\""
|
||
|
||
msgid "\"None\""
|
||
msgstr "\"None\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"None\" indicates that no QoS Spec is currently associated. Conversely, "
|
||
"setting the QoS Spec to \"None\" will remove the current association."
|
||
msgstr ""
|
||
"“无”表示当前没有设置 QoS 策略。同样的将 QoS 策略设置为“无”会清空之前的配置。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Some flavors not meeting minimum image requirements have been disabled.\""
|
||
msgstr "\"一些未能达到image最低要求的特性已被禁用。\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
||
msgstr "%(field_name)s:ip地址不可用 (value=%(ip)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
||
msgstr "%(field_name)s:ip地址不可用 (value=%(network)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
||
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
||
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(offset)s: %(label)s"
|
||
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
|
||
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
|
||
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
||
msgstr "%(type)s (%(backend)s 后端)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
||
msgstr "%(type)s 延时:%(delay)d 重试:%(max_retries)d 超时:%(timeout)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
|
||
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(type)s: url:%(url_path)s 方法:%(http_method)s 指令:%(expected_codes)s 延时:"
|
||
"%(delay)d 重试:%(max_retries)d 超时:%(timeout)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
||
msgstr "%(used)s %(key)s 已使用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (缺省)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "External network not found"
|
||
msgid "%s (Not Found)"
|
||
msgstr "%s (找不到)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (current)"
|
||
msgstr "%s(当前)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (default)"
|
||
msgstr "%s (默认值)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s instances"
|
||
msgstr "%s 云主机"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%sGB"
|
||
msgstr "%sGB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%sMB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
msgid "« Back"
|
||
msgstr "« 后退"
|
||
|
||
msgid "(Quota exceeded)"
|
||
msgstr "(配额用尽)"
|
||
|
||
msgid ", add project groups"
|
||
msgstr ",添加项目组"
|
||
|
||
msgid ", update project groups"
|
||
msgstr ",更新项目组"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "--"
|
||
|
||
msgid "3des"
|
||
msgstr "3des"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
|
||
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
|
||
"Windows ® or a directory in UNIX ®. The primary difference between a "
|
||
"container and these other file system concepts is that containers cannot be "
|
||
"nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
|
||
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
|
||
"one container defined in your account prior to uploading data."
|
||
msgstr ""
|
||
"容器是储存您数据的存储室,便于您组织数据。您可以认为容器是Windows ®的文件"
|
||
"夹;或者Unix ®的目录。容器和这些文件系统的主要区别是容器无法嵌套。但是,"
|
||
"您可以在您的账号下创建无限个容器。数据必须存储在容器里,因此您必须在上传数据"
|
||
"前在您的账号下至少定义一个容器。"
|
||
|
||
msgid "A image or external image location must be specified."
|
||
msgstr "必须给定镜像或者外部镜像的位置"
|
||
|
||
msgid "A local environment to upload."
|
||
msgstr "上传一个本地环境文件"
|
||
|
||
msgid "A local image to upload."
|
||
msgstr "一个待上传的本地镜像。"
|
||
|
||
msgid "A local metadata definition file to upload."
|
||
msgstr "上传本地元数据定义文件。"
|
||
|
||
msgid "A local template to upload."
|
||
msgstr "一个待上传的本地模板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
|
||
"automatically generated to control the behavior of the entire source/"
|
||
"destination combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"较具体的规则会影响流量的某一部分。所以,无法自动生成一个规则,使其能够控制全"
|
||
"部来源/目标组合的行为。"
|
||
|
||
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
|
||
msgstr "新上传的文件会替换当前对象的内容"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
||
"(max 16kb)."
|
||
msgstr "在云主机创建后执行的一段脚本或者一组命令(最大16KB)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A snapshot is an image which preserves the disk state of a running instance."
|
||
msgstr "快照是保存运行中实例的磁盘状态的一个镜像。"
|
||
|
||
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
||
msgstr "AKI - 亚马逊内核镜像"
|
||
|
||
msgid "ALLOW"
|
||
msgstr "允许"
|
||
|
||
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
||
msgid "ALLOW"
|
||
msgstr "允许"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
||
msgstr "允许 %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s/%(ip_protocol)s from %(cidr)s"
|
||
msgstr "允许 %(from)s:%(to)s/%(ip_protocol)s 访问 %(cidr)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s/%(ip_protocol)s from %(group)s"
|
||
msgstr "允许%(group)s访问%(from)s:%(to)s/%(ip_protocol)s"
|
||
|
||
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
||
msgstr "AMI - Amazon Machine 镜像"
|
||
|
||
msgid "ANY"
|
||
msgstr "任何"
|
||
|
||
msgid "API Access"
|
||
msgstr "访问API"
|
||
|
||
msgid "API Endpoints"
|
||
msgstr "API端点"
|
||
|
||
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
||
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk 镜像"
|
||
|
||
msgid "AWS compatible"
|
||
msgstr "AWS 兼容"
|
||
|
||
msgid "Accept Transfer"
|
||
msgstr "接受传送"
|
||
|
||
msgid "Accept Volume Transfer"
|
||
msgstr "允许存储卷迁移"
|
||
|
||
msgid "Access & Security"
|
||
msgstr "访问 & 安全"
|
||
|
||
msgid "Access & Security"
|
||
msgstr "访问 & 安全"
|
||
|
||
msgid "Access: "
|
||
msgstr "可访问性:"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
msgid "Action Log"
|
||
msgstr "操作日志"
|
||
|
||
msgid "Action for the firewall rule"
|
||
msgstr "防火墙规则的动作"
|
||
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgctxt "current status of router"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgid "Active Instances:"
|
||
msgstr "运行中的实例:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
|
||
"then hypervisor will select a device name."
|
||
msgstr ""
|
||
"由于管理程序配置,实际设备名称可能不同。如果没有指定,那么管理程序会选择一个"
|
||
"设备名称。"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
msgid "Add DHCP Agent"
|
||
msgstr "增加DHCP Agent"
|
||
|
||
msgid "Add Firewall"
|
||
msgstr "添加防火墙"
|
||
|
||
msgid "Add Group Assignment"
|
||
msgstr "添加组成员"
|
||
|
||
msgid "Add IKE Policy"
|
||
msgstr "添加IKE策略"
|
||
|
||
msgid "Add IPSec Policy"
|
||
msgstr "添加IPSec策略"
|
||
|
||
msgid "Add IPSec Site Connection"
|
||
msgstr "添加IPSec站点连接"
|
||
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "增加接口"
|
||
|
||
msgid "Add Member"
|
||
msgstr "新增成员"
|
||
|
||
msgid "Add Monitor"
|
||
msgstr "新增监控"
|
||
|
||
msgid "Add New Firewall"
|
||
msgstr "添加新的防火墙"
|
||
|
||
msgid "Add New IKE Policy"
|
||
msgstr "添加新的IKE策略"
|
||
|
||
msgid "Add New IPSec Policy"
|
||
msgstr "添加新的IPSec策略"
|
||
|
||
msgid "Add New IPSec Site Connection"
|
||
msgstr "添加新的IPSec站点连接"
|
||
|
||
msgid "Add New Member"
|
||
msgstr "新增成员"
|
||
|
||
msgid "Add New Monitor"
|
||
msgstr "新增监控"
|
||
|
||
msgid "Add New Policy"
|
||
msgstr "添加新的策略"
|
||
|
||
msgid "Add New Pool"
|
||
msgstr "新增资源池"
|
||
|
||
msgid "Add New Rule"
|
||
msgstr "添加新的规则"
|
||
|
||
msgid "Add New VPN Service"
|
||
msgstr "添加新的VPN服务"
|
||
|
||
msgid "Add Policy"
|
||
msgstr "增加策略"
|
||
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "新增资源池"
|
||
|
||
msgid "Add Router"
|
||
msgstr "添加路由"
|
||
|
||
msgid "Add Router Route"
|
||
msgstr "添加路由器的路由表"
|
||
|
||
msgid "Add Router Rule"
|
||
msgstr "增加路由规则"
|
||
|
||
msgid "Add Router to Firewall"
|
||
msgstr "为防火墙添加路由"
|
||
|
||
msgid "Add Routers"
|
||
msgstr "添加路由"
|
||
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "添加规则"
|
||
|
||
msgid "Add Static Route"
|
||
msgstr "添加路由表"
|
||
|
||
msgid "Add Subnet"
|
||
msgstr "增加子网"
|
||
|
||
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "添加子网 (配额用尽)"
|
||
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgid_plural "Add Users"
|
||
msgstr[0] "添加用户"
|
||
|
||
msgid "Add User to Group"
|
||
msgstr "向组中添加用户"
|
||
|
||
msgid "Add Users"
|
||
msgstr "添加用户"
|
||
|
||
msgid "Add VIP"
|
||
msgstr "添加VIP"
|
||
|
||
msgid "Add VPN Service"
|
||
msgstr "添加VPN服务"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add and remove security groups to this instance from the list of available "
|
||
"security groups."
|
||
msgstr "从可用的安全组中增加和删除"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
||
"multiple aggregates."
|
||
msgstr "将主机添加到这个聚合,或者从聚合中删除主机。主机可以存在于多个聚合中。"
|
||
|
||
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
||
msgstr "增加主机到这个集合。主机可以加入多个集合。"
|
||
|
||
msgid "Add interface"
|
||
msgstr "增加接口"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add member(s) to the selected pool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). "
|
||
"Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to "
|
||
"operate(s) on; e.g., 80. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Only one port can be associated with each instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"给选定的池增加成员.\n"
|
||
"\n"
|
||
"选择一个或多个实例作为成员增加到池中. 为选定的成员指定权重数字和端口号; 例"
|
||
"如, 80. \n"
|
||
"\n"
|
||
"每个实例只能关联一个端口."
|
||
|
||
msgid "Add route"
|
||
msgstr "创建路由器"
|
||
|
||
msgid "Add rule"
|
||
msgstr "增加规则"
|
||
|
||
msgid "Add selected router(s) to the firewall."
|
||
msgstr "添加所选择的路由(s)到防火墙。"
|
||
|
||
msgid "Add static route to the router."
|
||
msgstr "为路由器添加静态路由表."
|
||
|
||
msgid "Add, modify or remove the QoS Spec associated with this volume type."
|
||
msgstr "添加、修改、删除该类型的块设备卷对应的 QoS 策略。"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
||
msgstr "添加/删除集合中的主机"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Firewall \"%s\"."
|
||
msgstr "防火墙 \"%s\" 已添加。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "IKE策略 \"%s\" 已添加。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "IPSec策略 \"%s\" 已添加。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
|
||
msgstr "IPSec站点连接 \"%s\" 已添加。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "添加策略 \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Rule \"%s\"."
|
||
msgstr "规则 \"%s\" 已添加。"
|
||
|
||
msgid "Added User"
|
||
msgid_plural "Added Users"
|
||
msgstr[0] "已添加的用户"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added VIP \"%s\"."
|
||
msgstr "已添加VIP \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
|
||
msgstr "VPN服务 \"%s\" 已添加。"
|
||
|
||
msgid "Added member(s)."
|
||
msgstr "添加(一个或多个)成员。"
|
||
|
||
msgid "Added monitor"
|
||
msgstr "监控已添加"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added pool \"%s\"."
|
||
msgstr "资源池 \"%s\" 已添加。"
|
||
|
||
msgid "Additional routes"
|
||
msgstr "附加路由"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
||
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"主机增加额外的路由. 每条记录是:目的CIDR, 下一跳(例如"
|
||
"192.168.200.0/24,10.56.1.254) ,每行一个记录。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, some resource types may require a prefix to be used when "
|
||
"applying the metadata. In certain cases, the prefix may differ between the "
|
||
"resource type (for example, flavor vs image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"而某些类型的资源在更新元数据时可能需要添加一个前缀,不同的资源类型也会使用不"
|
||
"同的前缀(比如,实例类型和镜像)。"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
msgid "Address pool"
|
||
msgstr "地址资源池"
|
||
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "地址:"
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
msgid "Admin Password"
|
||
msgstr "管理员密码"
|
||
|
||
msgid "Admin State"
|
||
msgstr "管理员状态"
|
||
|
||
msgid "Admin State Up"
|
||
msgstr "管理员状态中"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Administrator Note: Use the following CLI command to import the default "
|
||
"definitions into Glance: "
|
||
msgstr "管理员注意:使用下面命令行指令来导入默认的定义到Glance:"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Adopt Complete"
|
||
msgstr "配置完成"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Adopt Failed"
|
||
msgstr "配置失败"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Adopt In Progress"
|
||
msgstr "正在启用配置"
|
||
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "高级选项"
|
||
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "后于"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
|
||
"might be different depending on the image you launched):"
|
||
msgstr ""
|
||
"创建一个云主机实例后,你使用密钥来登录实例(用户名可能会不一样,这取决你所用的"
|
||
"镜像):"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %s was successfully added."
|
||
msgstr "Agent %s 已经成功添加。"
|
||
|
||
msgid "All Available Hosts"
|
||
msgstr "所有可用主机"
|
||
|
||
msgid "All Groups"
|
||
msgstr "全部组"
|
||
|
||
msgid "All Hypervisors"
|
||
msgstr "所有虚拟机管理器"
|
||
|
||
msgid "All ICMP"
|
||
msgstr "所有ICMP协议"
|
||
|
||
msgid "All Projects"
|
||
msgstr "所有项目"
|
||
|
||
msgid "All Security Groups"
|
||
msgstr "全部安全组"
|
||
|
||
msgid "All TCP"
|
||
msgstr "所有TCP协议"
|
||
|
||
msgid "All UDP"
|
||
msgstr "所有UDP协议"
|
||
|
||
msgid "All Users"
|
||
msgstr "全部用户"
|
||
|
||
msgid "All available hosts"
|
||
msgstr "所有可用主机"
|
||
|
||
msgid "Allocate Floating IP"
|
||
msgstr "分配浮动IP"
|
||
|
||
msgid "Allocate IP"
|
||
msgstr "分配IP"
|
||
|
||
msgid "Allocate IP To Project"
|
||
msgstr "分配IP给项目"
|
||
|
||
msgid "Allocate Network Address from a pool"
|
||
msgstr "从资源池分配网络地址"
|
||
|
||
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
||
msgstr "从指定的浮动IP池中分配一个浮动IP。"
|
||
|
||
msgid "Allocated"
|
||
msgstr "已分配"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
||
msgstr "分配到的浮动IP %(ip)s。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allocates requests to the instance with the least number of\n"
|
||
" active connections."
|
||
msgstr "分发请求给最小活跃连接的实例"
|
||
|
||
msgid "Allocation Pools"
|
||
msgstr "分配地址池"
|
||
|
||
msgid "Amount of energy"
|
||
msgstr "能源数量"
|
||
|
||
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
|
||
msgstr "一个用于加载模板的外部(HTTP) URL。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
|
||
"select from those options here."
|
||
msgstr "选择云主机创建时挂载的不同存储"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
|
||
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
|
||
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
|
||
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
|
||
"consisting of key/value pairs."
|
||
msgstr ""
|
||
"对象作为一个基本存储实体,代表您在OpenStack对象存储系统中存放的一个文件。当您"
|
||
"上传数据到OpenStack对象存储时,数据会被原样(无压缩或加密)保存,伴之以存放的位"
|
||
"置(容器)、对象的名称及其它由键值对组成的元数据,以供检索。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
||
"help, contact your local administrator."
|
||
msgstr "报错.请刷新,如需帮助请联系管理员."
|
||
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "任何"
|
||
|
||
msgid "Any Availability Zone"
|
||
msgstr "任何可用域"
|
||
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "构架"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "关联"
|
||
|
||
msgid "Associate Floating IP"
|
||
msgstr "绑定浮动IP"
|
||
|
||
msgid "Associate Monitor"
|
||
msgstr "关联监控"
|
||
|
||
msgid "Associate QoS Spec"
|
||
msgstr "关联QoS规格"
|
||
|
||
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
||
msgstr "将QoS规格关联到云硬盘类型"
|
||
|
||
msgid "Associate a health monitor with target pool."
|
||
msgstr "将健康监控关联至目标资源池。"
|
||
|
||
msgid "Associated QoS Spec"
|
||
msgstr "已关联的QoS规格"
|
||
|
||
msgid "Associated Resource Types"
|
||
msgstr "关联资源类型"
|
||
|
||
msgid "Associated Routers"
|
||
msgstr "关联路由"
|
||
|
||
msgid "Associated monitor."
|
||
msgstr "已关联监控。"
|
||
|
||
msgid "Association Details"
|
||
msgstr "关联详情"
|
||
|
||
msgid "At least one member must be specified"
|
||
msgstr "至少指定一个成员。"
|
||
|
||
msgid "At least one network must be specified."
|
||
msgstr "至少选择一个网络"
|
||
|
||
msgid "Attach Interface"
|
||
msgstr "绑定接口"
|
||
|
||
msgid "Attach To Instance"
|
||
msgstr "连接到云主机"
|
||
|
||
msgid "Attach Volume"
|
||
msgstr "连接云硬盘"
|
||
|
||
msgid "Attach to Instance"
|
||
msgstr "连接到云主机"
|
||
|
||
msgid "Attached"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
msgid "Attached Device"
|
||
msgstr "连接设备"
|
||
|
||
msgid "Attached To"
|
||
msgstr "连接到"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
|
||
msgstr "在设备%(dev)s上连接到%(instance)s"
|
||
|
||
msgid "Attaching"
|
||
msgstr "挂载中"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Attaching"
|
||
msgstr "挂载中"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attaching interface for instance %s."
|
||
msgstr "为实例%s附加端口。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
||
msgstr "正在设备 %(dev)s上为主机 %(inst)s 连接云硬盘%(vol)s"
|
||
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "连接的设备"
|
||
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
msgid "Audited"
|
||
msgstr "已审计"
|
||
|
||
msgid "Authentication URL"
|
||
msgstr "认证 URL"
|
||
|
||
msgid "Authorization Key"
|
||
msgstr "认证密钥"
|
||
|
||
msgid "Authorization algorithm"
|
||
msgstr "授权算法"
|
||
|
||
msgid "Authorization mode"
|
||
msgstr "授权模式"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
|
||
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
|
||
msgstr ""
|
||
"自动:整个磁盘是一个独立分区,并且自动调整大小。手动:更快创建时间,但需要手"
|
||
"动分区。"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "可用域"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone Name"
|
||
msgstr "可用域名称"
|
||
|
||
msgid "Availability Zones"
|
||
msgstr "可用域"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用配额"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用配额"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用配额"
|
||
|
||
msgid "Available Routers"
|
||
msgstr "可用路由"
|
||
|
||
msgid "Available Rules"
|
||
msgstr "可用的规则"
|
||
|
||
msgid "Available Types"
|
||
msgstr "可用类型"
|
||
|
||
msgid "Available networks"
|
||
msgstr "可用网络"
|
||
|
||
msgid "Average CPU utilization"
|
||
msgstr "平均CPU利用率"
|
||
|
||
msgid "Average rate of read requests"
|
||
msgstr "读请求的平均速率"
|
||
|
||
msgid "Average rate of reads"
|
||
msgstr "读平均速率"
|
||
|
||
msgid "Average rate of write requests"
|
||
msgstr "写请求的平均速率"
|
||
|
||
msgid "Average rate per sec of incoming bytes on a VM network interface"
|
||
msgstr "流入虚拟机网络接口的每秒平均字节速率"
|
||
|
||
msgid "Average rate per sec of incoming packets on a VM network interface"
|
||
msgstr "流入虚拟机网络接口的每秒平均包速率"
|
||
|
||
msgid "Average rate per sec of outgoing bytes on a VM network interface"
|
||
msgstr "流出虚拟机网络接口的每秒平均字节速率"
|
||
|
||
msgid "Average rate per sec of outgoing packets on a VM network interface"
|
||
msgstr "流出虚拟机网络接口的每秒平均包速率"
|
||
|
||
msgid "Average volume of writes"
|
||
msgstr "写平均容量"
|
||
|
||
msgid "Avg."
|
||
msgstr "平均"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Backing Up"
|
||
msgstr "备份中..."
|
||
|
||
msgid "Backup Name"
|
||
msgstr "备份名称"
|
||
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "备份"
|
||
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "前于"
|
||
|
||
msgid "Binding"
|
||
msgstr "绑定"
|
||
|
||
msgid "Binding: Host"
|
||
msgstr "绑定:主机"
|
||
|
||
msgid "Binding: VNIC Type"
|
||
msgstr "绑定:VNIC类型"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Block Device Mapping"
|
||
msgstr "块设备映射"
|
||
|
||
msgid "Block Migration"
|
||
msgstr "块迁移"
|
||
|
||
msgid "Block Storage Services"
|
||
msgstr "块存储服务"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "不通"
|
||
|
||
msgid "Boot from image"
|
||
msgstr "从镜像启动"
|
||
|
||
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
||
msgstr "从镜像启动 (创建一个新卷)"
|
||
|
||
msgid "Boot from snapshot"
|
||
msgstr "从快照启动"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgstr "从云硬盘启动"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
||
msgstr "从云硬盘快照启动(创建一个新卷)"
|
||
|
||
msgid "Bootable"
|
||
msgstr "可启动"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "建立中"
|
||
|
||
msgid "CIDR"
|
||
msgstr "CIDR"
|
||
|
||
msgid "CIDR must be specified."
|
||
msgstr "必须指定CIDR。"
|
||
|
||
msgid "CPU time used"
|
||
msgstr "已用CPU时间"
|
||
|
||
msgid "Can not specify both image and external image location."
|
||
msgstr "无法指定镜像和外部镜像的位置"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Cancel Transfer"
|
||
msgstr "取消传送"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find instance %s."
|
||
msgstr "无法找到实例 %s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot get console for instance %s."
|
||
msgstr "无法获取实例%s的终端。"
|
||
|
||
msgid "Cannot specify both file and direct input."
|
||
msgstr "无法同时指定文件和直接输入。"
|
||
|
||
msgid "Centralized"
|
||
msgstr "集中"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "修改"
|
||
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "修改密码"
|
||
|
||
msgid "Change Stack Template"
|
||
msgstr "改变栈模板"
|
||
|
||
msgid "Change Template"
|
||
msgstr "更改模板"
|
||
|
||
msgid "Change Volume Type"
|
||
msgstr "修改卷类型"
|
||
|
||
msgid "Change user's password. We highly recommend you create a strong one."
|
||
msgstr "修改你的密码。强烈建议您选择一个复杂密码。"
|
||
|
||
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
|
||
msgstr "修改你的密码。强烈建议您选择一个复杂密码。"
|
||
|
||
msgid "Changing password is not supported."
|
||
msgstr "密码修改不支持。"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Check Complete"
|
||
msgstr "检查完成"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Check Failed"
|
||
msgstr "检查失败"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Check In Progress"
|
||
msgstr "正在检查"
|
||
|
||
msgid "Check Stack"
|
||
msgid_plural "Check Stacks"
|
||
msgstr[0] "检查栈"
|
||
|
||
msgid "Checked Stack"
|
||
msgid_plural "Checked Stacks"
|
||
msgstr[0] "已经检查过的栈"
|
||
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "校验和"
|
||
|
||
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
||
msgstr "选择你的启动源的类型"
|
||
|
||
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
|
||
msgstr "选择一个主机来疏散实例。"
|
||
|
||
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
||
msgstr "选择要迁移的目的主机"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
|
||
"the space provided."
|
||
msgstr "为密钥对起一个你容易记住的名字,然后在提供的空白处粘贴你的SSH公钥。"
|
||
|
||
msgid "Choose a snapshot"
|
||
msgstr "选择快照"
|
||
|
||
msgid "Choose a volume"
|
||
msgstr "选择云硬盘"
|
||
|
||
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
||
msgstr "选择添加一个DHCP Agent。"
|
||
|
||
msgid "Choose an image"
|
||
msgstr "选择一个镜像"
|
||
|
||
msgid "Choose associated QoS Spec."
|
||
msgstr "选择关联的QoS规格。"
|
||
|
||
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
|
||
msgstr "为此QoS规格选择消费者。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
|
||
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
|
||
msgstr ""
|
||
"请选择要添加的网络,可以通过按钮添加也可以拖动添加,你还可以拖动已经添加的网"
|
||
"络来改变NIC的顺序。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose router(s) from Available Routers to Selected Routers by push button "
|
||
"or drag and drop. "
|
||
msgstr "通过按钮或者拖放来从可用路由中选择一个(或多个)到选定路由。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag "
|
||
"and drop,\n"
|
||
"you may change their order by drag and drop as well. "
|
||
msgstr ""
|
||
"通过按下按钮或者拖放从可用策略中选择一个(或多个)添加至选定策略,\n"
|
||
"你也可以利用拖放改变它们的顺序。"
|
||
|
||
msgid "Choose the flavor to launch."
|
||
msgstr "选择用于启动的云主机类型"
|
||
|
||
msgid "Choose the router(s) you want to add."
|
||
msgstr "选择您打算添加的路由(s)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the rule you want to insert. Specify either the rule you want to "
|
||
"insert immediately before, or the rule to insert immediately after. If both "
|
||
"are specified, the prior takes precedence."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择你希望插入的规则。 指定你希望在某条规则之前插入,或指定在某条规则之后插"
|
||
"入。如果二者均被指定,前者优先级更高。"
|
||
|
||
msgid "Choose the rule you want to remove."
|
||
msgstr "选择你希望移除的规则。"
|
||
|
||
msgid "Cinder"
|
||
msgstr "Cinder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cinder host on which the existing volume resides; takes the form: "
|
||
"host@backend-name#pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cinder主机就是那个卷驻留的地方;使用这样的形式: host@backend-name#pool"
|
||
|
||
msgid "Cipher"
|
||
msgstr "Cipher"
|
||
|
||
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24, or 2001:db8::/128)"
|
||
msgstr "无类别域间路由(e.g. 192.168.0.0/24,或者2001:db8::/128)"
|
||
|
||
msgid "Clear Domain Context"
|
||
msgstr "清除域上下文。"
|
||
|
||
msgid "Clear Gateway"
|
||
msgid_plural "Clear Gateways"
|
||
msgstr[0] "清除网关"
|
||
|
||
msgid "Cleared Gateway"
|
||
msgid_plural "Cleared Gateways"
|
||
msgstr[0] "已清除网关"
|
||
|
||
msgid "Click here to show only console"
|
||
msgstr "点击此处只显示控制台"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "编码"
|
||
|
||
msgid "Cold Migrate"
|
||
msgstr "冷迁移"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated key=value pairs"
|
||
msgstr "用逗号分开 key=value 键值对"
|
||
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "组件"
|
||
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "计算"
|
||
|
||
msgid "Compute (Nova)"
|
||
msgstr "计算(Nova)"
|
||
|
||
msgid "Compute Host"
|
||
msgstr "计算主机"
|
||
|
||
msgid "Compute Services"
|
||
msgstr "计算服务"
|
||
|
||
msgid "Configuration Drive"
|
||
msgstr "配置驱动器"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
|
||
"attaches to the instance when it boots."
