254e3791d3
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I042f40df2b5d17f9f5e180e8a7b4e90be5f24e7c
4353 lines
160 KiB
Plaintext
4353 lines
160 KiB
Plaintext
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-03 15:06+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 04:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Maithili\n"
|
|
"Language: mai\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid " - End"
|
|
msgstr " - अंत"
|
|
|
|
msgid " : Next hop"
|
|
msgstr ": अगिला हॉप"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
|
|
msgstr "\"मनपसिन्नकरण स्क्रिप्ट\" आन सिस्टम मे \"प्रयोक्ता डाटा\" क सदृश अछि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: अमान्य आईपी पता (मान=%(ip)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: अमान्य आईपी पता (मान=%(network)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
|
|
#. Translators: UTC offset and timezone label
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(offset)s: %(label)s"
|
|
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
|
msgstr "%(used)s %(key)s प्रयुक्त"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"
|
|
|
|
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "External network not found"
|
|
msgid "%s (Not Found)"
|
|
msgstr "%s नहि भेटल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (current)"
|
|
msgstr "%s (वर्तमान)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s instances"
|
|
msgstr "%s इंस्टेंस"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sGB"
|
|
msgstr "%sGB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sMB"
|
|
msgstr "%sMB"
|
|
|
|
msgid "(Quota exceeded)"
|
|
msgstr "(कोटा पूरा भ' गेल)"
|
|
|
|
msgid ", add project groups"
|
|
msgstr ", परियोजना समूह जोड़ू"
|
|
|
|
msgid ", update project groups"
|
|
msgstr ", परियोजना समूह क अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "A local image to upload."
|
|
msgstr "अपलोड करबाक लेल स्थानीय बिंब।"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
|
"(max 16kb)."
|
|
msgstr "इंस्टेंस क बनबा क बाद निष्पादित हए बला स्क्रिप्ट अथवा कमांड क सेट (अधिकतम 16kb)"
|
|
|
|
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
|
msgstr "AKI - अमेजन कर्नेल बिंब"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
msgstr "अनुमति दिअ %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
|
|
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
msgstr "AMI - अमेजन सिस्टम बिंब"
|
|
|
|
msgid "API Access"
|
|
msgstr "API अभिगम"
|
|
|
|
msgid "API Endpoints"
|
|
msgstr "API अंतबिंदु"
|
|
|
|
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
msgstr "ARI - अमेजन रैमडिस्क बिंब"
|
|
|
|
msgid "Access & Security"
|
|
msgstr "पहुँच आओर सुरक्षा"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "क्रिया"
|
|
|
|
msgid "Action Log"
|
|
msgstr "कार्रवाई लाग"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
|
|
"then hypervisor will select a device name."
|
|
msgstr ""
|
|
"हाइपरवाइजर सेटिंग्स क कारण वास्तविक डिवाइस नाम मे अंतर भ' सकैत अछि. जँ निर्दिष्ट नहि "
|
|
"अछि तँ हाइपरवाइजर एकटा डिवाइस नाम क चयन करताह."
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add DHCP Agent"
|
|
msgstr "DHCP प्रतिनिधि जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add Group Assignment"
|
|
msgstr "समूह कार्यभार जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "अंतरफलक जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "नियम जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add User to Group"
|
|
msgstr "समूह मे प्रयोक्ता जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Add Users"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता जोड़ू"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
|
"multiple aggregates."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई समुच्चय मे मेजबान केँ जोड़ू अथवा एहिमे सँ मेजबान हटा दिअ'. मेजबान कतेक समुच्चय मे भ' सकैत "
|
|
"अछि."
|
|
|
|
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
|
msgstr "ई समुच्चय मे मेजबान केँ जोड़ू. मेजबान कतेक समुच्चय मे भ' सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
|
msgstr "सकल सँ मेजबान जोड़ू / हटाउ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
|
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"मेजबान क घोषणा क बाइली रूट. प्रत्येक प्रविष्टि : destination_cidr,nexthop (e.g., "
|
|
"192.168.200.0/24,10.56.1.254) (उदाहरण क लेल, 192.168.200.0/24, 10.56.1.254) "
|
|
"आओर प्रति पंक्ति एकटा प्रविष्टि."
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "प्रशासक"
|
|
|
|
msgid "Admin Password"
|
|
msgstr "एडमिन गुड़किल्ली"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "व्यवस्थापक स्थिति"
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "उन्नत विकल्प"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
|
|
"might be different depending on the image you launched):"
|
|
msgstr ""
|
|
"इंस्टेंस केँ लान्च करबाक बाद, अहाँ निज कुँजी द्वारा लागिन करैत छी ( प्रयोक्ता लांच कएल गेल "
|
|
"बिंब क आधार पर भिन्न सेहो भ' सकैत छी ):"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent %s was successfully added."
|
|
msgstr "%s प्रतिनिधि सफलतापूर्वक जोड़ल गेल."
|
|
|
|
msgid "All Available Hosts"
|
|
msgstr "सभटा मोजुद मेजबान"
|
|
|
|
msgid "All Groups"
|
|
msgstr "सभटा समूह"
|
|
|
|
msgid "All Hypervisors"
|
|
msgstr "सभटा हाइपरविजर"
|
|
|
|
msgid "All ICMP"
|
|
msgstr "सभटा ICMP"
|
|
|
|
msgid "All Projects"
|
|
msgstr "सभटा परियोजना"
|
|
|
|
msgid "All Security Groups"
|
|
msgstr "सभटा सुरक्षा समूह"
|
|
|
|
msgid "All TCP"
|
|
msgstr "सभटा TCP"
|
|
|
|
msgid "All UDP"
|
|
msgstr "सभटा UDP"
|
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr " सबहि प्रयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "All available hosts"
|
|
msgstr "सभटा मोजुद मेजबान"
|
|
|
|
msgid "Allocate Floating IP"
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी आबंटित करू"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP"
|
|
msgstr "आईपी आबंटित करू"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP To Project"
|
|
msgstr "ई परियोजना क लेल आईपी आबंटित करू"
|
|
|
|
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
|
msgstr "केओ देल गेल अस्थायी आईपी पूल सँ एकटा अस्थायी आईपी आबंटित करू."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
|
msgstr "आवंटित अस्थायी आईपी %(ip)s."
|
|
|
|
msgid "Allocation Pools"
|
|
msgstr "आवंटन पूल"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
|
|
"select from those options here."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा इंस्टेंस संलग्न भंडारण क अलग प्रकार क सँग शुरू कएल जाए सकैत अछि. अहाँ एतय ओ विकल्प मे "
|
|
"सँ चुन सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
|
"help, contact your local administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"अप्रत्याशित त्रुटि भेल अछि. पृष्ठ ताजा प्रयास करू. ओ मदति नहि करैत अछि, तँ अपन स्थानीय "
|
|
"व्यवस्थापक सँ संपर्क करू."
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "कोनो"
|
|
|
|
msgid "Any Availability Zone"
|
|
msgstr "कोनो उपलब्धता क्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "आर्किटेक्चर"
|
|
|
|
msgid "Associate"
|
|
msgstr "एसोसियेट"
|
|
|
|
msgid "Associate Floating IP"
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec"
|
|
msgstr "संबद्ध QoS विनिर्देश "
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश केँ वाल्यूम प्रकार सँ जोड़ू"
|
|
|
|
msgid "Associated QoS Spec"
|
|
msgstr "संबद्ध QoS विनिर्देश"
|
|
|
|
msgid "At least one network must be specified."
|
|
msgstr "कम सँ कम एकटा संजाल निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही."
|
|
|
|
msgid "Attach To Instance"
|
|
msgstr "इंस्टेंस क लेल संलग्न करू"
|
|
|
|
msgid "Attach Volume"
|
|
msgstr "वाल्यूम संलग्न करू"
|
|
|
|
msgid "Attach to Instance"
|
|
msgstr "इंस्टेंस क लेल संलग्न करू"
|
|
|
|
msgid "Attached"
|
|
msgstr "संलग्न अछि"
|
|
|
|
msgid "Attached Device"
|
|
msgstr "संलग्न युक्ति"
|
|
|
|
msgid "Attached To"
|
|
msgstr "सँ जुड़ल "
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Attaching"
|
|
msgstr "संलग्न कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
|
msgstr " %(dev)s पर %(inst)s इंस्टेंस क लेल %(vol)s वाल्यूम संलग्न."
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "संलग्नक"
|
|
|
|
msgid "Authentication URL"
|
|
msgstr "प्रमाणन URL"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "स्वचालित"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
|
|
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्वचालित: संपूर्ण डिस्क एकटा एकल विभाजन अछि आओर स्वचालित रूप सँ आकार बदलैत अछि. मैनुअल: "
|
|
"एकर परिणाम तेज निर्माण समय अछि मुदा एकर लेल मैनुअल विभाजन आवश्यक अछि."
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone Name"
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र नाम"
|
|
|
|
msgid "Availability Zones"
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "मोजुद"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "मोजुद"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "मोजुद"
|
|
|
|
msgid "Available networks"
|
|
msgstr "मोजुद सँजाल "
|
|
|
|
msgid "Backup Name"
|
|
msgstr "बैकअप नाम"
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "बैकअप"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Block Device Mapping"
|
|
msgstr "डिवाइस मैपिंग केँ ब्लाक करू"
|
|
|
|
msgid "Block Migration"
|
|
msgstr "ब्लाक प्रवासन"
|
|
|
|
msgid "Block Storage Services"
|
|
msgstr "भंडार सेवा रोकू"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "रोकल गेल"
|
|
|
|
msgid "Boot from image"
|
|
msgstr "बिंब सँ बूट करू"
|
|
|
|
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
|
msgstr "बिंब सँ बूट करू ( नववाल्यूम बनाबैत अछि)"
|
|
|
|
msgid "Boot from snapshot"
|
|
msgstr "स्नैपशाट सँ बूट करू"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume"
|
|
msgstr "वाल्यूम सँ बूट करू"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट सँ बूट करू ( नववाल्यूम बनाबैत अछि)"
|
|
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "बूट करब योग्य"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "बिल्ड"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "बिल्ड"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "बिल्ड"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "बिल्ड"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "बिल्डिंग"
|
|
|
|
msgid "CIDR"
|
|
msgstr "CIDR"
|
|
|
|
msgid "CIDR must be specified."
|
|
msgstr "CIDR निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही."
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "रद्द करू"
|
|
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "केंद्रीकृत"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "बदलू"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली बदलू"
|
|
|
|
msgid "Change Volume Type"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार बदलू"
|
|
|
|
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
|
|
msgstr ""
|
|
"अपन गुड़किल्ली बदलू. हम दृढ़तापूर्वक अहाँकेँ एकटा मजबूत गुड़किल्ली बनाबै क सुझाव देत अछि."
|
|
|
|
msgid "Changing password is not supported."
|
|
msgstr "बदल रहल गुड़किल्ली समर्थित नहि अछि."
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "चेकसम"
|
|
|
|
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
|
msgstr "अपन बूट स्रोत प्रकार चुनू."
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
|
msgstr "उत्प्रवासित हए कलेल मेजबान चुनू :"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
|
|
"the space provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"कुँजी युग्म नाम चुनू जे अहाँ पहचान लेब आओर अपन SSH सार्वजनिक कुँजी केँ देल गेल स्थान मे साटू "
|
|
|
|
msgid "Choose a snapshot"
|
|
msgstr "स्नैपशाट चुनू"
|
|
|
|
msgid "Choose a volume"
|
|
msgstr "वाल्यूम चुनू"
|
|
|
|
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
|
msgstr "संलग्न करबाक लेल एकटा DHCP प्रतिनिधि चुनू."
|
|
|
|
msgid "Choose an image"
|
|
msgstr "कोनो छवि चुनू"
|
|
|
|
msgid "Choose associated QoS Spec."
|
|
msgstr "संबद्ध QoS विनिर्देश चुनू"
|
|
|
|
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
|
|
msgstr "ई QoS विनिर्देश क लेल उपभोक्ता चुनू."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
|
|
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
|
|
msgstr ""
|
|
"मोजुद संजाल सँ पुश बटन अथवा खींचू आओर ड्रॉप द्वारा चयनित संजाल क लेल संजाल चुनू, अहाँ केँ "
|
|
"खींच द्वारा एनआईसी क्रम बदैल सकैत छी आओर सँग सँग छोड़ सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Choose the flavor to launch."
|
|
msgstr "लांच करबाक लेल फ्लेवर चुनू."
|
|
|
|
msgid "Cipher"
|
|
msgstr "सिफर"
|
|
|
|
msgid "Clear Domain Context"
|
|
msgstr "डोमेन संदर्भ साफ करू "
|
|
|
|
msgid "Click here to show only console"
|
|
msgstr "केवल कँसोल देखाबै क लेल एतए क्लिक करू"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "बन्न करू"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "कोड"
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "कंप्यूट"
|
|
|
|
msgid "Compute Host"
|
|
msgstr "मेजबान क गणना करू"
|
|
|
|
msgid "Compute Services"
|
|
msgstr "कंप्यूट सेवा"
|
|
|
|
msgid "Configuration Drive"
|
|
msgstr "विन्यास ड्राइव"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
|
|
"attaches to the instance when it boots."