|
||
msgstr ""
|
||
"配置OpenStack,将元数据写入某个指定的配置驱动器中,在实例启动时附加到实例上。"
|
||
|
||
msgid "Confirm Admin Password"
|
||
msgstr "确认管理员密码"
|
||
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "确认密码"
|
||
|
||
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
||
msgstr "确认重建密码"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Confirm Resize"
|
||
msgstr "确认重建"
|
||
|
||
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
||
msgstr "确认修改尺寸/移植"
|
||
|
||
msgid "Confirm Unmanage Volume"
|
||
msgstr "确认非管理卷"
|
||
|
||
msgid "Confirm new password"
|
||
msgstr "确认新密码"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "确认或者回退 重建/迁移"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Confirming Resize or Migrate"
|
||
msgstr "正在确认 重建/迁移"
|
||
|
||
msgid "Conflicting Rule"
|
||
msgstr "冲突规则"
|
||
|
||
msgid "Connection Limit"
|
||
msgstr "连接限制"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "控制台"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console type \"%s\" not supported."
|
||
msgstr "不支持 \"%s\" 控制台类型"
|
||
|
||
msgid "Consumer"
|
||
msgstr "消费者"
|
||
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "容器"
|
||
|
||
msgid "Container Access"
|
||
msgstr "访问容器"
|
||
|
||
msgid "Container Details"
|
||
msgstr "容器详情"
|
||
|
||
msgid "Container Format"
|
||
msgstr "容器格式"
|
||
|
||
msgid "Container Name"
|
||
msgstr "容器名称"
|
||
|
||
msgid "Container created successfully."
|
||
msgstr "容器创建成功。"
|
||
|
||
msgid "Containers"
|
||
msgstr "容器"
|
||
|
||
msgid "Content Type"
|
||
msgstr "内容类型"
|
||
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
msgid "Control Location"
|
||
msgstr "控制地点"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
||
"mechanisms."
|
||
msgstr "通过密钥对、防火墙、和其它机制控制你的云主机权限"
|
||
|
||
msgid "Cookie Name"
|
||
msgstr "Cookie名称"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s"
|
||
msgstr "Cookie名称:%(cookie_name)s"
|
||
|
||
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
|
||
msgstr "为使用APP_COOKIE持久化需要指定cookie名称。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
|
||
msgstr "将\"%(orig)s\"复制到\"%(dest)s\"、并改名为\"%(new)s\"。"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
msgid "Copy Data"
|
||
msgstr "数据复制"
|
||
|
||
msgid "Copy Object"
|
||
msgstr "复制对象"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy Object: %(object_name)s"
|
||
msgstr "复制对象:%(object_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
||
msgstr "核(可用: %(avail)s, 已请求: %(req)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
||
msgstr "在keystone中无法找到默认角色\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
|
||
msgstr "无法为云主机%s获得当前安全组列表"
|
||
|
||
msgid "Couldn't get security group list."
|
||
msgstr "无法获得安全组列表。"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "崩溃"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "已创建"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "已创建"
|
||
|
||
msgid "Create An Image"
|
||
msgstr "创建一个镜像"
|
||
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "创建备份"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Create Complete"
|
||
msgstr "创建完成"
|
||
|
||
msgid "Create Container"
|
||
msgstr "创建容器"
|
||
|
||
msgid "Create Domain"
|
||
msgstr "创建域"
|
||
|
||
msgid "Create Encrypted Volume Type"
|
||
msgstr "创建加密的卷类型"
|
||
|
||
msgid "Create Encryption"
|
||
msgstr "创建加密"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Create Failed"
|
||
msgstr "创建失败"
|
||
|
||
msgid "Create Firewall"
|
||
msgstr "创建防火墙"
|
||
|
||
msgid "Create Flavor"
|
||
msgstr "创建云主机类型"
|
||
|
||
msgid "Create Group"
|
||
msgstr "创建组"
|
||
|
||
msgid "Create Host Aggregate"
|
||
msgstr "创建主机集合"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
|
||
"this tab are required."
|
||
msgstr ""
|
||
"为当前项目创建IPSec站点连接。\n"
|
||
"\n"
|
||
"为IPSec站点连接分配名字和描述。当前选项卡中的所有域都需要填写。"
|
||
|
||
msgid "Create Image"
|
||
msgstr "创建镜像"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Create In Progress"
|
||
msgstr "正在创建"
|
||
|
||
msgid "Create Key Pair"
|
||
msgstr "创建密钥对"
|
||
|
||
msgid "Create Network"
|
||
msgstr "创建网络"
|
||
|
||
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "创建网络 (配额用尽)"
|
||
|
||
msgid "Create Port"
|
||
msgstr "创建端口"
|
||
|
||
msgid "Create Project"
|
||
msgstr "创建项目"
|
||
|
||
msgid "Create Pseudo-folder"
|
||
msgstr "创建虚拟目录"
|
||
|
||
msgid "Create QoS Spec"
|
||
msgstr "创建QoS规格"
|
||
|
||
msgid "Create Role"
|
||
msgstr "创建角色"
|
||
|
||
msgid "Create Router"
|
||
msgstr "新建路由"
|
||
|
||
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "创建路由 (配额用尽)"
|
||
|
||
msgid "Create Security Group"
|
||
msgstr "创建安全组"
|
||
|
||
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "创建安全组 (配额用尽)"
|
||
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr "创建快照"
|
||
|
||
msgid "Create Spec"
|
||
msgstr "创建规格"
|
||
|
||
msgid "Create Stack"
|
||
msgstr "创建栈"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet"
|
||
msgstr "创建子网"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "创建子网 (配额用尽)"
|
||
|
||
msgid "Create Transfer"
|
||
msgstr "创建传送"
|
||
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "创建用户"
|
||
|
||
msgid "Create Volume"
|
||
msgstr "创建云硬盘"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Backup"
|
||
msgstr "创建一个卷备份"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Snapshot"
|
||
msgstr "创建云硬盘快照"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
|
||
msgstr "创建云硬盘快照(强制)"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Transfer"
|
||
msgstr "新增存储卷迁移"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type"
|
||
msgstr "创建云硬盘类型"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
||
msgstr "创建加密卷类型"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
||
msgstr "创建云硬盘类型扩展规格"
|
||
|
||
msgid "Create a Metadata Namespace"
|
||
msgstr "创建一元数据命名空间"
|
||
|
||
msgid "Create a New Volume"
|
||
msgstr "创建一个新卷"
|
||
|
||
msgid "Create a QoS Spec"
|
||
msgstr "创建QoS规格"
|
||
|
||
msgid "Create a Router"
|
||
msgstr "新建路由"
|
||
|
||
msgid "Create a Snapshot"
|
||
msgstr "创建一个快照"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume"
|
||
msgstr "创建一个云硬盘"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume Backup"
|
||
msgstr "创建一个卷备份"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume Snapshot"
|
||
msgstr "创建一个云硬盘快照"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume Transfer"
|
||
msgstr "新增储卷迁移"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume Type"
|
||
msgstr "创建云硬盘类型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a firewall rule.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Firewall rule is an association of the following attributes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<li>IP Addresses: The addresses from/to which the traffic filtration needs "
|
||
"to be applied.</li><li>IP Version: The type of IP packets (IP V4/V6) that "
|
||
"needs to be filtered.</li><li>Protocol: Type of packets (UDP, ICMP, TCP, "
|
||
"Any) that needs to be checked.</li><li>Action: Action is the type of "
|
||
"filtration required, it can be Reject/Deny/Allow data packets.</li>\n"
|
||
"The protocol and action fields are required, all others are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"创建防火墙规则。\n"
|
||
"\n"
|
||
"防火墙规则由以下属性关联形成:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<li>IP地址:来自/去到需要被应用的交通过滤地址。</li><li>IP版本:需要被过滤的"
|
||
"IP包(IP V4/V6)的累类型。</li><li>协议::需要被检查的数据包(UDP, ICMP, TCP, "
|
||
"Any)的类型。</li><li>动作:动作是Action is the type of filtration required, "
|
||
"it can be Reject/Deny/Allow data packets.</li>\n"
|
||
"The protocol and action fields are required, all others are optional."
|
||
|
||
msgid "Create a firewall with selected routers."
|
||
msgstr "为所选择的路由创建一防火墙。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a monitor template.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
|
||
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
|
||
"success."
|
||
msgstr ""
|
||
"创建一个监控模板。\n"
|
||
"\n"
|
||
"选择一个监控类型。指定监控需要的延迟、超时和重试次数限制。 指定成功时的方法、"
|
||
"URL路径和预期HTTP代码。"
|
||
|
||
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
|
||
msgstr "为云硬盘类型创建新的\"扩展规格\"键值对。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
|
||
msgstr "为QoS规格\"%(qos_spec_name)s\"创建新\"spec\"(规格)的键-值对"
|
||
|
||
msgid "Create a new network for any project as you need."
|
||
msgstr "根据需要创建新网络"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new network. In addition, a subnet associated with the network can "
|
||
"be created in the next panel."
|
||
msgstr "创建新网络。另外,关联到网络的子网在下一面板中被创建。"
|
||
|
||
msgid "Create a new role."
|
||
msgstr "创建新角色。"
|
||
|
||
msgid "Create a new stack with the provided values."
|
||
msgstr "使用提供的值创建一个新栈。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
|
||
"and Role."
|
||
msgstr "创建一个新用户,并设置相关的属性,例如该用户的主项目和角色。"
|
||
|
||
msgid "Create a policy with selected rules."
|
||
msgstr "使用选定的规则创建策略。"
|
||
|
||
msgid "Create a project to organize users."
|
||
msgstr "为组织用户创建一个项目"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
|
||
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
||
msgstr "创建网络关联的子网。点击\"子网详情\"标签可以进行高级配置。"
|
||
|
||
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
|
||
msgstr "创建一加密的卷类型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create pseudo-folder in container %(container_name)s"
|
||
msgstr "在容器 %(container_name)s 里面创建虚拟文件夹"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "已创建"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "已创建"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "已创建"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "已创建"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
||
msgstr "建立特别设定\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created network \"%s\"."
|
||
msgstr "网络 \"%s\"已创建"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
||
msgstr "创建新域 \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "云主机类型 \"%s\" 创建完毕。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
||
msgstr "已创建新的主机集合 \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new project \"%s\"."
|
||
msgstr "创建项目\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created spec \"%s\"."
|
||
msgstr "创建规格\"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "已新增子网\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Created volume transfer."
|
||
msgstr "已创建的卷传送。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created volume transfer: \"%s\"."
|
||
msgstr "所创建的卷传送:\"%s\"。"
|
||
|
||
msgid "Creates a router with specified parameters."
|
||
msgstr "基于特殊参数创建一路由。"
|
||
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "创建中"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "创建中"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "创建中"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
|
||
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
|
||
"type if volumes are currently in use with that volume type."
|
||
msgstr ""
|
||
"为一个卷类型创建加密后,使用此类型的所有卷都会被加密。若当前的卷正在使用某卷"
|
||
"类型,那么它就无法被追加加密信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume \"%s\""
|
||
msgstr "正在创建云硬盘 \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume backup \"%s\""
|
||
msgstr "正在创建卷备份 \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
||
msgstr "正在创建快照 \"%s\"。"
|
||
|
||
msgid "Creation Timeout (minutes)"
|
||
msgstr "创建超时(分钟)"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this floating ip"
|
||
msgstr "该浮动IP的创建请求"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this network"
|
||
msgstr "该网络的创建请求"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this port"
|
||
msgstr "该端口的创建请求"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this router"
|
||
msgstr "该路由的创建请求"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this subnet"
|
||
msgstr "该子网的创建请求"
|
||
|
||
msgid "Current Host"
|
||
msgstr "当前主机"
|
||
|
||
msgid "Current password"
|
||
msgstr "当前密码"
|
||
|
||
msgid "Custom ICMP Rule"
|
||
msgstr "定制ICMP规则"
|
||
|
||
msgid "Custom Properties"
|
||
msgstr "定制属性"
|
||
|
||
msgid "Custom TCP Rule"
|
||
msgstr "定制TCP规则"
|
||
|
||
msgid "Custom UDP Rule"
|
||
msgstr "定制UDP规则"
|
||
|
||
msgid "Customization Script Source"
|
||
msgstr "定制脚本源"
|
||
|
||
msgid "DENY"
|
||
msgstr "拒绝"
|
||
|
||
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
||
msgid "DENY"
|
||
msgstr "拒绝"
|
||
|
||
msgid "DHCP Agents"
|
||
msgstr "DHCP Agents"
|
||
|
||
msgid "DHCP Enable"
|
||
msgstr "使用DHCP"
|
||
|
||
msgid "DHCPv6 stateful: Address discovered from OpenStack DHCP"
|
||
msgstr "有状态DHCPv6: 地址从Openstack DHCP中获得"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DHCPv6 stateless: Address discovered from OpenStack Router and additional "
|
||
"information from OpenStack DHCP"
|
||
msgstr "无状态DHCPv6: 地址从Openstack路由器获得,信息从Openstack DHCP获得"
|
||
|
||
msgid "DNS Name Servers"
|
||
msgstr "DNS域名解析服务"
|
||
|
||
msgid "DNS name server"
|
||
msgstr "DNS域名服务器"
|
||
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Firewall"
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Load balancer"
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Network"
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Port"
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Router"
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
msgid "DPD Timeout must be greater than DPD Interval"
|
||
msgstr "DPD超时大小必须大于DPD间隔"
|
||
|
||
msgid "Daily Usage Report"
|
||
msgstr "每日使用报告"
|
||
|
||
msgid "Date Updated"
|
||
msgstr "日期已更新"
|
||
|
||
msgid "Dates cannot be recognized."
|
||
msgstr "日期不能被识别"
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "天"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Deactivated"
|
||
msgstr "无效的"
|
||
|
||
msgid "Dead peer detection action"
|
||
msgstr "已失效伙伴探测动作"
|
||
|
||
msgid "Dead peer detection actions"
|
||
msgstr "已失效伙伴探测动作"
|
||
|
||
msgid "Dead peer detection interval"
|
||
msgstr "已失效伙伴探测间隔"
|
||
|
||
msgid "Dead peer detection timeout"
|
||
msgstr "已失效伙伴探测超时"
|
||
|
||
msgid "Decrypt Password"
|
||
msgstr "解密密码"
|
||
|
||
msgid "Default Quotas"
|
||
msgstr "默认配额"
|
||
|
||
msgid "Default quotas updated."
|
||
msgstr "默认配额已更新."
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "默认值"
|
||
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "延迟"
|
||
|
||
msgid "Delay must be greater than or equal to Timeout"
|
||
msgstr "延迟必须大于或者等于超时"
|
||
|
||
msgid "Delay must be greater than or equal to timeout"
|
||
msgstr "延迟必须大于或者等于超时"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Delete Complete"
|
||
msgstr "删除完成"
|
||
|
||
msgid "Delete Container"
|
||
msgid_plural "Delete Containers"
|
||
msgstr[0] "删除容器"
|
||
|
||
msgid "Delete DHCP Agent"
|
||
msgid_plural "Delete DHCP Agents"
|
||
msgstr[0] "删除DHCP Agent"
|
||
|
||
msgid "Delete Domain"
|
||
msgid_plural "Delete Domains"
|
||
msgstr[0] "删除域"
|
||
|
||
msgid "Delete Encryption"
|
||
msgid_plural "Delete Encryptions"
|
||
msgstr[0] "删除加密"
|
||
|
||
msgid "Delete Extra Spec"
|
||
msgid_plural "Delete Extra Specs"
|
||
msgstr[0] "删除额外规格"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Delete Failed"
|
||
msgstr "删除失败"
|
||
|
||
msgid "Delete Firewall"
|
||
msgid_plural "Delete Firewalls"
|
||
msgstr[0] "删除防火墙"
|
||
|
||
msgid "Delete Flavor"
|
||
msgid_plural "Delete Flavors"
|
||
msgstr[0] "删除主机类型"
|
||
|
||
msgid "Delete Group"
|
||
msgid_plural "Delete Groups"
|
||
msgstr[0] "删除组"
|
||
|
||
msgid "Delete Host Aggregate"
|
||
msgid_plural "Delete Host Aggregates"
|
||
msgstr[0] "删除主机聚合"
|
||
|
||
msgid "Delete IKE Policy"
|
||
msgid_plural "Delete IKE Policies"
|
||
msgstr[0] "删除IKE策略"
|
||
|
||
msgid "Delete IPSec Policy"
|
||
msgid_plural "Delete IPSec Policies"
|
||
msgstr[0] "删除IPSec策略"
|
||
|
||
msgid "Delete IPSec Site Connection"
|
||
msgid_plural "Delete IPSec Site Connections"
|
||
msgstr[0] "删除IPSec站点连接"
|
||
|
||
msgid "Delete Image"
|
||
msgid_plural "Delete Images"
|
||
msgstr[0] "删除镜像"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Delete In Progress"
|
||
msgstr "正在删除"
|
||
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgid_plural "Delete Interfaces"
|
||
msgstr[0] "删除接口"
|
||
|
||
msgid "Delete Key Pair"
|
||
msgid_plural "Delete Key Pairs"
|
||
msgstr[0] "删除密钥对"
|
||
|
||
msgid "Delete Member"
|
||
msgid_plural "Delete Members"
|
||
msgstr[0] "删除成员"
|
||
|
||
msgid "Delete Monitor"
|
||
msgid_plural "Delete Monitors"
|
||
msgstr[0] "删除监控程序"
|
||
|
||
msgid "Delete Namespace"
|
||
msgid_plural "Delete Namespaces"
|
||
msgstr[0] "删除名称空间"
|
||
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgid_plural "Delete Networks"
|
||
msgstr[0] "删除网络"
|
||
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgid_plural "Delete Objects"
|
||
msgstr[0] "删除对象"
|
||
|
||
msgid "Delete Policy"
|
||
msgid_plural "Delete Policies"
|
||
msgstr[0] "删除策略"
|
||
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgid_plural "Delete Pools"
|
||
msgstr[0] "删除资源池"
|
||
|
||
msgid "Delete Port"
|
||
msgid_plural "Delete Ports"
|
||
msgstr[0] "删除端口"
|
||
|
||
msgid "Delete Project"
|
||
msgid_plural "Delete Projects"
|
||
msgstr[0] "删除项目"
|
||
|
||
msgid "Delete QoS Spec"
|
||
msgid_plural "Delete QoS Specs"
|
||
msgstr[0] "删除QoS规格"
|
||
|
||
msgid "Delete Role"
|
||
msgid_plural "Delete Roles"
|
||
msgstr[0] "删除角色"
|
||
|
||
msgid "Delete Router"
|
||
msgid_plural "Delete Routers"
|
||
msgstr[0] "删除路由"
|
||
|
||
msgid "Delete Router Rule"
|
||
msgid_plural "Delete Router Rules"
|
||
msgstr[0] "删除路由规则"
|
||
|
||
msgid "Delete Rule"
|
||
msgid_plural "Delete Rules"
|
||
msgstr[0] "删除规则"
|
||
|
||
msgid "Delete Security Group"
|
||
msgid_plural "Delete Security Groups"
|
||
msgstr[0] "删除安全组"
|
||
|
||
msgid "Delete Stack"
|
||
msgid_plural "Delete Stacks"
|
||
msgstr[0] "删除堆栈"
|
||
|
||
msgid "Delete Static Route"
|
||
msgid_plural "Delete Static Routes"
|
||
msgstr[0] "删除静态路由表"
|
||
|
||
msgid "Delete Subnet"
|
||
msgid_plural "Delete Subnets"
|
||
msgstr[0] "删除子网"
|
||
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgid_plural "Delete Users"
|
||
msgstr[0] "删除用户"
|
||
|
||
msgid "Delete VIP"
|
||
msgstr "删除VIP"
|
||
|
||
msgid "Delete VPN Service"
|
||
msgid_plural "Delete VPN Services"
|
||
msgstr[0] "删除VPN服务"
|
||
|
||
msgid "Delete Volume"
|
||
msgid_plural "Delete Volumes"
|
||
msgstr[0] "删除卷"
|
||
|
||
msgid "Delete Volume Snapshot"
|
||
msgid_plural "Delete Volume Snapshots"
|
||
msgstr[0] "删除卷快照"
|
||
|
||
msgid "Delete Volume Type"
|
||
msgid_plural "Delete Volume Types"
|
||
msgstr[0] "删除云硬盘类型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
||
msgstr "创建子网时删除网络\"%s\"失败"
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "已删除"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgid "Deleted Container"
|
||
msgid_plural "Deleted Containers"
|
||
msgstr[0] "已删除的容器"
|
||
|
||
msgid "Deleted DHCP Agent"
|
||
msgid_plural "Deleted DHCP Agents"
|
||
msgstr[0] "已删除的DHCP Agent"
|
||
|
||
msgid "Deleted Domain"
|
||
msgid_plural "Deleted Domains"
|
||
msgstr[0] "已删除的域"
|
||
|
||
msgid "Deleted Encryption"
|
||
msgid_plural "Deleted Encryptions"
|
||
msgstr[0] "已删除加密"
|
||
|
||
msgid "Deleted Extra Spec"
|
||
msgid_plural "Deleted Extra Specs"
|
||
msgstr[0] "已删除的额外规格"
|
||
|
||
msgid "Deleted Flavor"
|
||
msgid_plural "Deleted Flavors"
|
||
msgstr[0] "已删除主机类型"
|
||
|
||
msgid "Deleted Group"
|
||
msgid_plural "Deleted Groups"
|
||
msgstr[0] "已删除的组"
|
||
|
||
msgid "Deleted Host Aggregate"
|
||
msgid_plural "Deleted Host Aggregates"
|
||
msgstr[0] "已删除的主机聚合"
|
||
|
||
msgid "Deleted Image"
|
||
msgid_plural "Deleted Images"
|
||
msgstr[0] "已删除的镜像"
|
||
|
||
msgid "Deleted Interface"
|
||
msgid_plural "Deleted Interfaces"
|
||
msgstr[0] "已删除接口"
|
||
|
||
msgid "Deleted Key Pair"
|
||
msgid_plural "Deleted Key Pairs"
|
||
msgstr[0] "已删除的密钥对"
|
||
|
||
msgid "Deleted Namespace"
|
||
msgid_plural "Deleted Namespaces"
|
||
msgstr[0] "删除命名空间"
|
||
|
||
msgid "Deleted Network"
|
||
msgid_plural "Deleted Networks"
|
||
msgstr[0] "已删除的网络"
|
||
|
||
msgid "Deleted Object"
|
||
msgid_plural "Deleted Objects"
|
||
msgstr[0] "已删除的对象"
|
||
|
||
msgid "Deleted Port"
|
||
msgid_plural "Deleted Ports"
|
||
msgstr[0] "已删除的端口"
|
||
|
||
msgid "Deleted Project"
|
||
msgid_plural "Deleted Projects"
|
||
msgstr[0] "已删除的项目"
|
||
|
||
msgid "Deleted QoS Spec"
|
||
msgid_plural "Deleted QoS Specs"
|
||
msgstr[0] "已删除的QoS规格"
|
||
|
||
msgid "Deleted Role"
|
||
msgid_plural "Deleted Roles"
|
||
msgstr[0] "已删除的角色"
|
||
|
||
msgid "Deleted Router"
|
||
msgid_plural "Deleted Routers"
|
||
msgstr[0] "删除的路由"
|
||
|
||
msgid "Deleted Router Rule"
|
||
msgid_plural "Deleted Router Rules"
|
||
msgstr[0] "已删除路由规则"
|
||
|
||
msgid "Deleted Rule"
|
||
msgid_plural "Deleted Rules"
|
||
msgstr[0] "已删除的规则"
|
||
|
||
msgid "Deleted Security Group"
|
||
msgid_plural "Deleted Security Groups"
|
||
msgstr[0] "已删除的安全组"
|
||
|
||
msgid "Deleted Stack"
|
||
msgid_plural "Deleted Stacks"
|
||
msgstr[0] "已删除堆栈"
|
||
|
||
msgid "Deleted Static Route"
|
||
msgid_plural "Deleted Static Routes"
|
||
msgstr[0] "已删除静态路由表"
|
||
|
||
msgid "Deleted Subnet"
|
||
msgid_plural "Deleted Subnets"
|
||
msgstr[0] "已删除的子网"
|
||
|
||
msgid "Deleted User"
|
||
msgid_plural "Deleted Users"
|
||
msgstr[0] "已删除的用户"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted VIP %s"
|
||
msgstr "已删除VIP %s"
|
||
|
||
msgid "Deleted Volume Type"
|
||
msgid_plural "Deleted Volume Types"
|
||
msgstr[0] "已删除的云硬盘类型"
|
||
|
||
msgid "Deleted images are not recoverable."
|
||
msgstr "删除的镜像均无法恢复。"
|
||
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "删除中"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "删除中"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "删除中"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "删除中"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting VIP %s from this pool cannot be undone."
|
||
msgstr "从这个池删除VIP %s不能撤销"
|
||
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "拒绝"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "说明:"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目的地"
|
||
|
||
msgid "Destination CIDR"
|
||
msgstr "目的CIDR"
|
||
|
||
msgid "Destination Host"
|
||
msgstr "目标主机"
|
||
|
||
msgid "Destination IP"
|
||
msgstr "目的IP"
|
||
|
||
msgid "Destination IP Address"
|
||
msgstr "目的IP地址"
|
||
|
||
msgid "Destination IP Address/Subnet"
|
||
msgstr "目的IP地址/子网"
|
||
|
||
msgid "Destination IP address or subnet"
|
||
msgstr "目的IP地址或子网"
|
||
|
||
msgid "Destination Port"
|
||
msgstr "目的端口"
|
||
|
||
msgid "Destination Port/Port Range"
|
||
msgstr "目的端口/端口范围"
|
||
|
||
msgid "Destination container"
|
||
msgstr "目标容器"
|
||
|
||
msgid "Destination object name"
|
||
msgstr "目标对象名称"
|
||
|
||
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
||
msgstr "目的端口 ([1, 65535]区间内的整数或者以a:b形式表示的范围)"
|
||
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "目的地"
|
||
|
||
msgid "Detach Interface"
|
||
msgstr "解绑接口"
|
||
|
||
msgid "Detach Volume"
|
||
msgid_plural "Detach Volumes"
|
||
msgstr[0] "卸载云硬盘"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "断开"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detached interface %(port)s for instance %(instance)s."
|
||
msgstr "为实例 %(instance)s解绑接口%(port)s。"
|
||
|
||
msgid "Detaching"
|
||
msgstr "断开zhong"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Detaching"
|
||
msgstr "断开zhong"
|
||
|
||
msgid "Detaching Volume"
|
||
msgid_plural "Detaching Volumes"
|
||
msgstr[0] "正在卸载云硬盘"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "详情"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "设备ID"
|
||
|
||
msgid "Device ID attached to the port"
|
||
msgstr "连接到端口的设备ID"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "设备名称"
|
||
|
||
msgid "Device Owner"
|
||
msgstr "设备属主"
|
||
|
||
msgid "Device owner attached to the port"
|
||
msgstr "连接到端口的设备所有人"
|
||
|
||
msgid "Device size (GB)"
|
||
msgstr "设备大小(GB)"
|
||
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "直连"
|
||
|
||
msgid "Direct Input"
|
||
msgstr "直接输入"
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
msgid "Disable Domain"
|
||
msgid_plural "Disable Domains"
|
||
msgstr[0] "禁用域"
|
||
|
||
msgid "Disable Domains"
|
||
msgstr "禁用域"
|
||
|
||
msgid "Disable Gateway"
|
||
msgstr "禁用网关"
|
||
|
||
msgid "Disable HA mode"
|
||
msgstr "禁用HA模式"
|
||
|
||
msgid "Disable Service"
|
||
msgstr "关闭服务"
|
||
|
||
msgid "Disable User"
|
||
msgid_plural "Disable Users"
|
||
msgstr[0] "禁用用户"
|
||
|
||
msgid "Disable the compute service."
|
||
msgstr "关闭计算服务。"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已关闭"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已关闭"
|
||
|
||
msgid "Disabled Domain"
|
||
msgid_plural "Disabled Domains"
|
||
msgstr[0] "已禁用的域"
|
||
|
||
msgid "Disabled User"
|
||
msgid_plural "Disabled Users"
|
||
msgstr[0] "已禁用的用户"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
||
msgstr "关闭主机:%s 上的计算服务。"
|
||
|
||
msgid "Disassociate"
|
||
msgstr "解除绑定"
|
||
|
||
msgid "Disassociate Floating IP"
|
||
msgstr "解除浮动IP的绑定"
|
||
|
||
msgid "Disassociate Monitor"
|
||
msgstr "解除监控关联"
|
||
|
||
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
|
||
msgstr "从目标资源池解除健康监控的关联。"
|
||
|
||
msgid "Disassociated monitor."
|
||
msgstr "已解除监控关联。"
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "磁盘"
|
||
|
||
msgid "Disk (GB)"
|
||
msgstr "磁盘(GB)"
|
||
|
||
msgid "Disk Format"
|
||
msgstr "磁盘格式"
|
||
|
||
msgid "Disk GB Hours"
|
||
msgstr "磁盘GB小时数"
|
||
|
||
msgid "Disk Over Commit"
|
||
msgstr "允许磁盘超量"
|
||
|
||
msgid "Disk Partition"
|
||
msgstr "磁盘分区"
|
||
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "现实名称"
|
||
|
||
msgid "Distributed"
|
||
msgstr "分布式的"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not use a colon ':' with OS::Glance::Images. This resource type does not "
|
||
"support the use of colons."
|
||
msgstr ""
|
||
"不要在 “OS::Glance::Images” 之前使用 “:” ,因为这种资源类型不支持前缀。"
|
||
|
||
msgid "Docker"
|
||
msgstr "Docker"
|
||
|
||
msgctxt "Image format for display in table"
|
||
msgid "Docker"
|
||
msgstr "Docker"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
||
msgstr "域 \"%s\" 在可以被删除前必须被停止。"
|
||
|
||
msgid "Domain Context cleared."
|
||
msgstr "域上下文已清除。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
||
msgstr "域 %s 的上下文已被更新。"
|
||
|
||
msgid "Domain Groups"
|
||
msgstr "域组"
|
||
|
||
msgid "Domain ID"
|
||
msgstr "域ID"
|
||
|
||
msgid "Domain Information"
|
||
msgstr "域信息"
|
||
|
||
msgid "Domain Members"
|
||
msgstr "域成员"
|
||
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "域名"
|
||
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "域"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
||
"different organizations."
|
||
msgstr "域提供了用户和不同组织使用的基础设施之间的分离."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
||
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
|
||
"the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"域提供了不同组织使用的用户和基础设施之间的分离. 编辑域的详细信息,添加或删除"
|
||
"域中的组."
|
||
|
||
msgid "Domains:"
|
||
msgstr "域:"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "向下"
|
||
|
||
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "向下"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
msgid "Download CSV Summary"
|
||
msgstr "下载 CSV 摘要"
|
||
|
||
msgid "Download EC2 Credentials"
|
||
msgstr "下载EC2凭证"
|
||
|
||
msgid "Download Key Pair"
|
||
msgstr "下载密钥对"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download key pair "%(keypair_name)s""
|
||
msgstr "下载密钥对"%(keypair_name)s""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
|
||
msgstr "实例类型%s (openstack flavor)的持续时间"
|
||
|
||
msgid "EC2 Access Key"
|
||
msgstr "EC2访问码"
|
||
|
||
msgid "EC2 Secret Key"
|
||
msgstr "EC2密钥"
|
||
|
||
msgid "EC2 URL"
|
||
msgstr "EC2 URL"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "编辑连接"
|
||
|
||
msgid "Edit Consumer"
|
||
msgstr "编辑消费者"
|
||
|
||
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
|
||
msgstr "编辑QOS规格的消费者"
|
||
|
||
msgid "Edit Domain"
|
||
msgstr "编辑域"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Extra Spec Value: %s"
|
||
msgstr "编辑额外说明值:%s"
|
||
|
||
msgid "Edit Firewall"
|
||
msgstr "编辑防火墙"
|
||
|
||
msgid "Edit Firewall {{ name }}"
|
||
msgstr "编辑防火墙{{ name }}"
|
||
|
||
msgid "Edit Flavor"
|
||
msgstr "编辑云主机类型"
|
||
|
||
msgid "Edit Group"
|
||
msgstr "编辑组"
|
||
|
||
msgid "Edit Host Aggregate"
|
||
msgstr "编辑主机集合"
|
||
|
||
msgid "Edit IKE Policy"
|
||
msgstr "编辑IKE策略"
|
||
|
||
msgid "Edit IPSec Policy"
|
||
msgstr "编辑IPSec策略"
|
||
|
||
msgid "Edit IPSec Site Connection"
|
||
msgstr "编辑IPSec站点连接"
|
||
|
||
msgid "Edit Image"
|
||
msgstr "编辑镜像"
|
||
|
||
msgid "Edit Instance"
|
||
msgstr "编辑云主机"
|
||
|
||
msgid "Edit Member"
|
||
msgstr "编辑成员"
|
||
|
||
msgid "Edit Monitor"
|
||
msgstr "编辑监控"
|
||
|
||
msgid "Edit Network"
|
||
msgstr "编辑网络"
|
||
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "编辑对象"
|
||
|
||
msgid "Edit Policy"
|
||
msgstr "编辑策略"
|
||
|
||
msgid "Edit Policy {{ name }}"
|
||
msgstr "编辑策略{{ name }}"
|
||
|
||
msgid "Edit Pool"
|
||
msgstr "编辑资源池"
|
||
|
||
msgid "Edit Port"
|
||
msgstr "编辑端口"
|
||
|
||
msgid "Edit Project"
|
||
msgstr "编辑项目"
|
||
|
||
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
|
||
msgstr "编辑QoS规格的消费者"
|
||
|
||
msgid "Edit Router"
|
||
msgstr "编辑路由"
|
||
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "编辑规则"
|
||
|
||
msgid "Edit Rule {{ name }}"
|
||
msgstr "编辑规则 {{ name }}"
|
||
|
||
msgid "Edit Security Group"
|
||
msgstr "编辑安全组"
|
||
|
||
msgid "Edit Security Groups"
|
||
msgstr "编辑安全组"
|
||
|
||
msgid "Edit Snapshot"
|
||
msgstr "编辑快照"
|
||
|
||
msgid "Edit Spec"
|
||
msgstr "编辑规格"
|
||
|
||
msgid "Edit Spec Value"
|
||
msgstr "编辑说明的值:"
|
||
|
||
msgid "Edit Subnet"
|
||
msgstr "编辑子网"
|
||
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "编辑模板"
|
||
|
||
msgid "Edit VIP"
|
||
msgstr "编辑VIP"
|
||
|
||
msgid "Edit VPN Service"
|
||
msgstr "编辑VPN服务"
|
||
|
||
msgid "Edit Volume"
|
||
msgstr "编辑卷"
|
||
|
||
msgid "Edit Volume Type"
|
||
msgstr "编辑卷"
|
||
|
||
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
|
||
msgstr "编辑云硬盘类型扩展规格"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
|
||
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"编辑云主机类型的详细信息。云主机类型定义RAM和磁盘的大小、核数,以及其他资源,"
|
||
"在用户部署实例的时候使用。"
|
||
|
||
msgid "Edit the image details."
|
||
msgstr "编辑镜像详情"
|
||
|
||
msgid "Edit the instance details."
|
||
msgstr "编辑实例详细信息"
|
||
|
||
msgid "Edit the project details."
|
||
msgstr "编辑项目详情"
|
||
|
||
msgid "Edit the role's details."
|
||
msgstr "编辑角色详情。"
|
||
|
||
msgid "Edit the user's details, including the Primary Project."
|
||
msgstr "编辑用户详情,包括主项目。"
|
||
|
||
msgid "Egress"
|
||
msgstr "出口"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "邮箱"
|
||
|
||
msgid "Enable DHCP"
|
||
msgstr "激活DHCP"
|
||
|
||
msgid "Enable Domain"
|
||
msgid_plural "Enable Domains"
|
||
msgstr[0] "激活域"
|
||
|
||
msgid "Enable Domains"
|
||
msgstr "激活域"
|
||
|
||
msgid "Enable HA mode"
|
||
msgstr "启用HA模式"
|
||
|
||
msgid "Enable Service"
|
||
msgid_plural "Enable Services"
|
||
msgstr[0] "开启服务"
|
||
|
||
msgid "Enable User"
|
||
msgid_plural "Enable Users"
|
||
msgstr[0] "激活用户"
|
||
|
||
msgid "Enable rollback on create/update failure."
|
||
msgstr "在创建/更新失败时允许回滚。"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
msgid "Enabled Domain"
|
||
msgid_plural "Enabled Domains"
|
||
msgstr[0] "激活域"
|
||
|
||
msgid "Enabled Service"
|
||
msgid_plural "Enabled Services"
|
||
msgstr[0] "已开启服务"
|
||
|
||
msgid "Enabled User"
|
||
msgid_plural "Enabled Users"
|
||
msgstr[0] "已启用的用户"
|
||
|
||
msgid "Encapsulation mode"
|
||
msgstr "封装模式"
|
||
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "加密的"
|
||
|
||
msgid "Encrypted Password"
|
||
msgstr "加密密码"
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "jiami"
|
||
|
||
msgid "Encryption algorithm"
|
||
msgstr "加密算法"
|
||
|
||
msgid "Energy (Kwapi)"
|
||
msgstr "能源(Kwapi)"
|
||
|
||
msgid "Engine Id"
|
||
msgstr "Engine Id"
|
||
|
||
msgid "Enter Network Address manually"
|
||
msgstr "手动输入网络地址"
|
||
|
||
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
||
msgstr "请输入ICMP代码范围 (-1: 255)"
|
||
|
||
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
||
msgstr "请输入ICMP类型值范围 (-1: 255)"
|
||
|
||
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
|
||
msgstr "输入一个0到255之间的整数值(或输入-1作为通配符)。"
|
||
|
||
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
||
msgstr "输入大于1小于65535的整数"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
|
||
"all the selected members and can be modified later."
|
||
msgstr ""
|
||
"请输入一个1到65535的整数.同一端口将用于所有选定的成员,可以稍后进行修改."
|
||
|
||
msgid "Environment Data"
|
||
msgstr "环境数据"
|
||
|
||
msgid "Environment File"
|
||
msgstr "环境文件"
|
||
|
||
msgid "Environment Source"
|
||
msgstr "环境源"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk"
|
||
msgstr "临时磁盘"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
||
msgstr "临时磁盘(GB)"
|
||
|
||
msgid "Equal to or greater than 60"
|
||
msgstr "等于或大于60"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
|
||
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果本地子网是IPv4,则等于或者大于68。如果本地子网是IPv6,则等于或大于1280。"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "current status of router"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgid "Error Deleting"
|
||
msgstr "删除错误"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
||
msgstr "下载RC文件出错:%s"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Error Extending"
|
||
msgstr "扩展错误"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Error Restoring"
|
||
msgstr "删除修复中..."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Error Restoring"
|
||
msgstr "错误修复中..."
|
||
|
||
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
||
msgstr "向集合中添加主机出现错误."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Error deleting"
|
||
msgstr "错误删除中..."
|
||
|
||
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
|
||
msgstr "编辑QoS规格消费者时出错。"
|
||
|
||
msgid "Error getting metadata definitions."
|
||
msgstr "获取元数据定义错误。"
|
||
|
||
msgid "Error getting resource type associations."
|
||
msgstr "获取资源类型关联错误。"
|
||
|
||
msgid "Error updating QoS Spec association."
|
||
msgstr "更新QoS规格关联失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error updating resource types for namespace %s."
|
||
msgstr "更新命名空间%s的资源类型出错。"
|
||
|
||
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
||
msgstr "增加或删除主机时错误"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
||
msgstr "zip文件写入出错:%(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Ether Type"
|
||
msgstr "以太网类型(EtherType)"
|
||
|
||
msgid "Evacuate Host"
|
||
msgstr "疏散主机"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
|
||
msgstr "疏散实例从宕机的主机到一个可用的目标主机"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "事件"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Example: The prefix 'hw:' is added to OS::Nova::Flavor for the Virtual CPU "
|
||
"Topology namespace so that the properties will be prefixed with 'hw:' when "
|
||
"applied to flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"示例:在虚拟 CPU 拓扑命名空间中,OS::Nova::Flavor 会使用 “hw:” 前缀,这样在更"
|
||
"新实例类型的元数据时相应的属性都会加上 “hw:” 前缀。"
|
||
|
||
msgid "Existence of floating ip"
|
||
msgstr "存在的浮动IP"
|
||
|
||
msgid "Existence of instance"
|
||
msgstr "存在的实例"
|
||
|
||
msgid "Existence of instance <type> (openstack types)"
|
||
msgstr "存在的实例 <type> (openstack 类型)"
|
||
|
||
msgid "Existence of network"
|
||
msgstr "存在的网络"
|
||
|
||
msgid "Existence of port"
|
||
msgstr "存在的端口"
|
||
|
||
msgid "Existence of router"
|
||
msgstr "存在的路由"
|
||
|
||
msgid "Existence of subnet"
|
||
msgstr "存在的子网"
|
||
|
||
msgid "Existence of volume"
|
||
msgstr "存在的云硬盘"
|
||
|
||
msgid "Expected Codes"
|
||
msgstr "预期的编码"
|
||
|
||
msgid "Expected HTTP Status Codes"
|
||
msgstr "期望http状态代码"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
|
||
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
|
||
msgstr ""
|
||
"预期的代码可以是一个单独的值(比如200),一个值的列表(比如 200,202),或值的范"
|
||
"围(比如 200-204)"
|
||
|
||
msgid "Extend Volume"
|
||
msgstr "扩展云硬盘"
|
||
|
||
msgid "Extend the size of a volume."
|
||
msgstr "扩展卷的大小"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Extending"
|
||
msgstr "扩展中..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extending volume: \"%s\""
|
||
msgstr "扩展硬盘大小: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "外部"
|
||
|
||
msgid "External Fixed IPs"
|
||
msgstr "额外固定IP"
|
||
|
||
msgid "External Gateway"
|
||
msgstr "外部网关"
|
||
|
||
msgid "External Network"
|
||
msgstr "外部网络"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
|
||
"\"%(router_id)s\"."
|
||
msgstr "路由器\"%(router_id)s\"的外部网络\"%(ext_net_id)s\"没有找到。"
|
||
|
||
msgid "Extra Specs"
|
||
msgstr "特别设定"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
||
"quotas."
|
||
msgstr "无法添加 %(users_to_add)s 项目成员%(group_msg)s 并设定项目配额。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
||
msgstr "无法添加 %s 项目组并更新项目配额。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
|
||
msgstr "为网络%(network)s增加代理%(agent_name)s失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add route : %s"
|
||
msgstr "添加路由失败:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add router rule %s"
|
||
msgstr "增加路由规则 %s 失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add router(s) to firewall %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "将路由加入到防火墙 %(name)s 失败:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add_interface: %s"
|
||
msgstr "无法添加接口:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
|
||
msgstr "检查Neutron '%s'失败,扩展不被支持。"
|
||
|
||
msgid "Failed to check if Neutron extraroute extension is supported"
|
||
msgstr "检查失败如果Neutron支持额外路由扩展"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create a port for network %s"
|
||
msgstr "创建网络%s端口失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "创建网络\"%(network)s\"失败: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create network %s"
|
||
msgstr "创建网络 %s 失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
||
msgstr "新建路由\"%s\"失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "为网络 \"%(net)s\"创建子网\"%(sub)s\"失败: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete agent: %s"
|
||
msgstr "删除agent: %s 失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete interface %s"
|
||
msgstr "删除接口%s失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
||
msgstr "删除网络失败\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete network %s"
|
||
msgstr "网络 %s 删除失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete port %s"
|
||
msgstr "无法删除端口 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete port: %s"
|
||
msgstr "删除端口: %s 失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete subnet %s"
|
||
msgstr "删除子网%s失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
||
msgstr "关闭主机:%s 上的计算服务失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
||
msgstr "无法疏散主机: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
||
msgstr "疏散云主机 %s 失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get network list %s"
|
||
msgstr "获取网络列表 %s失败"
|
||
|
||
msgid "Failed to get network list {0}"
|
||
msgstr "获取网络列表{0}失败"
|
||
|
||
msgid "Failed to get network list."
|
||
msgstr "获取网络列表失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get the resource name: %s"
|
||
msgstr "获取资源名为:%s 失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "无法插入规则至策略 %(name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
||
msgstr "实例热迁移到主机\"%s\"失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to migrate host \"%s\"."
|
||
msgstr "迁移主机 \"%s\" 失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to migrate instances: %s"
|
||
msgstr "迁移云主机 %s 失败"
|
||
|
||
msgid "Failed to migrate volume."
|
||
msgstr "迁移卷失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
|
||
msgstr "修改 %(num_groups_to_modify)d 实例安全组失败: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
||
"project quotas."
|
||
msgstr "无法修改 %(users_to_modify)s 项目成员%(group_msg)s 并更新项目配额。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
|
||
msgstr "修改 %d 实例安全组失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
||
msgstr "修改域组%s失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
|
||
msgstr "无法更改%s项目成员和更新域的组成员."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
||
"project quotas."
|
||
msgstr "无法修改 %s 项目成员,更新项目组和项目配额。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to perform requested operation on instance \"%s\", the instance has "
|
||
"an error status"
|
||
msgstr "实例 \"%s\" 执行所请求操作失败,实例处于错误状态。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove router(s) from firewall %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "从防火墙 %(name)s 中删除路由失败:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "无法从策略中移除规则 %(name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve available routers: %(reason)s"
|
||
msgstr "获取可以路由信息失败:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
|
||
msgstr "无法获取可用的规则: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve current routers in firewall %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "从防火墙 %(name)s 中获取当前路由的信息失败:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "无法获取策略中的当前规则 %(name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve health monitors."
|
||
msgstr "无法获取健康监控。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
|
||
msgstr "获取网络%s的子网失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set gateway %s"
|
||
msgstr "设置网关%s失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
|
||
msgstr "更新IKE策略 %s 失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
|
||
msgstr "更新IPSec策略 %s 失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
|
||
msgstr "更新IPSec站点连接%s失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update VIP %s"
|
||
msgstr "无法更新VIP %s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update VPN Service %s"
|
||
msgstr "更新VPN服务 %s 失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "无法更新防火墙 %(name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update health monitor %s"
|
||
msgstr "无法更新健康监控 %s 。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update member %s"
|
||
msgstr "无法更新成员 %s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update network %s"
|
||
msgstr "网络 %s 更新失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "无法更新策略 %(name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update pool %s"
|
||
msgstr "无法更新池 %s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update port %s"
|
||
msgstr "更新端口%s失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update router %s"
|
||
msgstr "更新路由 %s 失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "无法更新规则 %(name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "更新子网 \"%(sub)s\"失败: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to verify extension support %(reason)s"
|
||
msgstr "由于%(reason)s, 验证扩展支持失败"
|
||
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "False"
|
||
|
||
msgid "Fan RPM"
|
||
msgstr "风扇转速"
|
||
|
||
msgid "Fault"
|
||
msgstr "故障"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
|
||
"connection created."
|
||
msgstr "本选项卡中的域为可选。你可以配置已创建IPSec站点连接的详情。"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
|
||
msgstr "文件超出最大值 (16kb)"
|
||
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "文件:"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "筛选"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "指纹"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Finishing Resize or Migrate"
|
||
msgstr "正在完成重建或者迁移"
|
||
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "防火墙"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Firewall %s was successfully updated."
|
||
msgstr "防火墙 %s 被成功更新。"
|
||
|
||
msgid "Firewall Policies"
|
||
msgstr "防火墙策略"
|
||
|
||
msgid "Firewall Rules"
|
||
msgstr "防火墙规则"
|
||
|
||
msgid "Firewalls"
|
||
msgstr "防火墙"
|
||
|
||
msgid "Fixed IP"
|
||
msgstr "固定IP"
|
||
|
||
msgid "Fixed IPs"
|
||
msgstr "固定IP"
|
||
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Flat"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "云主机类型"
|
||
|
||
msgid "Flavor Access"
|
||
msgstr "云主机类型访问"
|
||
|
||
msgid "Flavor Choice"
|
||
msgstr "云主机类型选择"
|
||
|
||
msgid "Flavor Details"
|
||
msgstr "方案详情"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
|
||
msgstr "云主机类型详细信息:%(name)s\">%(name)s"
|
||
|
||
msgid "Flavor ID"
|
||
msgstr "实例类型ID"
|
||
|
||
msgid "Flavor ID ="
|
||
msgstr "实例类型ID ="
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
|
||
"to set a random UUID4."
|
||
msgstr ""
|
||
"云主机模板ID应当为UUID4或者整数值。不要填写这一部分,或者使用'auto'来设置一个"
|
||
"随机的UUID4值。"
|
||
|
||
msgid "Flavor Information"
|
||
msgstr "主机类型信息"
|
||
|
||
msgid "Flavor Name"
|
||
msgstr "云主机类型名称"
|
||
|
||
msgid "Flavors"
|
||
msgstr "云主机类型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
||
"and can be selected when users deploy instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"云主机类型定义RAM和磁盘的大小、核数,以及其他资源,在用户部署实例的时候使用。"
|
||
|
||
msgid "Floating IP"
|
||
msgstr "浮动IP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP will be removed from VIP \"%s\"."
|
||
msgstr "浮动IP 将被从 VIP \"%s\" 上移除."
|
||
|
||
msgid "Floating IP:"
|
||
msgstr "浮动IP:"
|
||
|
||
msgid "Floating IPs"
|
||
msgstr "浮动IP"
|
||
|
||
msgid "Floating IPs:"
|
||
msgstr "浮动IP:"
|
||
|
||
msgid "Folder created successfully."
|
||
msgstr "目录创建成功。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
||
msgstr "对于GRE网络,有效的隧道ID是从 %(min)s 到 %(max)s。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
|
||
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
|
||
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
|
||
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"你选择的TCP和UDP规则可能会打开一个或一组端口.选择\"端口范围\"将为你提供开始和"
|
||
"结束端口的范围.对于ICMP规则你需要指定ICMP类型和所提供的空间里面的代码."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
|
||
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
|
||
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
|
||
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
|
||
"%(vxlan_max)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于VLAN网络,VLAN VID是虚拟网络在物理网络上的实现。有效的VLAN VID范围是"
|
||
"从%(vlan_min)s 到 %(vlan_max)s。对于GRE 或者VXLAN网络,GRE的隧道ID有效范围"
|
||
"从%(gre_min)s 到 %(gre_max)s;而对于VXLAN网络,这个范围是从%(vxlan_min)s 到 "
|
||
"%(vxlan_max)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
|
||
msgstr "对于VLAN网络,有效的VLAN ID是从%(min)s 到 %(max)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
||
msgstr "对于VXLAN网络,有效的隧道ID是从 %(min)s 到 %(max)s。"
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "禁止"
|
||
|
||
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "强制"
|
||
|
||
msgid "Force Host Copy"
|
||
msgstr "强制主机拷贝"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
||
msgstr "正在强制从一个挂载的卷创建快照 \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "镜像格式"
|
||
|
||
msgid "Format ="
|
||
msgstr "格式 ="
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "自"
|
||
|
||
msgid "From Port"
|
||
msgstr "起始端口号"
|
||
|
||
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
|
||
msgstr "这里你可以位一个网络增加DHCP agent。"
|
||
|
||
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
|
||
msgstr "为一个卷创建一个快照"
|
||
|
||
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
|
||
msgstr "在这里你可以更新默认配额(最大值)。"
|
||
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "从:"
|
||
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
msgid "GET"
|
||
msgstr "GET"
|
||
|
||
msgid "GMT"
|
||
msgstr "GMT"
|
||
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE(通用路由封装)"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP"
|
||
msgstr "网关IP"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
||
msgstr "网关IP和IP版本是可变的"
|
||
|
||
msgid "Gateway interface is added"
|
||
msgstr "已新增网关接口"
|
||
|
||
msgid "Glance"
|
||
msgstr "Glance"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "go"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "组 \"%s\" 已经成功创建。"
|
||
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "组ID"
|
||
|
||
msgid "Group Management"
|
||
msgstr "组管理"
|
||
|
||
msgid "Group Management: {{ group.name }}"
|
||
msgstr "组管理: {{ group.name }}"
|
||
|
||
msgid "Group Members"
|
||
msgstr "组成员"
|
||
|
||
msgid "Group by:"
|
||
msgstr "分组:"
|
||
|
||
msgid "Group has been updated successfully."
|
||
msgstr "组已经被成功更新。"
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
||
"After creating the group, edit the group to add users."
|
||
msgstr ""
|
||
"组被用于管理使用权,同时为多个用于分配角色。创建组之后,编辑组,添加用户."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
||
"Edit the group to add users."
|
||
msgstr "组被用于管理使用权,同时为多个用于分配角色。编辑组,添加用户."
|
||
|
||
msgid "HA mode"
|
||
msgstr "HA模式"
|
||
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
msgid "HTTP Method"
|
||
msgstr "http方式"
|
||
|
||
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
|
||
msgstr "HTTP方法被用于检查一个成员的健康状态"
|
||
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Hard Reboot"
|
||
msgstr "硬重启"
|
||
|
||
msgid "Hard Reboot Instance"
|
||
msgid_plural "Hard Reboot Instances"
|
||
msgstr[0] "硬重启实例"
|
||
|
||
msgid "Hard Rebooted Instance"
|
||
msgid_plural "Hard Rebooted Instances"
|
||
msgstr[0] "已硬重启的实例"
|
||
|
||
msgid "Hash"
|
||
msgstr "散列值"
|
||
|
||
msgid "Health Monitors"
|
||
msgstr "健康状况监控"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
|
||
msgstr "健康监控 %s 更新成功。"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
msgid "High Availability Mode"
|
||
msgstr "高可用模式"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "主页"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
msgid "Host ="
|
||
msgstr "主机 ="
|
||
|
||
msgid "Host Aggregate Information"
|
||
msgstr "宿主机集合信息"
|
||
|
||
msgid "Host Aggregates"
|
||
msgstr "主机集合"
|
||
|
||
msgid "Host Routes"
|
||
msgstr "主机路由"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
||
"(value=%s)"
|
||
msgstr "主机路由错误: 必须指定目的CIDR 和下一跳(value=%s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
||
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"主机聚合通过将主机组合来把可用区域划分成逻辑单元。创建一个主机聚合,然后选择"
|
||
"它里面的主机。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
||
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"主机聚合通过将主机组合来把可用区域划分成逻辑单元。编辑主机聚合,选择它里面的"
|
||
"主机。"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "主机名字"
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor"
|
||
msgstr "虚拟机管理程序"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Instances"
|
||
msgstr "虚拟机实例"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Servers"
|
||
msgstr "虚拟机管理程序服务器"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Summary"
|
||
msgstr "虚拟机管理器概述"
|
||
|
||
msgid "Hypervisors"
|
||
msgstr "虚拟机管理器"
|
||
|
||
msgid "ICMP"
|
||
msgstr "ICMP"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
|
||
msgstr "IKE Phase1协商模式"
|
||
|
||
msgid "IKE Policies"
|
||
msgstr "IKE策略"
|
||
|
||
msgid "IKE Policy"
|
||
msgstr "IKE策略"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
|
||
msgstr "成功更新IKE策略 %s。"
|
||
|
||
msgid "IKE Policy Details"
|
||
msgstr "IKE策略详情"
|
||
|
||
msgid "IKE Policy associated with this connection"
|
||
msgstr "IKE策略已经与此连接关联"
|
||
|
||
msgid "IKE version"
|
||
msgstr "IKE版本"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP 地址"
|
||
|
||
msgid "IP Address (optional)"
|
||
msgstr "IP地址(可选)"
|
||
|
||
msgid "IP Addresses"
|
||
msgstr "IP地址"
|
||
|
||
msgid "IP Protocol"
|
||
msgstr "IP协议"
|
||
|
||
msgid "IP Version"
|
||
msgstr "IP版本"
|
||
|
||
msgid "IP Version for Firewall Rule"
|
||
msgstr "防火墙的IP版本"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP地址::"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %s associated."