|
|
msgstr ""
|
|
"मेटाडेटा केँ एकटा विशेष विन्यास ड्राइव मे लिखब क लेल OpenStack विन्यस्त करू, जे दृष्टांत क "
|
|
"बूट होइत समय एकरासँ संलग्न होइछ."
|
|
|
|
msgid "Confirm Admin Password"
|
|
msgstr "एडमिन गुड़किल्ली क पुष्टि करू"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली सुनिश्चित करू "
|
|
|
|
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली फिनु निर्माण सुनिश्चित करू "
|
|
|
|
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट क पुष्टि करू"
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "अपन नव गुड़किल्ली क पुष्टि करू"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट क पुष्टि करब अथवा वापस आनू"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Confirming Resize or Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट करबाक पुष्टि कए रहल छी "
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "कँसोल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console type \"%s\" not supported."
|
|
msgstr "कँसोल प्रकार \"%s\" समर्थित नहि अछि."
|
|
|
|
msgid "Consumer"
|
|
msgstr "ग्राहक"
|
|
|
|
msgid "Container Format"
|
|
msgstr "कंटेनर प्रारूप"
|
|
|
|
msgid "Container Name"
|
|
msgstr "कंटेनर क नाम"
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "कंटेनर"
|
|
|
|
msgid "Control Location"
|
|
msgstr "नियंत्रण स्थान"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
|
"mechanisms."
|
|
msgstr "कुँजी जोड़ल, सुरक्षा समूह, आओर आन तंत्र क माध्यम सँ अपन इंस्टेंस क लेल अभिगम नियंत्रण."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
msgstr "कोर (मोजुद: %(avail)s, अनुरोधित: %(req)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
|
msgstr "कीस्टोन मे पूर्वनिर्धारित भूमिका \"%s\" नहि मिल सकल"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "क्रैश"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "बनाउ"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create An Image"
|
|
msgstr "बिंब बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Backup"
|
|
msgstr "बैकअप बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Domain"
|
|
msgstr "डोमेन बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "एनक्रिप्टेड वाल्यूम प्रकार बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Encryption"
|
|
msgstr "गोपन तैआर करू"
|
|
|
|
msgid "Create Flavor"
|
|
msgstr "फ्लेवर बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Group"
|
|
msgstr "समूह बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Host Aggregate"
|
|
msgstr "कुल मेजबान बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Image"
|
|
msgstr "बिंब बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "कुँजी युग्म बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "सँजाल बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "संजाल बनाउ (कोटा सँ बेसी भ' गेल)"
|
|
|
|
msgid "Create Port"
|
|
msgstr "पोर्ट बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Project"
|
|
msgstr "परियोजना बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create QoS Spec"
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश तैआर करू"
|
|
|
|
msgid "Create Role"
|
|
msgstr "भूमिका बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Router"
|
|
msgstr "रूटर बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "राउटर बनाउ (कोटा सँ बेसी भ' गेल)"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह बनाउ (कोटा बढ़ाएल गेल)"
|
|
|
|
msgid "Create Snapshot"
|
|
msgstr "स्नेपशाट बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Spec"
|
|
msgstr "Spec बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet"
|
|
msgstr "सबनेट बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "सबनेट बनाउ (कोटा पार कए गेल)"
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume"
|
|
msgstr "वाल्यूम बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Backup"
|
|
msgstr "वाल्यूम बैकअप बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशॉटबनाउ ( बलपूर्वक)"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create a New Volume"
|
|
msgstr " नववाल्यूम बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create a Router"
|
|
msgstr "रूटर बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार क लेल नव \"बाइली विनिर्देश \" कुँजी मान बनाउ."
|
|
|
|
msgid "Create a new role."
|
|
msgstr "नव भूमिका बनाउ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
|
|
"and Role."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा नव प्रयोक्ता बनाउ आओर प्राथमिक प्रोजेक्ट तथा भूमिका सहित संबंधित विशेषता निर्धारित "
|
|
"करू."
|
|
|
|
msgid "Create a project to organize users."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता संगठित करबाक लेल परियोजना बनाउ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
|
|
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"संजाल क सँग जुड़ल एकटा सबनेट बनाउ. उन्नत विन्यास \"सबनेट विवरण\" टैब पर क्लिक करै पर "
|
|
"मोजुद अछि."
|
|
|
|
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "एकटा एनक्रिप्टेड वाल्यूम प्रकार बनाउ"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "निर्मित"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" बाइली विनिर्देश बनैलक."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created network \"%s\"."
|
|
msgstr "बनाएल गेल सँजाल \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
|
msgstr " नवडोमेन बनैलक \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
|
msgstr " नवफ्लेवर बनैलक \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "नवसकल \"%s\" मेजबान बनाउ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new project \"%s\"."
|
|
msgstr " नवपरियोजना \"%s\" बनाउ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created spec \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" बनैलक स्पेक."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "बनाएल गेल सबनेट \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "बनाएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "बनाएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
|
|
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
|
|
"type if volumes are currently in use with that volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"केओ वाल्यूम प्रकार क लेल गोपन बनाबै सँ ओ वाल्यूम प्रकार क सँग सबहि वाल्यूम केँ एनक्रिप्ट कए "
|
|
"लेल जाइत अछि. जँ वाल्यूम क उपयोग वर्तमान मे ओ वाल्यूम प्रकार क सँग कएल जाए रहल अछि तँ "
|
|
"गोपन क जानकारी केँ वाल्यूम प्रकार मे जोड़ल नहि जाए सकैत अछि. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" वाल्यूम बनाए रहल अछि"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume backup \"%s\""
|
|
msgstr "वाल्यूम बैकअप \"%s\" बनाएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" वाल्यूम स्नैपशाट बनाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Current Host"
|
|
msgstr "मोजुदा मेजबान"
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
msgstr "मोजुदा गुड़किल्ली"
|
|
|
|
msgid "Custom ICMP Rule"
|
|
msgstr "मनपसिन्न ICMP नियम"
|
|
|
|
msgid "Custom Properties"
|
|
msgstr "मनपसिन्न गुण"
|
|
|
|
msgid "Custom TCP Rule"
|
|
msgstr "मनपसिन्न टीसीपी नियम"
|
|
|
|
msgid "Custom UDP Rule"
|
|
msgstr "मनपसिन्न यूडीपी नियम"
|
|
|
|
msgid "Customization Script Source"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट स्रोत अनुकूलन"
|
|
|
|
msgid "DHCP Agents"
|
|
msgstr "DHCP प्रतिनिधि"
|
|
|
|
msgid "DNS Name Servers"
|
|
msgstr "DNS नाम सर्वर"
|
|
|
|
msgid "Decrypt Password"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली डिक्रिप्ट करू"
|
|
|
|
msgid "Default quotas updated."
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित कोटा अद्यतन."
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
|
msgstr "\"%s\" बनैलक सँजाल हटाउ सबनेट निर्माण क बिफलता क वजह सँ"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "मेटोअलक"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "मेटोअलक"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "मेटोअलक"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "मेटोअल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "मेटोअल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "मेटोअल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "वर्णनः"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "गंतव्य"
|
|
|
|
msgid "Destination CIDR"
|
|
msgstr "गंतव्य CIDR"
|
|
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "विलग"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Detaching"
|
|
msgstr "अलग कए देब जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "युक्ति"
|
|
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "युक्ति ID"
|
|
|
|
msgid "Device ID attached to the port"
|
|
msgstr " पोर्ट सँ जुड़ल भेलहुँ युक्ति आईडी"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "युक्ति नाम"
|
|
|
|
msgid "Device Owner"
|
|
msgstr "युक्ति ओनर"
|
|
|
|
msgid "Device size (GB)"
|
|
msgstr "डिवाइस क आकार (जीबी)"
|
|
|
|
msgid "Direct Input"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष निवेश"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "दिशा"
|
|
|
|
msgid "Disable Gateway"
|
|
msgstr "गेटवे अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Disable HA mode"
|
|
msgstr "HA अवस्था निष्क्रिय करू"
|
|
|
|
msgid "Disable Service"
|
|
msgstr "सेवा अक्षम करू"
|
|
|
|
msgid "Disable the compute service."
|
|
msgstr "संगणन सेवा अक्षम करू."
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
|
msgstr "संचालक कलेल संगणन सेवा अक्षम कएल गेल: %s."
|
|
|
|
msgid "Disassociate"
|
|
msgstr "अलग करू"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Floating IP"
|
|
msgstr "जुड़े अस्थायी आईपी केँ अलग करू"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Disk (GB)"
|
|
msgstr "डिस्क (GB)"
|
|
|
|
msgid "Disk Format"
|
|
msgstr "डिस्क प्रारूप"
|
|
|
|
msgid "Disk GB Hours"
|
|
msgstr "डिस्क जीबी घंटा"
|
|
|
|
msgid "Disk Over Commit"
|
|
msgstr "डिस्क पर कमिट "
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "डिस्क विभाजन"
|
|
|
|
msgid "Distributed"
|
|
msgstr "वितरित"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
|
msgstr "डोमेन \"%s\" केँ हटाएब सँ पहिने एकरा असमर्थ कए लिअ"
|
|
|
|
msgid "Domain Context cleared."
|
|
msgstr "डोमेन संदर्भ साफ कएल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
|
msgstr "डोमेन %s क लेल डोमेन प्रसंग क अद्यतन कएल."
|
|
|
|
msgid "Domain Groups"
|
|
msgstr "डोमेन समूह"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "डोमेन ID"
|
|
|
|
msgid "Domain Information"
|
|
msgstr "डोमेन सूचना"
|
|
|
|
msgid "Domain Members"
|
|
msgstr "डोमेन सदस्य"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "डोमेन नाम"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "डोमेन"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन विभिन्न संगठन द्वारा प्रयुक्त प्रयोक्तासभ आओर इंफ्रास्ट्रक्चर क बीच पृथक्करण प्रदान करैत "
|
|
"अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
|
|
"the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन विभिन्न संगठन द्वारा प्रयुक्त प्रयोक्तासभ आओर इंफ्रास्ट्रक्चर क बीच पृथक्करण प्रदान करैत "
|
|
"अछि. डोमेन मे समूह केँ जोड़ब अथवा निकालब क लेल डोमेन विवरण केँ संपादित करू."
|
|
|
|
msgid "Domains:"
|
|
msgstr "डोमेन:"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीच्चाँ"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीच्चाँ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीच्चाँ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीच्चाँ"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीच्चाँ"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीच्चाँ"
|
|
|
|
msgid "Download CSV Summary"
|
|
msgstr "सीएसवी सारांश डाउनलोड करू"
|
|
|
|
msgid "EC2 Access Key"
|
|
msgstr "EC2 पहुँच कुँजी"
|
|
|
|
msgid "EC2 Secret Key"
|
|
msgstr "EC2 गुप्त कुँजी"
|
|
|
|
msgid "EC2 URL"
|
|
msgstr "EC2 URL"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "संपादन"
|
|
|
|
msgid "Edit Consumer"
|
|
msgstr "उपभोक्ता संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "डोमेन संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Flavor"
|
|
msgstr "फ्लेवर संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "समूहक संपादन करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Host Aggregate"
|
|
msgstr "कुल मेजबान क संपादन करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस संपादित करू "
|
|
|
|
msgid "Edit Network"
|
|
msgstr "सँजाल संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Port"
|
|
msgstr "पोर्ट संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Project"
|
|
msgstr "परियोजना संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश उपभोक्ता केँ संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Router"
|
|
msgstr "राटर संपादन करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Group"
|
|
msgstr "संपादित सुरक्षा समूह"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Groups"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह संपादित करू "
|
|
|
|
msgid "Edit Snapshot"
|
|
msgstr "स्नैपशाट संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Spec"
|
|
msgstr "स्पेक संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr " सबनेट संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume"
|
|
msgstr " वाल्यूम संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit the image details."
|
|
msgstr "छवि विवरण संपादित करू"
|
|
|
|
msgid "Edit the instance details."
|
|
msgstr "दृष्टांत क विवरणों केँ संपादित करू."
|
|
|
|
msgid "Edit the project details."
|
|
msgstr "परियोजना विवरण संपादित करू."
|
|
|
|
msgid "Edit the role's details."
|
|
msgstr "भूमिका क विवरण संपादित करू."
|
|
|
|
msgid "Egress"
|
|
msgstr "निकास"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "इमेल"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP"
|
|
msgstr " DHCP सक्रिय करू"
|
|
|
|
msgid "Enable HA mode"
|
|
msgstr "HA अवस्था सक्रिय करू"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "गुप्त"
|
|
|
|
msgid "Encrypted Password"
|
|
msgstr "गोपित गुड़किल्ली"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "गोपन"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr " ICMP कोड क लेल एकटा मूल्य दर्ज (: 255 -1) रेंज मे"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr " ICMP प्रकार क लेल एकटा मूल्य दर्ज (: 255 -1) रेंज मे"
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
|
msgstr "1 आओर 65535 क बीच एकटा पूर्णांक मान दर्ज करू."