|
||
msgstr "IP地址 %s 已绑定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
||
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP地址分配池. 每条记录是:开始IP,结束IP(例如 192.168.1.100,192.168.1.120) ,"
|
||
"每行一条记录."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
||
msgstr "该子网的DNS服务器ip地址列表.每行一个"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
||
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
||
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
||
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
||
msgstr ""
|
||
"网关IP地址(例如 192.168.0.254) 缺省值是网络地址的第一个IP (例如 "
|
||
"192.168.0.0/24的192.168.0.1, 2001:DB8::/48的2001:DB8::1). 如果你要使用缺省"
|
||
"值,保留为空白。如果你不想使用网关,勾选下面的'禁用网关'。"
|
||
|
||
msgid "IP allocation pool"
|
||
msgstr "IP池"
|
||
|
||
msgid "IP version"
|
||
msgstr "IP版本"
|
||
|
||
msgid "IPMI"
|
||
msgstr "IPMI"
|
||
|
||
msgid "IPSec Policies"
|
||
msgstr "IPSec策略"
|
||
|
||
msgid "IPSec Policy"
|
||
msgstr "IPSec策略"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
|
||
msgstr "成功更新IPSec策略 %s."
|
||
|
||
msgid "IPSec Policy Details"
|
||
msgstr "IPSec策略详情"
|
||
|
||
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
|
||
msgstr "IPSec策略已经与此连接关联"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
|
||
msgstr "成功更新IPSec站点连接 %s."
|
||
|
||
msgid "IPSec Site Connection Details"
|
||
msgstr "IPSec站点连接详情"
|
||
|
||
msgid "IPSec Site Connections"
|
||
msgstr "IPSec站点连接"
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Address ="
|
||
msgstr "IPv4 地址 ="
|
||
|
||
msgid "IPv4:"
|
||
msgstr "IPv4:"
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address ="
|
||
msgstr "IPv6 地址 ="
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
||
msgstr "IPv6地址配置模式"
|
||
|
||
msgid "IPv6:"
|
||
msgstr "IPv6:"
|
||
|
||
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
||
msgstr "ISO - 光盘镜像"
|
||
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "识别码"
|
||
|
||
msgid "Identifier Type"
|
||
msgstr "标识符类型"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "身份管理"
|
||
|
||
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
||
msgstr "认证服务不允许编辑用户数据。"
|
||
|
||
msgid "Identity service does not allow editing user password."
|
||
msgstr "认证服务不允许编辑用户密码。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If \"No volume type\" is selected, the volume will be created without a "
|
||
"volume type."
|
||
msgstr "如果\"No volume type\"被选中, 卷被创建的时候将没有卷类型。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
|
||
"below."
|
||
msgstr "如果控制台无响应:请点击下面灰色状态栏."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
|
||
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
|
||
"they originate from."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果不提供容器名字,默认会使用 volumebackups 来作为名字。备份会跟它们原来的卷"
|
||
"大小一样。"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "镜像"
|
||
|
||
msgctxt "Type of an image"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "镜像"
|
||
|
||
msgid "Image (Glance)"
|
||
msgstr "镜像(Glance)"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Backup"
|
||
msgstr "镜像备份"
|
||
|
||
msgid "Image File"
|
||
msgstr "镜像文件"
|
||
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "镜像ID"
|
||
|
||
msgid "Image ID ="
|
||
msgstr "镜像ID ="
|
||
|
||
msgid "Image Location"
|
||
msgstr "镜像地址"
|
||
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "镜像名称"
|
||
|
||
msgid "Image Name ="
|
||
msgstr "镜像名称 ="
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Pending Upload"
|
||
msgstr "等待上传镜像"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Snapshot Pending"
|
||
msgstr "镜像快照等待中"
|
||
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "镜像源"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Uploading"
|
||
msgstr "镜像上传中"
|
||
|
||
msgid "Image existence check"
|
||
msgstr "检查镜像是否存在"
|
||
|
||
msgid "Image is downloaded"
|
||
msgstr "镜像已下载"
|
||
|
||
msgid "Image is served out"
|
||
msgstr "镜像已使用"
|
||
|
||
msgid "Image source must be specified"
|
||
msgstr "镜像源必须被指定"
|
||
|
||
msgid "Image was successfully updated."
|
||
msgstr "镜像更新成功。"
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "镜像"
|
||
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "实现"
|
||
|
||
msgid "Import Key Pair"
|
||
msgstr "导入密钥对"
|
||
|
||
msgid "Import Namespace"
|
||
msgstr "导入命名空间"
|
||
|
||
msgid "In Policy"
|
||
msgstr "在策略"
|
||
|
||
msgid "In Use"
|
||
msgstr "正在使用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, you can create an external network or a shared network by "
|
||
"checking the corresponding checkbox."
|
||
msgstr "此外,你可以通过勾选相应的复选框来创建外部网络或者共享网络。"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "In-use"
|
||
msgstr "正在使用"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "非激活"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "非激活"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "非激活"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "基本信息"
|
||
|
||
msgid "Ingress"
|
||
msgstr "入口"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Init Complete"
|
||
msgstr "初始化完成"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Init Failed"
|
||
msgstr "初始化失败"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Init In Progress"
|
||
msgstr "正在初始化"
|
||
|
||
msgid "Initiator state"
|
||
msgstr "发起人状态"
|
||
|
||
msgid "Injected File Content (Bytes)"
|
||
msgstr "已注入文件内容(Bytes)"
|
||
|
||
msgid "Injected File Content Bytes"
|
||
msgstr "注入的文件内容字节数"
|
||
|
||
msgid "Injected File Path Bytes"
|
||
msgstr "注入的文件目录字节数"
|
||
|
||
msgid "Injected Files"
|
||
msgstr "注入的文件"
|
||
|
||
msgid "Input must be in CIDR format"
|
||
msgstr "输入必须是CIDR格式"
|
||
|
||
msgid "Insert Rule"
|
||
msgstr "插入规则"
|
||
|
||
msgid "Insert Rule into Policy"
|
||
msgstr "向策略中添加规则"
|
||
|
||
msgid "Insert Rule to Policy"
|
||
msgstr "向策略中添加规则"
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "云主机"
|
||
|
||
msgid "Instance Action List"
|
||
msgstr "实例操作列表"
|
||
|
||
msgid "Instance Admin Password"
|
||
msgstr "云主机管理员密码"
|
||
|
||
msgid "Instance Boot Source"
|
||
msgstr "云主机启动源 "
|
||
|
||
msgid "Instance Console"
|
||
msgstr "云主机控制台"
|
||
|
||
msgid "Instance Console Log"
|
||
msgstr "云主机控制台日志"
|
||
|
||
msgid "Instance Count"
|
||
msgstr "云主机数量"
|
||
|
||
msgid "Instance ID"
|
||
msgstr "云主机ID"
|
||
|
||
msgid "Instance Name"
|
||
msgstr "云主机名称"
|
||
|
||
msgid "Instance Overview"
|
||
msgstr "云主机概况"
|
||
|
||
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
||
msgstr "云主机密码没有设置或是无效"
|
||
|
||
msgid "Instance Security Groups"
|
||
msgstr "云主机安全组"
|
||
|
||
msgid "Instance Snapshot"
|
||
msgstr "云主机快照"
|
||
|
||
msgid "Instance to be associated"
|
||
msgstr "待连接的云主机"
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "实例"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
||
msgstr "查看域信息权限不足。"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
||
msgstr "查看组信息权限不足。"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
||
msgstr "查看项目信息权限不足。"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
||
msgstr "查看角色信息权限不足。"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
||
msgstr "查看用户信息权限不足。"
|
||
|
||
msgid "Intelligent Platform Management Interface (IPMI)"
|
||
msgstr "智能平台管理接口(IPMI)"
|
||
|
||
msgid "Interface added"
|
||
msgstr "接口已增加"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "接口"
|
||
|
||
msgid "Internal Interface"
|
||
msgstr "内部接口"
|
||
|
||
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
||
msgstr "无效的日期格式:默认为今天。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid format for routes : %s"
|
||
msgstr "无效的路由格式:%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
||
msgstr "无效的时间范围。结束日期必须在开始日期之后。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
||
"exist."
|
||
msgstr "无效的时间范围。你正在查询未来的、尚不存在的数据。"
|
||
|
||
msgid "Items Per Page"
|
||
msgstr "每页条目数"
|
||
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "内核"
|
||
|
||
msgid "Kernel ID"
|
||
msgstr "内核ID"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "键"
|
||
|
||
msgid "Key Name"
|
||
msgstr "键名称"
|
||
|
||
msgid "Key Pair"
|
||
msgstr "值对"
|
||
|
||
msgid "Key Pair Details"
|
||
msgstr "密钥对详细信息"
|
||
|
||
msgid "Key Pair Name"
|
||
msgstr "密钥对名称"
|
||
|
||
msgid "Key Pairs"
|
||
msgstr "密钥对"
|
||
|
||
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
|
||
msgstr "密钥对可以用来登录你创建的云主机实例。"
|
||
|
||
msgid "Key Size (bits)"
|
||
msgstr "密钥大小(bits)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr "密钥对名称只能包含字母,数字,下划线,空格和连字符。"
|
||
|
||
msgid "Key pair to use for authentication."
|
||
msgstr "认证使用密钥对"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
|
||
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the "
|
||
"private key (a .pem file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"密钥对是在启动时被注入到镜像中SSH的凭证。创建新的密钥对,注册公钥并下载私钥(."
|
||
"pem文件)。"
|
||
|
||
msgid "Key-Value Pairs"
|
||
msgstr "键-值对"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "已杀死"
|
||
|
||
msgid "Kwapi"
|
||
msgstr "Kwapi"
|
||
|
||
msgid "LB Method"
|
||
msgstr "LB方式"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgid "Last 15 days"
|
||
msgstr "最近15天"
|
||
|
||
msgid "Last 30 days"
|
||
msgstr "最近30天"
|
||
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "最近修改"
|
||
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "最近更新"
|
||
|
||
msgctxt "Time since the last update"
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "最近更新"
|
||
|
||
msgid "Last day"
|
||
msgstr "最近一天"
|
||
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "最近一周"
|
||
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "最近一年"
|
||
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "运行"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance"
|
||
msgstr "启动云主机"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "启动实例 (配额用尽)"
|
||
|
||
msgid "Launch Parameters"
|
||
msgstr "启动参数"
|
||
|
||
msgid "Launch Stack"
|
||
msgstr "启动栈"
|
||
|
||
msgid "Launch as Instance"
|
||
msgstr "作为实例启动"
|
||
|
||
msgid "Launch instance in these security groups."
|
||
msgstr "在这些安全组中启动云主机。"
|
||
|
||
msgid "Launch instance with these networks"
|
||
msgstr "使用这些网络启动云主机"
|
||
|
||
msgid "Launch instance with this policy profile"
|
||
msgstr "使用这个策略概要来启动云主机"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "启动了%(count)s 名称\"%(name)s\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
||
"snapshots."
|
||
msgstr "只支持从镜像和云主机快照同时创建多个云主机"
|
||
|
||
msgctxt "load balancing method"
|
||
msgid "Least Connections"
|
||
msgstr "最少连接"
|
||
|
||
msgid "Least connections"
|
||
msgstr "至少连接"
|
||
|
||
msgid "Length of Injected File Path"
|
||
msgstr "注入文件路径的长度"
|
||
|
||
msgid "Lifetime Units"
|
||
msgstr "生存期单位"
|
||
|
||
msgid "Lifetime Value"
|
||
msgstr "生存期值"
|
||
|
||
msgid "Lifetime units"
|
||
msgstr "生存期单位"
|
||
|
||
msgid "Lifetime units for IKE keys"
|
||
msgstr "IKE密钥的生存期单位"
|
||
|
||
msgid "Lifetime value"
|
||
msgstr "生存期值"
|
||
|
||
msgid "Lifetime value for IKE keys"
|
||
msgstr "IKE密钥的生存期值"
|
||
|
||
msgid "Lifetime value for IKE keys "
|
||
msgstr "IKE密钥的生存期值"
|
||
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "限制"
|
||
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
msgid "Live Migrate"
|
||
msgstr "热迁移"
|
||
|
||
msgid "Live Migrate Instance"
|
||
msgstr "实例热迁移"
|
||
|
||
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
|
||
msgstr "动态迁移一个实例到特定的主机"
|
||
|
||
msgid "Load Balancer"
|
||
msgstr "负载均衡器"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
||
msgstr "负载均衡VIP %s"
|
||
|
||
msgid "Load Balancers"
|
||
msgstr "负载均衡"
|
||
|
||
msgid "Load Balancing Method"
|
||
msgstr "负载均衡方式"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
msgid "Local Disk Usage"
|
||
msgstr "本地磁盘使用"
|
||
|
||
msgid "Local Side Public IPs"
|
||
msgstr "本地端公共IP"
|
||
|
||
msgid "Local Storage (total)"
|
||
msgstr "本地存储(总共)"
|
||
|
||
msgid "Local Storage (used)"
|
||
msgstr "本地存储(已使用)"
|
||
|
||
msgid "Lock Instance"
|
||
msgid_plural "Lock Instances"
|
||
msgstr[0] "锁定实例"
|
||
|
||
msgid "Locked Instance"
|
||
msgid_plural "Locked Instances"
|
||
msgstr[0] "已锁定的实例"
|
||
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "日志"
|
||
|
||
msgid "Log Length"
|
||
msgstr "日志长度"
|
||
|
||
msgid "Log Lines Per Instance"
|
||
msgstr "每个实例的日志行数"
|
||
|
||
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
|
||
msgstr "日志长度必须为非负整数值。"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC地址"
|
||
|
||
msgid "MAC Learning State"
|
||
msgstr "MAC学习状态"
|
||
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
msgid "MacVTap"
|
||
msgstr "MacVTap"
|
||
|
||
msgid "Maintenance"
|
||
msgstr "维护"
|
||
|
||
msgid "Make Private"
|
||
msgstr "私有化"
|
||
|
||
msgid "Make Public"
|
||
msgstr "公有化"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make a new copy of an existing object to store in this or another container. "
|
||
"You may additionally specify the path within the selected container where "
|
||
"the new copy should be stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"创建一个已有存储对象的拷贝、并存放在这个或另一个容器中。你应该额外指定这个新"
|
||
"拷贝在你选定容器中的存放路径。"
|
||
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
msgid "Manage Attachments"
|
||
msgstr "管理已挂载的云硬盘"
|
||
|
||
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
||
msgstr "管理浮动IP的关联"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts"
|
||
msgstr "管理主机"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
||
msgstr "管理主机集合"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
||
msgstr "管理集合内的主机"
|
||
|
||
msgid "Manage Members"
|
||
msgstr "管理成员"
|
||
|
||
msgid "Manage QoS Spec Association"
|
||
msgstr "管理QoS规格关联"
|
||
|
||
msgid "Manage Rules"
|
||
msgstr "管理规则"
|
||
|
||
msgid "Manage Security Group Rules"
|
||
msgstr "管理安全组规则"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Manage Security Group Rules: {{ security_group.name }} ({{ security_group."
|
||
"id }})"
|
||
msgstr "管理安全组规则:{{ security_group.name }} ({{ security_group.id }})"
|
||
|
||
msgid "Manage Specs"
|
||
msgstr "管理规格"
|
||
|
||
msgid "Manage Volume"
|
||
msgstr "管理卷"
|
||
|
||
msgid "Manage Volume Attachments"
|
||
msgstr "管理已连接云硬盘"
|
||
|
||
msgid "Manage a Volume"
|
||
msgstr "管理一个卷"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手动"
|
||
|
||
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
||
msgstr "已映射固定IP地址"
|
||
|
||
msgid "Max Retries"
|
||
msgstr "最大尝试次数"
|
||
|
||
msgid "Max Retries (1~10)"
|
||
msgstr "最大重试次数(1~10)"
|
||
|
||
msgid "Max."
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
|
||
msgstr "这个连接的最大传输单元大小"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
|
||
"not set"
|
||
msgstr "VIP的最大允许链接数,如果没有限制则为\"-1\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Member %s was successfully updated."
|
||
msgstr "成员 %s 更新成功。"
|
||
|
||
msgid "Member Details"
|
||
msgstr "成员详情"
|
||
|
||
msgid "Member IP address must be specified"
|
||
msgstr "成员IP地址必须被指定"
|
||
|
||
msgid "Member Source"
|
||
msgstr "成员来源"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "成员"
|
||
|
||
msgid "Memory MB Hours"
|
||
msgstr "内存 MB 小时"
|
||
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "内存使用情况"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "元数据"
|
||
|
||
msgid "Metadata Definition File"
|
||
msgstr "元数据定义文件"
|
||
|
||
msgid "Metadata Definitions"
|
||
msgstr "元数据定义"
|
||
|
||
msgid "Metadata Items"
|
||
msgstr "元数据条目"
|
||
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "计量"
|
||
|
||
msgid "Metric:"
|
||
msgstr "度量:"
|
||
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "移植"
|
||
|
||
msgid "Migrate Host"
|
||
msgid_plural "Migrate Hosts"
|
||
msgstr[0] "迁移主机"
|
||
|
||
msgid "Migrate Instance"
|
||
msgid_plural "Migrate Instances"
|
||
msgstr[0] "迁移云主机实例"
|
||
|
||
msgid "Migrate Volume"
|
||
msgstr "迁移卷"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Migrate all instances from a host with disabled nova-compute service. "
|
||
"Optionally you can choose type of migration. All running instances of the "
|
||
"host can be Live Migrated. Cold Migration is trying to use 'nova migrate' on "
|
||
"each instance of migrated host."
|
||
msgstr ""
|
||
"迁移一个主机上的所有实例将会关闭nova-compute服务。您可以选择迁移类型。所有主"
|
||
"机上运行中的实例会是热迁移。冷迁移将会在迁移主机上的每个实例上尝试使用'nova "
|
||
"migrate'。"
|
||
|
||
msgid "Migrated Host"
|
||
msgid_plural "Migrated Hosts"
|
||
msgstr[0] "已迁移主机"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "正在迁移"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "正在迁移"
|
||
|
||
msgid "Migrating instances may cause some unrecoverable results."
|
||
msgstr "迁移实例可能会引起一些不可恢复的结果。"
|
||
|
||
msgid "Migration Policy"
|
||
msgstr "迁移策略"
|
||
|
||
msgid "Min Disk"
|
||
msgstr "最小磁盘"
|
||
|
||
msgid "Min RAM"
|
||
msgstr "最小内存"
|
||
|
||
msgid "Min."
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
||
msgstr "最小磁盘(GB)"
|
||
|
||
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
||
msgstr "最低内存(MB)"
|
||
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "分钟"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
||
msgstr "已修改域 \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "已修改云主机类型\"%s\""
|
||
|
||
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
|
||
msgstr "已修改云主机类型信息,但是无法修改云主机类型的访问。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
||
msgstr "修改云主机\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified project \"%s\"."
|
||
msgstr "已修改的项目\"%s\"。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modified project information and members, but unable to modify project "
|
||
"quotas."
|
||
msgstr "更新项目信息和成员成功,但是无法修改项目配额"
|
||
|
||
msgid "Modify Access"
|
||
msgstr "修改使用权"
|
||
|
||
msgid "Modify Consumer"
|
||
msgstr "更改消费者"
|
||
|
||
msgid "Modify Groups"
|
||
msgstr "修改组"
|
||
|
||
msgid "Modify Quotas"
|
||
msgstr "修改配额"
|
||
|
||
msgid "Modify Usage Report Parameters"
|
||
msgstr "修改使用报告参数"
|
||
|
||
msgid "Modify dashboard settings for your user."
|
||
msgstr "修改当前用户的界面设置"
|
||
|
||
msgid "Modify name and description of a volume."
|
||
msgstr "修改卷的名称和描述"
|
||
|
||
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
|
||
msgstr "编辑快照的名称和描述"
|
||
|
||
msgid "Modify volume type name and description."
|
||
msgstr "更改卷名和描述"
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "监控"
|
||
|
||
msgid "Monitor Details"
|
||
msgstr "监控详情"
|
||
|
||
msgid "Monitor Type"
|
||
msgstr "监控类型"
|
||
|
||
msgid "Monitoring:"
|
||
msgstr "监控:"
|
||
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr "监控"
|
||
|
||
msgid "Month to date"
|
||
msgstr "月累计"
|
||
|
||
msgid "Must specify start of period"
|
||
msgstr "必须指定起始时间段"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
|
||
msgstr "名字只能包含字母、数字、下划线、点号(.)和连字符。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
|
||
"underscores, periods and hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"名字必须以字母开始,并且只能包含字母、数字、下划线、点号(.)和连字符。"
|
||
|
||
msgid "Name of the stack to create."
|
||
msgstr "待创建栈的名称"
|
||
|
||
msgid "Name or other identifier for existing volume"
|
||
msgstr "已有云硬盘的名称或者其他标识符"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
||
msgstr "名称: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
||
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "命名空间"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Namespace %s has been created."
|
||
msgstr "命名空间 %s 已经被创建。"
|
||
|
||
msgid "Namespace Definition Source"
|
||
msgstr "命名空间定义源"
|
||
|
||
msgid "Namespace JSON"
|
||
msgstr "命名空间JSON"
|
||
|
||
msgid "Namespace Overview"
|
||
msgstr "命名空间概况"
|
||
|
||
msgid "Namespace Resource Type Associations"
|
||
msgstr "命名空间资源类型关联"
|
||
|
||
msgid "Namespaces"
|
||
msgstr "命名空间"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Namespaces can be associated to different resource types. This makes the "
|
||
"properties in the namespace visible in the 'Update Metadata' action for that "
|
||
"type of resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"命名空间可以和不同的资源类型进行关联,当对该类型的资源执行“更新元数据”的操作"
|
||
"时,就可以看到相应的属性。"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "成功创建网络\"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s was successfully created."
|
||
msgstr "成功创建 %s 网络。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s was successfully updated."
|
||
msgstr "网络 %s 更新成功。"
|
||
|
||
msgid "Network (Neutron)"
|
||
msgstr "网络(Neutron)"
|
||
|
||
msgid "Network Address"
|
||
msgstr "网络地址"
|
||
|
||
msgid "Network Address Source"
|
||
msgstr "网络地址资源"
|
||
|
||
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
||
msgstr "网络地址和IP版本是可变的"
|
||
|
||
msgid "Network Agents"
|
||
msgstr "网络代理"
|
||
|
||
msgid "Network Details"
|
||
msgstr "网络详情"
|
||
|
||
msgid "Network Details: {{ network.name }}"
|
||
msgstr "网络详情: {{ network.name }}"
|
||
|
||
msgid "Network ID"
|
||
msgstr "网络ID"
|
||
|
||
msgid "Network Mask"
|
||
msgstr "网络掩码"
|
||
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "网络名称"
|
||
|
||
msgid "Network Overview"
|
||
msgstr "网络概况"
|
||
|
||
msgid "Network Profile"
|
||
msgstr "网络配置概要"
|
||
|
||
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
|
||
msgstr "无法获取网络配置概要"
|
||
|
||
msgid "Network Topology"
|
||
msgstr "网络拓扑"
|
||
|
||
msgid "Network Type:"
|
||
msgstr "网络类型:"
|
||
|
||
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
||
msgstr "CIDR网络地址类型(例如.192.168.0.0/24)"
|
||
|
||
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
||
msgstr "CIDR格式的网络地址 (例如 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
||
|
||
msgid "Network list can not be retrieved."
|
||
msgstr "无法获取网络列表"
|
||
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
msgid "Neutron"
|
||
msgstr "Neutron"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
msgid "Never updated"
|
||
msgstr "从未更新"
|
||
|
||
msgid "New DHCP Agent"
|
||
msgstr "新建DHCP Agent"
|
||
|
||
msgid "New Flavor"
|
||
msgstr "新的云主机类型"
|
||
|
||
msgid "New Host"
|
||
msgstr "新主机"
|
||
|
||
msgid "New name cannot be empty."
|
||
msgstr "name不能为空"
|
||
|
||
msgid "New name conflicts with another volume type."
|
||
msgstr "新的名字与另一个卷类型冲突"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "新密码"
|
||
|
||
msgid "New size must be greater than current size."
|
||
msgstr "新大小必须大于当前设置"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一步"
|
||
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "下一跳"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Next Hop IP must be a part of one of the subnets to which the router "
|
||
"interfaces are connected."
|
||
msgstr "下一跳的IP必须是路由器接口已连接的子网的一个IP"
|
||
|
||
msgid "Next Hops"
|
||
msgstr "下一跳"
|
||
|
||
msgid "Next »"
|
||
msgstr "后页 »"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "不"
|
||
|
||
msgid "No Host selected."
|
||
msgstr "没有选中的主机。"
|
||
|
||
msgid "No Hosts found."
|
||
msgstr "没有找到主机。"
|
||
|
||
msgid "No Ports available"
|
||
msgstr "无可用端口"
|
||
|
||
msgid "No Session Persistence"
|
||
msgstr "无会话持久性"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "No State"
|
||
msgstr "无状态"
|
||
|
||
msgid "No associations defined."
|
||
msgstr "没有定义关联。"
|
||
|
||
msgid "No attached device"
|
||
msgstr "没有挂载设备"
|
||
|
||
msgid "No availability zones found"
|
||
msgstr "找不到可用域。"
|
||
|
||
msgid "No available console found."
|
||
msgstr "没有可用的控制台"
|
||
|
||
msgid "No available projects"
|
||
msgstr "没有可用项目"
|
||
|
||
msgid "No flavors available"
|
||
msgstr "没有可用的云主机类型。"
|
||
|
||
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
||
msgstr "没有分配浮动IP"
|
||
|
||
msgid "No floating IP pools available"
|
||
msgstr "没有可用的浮动IP池"
|
||
|
||
msgid "No floating IPs to disassociate."
|
||
msgstr "没有可以取消的浮动ip地址"
|
||
|
||
msgid "No groups found."
|
||
msgstr "无法找到组。"
|
||
|
||
msgid "No groups."
|
||
msgstr "没有组。"
|
||
|
||
msgid "No host selected."
|
||
msgstr "没有选中的主机。"
|
||
|
||
msgid "No hosts found."
|
||
msgstr "没有找到主机。"
|
||
|
||
msgid "No images available"
|
||
msgstr "没有可用镜像。"
|
||
|
||
msgid "No input was provided for the namespace content."