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "अस्थायी डिस्क "
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
|
msgstr "अस्थायी डिस्क (GB)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
|
msgstr " RC फाइल डाउनलोड करबामे त्रुटि: %s"
|
|
|
|
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
|
msgstr "सकल मे मेजबान जोड़ब मे त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश उपभोक्ता केँ संपादित करबामे त्रुटि."
|
|
|
|
msgid "Error updating QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश क संबद्धता अपडेट करबामे त्रुटि. "
|
|
|
|
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
|
msgstr "मेजबान जोड़बा अथवा हटाएब मे त्रुटि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
|
msgstr "zipfile लिखब मे त्रुटि: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "ईथर प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Evacuate Host"
|
|
msgstr "संचालक केर मूल्यांकन करू"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
|
|
msgstr "सक्रिय लक्ष्य मेजबान करबाक लेल नीच्चाँ चयनित मेजबान सँ सर्वर केँ खाली करू."
|
|
|
|
msgid "Extend Volume"
|
|
msgstr "वाल्यूम विस्तार"
|
|
|
|
msgid "Extend the size of a volume."
|
|
msgstr "एकटा वाल्यूम क आकार बढ़ाउ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extending volume: \"%s\""
|
|
msgstr "वाल्यूम बढ़ाएल जाए रहल अछि: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "External Gateway"
|
|
msgstr "बाहरी गेटवे"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "बाहरी संजाल "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
|
|
"\"%(router_id)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"राउटर \"%(router_id)s\" क लेल बाहरी संजाल \"%(ext_net_id)s\" अपेक्षित मुदा नहि "
|
|
"भेटल."
|
|
|
|
msgid "Extra Specs"
|
|
msgstr "बाइली विनिर्देश"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "बिफल रहल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"परियोजना क %(users_to_add)s सदस्य %(group_msg)s केँ जोड़बा आओर परियोजना कोटा सेट "
|
|
"करै मे बिफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
|
msgstr "परियोजना समूह %s आओर अद्यतन परियोजना कोटा केँ जोड़बा मे बिफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
|
|
msgstr "संजाल %(network)s क लेल एजेंट %(agent_name)s जोड़ब मे बिफल रहल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr "सँजाल बनाबै मे बिफल \"%(network)s\": %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network %s"
|
|
msgstr "सँजाल %s निर्माण मे बिफल "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" रूटर बनाबै मे बिफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" सँजाल केँ मेटाय पाबै मे बिफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port %s"
|
|
msgstr "पोर्ट केँ मेटाय नहि पाएल: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
|
msgstr "संचालक कलेल संगणन सेवा अक्षम करबामे बिफल रहल: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
|
msgstr "मेजबान खाली करबामे बिफल: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
|
msgstr "इंस्टेंस केँ खाली करबामे असफल: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
|
msgstr "मेजबान \"%s\" क कात इंस्टेंस क पलायन करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"परियोजना क %(users_to_modify)s सदस्य %(group_msg)s आओर अद्यतन परियोजना कोटा "
|
|
"संशोधित करबामे बिफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
|
msgstr "%s डोमेन समूह केँ संशोधित करबामे बिफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
|
|
msgstr "%s प्रोजेक्ट क सदस्य केँ संशोधित करब आओर डोमेन समूह केँ अपडेट करबामे बिफल रहल. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
" %s परियोजना क सदस्य, अद्यतन परियोजना समूह आओर अद्यतन परियोजना कोटा संशोधित करब मे "
|
|
"बिफल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "%s सँजाल अद्यतन करबामे बिफल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update router %s"
|
|
msgstr "राउटर %s केँ अपडेट करबामे बिफल रहल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
|
msgstr " \"%(sub)s\" सबनेट अपडेट करबामे बिफल: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Fault"
|
|
msgstr "दोष"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "फाइल"
|
|
|
|
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
|
|
msgstr "फाइल अधिकतम आकार (16kb) सँ बेसी भ' गेल"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "छाननाइ शुरू..."
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "फिंगरप्रिंट"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Finishing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट होनाइ पूर्ण भ' रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Fixed IPs"
|
|
msgstr "स्थिर IP"
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "समतल"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "फ्लेवर"
|
|
|
|
msgid "Flavor Access"
|
|
msgstr "फ्लेवर अभिगम"
|
|
|
|
msgid "Flavor Choice"
|
|
msgstr "फ्लेवर चुनाव "
|
|
|
|
msgid "Flavor Details"
|
|
msgstr "फ्लेवर विवरण"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
|
|
msgstr "फ्लेवर क विवरण: %(name)s\">%(name)s"
|
|
|
|
msgid "Flavor ID ="
|
|
msgstr "फ्लेवर ID ="
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
|
|
"to set a random UUID4."
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्लेवर आईडी अंक अथवा UUID4 होनाइ चाही. एहि क्षेत्र केँ खाली राखू अथवा यादृच्छिक UUID4 "
|
|
"सेट करै क लेल 'स्वतः' क उपयोग करू."
|
|
|
|
msgid "Flavor Information"
|
|
msgstr "फ्लेवर जानकारी"
|
|
|
|
msgid "Flavor Name"
|
|
msgstr "फ्लेवर नाम"
|
|
|
|
msgid "Flavors"
|
|
msgstr "फ्लेवर"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
|
"and can be selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्लेवर रैम, डिस्क, कोर क संख्या, आओर आन संसाधन क लेल आकार केँ परिभाषित करैत छी आओर "
|
|
"चयनित कएल जाए सकैत अछि प्रयोक्ता इंस्टेंस केँ संस्थापित करैत छी "
|
|
|
|
msgid "Floating IP"
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी"
|
|
|
|
msgid "Floating IPs"
|
|
msgstr "उत्प्लावित IP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
|
|
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
|
|
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
|
|
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"TCP आओर UDP नियम क लेल अहाँ एकटा पोर्ट अथवा पोर्ट मे सँ एकटा सीमा अथवा तँ खोलब क लेल "
|
|
"चुन सकैत अछि. \"पोर्ट सीमा\" विकल्प चुनब श्रृंखला क लेल दुनू प्रारंभिक आओर अंतिम पोर्ट "
|
|
"प्रदान करबाक लेल स्थान प्रदान कएल गेल छी . ICMP नियम क लेल अहाँ क बजाय रिक्त स्थान मे "
|
|
"एकटा ICMP प्रकार आओर कोड निर्दिष्ट करू."
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "निषेध"
|
|
|
|
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "बाध्य करू"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
|
msgstr "संलग्न वाल्यूम सँ स्नैपशाट \"%s\" बनाबै क लेल मजबूर."
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "प्रारूप"
|
|
|
|
msgid "Format ="
|
|
msgstr "प्रारूप ="
|
|
|
|
msgid "From Port"
|
|
msgstr "पोर्ट सँ"
|
|
|
|
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
|
|
msgstr "एतए सँ अहाँ संजाल क लेल एकटा DHCP एजेंट जोड़ सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
|
|
msgstr "एतए सँ अहाँ एकटा वाल्यूम क स्नैपशाट बनाए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
msgid "GMT"
|
|
msgstr "GMT"
|
|
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr "GRE"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP"
|
|
msgstr "गेटवे IP"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "गेटवे आईपी आओर आईपी संस्करण असंगत अछि."
|
|
|
|
msgid "Gateway interface is added"
|
|
msgstr "गेटवे अंतरफलक जोड़ल जाइत अछि"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "जाउ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "समूह \"%s\" केँ सफलतापूर्वक बनैलक गेल"
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "समूह ID"
|
|
|
|
msgid "Group Management"
|
|
msgstr "समूह प्रबंधन"
|
|
|
|
msgid "Group Members"
|
|
msgstr "समूह सदस्य"
|
|
|
|
msgid "Group has been updated successfully."
|
|
msgstr "समूह सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल."
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
|
"After creating the group, edit the group to add users."
|
|
msgstr ""
|
|
"समूह क प्रयोग पहुँच केँ प्रबंधित करब आओर एकटा बेर मे एकाधिक प्रयोक्तासभ केँ भूमिका आवंटित "
|
|
"करबामे कएल जाइत अछि. समूह बनाबै क बाद प्रयोक्ता जोड़ब क लेल समूह केँ संपादित करू."
|
|
|
|
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
|
|
msgid "HA mode"
|
|
msgstr "HA अवस्था"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Hard Reboot"
|
|
msgstr "हार्ड रिबूट"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "मदति"
|
|
|
|
msgid "High Availability Mode"
|
|
msgstr "उच्च उपलब्धता अवस्था"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "मुख पृष्ठ"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "मेजबान"
|
|
|
|
msgid "Host ="
|
|
msgstr "मेजबान ="
|
|
|
|
msgid "Host Aggregate Information"
|
|
msgstr "सकल मेजबान जानकारी"
|
|
|
|
msgid "Host Aggregates"
|
|
msgstr "कुल मेजबान"
|
|
|
|
msgid "Host Routes"
|
|
msgstr "मेजबान रूट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
|
"(value=%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"मेजबान मार्गों प्रारूप त्रुटि: गंतव्य सीआईडीआर आओर nexthop निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही "
|
|
"(मान=%s)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"मेजबान समुच्चय एकटा उपलब्धि क्षेत्र केँ मेजबान समूह द्वारा तार्किक एकाइ मे विभाजित करैत "
|
|
"अछि. मेजबान समुच्चय बनाउ ओकरा बाद एहिमे निहित मेजबान क चयन करू."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"मेजबान समुच्चय एकटा उपलब्धि क्षेत्र केँ मेजबान समूह द्वारा तार्किक एकाइ मे विभाजित करैत "
|
|
"अछि. एहिमे निहित मेजबान चुनब क लेल समुच्चय मेजबान केँ संपादित करू."
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "मेजबाननाम"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "मेजबान"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor"
|
|
msgstr "हाइपरविजर"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Instances"
|
|
msgstr "हाइपरविजर इंस्टैंस"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Servers"
|
|
msgstr "हाइपरविजर सर्वर"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Summary"
|
|
msgstr "हाइपरविजर विवरण"
|
|
|
|
msgid "Hypervisors"
|
|
msgstr "हाइपरविजर"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "आईडी"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP पता"
|
|
|
|
msgid "IP Address (optional)"
|
|
msgstr "आईपी पता (वैकल्पिक)"
|
|
|
|
msgid "IP Addresses"
|
|
msgstr "IP पता"
|
|
|
|
msgid "IP Protocol"
|
|
msgstr "IP प्रोटोकाल"
|
|
|
|
msgid "IP Version"
|
|
msgstr "IP संस्करण"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP address %s associated."
|
|
msgstr "आईपी पता %s जुड़ल."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
|
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"आईपी पता आवंटन पूल.प्रत्येक प्रविष्टि: start_ip_address,end_ip_address (e.g., "
|
|
"192.168.1.100,192.168.1.120) (उदाहरण क लेल, 192.168.1.100,192.168.1.120) आओर "
|
|
"प्रति पंक्ति एकटा प्रविष्टि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
|
msgstr "आईपी पता एहि सबनेट क लेल DNS नाम सर्वर क सूची. प्रति पंक्ति एकटा प्रविष्टि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
|
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
|
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
|
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
|
msgstr ""
|
|
"गेटवे (जहिना 192.168.0.254) क आईपी पता पूर्वनिर्धारित मूल्य (e.g. 192.168.0.1 for "
|
|
"192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for 2001:DB8::/48) सँजाल पता क पहिल आईपी अछि. अहाँ "
|
|
"पूर्वनिर्धारित क उपयोग करू, तँ खाली छोड़ दिअ'. अहाँ कोनो प्रवेश द्वार क उपयोग कएनाइ "
|
|
"चाहैत अछि, तँ 'अक्षम गेटवे' नीच्चाँ क जाँच करू."
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address ="
|
|
msgstr "IPv4 पता ="
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address ="
|
|
msgstr "IPv6 पता ="
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
|
msgstr "IPv6 पता विन्यास अवस्था"
|
|
|
|
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
|
msgstr "ISO - आप्टिकल डिस्क बिंब"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "पहचान"
|
|
|
|
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
|
msgstr "पहचान सेवा प्रयोक्ता डाटा क संपादन क अनुमति नहि अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
|
|
"below."
|
|
msgstr "कँसोल कुँजीपटल इनपुट क लेल जवाब नहि अछि, तँ नीच्चाँ: ग्रे स्थिति पट्टी पर क्लिक करू."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "बिंब"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "बिंब"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Backup"
|
|
msgstr "छवि बैकअप"
|
|
|
|
msgid "Image File"
|
|
msgstr "बिंब फाइल"
|
|
|
|
msgid "Image ID ="
|
|
msgstr "बिंब ID ="
|
|
|
|
msgid "Image Location"
|
|
msgstr "बिंब अवस्थिति"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "बिंब नाम"
|
|
|
|
msgid "Image Name ="
|
|
msgstr "बिंब नाम ="
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Pending Upload"
|
|
msgstr "छवि अपलोड लंबित"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Snapshot Pending"
|
|
msgstr "छवि स्नैपशाट लंबित"
|
|
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "बिंब श्रोत"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Uploading"
|
|
msgstr "छवि अपलोड भ' रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Image source must be specified"
|
|
msgstr "छवि स्रोत निर्दिष्ट होनाइ चाही"
|
|
|
|
msgid "Image was successfully updated."
|
|
msgstr "बिंब सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "बिंब"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "आयात कुँजी जोड़ल"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "सूचना"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "सूचना"
|
|
|
|
msgid "Ingress"
|
|
msgstr "प्रवेश"
|
|
|
|
msgid "Injected File Content (Bytes)"
|
|
msgstr "इंजेक्ट फाइल सामग्री (बाइट)"
|
|
|
|
msgid "Injected File Content Bytes"
|
|
msgstr "इंजेक्ट फाइल सामग्री बाइट"
|
|
|
|
msgid "Injected File Path Bytes"
|
|
msgstr "इंजेक्ट फाइल पथ बाइट"
|
|
|
|
msgid "Injected Files"
|
|
msgstr "इंजेक्ट फाइल"
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "इंस्टेंस"
|
|
|
|
msgid "Instance Action List"
|
|
msgstr "दृष्टांत कार्रवाई सूची"
|
|
|
|
msgid "Instance Admin Password"
|
|
msgstr "इंस्टांस व्यवस्थापक गुड़किल्ली"
|
|
|
|
msgid "Instance Boot Source"
|
|
msgstr "इंस्टांस बूट स्रोत"
|
|
|
|
msgid "Instance Console"
|
|
msgstr "इंस्टांस कँसोल"
|
|
|
|
msgid "Instance Console Log"
|
|
msgstr "इंस्टांस कँसोल लाग"
|
|
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "इंस्टैंस आईडी"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "इंस्टैंस नाम"
|
|
|
|
msgid "Instance Overview"
|
|
msgstr "इंस्टेंस सारांश"
|
|
|
|
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
|
msgstr "इंस्टांस गुड़किल्ली सेट नहि अथवा अखन तक मोजुद नहि अछि"
|
|
|
|
msgid "Instance Security Groups"
|
|
msgstr "इंस्टांस सुरक्षा समूह"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "इंस्टांस स्नैपशाट"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "इंस्टेंस"
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
|
msgstr "डोमेन सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
|
msgstr "समूह सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
|
msgstr "परियोजना सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
|
msgstr "भूमिका सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता सूचना देखब क लेल अपर्याप्त अधिकार स्तर."
|
|
|
|
msgid "Interface added"
|
|
msgstr "अंतरफलक जोडी गेल"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "अंतरफलक"
|
|
|
|
msgid "Internal Interface"
|
|
msgstr "भीतरी अंतरापृष्ठ"
|
|
|
|
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
|
msgstr "अमान्य तिथि प्रारूप: पूर्वनिर्धारित रूपेँ आज क उपयोग कएनाइ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
|
msgstr "अमान्य समय अवधि. समाप्ति तिथि आरंभ तिथि सँ बेसी हाल मे कएल जएनाइ चाही."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"अमान्य समय अवधि. अहाँ भविष्य सँ डाटा क अनुरोध कए रहल अछि, जे नहि भ' सकैत मोजुद अछि."
|
|
|
|
msgid "Items Per Page"
|
|
msgstr "मद प्रति पृष्ठ"
|
|
|
|
msgid "Kernel ID"
|
|
msgstr "कर्नेल आईडी"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "कुँजी"
|
|
|
|
msgid "Key Name"
|
|
msgstr "कुँजी नाम"
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "कुँजी युग्म"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "कुँजी युग्म नाम"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs"
|
|
msgstr "कुँजी जोड़ल"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
|
|
msgstr "कुँजी युग्म क द्वारा अहाँ अपन इंस्टेंस मे प्रवेश करैत छी जखन ई लान्च हाएत छी "
|
|
|
|
msgid "Key Size (bits)"
|
|
msgstr "बटन आकार (बिट्स)"
|
|
|
|
msgid "Key pair to use for authentication."
|
|
msgstr "प्रमाणन क लेल उपयोग कएल जाए बला मुख्य युग्म."
|
|
|
|
msgid "Key-Value Pairs"
|
|
msgstr "कुँजीमान युग्म"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "भाषा"
|
|
|
|
msgctxt "Time since the last update"
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "अंतिम बेर अद्यतन"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "लांच करू"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस लान्च करू"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "दृष्टांत लान्च करू (कोटा सँ बेसी भ' गेल)"
|
|
|
|
msgid "Launch as Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस क रूपेँ लान्च करू"
|
|
|
|
msgid "Launch instance in these security groups."
|
|
msgstr "ई सुरक्षा समूह मे इंस्टेंस लान्च करू"
|
|
|
|
msgid "Launch instance with these networks"
|
|
msgstr "ई संजाल क सँग इंस्टेंस लान्च करू"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
|
"snapshots."
|
|
msgstr "एकटा सँ बेसी इंस्टेंस केँ लांच कएनाइ केवल बिंब आओर इंस्टेंस स्नैपशाट क लेल समर्थित अछि."
|
|
|
|
msgid "Length of Injected File Path"
|
|
msgstr "इंजेक्ट फाइल पथ क नमाइ"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "सीमा"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate"
|
|
msgstr "लाइव पलायन"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate Instance"
|
|
msgstr "लाइव पलायन इंस्टेंस"
|
|
|
|
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
|
|
msgstr "विशिष्ट मेजबान क लेल इंस्टेंस विस्थापित कए सकैत अछि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
|
msgstr "लोड बैलेंसर VIP %s"
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "स्थानीय"
|
|
|
|
msgid "Local Disk Usage"
|
|
msgstr "स्थानीय डिस्क क उपयोग"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (total)"
|
|
msgstr "स्थानीय भंडारण (कुल)"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (used)"
|
|
msgstr "स्थानीय भंडारण (प्रयुक्त)"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "लाग"
|
|
|
|
msgid "Log Length"
|
|
msgstr "लाग क नमाइ "
|
|
|
|
msgid "MAC Learning State"
|
|
msgstr "मैक लर्निंग कोर्स"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "मे.बा."
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
msgid "Manage Attachments"
|
|
msgstr "अनुलग्नकों केँ प्रबंधित करू"
|
|
|
|
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी संघ प्रबंधन"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts"
|
|
msgstr " मेजबान प्रबंधित करू"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
|
msgstr "सकल मेजबान प्रबंधित करू"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
|
msgstr "सकल मे मेजबान प्रबंधित करू"
|
|
|
|
msgid "Manage Members"
|
|
msgstr "सदस्य केँ प्रबंधित करू"
|
|
|
|
msgid "Manage QoS Spec Association"
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश संबद्धता प्रबंधित करू"
|
|
|
|
msgid "Manage Rules"
|
|
msgstr "नियम प्रबंधित करू"
|
|
|
|
msgid "Manage Specs"
|
|
msgstr "स्पेक प्रबंधित करू"
|
|
|
|
msgid "Manage Volume Attachments"
|
|
msgstr "वाल्यूम अनुलग्नक प्रबंधन"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "हस्तचालित"
|
|
|
|
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
|
msgstr "मैप कएल IP पता"
|
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "मेमोरी उपयोग"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "संदेश"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "मेटाडाटा"
|
|
|
|
msgid "Metadata Items"
|
|
msgstr "मेटाडेटा मद"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "उत्प्रवासित भ' रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "उत्प्रवासित भ' रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Migration Policy"
|
|
msgstr "उत्प्रवासन नीति"
|
|
|
|
msgid "Min Disk"
|
|
msgstr "कम डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Min RAM"
|
|
msgstr "न्यूनतम रैम"
|
|
|
|
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
|
msgstr "न्यूनतम डिस्क (जीबी)"
|
|
|
|
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
|
msgstr "न्यूनतम रैम (एमबी)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
|
msgstr "परिवर्धित डोमेन \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
|
msgstr "संशोधित इंस्टेंस \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified project \"%s\"."
|
|
msgstr "परिवर्तित परियोजना \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
msgstr "पहुँच रूपांतरित करू"
|
|
|
|
msgid "Modify Consumer"
|
|
msgstr "उपभोक्ता बदलू"
|
|
|
|
msgid "Modify Groups"
|
|
msgstr "समूह केँ संशोधित करू"
|
|
|
|
msgid "Modify Quotas"
|
|
msgstr "कोटा सुधारू"
|
|
|
|
msgid "Modify dashboard settings for your user."
|
|
msgstr "अपन प्रयोक्ता क लेल डैशबोर्ड सेटिंग्स संशोधित करू."
|
|
|
|
msgid "Modify name and description of a volume."
|
|
msgstr "एकटा वाल्यूम क नाम आओर विवरण संशोधित करू."
|
|
|
|
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
|
|
msgstr "एकटा स्नैपशाट क नाम आओर विवरण संशोधित करू."
|
|
|
|
msgid "Monitoring:"
|
|
msgstr "निगरानी:"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "लागू नहि"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
msgstr "नाम: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "सँजाल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully updated."
|
|
msgstr "सँजाल %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "Network Address"
|
|
msgstr "सँजाल पता"
|
|
|
|
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "सँजाल पता आओर आईपी संस्करण असंगत अछि."
|
|
|
|
msgid "Network Agents"
|
|
msgstr "सँजाल एजेंट"
|
|
|
|
msgid "Network Details"
|
|
msgstr "संजाल क विवरण"
|
|
|
|
msgid "Network ID"
|
|
msgstr "सँजाल ID"
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "सँजाल नाम"
|
|
|
|
msgid "Network Topology"
|
|
msgstr "सँजाल टोपोलॉजी"
|
|
|
|
msgid "Network Type:"
|
|
msgstr "संजाल प्रकार:"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "सीआईडीआर प्रारूप मे सँजाल पता (जहिना 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
msgstr "CIDR स्वरूप मे संजाल पता (जहिना 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
|
|
msgid "Network list can not be retrieved."
|
|
msgstr "सँजाल सूची प्राप्त नहि कएल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "सँजालन"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "सँजालन"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "सँजाल"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "कखनो नहि"
|
|
|
|
msgid "Never updated"
|
|
msgstr "कखनो अद्यतन नहि"
|
|
|
|
msgid "New DHCP Agent"
|
|
msgstr " नव DHCP प्रतिनिधि"
|
|
|
|
msgid "New Flavor"
|
|
msgstr " नवफ्लेवर "
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr " नव मेजबान"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr " नवगुड़किल्ली"
|
|
|
|
msgid "New size must be greater than current size."
|
|
msgstr " नवआकार वर्तमान आकार सँ पैघ होनाइ चाही."
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "नहि"
|
|
|
|
msgid "No Host selected."
|
|
msgstr "कोनो मेजबान चुनल नहि गेल."
|
|
|
|
msgid "No Hosts found."
|
|
msgstr "कोनो मेजबान नहि भेटल."