|
||
msgstr "未为命名空间内容提供输入。"
|
||
|
||
msgid "No instances available"
|
||
msgstr "无可用云主机"
|
||
|
||
msgid "No key pairs available"
|
||
msgstr "没有有效的密钥对"
|
||
|
||
msgid "No networks available"
|
||
msgstr "没有可用的网络"
|
||
|
||
msgid "No new QoS spec available"
|
||
msgstr "没有新的可用QoS规格"
|
||
|
||
msgid "No options specified"
|
||
msgstr "无选项指定"
|
||
|
||
msgid "No other agents available."
|
||
msgstr "没用可用的agents。"
|
||
|
||
msgid "No other hosts available"
|
||
msgstr "没有其他可用的主机"
|
||
|
||
msgid "No other hosts available."
|
||
msgstr "没有其他可用的主机"
|
||
|
||
msgid "No other volume types available"
|
||
msgstr "没有其它卷类型可用"
|
||
|
||
msgid "No ports available"
|
||
msgstr "无可用端口"
|
||
|
||
msgid "No projects found."
|
||
msgstr "没有找到任何项目"
|
||
|
||
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
||
msgstr "没有找到任何项目,所有项目都可以使用这种云主机类型。"
|
||
|
||
msgid "No provider is available"
|
||
msgstr "没有可用的提供者"
|
||
|
||
msgid "No rules defined."
|
||
msgstr "未定义规则。"
|
||
|
||
msgid "No security groups available"
|
||
msgstr "无可用安全组"
|
||
|
||
msgid "No security groups enabled."
|
||
msgstr "无授权的安全组"
|
||
|
||
msgid "No security groups found."
|
||
msgstr "无法找到安全组"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
|
||
"instance."
|
||
msgstr "没有可有的服务器。要增加一个成员,你至少要运行一个实例"
|
||
|
||
msgid "No session persistence"
|
||
msgstr "无会话持久性"
|
||
|
||
msgid "No snapshots available"
|
||
msgstr "无可用快照"
|
||
|
||
msgid "No source, empty volume"
|
||
msgstr "没有源,空白云硬盘。"
|
||
|
||
msgid "No subnets available"
|
||
msgstr "没有可用的子网"
|
||
|
||
msgid "No users found."
|
||
msgstr "没有找到用户"
|
||
|
||
msgid "No users."
|
||
msgstr "没有用户"
|
||
|
||
msgid "No volume snapshots available"
|
||
msgstr "没有可用的云硬盘快照。"
|
||
|
||
msgid "No volume type"
|
||
msgstr "未设置卷类型"
|
||
|
||
msgid "No volumes attached."
|
||
msgstr "未连接云硬盘。"
|
||
|
||
msgid "No volumes available"
|
||
msgstr "没有可用云硬盘。"
|
||
|
||
msgid "Non-Members"
|
||
msgstr "非成员"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
msgid "None (removes spec)"
|
||
msgstr "空(移除规格)"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
msgid "Not attached"
|
||
msgstr "未连接"
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
msgid "Note: "
|
||
msgstr "注意:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
|
||
"access to your objects in the container."
|
||
msgstr "注意:一个公有容器会允许任何人通过公共URL去使用你容器里面的对象。"
|
||
|
||
msgid "Nova"
|
||
msgstr "Nova"
|
||
|
||
msgid "Number of API requests against swift"
|
||
msgstr "Swift API请求数目"
|
||
|
||
msgid "Number of Instances"
|
||
msgstr "云主机数量"
|
||
|
||
msgid "Number of Snapshots"
|
||
msgstr "快照数量"
|
||
|
||
msgid "Number of VCPUs"
|
||
msgstr "虚拟CPU数量"
|
||
|
||
msgid "Number of Volumes"
|
||
msgstr "云硬盘数量"
|
||
|
||
msgid "Number of containers"
|
||
msgstr "容器数目"
|
||
|
||
msgid "Number of image deletions"
|
||
msgstr "删除的镜像数量"
|
||
|
||
msgid "Number of image updates"
|
||
msgstr "更新的镜像数量"
|
||
|
||
msgid "Number of image uploads"
|
||
msgstr "上传的镜像数量"
|
||
|
||
msgid "Number of incoming bytes"
|
||
msgstr "流入字节数目"
|
||
|
||
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
|
||
msgstr "流入虚拟机网络接口的字节数目"
|
||
|
||
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
|
||
msgstr "流入虚拟机网络接口的包数目"
|
||
|
||
msgid "Number of instances to launch."
|
||
msgstr "启动云主机的个数"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of items to show per page (applies to the pages that have API "
|
||
"supported pagination)"
|
||
msgstr "每页显示的项目数(将会应用到支持分页功能的API中)"
|
||
|
||
msgid "Number of log lines to be shown per instance"
|
||
msgstr "每个实例所显示的日志行数"
|
||
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "对象数目"
|
||
|
||
msgid "Number of outgoing bytes"
|
||
msgstr "流出字节数目"
|
||
|
||
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
|
||
msgstr "流出虚拟机网络接口的字节数目"
|
||
|
||
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
|
||
msgstr "流出虚拟机网络接口的包数目"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
|
||
"inactive"
|
||
msgstr "在将用户状态修改为非活跃之前的最大允许失败次数。"
|
||
|
||
msgid "Number of read requests"
|
||
msgstr "读请求的数目"
|
||
|
||
msgid "Number of write requests"
|
||
msgstr "写请求的数目"
|
||
|
||
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
||
msgstr "或者拷贝/粘贴你的私钥"
|
||
|
||
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
|
||
msgstr "OVA - 开源虚拟化应用"
|
||
|
||
msgid "Object Count"
|
||
msgstr "对象计数"
|
||
|
||
msgid "Object Count: "
|
||
msgstr "对象计数:"
|
||
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "对象详情"
|
||
|
||
msgid "Object Name"
|
||
msgstr "对象名称"
|
||
|
||
msgid "Object Storage (Swift)"
|
||
msgstr "对象存储(Swift)"
|
||
|
||
msgid "Object Store"
|
||
msgstr "对象存储"
|
||
|
||
msgid "Object was successfully updated."
|
||
msgstr "对象更新成功。"
|
||
|
||
msgid "Object was successfully uploaded."
|
||
msgstr "对象上传成功。"
|
||
|
||
msgid "Object:"
|
||
msgstr "对象:"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "对象"
|
||
|
||
msgid "Old Flavor"
|
||
msgstr "旧的云主机类型"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "On"
|
||
|
||
msgid "On Demand"
|
||
msgstr "需求"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once a floating IP is released, there is no guarantee the same IP can be "
|
||
"allocated again."
|
||
msgstr "一旦一个floating IP释放,就无法保证再一次将同一个IP分配给它了。"
|
||
|
||
msgid "Only definitions in raw JSON format are supported."
|
||
msgstr "仅支持定义为裸JSON格式。"
|
||
|
||
msgid "Open Port"
|
||
msgstr "打开端口"
|
||
|
||
msgid "Open Port/Port Range:"
|
||
msgstr "打开端口/端口范围:"
|
||
|
||
msgid "Optional Parameters"
|
||
msgstr "可选参数"
|
||
|
||
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
|
||
msgstr "可选项:下一跳地址(多个用逗号分开)"
|
||
|
||
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
|
||
msgstr "可供选择的,你可以选择创建一个新的卷。"
|
||
|
||
msgid "Orchestration"
|
||
msgstr "编配"
|
||
|
||
msgid "Orchestration Services"
|
||
msgstr "Orchestration 服务"
|
||
|
||
msgid "Orchestration service is disabled."
|
||
msgstr "Orchestration 服务已关闭。"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "其他协议"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Out of range float values are not JSON compliant: %r"
|
||
msgstr "超出范围的浮点值不符合JSON类型:%r"
|
||
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "输出"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "概况"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. "
|
||
"Accepting a transfer requires obtaining the Transfer ID and Authorization "
|
||
"Key from the donor. This is equivalent to the <tt>cinder transfer-accept</"
|
||
"tt> command."
|
||
msgstr ""
|
||
"卷的所有权能够从一个项目转移到另一个项目。获取到转移的卷需要从提供者处获取转"
|
||
"移ID和认证密钥。这个等价于 <tt>cinder transfer-accept</tt> 命令。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. Once a "
|
||
"volume transfer is created in a donor project, it then can be \"accepted\" "
|
||
"by a recipient project. This is equivalent to the <tt>cinder transfer-"
|
||
"create</tt> command."
|
||
msgstr ""
|
||
"卷的所有权能够从一个项目转移到另一个项目。一旦卷转移在提供方项目中创建,它就"
|
||
"能在接受者项目中被\"接受\"。这个等价于 <tt>cinder transfer-create</tt> 命令。"
|
||
|
||
msgid "PFS"
|
||
msgstr "PFS"
|
||
|
||
msgid "PING"
|
||
msgstr "PING"
|
||
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "页面未找到"
|
||
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
||
msgstr "密码已更改。请重新登录。"
|
||
|
||
msgid "Password changed. Please log in to continue."
|
||
msgstr "密码已修改,请登录以继续。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password for user \"%s\""
|
||
msgstr "用户 \"%s\" 的密码"
|
||
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "密码不匹配。"
|
||
|
||
msgctxt "Swift pseudo folder path"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
msgid "Pause Instance"
|
||
msgid_plural "Pause Instances"
|
||
msgstr[0] "中止实例"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "已暂停"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "已暂停"
|
||
|
||
msgid "Paused Instance"
|
||
msgid_plural "Paused Instances"
|
||
msgstr[0] "已中止的实例"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Pausing"
|
||
msgstr "正在暂停"
|
||
|
||
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
|
||
msgstr "伙伴网关公共IPv4/IPv6地址或FQDN"
|
||
|
||
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
|
||
msgstr "VPN连接的伙伴网关公共IPv4/IPv6地址或FQDN"
|
||
|
||
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
|
||
msgstr "用于认证的伙伴路由器身份 (伙伴ID)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
|
||
"key ID, or FQDN"
|
||
msgstr "用于认证的伙伴路由器身份。可以是IPv4/IPv6地址,e-mail,键ID,或FQDN"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Pending Create"
|
||
msgstr "等待创建成功"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Pending Create"
|
||
msgstr "等待创建成功"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Pending Create"
|
||
msgstr "等待创建成功"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Pending Delete"
|
||
msgstr "等待删除完成"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Pending Delete"
|
||
msgstr "等待删除完成"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Pending Delete"
|
||
msgstr "等待删除完成"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Pending Delete"
|
||
msgstr "等待删除完成"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Pending Update"
|
||
msgstr "等待更新成功"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Pending Update"
|
||
msgstr "等待更新成功"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Pending Update"
|
||
msgstr "等待更新成功"
|
||
|
||
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
||
msgstr "完美前传保密"
|
||
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "时期"
|
||
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "周期:"
|
||
|
||
msgid "Permit"
|
||
msgstr "许可"
|
||
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "物理网络"
|
||
|
||
msgid "Physical Network:"
|
||
msgstr "物理网络:"
|
||
|
||
msgid "Please choose a HTTP method"
|
||
msgstr "请选择一个HTTP方法"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
|
||
"range of values (e.g. 200-204)"
|
||
msgstr ""
|
||
"请输入一个单独的值(比如200),一个值的列表(比如 200,202),或值的范围(比如 "
|
||
"200-204)"
|
||
|
||
msgid "Please note: "
|
||
msgstr "请注意:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify a %s using only one source method."
|
||
msgstr "请指定%s,只用一种源方法。"
|
||
|
||
msgid "Please specify an URL"
|
||
msgstr "请指定一个URL"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
||
msgstr "请稍后再试 [错误: %s]."
|
||
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "策略"
|
||
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "策略"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Policy %s was successfully updated."
|
||
msgstr "策略 %s 被成功更新。"
|
||
|
||
msgid "Policy ID"
|
||
msgstr "策略ID"
|
||
|
||
msgid "Policy Profiles"
|
||
msgstr "策略概要"
|
||
|
||
msgid "Pool"
|
||
msgstr "资源池"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool %s was successfully updated."
|
||
msgstr "池 %s 更新成功。"
|
||
|
||
msgid "Pool Details"
|
||
msgstr "端口详情"
|
||
|
||
msgid "Pools"
|
||
msgstr "资源池"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s was successfully created."
|
||
msgstr "成功创建%s端口"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s was successfully updated."
|
||
msgstr "端口%s更新成功"
|
||
|
||
msgid "Port ID"
|
||
msgstr "端口ID"
|
||
|
||
msgid "Port Range"
|
||
msgstr "端口范围"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port cleanup failed for these port-ids (%s)."
|
||
msgstr "无法为这些端口(%s)进行端口清除"
|
||
|
||
msgid "Port list can not be retrieved."
|
||
msgstr "无法获取端口列表"
|
||
|
||
msgid "Port to be associated"
|
||
msgstr "待连接的端口"
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
msgid "Position in Policy"
|
||
msgstr "在策略中的位置"
|
||
|
||
msgid "Post-Creation"
|
||
msgstr "创建后"
|
||
|
||
msgid "Power State"
|
||
msgstr "电源状态"
|
||
|
||
msgid "Power consumption"
|
||
msgstr "电源消耗"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Powering Off"
|
||
msgstr "正在关闭电源"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Powering On"
|
||
msgstr "正在打开电源"
|
||
|
||
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
|
||
msgstr "Pre-Shared Key (PSK) 字符串"
|
||
|
||
msgid "Pre-Shared Key string"
|
||
msgstr "Pre-Shared Key字符串"
|
||
|
||
msgid "Prefix: "
|
||
msgstr "前缀:"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Preparing Resize or Migrate"
|
||
msgstr "准备重建或者迁移"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
msgid "Preview Stack"
|
||
msgstr "栈预览"
|
||
|
||
msgid "Preview Stack Details"
|
||
msgstr "栈详情预览"
|
||
|
||
msgid "Preview Stack Parameters"
|
||
msgstr "预览栈参数"
|
||
|
||
msgid "Preview Template"
|
||
msgstr "预览模板"
|
||
|
||
msgid "Preview a new stack with the provided values."
|
||
msgstr "预览以指定的参数创建新的栈"
|
||
|
||
msgid "Primary Project"
|
||
msgstr "主项目"
|
||
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "私有"
|
||
|
||
msgid "Private Key File"
|
||
msgstr "私钥文件"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "概要"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "项目"
|
||
|
||
msgid "Project & User"
|
||
msgstr "项目 & 用户"
|
||
|
||
msgid "Project ="
|
||
msgstr "项目 ="
|
||
|
||
msgid "Project Details"
|
||
msgstr "项目详情"
|
||
|
||
msgid "Project Groups"
|
||
msgstr "项目组"
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr "项目ID"
|
||
|
||
msgid "Project ID:"
|
||
msgstr "项目ID:"
|
||
|
||
msgid "Project Information"
|
||
msgstr "项目信息"
|
||
|
||
msgid "Project Limits"
|
||
msgstr "项目限制"
|
||
|
||
msgid "Project Members"
|
||
msgstr "项目成员"
|
||
|
||
msgid "Project Name"
|
||
msgstr "项目名称"
|
||
|
||
msgid "Project Quotas"
|
||
msgstr "项目配额"
|
||
|
||
msgid "Project Usage"
|
||
msgstr "项目使用"
|
||
|
||
msgid "Project Usage Overview"
|
||
msgstr "项目使用概况"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project name \"%s\" is already used."
|
||
msgstr "项目名\"%s\"已经被使用"
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "项目"
|
||
|
||
msgid "Projects:"
|
||
msgstr "项目:"
|
||
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
msgid "Properties Target: "
|
||
msgstr "属性目标:"
|
||
|
||
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
|
||
msgstr "请妥善保管和使用SSH私钥。"
|
||
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "受保护的"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "协议"
|
||
|
||
msgid "Protocol Port"
|
||
msgstr "协议端口"
|
||
|
||
msgid "Protocol for the firewall rule"
|
||
msgstr "防火墙规则的协议"
|
||
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "提供者"
|
||
|
||
msgid "Provider Network"
|
||
msgstr "提供者网络"
|
||
|
||
msgid "Provider Network Type"
|
||
msgstr "供应商网络类型"
|
||
|
||
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
|
||
msgstr "不支持负载均衡器的提供者"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provider specified network can be created. You can specify a physical "
|
||
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
|
||
"physical network name for a new virtual network."
|
||
msgstr ""
|
||
"可以创建供应商指定网络。你可以为虚拟网络指定物理网络类型(如Flat, VLAN, GRE, "
|
||
"和 VXLAN)以及segmentation_id,或者物理网络名称。"
|
||
|
||
msgid "Pseudo-folder Name"
|
||
msgstr "虚拟目录名称"
|
||
|
||
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
|
||
msgstr "虚拟目录已成功创建。"
|
||
|
||
msgid "Pseudo-folder:"
|
||
msgstr "虚拟目录:"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公有"
|
||
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "公钥"
|
||
|
||
msgid "Public URL"
|
||
msgstr "公共URL"
|
||
|
||
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
||
msgstr "QCOW2 - QEMU 模拟器"
|
||
|
||
msgid "QoS Spec Consumer"
|
||
msgstr "QoS规格消费者"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
|
||
msgstr "QoS规格消费者的值必须与当前消费者不同。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "QoS Spec name \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "QoS Spec 名字 \"%s\" 已存在."
|
||
|
||
msgid "QoS Spec to be associated"
|
||
msgstr "要关联的QoS规格"
|
||
|
||
msgid "QoS Spec: "
|
||
msgstr "QoS规格:"
|
||
|
||
msgid "QoS Spec: {{ qos_spec_name }}"
|
||
msgstr "QoS说明书: {{ qos_spec_name }}"
|
||
|
||
msgid "QoS Specs"
|
||
msgstr "QoS规格"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "已排队"
|
||
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "配额"
|
||
|
||
msgid "Quota Name"
|
||
msgstr "配额名称"
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded for resource router."
|
||
msgstr "路由器资源超出配额"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
|
||
msgstr "配额的值不能小于当前使用的值: %s."
|
||
|
||
msgid "Quotas"
|
||
msgstr "配额"
|
||
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr "内存"
|
||
|
||
msgid "RAM (MB)"
|
||
msgstr "内存 (MB)"
|
||
|
||
msgid "RAM (total)"
|
||
msgstr "内存(总计)"
|
||
|
||
msgid "RAM (used)"
|
||
msgstr "内存(已使用)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
||
msgstr "RAM(可用: %(avail)s, 已请求: %(req)s)"
|
||
|
||
msgid "REJECT"
|
||
msgstr "拒绝"
|
||
|
||
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
||
msgid "REJECT"
|
||
msgstr "拒绝"
|
||
|
||
msgid "Ramdisk"
|
||
msgstr "内存盘"
|
||
|
||
msgid "Ramdisk ID"
|
||
msgstr "内存盘ID"
|
||
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Raw"
|
||
|
||
msgctxt "Image format for display in table"
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Raw"
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "原因"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
|
||
msgstr "原因:%(disabled_reason)s"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "重启"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "重启"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Reboot Pending"
|
||
msgstr "等待重启"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Reboot Pending Hard"
|
||
msgstr "等待强制重启"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Reboot Started"
|
||
msgstr "已开始重启"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Reboot Started Hard"
|
||
msgstr "强制重启已开始"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebooting"
|
||
msgstr "正在重启"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebooting Hard"
|
||
msgstr "正在硬重启"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "重建"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "重建"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
|
||
msgstr "重建块设备映射"
|
||
|
||
msgid "Rebuild Instance"
|
||
msgstr "重建云主机"
|
||
|
||
msgid "Rebuild Password"
|
||
msgstr "重建密码"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuild Spawning"
|
||
msgstr "重建孵化中"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuilding"
|
||
msgstr "正在重建"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rebuilding instance %s."
|
||
msgstr "重建云主机 %s。"
|
||
|
||
msgid "Regions:"
|
||
msgstr "Regions:"
|
||
|
||
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
|
||
msgstr "这个资源池成员服务的申请的相关部分与其他的相比"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
|
||
"The same weight will be applied to all the selected members and can be "
|
||
"modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
|
||
msgstr ""
|
||
"与其他部分相对比该池的部分成员的请求服务. \n"
|
||
"相同的权重将适用于所有选定的成员,可以稍后进行修改。权重必须在范围1到256。"
|
||
|
||
msgid "Release Floating IP"
|
||
msgid_plural "Release Floating IPs"
|
||
msgstr[0] "释放浮动IP"
|
||
|
||
msgid "Released Floating IP"
|
||
msgid_plural "Released Floating IPs"
|
||
msgstr[0] "已释放的浮动IP"
|
||
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "重新加载"
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "远程"
|
||
|
||
msgid "Remote IP Prefix"
|
||
msgstr "远端IP前缀"
|
||
|
||
msgid "Remote Security Group"
|
||
msgstr "远端安全组"
|
||
|
||
msgid "Remote peer subnet"
|
||
msgstr "远端伙伴子网"
|
||
|
||
msgid "Remote peer subnet(s)"
|
||
msgstr "远程对等子网(可能多个)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
|
||
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
||
msgstr ""
|
||
"远程对等子网()地址()的CIDR格式(带有子网掩码),用逗号分隔多个子网地址(例如 "
|
||
"20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
||
|
||
msgid "Remote:"
|
||
msgstr "远程:"
|
||
|
||
msgid "Remove Router"
|
||
msgstr "删除路由"
|
||
|
||
msgid "Remove Router from Firewall"
|
||
msgstr "从防火墙中删除路由"
|
||
|
||
msgid "Remove Rule"
|
||
msgstr "移除规则"
|
||
|
||
msgid "Remove Rule from Policy"
|
||
msgstr "从策略中移除规则"
|
||
|
||
msgid "Remove User"
|
||
msgid_plural "Remove Users"
|
||
msgstr[0] "删除用户"
|
||
|
||
msgid "Removed User"
|
||
msgid_plural "Removed Users"
|
||
msgstr[0] "已删除的用户"
|
||
|
||
msgid "Request ID"
|
||
msgstr "请求ID"
|
||
|
||
msgid "Requested snapshot would exceed the allowed quota."
|
||
msgstr "请求的快照会超过配额的限制。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Requests from a unique source IP address are consistently\n"
|
||
" directed to the same instance."
|
||
msgstr "来自同一个源IP地址的请求将会从始至终都会分发给同一实例."
|
||
|
||
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
|
||
msgstr "需要使用APP_COOKIE持久化;忽略其他"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rescuing"
|
||
msgstr "正在进行拯救"
|
||
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "设置为默认"
|
||
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "调整大小"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "调整大小"
|
||
|
||
msgid "Resize Instance"
|
||
msgstr "调整云主机大小"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Resize/Migrate"
|
||
msgstr "重建/迁移"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Resized or Migrated"
|
||
msgstr "已经重建或者迁移"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Resizing or Migrating"
|
||
msgstr "正在重建或者迁移中"
|
||
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "资源"
|
||
|
||
msgid "Resource ID"
|
||
msgstr "资源ID"
|
||
|
||
msgid "Resource Metadata"
|
||
msgstr "资源元数据"
|
||
|
||
msgid "Resource Types"
|
||
msgstr "资源类型"
|
||
|
||
msgid "Resource Usage"
|
||
msgstr "资源使用情况"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resource types updated for namespace %s."
|
||
msgstr "命名空间%s中的资源类型已更新"
|
||
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "资源"
|
||
|
||
msgid "Resources Usage Overview"
|
||
msgstr "资源使用概况"
|
||
|
||
msgid "Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage."
|
||
msgstr "重启实例会丢失所以没有存放在永久存储设备上的数据。"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup"
|
||
msgstr "恢复备份"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup to Volume"
|
||
msgstr "还原备份卷"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup:"
|
||
msgstr "恢复备份:"
|
||
|
||
msgid "Restore Volume Backup"
|
||
msgstr "恢复卷备份"
|
||
|
||
msgid "Restore a Volume Backup"
|
||
msgstr "还原一个卷备份"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "恢复中"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "恢复中"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Restoring Backup"
|
||
msgstr "修复备份中..."
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Resume Complete"
|
||
msgstr "恢复完成"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Resume Failed"
|
||
msgstr "恢复失败"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Resume In Progress"
|
||
msgstr "正在恢复中"
|
||
|
||
msgid "Resume Instance"
|
||
msgid_plural "Resume Instances"
|
||
msgstr[0] "恢复实例"
|
||
|
||
msgid "Resume Stack"
|
||
msgid_plural "Resume Stacks"
|
||
msgstr[0] "恢复栈"
|
||
|
||
msgid "Resumed Instance"
|
||
msgid_plural "Resumed Instances"
|
||
msgstr[0] "已恢复的实例"
|
||
|
||
msgid "Resumed Stack"
|
||
msgid_plural "Resumed Stacks"
|
||
msgstr[0] "已经恢复的栈"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Resuming"
|
||
msgstr "正在进行恢复"
|
||
|
||
msgid "Retrieve Instance Password"
|
||
msgstr "取回云主机密码"
|
||
|
||
msgid "Retrieve Password"
|
||
msgstr "取回密码"
|
||
|
||
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "恢复修改尺寸/移植"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "恢复修改尺寸/移植"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Reverting Resize or Migrate"
|
||
msgstr "正在回退重建或者迁移"
|
||
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
msgid "Role ID"
|
||
msgstr "角色ID"
|
||
|
||
msgid "Role Name"
|
||
msgstr "角色名称"
|
||
|
||
msgid "Role created successfully."
|
||
msgstr "角色创建成功。"
|
||
|
||
msgid "Role updated successfully."
|
||
msgstr "角色更新成功。"
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
msgid "Rollback"
|
||
msgstr "回滚"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Rollback Complete"
|
||
msgstr "回滚完成"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Rollback Failed"
|
||
msgstr "回滚失败"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Rollback In Progress"
|
||
msgstr "正在回滚"
|
||
|
||
msgid "Rollback On Failure"
|
||
msgstr "失败回滚"
|
||
|
||
msgid "Root Disk"
|
||
msgstr "根磁盘"
|
||
|
||
msgid "Root Disk (GB)"
|
||
msgstr "根磁盘(GB)"
|
||
|
||
msgid "Rotates requests evenly between multiple instances."
|
||
msgstr "在多个实例之间均匀地分发请求"
|
||
|
||
msgctxt "load balancing method"
|
||
msgid "Round Robin"
|
||
msgstr "轮循"
|
||
|
||
msgid "Round robin"
|
||
msgstr "轮循"
|
||
|
||
msgid "Route mode"
|
||
msgstr "路由模式"
|
||
|
||
msgid "Router"
|
||
msgstr "路由"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %s was successfully created."
|
||
msgstr "路由器 %s 创建成功。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %s was successfully updated."
|
||
msgstr "路由 %s 成功更新"
|
||
|
||
msgid "Router ID"
|
||
msgstr "路由id"
|
||
|
||
msgid "Router Name"
|
||
msgstr "路由名称"
|
||
|
||
msgid "Router Rule Grid"
|
||
msgstr "路由规则网"
|
||
|
||
msgid "Router Rules"
|
||
msgstr "路由规则"
|
||
|
||
msgid "Router Rules Grid"
|
||
msgstr "路由规则网"
|
||
|
||
msgid "Router Type"
|
||
msgstr "路由类型"
|
||
|
||
msgid "Router rule added"
|
||
msgstr "路由规则增加成功"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router(s) was successfully removed from firewall %(firewall)s."
|
||
msgstr "路由已经从防火墙 %(firewall)s 中删除。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router(s) was/were successfully added to firewall %(firewall)s."
|
||
msgstr "路由已经成动加入到防火墙:%(firewall)s 。"
|
||
|
||
msgid "Routers"
|
||
msgstr "路由"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
|
||
"first and then by most specific destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"路由规则应用到路由器。规则先按照最具体的来源匹配,然后按照最具体的目标来匹"
|
||
"配。"
|
||
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "规则"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
|
||
msgstr "规则 %(rule)s 被成功插入至策略 %(policy)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
|
||
msgstr "规则 %(rule)s 被从策略 %(policy)s 中成功移除。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule %s was successfully updated."
|
||
msgstr "规则 %s 被成功更新。"
|
||
|
||
msgid "Rule Conflict"
|
||
msgstr "规则冲突"
|
||
|
||
msgid "Rule:"
|
||
msgstr "规则:"
|
||
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "规则"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
|
||
"group. A security group rule consists of three main parts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"云主机可以关联安全组,组中的规则定义了允许哪些访问到达被关联的云主机。安全组"
|
||
"由以下三个主要组件组成:"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgid "Running Instance Migration Type"
|
||
msgstr "运行实例迁移类型"
|
||
|
||
msgid "S3 URL"
|
||
msgstr "S3 URL"
|
||
|
||
msgid "SLAAC: Address discovered from OpenStack Router"
|
||
msgstr "SLAAC: 地址从OpenStack路由器中发现"
|
||
|
||
msgid "SNAT"
|
||
msgstr "SNAT"
|
||
|
||
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
|
||
msgstr "可以使用ssh-keygen命令来生成SSH密钥对:"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
||
msgstr "保存特别设定\"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
||
msgstr "已保存规格\"%s\"."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "保存中"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
|
||
msgstr "已计划删除%(data_type)s"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Firewall"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Firewalls"
|
||
msgstr[0] "已安排防火墙的删除"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of IKE Policy"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of IKE Policies"
|
||
msgstr[0] "已安排IKE策略的删除"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of IPSec Policy"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Policies"
|
||
msgstr[0] "已安排IPSec策略的删除"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of IPSec Site Connection"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Site Connections"
|
||
msgstr[0] "已安排IPSec站点连接的删除"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Member"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Members"
|
||
msgstr[0] "已安排成员的删除"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Monitor"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Monitors"
|
||
msgstr[0] "已安排监控的删除"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Policy"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Policies"
|
||
msgstr[0] "已安排策略的删除"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Pool"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Pools"
|
||
msgstr[0] "已安排资源池的删除"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Rule"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Rules"
|
||
msgstr[0] "已安排规则的删除"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of VPN Service"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of VPN Services"
|
||
msgstr[0] "已安排VPN服务的删除"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Volume"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Volumes"
|
||
msgstr[0] "已安排云硬盘的删除"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots"
|
||
msgstr[0] "已安排删除云硬盘快照"
|
||
|
||
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
|
||
msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances"
|
||
msgstr[0] "已安排的实例迁移(待确认)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
|
||
msgstr "定期调整实例\"%s\"."
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr "调度"
|
||
|
||
msgid "Script Data"
|
||
msgstr "脚本数据"
|
||
|
||
msgid "Script File"
|
||
msgstr "脚本文件"
|
||
|
||
msgid "Security Group"
|
||
msgstr "安全组"
|
||
|
||
msgid "Security Group Rules"
|
||
msgstr "安全组规则"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "安全组"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
|
||
"settings for the VM. After the security group is created, you can add rules "
|
||
"to the security group."
|
||
msgstr ""
|
||
"安全组是IP过滤规则的集合,可被应用到虚拟机的网络设置中。在安全组创建后,你可"
|
||
"以给安全组增加规则。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
|
||
"settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"安全组是IP过滤规则的集合,可被应用到虚拟机的网络设置中。编辑安全组以增加和更"
|
||
"改规则。"
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID"
|
||
msgstr "段ID"
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID:"
|
||
msgstr "段ID:"
|
||
|
||
msgid "Select Flavor"
|
||
msgstr "选择实例类型"
|
||
|
||
msgid "Select IKE Policy"
|
||
msgstr "选择IKE策略"
|
||
|
||
msgid "Select IPSec Policy"
|
||
msgstr "选择IPSec策略"
|
||
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "选择镜像"
|
||
|
||
msgid "Select Instance Snapshot"
|
||
msgstr "选择云主机快照"
|
||
|
||
msgid "Select Network"
|
||
msgstr "选择网络"
|
||
|
||
msgid "Select Port"
|
||
msgstr "选择端口"
|
||
|
||
msgid "Select Script Source"
|
||
msgstr "选择脚本来源"
|
||
|
||
msgid "Select Subnet"
|
||
msgstr "选择子网"
|
||
|
||
msgid "Select Template"
|
||
msgstr "选择模板"
|
||
|
||
msgid "Select VPN Service"
|
||
msgstr "选择VPN服务"
|
||
|
||
msgid "Select Volume"
|
||
msgstr "选择云硬盘"
|
||
|
||
msgid "Select Volume Snapshot"
|
||
msgstr "选择云硬盘快照"
|
||
|
||
msgid "Select a Method"
|
||
msgstr "选择一个方法"
|
||
|
||
msgid "Select a Monitor"
|
||
msgstr "选择监控"
|
||
|
||
msgid "Select a New Flavor"
|
||
msgstr "选择一个新的云主机类型"
|
||
|
||
msgid "Select a Policy"
|
||
msgstr "选择一个策略"
|
||
|
||
msgid "Select a Pool"
|
||
msgstr "选择一个资源池"
|
||
|
||
msgid "Select a Protocol"
|
||
msgstr "选择一个协议"
|
||
|
||
msgid "Select a Router"
|
||
msgstr "选择一个路由器"
|
||
|
||
msgid "Select a Subnet"
|
||
msgstr "选择子网"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a health monitor of %s"
|
||
msgstr "选择 %s 的健康监控"
|
||
|
||
msgid "Select a key pair"
|
||
msgstr "选择一个密钥对"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a monitor template for %s"
|
||
msgstr "为 %s 选择监控模板"
|
||
|
||
msgid "Select a name for your network."
|
||
msgstr "选择网络名称"
|
||
|
||
msgid "Select a new QoS spec"
|
||
msgstr "选择新的QoS规格"
|
||
|
||
msgid "Select a new agent"
|
||
msgstr "选择一个新的agent"
|
||
|
||
msgid "Select a new host"
|
||
msgstr "选择一个新的主机"
|
||
|
||
msgid "Select a new status"
|
||
msgstr "选择一个新的状态"
|
||
|
||
msgid "Select a new template to preview a stack."
|
||
msgstr "重新选择模板来预览stack"
|
||
|
||
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
|
||
msgstr "重新选择模板来启动stack"
|
||
|
||
msgid "Select a new volume type"
|
||
msgstr "选择一个新卷类型"
|
||
|
||
msgid "Select a pool"
|
||
msgstr "选择一个资源池"
|
||
|
||
msgid "Select a port"
|
||
msgstr "选择端口"
|
||
|
||
msgid "Select a pre-defined period or specify date."
|
||
msgstr "选择一个预定义的周期,或者指定日期。"
|
||
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "选择一个配置概要"
|
||
|
||
msgid "Select a project"
|
||
msgstr "选择一个项目"
|
||
|
||
msgid "Select a target host"
|
||
msgstr "选择一个目标主机"
|
||
|
||
msgid "Select a template to launch a stack."
|
||
msgstr "选在一个模板启动一个stack"
|
||
|
||
msgid "Select a volume to restore to."
|
||
msgstr "选择一个卷用来恢复。"
|
||
|
||
msgid "Select an IP address"
|
||
msgstr "选择一个IP地址"
|
||
|
||
msgid "Select an instance"
|
||
msgstr "请选择一个云主机"
|
||
|
||
msgid "Select an instance to attach to."
|
||
msgstr "选择要连接到的云主机。"
|
||
|
||
msgid "Select format"
|
||
msgstr "选择镜像格式"
|
||
|
||
msgid "Select from active instances"
|
||
msgstr "从可用实例选择"
|
||
|
||
msgid "Select members for this pool "
|
||
msgstr "从资源池选择成员"
|
||
|
||
msgid "Select network"
|
||
msgstr "选择网络"
|
||
|
||
msgid "Select networks for your instance."
|
||
msgstr "选择网络"
|
||
|
||
msgid "Select routers for your firewall."
|
||
msgstr "为您的防火墙选择路由。"
|
||
|
||
msgid "Select rules for your policy."
|
||
msgstr "为你的策略选择规则。"
|
||
|
||
msgid "Select source"
|
||
msgstr "选择源"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the IP address you wish to associate with the selected instance or "
|
||
"port."
|
||
msgstr "请为选中的云主机或端口选择要绑定的IP地址。"
|
||
|
||
msgid "Select the image to rebuild your instance."
|
||
msgstr "选择镜像以重建你的云主机。"
|
||
|
||
msgid "Select the network for interface attaching."
|
||
msgstr "选择附属接口的网络"
|
||
|
||
msgid "Select the port to detach."
|
||
msgstr "选择分离的端口"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
||
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择云主机类型可以使用的项目。如果没有选择任何项目,云主机类型可以在所有项目"
|
||
"中使用。"
|
||
|
||
msgid "Selected Hosts"
|
||
msgstr "选中的主机"
|
||
|
||
msgid "Selected Projects"
|
||
msgstr "选中的项目"
|
||
|
||
msgid "Selected Routers"
|
||
msgstr "选择路由"
|
||
|
||
msgid "Selected Rules"
|
||
msgstr "选定的规则"
|
||
|
||
msgid "Selected hosts"
|
||
msgstr "选中的主机"
|
||
|
||
msgid "Selected networks"
|
||
msgstr "已选择的网络"
|
||
|
||
msgid "Sensor Current Reading"
|
||
msgstr "传感器电流值"
|
||
|
||
msgid "Sensor Temperature Reading"
|
||
msgstr "传感器温度值"
|
||
|
||
msgid "Sensor Voltage Reading"
|
||
msgstr "传感器电压值"
|
||
|
||
msgid "Server Group Members"
|
||
msgstr "主机组成员"
|
||
|
||
msgid "Server Groups"
|
||
msgstr "主机组"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "服务器报错"
|
||
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "服务器"
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "服务"
|
||
|
||
msgid "Service Endpoint"
|
||
msgstr "服务端点"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "服务"
|
||
|
||
msgid "Services Down"
|
||
msgstr "服务停止"
|
||
|
||
msgid "Services Up"
|
||
msgstr "服务已运行"
|
||
|
||
msgid "Session Persistence"
|
||
msgstr "会话持久化"
|
||
|
||
msgid "Set Domain Context"
|
||
msgstr "设定域上下文"
|
||
|
||
msgid "Set Gateway"
|
||
msgstr "设置网关"
|
||
|
||
msgid "Set as Active Project"
|
||
msgstr "设置为当前项目"
|
||
|
||
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
||
msgstr "为项目设置最大配额"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "设置已保存"
|
||
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "共享的"
|
||
|
||
msgid "Shared Storage"
|
||
msgstr "共享存储"
|
||
|
||
msgid "Shared with Me"
|
||
msgstr "与我共享"
|
||
|
||
msgid "Shelve Instance"
|
||
msgid_plural "Shelve Instances"
|
||
msgstr[0] "废弃实例"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Shelved"
|
||
msgstr "搁置的"
|
||
|
||
msgid "Shelved Instance"
|
||
msgid_plural "Shelved Instances"
|
||
msgstr[0] "已废弃的实例"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Shelved Offloaded"
|
||
msgstr "搁置卸载"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving"
|
||
msgstr "搁置中"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving Image Pending Upload"
|
||
msgstr "搁置等待上传的镜像"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving Image Uploading"
|
||
msgstr "搁置镜像上传"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving Offloading"
|
||
msgstr "搁置卸载中"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Shut Off"
|
||
msgstr "关机"
|
||
|
||
msgctxt "Action to perform (the instance is currently running)"
|
||
msgid "Shut Off Instance"
|
||
msgid_plural "Shut Off Instances"
|
||
msgstr[0] "关闭实例"
|
||
|
||
msgctxt "Past action (the instance is currently already Shut Off)"
|
||
msgid "Shut Off Instance"
|
||
msgid_plural "Shut Off Instances"
|
||
msgstr[0] "已关闭的实例"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "关机"
|
||
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
msgid "Size of ephemeral disk"
|
||
msgstr "临时磁盘大小"
|
||
|
||
msgid "Size of image to launch."
|
||
msgstr "要启动的镜像大小"
|
||
|
||
msgid "Size of root disk"
|
||
msgstr "根磁盘大小"
|
||
|
||
msgid "Size of volume"
|
||
msgstr "云硬盘大小"
|
||
|
||
msgid "Size: "
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
msgid "Slash is not allowed at the beginning or end of your string."
|
||
msgstr "字符串首尾不允许使用斜线"
|
||
|
||
msgid "Slash is not an allowed character."
|
||
msgstr "斜线是不允许的字符。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
|
||
msgstr "允许使用斜杠,同时斜杠将被对象存储视为虚拟目录。"
|
||
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "快照"
|
||
|
||
msgctxt "Type of an image"
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "快照"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
||
msgstr "已为云主机 \"%(inst)s\" 创建快照 \"%(name)s\" "
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Snapshot Complete"
|
||
msgstr "生成快照完成"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Snapshot Failed"
|
||
msgstr "生成快照失败"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Snapshot In Progress"
|
||
msgstr "快照进行中"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Limits"
|
||
msgstr "快照限制"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Name"
|
||
msgstr "快照名称"
|
||
|
||
msgid "Snapshot source must be specified"
|
||
msgstr "快照源必须被指定"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Snapshotting"
|
||
msgstr "快照中"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Soft Deleted"
|
||
msgstr "软删除"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Soft Deleting"
|
||
msgstr "软重启中"
|
||
|
||
msgid "Soft Reboot Instance"
|
||
msgid_plural "Soft Reboot Instances"
|
||
msgstr[0] "软重启实例"
|
||
|
||
msgid "Soft Rebooted Instance"
|
||
msgid_plural "Soft Rebooted Instances"
|
||
msgstr[0] "已软重启的实例"
|
||
|
||
msgid "Something went wrong!"
|
||
msgstr "报错"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "源"
|
||
|
||
msgid "Source CIDR"
|
||
msgstr "源CIDR"
|
||
|
||
msgid "Source IP"
|
||
msgstr "源IP"
|
||
|
||
msgctxt "load balancing method"
|
||
msgid "Source IP"
|
||
msgstr "源IP"
|
||
|
||
msgid "Source IP Address"
|
||
msgstr "源IP地址"
|
||
|
||
msgid "Source IP Address/Subnet"
|
||
msgstr "源IP地址/子网"
|
||
|
||
msgid "Source IP address or subnet"
|
||
msgstr "源IP地址或子网"
|
||
|
||
msgid "Source Port"
|
||
msgstr "源端口"
|
||
|
||
msgid "Source Port/Port Range"
|
||
msgstr "源端口/端口范围"
|
||
|
||
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
||
msgstr "源端口([1, 65535]区间内的整数或者以a:b形式表示的范围)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Source/Destination Network Address and IP version are inconsistent. Please "
|
||
"make them consistent."
|
||
msgstr "源/目的网络地址和IP版本不一致。请确保它们一致。"
|
||
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "源"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Spawning"
|
||
msgstr "孵化中"
|
||
|
||
msgid "Spec"
|
||
msgstr "规格"
|
||
|
||
msgid "Spec: {{ qos_spec_name }}"
|
||
msgstr "说明书: {{ qos_spec_name }}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
|
||
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
|
||
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
|
||
"manually or configured by a non-OpenStack system."
|
||
msgstr ""
|
||
"确定如何配置 IPv6 地址以及其它附加信息,可供选择的模式包括: OpenStack 提供"
|
||
"的 SLAAC 、 DHCPv6 Statefu 、 DHCPv6 stateless,或者“无”。配置为“无”时,地址"
|
||
"需要手工进行配置,或者由 OpenStack 之外的系统进行配置。"
|
||
|
||
msgid "Specifies that the newly created volume should be marked as bootable"
|
||
msgstr "特别指出新创建的卷须标记为可启动"
|
||
|
||
msgid "Specifies that the volume can be used to launch an instance"
|
||
msgstr "指定该存储卷可以用于启动实例"
|
||
|
||
msgid "Specify \"Network Address\""
|
||
msgstr "指定“网络地址”"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify \"Network Address\", \"Address pool\" or clear \"Create Subnet\" "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr "指定\"网络地址\",\"地址资源池\"或者清空\"创建子网\"的复选框。"
|
||
|
||
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
|
||
msgstr "填写网关ip或者选择\"禁用网关\""
|
||
|
||
msgid "Specify VIP"
|
||
msgstr "指定VIP"
|
||
|
||
msgid "Specify a metadata definition namespace to import."
|
||
msgstr "指定一元数据定义命名空间来导入。"
|
||
|
||
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
|
||
msgstr "为子网指定扩展属性"
|
||
|
||
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
|
||
msgstr "指定启动实例时使用的高级选项"
|
||
|
||
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
||
msgstr "为创建的实例指定IP地址 (例如 192.168.0.254)."
|
||
|
||
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
||
msgstr "指定镜像上传到镜像服务"
|
||
|
||
msgid "Specify member IP address"
|
||
msgstr "指定成员的IP地址"
|
||
|
||
msgid "Specify the details for launching an instance."
|
||
msgstr "指定创建云主机的详细信息"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify this option to copy image data to the image service. If unspecified, "
|
||
"image data will be used in its current location."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定此选项以使得镜像数据复制至镜像服务。如果未指定,镜像数据将使用当前位置。"
|
||
|
||
msgid "Specs"
|
||
msgstr "规格"
|
||
|
||
msgid "Stack Events"
|
||
msgstr "栈事件"
|
||
|
||
msgid "Stack ID"
|
||
msgstr "栈ID"
|
||
|
||
msgid "Stack Name"
|
||
msgstr "栈名"
|
||
|
||
msgid "Stack Parameters"
|
||
msgstr "栈参数"
|
||
|
||
msgid "Stack Preview"
|
||
msgstr "栈预览"
|
||
|
||
msgid "Stack Resource"
|
||
msgstr "栈资源"
|
||
|
||
msgid "Stack Resource ID"
|
||
msgstr "栈资源ID"
|
||
|
||
msgid "Stack Resource Type"
|
||
msgstr "栈资源类型"
|
||
|
||
msgid "Stack Resources"
|
||
msgstr "栈资源"
|
||
|
||
msgid "Stack Template"
|
||
msgstr "栈模板"
|
||
|
||
msgid "Stack creation started."
|
||
msgstr "栈创建开始。"
|
||
|
||
msgid "Stack creation timeout in minutes."
|
||
msgstr "栈创建超时,以分钟计数。"
|
||
|
||
msgid "Stack update started."
|
||
msgstr "开始更新栈。"
|
||
|
||
msgid "Stacks"
|
||
msgstr "栈"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
msgid "Start Instance"
|
||
msgid_plural "Start Instances"
|
||
msgstr[0] "启动实例"
|
||
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "开始时间"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
||
msgstr "起始地址大于结束地址 (value=%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
||
msgstr "需要指出起始和结束地址 (value=%s)"
|
||
|
||
msgid "Start must be earlier than end of period."
|
||
msgstr "起始时间必须早于结束时间"
|
||
|
||
msgid "Started Instance"
|
||
msgid_plural "Started Instances"
|
||
msgstr[0] "已启动的实例"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
|
||
msgstr "开始疏散实例从主机 %(current)s 到主机 %(target)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting to migrate host: %(current)s"
|
||
msgstr "开始迁移主机:%(current)s"
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
msgid "Static Routes"
|
||
msgstr "静态路由表"
|
||
|
||
msgid "Static route added"
|
||
msgstr "已添加静态路由表"
|
||
|
||
msgid "Statistics of all resources"
|
||
msgstr "所有资源的统计信息"
|
||
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "统计数据"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
msgid "Status ="
|
||
msgstr "状态 ="
|
||
|
||
msgid "Status Reason"
|
||
msgstr "状态原因"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "关机"
|
||
|
||
msgid "Subnet"
|
||
msgstr "子网"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "成功创建子网\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
|
||
msgstr "子网\"%s\"更新成功"
|
||
|
||
msgid "Subnet Details"
|
||
msgstr "子网详情"
|
||
|
||
msgid "Subnet ID"
|
||
msgstr "子网ID"
|
||
|
||
msgid "Subnet Name"
|
||
msgstr "子网名称"
|
||
|
||
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
||
msgstr "无法获取子网列表"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s"
|
||
msgstr "子网: %(dest_subnetname)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s"
|
||
msgstr "子网:%(row_source_subnetname)s"
|
||
|
||
msgid "Subnetpool"
|
||
msgstr "子网资源池"
|
||
|
||
msgid "Subnets"
|
||
msgstr "子网"
|
||
|
||
msgid "Subnets Associated"
|
||
msgstr "子网已连接"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully accepted volume transfer: \"%s\""
|
||
msgstr "已经成功允许的存储卷迁移:“%s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully added rule: %s"
|
||
msgstr "添加规则:%s成功"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
|
||
msgstr "浮动IP绑定成功: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
|
||
msgstr "成功创建QoS规格:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
|
||
msgstr "成功为卷类型: %s 创建了加密"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created security group: %s"
|
||
msgstr "安全组创建成功:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
||
msgstr "成功创建云硬盘类型: %s"
|
||
|
||
msgid "Successfully deleted volume transfer"
|
||
msgstr "成功删除卷传送"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted volume transfer \"%s\""
|
||
msgstr "成功删除卷传送 \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
||
msgstr "浮动IP解除绑定成功: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
|
||
msgstr "浮动IP解除绑定成功: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
||
msgstr "成功导入公钥:%s"
|
||
|
||
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
|
||
msgstr "成功更改QoS规格消费者。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s"
|
||
msgstr "成功修复卷: %(volume_id)s 的备份%(backup_name)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
|
||
"volume: \"%(name)s\""
|
||
msgstr "为卷\"%(name)s\"成功发送更改卷类型到\"%(vtype)s\"的请求。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully sent the request to manage volume: %s"
|
||
msgstr "成功发送管理卷: %s 的请求"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully sent the request to migrate volume: %s"
|
||
msgstr "成功发送不管理卷: %s 的请求"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully sent the request to unmanage volume: %s"
|
||
msgstr "成功发送不管理卷: %s 的请求"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "为卷 \"%s\"成功发送上传卷到镜像的请求。"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
|
||
msgstr "成功更新QoS规格关联。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
||
msgstr "成功更新主机集合:\"%s.\""
|
||
|
||
msgid "Successfully updated container access to private."
|
||
msgstr "成功更新容器为私有访问类型"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated container access to public."
|
||
msgstr "成功更新容器为公开访问类型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
||
msgstr "成功更新安全组: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
||
msgstr "更新卷快照状态成功:\"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
||
msgstr "成功更新云硬盘状态为\"%s\"。"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated volume type."
|
||
msgstr "成功更新卷类型"
|
||
|
||
msgid "Sum."
|
||
msgstr "总和"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "挂起"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Suspend Complete"
|
||
msgstr "挂起完成"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Suspend Failed"
|
||
msgstr "挂起失败"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Suspend In Progress"
|
||
msgstr "正在挂起"
|
||
|
||
msgid "Suspend Instance"
|
||
msgid_plural "Suspend Instances"
|
||
msgstr[0] "挂起实例"
|
||
|
||
msgid "Suspend Stack"
|
||
msgid_plural "Suspend Stacks"
|
||
msgstr[0] "挂起栈"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "已挂起"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "已挂起"
|
||
|
||
msgid "Suspended Instance"
|
||
msgid_plural "Suspended Instances"
|
||
msgstr[0] "已挂起的实例"
|
||
|
||
msgid "Suspended Stack"
|
||
msgid_plural "Suspended Stacks"
|
||
msgstr[0] "已经挂起的栈"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Suspending"
|
||
msgstr "正在挂起"
|
||
|
||
msgid "Swap Disk"
|
||
msgstr "交换盘空间"
|
||
|
||
msgid "Swap Disk (MB)"
|
||
msgstr "Swap磁盘(MB)"
|
||
|
||
msgid "Swift"
|
||
msgstr "Swift"
|
||
|
||
msgid "Swift_meters"
|
||
msgstr "Swift_meters"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系统"
|
||
|
||
msgid "System Airflow Reading"
|
||
msgstr "系统气流数值"
|
||
|
||
msgid "System CPU Utility Reading"
|
||
msgstr "系统CPU利用率"
|
||
|
||
msgid "System CUPS Reading"
|
||
msgstr "系统CPU数值"
|
||
|
||
msgid "System Current Power"
|
||
msgstr "系统当前电量"
|
||
|
||
msgid "System IO Utility Reading"
|
||
msgstr "系统IO利用率"
|
||
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "系统信息"
|
||
|
||
msgid "System Memory Utility Reading"
|
||
msgstr "系统内存利用率"
|
||
|
||
msgid "System Outlet Temperature Reading"
|
||
msgstr "系统出口温度值"
|
||
|
||
msgid "System Temperature Reading"
|
||
msgstr "系统温度读取中"
|
||
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
msgid "Target Host"
|
||
msgstr "目标主机"
|
||
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "任务"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
msgid "Template Data"
|
||
msgstr "模板数据"
|
||
|
||
msgid "Template File"
|
||
msgstr "模板文件"
|
||
|
||
msgid "Template Source"
|
||
msgstr "模板源"
|
||
|
||
msgid "Template URL"
|
||
msgstr "模板URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The \"Bootable\" flag specifies that this volume can be used to launch an "
|
||
"instance."
|
||
msgstr "“可启动”标记标明此卷可以被用来启动一个实例。"
|
||
|
||
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
||
msgstr "起始端口号不合法。"
|
||
|
||
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
||
msgstr "终止端口号不合法。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
||
"number."
|
||
msgstr "终止端口号必须大于或者等于起始端口号。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
|
||
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"get_feature_permission '%(feature)s'的参数'operation'无效。应该是%(allowed)s"
|
||
"中的一个。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
|
||
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Cipher</strong>是要用的加密算法/方式(例如, aes-xts-plain64). 如果该字"
|
||
"段空白,将会使用缺省算法。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
|
||
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
|
||
"end.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>控制位置</strong> 是用于指定由哪一个服务来对卷进行加密(如,“前端” 对"
|
||
"应的是 Nova 服务)。默认值是“前端”。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
|
||
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Key Size</strong>是加密密钥的大小,单位为比特(例如, 128, 256). 如果该"
|
||
"字段为空,将会使用缺省值。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support (e."
|
||
"g. LuksEncryptor)."
|
||
msgstr "<strong>提供者</strong>是所支持的加密类(例如:Luks加密)。"
|
||
|
||
msgid "The Aggregate was updated."
|
||
msgstr "集合已更新."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Authorization Key will not be available after closing this page, so you "
|
||
"must capture it now, or else you will be unable to use the transfer."
|
||
msgstr "认证密钥将在关闭此页面后失效,请现在就将其收集,否则您将无法进行转移。"
|
||
|
||
msgid "The ICMP code is invalid."