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "No State"
|
|
msgstr "कोनो स्थिति नहि"
|
|
|
|
msgid "No attached device"
|
|
msgstr "संलग्न युक्ति कोनो नहि"
|
|
|
|
msgid "No availability zones found"
|
|
msgstr "कोनो उपलब्धता क्षेत्र नहि भेटल"
|
|
|
|
msgid "No available console found."
|
|
msgstr "कोनो मोजुद कँसोल नहि भेटल."
|
|
|
|
msgid "No available projects"
|
|
msgstr "कोनो मोजुद परियोजना नहि "
|
|
|
|
msgid "No flavors available"
|
|
msgstr "कोनो फ्लेवर मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
|
msgstr "कोनो अस्थायी आईपी पता आबंटित नहि"
|
|
|
|
msgid "No floating IP pools available"
|
|
msgstr "कोनो अस्थायी आईपी पूल मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "No groups found."
|
|
msgstr "कोनो समूह नहि भेटल."
|
|
|
|
msgid "No groups."
|
|
msgstr "कोनो समूह नहि."
|
|
|
|
msgid "No host selected."
|
|
msgstr "कोनो मेजबान चुनल नहि गेल."
|
|
|
|
msgid "No hosts found."
|
|
msgstr "कोनो मेजबान नहि भेटल."
|
|
|
|
msgid "No images available"
|
|
msgstr "कोनो बिंब मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "No instances available"
|
|
msgstr "कोनो इंस्टेंस मोजुद नहि "
|
|
|
|
msgid "No key pairs available"
|
|
msgstr "कोनो कुँजी युग्म मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "No networks available"
|
|
msgstr "कोनो सँजाल मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "No options specified"
|
|
msgstr "कोनो विकल्प निर्दिष्ट नहि"
|
|
|
|
msgid "No other agents available."
|
|
msgstr "कोनो आन एजेंट मोजुद नहि."
|
|
|
|
msgid "No other hosts available."
|
|
msgstr "कोनो मेजबान मोजुद नहि."
|
|
|
|
msgid "No ports available"
|
|
msgstr "कोनो पोर्ट मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "No projects found."
|
|
msgstr "कोनो परियोजना नहि भेटल."
|
|
|
|
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
|
msgstr "कोनो परियोजना चयनित नहि. सबहि परियोजना फ्लेवर क उपयोग कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "No rules defined."
|
|
msgstr "कोनो नियम परिभाषित नहि अछि."
|
|
|
|
msgid "No security groups available"
|
|
msgstr "कोनो सुरक्षा समूह मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "No security groups enabled."
|
|
msgstr "कोनो सुरक्षा समूह सक्षम नहि"
|
|
|
|
msgid "No security groups found."
|
|
msgstr "कोनो सुरक्षा समूह नहि भेटल "
|
|
|
|
msgid "No snapshots available"
|
|
msgstr "कोनो स्नैपशाट मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "No source, empty volume"
|
|
msgstr "कोनो स्रोत नहि, खाली वाल्यूम"
|
|
|
|
msgid "No subnets available"
|
|
msgstr "कोनो सबनेट मोजुद नहि "
|
|
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "कोनो प्रयोक्ता नहि भेटल."
|
|
|
|
msgid "No users."
|
|
msgstr "कोनो प्रयोक्ता नही."
|
|
|
|
msgid "No volume snapshots available"
|
|
msgstr "कोनो वाल्यूम स्नैपशाट मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "No volume type"
|
|
msgstr "कोनो वाल्यूम प्रकार नहि"
|
|
|
|
msgid "No volumes attached."
|
|
msgstr "कोनो वाल्यूम जुड़ल भेलहुँ नहि अछि."
|
|
|
|
msgid "No volumes available"
|
|
msgstr "कोनो वाल्यूम मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "Non-Members"
|
|
msgstr "आन सदस्य"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कोनो नहि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कोनो नहि"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
msgid "Not attached"
|
|
msgstr "संलग्न नहि"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "मोजुद नहि"
|
|
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "टिप्पणी: "
|
|
|
|
msgid "Number of Instances"
|
|
msgstr "स्टैंसेज़ क सँख्या "
|
|
|
|
msgid "Number of Snapshots"
|
|
msgstr "स्नैपशाट क संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of VCPUs"
|
|
msgstr "VCPU क संख्या"
|
|
|
|
msgid "Number of Volumes"
|
|
msgstr "वाल्यूम क संख्या"
|
|
|
|
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
|
msgstr "अथवा कापी / अपन निज कुँजी साटू "
|
|
|
|
msgid "Object Store"
|
|
msgstr "वस्तु भंडारण"
|
|
|
|
msgid "Old Flavor"
|
|
msgstr "पुराना फ्लेवर"
|
|
|
|
msgid "On Demand"
|
|
msgstr "मांग पर"
|
|
|
|
msgid "Open Port"
|
|
msgstr "खुलल भेलहुँ पोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Open Port/Port Range:"
|
|
msgstr "पोर्ट/पोर्ट श्रेणी खोलू:"
|
|
|
|
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
|
|
msgstr "वैकल्पिक रूप सँ, अहाँ एकटा नव वाल्यूम बनाबै क विकल्प चुन सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Other Protocol"
|
|
msgstr "आन प्रोटोकाल"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "सारांश"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "मालिक"
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "पृष्ठ नहि भेटल"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली"
|
|
|
|
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
|
msgstr "गुड़किल्ली बदैल गेल. जारी राखबा क लेल फिनु सँ लाग ई करू."
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि खाइछ."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "ठहरल भेल"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "ठहरल भेल"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Pausing"
|
|
msgstr "ठहरू"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "भौतिक सँजाल"
|
|
|
|
msgid "Physical Network:"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष संजाल:"
|
|
|
|
msgid "Please note: "
|
|
msgstr "कृपया नोट करू:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
|
msgstr "कृप्या बाद मे फिनु सँ कोशिश करू [त्रुटि: %s]."
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr "पूल"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "पोर्ट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully created."
|
|
msgstr "पोर्ट %s केँ सफलतापूर्वक बनैलक गेल"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully updated."
|
|
msgstr "पोर्ट %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "Port Range"
|
|
msgstr "पोर्ट सीमा"
|
|
|
|
msgid "Port list can not be retrieved."
|
|
msgstr "पोर्ट सूची प्राप्त नहि कएल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Port to be associated"
|
|
msgstr "जुड़बाक लेल पोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "पोर्ट"
|
|
|
|
msgid "Post-Creation"
|
|
msgstr "पोस्ट निर्माण"
|
|
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "ऊर्जा क स्थिति"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Powering Off"
|
|
msgstr "पावर आफ कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Powering On"
|
|
msgstr "पावर आन कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Preparing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट क तयारी कए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Primary Project"
|
|
msgstr "प्राथमिक परियोजना"
|
|
|
|
msgid "Private Key File"
|
|
msgstr "निज कुँजी फाइल"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "परियोजना"
|
|
|
|
msgid "Project & User"
|
|
msgstr "परियोजना आओर प्रयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "Project Groups"
|
|
msgstr "परियोजना समूह"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "परियोजना आईडी"
|
|
|
|
msgid "Project Information"
|
|
msgstr "परियोजना सूचना"
|
|
|
|
msgid "Project Limits"
|
|
msgstr "परियोजना सीमा"
|
|
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "परियोजना क सदस्य"
|
|
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "परियोजना नाम"
|
|
|
|
msgid "Project Quotas"
|
|
msgstr "परियोजना कोटा"
|
|
|
|
msgid "Project Usage"
|
|
msgstr "परियोजना उपयोग"
|
|
|
|
msgid "Project Usage Overview"
|
|
msgstr "परियोजना उपयोग अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "परियोजना"
|
|
|
|
msgid "Projects:"
|
|
msgstr "परियोजना:"
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "सुरक्षित"
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "प्रदाता"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "प्रदाता संजाल"
|
|
|
|
msgid "Provider Network Type"
|
|
msgstr "प्रदाता संजाल किस्म"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "सार्वजनिक"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "सार्वजनिक कुँजी"
|
|
|
|
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
msgstr "QCOW2 - QEMU एमुलेटर"
|
|
|
|
msgid "QoS Spec to be associated"
|
|
msgstr "जोड़े जाए बला QoS विनिर्देश"
|
|
|
|
msgid "QoS Spec: "
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश: "
|
|
|
|
msgid "QoS Specs"
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश"
|
|
|
|
msgid "Quota Name"
|
|
msgstr "कोटा नाम"
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded for resource router."
|
|
msgstr "संसाधन राउटर क लेल कोटा पार कए गेल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
|
|
msgstr "कोटा मूल्य वर्तमान उपयोग क मूल्य सँ कम नहि भ' सकैत: %s. "
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "रैम"
|
|
|
|
msgid "RAM (MB)"
|
|
msgstr "RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "RAM (total)"
|
|
msgstr "RAM (कुल)"
|
|
|
|
msgid "RAM (used)"
|
|
msgstr "RAM (उपयोग मे)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
msgstr "RAM(मोजुद: %(avail)s, अनुरोधित: %(req)s)"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk ID"
|
|
msgstr "रैमडिस्क आईडी"
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "कच्चा"
|
|
|
|
msgctxt "Image format for display in table"
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "कच्चा"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "कारण"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
|
|
msgstr "कारण: %(disabled_reason)s"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "रिबूट करू"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "रिबूट करू"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebooting"
|
|
msgstr "फिनु प्रारंभ करू"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "फिनु निर्माण"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "फिनु निर्माण"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
|
|
msgstr "ब्लाक डिवाइस मैपिंग पुनर्निर्मित करू"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस फिनु निर्माण करू"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Password"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली फिनु निर्माण"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild Spawning"
|
|
msgstr "पुनर्निर्माण कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuilding"
|
|
msgstr "पुनर्निर्माण कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rebuilding instance %s."
|
|
msgstr " %s इंस्टेंस पुनर्निर्माण"
|
|
|
|
msgid "Regions:"
|
|
msgstr "क्षेत्र:"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "दूरस्थ"
|
|
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "दूरस्थ:"
|
|
|
|
msgid "Request ID"
|
|
msgstr "अनुरोध ID"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "बचाव"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rescuing"
|
|
msgstr "बचाएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "आकार बदलू"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "आकार बदलू"
|
|
|
|
msgid "Resize Instance"
|
|
msgstr "इंस्टांस क आकार बदलू"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resized or Migrated"
|
|
msgstr "आकार बदलू अथवा माइग्रेट करू"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resizing or Migrating"
|
|
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट भ' रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "संसाधन"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr "बैकअप बहाल करू"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup to Volume"
|
|
msgstr "बैकअप केँ वाल्यूम मे रीस्टोर करू"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup:"
|
|
msgstr "रीस्टोर बैकअप:"
|
|
|
|
msgid "Restore Volume Backup"
|
|
msgstr "वाल्यूम बैकअप बहाल करू"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "पुनर्भंडारण"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "पुनर्भंडारण"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resuming"
|
|
msgstr "पुनरारंभ कएल जाए रहल अछि."
|
|
|
|
msgid "Retrieve Instance Password"
|
|
msgstr "इंस्टांस गुड़किल्ली क पनःप्राप्ति"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Password"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली क पनःप्राप्ति"
|
|
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट वापस आनू"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलू / माइग्रेट वापस आनू"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reverting Resize or Migrate"
|
|
msgstr "आकार बदलब अथवा माइग्रेट वापिस आनू"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "भूमिका"
|
|
|
|
msgid "Role ID"
|
|
msgstr "भूमिका आईडी"
|
|
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "भूमिका नाम"
|
|
|
|
msgid "Role created successfully."
|
|
msgstr "भूमिका सफलतापूर्वक बनैलक."
|
|
|
|
msgid "Role updated successfully."
|
|
msgstr "भूमिका सफलतापूर्वक अद्यतन."
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "भूमिका"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "रूट डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Root Disk (GB)"
|
|
msgstr "मुख्य डिस्क (GB)"
|
|
|
|
msgid "Router"
|
|
msgstr "रूटर"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully created."
|
|
msgstr "रूटर %s सफलतापूर्वक बनाएल गेल छल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully updated."
|
|
msgstr "राटर %s सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "Router Name"
|
|
msgstr "रूटर नाम"
|
|
|
|
msgid "Router Type"
|
|
msgstr "राटर प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Routers"
|
|
msgstr "रूटर"
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "नियम"
|
|
|
|
msgid "Rule:"
|
|
msgstr "नियम:"
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "नियम "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
|
|
"group. A security group rule consists of three main parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"नियम ट्रैफ़िक सुरक्षा समूह केँ सौंपल इंस्टेंस क अनुमति देब अछि केँ परिभाषित करैत अछि. सुरक्षा "
|
|
"समूह नियम मे तीन मुख्य हिस्सा होइत अछि:"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "चल रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "S3 URL"
|
|
msgstr "S3 URL"
|
|
|
|
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
|
|
msgstr "SSH कुँजी जोड़ल ssh-keygen कमांड क सँग उत्पन्न कएल जाए सकैत अछि:"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "सहेजू"
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "परिवर्तन सहेजू"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" बाइली विनिर्देश सहेजलक."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
|
msgstr "स्पेक \"%s\" सहेजलक."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "समय-सारणी"
|
|
|
|
msgid "Script Data"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट डाटा"
|
|
|
|
msgid "Script File"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट फाइल"
|
|
|
|
msgid "Security Group"
|
|
msgstr " सुरक्षा समूह "
|
|
|
|
msgid "Security Group Rules"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह नियम"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "विभाजन आईडी"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID:"
|
|
msgstr "विभाजन ID:"
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "बिंब चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select Instance Snapshot"
|
|
msgstr "इंस्टांस स्नैपशाट चुनू "
|
|
|
|
msgid "Select Script Source"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट स्रोत क चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select Subnet"
|
|
msgstr "सबनेट चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select Volume"
|
|
msgstr "वाल्यूम चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select Volume Snapshot"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select a New Flavor"
|
|
msgstr " नवफ्लेवर चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair"
|
|
msgstr "कुँजी युग्म चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select a new agent"
|
|
msgstr " नवएजेंट चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select a new host"
|
|
msgstr " नव मेजबान चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select a port"
|
|
msgstr "पोर्ट चुनू."
|
|
|
|
msgid "Select a project"
|
|
msgstr "परियोजना चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select a target host"
|
|
msgstr "लक्ष्य मेजबान चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select a volume to restore to."
|
|
msgstr "रीस्टोर करबाक लेल एकटा वाल्यूम क चयन करू."
|
|
|
|
msgid "Select an IP address"
|
|
msgstr "आईपी पता क चयन करू"
|
|
|
|
msgid "Select an instance"
|
|
msgstr " इंसटैंस चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select an instance to attach to."
|
|
msgstr "करै क लेल संलग्न करबाक लेल एकटा उदाहरण क चयन करू."