|
||
msgstr "无效的ICMP代码。"
|
||
|
||
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
||
msgstr "ICMP 代码不在(-1, 255)范围内 "
|
||
|
||
msgid "The ICMP type is invalid."
|
||
msgstr "无效的ICMP类型。"
|
||
|
||
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
||
msgstr "ICMP类型不在(-1, 255)范围内"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
||
msgstr "此ID \"%s\" 已经被其他云主机类型采用。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ID of the host where the port is allocated. In some cases, different "
|
||
"implementations can run on different hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"分配端口的目标主机对应的 ID 。某些情况下,不同的实现方式可在运行在不同的主机"
|
||
"上。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
|
||
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
|
||
msgstr ""
|
||
"镜像地址必须是有效的直接定位到镜像二进制文件的URL。URL被重定向或者服务器返回"
|
||
"错误页面将导致镜像不可用。"
|
||
|
||
msgid "The JSON formatted contents of a namespace."
|
||
msgstr "命名空间的JSON格式内容"
|
||
|
||
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
||
msgstr "关联到该云主机上的密钥对名称"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Transfer ID and the Authorization Key are needed by the recipient in "
|
||
"order to accept the transfer. Please capture both the Transfer ID and the "
|
||
"Authorization Key and provide them to your transfer recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"接收者需要转移ID和认证密钥用来接受转移。请获取转移ID和认证密钥并将它们提供给"
|
||
"你的转移接收者。"
|
||
|
||
msgid "The VNIC type that is bound to the neutron port"
|
||
msgstr "Neutron 端口对应的 VNIC 类型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
||
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于镜像 '%(image_name)s' 来说,卷太小了,必须大于或等于'%(smallest_size)d' "
|
||
"GB。"
|
||
|
||
msgid "The admin password is incorrect."
|
||
msgstr "管理员密码不正确。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
|
||
"project's quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"详细说明启动云主机的情况,下面的图表显示此项目所使用的资源和关联的项目配额。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is "
|
||
"permitted from the source (row) to the destination (column).\n"
|
||
" Clicking the <i class=\"fa fa-random\"></i> button in the intersection "
|
||
"will install a rule to switch the traffic behavior.<br/>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <b>Note:</b> Rules only affect one direction of traffic. The opposite "
|
||
"direction is outlined when hovering over an intersection.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"交叉点的颜色和图标指示了从来源(行)到目标(列)的流量是否允许。\n"
|
||
"点击交叉点的<i class=\"fa fa-random\"></i>按钮,将安装一个规则,用于改变流量"
|
||
"行为。<br/>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>注意:</b>规则只影响一个方向的流量。当鼠标悬停在交叉点上时,反方向的流量行"
|
||
"为将被展示。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
||
msgstr "由于此容器非空,因此不能被删除。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The data will remain in the volume and another instance will be able to "
|
||
"access the data if you attach this volume to it."
|
||
msgstr "存储卷上的数据仍然保留,当其它实例附加该存储卷时可以访问里面的数据。"
|
||
|
||
msgid "The dates haven't been recognized"
|
||
msgstr "不能识别的日期"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
|
||
"subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
|
||
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"被创建接口的默认IP地址是被选用子网的网关。在此你可以指定接口的另一个IP地址。"
|
||
"你必须从上述列表中选择一个子网,这个指定的IP地址应属于该子网。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
||
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"对请求的镜像来说,该类型 '%(flavor)s'太小了。\n"
|
||
"最小需求:内存 %(min_ram)s MB,根硬盘 %(min_disk)s GB。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
|
||
msgstr "此实例正在准备热迁移到主机\"%s\"。"
|
||
|
||
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
||
msgstr "云主机密码已被你的公钥加密"
|
||
|
||
msgid "The instance(s) will be shut off."
|
||
msgstr "实例将会被关闭"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The key pair "%(keypair_name)s" should download automatically. If "
|
||
"not use the link below."
|
||
msgstr ""
|
||
"密钥对"%(keypair_name)s"将会自动下载;如果没有开始,可以使用下面的"
|
||
"链接。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum time in seconds for a monitor to wait for a reply. It must be "
|
||
"less than or equal to delay"
|
||
msgstr "监控等待回复的最长等待时间,以秒为单位;必须小于或者等于超时时间。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
||
"defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr "为启动镜像设置的最小磁盘。如果不指定, 默认值为零 (没有限制)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
||
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr "启动镜像的最低磁盘容量要求。如果不指定, 默认值为0 (没有限制)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum time in seconds between regular checks of a member. It must be "
|
||
"greater than or equal to timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
"两次常规成员检查之间的最小时间间隔,以秒为单位;必须大于或等于超时时间。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
||
msgstr "名称\"%s\"已经被其他模板占用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
||
msgstr "该名称\"%s\"已经被其他主机集合使用。"
|
||
|
||
msgid "The name is already in use."
|
||
msgstr "这个名字已经被使用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
||
"implemented."
|
||
msgstr "物理网络上的虚拟网络的实现的名称。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The next hop addresses can be used to override the router used by the client."
|
||
msgstr "用户可以在客户端修改下一跳地址"
|
||
|
||
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
|
||
msgstr "你要找的页面不存在"
|
||
|
||
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
|
||
msgstr "物理机制的虚拟网络的实现。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
|
||
"the server"
|
||
msgstr "私钥只在本地浏览器中使用,必会被传送到服务器"
|
||
|
||
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
||
msgstr "由于此虚拟文件夹非空,因此不能被删除。"
|
||
|
||
msgid "The raw contents of the environment file."
|
||
msgstr "环境变量文件的原始内容"
|
||
|
||
msgid "The raw contents of the template."
|
||
msgstr "模板的原始内容。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
|
||
"a feature defined in FEATURE_MAP."
|
||
msgstr "请求特性'%(feature)s'未知。确保指定FEATURE_MAP定义的特性。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance cannot be launched as you only have %(avail)i of your "
|
||
"quota available. "
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The requested %(req)i instances cannot be launched as you only have "
|
||
"%(avail)i of your quota available."
|
||
msgstr[0] "申请的 %(req)i 实例无法启动,因为您只剩 %(avail)i 的实例配额。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance cannot be launched. Requested volume exceeds quota: "
|
||
"Available: %(avail)s, Requested: %(req)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"请求的实例无法启动。请求资源大小超过配额: 可以配额:%(avail)s,请求大小:"
|
||
"%(req)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
|
||
"resource(s) exceed quota(s): %s."
|
||
msgstr "请求的实例无法启动。如下的请求资源超过配额: %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
|
||
msgstr "申请的云主机端口已经与其它浮动IP关联。"
|
||
|
||
msgid "The specified port is invalid."
|
||
msgstr "指定端口不可用。"
|
||
|
||
msgid "The state to start the network in."
|
||
msgstr "状态是启动网络"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
||
msgstr "子网地址太小 (/%s)."
|
||
|
||
msgid "The time delta must be a number representing the time span in days"
|
||
msgstr "时间增量必须以天数间隔表示"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
||
msgstr "云硬盘大小不得小于镜像大小 (%s)"
|
||
|
||
msgid "There are no meters defined yet."
|
||
msgstr "没有定义任何计量。"
|
||
|
||
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
|
||
msgstr "没有可以显示的网络,路由或者连接的云主机。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
||
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"在选定的可用域中没有足够的空间来匹配这个主机类型。请稍后重试或者选择另外一个"
|
||
"可用域"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was a problem loading the namespace: %s."
|
||
msgstr "命名空间加载时出错:%s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
||
msgstr "解析%(prefix)s遇到问题: %(error)s"
|
||
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "这个动作不能撤消。"
|
||
|
||
msgid "This application requires JavaScript to be enabled in your web browser."
|
||
msgstr "应用请求在您的浏览器中启用JavaScript。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
|
||
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
|
||
msgstr ""
|
||
"这将生成一对密钥对:一个私钥 (cloud.key)和一个公钥(cloud.key.pub)。请妥善保存"
|
||
"好您的私钥,并把公钥文件内容粘贴在这里。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is equivalent to the <tt>cinder qos-associate</tt> and <tt>cinder qos-"
|
||
"disassociate</tt> commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用命令行工具 <tt>cinder qos-associate</tt> 和 <tt>cinder qos-disassociate</"
|
||
"tt> 可以实现同样的功能。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
|
||
"the stack"
|
||
msgstr "为在栈的生命周期中执行操作,这是必须的。"
|
||
|
||
msgid "This name is already taken."
|
||
msgstr "这个名字已经被使用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
||
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个卷已经被挂载到一个实例了。从某种程度上来说,从一个已挂载的卷上创建快照可"
|
||
"能会导致快照失败"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
msgid "Time Since Created"
|
||
msgstr "从创建以来"
|
||
|
||
msgid "Time Since Event"
|
||
msgstr "事件后时间"
|
||
|
||
msgid "Time since created"
|
||
msgstr "从创建以来"
|
||
|
||
msgid "Time since created (Seconds)"
|
||
msgstr "从创建以来(秒)"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "超时"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "时区"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "至"
|
||
|
||
msgid "To Port"
|
||
msgstr "终止端口号"
|
||
|
||
msgid "To date to must be greater than From date."
|
||
msgstr "截止日期必须晚于起始日期。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
|
||
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
|
||
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
|
||
msgstr ""
|
||
"要解密密码,你需要该云主机的密钥。选择密钥文件,或者拷贝粘贴密钥内容至下面的"
|
||
"文本框中,然后点击解密密码。"
|
||
|
||
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
|
||
msgstr "要退出全屏模式,请点击浏览器的后退按键"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access "
|
||
"from all members of another security group select "Security Group"."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择"CIDR"以指定允许来访的IP地址范围。如欲允许来自另一安全组所有成"
|
||
"员的访问,请选择"安全组"。"
|
||
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "至:"
|
||
|
||
msgid "Toggle Network Collapse"
|
||
msgstr "切换网络折叠模式"
|
||
|
||
msgid "Toggle labels"
|
||
msgstr "切换标签"
|
||
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "切换导航"
|
||
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "拓扑"
|
||
|
||
msgid "Total Active RAM (MB):"
|
||
msgstr "运行中的内存总计(MB):"
|
||
|
||
msgid "Total Disk"
|
||
msgstr "磁盘总计"
|
||
|
||
msgid "Total Disk Size (GB):"
|
||
msgstr "磁盘总大小(GB):"
|
||
|
||
msgid "Total Disk Usage (Hours):"
|
||
msgstr "磁盘总用量(小时):"
|
||
|
||
msgid "Total Memory Usage (Hours):"
|
||
msgstr "内存总用量(小时):"
|
||
|
||
msgid "Total RAM"
|
||
msgstr "内存总计"
|
||
|
||
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
||
msgstr "云硬盘和快照的总大小(GB)"
|
||
|
||
msgid "Total VCPU Usage (Hours):"
|
||
msgstr "VCPU总用量(小时):"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total VCPU usage (Number of VCPU in instance * Hours Used) for the project"
|
||
msgstr "项目总VCPU用量 (每个云主机中的VCPU数 * 小时)"
|
||
|
||
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
||
msgstr "此项目的总磁盘用量 (GB*时)"
|
||
|
||
msgid "Total memory usage (MB * Hours Used) for the project"
|
||
msgstr "项目总的内存使用量(MB *用了几个小时)"
|
||
|
||
msgid "Total size of stored objects"
|
||
msgstr "存储对象总大小"
|
||
|
||
msgid "Transfer ID"
|
||
msgstr "传送号"
|
||
|
||
msgid "Transfer Name"
|
||
msgstr "迁移名称"
|
||
|
||
msgid "Transform Protocol"
|
||
msgstr "转换协议"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgid "Type of backend device identifier provided"
|
||
msgstr "已提供后端设备标识类型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type: %(persistence_type)s"
|
||
msgstr "类型:%(persistence_type)s"
|
||
|
||
msgid "UDP"
|
||
msgstr "UDP"
|
||
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Firewall"
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Load balancer"
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Network"
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Port"
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Router"
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "URL Path"
|
||
msgstr "URL路径"
|
||
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "UTC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
||
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to accept volume transfer."
|
||
msgstr "无法接受卷传送。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
|
||
msgstr "无法添加防火墙 \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "无法添加IKE策略 \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "无法添加IPSec策略 \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
|
||
msgstr "无法添加IPSec站点连接 \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "无法添加策略 \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
|
||
msgstr "无法添加规则 \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
|
||
msgstr "无法添加VIP \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
|
||
msgstr "无法添加VPN服务 \"%s\"。"
|
||
|
||
msgid "Unable to add member(s)"
|
||
msgstr "无法增加成员(多个成员)。"
|
||
|
||
msgid "Unable to add monitor"
|
||
msgstr "无法添加监控"
|
||
|
||
msgid "Unable to add monitor."
|
||
msgstr "无法添加监控。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
|
||
msgstr "无法添加资源池 \"%s\"。"
|
||
|
||
msgid "Unable to add rule to security group."
|
||
msgstr "无法为安全组添加规则。"
|
||
|
||
msgid "Unable to add user to primary project."
|
||
msgstr "无法向首要项目添加用户。"
|
||
|
||
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
||
msgstr "无法分配浮动IP。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
||
msgstr "无法绑定IP%s"
|
||
|
||
msgid "Unable to associate floating IP."
|
||
msgstr "无法绑定浮动ip"
|
||
|
||
msgid "Unable to associate monitor."
|
||
msgstr "无法关联监控。"
|
||
|
||
msgid "Unable to attach interface."
|
||
msgstr "未能附加接口。"
|
||
|
||
msgid "Unable to attach volume."
|
||
msgstr "无法连接云硬盘"
|
||
|
||
msgid "Unable to change password."
|
||
msgstr "无法修改密码。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "无法更改卷: \"%s\"的类型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
||
msgstr "无法清除路由\"%(name)s\"的网关: \"%(msg)s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
||
msgstr "无法连接到Neutron."
|
||
|
||
msgid "Unable to copy object."
|
||
msgstr "无法复制对象。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create QoS Spec."
|
||
msgstr "无法创建QoS规格。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create container."
|
||
msgstr "无法创建容器。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
||
msgstr "无法创建新域\"%s\"。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create encrypted volume type."
|
||
msgstr "无法创建加密卷类型。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "无法创建云主机类型\"%s\"。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create flavor."
|
||
msgstr "无法创建云主机类型。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create group."
|
||
msgstr "无法创建组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
||
msgstr "无法创建主机集合 \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create host aggregate."
|
||
msgstr "无法创建主机集合."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
|
||
msgstr "无法创建密钥对:%(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
||
msgstr "无法创建网络\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create new image"
|
||
msgstr "无法创建新的镜像"
|
||
|
||
msgid "Unable to create new image: Image name too long."
|
||
msgstr "无法创建新镜像:镜像名称太长。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create new image: Invalid disk format %s for image."
|
||
msgstr "无法创建新镜像:不能识别的镜像格式 %s。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create new image: URL scheme not supported."
|
||
msgstr "无法创建新镜像:URL方案不支持。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create new namespace. %s"
|
||
msgstr "无法创建新命名空间 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create port for profile \"%(profile_id)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "无法为配置概要 \"%(profile_id)s\" 创建端口:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
||
msgstr "无法创建项目\"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to create pseudo-folder."
|
||
msgstr "不能创建虚拟目录。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create role."
|
||
msgstr "无法创建角色。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create security group: %s"
|
||
msgstr "无法创建安全组: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create snapshot."
|
||
msgstr "无法创建快照。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create spec."
|
||
msgstr "无法创建规格"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "无法创建子网\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to create user."
|
||
msgstr "无法创建用户。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume backup."
|
||
msgstr "无法创建卷备份。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
||
msgstr "无法创建云硬盘快照"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume transfer."
|
||
msgstr "无法创建卷传送。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
||
msgstr "无法创建云硬盘类型扩展规格。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume type."
|
||
msgstr "无法创建云硬盘类型"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume."
|
||
msgstr "不能创建云硬盘。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete IKE Policy. %s"
|
||
msgstr "无法删除 IKE 策略 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete IPSec Policy. %s"
|
||
msgstr "无法删除IPSec 策略. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection. %s"
|
||
msgstr "无法删除IPSec 对点链接. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete VIP. %s"
|
||
msgstr "无法删除VIP %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete VPN Service. %s"
|
||
msgstr "无法删除VPN服务 %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete container."
|
||
msgstr "无法删除容器。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete firewall. %s"
|
||
msgstr "无法删除防火墙 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete member. %s"
|
||
msgstr "无法删除成员%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete monitor. %s"
|
||
msgstr "无法删除监控程序%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete policy. %s"
|
||
msgstr "无法删除策略 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete pool. %s"
|
||
msgstr "无法删除资源池%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete router \"%s\""
|
||
msgstr "无法删除路由\"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to delete router rule."
|
||
msgstr "不能删除路由规则"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete rule. %s"
|
||
msgstr "无法删除规则 %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete volume transfer."
|
||
msgstr "无法删除卷传送。"
|
||
|
||
msgid "Unable to detach interface."
|
||
msgstr "未能解绑接口。"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
||
msgstr "无法确定可用域是否支持扩展"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
|
||
msgstr "无法判断云硬盘类型是否支持加密。"
|
||
|
||
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
||
msgstr "无法将浮动IP解除绑定"
|
||
|
||
msgid "Unable to disassociate monitor."
|
||
msgstr "无法解除监控关联。"
|
||
|
||
msgid "Unable to edit spec."
|
||
msgstr "无法编辑规格"
|
||
|
||
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
||
msgstr "无法编辑云硬盘类型扩展规格。"
|
||
|
||
msgid "Unable to extend volume."
|
||
msgstr "无法扩展云硬盘"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
||
msgstr "无法获得EC2凭证。"
|
||
|
||
msgid "Unable to find default role."
|
||
msgstr "无法获取默认角色"
|
||
|
||
msgid "Unable to get EC2 credentials"
|
||
msgstr "无法获取EC2凭证"
|
||
|
||
msgid "Unable to get Orchestration service list."
|
||
msgstr "无法获取 Orchestration 服务列表。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获得云主机 \"%s\"RDP控制台"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获得云主机 \"%s\"SPICE控制台"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get VIP for pool %(pool)s."
|
||
msgstr "无法获取资源池 %(pool)s 的VIP。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获得云主机 \"%s\" 的VNC控制台"
|
||
|
||
msgid "Unable to get cinder services list."
|
||
msgstr "无法获取Cinder服务列表"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取栈 \"%s\" 的事件。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get flavor list"
|
||
msgstr "无法查询云主机类型列表。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get health monitor %(monitor_id)s for pool %(pool)s."
|
||
msgstr "无法获得资源池 %(pool)s 的健康监控%(monitor_id)s."
|
||
|
||
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
||
msgstr "无法获取主机集合列表"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获得云主机 \"%s\" 的日志。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get members for pool %(pool)s."
|
||
msgstr "无法获得资源池 %(pool)s 的成员。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get network agents info."
|
||
msgstr "无法获取网络agents信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get network agents list."
|
||
msgstr "无法获取网络代理列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get nova services list."
|
||
msgstr "无法查询nova服务列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get openrc credentials"
|
||
msgstr "无法获取openrc凭证"
|
||
|
||
msgid "Unable to get pool detail."
|
||
msgstr "无法获得资源池详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get quota info."
|
||
msgstr "无法得到配额信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取栈 \"%s\" 的资源。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
||
msgstr "无法获取子网 \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get subnet for pool %(pool)s."
|
||
msgstr "无法获取资源池 %(pool)s 的子网 。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get the available hosts"
|
||
msgstr "无法获取可用的主机"
|
||
|
||
msgid "Unable to import key pair."
|
||
msgstr "无法导入密钥对。"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize subnetpools"
|
||
msgstr "无法初始化子网资源池"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "无法启动%(count)s 名字 \"%(name)s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to list containers."
|
||
msgstr "找不到容器列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
||
msgstr "无法列出DHCP代理主机的网络"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
||
msgstr "无法加载指定的镜像。%s"
|
||
|
||
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
||
msgstr "无法读取指定kuaiz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
||
msgstr "无法加载指定云硬盘. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
|
||
msgstr "无法找到要删除的VIP %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
||
msgstr "无法查找卷或备份的信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to manage volume."
|
||
msgstr "无法管理卷。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
||
msgstr "无法修改域 \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "无法修改云主机类型 \"%s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
||
msgstr "无法修改云主机\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
||
msgstr "无法修改项目\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
||
msgstr "无法解析IP地址 %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to rebuild instance."
|
||
msgstr "无法重建云主机。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
||
msgstr "无法为云主机 \"%s\" 调整大小。"
|
||
|
||
msgid "Unable to restore backup."
|
||
msgstr "无法恢复备份。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve Ceilometer meter list."
|
||
msgstr "无法获取Ceilometer计量列表."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
|
||
msgstr "无法获取IKE策略列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
|
||
msgstr "无法获取IKE策略详情。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
|
||
msgstr "无法获取IKE策略详情. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
|
||
"\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "无法从Neutron获取云主机 \"%(name)s\" (%(id)s) 的IP地址。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
||
msgstr "无法从Neutron获取IP地址。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
|
||
msgstr "无法获取IPSec策略列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
|
||
msgstr "无法获取IPSec策略详情。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
|
||
msgstr "无法获取IPSec策略详情. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
|
||
msgstr "无法获取IPSec站点连接详情。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
|
||
msgstr "无法获取IPSec站点连接详情. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
|
||
msgstr "无法获取IPSec站点连接列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
|
||
msgstr "无法获取Nova可用域。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
|
||
msgstr "无法获取QoS规格关联。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
|
||
msgstr "无法获取QoS规格的详细信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
|
||
msgstr "无法获取QoS规格。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
|
||
msgstr "无法获取QoS规格详细信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
|
||
msgstr "无法获取QoS规格列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
||
msgstr "无法获取QoS规格"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve VIP details."
|
||
msgstr "无法获取VIP详情。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
|
||
msgstr "无法获取VIP %s 详细信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
|
||
msgstr "无法获取VPN服务详情。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
|
||
msgstr "无法获取VPN服务详情. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
|
||
msgstr "无法获取VPN服务列表。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取外部网络\"%s:列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
||
msgstr "无法获取agent列表。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取外部网络\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
||
msgstr "无法获取附加信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
||
msgstr "无法获取可用域列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
||
msgstr "无法获取可用域。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
||
msgstr "无法获取卷备份详细信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
||
msgstr "无法获取计算节点信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
||
msgstr "无法获取计算限制信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve container list."
|
||
msgstr "无法检索容器列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
|
||
msgstr "无法获取缺省Neutron配额。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve default quota values."
|
||
msgstr "无法获取默认配额."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取云主机 \"%s\" 的详情。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for keypair \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取密钥对 \"%s\" 详情。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取网络\"%s\"的详情."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取路由\"%s\"详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve details."
|
||
msgstr "无法获取详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
||
msgstr "无法获取域详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
||
msgstr "无法获取域信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
||
msgstr "无法获取域列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extensions information"
|
||
msgstr "无法获取扩展信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
||
msgstr "无法获取扩展信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
||
msgstr "无法获取特别设定列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve firewall details."
|
||
msgstr "无法获取防火墙详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve firewall list."
|
||
msgstr "无法获取防火墙列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
||
msgstr "无法获取云主机类型的访问列表,请稍后重试。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
||
msgstr "无法获取云主机类型详细信息"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "无法获取实例 \"%(name)s\" (%(id)s) 的类型信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取实例 \"%s\" 的类型信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
||
msgstr "无法查询云主机类型列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
||
msgstr "无法获取云主机类型列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
||
msgstr "找不到浮动IP。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
||
msgstr "找不到浮动IP池。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group list."
|
||
msgstr "无法获取组列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
||
msgstr "无法获取组列表。稍后请重试。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group users."
|
||
msgstr "无法获取组成员。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
|
||
msgstr "无法获取健康监控程序 %s 详细信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
||
msgstr "无法获取主机集合列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve host information."
|
||
msgstr "无法获取主机信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
||
msgstr "无法获取虚拟机管理器信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
||
msgstr "无法获取虚拟机管理器上的云主机列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
||
msgstr "无法获取虚拟机管理器统计信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image details."
|
||
msgstr "无法检索到镜像细节。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image list."
|
||
msgstr "无法查询镜像列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image."
|
||
msgstr "无法检索到镜像。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve images"
|
||
msgstr "无法获取镜像"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
||
msgstr "找不到镜像。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve images."
|
||
msgstr "找不到镜像。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve information about the networks' projects."
|
||
msgstr "无法获取关于网络的项目信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance action list."
|
||
msgstr "无法获取实例的操作日志列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
||
msgstr "无法获取云主机详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
||
msgstr "无法检索云主机类型。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
||
msgstr "无法查询云主机列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
||
msgstr "无法获取云主机密码。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
||
msgstr "无法获取云主机项目信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
||
msgstr "无法查询云主机配置信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance."
|
||
msgstr "无法获取云主机。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instances list."
|
||
msgstr "无法获取云主机列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instances."
|
||
msgstr "无法获取云主机。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
||
msgstr "找不到密钥对列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
||
msgstr "找不到密钥对。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve limit information."
|
||
msgstr "无法获取限制信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of routers."
|
||
msgstr "无法取回路由列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
||
msgstr "无法获取安全组列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
||
msgstr "无法取回云硬盘快照列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
||
msgstr "无法取回云硬盘列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve member details."
|
||
msgstr "无法获取成员详情"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
|
||
msgstr "无法获取成员 %s 详细信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve member list."
|
||
msgstr "无法获取成员列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve metadata."
|
||
msgstr "无法获取元数据。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve monitor details."
|
||
msgstr "无法获取监控详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve monitor list."
|
||
msgstr "无法获取监控列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve monitors list."
|
||
msgstr "无法获取监控列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve namespace contents."
|
||
msgstr "无法获取命名空间内容。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve namespace details."
|
||
msgstr "无法检索到命名空间细节。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network details."
|
||
msgstr "无法获取wangluo详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network quota information."
|
||
msgstr "无法获取网络配额信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network."
|
||
msgstr "无法获取网络"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve networks list."
|
||
msgstr "无法获取网络列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve object list."
|
||
msgstr "找不到对象列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve object."
|
||
msgstr "找不到对象。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve policies list."
|
||
msgstr "无法获取策略列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve policy details."
|
||
msgstr "无法获取策略详情。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
|
||
msgstr "无法获取策略列表 (%(error)s)。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve policy list."
|
||
msgstr "无法获取策略列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve pool details."
|
||
msgstr "无法获得资源池详情"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
|
||
msgstr "无法获取资源池 %s 详细信息"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
|
||
msgstr "无法获取资源池子网 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
|
||
msgstr "无法获取资源池 %s "
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve pools information."
|
||
msgstr "无法获取资源池信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve pools list."
|
||
msgstr "无法获得资源池列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve port details"
|
||
msgstr "无法获取端口详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve port details."
|
||
msgstr "无法获取端口详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve ports information."
|
||
msgstr "无法获取端口信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project details."
|
||
msgstr "无法获取项目详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
||
msgstr "无法获取项目域信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project information."
|
||
msgstr "无法获取项目信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project list."
|
||
msgstr "无法获取项目列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve providers list."
|
||
msgstr "无法获取提供者列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve public images."
|
||
msgstr "无法获取公共镜像。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
||
msgstr "无法获取配额信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve resource type details."
|
||
msgstr "无法获取资源类型详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve resource."