|
|
|
|
msgid "Select format"
|
|
msgstr "प्रारूप चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select network"
|
|
msgstr "सँजाल चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select networks for your instance."
|
|
msgstr "अपन इंस्टेंस क लेल संजाल क चयन करू."
|
|
|
|
msgid "Select source"
|
|
msgstr "स्रोत चुनू"
|
|
|
|
msgid "Select the image to rebuild your instance."
|
|
msgstr "अपन इंस्टेंस क पुनर्निर्माण क लेल बिंब क चयन करू."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
|
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"परियोजना क चयन करू जतए फ्लैबर क उपयोग कएल गेल अछि। जँ कोनो परियोजना क चयन नहि कएल "
|
|
"गेल अछि तँ सबहि परियोजना मे फ्लैबर मोजुद भ' जएताह."
|
|
|
|
msgid "Selected Hosts"
|
|
msgstr "चयनित मेजबान"
|
|
|
|
msgid "Selected Projects"
|
|
msgstr "चयनित परियोजना"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts"
|
|
msgstr "चयनित मेजबान"
|
|
|
|
msgid "Selected networks"
|
|
msgstr "चयनित सँजाल"
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "सर्वर त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "सेवा"
|
|
|
|
msgid "Service Endpoint"
|
|
msgstr "सेवा समापन बिंदु"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "सेवा"
|
|
|
|
msgid "Services Down"
|
|
msgstr "सेवा डाउन"
|
|
|
|
msgid "Services Up"
|
|
msgstr "सेवा अप"
|
|
|
|
msgid "Set Domain Context"
|
|
msgstr "डोमेन संदर्भ सेट करू "
|
|
|
|
msgid "Set Gateway"
|
|
msgstr "गेटवे सेट करू"
|
|
|
|
msgid "Set as Active Project"
|
|
msgstr "सक्रिय प्रोजेक्ट क रूपेँ सेट करू"
|
|
|
|
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
|
msgstr "परियोजना क लेल अधिकतम कोटा निर्धारित कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "सेटिंग"
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "जमावट सहेजल गेल."
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "साझा"
|
|
|
|
msgid "Shared Storage"
|
|
msgstr "साझा भंडार"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shelved"
|
|
msgstr "शेल्फ़ मे राखल गेल"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shelved Offloaded"
|
|
msgstr "शेल्फ़ मे राखल गेल केँ खाली कएल गेल"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving"
|
|
msgstr "शेल्फ़ पर राखल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Image Pending Upload"
|
|
msgstr "छवि लंबित अपलोड केँ शेल्फ़ मे राखल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Image Uploading"
|
|
msgstr "शेल्फ़ क छवि अपलोड क जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Offloading"
|
|
msgstr "शेल्फ़ केँ खाली कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "बन्न करू"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Off"
|
|
msgstr "बन्न करू"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "बन्न"
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "साइन आउट"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
msgid "Size of image to launch."
|
|
msgstr "लान्च करबाक लेल बिंब क आकार."
|
|
|
|
msgid "Slash is not an allowed character."
|
|
msgstr "स्लैश एकटा अनुमत वर्ण नहि अछि."
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "स्नेपशाट"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "स्नेपशाट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
|
msgstr " \"%(inst)s\" इंस्टेंस क लेल बनाएल गेल स्नैपशाट t \"%(name)s\""
|
|
|
|
msgid "Snapshot Limits"
|
|
msgstr "स्नैपशाट क सीमा"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Name"
|
|
msgstr "स्नेपशाट नाम"
|
|
|
|
msgid "Snapshot source must be specified"
|
|
msgstr "स्नैपशाट स्रोत निर्दिष्ट होनाइ चाही"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Snapshotting"
|
|
msgstr "स्नैपशोटिंग"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Soft Deleted"
|
|
msgstr "साफ्ट केँ हटाएल गेल "
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Soft Deleting"
|
|
msgstr "साफ्ट केँ हटाएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong!"
|
|
msgstr "किछु गलत भ' गेल.!"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Spawning"
|
|
msgstr "परिणाम देब जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
|
|
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
|
|
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
|
|
"manually or configured by a non-OpenStack system."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई निर्दिष्ट करैत अछि जे IPv6 पता आओर बाइली जानकारी केँ कहिना विन्यस्त कएल जाइत अछि. "
|
|
"हम OpenStack द्वारा मोजुद कएल गेल SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless "
|
|
"निर्दिष्ट कए सकैत छी अथवा कोनो विकल्प निर्दिष्ट नहि कए सकैत अछि. 'कोनो विकल्प "
|
|
"निर्दिष्ट नहि' क मतलब अछि जे पता केँ मैनुअल तरीके सँ विन्यस्त कएल गेल अछि अथवा एकटा गैर-"
|
|
"OpenStack सिस्टम द्वारा विन्यस्त कएल गेल अछि."
|
|
|
|
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
|
|
msgstr "सबनेट क लेल बाइली विशेषता निर्दिष्ट करू."
|
|
|
|
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
|
|
msgstr "एकटा दृष्टांत केँ लान्च करैत समय प्रयोग कएल जाए बला उन्नत विकल्प निर्दिष्ट करू."
|
|
|
|
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ अहाँ चाहैत छी बनैलक अंतरफलक क एकटा आईपी पता निर्दिष्ट कए सकैत अछि. (e.g. "
|
|
"192.168.0.254)."
|
|
|
|
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
|
msgstr "बिंब सेवा पर अपलोड करबाक लेल एकटा बिंब निर्दिष्ट करू."
|
|
|
|
msgid "Specify the details for launching an instance."
|
|
msgstr "इंस्टेंस शुरू करबाक लेल विवरण निर्दिष्ट करू."
|
|
|
|
msgid "Specs"
|
|
msgstr "विशिष्टता"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "प्रारंभ"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "प्रारंभ"
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "प्रारंभ समय"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
|
msgstr "प्रारंभ पता अंत पता सँ पैघ अछि(मान=%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
|
msgstr "आरंभ आओर अंत पता निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही (मान=%s)"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
msgid "Status ="
|
|
msgstr "स्थिति ="
|
|
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "सबनेट"
|
|
|
|
msgid "Subnet Details"
|
|
msgstr "सबनेट क विवरण"
|
|
|
|
msgid "Subnet ID"
|
|
msgstr "सबनेट आईडी "
|
|
|
|
msgid "Subnet Name"
|
|
msgstr "सबनेट नाम"
|
|
|
|
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
|
msgstr "सबनेट सूची प्राप्त नहि कएल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "सबनेट"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "जुड़ल भेलहुँ सबनेट"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added rule: %s"
|
|
msgstr "सफ़लतापूर्वक जोड़ल गेल नियम: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश सफलतापूर्वक बनैलक गेल: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार क लेल गोपन सफलतापूर्वक बनैलक गेल: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created security group: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक बनाएल गेल सुरक्षा समूह: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक बनैलक वाल्यूम प्रकार: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी केँ अलग कएल: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक सार्वजनिक कुँजी आयातित: %s"
|
|
|
|
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश उपभोक्ता केँ सफलतापूर्वक संशोधित कएल गेल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
|
|
"volume: \"%(name)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"वाल्यूम क लेल वाल्यूम प्रकार केँ \"%(vtype)s\" मे बदलब क अनुरोध सफलतापूर्वक भेजल गेल: "
|
|
"\"%(name)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "वाल्यूम क लेल छवि मे वाल्यूम अपलोड करबाक अनुरोध सफलतापूर्वक भेजल गेल: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश क संबद्धता सफलतापूर्वक अपडेट क गेल. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
|
msgstr "कुल सफलतापूर्वक अपडेट: \"%s.\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक अद्यतन सुरक्षा समूह: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट स्थिति सफलतापूर्वक अद्यतन कएल: \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" मे वाल्यूम स्थिति केँ सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "निलंबित अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "निलंबित अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Suspending"
|
|
msgstr "निलंबित कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk"
|
|
msgstr "स्वैप डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk (MB)"
|
|
msgstr "स्वैप डिस्क (MB)"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "तंत्र"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "तंत्र जानकारी"
|
|
|
|
msgid "Target Host"
|
|
msgstr "लक्ष्य मेजबान"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "काज"
|
|
|
|
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"सँ\" पोर्ट सँख्या अमान्य अछि."
|
|
|
|
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"केँ\" पोर्ट सँख्या अमान्य अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
|
"number."
|
|
msgstr "पोर्ट सँख्या सँ बेसी अछि अथवा \"सँ\" पोर्ट सँख्या क बराबर होनाइ चाही \"केर लेल\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
|
|
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Cipher</strong> गोपन एल्गोरिदम/उपयोग क विधि (जहिना, aes-xts-plain64) "
|
|
"अछि. जँ एहि फील्ड केँ खाली छोड़ा जाइत अछि तँ प्रदाता पूर्वनिर्धारित क उपयोग कएल जएताह."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
|
|
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
|
|
"end.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>नियंत्रण स्थान</strong> ओ अनुमानित सेवा अछि जतए गोपन पूरा कएल जाइत "
|
|
"अछि(जहिना, फ्रंट-एंड=नोवा). पूर्वनिर्धारित मान 'फ्रंट-एंड' अछि."
|
|
|
|
msgid "The Aggregate was updated."
|
|
msgstr "सकल अद्यतन कएल गेल छल."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "ICMP कोड क (-1, 255) रेंज मे नहि अछि"
|
|
|
|
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "श्रृंखला मे ICMP प्रकार नहि (-1, 255) अछि"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "आईडी \"%s\" आन फ्लेवर क द्वारा पहिने सँ उपयोग मे अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
|
|
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
|
|
msgstr ""
|
|
"बिंब स्थान क्षेत्र बिंब द्विआधारी कलेल एकटा वैध आओर प्रत्यक्ष URL होनाइ चाही.पुनर्निर्देशित "
|
|
"करै बला URL अथवा त्रुटि पृष्ठसभ व्यर्थ बिंब मे परिणाम हाएत."
|
|
|
|
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
|
msgstr "इंस्टेंस क सँग जुड़े हुए कुँजी युग्म नाम"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
|
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
|
msgstr ""
|
|
"वाल्यूम आकार '%(image_name)s' छवि क लेल बहुत छोट अछि आओर बेसी सँ बेसी अथवा "
|
|
"'%(smallest_size)d' जीबी क बराबर होगेल अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
|
|
"project's quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"नीच्चाँ देल गेल चार्ट परियोजना क लेल कोटा क संबंध मे एहि प्रोजेक्ट क द्वारा प्रयुक्त संसाधन सँ "
|
|
"पता चलैत अछि."
|
|
|
|
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "ई कंटेनर केँ हटाएल नहि जाए सकैत अछि किएक ई खाली नहि अछि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
|
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्लेवर %(flavor)s' क लेल अनुरोध बिंब बहुत छोट अछि.\n"
|
|
"न्यूनतम आवश्यकताओं: %(min_ram)s रैम क एमबी आओर %(min_disk)s जड़ डिस्क क जीबी."
|
|
|
|
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
|
msgstr "अहाँक सार्वजनिक कुँजी क सँग एन्क्रिप्टेड इंस्टेंस गुड़किल्ली."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
|
"defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"बिंब बूट करबाक लेल आवश्यक न्यूनतम डिस्क आकार. 0 केँ अनिर्दिष्ट, तँ ई मान चूक (कोनो न्यूनतम)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
|
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"बिंब बूट करबाक लेल आवश्यक न्यूनतम स्मृति आकार. 0 केँ अनिर्दिष्ट, तँ ई मान चूक (कोनो न्यूनतम)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "नाम \"%s\" आन फ्लेवर क द्वारा पहिने सँ उपयोग मे अछि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
|
msgstr "नाम \"%s\" आन सकल मेजबान क द्वारा पहिने सँ उपयोग मे अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
|
"implemented."