|
||
msgstr "无法获取资源。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve role list."
|
||
msgstr "无法获取角色列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
||
msgstr "无法获取角色列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router details."
|
||
msgstr "无法获取路由详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router list."
|
||
msgstr "无法获取路由列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router."
|
||
msgstr "无法重新获得路由"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve routers (%(error)s)."
|
||
msgstr "无法获取路由 (%(error)s)。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve routers list."
|
||
msgstr "无法获取路由器列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve rule details."
|
||
msgstr "无法获取规则详情。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
|
||
msgstr "无法获取规则 (%(error)s).。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve rules list."
|
||
msgstr "无法获取规则列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
||
msgstr "无法得到安全组列表.请稍后重试."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security group."
|
||
msgstr "找不到安全组"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "无法获取实例 \"%(name)s\" (%(id)s) 的安全组。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
||
msgstr "无法获取安全组。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot data."
|
||
msgstr "无法获取快照数据。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
||
msgstr "无法获取快照详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
|
||
msgstr "无法获取快照列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack list."
|
||
msgstr "无法获取栈列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack resource types."
|
||
msgstr "无法获取栈的资源类型。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack template."
|
||
msgstr "无法获取栈模板。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack."
|
||
msgstr "无法获取栈。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
||
msgstr "无法获取子网详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
||
msgstr "无法获取子网详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
||
msgstr "无法获取租户范围"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
||
msgstr "无法获取要更新的集合"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
|
||
msgstr "无法检索指定池。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取指定的资源池。无法添加VIP \"%s\"。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
|
||
msgstr "无法获取卷类型列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
||
msgstr "无法获取使用信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user details."
|
||
msgstr "无法获取用户详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
||
msgstr "无法获取用户在域中的角色分配"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user information."
|
||
msgstr "无法获取用户信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user list."
|
||
msgstr "无法获取用户列表."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
||
msgstr "无法得到用户信息列表.请稍后重试."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
||
msgstr "无法得到用户角色。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve users."
|
||
msgstr "无法获取用户。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve version information."
|
||
msgstr "无法获取版本信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
||
msgstr "无法获取卷备份。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
||
msgstr "无法获取云硬盘详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume encryption details."
|
||
msgstr "无法获取卷加密详情。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "无法获取卷: \"%s\" 的信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
||
msgstr "无法获取云硬盘信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
||
msgstr "无法获取云硬盘限制信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "无法获取实例 \"%(name)s\" (%(id)s) 的云硬盘列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
||
msgstr "无法获取云硬盘列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
||
msgstr "无法获取云硬盘项目信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
||
msgstr "无法恢复云硬盘快照"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
||
msgstr "找不到云硬盘快照。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume transfer."
|
||
msgstr "无法获取卷传输。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
||
msgstr "无法获取云硬盘类型的详细信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
|
||
msgstr "无法获取加密卷类型详情。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
||
msgstr "无法获取卷类型加密信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
||
msgstr "无法获取云硬盘类型扩展规格的详细信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type for: \"%s\""
|
||
msgstr "无法获取\"%s\"的卷类型"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type list."
|
||
msgstr "无法获取卷类型列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type name."
|
||
msgstr "无法获取卷类型名称。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type qos."
|
||
msgstr "无法获取卷类型QoS"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
||
msgstr "无法获得云硬盘类型"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume."
|
||
msgstr "无法取回卷"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
||
msgstr "无法获取云硬盘/云主机附加信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volumes availability zones."
|
||
msgstr "无法获取卷可用域。"
|
||
|
||
msgid "Unable to set Domain Context."
|
||
msgstr "无法设定域上下文。"
|
||
|
||
msgid "Unable to set bootable flag on volume."
|
||
msgstr "无法设存储卷的可启动标记。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
||
msgstr "无法设置项目%s访问云主机类型。"
|
||
|
||
msgid "Unable to set gateway."
|
||
msgstr "无法设置网关"
|
||
|
||
msgid "Unable to set project quotas."
|
||
msgstr "无法设置项目配额"
|
||
|
||
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
||
msgstr "无法对云主机类型排序."
|
||
|
||
msgid "Unable to unmanage volume."
|
||
msgstr "无法不管理卷。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update container access."
|
||
msgstr "无法更新容器访问类型"
|
||
|
||
msgid "Unable to update default quotas."
|
||
msgstr "无法更新默认配额。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update group."
|
||
msgstr "无法更新组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
||
msgstr "更新镜像 \"%s\"失败。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update object."
|
||
msgstr "无法更新对象。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update role."
|
||
msgstr "无法更新角色。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update security group: %s"
|
||
msgstr "无法更新安全组: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "无法更新子网\"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to update the aggregate."
|
||
msgstr "无法更新主机集合。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update the group."
|
||
msgstr "无法更新组。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update the user password."
|
||
msgstr "无法更新用户密码。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update the user."
|
||
msgstr "无法更新此用户。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update the volume type."
|
||
msgstr "无法更新卷类型"
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
||
msgstr "不能更新卷快照状态。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
||
msgstr "无法更新云硬盘快照"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
||
msgstr "无法更新卷状状态为\"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume type."
|
||
msgstr "无法更新卷类型"
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume."
|
||
msgstr "不能更新卷"
|
||
|
||
msgid "Unable to upload object."
|
||
msgstr "无法上传对象。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "无法为卷: \"%s\"上传卷到镜像"
|
||
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "单元"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "Unknown instance"
|
||
msgstr "未知云主机"
|
||
|
||
msgid "Unknown instance (None)"
|
||
msgstr "未知的云主机名(None)"
|
||
|
||
msgid "Unlock Instance"
|
||
msgid_plural "Unlock Instances"
|
||
msgstr[0] "解锁实例"
|
||
|
||
msgid "Unlocked Instance"
|
||
msgid_plural "Unlocked Instances"
|
||
msgstr[0] "已解锁的实例"
|
||
|
||
msgid "Unmanage"
|
||
msgstr "非管理"
|
||
|
||
msgid "Unmanage Volume"
|
||
msgstr "非管理卷"
|
||
|
||
msgid "Unmanage a Volume"
|
||
msgstr "非管理卷"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Unpause"
|
||
msgstr "取消挂起"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Unrescuing"
|
||
msgstr "正在取消拯救"
|
||
|
||
msgid "Unselect the router(s) to be removed from firewall."
|
||
msgstr "取消选择路由,以从防火墙中删除这些路由。"
|
||
|
||
msgid "Unselect the routers you want to disassociate from the firewall."
|
||
msgstr "取消选择你想要从防火墙中分离的路由。"
|
||
|
||
msgid "Unshelve Instance"
|
||
msgid_plural "Unshelve Instances"
|
||
msgstr[0] "取消废弃实例"
|
||
|
||
msgid "Unshelved Instance"
|
||
msgid_plural "Unshelved Instances"
|
||
msgstr[0] "已取消废弃的实例"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Unshelving"
|
||
msgstr "取消搁置中"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "向上"
|
||
|
||
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "向上"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgid "Update Associations"
|
||
msgstr "更新关联"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Update Complete"
|
||
msgstr "更新完成"
|
||
|
||
msgid "Update Default Quotas"
|
||
msgstr "更新默认配额"
|
||
|
||
msgid "Update Defaults"
|
||
msgstr "更新默认值"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Update Failed"
|
||
msgstr "更新失败"
|
||
|
||
msgid "Update Group"
|
||
msgstr "更新组"
|
||
|
||
msgid "Update Image"
|
||
msgstr "上传镜像"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Update In Progress"
|
||
msgstr "正在更新"
|
||
|
||
msgid "Update Metadata"
|
||
msgstr "更新元数据"
|
||
|
||
msgid "Update Network"
|
||
msgstr "更新网络"
|
||
|
||
msgid "Update Object"
|
||
msgstr "更新对象"
|
||
|
||
msgid "Update Port"
|
||
msgstr "更新端口"
|
||
|
||
msgid "Update Role"
|
||
msgstr "更新角色"
|
||
|
||
msgid "Update Router"
|
||
msgstr "更新路由"
|
||
|
||
msgid "Update Stack"
|
||
msgstr "更新栈"
|
||
|
||
msgid "Update Stack Parameters"
|
||
msgstr "更新栈参数"
|
||
|
||
msgid "Update Status"
|
||
msgstr "更新状态"
|
||
|
||
msgid "Update User"
|
||
msgstr "更新用户"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
||
msgstr "更新卷快照状态"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Status"
|
||
msgstr "更新云硬盘状态"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
|
||
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change "
|
||
"them here."
|
||
msgstr ""
|
||
"用提供的值来更新堆栈。请注意任何加密参数,例如密码,如果你不在这里更改,则会"
|
||
"被重置为缺省值。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
|
||
"available at \"Subnet Details\" tab."
|
||
msgstr "更新网络关联的子网。点击\"子网详情\"标签可以进行高级配置。"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this floating ip"
|
||
msgstr "该浮动IP的更新请求"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this network"
|
||
msgstr "该网络的更新请求"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this port"
|
||
msgstr "该端口的更新请求"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this router"
|
||
msgstr "该路由的更新请求"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this subnet"
|
||
msgstr "该子网的更新请求"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
|
||
msgstr "为\"%(key)s\"更新\"额外规格\"的值"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
|
||
msgstr "为\"%(key)s\"更新规格的值"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "已更新"
|
||
|
||
msgid "Updated At"
|
||
msgstr "已更新于"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "已更新子网\"%s\"."
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Updating Password"
|
||
msgstr "密码更新中"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating volume \"%s\""
|
||
msgstr "正在更新卷\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
|
||
msgstr "正在更新云硬盘快照\"%s\""
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "上传"
|
||
|
||
msgid "Upload Object"
|
||
msgstr "上传对象"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s"
|
||
msgstr "上传对象到容器中:%(container_name)s"
|
||
|
||
msgid "Upload Objects"
|
||
msgstr "上传对象"
|
||
|
||
msgid "Upload Volume to Image"
|
||
msgstr "上传卷到镜像"
|
||
|
||
msgid "Upload to Image"
|
||
msgstr "上传镜像"
|
||
|
||
msgid "Uploaded image size"
|
||
msgstr "已上传镜像大小"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "用量"
|
||
|
||
msgid "Usage (Hours)"
|
||
msgstr "使用情况(小时)"
|
||
|
||
msgid "Usage Overview"
|
||
msgstr "使用概况"
|
||
|
||
msgid "Usage Report"
|
||
msgstr "使用报告"
|
||
|
||
msgid "Usage Report For Period:"
|
||
msgstr "周期使用报告:"
|
||
|
||
msgid "Use Server Default"
|
||
msgstr "使用默认服务"
|
||
|
||
msgid "Use a volume as source"
|
||
msgstr "将云硬盘作为源"
|
||
|
||
msgid "Use image as a source"
|
||
msgstr "使用镜像作为源"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use one of the available template source options to specify the template to "
|
||
"be used in creating this stack."
|
||
msgstr "使用可用模板源选项中的一个来指定用来创建栈的模板。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use one of the available template source options to specify the template to "
|
||
"be used in previewing this stack."
|
||
msgstr "使用可用模板源选项中的一个来指定用来预览栈的模板。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use one of these load balancing methods to distribute incoming requests:"
|
||
msgstr "使用下面这些负载均衡方法之一去分发进来的请求:"
|
||
|
||
msgid "Use snapshot as a source"
|
||
msgstr "使用快照作为源"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
|
||
msgstr "<span> %(available)s </span>中的<span> %(used)s </span>已使用"
|
||
|
||
msgid "Used in Policy"
|
||
msgstr "已使用在策略"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "用户 \"%s\" 成功创建。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s has no role defined for that project."
|
||
msgstr "在这一项目中用户 %s 尚未定义角色。"
|
||
|
||
msgid "User Credentials"
|
||
msgstr "用户凭证"
|
||
|
||
msgid "User Credentials Details"
|
||
msgstr "用户凭证详细信息"
|
||
|
||
msgid "User Details"
|
||
msgstr "用户详情"
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "用户ID"
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "用户设置"
|
||
|
||
msgid "User has been updated successfully."
|
||
msgstr "用户更新成功"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User name \"%s\" is already used."
|
||
msgstr "用户名\"%s\"已经被使用。"
|
||
|
||
msgid "User password has been updated successfully."
|
||
msgstr "用户密码已经更新成功。"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "虚拟内核"
|
||
|
||
msgid "VCPU Hours"
|
||
msgstr "虚拟内核小时数"
|
||
|
||
msgid "VCPU Usage"
|
||
msgstr "虚拟内核使用情况"
|
||
|
||
msgid "VCPUs"
|
||
msgstr "虚拟内核"
|
||
|
||
msgid "VCPUs (total)"
|
||
msgstr "虚拟内核(总计)"
|
||
|
||
msgid "VCPUs (used)"
|
||
msgstr "虚拟内核(已使用)"
|
||
|
||
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
|
||
msgstr "VDI - 虚拟磁盘镜像"
|
||
|
||
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
|
||
msgstr "VHD - 虚拟硬盘"
|
||
|
||
msgid "VIF Details"
|
||
msgstr "VIF详情"
|
||
|
||
msgid "VIF Type"
|
||
msgstr "VIF类型"
|
||
|
||
msgid "VIP"
|
||
msgstr "VIP(虚拟IP)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VIP %s was successfully updated."
|
||
msgstr "VIP %s 更新成功。"
|
||
|
||
msgid "VIP Details"
|
||
msgstr "VIP详情"
|
||
|
||
msgid "VIP Subnet"
|
||
msgstr "VIP子网"
|
||
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
|
||
msgstr "VMDK - 虚拟机磁盘"
|
||
|
||
msgid "VNIC Type"
|
||
msgstr "VNIC类型"
|
||
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
msgid "VPN Connections"
|
||
msgstr "VPN连接"
|
||
|
||
msgid "VPN Service"
|
||
msgstr "VPN服务"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
|
||
msgstr "成功更新VPN服务 %s."
|
||
|
||
msgid "VPN Service Details"
|
||
msgstr "VPN服务详情"
|
||
|
||
msgid "VPN Service associated with this connection"
|
||
msgstr "VPN服务已经与此连接关联"
|
||
|
||
msgid "VPN Services"
|
||
msgstr "VPN服务"
|
||
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
|
||
msgstr "大于DPD间隔的有效整数"
|
||
|
||
msgid "Valid integer lesser than DPD timeout"
|
||
msgstr "有效的整数并且小于DPD超时大小"
|
||
|
||
msgid "Valid integer lesser than the DPD timeout"
|
||
msgstr "有效的整数并且小于DPD超时大小"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
msgid "Value (Avg)"
|
||
msgstr "值(平均)"
|
||
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "值:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version: %(version_info)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "版本: %(version_info)s"
|
||
|
||
msgid "View Container"
|
||
msgstr "查看容器"
|
||
|
||
msgid "View Credentials"
|
||
msgstr "查看凭证"
|
||
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "查看详情"
|
||
|
||
msgid "View Extra Specs"
|
||
msgstr "查看特别设定"
|
||
|
||
msgid "View Full Log"
|
||
msgstr "查看完整日志"
|
||
|
||
msgid "View Log"
|
||
msgstr "查看日志"
|
||
|
||
msgid "View Usage"
|
||
msgstr "查看使用情况"
|
||
|
||
msgid "View Usage Report"
|
||
msgstr "查看使用报告"
|
||
|
||
msgid "Virtual Private Network"
|
||
msgstr "虚拟专用网络"
|
||
|
||
msgid "Virtual Size"
|
||
msgstr "虚拟大小"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "云硬盘"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
|
||
msgstr "实例%(instance_name)s的附加卷%(volume_name)s"
|
||
|
||
msgid "Volume (Cinder)"
|
||
msgstr "云硬盘 (Cinder)"
|
||
|
||
msgid "Volume Backup"
|
||
msgstr "卷备份"
|
||
|
||
msgid "Volume Backup:"
|
||
msgstr "卷备份:"
|
||
|
||
msgid "Volume Backups"
|
||
msgstr "卷备份"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
|
||
"this service activated in order to create a backup."
|
||
msgstr "卷备份使用的是对象存储服务。你必须激活这个对象存储服务才能创建备份。"
|
||
|
||
msgid "Volume Encryption Details"
|
||
msgstr "存储卷加密详情"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Encryption Details: %(volume_name)s"
|
||
msgstr "存储卷加密详情:%(volume_name)s"
|
||
|
||
msgid "Volume Encryption Details: {{ volume.name }}"
|
||
msgstr "卷加密详情:{{ volume.name }}"
|
||
|
||
msgid "Volume Encryption Overview"
|
||
msgstr "存储卷加密概览"
|
||
|
||
msgid "Volume Limits"
|
||
msgstr "云硬盘限度"
|
||
|
||
msgid "Volume Name"
|
||
msgstr "云硬盘名称"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshot"
|
||
msgstr "云硬盘快照"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshot Overview"
|
||
msgstr "云硬盘快照概览"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshots"
|
||
msgstr "云硬盘快照"
|
||
|
||
msgid "Volume Source"
|
||
msgstr "云硬盘源自"
|
||
|
||
msgid "Volume Storage"
|
||
msgstr "卷存储"
|
||
|
||
msgid "Volume Transfer"
|
||
msgstr "存储卷迁移"
|
||
|
||
msgid "Volume Transfer Details"
|
||
msgstr "存储卷迁移详情"
|
||
|
||
msgid "Volume Type"
|
||
msgstr "云硬盘类型"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Description:"
|
||
msgstr "卷类型描述:"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Encryption Details"
|
||
msgstr "加密卷类型详情"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Encryption Overview"
|
||
msgstr "卷类型加密概览"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Extra Specs"
|
||
msgstr "云硬盘类型扩展规格"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Name"
|
||
msgstr "卷类型名称"
|
||
|
||
msgid "Volume Type is Unencrypted."
|
||
msgstr "卷类型没有加密。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
|
||
msgstr "云硬盘类型:%(volume_type_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
|
||
msgstr "云硬盘类型:%(volume_type_name)s"
|
||
|
||
msgid "Volume Types"
|
||
msgstr "云硬盘类型"
|
||
|
||
msgid "Volume is Unencrypted"
|
||
msgstr "卷没有加密"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
|
||
"to let the system choose a device name for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"云硬盘挂载点 (例如,设备'vda'挂载于'/dev/vda'路径上)。如果此处不填,则系统将"
|
||
"为您自动选择设备名。"
|
||
|
||
msgid "Volume name to be assigned"
|
||
msgstr "已分配的卷名称"
|
||
|
||
msgid "Volume of RAM"
|
||
msgstr "内存容量"
|
||
|
||
msgid "Volume of RAM used"
|
||
msgstr "已使用内存容量"
|
||
|
||
msgid "Volume of reads"
|
||
msgstr "读容量"
|
||
|
||
msgid "Volume of writes"
|
||
msgstr "写容量"
|
||
|
||
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
||
msgstr "云硬盘大小 (GB, 整数)。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
||
msgstr "云硬盘大小必须等于或大于镜像大小(%s)"
|
||
|
||
msgid "Volume size must be greater than 0"
|
||
msgstr "卷大小必须大于0"
|
||
|
||
msgid "Volume source must be specified"
|
||
msgstr "卷的源必须被指定"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume type name \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "卷类型名 \"%s\" 已存在。"
|
||
|
||
msgid "Volume type name can not be empty."
|
||
msgstr "卷类型名称不能为 空."
|
||
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "云硬盘"
|
||
|
||
msgid "Volumes Attached"
|
||
msgstr "云硬盘已连接"
|
||
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "重量"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When no IP address is provided, the VIP will obtain an address from\n"
|
||
" the selected subnet. If a specific IP address is desired, it may be "
|
||
"provided and\n"
|
||
" must also be an address within the selected subnet.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"当没有IP地址提供时,VIP将获得一个来自子网的选定地址。\n"
|
||
"如果需要一个特定的IP地址,那地址是需要可提供的并且\n"
|
||
"必须是选定的子网内的地址。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
|
||
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
|
||
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
|
||
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-"
|
||
"folders in the Object Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"你可以在容器中将你的对象分组存储于虚拟机目录中,这个过程类似于桌面操作系统,如"
|
||
"果报错他们将通过一个共同的前缀定义的对象名称来进行虚拟整合.在对象存储中字符"
|
||
"(/)用来分割虚拟目录."
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
||
msgstr "你已经使用了你全部可用的浮动IP地址。"
|
||
|
||
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
||
msgstr "所有可用云硬盘已使用完"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect a specified external network to the router. The external "
|
||
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
|
||
"a gateway for external connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"你可以将一个指定的外部网络连接到路由器.外部网络将作为路由器的默认路由同时将扮"
|
||
"演外部连接网关的角色"
|
||
|
||
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
|
||
msgstr "你可以将一个指定的子网连接到路由器"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
|
||
"attached, the device specified will be attached to the port created."
|
||
msgstr ""
|
||
"你可以为网络创建端口.如果指定要连接的设备ID该设备将连接到已建立的端口上."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your instance after it has launched using the options "
|
||
"available here."
|
||
msgstr "当你的实例使用下面选项启动后,你可以定制它。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
|
||
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"你可以指定期望的规则模板或者使用定制规则,选项有定制TCP规则、定制UDP规则或定"
|
||
"制ICMP规则。"
|
||
|
||
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
|
||
msgstr "您不能禁用您当前登录的用户。"
|
||
|
||
msgid "You cannot disable your current project"
|
||
msgstr "您不能禁用您当前的项目"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
||
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
||
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
||
msgstr ""
|
||
"你无法撤消你目前登录到的域中的管理员权限。请切换到另外的域并使用管理员权限,"
|
||
"或者通过CLI手动删除管理员角色."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
||
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
||
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
||
msgstr ""
|
||
"你无法从你目前登录的项目中撤销你的管理员权限。请切换至其他有管理员权限的项"
|
||
"目,或通过命令行(CLI)手工移除管理员角色。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the required\n"
|
||
" privileges to access this content. If you believe this message to\n"
|
||
" be in error, please contact your project manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"您没有足够的权限\n"
|
||
"访问此处的内容。如果您认为这是一个错\n"
|
||
"误,请联系您的项目负责人。"
|
||
|
||
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
||
msgstr "你可能输入了错误的地址,或者该页面被删除了"
|
||
|
||
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
|
||
msgstr "在重建云主机时你可以选择设定密码。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may reset the gateway later by using the set gateway action, but the "
|
||
"gateway IP may change."
|
||
msgstr "你可以通过使用网关配置动作稍后重置网关,但网关IP可能改变。"
|
||
|
||
msgid "You may update IKE Policy details here."
|
||
msgstr "你可以在此处更新IKE策略详情。"
|
||
|
||
msgid "You may update IPSec Policy details here."
|
||
msgstr "你可以在此处更新IPSec策略详情。"
|
||
|
||
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
|
||
msgstr "你可以在此处更新IPSec站点连接详情。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
|
||
"persistence, connection limit or admin state."
|
||
msgstr ""
|
||
"你可以在此更新VIP属性:编辑名称、描述、资源池、会话持久性、链接限制或管理员状"
|
||
"态。"
|
||
|
||
msgid "You may update VPN Service details here."
|
||
msgstr "你可以在此处更新VPN服务详情。"
|
||
|
||
msgid "You may update firewall details here."
|
||
msgstr "你可以在此处更新防火墙详情。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
|
||
"retries or admin state."
|
||
msgstr "你可以在此更新健康监控属性:编辑延迟、超时、最大重试次数或管理员状态。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
|
||
msgstr "你可以在此更新用户属性:编辑资源池、权重或管理员状态。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links "
|
||
"instead to insert or remove a rule"
|
||
msgstr ""
|
||
"你可以在此处更新策略详情。使用'插入规则'或'移除规则'链接来插入或删除规则。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing "
|
||
"method or admin state."
|
||
msgstr "你可以在这里更新池的属性:编辑名称、描述、负载均衡方法或admin state."
|
||
|
||
msgid "You may update rule details here."
|
||
msgstr "你可以在此处更新规则详情。"
|
||
|
||
msgid "You may update the editable properties of your network here."
|
||
msgstr "更新您的网络名称"
|
||
|
||
msgid "You may update the editable properties of your port here."
|
||
msgstr "更新您的端口名称"
|
||
|
||
msgid "You may update the editable properties of your router here."
|
||
msgstr "你可以在这里更新路由的属性"
|
||
|
||
msgid "You must select a snapshot."
|
||
msgstr "你必须选择一个快照"
|
||
|
||
msgid "You must select a volume."
|
||
msgstr "你必须选择一个云硬盘。"
|
||
|
||
msgid "You must select an image."
|
||
msgstr "你必须选择一个镜像。"
|
||
|
||
msgid "You must set volume size"
|
||
msgstr "你必须设置云硬盘的大小"
|
||
|
||
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
|
||
msgstr "你必须通过可用源中的一个来指定模板。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
|
||
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
|
||
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
|
||
"any other instance in that security group access to any other instance via "
|
||
"this rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"你必须指定允许通过该规则的来访源。可以通过以下两种方式实现:IP地址黑名单"
|
||
"(CIDR,)或者源地址组(安全组)。如果选择一个安全组作为来访源地址,则该安全组中"
|
||
"的任何云主机实例都被允许使用该规则访问任一其它云主机。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
||
msgstr "镜像%s创建排队中"
|
||
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "域"
|
||
|
||
msgid "aes-128"
|
||
msgstr "aes-128"
|
||
|
||
msgid "aes-192"
|
||
msgstr "aes-192"
|
||
|
||
msgid "aes-256"
|
||
msgstr "aes-256"
|
||
|
||
msgid "ah"
|
||
msgstr "ah"
|
||
|
||
msgid "ah-esp"
|
||
msgstr "ah-esp"
|
||
|
||
msgid "back-end"
|
||
msgstr "后端"
|
||
|
||
msgid "bi-directional"
|
||
msgstr "双向"
|
||
|
||
msgctxt "Both of front-end and back-end"
|
||
msgid "both"
|
||
msgstr "前后两端"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr "控制台当前不可用。请稍后重试。"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
msgid "dm-crypt"
|
||
msgstr "dm加密模块"
|
||
|
||
msgid "environment"
|
||
msgstr "环境"
|
||
|
||
msgid "esp"
|
||
msgstr "esp"
|
||
|
||
msgid "front-end"
|
||
msgstr "前端"
|
||
|
||
msgid "group14"
|
||
msgstr "group14"
|
||
|
||
msgid "group2"
|
||
msgstr "group2"
|
||
|
||
msgid "group5"
|
||
msgstr "group5"
|
||
|
||
msgid "hold"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
msgid "instance"
|
||
msgstr "云主机"
|
||
|
||
msgid "pseudo-folder"
|
||
msgstr "虚拟目录"
|
||
|
||
msgid "response-only"
|
||
msgstr "只应答"
|
||
|
||
msgid "restart"
|
||
msgstr "重启"
|
||
|
||
msgid "restart-by-peer"
|
||
msgstr "被对方重启"
|
||
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
msgid "sha1"
|
||
msgstr "sha1"
|
||
|
||
msgid "template"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
msgid "transport"
|
||
msgstr "网络运输"
|
||
|
||
msgid "tunnel"
|
||
msgstr "隧道"
|
||
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "无定义"
|
||
|
||
msgid "unknown IP address"
|
||
msgstr "未知的IP地址"
|
||
|
||
msgid "v1"
|
||
msgstr "v1"
|
||
|
||
msgid "v2"
|
||
msgstr "v2"
|