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष संजाल क नाम जकरा पर आभाषी संजाल केँ क्रियान्वित कएल जाइत अछि."
|
|
|
|
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष प्रणाली जकरा द्वारा आभाषी संजाल केँ क्रियान्वित कएल जाइत अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
|
|
"the server"
|
|
msgstr "निज कुँजी अपन ब्राउजर मे इस्तेमाल कएल जएताह आओर सर्वर केँ नहि भेजल जएताह"
|
|
|
|
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "ई छद्म फोल्डर केँ हटाएल नहि जाए सकैत अछि किएक ई खाली नहि अछि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
|
|
"resource(s) exceed quota(s): %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"अनुरोधित दृष्टांत लान्च नहि कएल जाए सकैत अछि. निम्नलिखित अनुरोधित संसाधन कोटा सँ बेसी "
|
|
"भ' गेल: %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
|
|
msgstr "अनुरोधित दृष्टांत पोर्ट पहिने सँ आन फ्लोटिंग IP क सँग जुड़ल भेलहुँ अछि."
|
|
|
|
msgid "The specified port is invalid."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट पोर्ट अमान्य अछि."
|
|
|
|
msgid "The state to start the network in."
|
|
msgstr "ओ स्थिति जकरामे संजाल प्रारंभ कएल जएताह."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
|
msgstr "सँजाल पता मे सबनेट (/% s) बहुत छोट अछि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
|
msgstr "वाल्यूम आकार छवि आकार (%s) सँ कम नहि भ' सकैत"
|
|
|
|
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
|
|
msgstr "कोनो संजाल, रूटर अथवा प्रदर्शित करबाक लेल जुड़ल इंस्टेंस अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
|
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"चयनित उपलब्धता क्षेत्र मे एहि स्वाद क लेल पर्याप्त क्षमता नहि अछि. बाद मे फिनु सँ कोशिश "
|
|
"करू अथवा एकटा अलग उपलब्धता क्षेत्र क चयन करू."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
|
msgstr " %(prefix)s पार्स करबामे कोनो समस्या भेल छल: %(error)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
|
|
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई कुँजी क युग्म उत्पन करैत छी : कुँजी जे निज (cloud.key) आओर सार्वजानिक (cloud.key."
|
|
"pub) कुँजी अछि. एतय सार्वजानिक कुँजी क सामग्री साटू "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
|
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई मात्रा वर्तमान मे एकटा इंस्टेंस सँ जुड़ल भेलहुँ अछि. किछु मामला मे, एकटा संलग्न वाल्यूम सँ "
|
|
"एकटा स्नैपशाट बनाने क एकटा भ्रष्ट स्नैपशाट मे परिणाम कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "Time since created"
|
|
msgstr "निर्माण क समय सँ समय"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "समयक्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "To Port"
|
|
msgstr "पोर्ट तक"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
|
|
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
|
|
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
|
|
msgstr ""
|
|
"अपन गुड़किल्ली डिक्रिप्ट करबाक लेल अहाँ एहि इंस्टेंस क लेल अपन कुँजी युग्म क निज कुँजी क "
|
|
"आवश्यकता हएताह. निज कुँजी फाइल क चयन करू, अथवा नीच्चाँ पाठ क्षेत्र मे अपन निज कुँजी फाइल "
|
|
"क सामग्री केँ कापी आओर पेस्ट, तँ डिक्रिप्ट गुड़किल्ली पर क्लिक करू."
|
|
|
|
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
|
|
msgstr "फुल स्क्रीन मोड सँ बाहर निकलब क लेल, ब्राउजर क वापस बटन पर क्लिक करू."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access "
|
|
"from all members of another security group select "Security Group"."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा अनुमत IP श्रेणी निर्दिष्ट करबाक लेल, "CIDR" क चयन करू. आन सुरक्षा समूह "
|
|
"केर सबहि सदस्य सँ पहुँच क अनुमति देब क लेल "Security Group" क चयन करू."
|
|
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "टोपोलॉजी"
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "कुल डिस्क"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "कुल रैम"
|
|
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "वाल्यूम आओर स्नैपशाट क कुल आकार (GB)"
|
|
|
|
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
|
msgstr "प्रोजेक्ट क लेल कुल डिस्क उपयोग (GB * प्रयोग क घंटा)"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to add rule to security group."
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह क लेल शासन केँ जोड़बा मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to add user to primary project."
|
|
msgstr "प्राथमिक परियोजना क लेल प्रयोक्ता केँ जोड़बा मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी आवंटित करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
|
msgstr "आईपी पता केँ संबद्ध करबामे असमर्थ %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to attach volume."
|
|
msgstr "वाल्यूम संलग्न करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to change password."
|
|
msgstr "गुड़किल्ली केँ बदलब मे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "वाल्यूम क लेल वाल्यूम प्रकार बदलब मे असमर्थ: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
|
msgstr "न्यूट्रान सँ जुड़ नहि सकल."
|
|
|
|
msgid "Unable to create QoS Spec."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" डोमेन बनाबै मे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to create encrypted volume type."
|
|
msgstr "एनक्रिप्टेड वाल्यूम प्रकार बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "फ्लेवर बनाबै मे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create flavor."
|
|
msgstr "फ्लेवर बनाबै मे असमर्थ ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create group."
|
|
msgstr "समूह बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "नवसकल \"%s\" मेजबान बनाबै मे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to create host aggregate."
|
|
msgstr "नवसकल मेजबान बनाबै मे असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
|
msgstr "सँजाल बनाबै मे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
|
msgstr "परियोजना \"%s\" बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create role."
|
|
msgstr "भूमिका बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create snapshot."
|
|
msgstr "स्नैपशाट बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create spec."
|
|
msgstr "स्पेक बनाबै मे असमर्थ ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "सबनेट बनाबै मे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to create user."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume backup."
|
|
msgstr "वाल्यूम बैकअप बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume."
|
|
msgstr "वाल्यूम बनाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र क विस्तार क समर्थन कएल अछि, तँ ई निर्धारित करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन समर्थित हए पर निर्धारण मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक जुड़े अस्थायी आईपी केँ अलग करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to edit spec."
|
|
msgstr "स्पेक संपादन मे असमर्थ ."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक संपादित करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to extend volume."
|
|
msgstr "वाल्यूम क विस्तार करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
|
msgstr "EC2 पहचान लाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to find default role."
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित भूमिका ताकब मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get EC2 credentials"
|
|
msgstr "EC2 क्रेडेंशियल प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस क लेल RDp कँसोल प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस क लेल SPICE कँसोल प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस क लेल VNC कँसोल प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get cinder services list."
|
|
msgstr "सिंडर सेवासभ क सूची प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get flavor list"
|
|
msgstr "फ्लेवर सूची पाबै मे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
|
msgstr "सकल मेजबान सूचि पाबै मे असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस क लेल लाग प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents info."
|
|
msgstr "एजेंट सूचना क सूची प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents list."
|
|
msgstr "सँजाल एजेंट क सूची प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get nova services list."
|
|
msgstr "नोवा सेवासभक सूची प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get openrc credentials"
|
|
msgstr "openrc क्रेडेंशियल प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
|
msgstr "सबनेट \"%s\" प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get the available hosts"
|
|
msgstr "मोजुद मेजबान पाबै मे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to import key pair."
|
|
msgstr "कुँजी युग्म आयात करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr " %(count)s \"%(name)s\" नामित प्रारंभ करबामे अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
|
msgstr "dhcp प्रतिनिधि सँजाल फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
|
msgstr "निर्दिष्ट छवि लोड करबामे असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट स्नैपशाट लोड करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
|
msgstr "निर्दिष्ट वाल्यूम लोड करबामे असमर्थ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
|
msgstr "लुकअप वाल्यूम अथवा बैकअप सूचना देखब मे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" डोमेन क विश्लेषण मे असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
|
msgstr "इंस्टेंस संशोधित करबामे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" परियोजना केँ संशोधित करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
|
msgstr "IP पता %s क विश्लेषण मे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild instance."
|
|
msgstr "इंस्टेंस क पुनर्निर्माण करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" इंस्टेंस आकार परिवर्तन करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to restore backup."
|
|
msgstr "बैकअप बहाल करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
|
|
"\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"दृष्टांत \"%(name)s\" (%(id)s) क लेल न्यूट्रान सँ आईपी पता पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
|
msgstr "न्यूट्रान सँ IP पता केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
|
|
msgstr "नोवा उपलब्धता क्षेत्र केँ पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश संबद्धता पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश विवरण पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश विवरण पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
|
msgstr "QoS विनिर्देश पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" बाह्य संजाल क एकटा सूची प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
|
msgstr "प्रतिनिधि सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
|
msgstr "बाहरी सँजाल \"%s\" केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
|
msgstr "अनुलग्नक सूचना पाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
|
msgstr "कुल मेजबान सूची आन सकबा मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
|
msgstr "उपलब्धता क्षेत्र केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
|
msgstr "बैकअप विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
|
msgstr "गणना मेजबान मे सूचना केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
|
msgstr "गणना सीमा मे सूचना केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "इंस्टेंस क लेल जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
|
msgstr "सँजाल \"%s\" क लेल जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
|
msgstr "रूटर \"%s\" क लेल विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
|
msgstr "डोमेन विवरण आन सकबा मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
|
msgstr "डोमेन जानकारी पाबै मे अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
|
msgstr "डोमेन सूची आन सकबा मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
|
msgstr "एक्सटेंशन क संबंध मे सूचना पाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
|
msgstr "बाइली विनिर्देश सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
|
msgstr "फ्लेवर अभिगम सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. बाद मे फिनु प्रयास करू."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
|
msgstr "फ्लेवर सूची केँ निकालब मे अक्षम."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"दृष्टांत \"%(name)s\" (%(id)s) क लेल फ्लेवर संबंधी जानकारी पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "दृष्टांत \"%s\" क लेल फ्लेवर सूचना पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
|
msgstr "फ्लेवर सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
|
msgstr "फ्लेवर केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी पता केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
|
msgstr "अस्थायी आईपी पूल केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list."
|
|
msgstr "समूह सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
|
msgstr "समूह सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. बाद मे फिनु प्रयास करू."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group users."
|
|
msgstr "समूह प्रयोक्ता केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
|
msgstr "कुल मेजबान सूची आन सकबा मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host information."
|
|
msgstr "मेजबान मे सूचना केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
|
msgstr "हाइपरविजर जानकारी निकालब मे अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
|
msgstr "हाइपरविजर इंस्टेंस सूची निकालब मे अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
|
msgstr "हाइपरविजर आंकड़ा निकालब मे अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image details."
|
|
msgstr "बिंब विवरण प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list."
|
|
msgstr "बिंब सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image."
|
|
msgstr "बिंब केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
|
msgstr "मोजुदा बिंब क लेल छवि केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images."
|
|
msgstr "बिंब केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance action list."
|
|
msgstr "दृष्टांत कार्रवाई सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
|
msgstr "इंस्टेंस विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
|
msgstr "इंस्टेंस फ्लेवर केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
|
msgstr "इंस्टेंस सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
|
msgstr "इंस्टेंस गुड़किल्ली फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
|
msgstr "इंस्टेंस परियोजना सूचना पाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
|
msgstr "इंस्टेंस आकार सूचना पाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances."
|
|
msgstr "इंस्टेंस केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
|
msgstr "कुँजी युग्म सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
|
msgstr "कुँजी युग्मों केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह क सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट क सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
|
msgstr "संस्करण क सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network details."
|
|
msgstr "संजाल जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network."
|
|
msgstr "सँजाल फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details"
|
|
msgstr "पोर्ट विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details."
|
|
msgstr "पोर्ट विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project details."
|
|
msgstr "परियोजना क विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
|
msgstr "परियोजना डोमेन केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project information."
|
|
msgstr "परियोजना क जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project list."
|
|
msgstr "परियोजना सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve public images."
|
|
msgstr "सार्वजनिक बिंब केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
|
msgstr "कोटा सूचना पाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve role list."
|
|
msgstr "भूमिका सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
|
msgstr "भूमिका सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router details."
|
|
msgstr "रूटर विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router list."
|
|
msgstr "रूटर सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router."
|
|
msgstr "रूटर केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. बाद मे फिनु प्रयास करू."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group."
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr "दृष्टांत \"%(name)s\" (%(id)s) क लेल सुरक्षा समूह पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
|
msgstr "सुरक्षा समूह केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
|
msgstr "स्नैपशाट जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
|
|
msgstr "स्नैपशाट सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
|
msgstr "सबनेट विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
|
msgstr "सबनेट विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
|
msgstr "परियोजना सीमा केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
|
msgstr "अपडेट हए बला सकल केँ निकालब मे अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
|
msgstr "उपयोग क जानकारी प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता डोमेन काज प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user information."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता जानकारी निकालब मे अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list."
|
|
msgstr " प्रयोक्ता सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. "
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ. बाद मे फिनु प्रयास करू."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता भूमिका केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve users."
|
|
msgstr " प्रयोक्ता केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve version information."
|
|
msgstr "संस्करण जानकारी निकालब मे अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
|
msgstr "वाल्यूम बैकअप केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
|
msgstr "वाल्यूम विवरण केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "वाल्यूम क लेल वाल्यूम क जानकारी पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
|
msgstr "वाल्यूम सूचना पाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
|
msgstr "वाल्यूम सीमा मे सूचना केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr "दृष्टांत \"%(name)s\" (%(id)s) क लेल वाल्यूम सूची पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
|
msgstr "वाल्यूम सूची केँ प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
|
msgstr "वाल्यूम परियोजना सूचना पाबै मे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
|
msgstr "स्नैपशाट केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
|
msgstr "वाल्यूम विवरण किस्म केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन विवरण पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन क जानकारी पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
|
msgstr "वाल्यूम बाइली स्पेक विवरण किस्म केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type name."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार नाम पुनर्प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार प्राप्त करबामे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume."
|
|
msgstr "वाल्यूम केँ फिनु प्राप्त करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
|
msgstr "वाल्यूम / इंस्टेंस लगाव सूचना पाबै मे असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to set Domain Context."
|
|
msgstr "डोमेन संदर्भ सेट करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
|
msgstr "परियोजना क लेल फ्लेवर पहुँच सेट करबामे असमर्थ %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to set gateway."
|
|
msgstr "गेटवे सेट करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
|
msgstr "इंस्टेंस फ्लेवर केँ क्रमबद्ध करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update default quotas."
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित कोटा अद्यतन करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update group."
|
|
msgstr "समूह अपडेट करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
|
msgstr "बिंब केँ अद्यतन करबामे असमर्थ \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Unable to update role."
|
|
msgstr "भूमिका क अद्यतन करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
|
msgstr " \"%s\" सबनेट अपडेट करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the aggregate."
|
|
msgstr "सकल अपडेट करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the group."
|
|
msgstr "समूह अपडेट करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the user."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
|
msgstr "स्नैपशाट स्थिति केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
|
msgstr "स्नैपशाट केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" मे स्नैपशाट स्थिति केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume."
|
|
msgstr "वाल्यूम केँ अद्यतन करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "वाल्यूम क लेल छवि मे वाल्यूम अपलोड करबामे असमर्थ: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance"
|
|
msgstr "अज्ञात इंस्टेंस"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance (None)"
|
|
msgstr "अज्ञात इंस्टेंस (कोनो सेहो)"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Unrescuing"
|
|
msgstr "बचाएल नहि जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Unshelving"
|
|
msgstr "शेल्फ़ सँ हटाएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "उप्पर"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "उप्पर"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "अद्यतन"
|
|
|
|
msgid "Update Default Quotas"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित कोटा अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid "Update Defaults"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid "Update Group"
|
|
msgstr "समूह अपडेट करू"
|
|
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr "मेटाडाटा अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid "Update Network"
|
|
msgstr " सँजाल अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid "Update Role"
|
|
msgstr "भूमिका अद्यतन करू "
|
|
|
|
msgid "Update Router"
|
|
msgstr "राटर अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid "Update Status"
|
|
msgstr "स्थिति अपडेट करू"
|
|
|
|
msgid "Update User"
|
|
msgstr "अद्यतन प्रयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट स्थिति अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Status"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्थिति केँ अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
|
|
"available at \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"संजाल क सँग जुड़ल एकटा सबनेट अपडेट करू. उन्नत विन्यास \"Subnet Details\" टैब पर मोजुद "
|
|
"अछि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "\"%(key)s\" क लेल \"बाइली विनिर्देश\" मान अद्यतन करू"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "\"%(key)s\" क लेल स्पेक मान अद्यतन करू"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "अद्यतित"
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "पर अद्यतन"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "नवीनीकृत सबनेट \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Updating Password"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली क अद्यतन"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume \"%s\""
|
|
msgstr " वाल्यूम \"%s\" अद्यतन भ' रहल अछि"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट \"%s\" केँ अपडेट कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "अपलोड"
|
|
|
|
msgid "Upload Volume to Image"
|
|
msgstr "छवि मे वाल्यूम अपलोड करू"
|
|
|
|
msgid "Upload to Image"
|
|
msgstr "छवि मे अपलोड करू"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "प्रयोग"
|
|
|
|
msgid "Usage (Hours)"
|
|
msgstr "उपयोग (घंटा)"
|
|
|
|
msgid "Usage Overview"
|
|
msgstr "उपयोग अवलोकन"
|
|
|
|
msgid "Use Server Default"
|
|
msgstr "सर्वर पूर्वनिर्धारित क प्रयोग करू"
|
|
|
|
msgid "Use a volume as source"
|
|
msgstr "स्रोत क रूपेँ वाल्यूम क प्रयोग करू"
|
|
|
|
msgid "Use image as a source"
|
|
msgstr "स्रोत क रूपेँ छवि क उपयोग करू"
|
|
|
|
msgid "Use snapshot as a source"
|
|
msgstr "स्रोत क रूपेँ स्नैपशाट क उपयोग"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
|
|
msgstr "<span> %(available)s </span> क <span> %(used)s </span> मोजुद."
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता \"%s\" सफलतापूर्वक बनाएल गेल छल."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s has no role defined for that project."
|
|
msgstr " एहि परियोजना क लेल प्रयोक्ता %s क कोनो परिभाषित भूमिका नहि अछि."
|
|
|
|
msgid "User Credentials Details"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता क्रेडेंशियल क विवरण"
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता पहचान"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता निर्धारण"
|
|
|
|
msgid "User has been updated successfully."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता क सफलतापूर्वक अद्यतन कएल गेल अछि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User name \"%s\" is already used."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता नाम \"%s\" पहिने सँ प्रयोग कएल जाए रहल अछि."
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
msgid "VCPU Hours"
|
|
msgstr "vCPU घंटेCPU घंटा"
|
|
|
|
msgid "VCPU Usage"
|
|
msgstr "VCPU प्रयोग"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (total)"
|
|
msgstr "VCPUs (कुल)"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (used)"
|
|
msgstr "VCPUs ( उपयोग मे)"
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "मान"
|
|
|
|
msgid "View Credentials"
|
|
msgstr "क्रेडेंशियल देखू"
|
|
|
|
msgid "View Extra Specs"
|
|
msgstr "बाइली विशिष्टता देखू"
|
|
|
|
msgid "View Full Log"
|
|
msgstr "पूर्ण लाग देखू "
|
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "लाग देखू"
|
|
|
|
msgid "View Usage"
|
|
msgstr "उपयोग देखू "
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "आयतन"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
|
|
msgstr "दृष्टांत %(instance_name)s पर वाल्यूम %(volume_name)s"
|
|
|
|
msgid "Volume Backup:"
|
|
msgstr "वाल्यूम बैकअप:"
|
|
|
|
msgid "Volume Backups"
|
|
msgstr "वाल्यूम बैकअप"
|
|
|
|
msgid "Volume Limits"
|
|
msgstr "वाल्यूम सीमा"
|
|
|
|
msgid "Volume Name"
|
|
msgstr "वाल्यूम नाम"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshots"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्नैपशाट"
|
|
|
|
msgid "Volume Source"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्रोत"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Details"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन क विवरण"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Overview"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार गोपन सारांश"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Extra Specs"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार बाइली स्पेक"
|
|
|
|
msgid "Volume Type is Unencrypted."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार एनक्रिप्टेड नहि अछि."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार: %(volume_type_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार: %(volume_type_name)s "
|
|
|
|
msgid "Volume Types"
|
|
msgstr "वाल्यूम प्रकार"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
|
|
"to let the system choose a device name for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"वाल्यूम माउंट प्वाइंट (जहिना '/dev/vda' पर 'vda' माउंट). सिस्टम केँ अहाँक लेल एकटा "
|
|
"डिवाइस नाम चुनब मे मदति करबाक लेल एहि फील्ड केँ खाली छोड़ दिअ'."
|
|
|
|
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
|
msgstr "गीगाबाइट मे वाल्यूम आकार (पूर्णांक मान)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
|
msgstr "वाल्यूम आकार (%s) क बराबर अथवा छवि आकार सँ बेसी होनाइ चाही"
|
|
|
|
msgid "Volume size must be greater than 0"
|
|
msgstr "वाल्यूम आकार 0 सँ पैघ होनाइ चाही"
|
|
|
|
msgid "Volume source must be specified"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्रोत निर्दिष्ट होनाइ चाही"
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "वाल्यूम"
|
|
|
|
msgid "Volumes Attached"
|
|
msgstr "वाल्यूम संलग्न "
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "हाँ"
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
|
msgstr "अहाँ पहिने सँ अपन मोजुद अस्थायी आईपी क सबहि प्रयोग कए रहल अछि."
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
|
msgstr "अहाँ पहिने सँ अपन मोजुद संस्करण क सबहि प्रयोग कए रहल अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can connect a specified external network to the router. The external "
|
|
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
|
|
"a gateway for external connectivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ रूटर करबाक लेल एकटा निर्दिष्ट बाह्य संजाल सँ कनेक्ट कए सकैत अछि. बाह्य संजाल रूटर क "
|
|
"पूर्वनिर्धारित मार्ग क रूपेँ मानल जाइत अछि आओर रूटर बाहरी कनेक्टिविटी क लेल एकटा प्रवेश "
|
|
"द्वार क रूप मे काज करैत अछि."
|
|
|
|
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
|
|
msgstr "अहाँ रूटर करबाक लेल एकटा निर्दिष्ट सबनेट कनेक्ट कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
|
|
"attached, the device specified will be attached to the port created."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ सँजाल क लेल एकटा पोर्ट बनाए सकैत अछि. अहाँ संलग्न कएल जाए बला डिवाइस आईडी "
|
|
"निर्दिष्ट करैत अछि, निर्दिष्ट डिवाइस बनैलक पोर्ट सँ जुड़ल हएताह."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can customize your instance after it has launched using the options "
|
|
"available here."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ एतए मोजुद विकल्प क प्रयोग कएक अपन दृष्टांत केँ लान्च करबाक बाद एकरा अनुकूलित कए सकैत "
|
|
"अछि. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
|
|
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ वांछित नियम नमूना निर्दिष्ट अथवा मनपसिन्न नियम क उपयोग कए सकैत अछि, विकल्प "
|
|
"मनपसिन्न टीसीपी नियम, मनपसिन्न यूडीपी नियम, अथवा मनपसिन्न ICMP नियम अछि."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ वर्तमान मे लाग ई कए रहल छी डोमेन सँ अपन प्रशासनिक विशेषाधिकार केँ रद्द नहि कए सकैत "
|
|
"अछि. प्रशासनिक विशेषाधिकार क सँग एकटा आन डोमेन क लेल स्विच अथवा सीएलआई क माध्यम सँ "
|
|
"मैन्युअल रूप सँ प्रशासनिक भूमिका निकाल दिअ'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ वर्तमान मे लाग ई कए रहल छी परियोजना सँ अपन प्रशासनिक विशेषाधिकार केँ रद्द नहि कए "
|
|
"सकैत अछि. प्रशासनिक विशेषाधिकार क सँग एकटा आन परियोजना क लेल स्विच अथवा सीएलआई क "
|
|
"माध्यम सँ मैन्युअल रूप सँ प्रशासनिक भूमिका निकाल दिअ'."
|
|
|
|
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
|
msgstr "अहाँ साइत पता केँ गलत टाइप कए देब अछि अथवा ई पृष्ठ खिसका देल गेल अछि."
|
|
|
|
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
|
|
msgstr "अहाँ वैकल्पिक पुनर्निर्माण इंस्टेंस पर एकटा गुड़किल्ली सेट कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your network here."
|
|
msgstr "अहाँ एतय अपन संजाल क संपादन योग्य गुण अद्यतन कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your router here."
|
|
msgstr "अहाँ एतय अपन राटर क संपादन योग्य गुण अद्यतन कए सकैत अछि."
|
|
|
|
msgid "You must select a snapshot."
|
|
msgstr "अहाँ एकटा स्नैपशाट क चयन कएनाइ हाएत."
|
|
|
|
msgid "You must select a volume."
|
|
msgstr "अहाँकेँ वाल्यूम क चयन कएनाइ हाएत."
|
|
|
|
msgid "You must select an image."
|
|
msgstr "अहाँ एकटा बिंब क चयन कएनाइ हाएत."
|
|
|
|
msgid "You must set volume size"
|
|
msgstr "अहाँ हरदम वाल्यूम आकर सेट कए सकैत अछि"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
|
|
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
|
|
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
|
|
"any other instance in that security group access to any other instance via "
|
|
"this rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ अहाँ एहि नियम क द्वारा क अनुमति देब जाए ट्रैफ़िक क स्रोत निर्दिष्ट कएनाइ हाएत.अहाँ "
|
|
"एकटा आईपी पता ब्लाक (सीआईडीआर) क रूपेँ अथवा एकटा स्रोत समूह (सुरक्षा समूह) क माध्यम सँ "
|
|
"अथवा तँ एहिन कए सकैत अछि. स्रोत क रूपेँ एकटा सुरक्षा समूह क चयन एहि नियम क माध्यम सँ "
|
|
"ककरो सेहो आन उदाहरण क लेल जे सुरक्षा समूह क उपयोग मे ककरो सेहो आन उदाहरण अनुमति देताह."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
|
msgstr "अहाँक बिंब %s क निर्माण क लेल कतारबद्ध कएल गेल अछि."
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "क्षेत्र"
|
|
|
|
msgid "back-end"
|
|
msgstr "बेक-एंड"
|
|
|
|
msgctxt "Both of front-end and back-end"
|
|
msgid "both"
|
|
msgstr "दुनू"
|
|
|
|
msgid "dm-crypt"
|
|
msgstr "dm-crypt"
|
|
|
|
msgid "front-end"
|
|
msgstr "फ्रंट - एंड"
|
|
|
|
msgid "instance"
|
|
msgstr "इंस्टेंस"
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "अपारिभाषित"
|
|
|
|
msgid "unknown IP address"
|
|
msgstr "अज्ञात IP पता"
|